Maktec MT621 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GB Drill Instruction Manual
F Perceuse Manuel d’instructions
D Bohrmaschine Betriebsanleitung
I Trapano Istruzioni per l’uso
NL Boormachine Gebruiksaanwijzing
E Taladro Manual de instrucciones
P Furadeira Manual de instruções
DK Boremaskine Brugsanvisning
GR Τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
TR Matkap Kullanma kılavuzu
MT621
MT622
2
12
34
56
78
9
6
8
8
5
6
5
7
7
2
3
4
1
2
015013
015015
015020
015017
015014
015019
015016
001145
10
3
9
11
12
015018
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Lock button
2 Switch trigger
3 Counterclockwise
4 Clockwise
5 Leaf spring
6 Rear handle
7Boss
8Screw
9 Drill chuck
10 Limit mark
11 Brush holder cap
12 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB001-6
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For Model MT621 (Fig. 1)
CAUTION:
Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
Model MT621 MT622
Capacities
Steel 13 mm 13 mm
Wood 36 mm 36 mm
No load speed 0 – 700 min
–1
600 min
–1
Overall length 267 mm 267 mm
Net weight 2.7 kg 2.7 kg
Safety class /II
5
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For Model MT622 (Fig. 2)
CAUTION:
Change the direction of rotation only when the tool
comes to a complete stop. Changing it before the tool
stops may damage the tool.
The switch is reversible, providing either clockwise or
counterclockwise rotation. To start the tool, simply pull
the lower part of the switch trigger for clockwise or the
upper part for counterclockwise. Release the switch
trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing top grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
Screw the top grip on the tool securely.
Installing back grip (country specific) (Fig. 4 & 5)
Pull off the cap from the tool housing. Insert the leaf
springs into the groove of the handle part that has the
bosses. Then attach them to the bottom of the tool
housing.
Attach both of the handle parts and tighten them with the
screws securely.
Installing or removing drill bit (Fig. 6)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
OPERATION
Drilling operation (Fig. 7)
Always use the top or back grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by top or back grip and switch handle
during operations.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly. (For Model MT622)
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Avoid drilling in material that you suspect contains
hidden nails or other things that may cause the bit to
bind or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model MT621
Sound pressure level (L
pA
): 84 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model MT622
Sound pressure level (L
pA
): 82 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
h, D
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
6
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Drill
Model No./ Type: MT621, MT622
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Bouton de verrouillage
2 Gâchette
3 Sens contraire des aiguilles
d’une montre
4 Sens des aiguilles d’une montre
5 Ressort à lames
6 Poignée arrière
7 Partie saillante
8Vis
9 Mandrin porte-foret
10 Repère d’usure
11 Bouchon du porte-charbon
12 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilisations
L’outil est conçu pour percer dans le bois, le métal et le
plastique.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB001-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PERCEUSE
1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez des travaux au cours desquels
l’accessoire tranchant peut entrer en contact
avec des fils cachés ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
3. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
4. Tenez l’outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
7. Ne touchez pas l’embout de perçage ou la pièce
immédiatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous brûler
la peau.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiari
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
Modèle MT621 MT622
Capacités
Acier 13 mm 13 mm
Bois 36 mm 36 mm
Vitesse à vide 0 – 700 min
–1
600 min
–1
Longueur totale 267 mm 267 mm
Poids net 2,7 kg 2,7 kg
Catégorie de sécurité /II
8
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position d’arrêt (OFF) une fois relâchée.
Pour le modèle MT621 (Fig. 1)
ATTENTION :
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur en position
« ON » pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil en position « ON », et gardez une prise ferme sur
l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette,
enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour le modèle MT622 (Fig. 2)
ATTENTION :
Ne changez le sens de rotation qu’une fois l’outil
complètement arrêté. Vous risquez d’abîmer l’outil en
changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
La gâchette comporte un inverseur, qui permet de passer
d’un sens de rotation à l’autre. Pour démarrer l’outil, il
suffit d’appuyer sur la partie inférieure de la gâchette
(sens des aiguilles d’une montre) ou sur la partie
supérieure (sens contraire des aiguilles d’une montre).
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée supérieure (poignée
auxiliaire) (Fig. 3)
Vissez fermement la poignée supérieure sur l’outil.
Installation de la poignée arrière (selon le pays)
(Fig. 4 et 5)
Retirez le couvercle du carter de l’outil. Insérez les
ressorts à lames dans la rainure située sur la partie
saillante de la poignée. Fixez-les ensuite sur la partie
inférieure du carter de l’outil.
Assemblez les deux parties de la poignée en serrant
fermement les vis.
Installation ou retrait de l’embout de perçage
(Fig. 6)
Pour installer l’embout, insérez-le à fond dans le
mandrin. Serrez le mandrin à la main. Mettez la clé de
mandrin dans chacun des trois orifices et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre. Vous devez serrer les
trois orifices de mandrin de manière égale.
Pour retirer l’embout, tournez la clé de mandrin dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre dans un seul
des orifices, puis desserrez le mandrin à la main.
N’oubliez pas de ranger la clé de mandrin lorsque vous
avez fini de l’utiliser.
UTILISATION
Ponçage (Fig. 7)
Utilisez toujours la poignée supérieure ou la poignée
arrière (poignée auxiliaire), et tenez l’outil fermement par
la poignée supérieure ou par la poignée arrière ainsi que
par la poignée revolver (gâchette) lorsque vous
travaillez.
Perçage dans le bois
Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un
résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de
guidage. La vis-guide rend le perçage plus aisé en tirant
l’embout à l’intérieur de la pièce.
Perçage dans le métal
Pour que l’embout ne glisse pas quand vous commencez
à percer un trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau
et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.
Placez la pointe de l’embout dans l’entaille et
commencez à percer.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux.
Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le
perçage. En fait, la pression excessive abîmera la
pointe de l’embout, causera une baisse de rendement
de l’outil et réduira sa durée de service.
Une force de torsion très élevée s’exerce sur l’outil/
l’embout lorsque l’embout débouche de l’autre côté.
Tenez l’outil fermement et faites bien attention dès que
l’embout commence à approcher de la face opposée
de la pièce.
Un embout coincé peut être retiré en réglant
simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire
marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement
marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
(Pour le modèle MT622)
Assurez toujours les petites pièces à l’aide d’un étau
ou d’un dispositif de fixation similaire.
Évitez de percer dans des matériaux susceptibles de
contenir des clous cachés ou d’autres objets sur
lesquels l’embout risque de se coincer ou de casser.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant,
d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvent
entraîner une décoloration, une déformation ou
l’apparition de fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
9
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les
charbons neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle MT621
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle MT622
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
h, D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-18
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Perceuse
N° de modèle / Type : MT621, MT622
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Arretierknopf
2 Elektronikschalter
3 Linksdrehung
4 Rechtsdrehung
5 Blattfeder
6 Hinterer Handgriff
7 Zapfen
8 Schraube
9 Bohrfutter
10 Verschleißgrenze
11 Bürstenhalterkappe
12 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE032-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB001-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BOHRMASCHINE
1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit der Maschine geliefert wurde(n). Verlust
der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des
Bohrereinsatzes oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Modell MT621 MT622
Kapazitäten
Stahl 13 mm 13 mm
Holz 36 mm 36 mm
Leerlaufdrehzahl 0 – 700 min
–1
600 min
–1
Gesamtlänge 267 mm 267 mm
Nettogewicht 2,7 kg 2,7 kg
Sicherheitsklasse /II
11
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die „OFF“-Stellung zurückkehrt.
Für Modell MT621 (Abb. 1)
VORSICHT:
Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der „ON“-Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der „ON“-Stellung verriegeln, und halten Sie
die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich
durch verstärkte Druckausübung auf den
Elektronikschalter. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, den
Arretierknopf hineindrücken, und dann den
Elektronikschalter loslassen.
Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter bis
zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Für Modell MT622 (Abb. 2)
VORSICHT:
• Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem die
Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten vor dem Stillstand kann die Maschine
beschädigt werden.
Der Schalter ist umkehrbar und gestattet Drehung
entweder im oder entgegen dem Uhrzeigersinn. Zum
Starten der Maschine betätigen Sie einfach den unteren
Teil des Elektronikschalters für Rechtsdrehung oder den
oberen Teil für Linksdrehung. Zum Ausschalten den
Elektronikschalter loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des oberen Handgriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 3)
Den oberen Handgriff fest in die Maschine einschrauben.
Montieren des hinteren Handgriffs
(länderspezifisch) (Abb. 4 und 5)
Die Kappe vom Maschinengehäuse abziehen. Die
Blattfedern in die Nut des Handgriffteils, der die Zapfen
aufweist, einsetzen. Dann die Teile an der Unterseite des
Maschinengehäuses anbringen.
Beide Handgriffteile anbringen und mit den Schrauben
sicher festziehen.
Montage und Demontage des Bohrereinsatzes
(Abb. 6)
Den Bohrereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in
das Futter einführen. Das Futter von Hand anziehen.
Den Futterschlüssel in jedes der drei Löcher einsetzen
und im Uhrzeigersinn drehen. Das Futter in allen drei
Löchern mit gleicher Kraft anziehen.
Den Futterschlüssel zum Demontieren des
Bohrereinsatzes nur in ein Loch einführen und entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bevor das Futter von Hand
gelöst wird.
Bringen Sie den Futterschlüssel nach Gebrauch wieder
an seinem ursprünglichen Platz an.
BETRIEB
Bohrbetrieb (Abb. 7)
Verwenden Sie stets den oberen oder hinteren Griff
(Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während der
Arbeit mit beiden Händen am oberen oder hinteren Griff
und dem Schaltergriff fest.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu
vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem
Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze
des Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes
Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie
daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie
Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus
dem Werkstück auszutreten.
Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird. (Für
Modell MT622)
Kleine Werkstücke sind stets in einen Schraubstock
oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung einzuspannen.
• Vermeiden Sie das Anbohren von Material, bei dem
Sie den Verdacht haben, dass verborgene Nägel oder
andere Gegenstände vorhanden sind, die Klemmen
oder Abbrechen des Bohrers verursachen können.
12
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell MT621
Schalldruckpegel (L
pA
): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 95 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell MT622
Schalldruckpegel (L
pA
): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 93 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h, D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH101-18
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Bohrmaschine
Modell-Nr./ Typ: MT621, MT622
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Bottone di blocco
2 Interruttore
3 In senso antiorario
4 In senso orario
5 Molla a balestra
6 Manico posteriore
7 Sporgenza
8Vite
9 Portapunta trapano
10 Segno di limite
11 Tappo portaspazzole
12 Cacciavite
DATI TECNICI
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilizzo previsto
L’utensile è progettato per la foratura del legno, metallo e
plastica.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può essere usato anche con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB001-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL
TRAPANO
1. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può causare un
incidente all’operatore.
2. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate quando si esegue una operazione
che potrebbe causare il contatto dell’accessorio
di taglio con fili elettrici nascosti o con il suo
stesso cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe
mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa
all’operatore.
3. Accertarsi che i piedi siano appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci siano persone sotto
quando si usa l’utensile in luoghi alti.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
7. Non toccare la punta trapano o il pezzo
immediatamente dopo una operazione; essi
potrebbero essere estremamente caldi e
bruciare la pelle.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare di inspirare la polvere e il contatto
con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del
fornitore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. Lutilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
Modello MT621 MT622
Capacità
Acciaio 13 mm 13 mm
Legno 36 mm 36 mm
Velocità senza carico 0 – 700 min
–1
600 min
–1
Lunghezza totale 267 mm 267 mm
Peso netto 2,7 kg 2,7 kg
Classe di sicurezza /II
14
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare che il grilletto interruttore funzioni
correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Per Modello MT621 (Fig. 1)
ATTENZIONE:
L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per comodità dell’operatore durante l’uso prolungato.
Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa salda
sull’utensile.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta
aumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciare
l’interruttore per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore,
spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poi
l’interruttore.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore e poi rilasciarlo.
Per Modello MT622 (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Cambiare la direzione di rotazione soltanto quando
l’utensile è completamente fermo. Cambiandola prima
dell’arresto dell’utensile, lo si potrebbe danneggiare.
L’interruttore è invertibile, producendo sia la rotazione in
senso orario, sia quella in senso antiorario. Per avviare
l’utensile, schiacciare semplicemente la parte inferiore
del grilletto interruttore per la rotazione in senso orario,
oppure la parte superiore per la rotazione in senso
antiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione del manico superiore (manico
ausiliario) (Fig. 3)
Avvitare saldamente l’impugnatura superiore
sull’utensile.
Installazione dell’impugnatura posteriore
(dipendente dal mercato) (Fig. 4 e 5)
Togliere il cappello dall’alloggiamento dell’utensile.
Inserire le molle a balestra nella scanalatura della parte
del manico che ha le sporgenze. Attaccarle poi alla parte
inferiore dell’alloggiamento dell’utensile.
Attaccare entrambe le parti del manico, e stringerle
saldamente con le viti.
Installazione o rimozione della punta trapano
(Fig. 6)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non
può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.
Mettere la chiave portapunta in ciascuno dei tre fori, e
stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori in
modo uniforme.
Per rimuovere la punta, girare in un solo foro la chiave
portapunta in senso antiorario, e allentare poi il
portapunta a mano.
Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla nella
sua posizione originale.
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura (Fig. 7)
Usare sempre l’impugnatura superiore o posteriore
(manico ausiliario), tenere saldamente l’utensile per
l’impugnatura superiore o posteriore e cambiare manico
durante le operazioni.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori
con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite
guida facilita la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si pratica un foro,
fare una tacca sul punto da forare con un punzone
centrato usando un martello. Mettere la punta sulla tacca
e cominciare a forare.
Per la foratura dei metalli si deve usare un lubrificante da
taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno
forati a secco.
ATTENZIONE:
Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, tale pressione
eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta, a
ridurre le prestazioni dell’utensile e ad accorciare la vita
di servizio dell’utensile.
Al momento della fuoriuscita dal foro, sull’utensile/
punta viene esercitata una grandissima forza torcente.
Tenere saldamente l’utensile e fare molta attenzione
quando la punta comincia a fuoriuscire dal pezzo.
Una punta incastrata può essere rimossa regolando
semplicemente l’interruttore di inversione per la
rotazione inversa in modo da farla retrocedere.
L’utensile potrebbe però retrocedere dal pezzo
improvvisamente se non viene tenuto saldamente. (Per
Modello MT622)
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa o altro
dispositivo simile di bloccaggio.
Evitare la foratura dei materiali che si pensa
contengano chiodi nascosti o altro che potrebbero
storcere o causare la rottura della punta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
15
Sostituzione delle spazzole di carbonio (Fig. 8 e
9)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di
carbonio. Sostituirle quando sono usurate fino al segno
di limite. Mantenere le spazzole di carbonio pulite in
modo da poter scorrere liberamente nei portaspazzole.
Le spazzole di carbone devono essere sostituite
entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di
carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei
portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate,
inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguite da un centro
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello MT621
Livello pressione sonora (L
pA
): 84 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 95 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello MT622
Livello pressione sonora (L
pA
): 82 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 93 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchie
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: foratura dei metalli
Emissione di vibrazioni (a
h, D
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo
(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENH101-18
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Trapano
Modello No./ Tipo: MT621, MT622
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai
documenti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è
disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Vergrendelknop
2 Trekkerschakelaar
3Linksom
4 Rechtsom
5 Bladveer
6 Achterhandgreep
7Nok
8 Schroef
9 Boorhouder
10 Limietmarkering
11 Borstelhouderdop
12 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande
technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE032-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het boren in hout,
metaal en kunststoffen.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB001-6
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BOORMACHINE
1. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel
veroorzaken.
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar de boorpunt
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Als een draad die onder
stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen
delen van het gereedschap ook onder stroom
komen te staan en kunt u een gevaarlijke schok
krijgen.
3. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat.
Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er
zich niemand recht onder u bevindt.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
7. Raak direct na uw werk de boorkop of het
werkstuk niet aan; ze kunnen erg heet zijn en u
zou zich kunnen branden.
8. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid
en zorg dat u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap
(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of
onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven
veiligheidsvoorschriften voor dit product.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
Model MT621 MT622
Capaciteiten
Staal 13 mm 13 mm
Hout 36 mm 36 mm
Toerental onbelast 0 – 700 min
–1
600 min
–1
Totale lengte 267 mm 267 mm
Nettogewicht 2,7 kg 2,7 kg
Veiligheidsklasse /II
17
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Schakelaarwerking
LET OP:
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt,
controleert u altijd even of de trekkerschakelaar goed
werkt en bij loslaten terugkeert naar de “OFF” (uit)-
stand.
Voor model MT621 (Fig. 1)
LET OP:
Voor meer gebruiksgemak bij langdurig gebruik kan de
schakelaar worden vastgezet in de “ON” (aan)-stand.
Wees extra voorzichtig wanneer u het gereedschap
vergrendelt in de “ON” (aan)-stand en houd het
gereedschap dan altijd stevig vast.
Om het gereedschap te starten, drukt u enkel de
trekkerschakelaar in. U kunt de snelheid van het
gereedschap verhogen door de trekkerschakelaar harder
in te drukken. Laat de trekkerschakelaar los om te
stoppen.
Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de
trekkerschakelaar en dan de vergrendelknop in, dan kunt
u de trekkerschakelaar loslaten.
Om het gereedschap te stoppen vanuit de vergrendelde
stand, drukt u de trekkerschakelaar helemaal in en laat u
die vervolgens los.
Voor model MT622 (Fig. 2)
LET OP:
• U mag de draairichting altijd pas omschakelen nadat
het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als
u van draairichting verandert terwijl het gereedschap
nog draait, kan dat defecten veroorzaken.
Met de schakelaar kiest u de draairichting, dus rechtsom
(kloksgewijze) draaien of linksom draaien. Om het
gereedschap te starten, drukt u enkel op het onderste
deel van de trekkerschakelaar voor rechtsom draaien of
op het bovenste deel voor linksom draaien. Laat de
trekkerschakelaar los om te stoppen.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen van de bovenhandgreep
(hulphandgreep) (Fig. 3)
Schroef de bovenhandgreep stevig vast op het
gereedschap.
Aanbrengen van de achterhandgreep (per land
verschillend) (Fig. 4 en 5)
Neem de dop van het gereedschapshuis. Steek de
bladveren in de groef van het deel van de handgreep
waar de nokken zich bevinden. Bevestig ze vervolgens
aan de onderkant van het gereedschapshuis.
Bevestig beide delen van de handgreep en zet ze stevig
vast met de schroeven.
Boorkop aanbrengen of verwijderen (Fig. 6)
Om een boor aan te brengen, steekt u die zo ver
mogelijk in de klembus. Draai de klembus met de hand
vast. Steek de klembussleutel in elk van de drie
openingen en draai ze kloksgewijze vast. Zorg dat u alle
drie klembusopeningen in gelijke mate vastdraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de klembussleutel in
slechts één enkele opening linksom en dan draait u de
klembus verder met de hand los.
Vergeet na het gebruik van de klembussleutel niet om
die weer op de oorspronkelijke plaats op te bergen.
BEDIENING
Gewoon boren (Fig. 7)
Gebruik altijd de boven- of achterhandgreep
(hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens het
gebruik stevig vast aan de boven- of achterhandgreep
en de schakelhandgreep.
Boren in hout
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. De
geleideschroef vergemakkelijkt het boren door de
boorkop in het werkstuk te trekken.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boorkop bij het begin van het
boren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer en
een centerpons een inkeping precies op de plaats waar u
wilt boren. Plaats dan de punt van de boorkop in de
inkeping en begin met boren.
Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel.
Uitzonderingen hierbij zijn ijzer en koper, die droog
geboord moeten worden.
LET OP:
Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken
alleen maar leiden tot beschadiging van de boor,
mindere prestaties van het gereedschap en verkorting
van de levensduur van het gereedschap.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt er
plotseling een enorme wringende kracht uitgeoefend
op het gereedschap/de boor. Houd het gereedschap
stevig vast en let vooral goed op wanneer de boor door
het werkstuk heen begint te breken.
Een vastgelopen boorkop kan eenvoudig verwijderd
worden door de draairichting te veranderen met de
omkeerschakelaar, om zo de boorkop los te halen.
Houd het gereedschap daarbij wel stevig vast, want er
is kans op een plotselinge terugslag. (Voor model
MT622)
Zet kleinere werkstukken altijd stevig vast in een
bankschroef of dergelijk soort klem.
Ga niet boren in materialen waarvan u vermoedt dat er
verborgen spijkers of andere zaken in aanwezig zijn
waarop de boor zou kunnen vastlopen of zelfs breken.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
18
Koolborstels vervangen (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels.
Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de
limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels
schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden.
Vervang altijd beide koolborstels tegelijk. Gebruik
uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de
borstelhouderdoppen te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin en zet daarna de
doppen weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita
servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Model MT621
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 95 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model MT622
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 93 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (a
h, D
): 2,5 m/s
2
of minder
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-18
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Boormachine
Modelnr./ Type: MT621, MT622
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU
is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Botón de bloqueo
2 Gatillo interruptor
3 Hacia la izquierda
4 Hacia la derecha
5 Resorte de hoja
6 Mango posterior
7 Cubo
8 Tornillo
9 Mandril
10 Marca límite
11 Tapón portaescobillas
12 Atornillador
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro continuado programa de
investigación y desarrollo, las especificaciones
indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE032-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar en madera,
metal y plástico.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con corriente alterna monofásica. La
herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,
también puede utilizarse con tomas de corriente sin
conductor de puesta a tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB001-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
TALADRO
1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede
ocasionar heridas personales.
2. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con el propio cable, sujete la
herramienta eléctrica solamente por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
accesorio de corte con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
3. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
6. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y podrían y quemarle
la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Modelo MT621 MT622
Capacidades
Acero 13 mm 13 mm
Madera 36 mm 36 mm
Velocidad en vacío 0 – 700 min
–1
600 min
–1
Longitud total 267 mm 267 mm
Peso neto 2,7 kg 2,7 kg
Clase de seguridad /II
20
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el interruptor de gatillo se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Para el modelo MT621 (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una
utilización prolongada. Tenga precaución cuando
bloquee la herramienta en la posición “ON” y mantenga
la herramienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo
interruptor, presione hacia dentro el botón de bloqueo y
después suelte el gatillo interruptor.
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada,
apriete el gatillo interruptor completamente, después
suéltelo.
Para el modelo MT622 (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Cambie la dirección de giro solamente después de que
la herramienta se haya parado completamente. Si la
cambia antes de que la herramienta se haya parado
podrá dañar la herramienta.
El interruptor es reversible, ofreciendo giro hacia la
derecha o bien hacia la izquierda. Para poner en marcha
la herramienta, simplemente presione la parte inferior del
gatillo interruptor para giro hacia la derecha o la parte
superior para giro hacia la izquierda. Suelte el gatillo
interruptor para parar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura superior
(empuñadura auxiliar) (Fig. 3)
Enrosque la empuñadura superior en la herramienta
firmemente.
Instalación de la empuñadura posterior
(específico para cada país) (Fig. 4 y 5)
Quite la tapa de la carcasa de la herramienta. Inserte los
resortes de hoja en la ranura de la parte del mango que
tiene los cubos. Después colóquelos en la parte inferior
de la carcasa de la herramienta.
Coloque ambas partes del mango y apriételas
firmemente con los tornillos.
Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 6)
Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta el
fondo. Apriete el mandril a mano. Ponga la llave de
mandril en cada uno de los tres agujeros y apriete hacia
la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros del
mandril uniformemente.
Para quitar la broca, gire la llave de mandril hacia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
afloje el mandril a mano.
Después de utilizar la llave de mandril, asegúrese de
ponerla otra vez en su posición original.
OPERACIÓN
Operación de perforación (Fig. 7)
Utilice siempre la empuñadura superior o posterior
(mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por
la empuñadura superior o posterior y del interruptor
durante las operaciones.
Perforación en madera
Cuando perfore en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación tirando
de la broca hacia el interior de las piezas de trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con un punzón y martillo en el
punto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella y
comience a perforar.
Utilice un lubricante para operaciones de corte cuando
perfore metales. Las excepciones son acero y latón que
deberán ser perforados en seco.
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá perforar más rápido. De hecho, esta
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida de servicio.
En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una
tremenda fuerza de torsión sobre la herramienta/broca.
Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado
cuando la broca comience a penetrar las piezas de
trabajo.
Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor inversor en giro inverso para
que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá
retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
(Para el modelo MT622)
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
Evite taladrar en materiales que sospeche puedan
tener clavos ocultos u otras cosas que puedan hacer
que la broca se trabe o rompa.
21
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 8 y
9)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón
regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Deberá reemplazar ambas escobillas de
carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas
de carbón idénticas.
Utilice un atornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otro
mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los
centros de servicio autorizado de Makita, siempre con
piezas de repuesto de Makita.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo MT621
Nivel de presión sonora (L
pA
): 84 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 95 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo MT622
Nivel de presión sonora (L
pA
): 82 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 93 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: perforar en metal
Emisión de vibración (a
h, D
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH101-18
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina:
Taladro
Modelo N°/ Tipo: MT621, MT622
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
22
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Botão de bloqueio
2 Gatilho do interruptor
3 No sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio
4 No sentido dos ponteiros do
relógio
5 Mola de folhas
6 Pega traseira
7 Saliência
8 Parafuso
9 Mandril porta-brocas
10 Marca limite
11 Tampa do porta escovas
12 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE032-1
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para perfurar madeira, metal e
plástico.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentação
CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e
pode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação à
terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB001-6
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
FURADEIRA
1. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar
ferimentos pessoais.
2. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos
isolados ao realizar uma operação onde o
acessório de corte possa tocar em fios
eléctricos escondidos ou no seu próprio fio. O
acessório de corte que entra em contacto com um
fio “vivo” pode tornar as partes metálicas expostas
da ferramenta eléctrica “vivas” e causar choque
eléctrico ao operador.
3. Certifique-se sempre que possui uma base
firme.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando usa a ferramenta em locais elevados.
4. Segure a ferramenta firmemente.
5. Mantenha as mãos afastadas das partes
giratórias.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
7. Não toque na broca ou na peça de trabalho
imediatamente após a operação; podem estar
extremamente quentes e queimar a sua pele.
8. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação
de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular
ou verificar o funcionamento da ferramenta.
Modelo MT621 MT622
Capacidades
Aço 13 mm 13 mm
Madeira 36 mm 36 mm
Velocidade em vazio 0 – 700 min
–1
600 min
–1
Comprimento total 267 mm 267 mm
Peso líquido 2,7 kg 2,7 kg
Classe de segurança /II
23
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre que o
gatilho do interruptor funciona adequadamente e volta
à posição “OFF” (desligado) quando libertado.
No modelo MT621 (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
(ligado) para facilidade e conforto do utilizador durante
uma utilização alargada. Tenha todo o cuidado quando
bloquear a ferramenta na posição “ON” (ligado) e
mantenha a ferramenta firmemente segura em
posição.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
aumenta de acordo com a pressão no gatilho do
interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho do
interruptor, empurre o botão de bloqueio e em seguida
solte o gatilho do interruptor.
Para parar a ferramenta da posição de bloqueada,
aperte completamente o gatilho do interruptor, em
seguida solte-o.
No modelo MT622 (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Mude a direcção de rotação apenas quando a
ferramenta parar completamente. Se a mudar antes de
a ferramenta parar, pode danificar a ferramenta.
O interruptor é reversível, fornecendo uma rotação no
sentido dos ponteiros do relógio e no sentido contrário.
Para arrancar a ferramenta, puxe a parte inferior do
gatilho do interruptor para uma rotação no sentido dos
ponteiros do relógio ou a parte superior para uma
rotação contrária. Liberte o gatilho do interruptor para
parar.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação da pega superior (pega auxiliar)
(Fig. 3)
Aparafuse a pega superior na ferramenta em segurança.
Instalação da pega traseira (específica do país)
(Fig. 4 e 5)
Puxe para retirar a tampa da caixa da ferramenta. Insira
as molas de folhas dentro da ranhura na parte da pega
que tem as saliências. Depois, prenda-as ao fundo da
caixa da ferramenta.
Fixe as duas partes da pega e aperte-as com os
parafusos em segurança.
Instalar ou retirar a broca de perfuração (Fig. 6)
Para instalar a broca, coloque-a no mandril até onde
puder ir. Aperte o mandril à mão. Coloque a chave de
mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a
direita. Certifique-se de que aperta uniformemente todos
os três orifícios do mandril.
Para retirar a broca, rode a chave de mandril para a
esquerda em apenas um orifício, depois solte o mandril
à mão.
Depois de utilizar a chave de mandril, certifique-se de
que volta à posição original.
OPERAÇÃO
Perfuração (Fig. 7)
Utilize sempre a pega superior ou traseira (pega auxiliar)
e segure firmemente a ferramenta pela pega superior ou
traseira e a pega do interruptor durante o funcionamento.
Perfurar em madeira
Quando perfurar em madeira, os melhores resultados
são obtidos com brocas para madeira equipadas com
um parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração
mais fácil empurrando a broca para a peça de trabalho.
Perfurar em metal
Para evitar que a broca deslize quando começa a
perfurar um orifício, faça um entalhe com punção de bico
e martelo no ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da
broca no entalhe e comece a perfurar.
Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais.
As excepções são ferro e latão que devem ser
perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Na realidade, esta pressão
excessiva servirá apenas para danificar a ponta da sua
broca, diminuir o desempenho da ferramenta e
encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
Sente-se uma força de rotação muito forte na
ferramenta/broca durante a progressão da realização
do orifício. Agarre na ferramenta firmemente e tenha
cuidado quando a broca começa a perfurar a peça de
trabalho.
Uma broca presa pode ser retirada colocando-se
simplesmente o interruptor de inversão para rotação
inversa para fazê-la sair. No entanto, a ferramenta
pode saltar para trás de repente se não a agarrar
firmemente. (Para modelo MT622)
Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno
ou equipamento semelhante.
Evite perfurar materiais que suspeite conterem pregos
ocultos ou outros objectos que possam fazer com que
a broca dobre ou parta.
24
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e 9)
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a
deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão
devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize
escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta
escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as
reparações e outras acções de manutenção ou ajustes
devem ser executados pelos centros de assistência
autorizados da Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modelo MT621
Nível de pressão de som (L
pA
): 84 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 95 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo MT622
Nível de pressão de som (L
pA
): 82 dB (A)
Nível de potência sonora (L
WA
): 93 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (a
h, D
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
ENH101-18
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta:
Furadeira
Modelos n°/Tipo: MT621, MT622
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados:
EN60745
O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está
disponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
25
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Låseknap
2 Afbryderknap
3 Mod uret
4 Med uret
5 Bladfjeder
6 Baghåndtag
7Knast
8Skrue
9 Borepatron
10 Grænsemærke
11 Kulbørsteholderdæksel
12 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til boring i træ, metal og plastic.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De er
dobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes kontakter
uden jordledning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet
blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB001-6
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
BOREMASKINE
1. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet
over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
2. Hold altid maskinen i dens isolerede
håndtagsflader, når De udfører et arbejde, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skæretilbehør, som kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan gøre el-værktøjets ikke-
isolerede metaldele strømførende, hvilket kan give
operatøren elektrisk stød.
3. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen
nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
4. Hold godt fast i maskinen.
5. Hold hænderne væk fra roterende dele.
6. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
7. Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket
umiddelbart efter arbejdet, da de kan være
meget varme og give hudforbrændinger.
8. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-
leverandørens sikkerhedsdata.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at den
er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion
justeres eller kontrolleres.
Afbryderanvendelse
FORSIGTIG:
Inden maskinen tilsluttes, skal man altid kontrollere, at
afbryderknappen fungerer ordentligt og returnerer til
“OFF” stilling, når den slippes.
For model MT621 (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Afbryderen kan låses i “ON” stilling af hensyn til
operatørens bekvemmelighed under længere tids
anvendelse. Udvis forsigtighed, når maskinen låses i
“ON” stilling, og hold godt fast i maskinen.
Model MT621 MT622
Kapaciteter
Stål 13 mm 13 mm
T 36 mm 36 mm
Omdrejninger ubelastet 0 – 700 min
–1
600 min
–1
Længde i alt 267 mm 267 mm
Nettovægt 2,7 kg 2,7 kg
Sikkerhedsklasse /II
26
For at starte værktøjet, trykkes der blot på
afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at man
øger trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen
for at stoppe.
For uafbrudt anvendelse skal man trykke
afbryderknappen ind, trykke låseknappen ind, og derefter
slippe afbryderknappen.
For at stoppe maskinen fra den låste position, skal man
trykke afbryderknappen helt ind og derefter slippe den.
For model MT622 (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Skift kun rotationsretning, når maskinen er helt stoppet.
Hvis der skiftes retning, inden maskinen er stoppet, kan
maskinen lide skade.
Omskifteren er reversibel og rotation i enten retningen
med eller mod uret er mulig. For at starte maskinen,
behøver man blot at trykke på den nederste del af
afbryderknappen for rotation med uret eller på den
øverste del for rotation mod uret. Slip afbryderknappen
for at stoppe.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket
trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
værktøjet.
Montering af topgrebet (hjælpehåndtag) (Fig. 3)
Skru topgrebet godt fast på maskinen.
Montering af baggrebet (landespecifik) (Fig. 4 og
5)
Træk hætten af maskinkroppen. Sæt bladfjedrene ind i
rillen på den håndtagsdel, hvor knasterne sidder. Montér
dem derefter på undersiden af maskinkroppen.
Montér begge håndtagsdelene og fastgør dem godt med
skruerne.
Montering og afmontering af borebit (Fig. 6)
Bitten monteres ved at man sætter den så langt ind i
patronen som den kan komme. Stram patronen med
hånden. Anbring patronnøglen i hvert af de tre huller og
stram i retningen med uret. Sørg for at stramme alle tre
patronhuller ens.
Bitten fjernes ved at man drejer patronnøglen mod uret i
kun ét hul og derefter løsner patronen med hånden.
Efter brug af patronnøglen skal man altid huske at
returnere til den oprindelige stilling.
BETJENING
Boring (Fig. 7)
Brug altid top- eller baggrebet (hjælpehåndtag) og hold
godt fast i maskinen med top- eller baggrebet og
skiftehåndtaget under arbejdet.
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med
træbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen
gør boring lettere, idet den trækker boret ind i
arbejdsemnet.
Boring i metal
For at forhindre bitten i at glide, når man begynder at
lave et hul, skal man lave et hak med en kørner og en
hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring
spidsen af bitten i hakket og begynd boringen.
Brug skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores.
FORSIGTIG:
• Et kraftigere tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. Faktisk vil et kraftigere tryk kun føre til skade
på bitspidsen, nedsætte maskinens ydelse og afkorte
maskinens levetid.
Maskinen/bitten udsættes for en meget stor
vridningskraft på tidspunktet for hulgennembruddet.
Hold maskinen fast og udvis forsigtighed, når boret
begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
En bit, der har sat sig fast, kan fjernes ved at man
ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til baglæns
rotation for at bakke ud. Imidlertid kan maskinen
pludselig bakke ud, hvis man ikke holder godt fast i
den. (For model MT622)
Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller en
lignende fastgøringsanordning.
Undgå at bore i materiale, som kan tænkes at
indeholde skjulte søm eller andre ting, som kan
bevirke, at bitten binder eller brækker.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller
vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 8 og 9)
Tag kulbørsterne ud og efterse dem med jævne
mellemrum. Skift dem ud, når de er slidt ned til
grænsemærket. Hold kulbørsterne rene og i stand til frit
at glide ind i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes
samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere
kulbørsteholderdækslerne. Tag de slidte kulbørster ud,
sæt de nye i, og fastgør derefter
kulbørsteholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita service center med
anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model MT621
Lydtryksniveau (L
pA
): 84 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 95 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model MT622
Lydtryksniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 93 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
27
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsafgivelse (a
h, D
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
værktøjet kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
værktøjet anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ENH101-18
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse:
Boremaskine
Model nr./ Type: MT621, MT622
Er i overensstemmelse med de europæiske
direktiver:
2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/
42/EU, er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κουμπί ασφάλισης
2 Σκανδάλη διακόπτης
3 Αριστερόστροφα
4 Δεξιόστροφα
5 Φυλλοειδές ελατήριο
6 Πίσω λαβή
7 Πλήμνη
8 Βίδα
9 Σφιγκτήρας τρυπανιού
10 Σημάδι ορίου
11 Καπάκι θήκης καρβουνακίου
12 Κατσαβίδι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που
εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE032-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισμα σε ξύλο,
μέταλλο και πλαστικό.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο με παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορούν
να συνδεθούν σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB001-6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ
1. Να χρησιμοποιείτε τη(ις) βοηθητική(ές) λαβή(ές),
εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
2. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης κατά την
εκτέλεση εργασιών όπου το παρελκόμενο κοπής
ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο,
μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια
ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
3. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
4. Κρατήστε το εργαλείο
σταθερά.
5. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε
περιστρεφόμενα μέρη.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
7. Μην αγγίζετε τη μύτη τρυπανίσματος ή το
τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα
σας.
8. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας
με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ
ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες
ασφάλειας που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Μοντέλο MT621 MT622
Ικανότητες
Ατσάλι 13 χιλ 13 χιλ
Ξύλο 36 χιλ 36 χιλ
Ταχύ τητα χωρίς φορτίο 0 – 700 λεπ
–1
600 λεπ
–1
Συνολικό μήκος 267 χιλ 267 χιλ
Καθαρό βάρος 2,7 χγρ 2,7 χγρ
Κατηγορία ασφάλειας /II
29
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν από τη σύνδεση του εργαλείου στην παροχή
τροφοδοσίας, να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάλη
διακόπτης ενεργοποιεί το εργαλείο κανονικά κι
επιστρέφει στη θέση «OFF» (Ανενεργό) όταν
ελευθερώνεται.
Για το μοντέλο MT621 (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση «ON» για
πιο άνετη λειτουργία από το χρήστη κατά τη διάρκεια
παρατεταμένης χρήσης. Να
είστε προσεκτικοί όταν
ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση «ON» και να κρατάτε
το εργαλείο σταθερά.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τη
σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνει
αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη.
Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.
Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη
διακόπτη, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και μετά αφήστε
τη σκανδάλη διακόπτη.
Για να σταματήστε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη διακόπτη και κατόπιν
αφήστε την.
Για το μοντέλο MT622 (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αλλάξτε την κατεύθυνση περιστροφής μόνο όταν το
εργαλείο έχει σταματήσει εντελώς. Αν την αλλάξετε
πριν σταματήσει το εργαλείο, μπορεί να προκληθεί
ζημιά
στο εργαλείο.
Ο διακόπτης είναι αντιστρέψιμος, παρέχοντας
δεξιόστροφη ή αριστερόστροφη περιστροφή. Για να
ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε το κάτω μέρος
της σκανδάλης-διακόπτη για δεξιόστροφη περιστροφή ή
το άνω μέρος για αριστερόστροφη περιστροφή.
Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση άνω χειρολαβής (βοηθητική λαβή)
(Εικ. 3)
Βιδώστε με ασφάλεια την άνω λαβή στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πίσω χειρολαβής (ειδικό της χώρας)
(Εικ. 4 και 5)
Τραβήξτε το καπάκι για να το αφαιρέσετε από το
περίβλημα εργαλείου. Εισαγάγετε τα φυλλοειδή ελατήρια
στην εγκοπή του τμήματος λαβής με τις πλήμνες. Μετά,
συνδέστε τα στο κάτω μέρος του περιβλήματος του
εργαλείου.
Συνδέστε και τα δύο τμήματα της λαβής και σφίξτε τα
καλά με τις βίδες.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση μύτης τρυπανιού (Εικ. 6)
Για να τοποθετήσετε μια μύτη, τοποθετήστε τη στην
κεφαλή όσο περισσότερο γίνεται. Σφίξτε το σφιγκτήρα με
το χέρι. Τοποθετήστε το κλειδί σφιγκτήρα σε κάθε μία
από τις τρεις οπές και σφίξτε δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτε
να σφίξετε ομοιόμορφα και τις τρεις οπές του σφιγκτήρα.
Για να βγάλετε τη μύτη, περιστρέψτε αριστερόστροφα το
κλειδί σφιγκτήρα σε
μία μόνο οπή και κατόπιν ξεσφίξτε το
σφιγκτήρα με το χέρι.
Αφού χρησιμοποιήσετε το κλειδί κεφαλής, βεβαιωθείτε να
το επιστρέψετε στην αρχική θέση του.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία τρυπανίσματος (Εικ. 7)
Να χρησιμοποιείτε πάντα την πάνω ή πίσω λαβή
(βοηθητική λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείο
από την πάνω ή πίσω λαβή και τη λαβή διακόπτη κατά
την εκτέλεση των εργασιών.
Τρυπάνισμα ξύλου
Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα
με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Η
βίδα οδήγησης κάνει το
τρυπάνισμα ευκολότερο επειδή
τραβάει την αιχμή μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Για να μην ολισθήσει μια μύτη όταν ξεκινάτε τη
δημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και
σφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη
μύτη στο κοίλωμα και ξεκινήστε το τρυπάνισμα.
Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό
κοπής. Εξαιρέσειζ αποτελούν
το σίδερο και ο χάλυβας τα
οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο δεν επιταχύνει τη
διάτρηση. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολική
πίεση προκαλεί ζημιά στο άκρο της μύτης, μείωση της
απόδοσης όπως και της διάρκειας ζωής του εργαλείου.
Στο εργαλείο/μύτη ασκείται τεράστια δύναμη
περιστροφής τη
στιγμή που διέρχεται από την οπή.
Κρατήστε σταθερά το εργαλείο και προσέχετε ιδιαίτερα
τη στιγμή που η αιχμή διαπερνάει το τεμάχιο εργασίας.
Μπορείτε να αφαιρέσετε μια μπλοκαρισμένη μύτη με
απλή ρύθμιση του διακόπτη αντιστροφής στη θέση
αντίστροφης περιστροφής, ώστε η μύτη να
οπισθοχωρήσει. Πάντως, το εργαλείο ενδέχεται να
οπισθοχωρήσει έξω από την
οπή απότομα, αν δεν το
κρατάτε σταθερά. (Για το μοντέλο MT622)
Να ασφαλίζετε πάντα τα μικρά τεμάχια εργασίας σε
μέγγενη ή παρόμοια διάταξη συγκράτησης.
Αποφεύγετε το τρυπάνισμα σε υλικά που υποπτεύεστε
ότι περιέχουν κρυφά καρφιά ή άλλα αντικείμενα που
μπορεί να προκαλέσουν την εμπλοκή ή τη θραύση της
μύτης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
30
Αντικατάσταση καρβουνακιών (Εικ. 8 και 9)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τα καρβουνάκια τακτικά.
Αντικαθιστάτε όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα να
γλιστρούν στις θήκες. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο
καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των θηκών καρβουνακιών. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα
νέα και ασφαλίστε τα
καπάκια των θηκών καρβουνακιών.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε
ανταλλακτικών Makita.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο MT621
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 84 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (L
WA
): 95 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Μοντέλο MT622
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 82 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (L
WA
): 93 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (a
h, D
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει
από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENH101-18
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Τρυπάνι
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT621, MT622
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την οδηγία
2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Διευθυντής
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
31
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1 Kilitleme düğmesi
2 Anahtar tetik
3 Saatin aksi yönde
4 Saat yönünde
5 Yaprak yay
6 Arka tutamak
7Yuva
8Vida
9 Matkap mandreli
10 Sınır işareti
11 Fırça yuvası kapağı
12 Tornavida
ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
ENE032-1
Kullanım amacı
Bu alet ahşap, metal ve plastik malzemeleri delmek için
tasarlanmıştır.
ENF002-2
Güç kaynağı
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı
güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı
AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdırlar ve
bu sebeple topraklamasız prizlerle de kullanılabilirler.
GEA010-1
Genel Elektrikli Alet Güvenliği Uyarılar
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
GEB001-6
MATKAP GÜVENLİK UYARILARI
1. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/
tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
2. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da
aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici
aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli
aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale
getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.
3. Her zaman yere sağlam basın.
Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında
kimsenin olmadı
ğından emin olun.
4. Makineyi sıkıca tutun.
5. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
6. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi
sadece elinizde iken çalıştırın.
7. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden hemen
sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup derinizi
yakabilir.
8. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun.
Anahtar işlemi
DİKKAT:
Aleti fişe takmadan önce, anahtar tetiğin düzgün
çalıştığından ve bırakıldığında “KAPALI” konuma
döndüğünden emin olun.
MT621 model için (Şek. 1)
DİKKAT:
Uzun süreli kullanım sırasında kullanıcının rahatlığı için
anahtar “AÇIK” konuma kilitlenebilir. Aleti “AÇIK”
konuma kilitlerken dikkat edin ve aleti sıkıca kavrayın.
Makineyi çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Makinanın
hızı anahtar tetiğin üzerine daha fazla bastırılarak artırılır.
Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
Model MT621 MT622
Kapasiteler
Çelik 13 mm 13 mm
Tahta 36 mm 36 mm
Yüksüz hız 0 – 700 dak
–1
600 dak
–1
Toplam uzunluk 267 mm 267 mm
Net ağırlık 2,7 kg 2,7 kg
Emniyet sınıfı /II
32
Sürekli işletmek için, anahtar tetiği çekin, kilitleme
ğmesine basın ve sonra anahtar tetiği serbest bırakın.
Makineyi kilitli pozisyondan çıkarmak için, anahtar tetiği
tamamen çekip sonra serbest bırakın.
MT622 model için (Şek. 2)
DİKKAT:
Dönüş yönünü, ancak alet tamamen durduktan sonra
değiştirin. Alet durmadan yön değiştirmek alete zarar
verebilir.
Anahtar saat yönünde veya saatin aksi yönde dönüş
sağlayacak şekilde değiştirilebilir. Aleti başlatmak için,
saat yönünde dönüş için anahtar tetiğin alt kısmını,
saatin aksi yönde dönüş için ise üst kısmını çekmeniz
yeterlidir. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın.
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Üst kavrama kolunun takılması (yardımcı
tutamağı) (Şek. 3)
Üst kavrama kolunu alete sıkıca vidalayın.
Arka kavrama kolunun takılması (ülkeye özel)
(Şek. 4 ve 5)
Kapağı alet muhafazasından dışarı doğru çekin. Yaprak
yayları yuvaların olduğu tutamak kısmındaki oyuğa
yerleştirin. Ardından bunları alet muhafazasının altına
bağlayın.
Tutamak parçalarının ikisini de takın ve vidalarla iyice
sıkılayın.
Ucun takılması veya çıkarılması (Şek. 6)
Ucu takmak için mandrenin içinde gidebileceği kadar
yerleştirin. Mandreni elle sıkıştırın. Mandren anahtarını
her üç deliğe de sokup saat yönünde sıkıştırın. Her üç
deliği de aynı oranda sıkıştırdığınızdan emin olun.
Ucu çıkarmak için mandren anahtarını, sadece bir delik
için saat yönünün tersine çevirin, sonra mandreni elle
gevşetin.
Mandren anahtarını kullandıktan sonra, orijinal
konumuna getirdiğinizden emin olun.
KULLANIM
Delme işlemi (Şek. 7)
Her zaman üst veya arka kavrama kolunu (yardımcı
tutamağı) kullanın ve işlem sırasında aleti hem üst hem
de arka kavrama kolunu hem de anahtar kolunu sıkıca
tutun.
Tahta delerken
Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi
sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida matkap ucunun iş
parçası içine sokulmasıyla delme işlemini kolaylaştırır.
Metal delerken
Delik delmeye başlarken, ucun kaymasını engellemek
için zımba ve çekiç yardımı ile delik açılacak noktaya
çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştirip
delmeye başlayın.
Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Demir
ve pirinç istisna olup kuru olarak delinmelidir.
DİKKAT:
Makineye aşırı baskı yapıldığ
ında delme işlemi
hızlanmayacaktır. Aşırı baskı ucun yıpranmasına,
makina performansının düşmesine ve makinanın
kullanım ömrünün kısalmasına yol açacaktır.
Delip çıkma sırasında makina ve uç üzerinde çok
büyük bir bükme gücü uygulanır. Aleti sıkı tutun ve uç
iş parçasını delmeye başlayınca dikkatinizi
yoğunlaştırın.
•Sıkışan bir uç, ters dönüş anahtarı ucu geri çıkartmak
için ters yöne dönecek şekilde ayarlanarak kolayca
çıkartılabilir. Fakat bu durumda makinayı sıkıca tutmak
gerekir, aksi halde makina darbe ile aniden elden
çı
kabilir. (MT622 model için)
Küçük iş parçalarını daima bir mengene ya da benzer
sıkıştırma aygıtlarıyla sabitleyin.
İçinde ucun takılmasına ya da kırılmasına neden
olabilecek gizli çiviler ya da başka şeyler
bulunduğundan şüphelendiğiniz malzemeleri
delmekten kaçının.
BAKIM
DİKKAT:
Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Karbon fıaların değiştirilmesi (Şek. 8 ve 9)
Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. Sınır
işaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin. Karbon
fırçalarının temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayar
durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı
zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan
karbon fırçaları kullanın.
Fırça yuvası kapaklarını çıkarmak için bir tornavida
kullanın. Aşınmış karbon fırçalarını dışarı çıkarın,
yerlerine yenilerini geçirin ve fırça yuvas
ı kapaklarını
ılmayacak şekilde takın.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve
ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü
düzeyi:
Model MT621
Ses basınç seviyesi (L
pA
): 84 dB (A)
Ses gücü düzeyi (L
WA
): 95 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Model MT622
Ses basınç seviyesi (L
pA
): 82 dB (A)
Ses gücü düzeyi (L
WA
): 93 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Kulak koruyucusu takın
33
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: metal delme
Titreşim emisyonu (a
h, D
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
ENH101-18
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki
makine(ler):
Makine Adı:
Matkap
Model No./ Tipi: MT621, MT622
Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya
şuradan ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
6.2.2014
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
34
35
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885365-996
IDE

Transcripción de documentos

GB Drill Instruction Manual F Perceuse Manuel d’instructions D Bohrmaschine Betriebsanleitung I Trapano Istruzioni per l’uso NL Boormachine Gebruiksaanwijzing E Taladro Manual de instrucciones P Furadeira Manual de instruções DK Boremaskine Brugsanvisning GR Τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως TR Matkap Kullanma kılavuzu MT621 MT622 2 3 4 1 2 015013 1 015014 2 5 7 015015 3 5 6 7 015019 4 8 8 9 6 5 015020 015016 6 10 7 2 015017 8 001145 11 12 9 015018 3 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 Lock button Switch trigger Counterclockwise Clockwise 9 10 11 12 Leaf spring Rear handle Boss Screw Drill chuck Limit mark Brush holder cap Screwdriver SPECIFICATIONS Model MT621 MT622 Steel 13 mm 13 mm Wood 36 mm 36 mm No load speed 0 – 700 min–1 600 min–1 Overall length 267 mm 267 mm Net weight 2.7 kg 2.7 kg Capacities Safety class /II • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 ENE032-1 Intended use The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic. ENF002-2 Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. GEB001-6 DRILL SAFETY WARNINGS 1. 2. 3. 4. 5. 4 Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. 6. 7. 8. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Switch action CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. For Model MT621 (Fig. 1) CAUTION: • Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. The switch is reversible, providing either clockwise or counterclockwise rotation. To start the tool, simply pull the lower part of the switch trigger for clockwise or the upper part for counterclockwise. Release the switch trigger to stop. • There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece. • A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly. (For Model MT622) • Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device. • Avoid drilling in material that you suspect contains hidden nails or other things that may cause the bit to bind or break. ASSEMBLY MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Screw the top grip on the tool securely. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Installing back grip (country specific) (Fig. 4 & 5) Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9) For Model MT622 (Fig. 2) CAUTION: • Change the direction of rotation only when the tool comes to a complete stop. Changing it before the tool stops may damage the tool. Installing top grip (auxiliary handle) (Fig. 3) Pull off the cap from the tool housing. Insert the leaf springs into the groove of the handle part that has the bosses. Then attach them to the bottom of the tool housing. Attach both of the handle parts and tighten them with the screws securely. Installing or removing drill bit (Fig. 6) To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return to the original position. OPERATION Drilling operation (Fig. 7) Always use the top or back grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by top or back grip and switch handle during operations. Drilling in wood When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece. Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry. Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. ENG905-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Model MT621 Sound pressure level (LpA): 84 dB (A) Sound power level (LWA): 95 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Model MT622 Sound pressure level (LpA): 82 dB (A) Sound power level (LWA): 93 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode: drilling into metal Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. 5 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). ENH101-18 For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Drill Model No./ Type: MT621, MT622 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 6.2.2014 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 6 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 Bouton de verrouillage Gâchette Sens contraire des aiguilles d’une montre Sens des aiguilles d’une montre 5 6 7 8 9 Ressort à lames Poignée arrière Partie saillante Vis Mandrin porte-foret 10 Repère d’usure 11 Bouchon du porte-charbon 12 Tournevis SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités MT621 MT622 Acier 13 mm 13 mm Bois 36 mm Vitesse à vide 600 min–1 0 – 700 min Longueur totale 267 mm 267 mm Poids net 2,7 kg 2,7 kg Catégorie de sécurité /II • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 2. ENE032-1 Utilisations L’outil est conçu pour percer dans le bois, le métal et le plastique. 3. ENF002-2 Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. GEA010-1 4. 5. 6. 7. Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. GEB001-6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PERCEUSE 1. 36 mm –1 Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil comporte un risque de blessure. 8. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas. Tenez l’outil fermement. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main. Ne touchez pas l’embout de perçage ou la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave. 7 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Interrupteur ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en position d’arrêt (OFF) une fois relâchée. Pour le modèle MT621 (Fig. 1) ATTENTION : • Vous pouvez verrouiller l’interrupteur en position « ON » pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil en position « ON », et gardez une prise ferme sur l’outil. Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage puis relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la. Pour le modèle MT622 (Fig. 2) ATTENTION : • Ne changez le sens de rotation qu’une fois l’outil complètement arrêté. Vous risquez d’abîmer l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet. La gâchette comporte un inverseur, qui permet de passer d’un sens de rotation à l’autre. Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la partie inférieure de la gâchette (sens des aiguilles d’une montre) ou sur la partie supérieure (sens contraire des aiguilles d’une montre). Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché. Installation de la poignée supérieure (poignée auxiliaire) (Fig. 3) Pour retirer l’embout, tournez la clé de mandrin dans le sens contraire des aiguilles d’une montre dans un seul des orifices, puis desserrez le mandrin à la main. N’oubliez pas de ranger la clé de mandrin lorsque vous avez fini de l’utiliser. UTILISATION Ponçage (Fig. 7) Utilisez toujours la poignée supérieure ou la poignée arrière (poignée auxiliaire), et tenez l’outil fermement par la poignée supérieure ou par la poignée arrière ainsi que par la poignée revolver (gâchette) lorsque vous travaillez. Perçage dans le bois Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de guidage. La vis-guide rend le perçage plus aisé en tirant l’embout à l’intérieur de la pièce. Perçage dans le métal Pour que l’embout ne glisse pas quand vous commencez à percer un trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou. Placez la pointe de l’embout dans l’entaille et commencez à percer. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec. ATTENTION : • Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pression excessive abîmera la pointe de l’embout, causera une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée de service. • Une force de torsion très élevée s’exerce sur l’outil/ l’embout lorsque l’embout débouche de l’autre côté. Tenez l’outil fermement et faites bien attention dès que l’embout commence à approcher de la face opposée de la pièce. • Un embout coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement. (Pour le modèle MT622) • Assurez toujours les petites pièces à l’aide d’un étau ou d’un dispositif de fixation similaire. • Évitez de percer dans des matériaux susceptibles de contenir des clous cachés ou d’autres objets sur lesquels l’embout risque de se coincer ou de casser. Vissez fermement la poignée supérieure sur l’outil. ENTRETIEN Installation de la poignée arrière (selon le pays) (Fig. 4 et 5) ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de diluant, d’alcool ou autre produit similaire, qui peuvent entraîner une décoloration, une déformation ou l’apparition de fissures. Retirez le couvercle du carter de l’outil. Insérez les ressorts à lames dans la rainure située sur la partie saillante de la poignée. Fixez-les ensuite sur la partie inférieure du carter de l’outil. Assemblez les deux parties de la poignée en serrant fermement les vis. Installation ou retrait de l’embout de perçage (Fig. 6) Pour installer l’embout, insérez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Mettez la clé de mandrin dans chacun des trois orifices et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. Vous devez serrer les trois orifices de mandrin de manière égale. 8 Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9) Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les charbons neufs et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle MT621 Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle MT622 Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : ENH101-18 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) : Désignation de la machine : Perceuse N° de modèle / Type : MT621, MT622 sont conformes aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique 6.2.2014 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). 9 DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 Arretierknopf Elektronikschalter Linksdrehung Rechtsdrehung 9 10 11 12 Blattfeder Hinterer Handgriff Zapfen Schraube Bohrfutter Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell MT621 MT622 Stahl 13 mm 13 mm Holz 36 mm 36 mm Leerlaufdrehzahl 0 – 700 min–1 600 min–1 Gesamtlänge 267 mm 267 mm Nettogewicht 2,7 kg 2,7 kg Kapazitäten Sicherheitsklasse /II • Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung. • Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. • Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 2. ENE032-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen. 3. ENF002-2 Netzanschluss Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden. 4. 5. 6. 7. GEA010-1 Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge 8. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. GEB001-6 SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BOHRMASCHINE 1. 10 Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) mit der Maschine geliefert wurde(n). Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten. Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. BEWAHREN SIE SORGFÄLTIG AUF. DIESE HINWEISE WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Schalterfunktion VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die „OFF“-Stellung zurückkehrt. Für Modell MT621 (Abb. 1) VORSICHT: • Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der „ON“-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der „ON“-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff. Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, den Arretierknopf hineindrücken, und dann den Elektronikschalter loslassen. Zum Ausrasten der Sperre den Elektronikschalter bis zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen. Für Modell MT622 (Abb. 2) VORSICHT: • Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten vor dem Stillstand kann die Maschine beschädigt werden. Der Schalter ist umkehrbar und gestattet Drehung entweder im oder entgegen dem Uhrzeigersinn. Zum Starten der Maschine betätigen Sie einfach den unteren Teil des Elektronikschalters für Rechtsdrehung oder den oberen Teil für Linksdrehung. Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen. MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Montieren des oberen Handgriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3) Den oberen Handgriff fest in die Maschine einschrauben. Montieren des hinteren Handgriffs (länderspezifisch) (Abb. 4 und 5) Die Kappe vom Maschinengehäuse abziehen. Die Blattfedern in die Nut des Handgriffteils, der die Zapfen aufweist, einsetzen. Dann die Teile an der Unterseite des Maschinengehäuses anbringen. Montage und Demontage des Bohrereinsatzes (Abb. 6) Den Bohrereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in das Futter einführen. Das Futter von Hand anziehen. Den Futterschlüssel in jedes der drei Löcher einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Das Futter in allen drei Löchern mit gleicher Kraft anziehen. Den Futterschlüssel zum Demontieren des Bohrereinsatzes nur in ein Loch einführen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bevor das Futter von Hand gelöst wird. Bringen Sie den Futterschlüssel nach Gebrauch wieder an seinem ursprünglichen Platz an. BETRIEB Bohrbetrieb (Abb. 7) Verwenden Sie stets den oberen oder hinteren Griff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen am oberen oder hinteren Griff und dem Schaltergriff fest. Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht. Bohren in Metall Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt werden. VORSICHT: • Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Maschine. • Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten. • Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten, damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird. (Für Modell MT622) • Kleine Werkstücke sind stets in einen Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung einzuspannen. • Vermeiden Sie das Anbohren von Material, bei dem Sie den Verdacht haben, dass verborgene Nägel oder andere Gegenstände vorhanden sind, die Klemmen oder Abbrechen des Bohrers verursachen können. Beide Handgriffteile anbringen und mit den Schrauben sicher festziehen. 11 WARTUNG ENG901-1 VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. • Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaKundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Modell MT621 Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Modell MT622 Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 93 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen. • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit). ENH101-18 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Bohrmaschine Modell-Nr./ Typ: MT621, MT622 den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen: 2006/42/EG gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden: EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG ist erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 6.2.2014 Gehörschutz tragen ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Bohren in Metall Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 12 Yasushi Fukaya Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Bottone di blocco Interruttore In senso antiorario In senso orario 9 10 11 12 Molla a balestra Manico posteriore Sporgenza Vite Portapunta trapano Segno di limite Tappo portaspazzole Cacciavite DATI TECNICI Modello MT621 MT622 Acciaio 13 mm 13 mm Legno 36 mm 36 mm Velocità senza carico 0 – 700 min–1 600 min–1 Lunghezza totale 267 mm 267 mm Peso netto 2,7 kg 2,7 kg Capacità Classe di sicurezza /II • Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza avviso. • I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. • Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 2. ENE032-1 Utilizzo previsto L’utensile è progettato per la foratura del legno, metallo e plastica. 3. ENF002-2 Alimentazione Questo utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato anche con le prese di corrente sprovviste della messa a terra. 4. 5. 6. 7. GEA010-1 Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico 8. AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. GEB001-6 AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL TRAPANO 1. Usare i manici ausiliari, se sono in dotazione all’utensile. La perdita di controllo può causare un incidente all’operatore. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione che potrebbe causare il contatto dell’accessorio di taglio con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo. L’accessorio di taglio che fa contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa all’operatore. Accertarsi che i piedi siano appoggiati saldamente. Accertarsi che non ci siano persone sotto quando si usa l’utensile in luoghi alti. Tenere saldamente l’utensile. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in mano. Non toccare la punta trapano o il pezzo immediatamente dopo una operazione; essi potrebbero essere estremamente caldi e bruciare la pelle. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare di inspirare la polvere e il contatto con la pelle. Seguire i dati per la sicurezza del fornitore del materiale. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie. 13 DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllarne il funzionamento. Funzionamento dell’interruttore ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per Modello MT621 (Fig. 1) ATTENZIONE: • L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON” per comodità dell’operatore durante l’uso prolungato. Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla posizione “ON”, e mantenere una presa salda sull’utensile. Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore, spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare poi l’interruttore. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore e poi rilasciarlo. Per Modello MT622 (Fig. 2) ATTENZIONE: • Cambiare la direzione di rotazione soltanto quando l’utensile è completamente fermo. Cambiandola prima dell’arresto dell’utensile, lo si potrebbe danneggiare. L’interruttore è invertibile, producendo sia la rotazione in senso orario, sia quella in senso antiorario. Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente la parte inferiore del grilletto interruttore per la rotazione in senso orario, oppure la parte superiore per la rotazione in senso antiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento su di esso. Installazione del manico superiore (manico ausiliario) (Fig. 3) Avvitare saldamente sull’utensile. l’impugnatura superiore Installazione dell’impugnatura posteriore (dipendente dal mercato) (Fig. 4 e 5) Togliere il cappello dall’alloggiamento dell’utensile. Inserire le molle a balestra nella scanalatura della parte del manico che ha le sporgenze. Attaccarle poi alla parte inferiore dell’alloggiamento dell’utensile. Attaccare entrambe le parti del manico, e stringerle saldamente con le viti. 14 Installazione o rimozione della punta trapano (Fig. 6) Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano. Mettere la chiave portapunta in ciascuno dei tre fori, e stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori in modo uniforme. Per rimuovere la punta, girare in un solo foro la chiave portapunta in senso antiorario, e allentare poi il portapunta a mano. Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla nella sua posizione originale. FUNZIONAMENTO Operazione di foratura (Fig. 7) Usare sempre l’impugnatura superiore o posteriore (manico ausiliario), tenere saldamente l’utensile per l’impugnatura superiore o posteriore e cambiare manico durante le operazioni. Foratura del legno Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite guida facilita la foratura attirando la punta nel pezzo. Foratura del metallo Per evitare che la punta scivoli quando si pratica un foro, fare una tacca sul punto da forare con un punzone centrato usando un martello. Mettere la punta sulla tacca e cominciare a forare. Per la foratura dei metalli si deve usare un lubrificante da taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno forati a secco. ATTENZIONE: • Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non si accelera la foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazioni dell’utensile e ad accorciare la vita di servizio dell’utensile. • Al momento della fuoriuscita dal foro, sull’utensile/ punta viene esercitata una grandissima forza torcente. Tenere saldamente l’utensile e fare molta attenzione quando la punta comincia a fuoriuscire dal pezzo. • Una punta incastrata può essere rimossa regolando semplicemente l’interruttore di inversione per la rotazione inversa in modo da farla retrocedere. L’utensile potrebbe però retrocedere dal pezzo improvvisamente se non viene tenuto saldamente. (Per Modello MT622) • Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa o altro dispositivo simile di bloccaggio. • Evitare la foratura dei materiali che si pensa contengano chiodi nascosti o altro che potrebbero storcere o causare la rottura della punta. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della manutenzione. • Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Sostituzione delle spazzole di carbonio (Fig. 8 e 9) Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbonio. Sostituirle quando sono usurate fino al segno di limite. Mantenere le spazzole di carbonio pulite in modo da poter scorrere liberamente nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un centro assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. ENH101-18 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Makita dichiara che la macchina seguente: Designazione della macchina: Trapano Modello No./ Tipo: MT621, MT622 Conforme alle Direttive Europee: 2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti: EN60745 La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è disponibile da: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio 6.2.2014 ENG905-1 Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Modello MT621 Livello pressione sonora (LpA): 84 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 95 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Yasushi Fukaya Amministratore Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio Modello MT622 Livello pressione sonora (LpA): 82 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 93 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchie ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modalità operativa: foratura dei metalli Emissione di vibrazioni (ah, D): 2,5 m/s2 o meno Incertezza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile. • Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento). 15 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Vergrendelknop Trekkerschakelaar Linksom Rechtsom 9 10 11 12 Bladveer Achterhandgreep Nok Schroef Boorhouder Limietmarkering Borstelhouderdop Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model MT621 MT622 Staal 13 mm 13 mm Hout 36 mm 36 mm Toerental onbelast 0 – 700 min–1 600 min–1 Totale lengte 267 mm 267 mm Nettogewicht 2,7 kg 2,7 kg Capaciteiten Veiligheidsklasse /II • Vanwege ons voortgaand onderzoeksen ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 2. ENE032-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bestemd voor het boren in hout, metaal en kunststoffen. ENF002-2 Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een nietgeaard stopcontact worden aangesloten. 3. 4. 5. 6. 7. GEA010-1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. GEB001-6 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BOORMACHINE 1. 16 Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen), indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen van de macht over het gereedschap kan letsel veroorzaken. 8. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar de boorpunt met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Als een draad die onder stroom staat wordt ingesneden, kunnen de metalen delen van het gereedschap ook onder stroom komen te staan en kunt u een gevaarlijke schok krijgen. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er zich niemand recht onder u bevindt. Houd het gereedschap stevig vast. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt. Raak direct na uw werk de boorkop of het werkstuk niet aan; ze kunnen erg heet zijn en u zou zich kunnen branden. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën bevatten. Vermijd dan het contact met uw huid en zorg dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het materiaal. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap (na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven veiligheidsvoorschriften voor dit product. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Boorkop aanbrengen of verwijderen (Fig. 6) LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen. Schakelaarwerking LET OP: • Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, controleert u altijd even of de trekkerschakelaar goed werkt en bij loslaten terugkeert naar de “OFF” (uit)stand. Voor model MT621 (Fig. 1) BEDIENING Gewoon boren (Fig. 7) LET OP: • Voor meer gebruiksgemak bij langdurig gebruik kan de schakelaar worden vastgezet in de “ON” (aan)-stand. Wees extra voorzichtig wanneer u het gereedschap vergrendelt in de “ON” (aan)-stand en houd het gereedschap dan altijd stevig vast. Om het gereedschap te starten, drukt u enkel de trekkerschakelaar in. U kunt de snelheid van het gereedschap verhogen door de trekkerschakelaar harder in te drukken. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen. Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekkerschakelaar en dan de vergrendelknop in, dan kunt u de trekkerschakelaar loslaten. Om het gereedschap te stoppen vanuit de vergrendelde stand, drukt u de trekkerschakelaar helemaal in en laat u die vervolgens los. Voor model MT622 (Fig. 2) LET OP: • U mag de draairichting altijd pas omschakelen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u van draairichting verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan dat defecten veroorzaken. Met de schakelaar kiest u de draairichting, dus rechtsom (kloksgewijze) draaien of linksom draaien. Om het gereedschap te starten, drukt u enkel op het onderste deel van de trekkerschakelaar voor rechtsom draaien of op het bovenste deel voor linksom draaien. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen. INEENZETTEN LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Aanbrengen van de bovenhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 3) Schroef de bovenhandgreep gereedschap. Om een boor aan te brengen, steekt u die zo ver mogelijk in de klembus. Draai de klembus met de hand vast. Steek de klembussleutel in elk van de drie openingen en draai ze kloksgewijze vast. Zorg dat u alle drie klembusopeningen in gelijke mate vastdraait. Om de boor te verwijderen, draait u de klembussleutel in slechts één enkele opening linksom en dan draait u de klembus verder met de hand los. Vergeet na het gebruik van de klembussleutel niet om die weer op de oorspronkelijke plaats op te bergen. stevig vast op het Aanbrengen van de achterhandgreep (per land verschillend) (Fig. 4 en 5) Neem de dop van het gereedschapshuis. Steek de bladveren in de groef van het deel van de handgreep waar de nokken zich bevinden. Bevestig ze vervolgens aan de onderkant van het gereedschapshuis. Bevestig beide delen van de handgreep en zet ze stevig vast met de schroeven. Gebruik altijd de boven- of achterhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast aan de boven- of achterhandgreep en de schakelhandgreep. Boren in hout Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. De geleideschroef vergemakkelijkt het boren door de boorkop in het werkstuk te trekken. Boren in metaal Om te voorkomen dat de boorkop bij het begin van het boren zijdelings wegglijdt, maakt u met een hamer en een centerpons een inkeping precies op de plaats waar u wilt boren. Plaats dan de punt van de boorkop in de inkeping en begin met boren. Gebruik bij het boren in metaal een smeermiddel. Uitzonderingen hierbij zijn ijzer en koper, die droog geboord moeten worden. LET OP: • Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt. In feite zal dergelijk hard drukken alleen maar leiden tot beschadiging van de boor, mindere prestaties van het gereedschap en verkorting van de levensduur van het gereedschap. • Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt er plotseling een enorme wringende kracht uitgeoefend op het gereedschap/de boor. Houd het gereedschap stevig vast en let vooral goed op wanneer de boor door het werkstuk heen begint te breken. • Een vastgelopen boorkop kan eenvoudig verwijderd worden door de draairichting te veranderen met de omkeerschakelaar, om zo de boorkop los te halen. Houd het gereedschap daarbij wel stevig vast, want er is kans op een plotselinge terugslag. (Voor model MT622) • Zet kleinere werkstukken altijd stevig vast in een bankschroef of dergelijk soort klem. • Ga niet boren in materialen waarvan u vermoedt dat er verborgen spijkers of andere zaken in aanwezig zijn waarop de boor zou kunnen vastlopen of zelfs breken. ONDERHOUD LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. 17 Koolborstels vervangen (Fig. 8 en 9) ENH101-18 Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Vervang altijd beide koolborstels tegelijk. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouderdoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin en zet daarna de doppen weer goed vast. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Boormachine Modelnr./ Type: MT621, MT622 Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen: 2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten: EN60745 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU is verkrijgbaar in: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 6.2.2014 ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Model MT621 Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 95 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Model MT622 Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A) Geluidsvermogenniveau (LWA): 93 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Toepassing: boren in metaal Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). 18 Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón de bloqueo Gatillo interruptor Hacia la izquierda Hacia la derecha 9 10 11 12 Resorte de hoja Mango posterior Cubo Tornillo Mandril Marca límite Tapón portaescobillas Atornillador ESPECIFICACIONES Modelo MT621 MT622 Acero 13 mm 13 mm Madera 36 mm 36 mm Velocidad en vacío 0 – 700 min–1 600 min–1 Longitud total 267 mm 267 mm Peso neto 2,7 kg 2,7 kg Capacidades Clase de seguridad /II • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 2. ENE032-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para taladrar en madera, metal y plástico. ENF002-2 Alimentación La herramienta solamente debe ser conectada a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y solamente puede ser utilizada con corriente alterna monofásica. La herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente, también puede utilizarse con tomas de corriente sin conductor de puesta a tierra. 3. 4. 5. 6. 7. GEA010-1 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. GEB001-6 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL TALADRO 1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales. 8. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con el propio cable, sujete la herramienta eléctrica solamente por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. Sujete la herramienta firmemente. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar muy calientes y podrían y quemarle la piel. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta. 19 Accionamiento del interruptor Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 6) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el interruptor de gatillo se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para el modelo MT621 (Fig. 1) PRECAUCIÓN: • El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON” para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición “ON” y mantenga la herramienta firmemente empuñada. Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor, presione hacia dentro el botón de bloqueo y después suelte el gatillo interruptor. Para parar la herramienta desde la posición bloqueada, apriete el gatillo interruptor completamente, después suéltelo. Para el modelo MT622 (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • Cambie la dirección de giro solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si la cambia antes de que la herramienta se haya parado podrá dañar la herramienta. El interruptor es reversible, ofreciendo giro hacia la derecha o bien hacia la izquierda. Para poner en marcha la herramienta, simplemente presione la parte inferior del gatillo interruptor para giro hacia la derecha o la parte superior para giro hacia la izquierda. Suelte el gatillo interruptor para parar. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella. Instalación de la empuñadura superior (empuñadura auxiliar) (Fig. 3) Enrosque la empuñadura superior en la herramienta firmemente. Instalación de la empuñadura posterior (específico para cada país) (Fig. 4 y 5) Quite la tapa de la carcasa de la herramienta. Inserte los resortes de hoja en la ranura de la parte del mango que tiene los cubos. Después colóquelos en la parte inferior de la carcasa de la herramienta. Coloque ambas partes del firmemente con los tornillos. 20 mango y apriételas Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta el fondo. Apriete el mandril a mano. Ponga la llave de mandril en cada uno de los tres agujeros y apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros del mandril uniformemente. Para quitar la broca, gire la llave de mandril hacia la izquierda en uno de los agujeros solamente, después afloje el mandril a mano. Después de utilizar la llave de mandril, asegúrese de ponerla otra vez en su posición original. OPERACIÓN Operación de perforación (Fig. 7) Utilice siempre la empuñadura superior o posterior (mango auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empuñadura superior o posterior y del interruptor durante las operaciones. Perforación en madera Cuando perfore en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita la perforación tirando de la broca hacia el interior de las piezas de trabajo. Perforación en metal Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con un punzón y martillo en el punto a taladrar. Ponga la punta de la broca en la mella y comience a perforar. Utilice un lubricante para operaciones de corte cuando perfore metales. Las excepciones son acero y latón que deberán ser perforados en seco. PRECAUCIÓN: • Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá perforar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio. • En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una tremenda fuerza de torsión sobre la herramienta/broca. Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar las piezas de trabajo. • Una broca atascada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor inversor en giro inverso para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente. (Para el modelo MT622) • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar. • Evite taladrar en materiales que sospeche puedan tener clavos ocultos u otras cosas que puedan hacer que la broca se trabe o rompa. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 8 y 9) Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberá reemplazar ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un atornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo MT621 Nivel de presión sonora (LpA): 84 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 95 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). ENH101-18 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Taladro Modelo N°/ Tipo: MT621, MT622 Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 6.2.2014 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Modelo MT622 Nivel de presión sonora (LpA): 82 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 93 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo tarea: perforar en metal Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2 o menos Incerteza (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. 21 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 Botão de bloqueio Gatilho do interruptor No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio 4 5 6 7 No sentido dos ponteiros do relógio Mola de folhas Pega traseira Saliência 8 9 10 11 12 Parafuso Mandril porta-brocas Marca limite Tampa do porta escovas Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES Modelo Capacidades MT621 MT622 Aço 13 mm 13 mm Madeira 36 mm Velocidade em vazio Comprimento total 267 mm 267 mm Peso líquido 2,7 kg 2,7 kg /II • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) 2. ENE032-1 Utilização a que se destina A ferramenta serve para perfurar madeira, metal e plástico. ENF002-2 Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação à terra. GEA010-1 Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. GEB001-6 AVISOS DE SEGURANÇA PARA A FURADEIRA 22 600 min–1 0 – 700 min Classe de segurança 1. 36 mm –1 Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar ferimentos pessoais. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos isolados ao realizar uma operação onde o acessório de corte possa tocar em fios eléctricos escondidos ou no seu próprio fio. O acessório de corte que entra em contacto com um fio “vivo” pode tornar as partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica “vivas” e causar choque eléctrico ao operador. Certifique-se sempre que possui uma base firme. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando usa a ferramenta em locais elevados. Segure a ferramenta firmemente. Mantenha as mãos afastadas das partes giratórias. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. Não toque na broca ou na peça de trabalho imediatamente após a operação; podem estar extremamente quentes e queimar a sua pele. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de segurança do fornecedor do material. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar o funcionamento da ferramenta. Acção do interruptor PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre que o gatilho do interruptor funciona adequadamente e volta à posição “OFF” (desligado) quando libertado. No modelo MT621 (Fig. 1) PRECAUÇÃO: • O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” (ligado) para facilidade e conforto do utilizador durante uma utilização alargada. Tenha todo o cuidado quando bloquear a ferramenta na posição “ON” (ligado) e mantenha a ferramenta firmemente segura em posição. Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo com a pressão no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho do interruptor, empurre o botão de bloqueio e em seguida solte o gatilho do interruptor. Para parar a ferramenta da posição de bloqueada, aperte completamente o gatilho do interruptor, em seguida solte-o. No modelo MT622 (Fig. 2) PRECAUÇÃO: • Mude a direcção de rotação apenas quando a ferramenta parar completamente. Se a mudar antes de a ferramenta parar, pode danificar a ferramenta. O interruptor é reversível, fornecendo uma rotação no sentido dos ponteiros do relógio e no sentido contrário. Para arrancar a ferramenta, puxe a parte inferior do gatilho do interruptor para uma rotação no sentido dos ponteiros do relógio ou a parte superior para uma rotação contrária. Liberte o gatilho do interruptor para parar. ASSEMBLAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Instalação da pega superior (pega auxiliar) (Fig. 3) Aparafuse a pega superior na ferramenta em segurança. Instalação da pega traseira (específica do país) (Fig. 4 e 5) Puxe para retirar a tampa da caixa da ferramenta. Insira as molas de folhas dentro da ranhura na parte da pega que tem as saliências. Depois, prenda-as ao fundo da caixa da ferramenta. Instalar ou retirar a broca de perfuração (Fig. 6) Para instalar a broca, coloque-a no mandril até onde puder ir. Aperte o mandril à mão. Coloque a chave de mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a direita. Certifique-se de que aperta uniformemente todos os três orifícios do mandril. Para retirar a broca, rode a chave de mandril para a esquerda em apenas um orifício, depois solte o mandril à mão. Depois de utilizar a chave de mandril, certifique-se de que volta à posição original. OPERAÇÃO Perfuração (Fig. 7) Utilize sempre a pega superior ou traseira (pega auxiliar) e segure firmemente a ferramenta pela pega superior ou traseira e a pega do interruptor durante o funcionamento. Perfurar em madeira Quando perfurar em madeira, os melhores resultados são obtidos com brocas para madeira equipadas com um parafuso guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil empurrando a broca para a peça de trabalho. Perfurar em metal Para evitar que a broca deslize quando começa a perfurar um orifício, faça um entalhe com punção de bico e martelo no ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca no entalhe e comece a perfurar. Utilize um lubrificante de corte quando perfurar metais. As excepções são ferro e latão que devem ser perfurados a seco. PRECAUÇÃO: • Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Na realidade, esta pressão excessiva servirá apenas para danificar a ponta da sua broca, diminuir o desempenho da ferramenta e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta. • Sente-se uma força de rotação muito forte na ferramenta/broca durante a progressão da realização do orifício. Agarre na ferramenta firmemente e tenha cuidado quando a broca começa a perfurar a peça de trabalho. • Uma broca presa pode ser retirada colocando-se simplesmente o interruptor de inversão para rotação inversa para fazê-la sair. No entanto, a ferramenta pode saltar para trás de repente se não a agarrar firmemente. (Para modelo MT622) • Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno ou equipamento semelhante. • Evite perfurar materiais que suspeite conterem pregos ocultos ou outros objectos que possam fazer com que a broca dobre ou parta. Fixe as duas partes da pega e aperte-as com os parafusos em segurança. 23 MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e 9) Retire e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas. Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta escovas. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as novas e prenda as tampas dos porta escovas. Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: ENH101-18 Só para países Europeus Declaração de conformidade CE A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Furadeira Modelos n°/Tipo: MT621, MT622 Em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2006/42/CE São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos normalizados: EN60745 O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está disponível em: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 6.2.2014 Modelo MT621 Nível de pressão de som (LpA): 84 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 95 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Modelo MT622 Nível de pressão de som (LpA): 82 dB (A) Nível de potência sonora (LWA): 93 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Utilize protectores para os ouvidos ENG900-1 Vibração O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745: Modo de funcionamento: perfuração em metal Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2 ou inferior Variabilidade (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. 24 AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. • Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento). DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 Låseknap Afbryderknap Mod uret Med uret 9 10 11 12 Bladfjeder Baghåndtag Knast Skrue Borepatron Grænsemærke Kulbørsteholderdæksel Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model MT621 MT622 Stål 13 mm 13 mm Træ 36 mm 36 mm Omdrejninger ubelastet 0 – 700 min–1 600 min–1 Længde i alt 267 mm 267 mm Nettovægt 2,7 kg 2,7 kg Kapaciteter Sikkerhedsklasse /II • På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 ENE032-1 Tilsigtet anvendelse Maskinen er beregnet til boring i træ, metal og plastic. ENF002-2 Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De er dobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes kontakter uden jordledning. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste. Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen nedenunder, når maskinen anvendes i højden. Hold godt fast i maskinen. Hold hænderne væk fra roterende dele. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun maskinen håndholdt. Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket umiddelbart efter arbejdet, da de kan være meget varme og give hudforbrændinger. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med at forhindre inhalering af støv og hudkontakt. Følg materialeleverandørens sikkerhedsdata. GEM DENNE BRUGSANVISNING. ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. FUNKTIONSBESKRIVELSE GEA010-1 Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj GEB001-6 SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BOREMASKINE 1. 2. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst. Hold altid maskinen i dens isolerede håndtagsflader, når De udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Skæretilbehør, som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan gøre el-værktøjets ikkeisolerede metaldele strømførende, hvilket kan give operatøren elektrisk stød. FORSIGTIG: • Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at den er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion justeres eller kontrolleres. Afbryderanvendelse FORSIGTIG: • Inden maskinen tilsluttes, skal man altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer ordentligt og returnerer til “OFF” stilling, når den slippes. For model MT621 (Fig. 1) FORSIGTIG: • Afbryderen kan låses i “ON” stilling af hensyn til operatørens bekvemmelighed under længere tids anvendelse. Udvis forsigtighed, når maskinen låses i “ON” stilling, og hold godt fast i maskinen. 25 For at starte værktøjet, trykkes der blot på afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at man øger trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. For uafbrudt anvendelse skal man trykke afbryderknappen ind, trykke låseknappen ind, og derefter slippe afbryderknappen. For at stoppe maskinen fra den låste position, skal man trykke afbryderknappen helt ind og derefter slippe den. Brug skæresmørelse, når der bores i metal. Undtagelserne er jern og messing, som skal tørbores. Omskifteren er reversibel og rotation i enten retningen med eller mod uret er mulig. For at starte maskinen, behøver man blot at trykke på den nederste del af afbryderknappen for rotation med uret eller på den øverste del for rotation mod uret. Slip afbryderknappen for at stoppe. FORSIGTIG: • Et kraftigere tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil et kraftigere tryk kun føre til skade på bitspidsen, nedsætte maskinens ydelse og afkorte maskinens levetid. • Maskinen/bitten udsættes for en meget stor vridningskraft på tidspunktet for hulgennembruddet. Hold maskinen fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde igennem arbejdsemnet. • En bit, der har sat sig fast, kan fjernes ved at man ganske enkelt sætter omløbsvælgeren til baglæns rotation for at bakke ud. Imidlertid kan maskinen pludselig bakke ud, hvis man ikke holder godt fast i den. (For model MT622) • Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller en lignende fastgøringsanordning. • Undgå at bore i materiale, som kan tænkes at indeholde skjulte søm eller andre ting, som kan bevirke, at bitten binder eller brækker. SAMLING VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve værktøjet. FORSIGTIG: • Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedligeholdelse. • Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner. For model MT622 (Fig. 2) FORSIGTIG: • Skift kun rotationsretning, når maskinen er helt stoppet. Hvis der skiftes retning, inden maskinen er stoppet, kan maskinen lide skade. Montering af topgrebet (hjælpehåndtag) (Fig. 3) Skru topgrebet godt fast på maskinen. Montering af baggrebet (landespecifik) (Fig. 4 og 5) Træk hætten af maskinkroppen. Sæt bladfjedrene ind i rillen på den håndtagsdel, hvor knasterne sidder. Montér dem derefter på undersiden af maskinkroppen. Montér begge håndtagsdelene og fastgør dem godt med skruerne. Montering og afmontering af borebit (Fig. 6) Bitten monteres ved at man sætter den så langt ind i patronen som den kan komme. Stram patronen med hånden. Anbring patronnøglen i hvert af de tre huller og stram i retningen med uret. Sørg for at stramme alle tre patronhuller ens. Bitten fjernes ved at man drejer patronnøglen mod uret i kun ét hul og derefter løsner patronen med hånden. Efter brug af patronnøglen skal man altid huske at returnere til den oprindelige stilling. BETJENING Boring (Fig. 7) Brug altid top- eller baggrebet (hjælpehåndtag) og hold godt fast i maskinen med top- eller baggrebet og skiftehåndtaget under arbejdet. Boring i træ Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med træbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen gør boring lettere, idet den trækker boret ind i arbejdsemnet. Boring i metal For at forhindre bitten i at glide, når man begynder at lave et hul, skal man lave et hak med en kørner og en hammer på det punkt, hvor der skal bores. Anbring spidsen af bitten i hakket og begynd boringen. 26 Udskiftning af kulbørster (Fig. 8 og 9) Tag kulbørsterne ud og efterse dem med jævne mellemrum. Skift dem ud, når de er slidt ned til grænsemærket. Hold kulbørsterne rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster. Benyt en skruetrækker til at afmontere kulbørsteholderdækslerne. Tag de slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør derefter kulbørsteholderdækslerne. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita service center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele. ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau overensstemmelse med EN60745: Model MT621 Lydtryksniveau (LpA): 84 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 95 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Model MT622 Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 93 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn bestemt i ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdsindstilling: boring i metal Vibrationsafgivelse (ah, D): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. • Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes. • Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). ENH101-18 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Boremaskine Model nr./ Type: MT621, MT622 Er i overensstemmelse med de europæiske direktiver: 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/ 42/EU, er tilgængelig fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 6.2.2014 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 27 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 Κουμπί ασφάλισης Σκανδάλη διακόπτης Αριστερόστροφα Δεξιόστροφα 5 6 7 8 Φυλλοειδές ελατήριο Πίσω λαβή Πλήμνη Βίδα 9 10 11 12 Σφιγκτήρας τρυπανιού Σημάδι ορίου Καπάκι θήκης καρβουνακίου Κατσαβίδι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο MT621 MT622 Ατσάλι 13 χιλ 13 χιλ Ξύλο 36 χιλ 36 χιλ Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 700 λεπ–1 600 λεπ–1 Συνολικό μήκος 267 χιλ 267 χιλ Καθαρό βάρος 2,7 χγρ 2,7 χγρ Ικανότητες Κατηγορία ασφάλειας /II • Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003 2. ENE032-1 Προοριζόμενη χρήση Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισμα σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό. 3. ENF002-2 Ρευματοδότηση Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο με παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά έχουν διπλή μόνωση και, κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε πρίζες χωρίς σύρμα γείωσης. GEA010-1 4. 5. 6. 7. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης κατά την εκτέλεση εργασιών όπου το παρελκόμενο κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή το δικό του καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται κανένας από κάτω. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα μέρη. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο όταν το κρατάτε. Μην αγγίζετε τη μύτη τρυπανίσματος ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον προμηθευτή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. 8. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. GEB001-6 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ 1. 28 Να χρησιμοποιείτε τη(ις) βοηθητική(ές) λαβή(ές), εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Δράση διακόπτη ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν από τη σύνδεση του εργαλείου στην παροχή τροφοδοσίας, να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιεί το εργαλείο κανονικά κι επιστρέφει στη θέση «OFF» (Ανενεργό) όταν ελευθερώνεται. Για το μοντέλο MT621 (Εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση «ON» για πιο άνετη λειτουργία από το χρήστη κατά τη διάρκεια παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση «ON» και να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνει αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη διακόπτη, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και μετά αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη. Για να σταματήστε το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση, τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη διακόπτη και κατόπιν αφήστε την. Για το μοντέλο MT622 (Εικ. 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αλλάξτε την κατεύθυνση περιστροφής μόνο όταν το εργαλείο έχει σταματήσει εντελώς. Αν την αλλάξετε πριν σταματήσει το εργαλείο, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. Ο διακόπτης είναι αντιστρέψιμος, παρέχοντας δεξιόστροφη ή αριστερόστροφη περιστροφή. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε το κάτω μέρος της σκανδάλης-διακόπτη για δεξιόστροφη περιστροφή ή το άνω μέρος για αριστερόστροφη περιστροφή. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. Τοποθέτηση άνω χειρολαβής (βοηθητική λαβή) (Εικ. 3) Τοποθέτηση ή αφαίρεση μύτης τρυπανιού (Εικ. 6) Για να τοποθετήσετε μια μύτη, τοποθετήστε τη στην κεφαλή όσο περισσότερο γίνεται. Σφίξτε το σφιγκτήρα με το χέρι. Τοποθετήστε το κλειδί σφιγκτήρα σε κάθε μία από τις τρεις οπές και σφίξτε δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτε να σφίξετε ομοιόμορφα και τις τρεις οπές του σφιγκτήρα. Για να βγάλετε τη μύτη, περιστρέψτε αριστερόστροφα το κλειδί σφιγκτήρα σε μία μόνο οπή και κατόπιν ξεσφίξτε το σφιγκτήρα με το χέρι. Αφού χρησιμοποιήσετε το κλειδί κεφαλής, βεβαιωθείτε να το επιστρέψετε στην αρχική θέση του. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Λειτουργία τρυπανίσματος (Εικ. 7) Να χρησιμοποιείτε πάντα την πάνω ή πίσω λαβή (βοηθητική λαβή) και να κρατάτε σταθερά το εργαλείο από την πάνω ή πίσω λαβή και τη λαβή διακόπτη κατά την εκτέλεση των εργασιών. Τρυπάνισμα ξύλου Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Η βίδα οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο επειδή τραβάει την αιχμή μέσα στο τεμάχιο εργασίας. Τρυπάνισμα σε μέταλλο Για να μην ολισθήσει μια μύτη όταν ξεκινάτε τη δημιουργία μιας οπής, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και σφυρί στο σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη μύτη στο κοίλωμα και ξεκινήστε το τρυπάνισμα. Όταν τρυπανίζετε μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό κοπής. Εξαιρέσειζ αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Η υπερβολική πίεση στο εργαλείο δεν επιταχύνει τη διάτρηση. Στην πραγματικότητα, αυτή η υπερβολική πίεση προκαλεί ζημιά στο άκρο της μύτης, μείωση της απόδοσης όπως και της διάρκειας ζωής του εργαλείου. • Στο εργαλείο/μύτη ασκείται τεράστια δύναμη περιστροφής τη στιγμή που διέρχεται από την οπή. Κρατήστε σταθερά το εργαλείο και προσέχετε ιδιαίτερα τη στιγμή που η αιχμή διαπερνάει το τεμάχιο εργασίας. • Μπορείτε να αφαιρέσετε μια μπλοκαρισμένη μύτη με απλή ρύθμιση του διακόπτη αντιστροφής στη θέση αντίστροφης περιστροφής, ώστε η μύτη να οπισθοχωρήσει. Πάντως, το εργαλείο ενδέχεται να οπισθοχωρήσει έξω από την οπή απότομα, αν δεν το κρατάτε σταθερά. (Για το μοντέλο MT622) • Να ασφαλίζετε πάντα τα μικρά τεμάχια εργασίας σε μέγγενη ή παρόμοια διάταξη συγκράτησης. • Αποφεύγετε το τρυπάνισμα σε υλικά που υποπτεύεστε ότι περιέχουν κρυφά καρφιά ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν την εμπλοκή ή τη θραύση της μύτης. Βιδώστε με ασφάλεια την άνω λαβή στο εργαλείο. Τοποθέτηση πίσω χειρολαβής (ειδικό της χώρας) (Εικ. 4 και 5) Τραβήξτε το καπάκι για να το αφαιρέσετε από το περίβλημα εργαλείου. Εισαγάγετε τα φυλλοειδή ελατήρια στην εγκοπή του τμήματος λαβής με τις πλήμνες. Μετά, συνδέστε τα στο κάτω μέρος του περιβλήματος του εργαλείου. Συνδέστε και τα δύο τμήματα της λαβής και σφίξτε τα καλά με τις βίδες. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές. 29 Αντικατάσταση καρβουνακιών (Εικ. 8 και 9) Αφαιρείτε και ελέγχετε τα καρβουνάκια τακτικά. Αντικαθιστάτε όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου. Διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα να γλιστρούν στις θήκες. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα καπάκια των θηκών καρβουνακιών. Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετήστε τα νέα και ασφαλίστε τα καπάκια των θηκών καρβουνακιών. Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita. ENG905-1 Θόρυβος Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Μοντέλο MT621 Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 84 dB (A) Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 95 dB (A) Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A) Μόνο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Τρυπάνι Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT621, MT622 Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/ΕΚ, διατίθεται από: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο 6.2.2014 Yasushi Fukaya Διευθυντής Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο Μοντέλο MT622 Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 82 dB (A) Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 93 dB (A) Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG900-1 Κραδασμός Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο Εκπομπή δόνησης (ah, D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). 30 ENH101-18 TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 Kilitleme düğmesi Anahtar tetik Saatin aksi yönde Saat yönünde 9 10 11 12 Yaprak yay Arka tutamak Yuva Vida Matkap mandreli Sınır işareti Fırça yuvası kapağı Tornavida ÖZELLİKLER Model MT621 MT622 Çelik 13 mm 13 mm Tahta 36 mm 36 mm Yüksüz hız 0 – 700 dak–1 600 dak–1 Toplam uzunluk 267 mm 267 mm Net ağırlık 2,7 kg 2,7 kg Kapasiteler Emniyet sınıfı /II • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık 4. 5. 6. 7. ENE032-1 Kullanım amacı Bu alet ahşap, metal ve plastik malzemeleri delmek için tasarlanmıştır. ENF002-2 Güç kaynağı Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdırlar ve bu sebeple topraklamasız prizlerle de kullanılabilirler. GEA010-1 Genel Elektrikli Alet Güvenliği Uyarılar UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. GEB001-6 MATKAP GÜVENLİK UYARILARI 1. 2. 3. Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/ tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. Her zaman yere sağlam basın. Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında kimsenin olmadığından emin olun. 8. Makineyi sıkıca tutun. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. Makineyi çalışır durumda bırakmayın. Makineyi sadece elinizde iken çalıştırın. Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup derinizi yakabilir. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR DİKKAT: • Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Anahtar işlemi DİKKAT: • Aleti fişe takmadan önce, anahtar tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında “KAPALI” konuma döndüğünden emin olun. MT621 model için (Şek. 1) DİKKAT: • Uzun süreli kullanım sırasında kullanıcının rahatlığı için anahtar “AÇIK” konuma kilitlenebilir. Aleti “AÇIK” konuma kilitlerken dikkat edin ve aleti sıkıca kavrayın. Makineyi çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Makinanın hızı anahtar tetiğin üzerine daha fazla bastırılarak artırılır. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın. 31 Sürekli işletmek için, anahtar tetiği çekin, kilitleme düğmesine basın ve sonra anahtar tetiği serbest bırakın. Makineyi kilitli pozisyondan çıkarmak için, anahtar tetiği tamamen çekip sonra serbest bırakın. MT622 model için (Şek. 2) DİKKAT: • Dönüş yönünü, ancak alet tamamen durduktan sonra değiştirin. Alet durmadan yön değiştirmek alete zarar verebilir. Anahtar saat yönünde veya saatin aksi yönde dönüş sağlayacak şekilde değiştirilebilir. Aleti başlatmak için, saat yönünde dönüş için anahtar tetiğin alt kısmını, saatin aksi yönde dönüş için ise üst kısmını çekmeniz yeterlidir. Durdurmak için anahtar tetiği bırakın. MONTAJ DİKKAT: • Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Üst kavrama kolunun takılması (yardımcı tutamağı) (Şek. 3) Üst kavrama kolunu alete sıkıca vidalayın. Arka kavrama kolunun takılması (ülkeye özel) (Şek. 4 ve 5) Kapağı alet muhafazasından dışarı doğru çekin. Yaprak yayları yuvaların olduğu tutamak kısmındaki oyuğa yerleştirin. Ardından bunları alet muhafazasının altına bağlayın. Tutamak parçalarının ikisini de takın ve vidalarla iyice sıkılayın. Ucun takılması veya çıkarılması (Şek. 6) Ucu takmak için mandrenin içinde gidebileceği kadar yerleştirin. Mandreni elle sıkıştırın. Mandren anahtarını her üç deliğe de sokup saat yönünde sıkıştırın. Her üç deliği de aynı oranda sıkıştırdığınızdan emin olun. Ucu çıkarmak için mandren anahtarını, sadece bir delik için saat yönünün tersine çevirin, sonra mandreni elle gevşetin. Mandren anahtarını kullandıktan sonra, orijinal konumuna getirdiğinizden emin olun. DİKKAT: • Makineye aşırı baskı yapıldığında delme işlemi hızlanmayacaktır. Aşırı baskı ucun yıpranmasına, makina performansının düşmesine ve makinanın kullanım ömrünün kısalmasına yol açacaktır. • Delip çıkma sırasında makina ve uç üzerinde çok büyük bir bükme gücü uygulanır. Aleti sıkı tutun ve uç iş parçasını delmeye başlayınca dikkatinizi yoğunlaştırın. • Sıkışan bir uç, ters dönüş anahtarı ucu geri çıkartmak için ters yöne dönecek şekilde ayarlanarak kolayca çıkartılabilir. Fakat bu durumda makinayı sıkıca tutmak gerekir, aksi halde makina darbe ile aniden elden çıkabilir. (MT622 model için) • Küçük iş parçalarını daima bir mengene ya da benzer sıkıştırma aygıtlarıyla sabitleyin. • İçinde ucun takılmasına ya da kırılmasına neden olabilecek gizli çiviler ya da başka şeyler bulunduğundan şüphelendiğiniz malzemeleri delmekten kaçının. BAKIM DİKKAT: • Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. • Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek. 8 ve 9) Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. Sınır işaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin. Karbon fırçalarının temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayar durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan karbon fırçaları kullanın. Fırça yuvası kapaklarını çıkarmak için bir tornavida kullanın. Aşınmış karbon fırçalarını dışarı çıkarın, yerlerine yenilerini geçirin ve fırça yuvası kapaklarını açılmayacak şekilde takın. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. KULLANIM Delme işlemi (Şek. 7) Her zaman üst veya arka kavrama kolunu (yardımcı tutamağı) kullanın ve işlem sırasında aleti hem üst hem de arka kavrama kolunu hem de anahtar kolunu sıkıca tutun. Tahta delerken Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida matkap ucunun iş parçası içine sokulmasıyla delme işlemini kolaylaştırır. Metal delerken Delik delmeye başlarken, ucun kaymasını engellemek için zımba ve çekiç yardımı ile delik açılacak noktaya çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu yerleştirip delmeye başlayın. Metal delerken kesme soğutucusu sıvıyı kullanın. Demir ve pirinç istisna olup kuru olarak delinmelidir. 32 ENG905-1 Gürültü EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi: Model MT621 Ses basınç seviyesi (LpA): 84 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 95 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model MT622 Ses basınç seviyesi (LpA): 82 dB (A) Ses gücü düzeyi (LWA): 93 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Kulak koruyucusu takın ENG900-1 Titreşim EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı): Çalışma modu: metal delme Titreşim emisyonu (ah, D): 2,5 m/s2 ’den az Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: • Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir. • Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir). ENH101-18 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Makine Adı: Matkap Model No./ Tipi: MT621, MT622 Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şuradan ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 6.2.2014 Yasushi Fukaya Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 33 34 35 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885365-996 IDE www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Maktec MT621 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para