Cebora 257 Power Rod 1535 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

I -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE AD ARCO pag. 2
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE page 6
D -BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN Seite 10
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L’ARC page 14
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE ARCO pag. 18
P -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO pag. 22
SF -KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE sivu.26
DK -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING side.30
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE pag.34
S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS sid.38
GR -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH" sel.42
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav-
gramma
Pagg. Seiten
sel.: 46÷51
07/03/13
3.300.234/C
2
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUE-
STO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA
OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO
ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI ALTRI, pertanto l'uti-
lizzatore deve essere istruito contro i rischi, di seguito rias-
sunti, derivanti dalle operazioni di saldatura. Per informazio-
ni più dettagliate richiedere il manuale cod. 3.300.758.
RUMORE
Questo apparecchio non produce di per se rumo-
ri eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qual-
siasi conduttore produce dei campi elettro-
magnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici
attorno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate posso-
no incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori
di apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devo-
no consultare il medico prima di avvicinarsi alle opera-
zioni di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di sal-
datura a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o
del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle
seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza
portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se
possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione
o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indica-
zioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve
essere usato solo a scopo professionale in un
ambiente industriale. Vi possono essere, infatti,
potenziali difficoltà nell'assicurare la compatibilità
elettromagnetica in un ambiente diverso da quello
industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
me ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e rela-
tiva attuazione nell'ambito della legislazione nazionale, le
apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono esse-
re raccolte separatamente e conferite ad un impianto di
riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle appa-
recchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresen-
tante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando appli-
cazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione
ambientale e la salute umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle
numerate della targa.
B. I rullini trainafilo possono ferire le mani.
C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani eoggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di sal-
datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI AD ARCO
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal
suolo
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può
essere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di sca-
rico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re esplosioni od incendi.
3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di sal-
datura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re incendi Tenere un estintore nelle immediate vici-
nanze e far sì che una persona resti pronta ad utiliz-
zarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustiona-
re la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una pro-
tezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONI GENERALI
2.1 SPECIFICHE
Questa saldatrice è un generatore di corrente continua
costante realizzato con tecnologia INVERTER, progettato
per saldare gli elettrodi rivestiti e con procedimento TIG con
accensione a contatto.
NON DEVE ESSERE USATO PER SGELARE I TUBI.
2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI RIPORTATI
SULLA TARGA DI MACCHINA.
L apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-12 / IEC
61000-3-11 (vedi nota 2).
N°. Numero di matricola da citare sempre per
qualsiasi richiesta relativa alla saldatrice.
Convertitore statico di frequenza monofase
trasformatore-raddrizzatore.
Caratteristica discendente.
SMAW. Adatto per saldatura con elettrodi rivestiti.
TIG. Adatto per saldatura TIG.
U0. Tensione a vuoto secondaria
X. Fattore di servizio percentuale. % di 10 minuti in cui
la saldatrice può lavorare ad una determinata cor-
rente senza causare surriscaldamenti.
I2. Corrente di saldatura
U2. Tensione secondaria con corrente I2
U1. Tensione nominale di alimentazione
La macchina è provvista di selezione automatica
della tensione di alimentazione.
1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz
3
I1 max. E’ il massimo valore della corrente assorbita.
l1 eff. E’ il massimo v
alore della corrente effettiva assorbi
ta considerando il fattore di servizio.
IP23 S Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifra significa che
questo apparecchio può essere immagazzinato,
ma non impiegato all’esterno durante le precipi-
tazioni, se non in condizione protetta.
Idoneità ad ambienti con rischio accresciuto.
NOTE:
1- L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in
ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC
61000-3-11 a condizione che l’impedenza massima
Zmax ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a
0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) al punto di interfaccia fra
l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’ responsa-
bilità dell’’installatore o dell’utilizzatore dell’attrezzatura
garantire, consultando eventualmente l’operatore della
rete di distribuzione, che l’attrezzatura sia collegata a
un’alimentazione con impedenza massima di sistema
ammessa Zmax inferiore o uguale a 0,29 (art. 261) -
0,362 (art. 257).
2.3 DESCRIZIONE DELLE PROTEZIONI
2.3.1 Protezione termica
Questo apparecchio è protetto da un termostato.
All'intervento del termostato la macchina smette di erogare
corrente ma il ventilatore continua a funzionare. L’intervento
è segnalato dall’accensione del led giallo (B).
Non spegnere la saldatrice finché il led non si è spento.
2.3.2 Motogeneratori
Debbono avere una potenza uguale o superiore a 6KVA e
non debbono erogare una tensione superiore a 265V.
2.3.3 Protezione contro i corto circuiti (antistick)
In saldatura con elettrodi rivestiti, se si verifica un corto cir-
cuito di durata maggiore di due secondi, la corrente viene
ridotta ad un valore non pericoloso.
3 INSTALLAZIONE
Deve essere fatta da personale esperto. Tutti i collegamenti
devono essere eseguiti in conformità alle vigenti norme e
nel pieno rispetto della legge antinfortunistica (norma CEI
26-23 - CEI CLC 62081)
• Controllare che la tensione di alimentazione corri-
sponda alla tensione indicata sulla targa dei dati tecnici.
• Quando si monta una spina assicurarsi che questa sia di
portata adeguata e che il conduttore giallo/verde del cavo di
alimentazione sia collegato allo spinotto di terra.
ATTENZIONE!: Le prolunghe fino a 30 m devono essere
almeno di sezione 2,5 mm
2
3.1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A) Regolazione corrente.
B) Led giallo (vedi 2.3).
C) Led macchina alimentata.
D) Morsetto uscita (-).
E) Morsetto uscita (+).
F) Interruttore.
S
4
G) Cavo rete.
H) Connettore (Art. 261).
I) Regola una sovracorrente che può essere inserita per
favorire l'accensione dell'arco. Questa funzione è attiva sia in
MMA sia in TIG (Art. 261).
L) Regola una sovracorrente che permette di ottimizzare il
trasferimento della goccia dall'elettrodo al pezzo. Questa fun-
zione non è attiva in saldatura TIG (Art. 261).
3.2 SALDATURA DI ELETTRODI RIVESTITI
• Questa saldatrice è idonea alla saldatura di tutti i tipi di elet-
trodi escluso i cellulosici.
• Assicurarsi che l’interruttore (F) sia in posizione 0, quindi
collegare i cavi di saldatura rispettando la polarità richiesta
dal costruttore di elettrodi che andrete ad utilizzare.
IMPORTANTISSIMO: Collegare il morsetto del cavo di mas-
sa al pezzo da saldare assicurandosi che faccia un buon con-
tatto per avere un corretto funzionamento dell’aparecchio e
per evitare cadute di tensione con il pezzo da saldare.
• Non toccare contemporaneamente la torcia o la pinza porta
elettrodo ed il morsetto di massa.
• Accendere la macchina mediante l’interruttore (F).
• Regolare la corrente di saldatura mediante la manopola (A),
l'hot start mediante la manopola I e l'arc. force mediante la
manopola (L).
Terminata la saldatura spegnere sempre l’apparecchio
e togliere l’elettrodo dalla pinza porta elettrodo.
3.3 SALDATURA TIG
• Questa saldatrice è idonea per saldare con procedimento
TIG: l’acciaio inossidabile, il ferro, il rame.
• Assicurarsi che l’interruttore (F) sia su posizione 0.
• Collegare il connettore del cavo di massa al polo posi-
tivo (+) della saldatrice e il morsetto al pezzo nel punto più
vicino possibile alla saldatura.
• Utilizzare la torcia tipo T150 e collegare il connettore di
potenza al polo negativo (-) della saldatrice (Art. 261).
• Collegare il tubo gas all’uscita del riduttore di pressione
collegato ad una bombola di ARGON.
• Premere il pulsante - torcia e regolare la portata del gas.
• All’interno della torcia vi è una valvola che permette di bloc-
care il gas quando si lascia il pulsante.
• Utilizzare un elettrodo di tungsteno toriato 2% (banda
rossa) ø 1,6 (1/16").
• Accendere la macchina mediante l’interruttore (F).
• Regolare la corrente di saldatura mediante la manopola A
e l'hot start mediante la manopola I (Art. 261).
• Innescare, per contatto, l’arco con un movimento deciso e
rapido.
Terminata la saldatura ricordarsi di spegnere l’apparecchio
e chiudere la valvola della bombola del gas.
Nota: l’apparecchio si predispone per la saldatura TIG solo se
gli accessori previsti sono collegati al connettore (H) (Art.
261).
Questo apparecchio è previsto per essere utilizzato con i
seguenti accessori:
a) Torcia tipo T 150 art. 1567-20 con valvola per il gas e il pul-
sante di start.
b) Torcia tipo T 150 art. 1567-02 con valvola per il gas, il pul-
sante di start e potenziometro per la regolazione della cor-
rente.
c) Pedale art. 181 con potenziometro per la regolazione
della corrente.
d) Connessione art. 1180 per collegare contemporanea
mente la torcia art. 1567-20 oppure art. 1567-02 ed il
pedale art. 181.
e) Torcia Art. 1567.01 (Art. 257).
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
5
4 MANUTENZIONE
Ogni in
tervento di manutenzione deve essere eseguito da
personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29
(IEC 60974-4).
4.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicu-
rarsi che l'interruttore F sia in posizione "O" e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno dell’ap-
parecchio
dalla polvere metallica accumulatasi, usando aria
compressa.
4.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isola-
mento tra il lato primario ed il lato secondario della macc-
china. Evitare che i fili possano andare a contatto con
parti in movimento o parti che si riscaldano durante il fun-
zionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’appa-
recchio originale in modo da evitare che, se accidental-
mente un conduttore si rompe o si scollega, possa avve-
nire un collegamento tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
6
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELD-
ING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS.
The user must therefore be educated
against the hazards, summarized below, deriving from weld-
ing operations. For more detailed information, order the man-
ual code 3.300.758
NOISE
This machine does not directly produce noise
exceeding 80dB. The plasma cutting/welding proce-
dure may produce noise levels beyond said limit;
users must therefore implement all precautions required by
law.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conduc-
tor causes localized Electric and Magnetic
Fields (EMF). Welding/cutting current creates
EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital
electronic equipment (pacemakers) shall consult their physi-
cian before beginning any arc welding, cutting, gouging or
spot welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order to
minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting cir-
cuit:
- Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is
on your right side, the work cable should also be on your
right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under pres-
sure, or in the presence of explosive dust, gases or
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in
welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the
instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in an
industrial environment. There may be potential difficul-
ties in ensuring electromagnetic compatibility in non-
industrial environments.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representa-
tive. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Drive rolls can injure fingers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage
during operation — keep hands and metal objects
away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can
kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE
7
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Welding sparks can cause explosion or fire.
3.1 Keep flammable materials away from welding.
3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extin-
guisher nearby and have a watchperson ready to use
it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
2.1 SPECIFICATIONS
This welding machine is a constant current generator built
using INVERTER technology, designed to weld with covered
electrodes and for TIG procedures, with contact starting.
IT MUST NOT BE USED TO DEFROST PIPES.
2.2 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFI-
CATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE.
This machine is manufactured according to the following
international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC
60974.10 CL. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (see
note 2).
N°. Serial number, which must be indicated on any
type of request regarding the welding machine.
Single-phase static transformer-rectifier
frequency converter.
Drooping characteristic.
SMAW. Suitable for welding with covered electrodes.
TIG Suitable for TIG welding.
U0. Secondary open-circuit voltage
X. Duty cycle percentage. % of 10 minutes during
which the welding machine may run at a certain
current without overheating.
I2. Welding current
U2. Secondary voltage with current I2
U1. Rated supply voltage
The machine has an automatic supply voltage selector.
1~ 50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply
I1 max. This is the maximum value of the absorbed current.
I1 eff. This is the maximum value of the actual current
absorbed, considering the duty cycle.
IP23S Protection rating for the housing.
Grade 3 as the second digit means that this
equipment may be stored, but it is not
suitable for use outdoors in the rain, unless
it is protected.
Suitable for hazardous environments.
Note:
1- The machine has also been designed for use in envi-
ronments with a pollution rating of 1. (See IEC 60664).
2- This equipment complies with IEC 61000-3-11 provided
that the maximum permissible system impedance Zmax
is less than or equal to 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257)
at the interface point between the user's supply and the
public system. It is the responsibility of the installer or
user of the equipment to ensure, by consultation with the
distribution network operator if necessary, that the equip-
ment is connected only to a supply with maximum per-
missible system impedance Zmax less than or equal to
0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257).
2.3 DESCRIPTION OF PROTECTIVE DEVICES
2.3.1 Thermal protection
This equipment is protected by a thermostat. When the ther-
mostat is tripped, the machine stops delivering current but
the fan continues to run. The yellow led (B) lights to indicate
when it is tripped.
Do not shut off the welding machine until the led has gone off.
2.3.2 Motor-driven generators
These must have a power equal to or greater than 6KVA, and
must not deliver a voltage greater than 265V.
2.3.3 Protection against short-circuits (antistick)
If a short-circuit occurs lasting more than two seconds when
welding with coated electrodes, the current is reduced to
harmless levels.
3 INSTALLATION
This must be carried out by skilled personnel. All connections
must be carried out according to current regulations, and in
full observance of safety laws (regulation CEI 26-23 - CEI
CLC 62081).
• Make sure that the supply voltage matches the voltage indi-
cated on the specifications plate.
When mounting a plug, make sure it has an adequate capa-
city, and that the yellow/green conductor of the power supply
cable is connected to the earth pin.
WARNING! Extension cords of up to 30m must have a cross-
section of at least 2.5 mm2.
3.1 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
A) Current adjustment.
B) Yellow led (see 2.3).
C) Power ON led.
D) Output terminal (-).
E) Output terminal (+).
F) Switch.
G) Mains cable.
H) Connector (Art. 261).
S
8
I) Adjusts an overcurrent that may be inserted to aid in
striking the arc. This function is active in both MMA and TIG
modes (Art. 261).
L) Adjusts an overcurrent that makes it possible to maximize
transferring the electrode drop to the workpiece. This function
is not active in TIG welding (Art. 261).
3.2 MMA WELDING
This welding machine is suitable for welding all types of
electrodes, with the exception of cellulosic (AWS 6010).
• Make sure that the switch (F) is in position 0, then connect
the welding cables, matching the polarity required by the
manufacturer of the electrodes you will be using.
VERY IMPORTANT: Connect the terminal of the grounding
cable to the workpiece, making sure that contact is good to
ensure smooth equipment operation and avoid voltage dips
with the workpiece.
• Do not touch the torch or electrode clamp simultaneously
with the mass terminal.
Turn the machine on using the switch (F).
• Adjust the welding current using the knob (A), the hot start
using the knob (I), and the arc force using the knob (L).
Always remember to shut off the machine and remove
the electrode from the clamp after welding.
3.3 TIG WELDING
This welding machine is suitable for welding the following
materials using the TIG procedure: stainless steel, iron, cop-
per.
• Make sure that the switch (F) is in position 0.
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
• Connect the mass cable connector to the positive pole (+)
of the welding machine, and the clamp to the workpiece as
close as possible to the welding point.
• Use the torch type T150 and connect the power connector
to the negative pole (-) of the welding machine (Art. 261).
• Connect the gas hose to the outlet of the pressure regula-
tor, connected to an ARGON cylinder.
. Press the torch trigger and adjust the gas flow.
• Inside the torch is a valve that blocks the gas flow when the
trigger is released.
. Use a 2% thorium-covered tungsten electrode (red strip),
diameter 1.6 (1/16").
Turn the machine on using the switch (F).
• Adjust the welding current using the knob (A) and the hot
start using the knob (I) (Art. 261).
• Strike the arc by contact using a firm, rapid stroke.
• Remember to shut off the machine and close the gas cylin-
der valve when you have finished welding.
Note: The machine will set itself for TIG welding only if the
required accessories are connected to the adapter H (Art.
261).
This machine is intended for use with the following accesso-
ries:
a) torch type T 150 Art. 1567-20 with gas valve and start trig
ger,
b) torch type T 150 Art. 1567-02 with gas valve, start trigger
and current setting potentiometer,
c) Art. 181 pedal with potentiometer for current adjustment,
d) Art. 1180 adapter to simultaneously attach the torch Art.
1567-20 or 1567-02 and the pedal Art. 181.
e) torch Art. 1567.01 (Art. 257).
9
4 MAINTENANCE
Any maintenance operation must be carried out by qua-
lified personnel in compliance with standard C
EI 26-29
(IEC 60974-4).
4.1 GENERATOR MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make
sure that the switch F is in position "O" and that the
power cord is disconnected from the mains.
It is also necessary to periodically clean the interior of the
machine from the accumulated metal dust, using com-
pressed air.
4.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
After making repairs, take care to organize the wiring so that
there is secure insulation between the primary and secon-
dary sides of the machine. Do not allow the wires to come
into contact with moving parts or those that heat up during
operation. Reassemble all clamps as they were on the origi-
nal machine, to prevent a connection from occurring
between the primary and secondary circuits should a wire
accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the ori-
ginal machine.
10
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN
PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR AUSFÜHR-
UNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWENDET WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher
muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten
Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführli-
chere Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80
dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer
Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschrei-
tet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschrie-
benen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebi-
gen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische
Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom
erzeugt elektromagnetische Felder um die
Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von
lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher)
müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe
von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder
Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbe-
kannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische
Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die
folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die
explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die
für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen
und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der
harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und
darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in
industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es ist
nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden
ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in
anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleisten.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit
gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Über-
einstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen
Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwen-
dete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem ört-
lichen Vertreter über die zugelassenen
Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung
genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und
menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen
während des Schweißens unter Spannung. Die Hände
und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte
Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemes-
senen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit blo-
ßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder schad-
hafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung vom
Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres
Netzkabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs-
oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwen-
den.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEIßMASCHINE
11
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelba-
ren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine
Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen
kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern
ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an
Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten
Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem Filter
mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten
Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der
Maschine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Bei dieser Schweißmaschine handelt es sich um eine
Konstantstromquelle mit INVERTER-Technologie, die zum
WIG-Schweißen mit umhüllten Elektroden und mit
Berührungszündung entwickelt wurde.
NICHT ZUM ENTFROSTEN VON ROHRLEITUNGEN VER-
WENDEN.
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE AUF
DEM LEISTUNGSSCHILD DER M A S C H I N E
ANGEGEBEN SIND.
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A
- IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (siehe Anm. 2).
Nr. Seriennummer; sie muß bei allen Anfragen zur
Schweißmaschine stets angegeben werden.
Transformator-Gleichrichter.
Fallende Kennlinie.
SMAW. Geeignet zum Schweißen mit umhüllten Elektroden.
WIG Geeignet zum WIG-Schweißen
U
0. Leerlaufspannung Sekundärseite.
X. Einschaltdauer. Die Einschaltdauer ist der auf eine
Spieldauer von 10 Minuten bezogene Prozentsatz
der Zeit, die das Gerät bei einer bestimmten
Stromstärke arbeiten kann, ohne sich zu überhitzen.
I2. Schweißstrom.
U2. Sekundärspannung bei Schweißstrom I2.
U1. Bemessungsspeisespannung.
Die Maschine verfügt über eine Funktion für die
automatische Wahl der Speisespannung.
1~ 50/60Hz Einphasen-Stromversorgung 50 oder 60 Hz.
I1 max. Dies ist der Höchstwert der Stromaufnahme.
I1 eff. Dies ist der Höchstwert der effektiven
Stromaufnahme bei Berücksichtigung der relativen
Einschaltdauer.
IP23S Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät bei
Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch nicht
ohne geeigneten Schutz betrieben werden darf.
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit erhöhter
Gefährdung.
ANMERKUNGEN:
1-Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in
Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert.
(Siehe IEC 60664).
2-Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-11
unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige
Impedanz ZMAX am Verknüpfungspunkt zwischen der
Abnehmeranlage und dem öffentlichen
Versorgungsnetz kleiner oder gleich 0,29 (art. 261) -
0,362 (art. 257) ist. Es liegt in der Verantwortung des
Installateurs bzw. des Betreibers des Geräts, erforder-
lichenfalls in Absprache mit dem öffentlichen
Energieversorgungsunternehmen sicherzustellen, dass
das Gerät ausschließlich an eine Anlage angeschlos-
sen wird, deren maximal zulässige Netzimpedanz
ZMAX kleiner oder gleich 0,29 (art. 261) - 0,362 (art.
257) ist.
2.3 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN
2.3.1 Thermischer Schutz
Dieses Gerät ist durch einen Thermostaten geschützt. Bei
Ansprechen des Thermostaten gibt die Maschine keinen
Strom mehr ab, doch der Ventilator läuft weiter. Das
Ansprechen wird durch das Aufleuchten der gelben led (B)
signalisiert. Die Schweißmaschine nicht ausschalten, bevor
diese led nicht erloschen ist.
S
12
2.3.2 Generator-Aggregat
Seine Leistung muß größer oder gleich 6 kVA sein und es
darf keine Spannung von mehr als 265 V abgeben.
2.3.3 Kurzschlussschutz (Antistick)
Beim Schweißen mit umhüllten Elektroden wird der Strom
bei Vorliegen eines Kurzschlusses von mehr als zwei
Sekunden Dauer auf einen ungefährlichen Wert gesenkt.
3 INSTALLATION
Sie ist vom Fachmann auszuführen. Alle Anschlüsse müssen
nach den geltenden Bestimmungen und unter strikter
Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt wer-
den (Norm CEI 26-23 - CEI CLC 62081).
• Sicherstellen, daß die Speisespannung der auf dem
Leistungsschild angegebenen Bemessungsspannung entspricht.
• Bei Installation eines Steckers sicherstellen, daß dieser eine
angemessene Bemessungsstromstärke hat und daß der
gelb-grüne Schutzleiter der elektrischen Zuleitung an den
Schutzkontakt angeschlossen ist.
ACHTUNG! Die Verlängerungen bis 30 m müssen einen
Querschnitt von mindestens 2,5 mm2 haben.
3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
A) Stromsteller.
B) gelbe led(siehe 2.3).
C) Netzkontroll-led.
D) Ausgangsklemme (-).
E) Ausgangsklemme (+).
F) Schalter.
G) Netzkabel.
H) Steckdose (Art. 261).
I) Zum Einstellen eines Überstroms, der zur Erleichterung
der Lichtbogenzündung aufgeschaltet werden kann. Diese
Funktion ist bei den Verfahren MMA und WIG verfügbar (Art.
261).
L) Zum Einstellen eines Überstroms, der die Optimierung des
Tropfenübergangs von der Elektrode zum Werkstück erlaubt.
Diese Funktion ist beim WIG-Schweißen nicht aktiviert (Art.
261).
3.2 SCHWEIßEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN
• Diese Schweißmaschine ist zum Schweißen mit allen
Typen von Elektroden mit Ausnahme von Elektroden mit
Zelluloseumhüllung geeignet.
• Sicherstellen, daß sich Schalter (F) in Schaltstellung 0
befindet und dann die Schweißleitungen mit der Polarität
anschließen, die vom Hersteller der verwendeten Elektroden
angegeben wird.
SEHR WICHTIG: Die Klemme des Massekabels an das
Werkstück anschließen und sicherstellen, daß ein guter
Kontakt gegeben ist, damit die Maschine einwandfrei funktio-
niert und um Spannungsfälle zu verhindern.
• Niemals gleichzeitig den Brenner oder die
Elektrodenspannzange und die Masseklemme berühren.
• Die Maschine mit Schalter (F) einschalten.
• Den Schweißstrom mit Regler (A), die Funktion Hot Start
mit Regler (I) und die Funktion Arc Force mit Regler (L) ein-
stellen.
Nach Abschluß des Schweißvorgangs stets das Gerät
ausschalten und die Elektrode aus der
Elektrodenspannzange nehmen.
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
13
3.3 WIG-SCHWEIßEN
• Diese Schweißmaschine ist zum WIG-Schw
eißen folgender
Werkstoffe geeignet: rostfreier Stahl, Eisen, Kupfer.
• Sicherstellen, daß sich Schalter (F) in Schaltstellung 0 befindet.
• Den Steckverbinder des Massekabels an den Pluspol (+)
der Schweißmaschine und die Klemme an das Werkstück
möglichst nahe an der Schweißstelle anschließen.
• Den Brenner T150 verwenden und den
Hauptstromsteckverbinder an den Minuspol (-) der
Schweißmaschine anschließen (Art. 261).
• Den Gasschlauch an den Ausgang des Druckminderers
anschließen, der an eine ARGON-Flasche angeschlossen ist.
• Den Brennertaster drücken und die Gasliefermenge einstellen.
• Im Brenner befindet sich ein Ventil, das den Gasstrom
unterbricht, wenn der Brennertaster losgelassen wird.
• Eine Wolframelektrode mit Thoriumzusatz 2% (rotes Band)
ø 1,6 (1/16") verwenden.
• Niemals gleichzeitig die Elektrode und die Masseklemme berühren.
• Die Maschine mit Schalter (F) einschalten.
• Den Schweißstrom mit Regler (A) und die Funktion Hot
Start mit Regler I einstellen (Art. 261).
• Zum Zünden des Lichtbogens die Werkstückoberfläche mit
einer entschiedenen und raschen Bewegung mit der
Elektrodenspitze berühren (Anreißen).
• Nach Abschluß der Schweißung das Gerät ausschalten
und das Ventil der Gasflasche schließen.
Hinweis: Das Gerät wird nur dann auf WIG-Schweißen
geschaltet, wenn die vorgesehenen Zubehöreinrichtungen
an den Steckverbinder H angeschlossen sind (Art. 261).
Dieses Gerät ist mit folgenden Zubehöreinrichtungen zu
gebrauchen:
a) Schlauchpaket Typ T 150 Art. 1567-20 mit Gasventil und
Start-Taste;
b) Schlauchpaket Typ T 150 Art. 1567-02 mit Gasventil, Start-
Taste und Potentiometer für die Einstellung des Stroms.
c) Art. 181 Fußbetätiger Schweißstromsteller mit
Potentiometer;
d) Art. 1180 Zwischenglied für den gleichzeitigen Anschluß
des Fußbetätigen Schweißstromstellers Art. 181
e) Schlauchpaket Art. 1567-01 (Art. 257).
4 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) aus-
geführt werden.
4.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriff innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter F in der Schaltstellung “O” befin-
det und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt
ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
4.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere
Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des
Geräts gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte
nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich wäh-
rend des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen kön-
nen. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät
anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen
Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein
Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten
Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät anbringen.
14
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ-
RESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À
L’ARC PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À
VOUS ET AUX AUTRES. L’utilisateur doit
pourtant connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux
opérations de soudure. Pour des informations plus détaillées,
demander le manuel code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette
en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dange-
reux.
· Le courant électrique traversant n'importe
quel conducteur produit des champs électro-
magnétiques (EMF). Le courant de soudure
ou de découpe produisent des champs élec-
tromagnétiques autour des câbles ou des
générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimu-
lateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de sou-
dage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les
porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs car-
diaques) doivent consulter leur médecin.
• L exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou
de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre
les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de
découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous pres-
sion ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les déten-
deurs de pression utilisés dans les opérations de soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications
contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et
ne doit être utilisée que pour des buts professionnels
dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des diffi-
cultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité
électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et
électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent être
collectés séparément et conférés à une usine de recycla-
ge. Nous recommandons aux propriétaires des équipe-
ments de s’informer auprès de notre représentant local
au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous confor-
mant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la
protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées
de la plaquette.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE À SOUDER À L’ARC
15
B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains.
C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous
tension pendant le soudage. Ne pas approcher les
mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par l'électrode le
câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière
adéquate contre les décharges électriques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants
humides ou endommagés.
1.2 S'assurer d'être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant de
travailler sur la machine.
2. L'inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l'écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchar-
gement des locaux pour éliminer toute exhalaison.
2.3 Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent cau-
ser des explosions ou des incendies.
3.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de
soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer
des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire
en sorte qu'une personne soit toujours prête à l'utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des
dispositifs de protection adéquats pour les oreilles et des
blouses avec col boutonné. Utiliser des masques et
casques de soudeur avec filtres de degré approprié. Porter
des équipements de protection complets pour le corps.
5. Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine ou
avant d'effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement
2 DESCRIPTIONS GENERALES
2.1 SPÉCIFICATIONS
Ce poste à souder est un générateur de courant continu
constant réalisé avec technologie à ONDULEUR, conçu pour
souder avec électrodes revêtues et avec procédé TIG avec
allumage par contact.
A NE PAS UTILISER POUR DÉGELER LES TUYAUX.
2.2 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES
SUR LA PLAQUE DE LA MACHINE.
Le poste à souder est construit selon ces normes:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-12 /
61000-3-11 (voir remarque 2).
N°. Numéro matricule à citer toujours pour toute
question concernant le poste à souder.
Convertisseur statique de fréquence monophasé
transformateur - redresseur.
Caractéristique descendante.
SMAW. Indiqué pour la soudure avec électrodes revêtues.
TIG Indiqué pour soudure TIG
U
0. Tension à vide secondaire
X. Facteur de marche en pour cent. % de 10 minutes
pendant lesquelles le poste à souder peut opérer
à un certain courant sans causer des surchauffes.
I2. Courant de soudure
U2. Tension secondaire avec courant I2
U1. Tension nominale d’alimentation.
La machine est pourvue de sélection automatique
de la tension d'alimentation.
1~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50 ou bien 60 Hz
I1 max. C'est la valeur maximale du courant absorbé.
I1 eff. C'est la valeur maximale du courant effectif absorbé
en considérant le facteur de marche.
IP23S Degré de protection estimée pour le logement.
Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie que cet
appareil peut être entreposé, mais il ne peut
pas être utilisé à l'extérieur en cas de précipitations à
moins qu'il n'en soit protégé.
Indiqué pour opérer dans des milieux avec risque
accru.
REMARQUES :
1- En outre, la machine est indiquée pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2- Cet équipement est conforme à la norme IEC 61000-
3-11 à condition que l’impédance admissible maxi-
mum Zmax de l’installation, mesurée dans le point de
raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le
réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale
à 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). C’est l’installateur
ou l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité
de garantir, en contactant éventuellement le gestion-
naire du réseau de transport électrique, que l’équipe-
ment est branché à une source d’alimentation dont
l’impédance admissible maximum Zmax est inférieure
ou égale à 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257).
2.3 DESCRIPTION DES PROTECTIONS
2.3.1 Protection thermique
Cette machine est protégée par un thermostat. Lorsque ce ther-
mostat entre en service, la machine arrête de débiter courant,
mais le ventilateur continue à fonctionner. L’entrée en service du
thermostat est signalée par l’allumage du voyant jaune (B). Ne
pas arrêter le poste à souder avant que le voyant se soit éteint.
2.3.2 Motogénérateurs
Doivent avoir une puissance égale ou supérieure à 6 KVA et
ne doivent pas débiter une tension supérieure à 265V.
2.3.3 Protection contre les courts-circuits (anti-collage)
Dans la soudure avec électrodes enrobées, s'il y a un court-
circuit de durée supérieure à deux secondes, le courant est
réduit jusqu'à une valeur n'étant pas dangereuse.
3 INSTALLATION
Doit être exécutée par du personnel expert. Tous les raccor-
dements doivent être exécutés conformément aux normes
en vigueur et dans le plein respect de la loi de prévention des
accidents (norme CEI 26-10 - CENELEC HD 427).
• Contrôler que la tension d’alimentation correspond à la ten-
sion indiquée sur la plaque des données techniques.
• Lorsqu’on monte une fiche, s’assurer qu’elle a une portée
adéquate et que le conducteur vert/jaune du cordon d’ali-
mentation est raccordé à la fiche de terre.
ATTENTION ! Les rallonges jusqu'à 30 m doivent avoir une
section d'au moins 2,5 mm2.
S
16
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE
A) Réglage courant.
B)
Voyant jaune (voir 2.3).
C) Voyant machine alimentée.
D) Borne sortie (-).
E) Borne sortie (+).
F) Interrupteur.
G) Câble réseau.
H) Connecteur (Art. 261).
I) Règle une surintensité pouvant être employée pour favori-
ser l'allumage de l'arc. Cette fonction est active aussi bien en
MMA qu'en TIG (Art. 261).
L) Règle une surintensité permettant d'optimiser le transfert
de la goutte de l'électrode à la pièce. Cette fonction n'est pas
active en soudure TIG (Art. 261).
3.2 SOUDURE D’ÉLECTRODES REVÊTUES
• Ce poste à souder est indiqué pour la soudure de tous types
d'électrodes.
• S’assurer que l’interrupteur (F) est en position 0; ensuite
raccorder les câbles de soudure en respectant la polarité
demandée par le constructeur des électrodes utilisées.
TRES IMPORTANT: Raccorder la borne du câble de masse
à la pièce à souder en s’assurant qu’il y a un bon contact afin
d’obtenir un correct fonctionnement de la machine et d’éviter
des chutes de tension avec la pièce à souder.
• Ne pas toucher la torche ou la pince porte-électrode et la
borne de masse en même temps.
• Mettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur (F).
• Régler le courant de soudure à l'aide du bouton (A), l'hot
start à l'aide du bouton (I) et l'arc force à l'aide du bouton (L).
A la fin de la soudure, arrêter toujours la machine et
enlever l’électrode de la pince porte-électrode.
3.3 SOUDURE TIG
• Ce poste à souder est indiqué pour la soudure de tout type
d’électrode, exception faite pour le type cellulosique.
• S’assurer que l’interrupteur (F) est en position 0.
• Raccorder le connecteur du câble de masse au pôle plus
(+) du poste à souder et la borne à la pièce dans le point
aussi près que possible de la soudure.
• Utiliser la torche type T150 et raccorder le connecteur de
puissance au pôle moins (-) du poste à souder (Art. 261).
• Brancher le tuyau gaz sur la sortie du détendeur de pres-
sion raccordé à une bouteille d’ARGON.
• Appuyer sur le bouton de la torche et régler le débit du gaz.
• A l’intérieur de la torche il y a une soupape permettant de
bloquer le gaz lorsqu’on relâche le bouton.
• Utiliser une électrode de tungstène avec 2% de thorium
(bande rouge) ø 1,6 (1/16").
• Mettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur (F).
• Régler le courant de soudure à l'aide du bouton (A) et l'hot
start à l'aide du bouton (I) (Art. 261).
• Amorcer l’arc par contact avec un mouvement décidé et
rapide.
• A la fin de la soudure, se rappeler d’arrêter la machine et de
fermer la soupape de la bouteille du gaz.
Note: La machine ne se prédispose pour la soudure TIG que
si les accessoires prévus sont raccordés au connecteur H.
Cette machine est prévue pour être utilisée avec les acces-
soires suivants:
a) torche type T 150 Art. 1567-20 avec soupape à gaz et bou
ton de marche;
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
17
b) torche type T 150 Art. 1567-02 avec soupape à gaz, bou-
ton de marche et potentiomètre pour le réglage du cou-
rant;
c) Art.
181 pédale avec potentiomètre pour le réglage du cou-
rant;
d) Art. 1180 connexion pour raccorder en même temps la tor
che Art. 1567-20 ou 1567-02 et la pédale Art. 181.
e) torche Art. 1567-01 (Art. 257).
4 ENTRETIEN
Toute opération d'entretien doit être effectuée par du per-
sonnel qualifié qui doit respecter la norme CEI 26-29 (IEC
60974-4).
4.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d'entretien à l'intérieur de la machine, vérifier que l'in-
terrupteur F soit en position "O" et le cordon d’alimentation
soit débranché.
Il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la machine en
enlevant, avec de l’air comprimé, la poussière qui s’y accu-
mule.
4.2 MESURES A ADOPTER APRES UNE INTERVEN-
TION DE REPARATION
Après avoir exécuté une réparation, faire attention à rétablir
le câblage de façon qu’il y ait un isolement sûr entre le côté
primaire et le côté secondaire de la machine. Éviter que les
câbles puissent entrer en contact avec des organes en mou-
vement ou des pièces qui se réchauffent pendant le fonc-
tionnement. Remonter tous les colliers comme sur la machi-
ne originale de manière à éviter que, si par hasard un con-
ducteur se casse ou se débranche, les côtés primaire et
secondaire puissent entrer en contact.
Remonter en outre les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine originale.
18
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN-
TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL
Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN
UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APA-
RATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA
OPERACIONES DE SOLDADURA.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador
deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continua-
ción, que derivan de las operaciones de soldadura. Para
informaciones más detalladas, pedir el manual
cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superiores
a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/sol-
dadura podría producir niveles de ruido superiores a
tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en
practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéti-
cos(EMF). La corriente de soldadura o de
corte genera campos electromagnéticos alre-
dedor de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas
pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los por-
tadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers)
deben consultar al médico antes de aproximarse a la zona
de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o
soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la sol-
dadura o del corte podrían tener efectos desconocidos
sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que ate-
nerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
o de la antorcha de manera que permanezcan flanquea-
dos. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen
que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
· No soldar en proximidad de recipientes a presión o
en presencia de polvo, gas o vapores explosivos.
Manejar con cuidado las bombonas y los regulado-
res de presión utilizados en las operaciones de soldadura.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indica-
ciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10
(Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un
ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del indus-
trial.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos
junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplica-
ción en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos
eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogi-
dos por separado y entregados a una instalación de reci-
clado ecocompatible. En calidad de propietario de los apa-
ratos, usted deberá solicitar a nuestro representante local
las informaciones sobre los sistemas aprobados de reco-
gida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta
Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación
ambiental y salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados
numerados de la placa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE ARCO
19
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo
tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos
y objetos metálicos.
1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo
de soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse
adecuadamente contra el riesgo de sacudidas eléctri-
cas.
1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con las
manos desnudas. No llevar guantes mojados o daña-
dos.
1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y del
suelo
1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación antes
de trabajar en la máquina.
2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga
local para eliminar las exhalaciones.
2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exha-
laciones.
3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden cau-
sar explosiones o incendios.
3.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área de
soldadura.
3.2 Las chispas provocadas por la soldadura pueden cau-
sar incendios. Tener un extintor a la mano de manera
que una persona esté lista para usarlo.
3.3 Nunca soldar contenedores cerrados.
4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la
piel.
4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones
adecuadas para orejas y batas con el cuello abotonado.
Usar máscaras con casco con filtros de gradación
correcta. Llevar una protección completa para el cuer-
po.
5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
2 DESCRIPCIONES GENERALES
2.1 ESPECIFICACIONES
Esta soldadora es un generador de corriente continua cons-
tante realizado con tecnología INVERTER, proyectado para
soldar con electrodos revestidos y con procedimiento TIG
con encendido por contacto.
NO DEBE SER USADO PARA DESHELAR LOS TUBOS.
2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
CITADOS EN LA PLACA DE LA MÁQUINA.
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (ver
Nota 2)
N°. Número de matricula que se citará siempre en
cualquier pregunta relativa a la soldadora.
Convertidor estático de frecuencia monofásica
transformador - rectificador
Característica descendiente.
SMAW. Adapto para soldadura con electrodos revestidos.
TIG Adapto para soldadura TIG.
U0. Tensión en vacío secundaria
X. Factor de trabajo porcentual. % de 10 minutos en
el que la soldadora puede trabajar a una determi-
nada corriente sin causar recalentamientos.
I2. Corriente de soldadura
U2. Tensión secundaria con corriente I2
U1. Tensión nominal de alimentación.
La máquina está dotada de selección automática
de la tensión de alimentación.
1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz
I1 max. Es el máximo valor de la corriente absorbida.
I1 efec. Es el máximo valor de la corriente efectiva absorbida
considerando el factor de servicio.
IP2S Grado de protección de la carcasa.
Grado 3 como segunda cifra significa que este
aparato puede ser almacenado, pero no es previsto
para trabajar en el exterior bajo precipitaciones, si no
está protegido.
Idoneidad a ambientes con riesgo aumentado.
NOTAS:
1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en
ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC
60664).
2- Este equipo cumple con lo establecido por la IEC
61000-3-11, siempre que la impedancia máxima
Zmax admitida por el sistema sea inferior o igual a
0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) en el punto de inter-
faz entre sistema del usuario y sistema público. Es
responsabilidad del instalador o del usuario garanti-
zar, consultando eventualmente al operador de la red
de distribución, que el equipo sea conectado a una
alimentación maxMAX inferior o igual a 0,29 (art. 261)
- 0,362 (art. 257).
2.3 DESCRIPCIÓN DE LAS PROTECCIONES
2.3.1 Protección térmica
Este aparato está protegido por un termostato. Cuando inter-
viene el termostato la máquina deja de distribuir corriente
pero ventilador continua a funcionar. La intervención viene
señalada por el encendido del Led amarillo (B).
No apagar la soldadora hasta que el Led no se haya apagado.
2.3.2 Motogeneradores
Deben tener una potencia igual o superior a 6KVA y no
deben distribuir una tensión superior a 265V.
2.3.3 Protección contra los corto circuitos (antistick)
En soldadura con electrodos revestidos, si se produce un
corto circuito de duración mayor de dos segundos, la corrien-
te viene reducida a un valor no peligroso.
3 INSTALACIÓN
Deberá hacerla personal experto. Todas las conexiones se
deberán realizar de conformidad a las vigentes normas y en
el pleno respeto de la ley de prevención de accidentes
(norma CEI 26-10 - CENELEC HD 427)
• Controlar que la tensión de alimentación corresponda a la
tensión indicada en la placa de datos técnicos.
S
20
• Cuando se monta un enchufe, asegurarse de que este sea
de capacidad adecuada y que el conductor amarillo/verde del
cable de alimentación esté conectado a la clavija de tierra.
¡ATENCIÓN! Los cables de prolongación de hasta 30m
deberán tener una sección mínima de 2,5mm2
3.1 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A) Regulación corriente.
B) Led amarillo (ver 2.3).
C) Led máquina alimentada.
D) Borne salida (-).
E) Borne salida (+).
F) Interruptor.
G) Cable red.
H) Conector (Art. 261).
I) Regula una sobrecorriente que puede ser insertada para
favorecer el encendido del arco. Esta función es activa tanto
en MMA como en TIG (Art. 261).
L) Regula una sobrecorriente que permite optimizar la trans-
ferencia de la gota del electrodo a la pieza. Esta función no
es activa en la soldadura TIG (Art. 261).
3.2 SOLDADURA DE ELECTRODOS REVESTIDOS
• Esta soldadora es idónea para la soldadura de todos los
tipos de electrodos a excepción del tipo celulósico.
• Asegurarse de que el interruptor (F) esté en la posición 0,
a continuación conectar los cables de soldadura respetando
la polaridad requerida por el constructor de electrodos que
se utilizarán.
IMPORTANTÍSIMO: Conectar el borne del cable de masa a
la pieza por soldar asegurándose de que haga un buen con-
tacto para obtener un correcto funcionamiento del aparato y
para evitar caídas de tensión con la pieza por soldar.
• No tocar contemporáneamente la antorcha o la pinza porta
electrodo y el borne de masa.
• Encender la máquina mediante el interruptor (F).
• Regular la corriente de soldadura mediante la manecilla
(A), el hot start mediante la manecilla (I) y el arc. force
mediante la manecilla (L). Terminada la soldadura apagar
siempre el aparato y quitar el electrodo de la pinza porta
electrodo.
3.3 SOLDADURA TIG
• Esta soldadora es idónea para soldar con procedimiento
TIG: el acero inoxidable, el hierro, el cobre.
• Asegurarse de que el interruptor (F) esté en la posición 0.
• Conectar el conector del cable de masa al polo positivo (+)
de la soldadora y el borne a la pieza en el punto más cerca-
no posible a la soldadura.
• Utilizar la antorcha tipo T150 y conectar el conector de
potencia al polo negativo (-) de la soldadora (Art. 261).
• Conectar el de tubo gas a la salida del reductor de presión
conectado a una bombona de ARGON.
• Presionar el pulsador - antorcha y regular la capacidad del gas.
• En el interior de la antorcha existe una válvula que permite
bloquear el gas cuando se suelta el pulsador.
• Utilizar un electrodo de tungsteno toriado 2% (banda roja)
ø 1,6 (1/16").
• Encender la máquina mediante el interruptor (F).
• Regular la corriente de soldadura mediante la manecilla A
y l'hot start mediante la manecilla (I) (Art. 261).
• Cebar por contacto, el arco con un movimiento decidido y
rápido.
Terminada la soldadura no olviden apagar el aparato y
cerrar la válvula de la bombona del gas.
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
21
Nota: El aparato se predispone para la soldadura TIG solo si
los accesorios previstos están conectados al conector
H (Art.
261).
Este aparato se ha previsto para ser utilizado con los siguien-
tes accesorios:
a) antorcha tipo T 150 Art. 1567-20 con válvula para el gas y
pulsador de start;
b) antorcha tipo T 150 Art. 1567-02 con válvula para el gas,
pulsador de start y potenciómetro para la regulación de la
corriente;
c) Art. 181 pedal con potenciómetro para la regulación de la
corriente;
d) Art. 1180 connexión para unir contempóraneamente la
antorcha Art. 1567-20 or 1567-02 y el pedal Art. 181.
e) antorcha Art. 1567-01 (Art. 257)
4 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser efectua-
da por personal cualificado según la norma CEI 26-29
(IEC 60974-4).
4.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegu-
rarse de que el interruptor F esté en posición "O" y que el
cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del
aparato para eliminar el polvo metálico que se haya acumu-
lado, usando aire comprimido.
4.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS DE UNA
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
Después de haber realizado una reparación, hay que tener
cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista un
aislamiento seguro entre el lado primario y el lado secunda-
rio de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en con-
tacto con partes en movimiento o con partes que se reca-
lientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las
abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar
que, si accidentalmente un conductor se rompe o se desco-
necta, se produzca una conexión entre el primario y el
secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas den-
telladas como en el aparato original.
22
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O
CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O
MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRO-
DUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA-
MENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A SOLDADURA E O CISALHAMENTO A
ARCO PODEM SER NOCIVOS ÀS PES-
SOAS, portanto, o utilizador deve conhecer
as precauções contra os riscos, a seguir listados, derivan-
tes das operações de soldadura. Caso forem necessárias
outras informações mais pormenorizadas, consultar o
manual cod 3.300.758
CHOQUE RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento
plasma/soldadura pode produzir níveis de rumor
superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão
aplicar as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qualquer
condutor produz campos electromagnéticos
(EMF). A corrente de soldadura, ou de corte,
gera campos electromagnéticos em redor
dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os
portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)
devem consultar o médico antes de se aproximarem de
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou de
soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura,
ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a
saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da expo-
sição aos campos electromagnéticos, deve respeitar os
seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador, também
o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçari-
co, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima
possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
· Não soldar nas proximidades de recipientes à pres-
são ou na presença de pós, gases ou vapores explo-
sivos. Manejar com cuidado as bombas e os regula-
dores de pressão utilizados nas operações de soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações con-
tidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado
somente para fins profissionais em ambiente indus-
trial. De facto, podem verificar-se algumas dificulda-
des de compatibilidade electromagnética num
ambiente diferente daquele industrial.
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas junta-
mente ao lixo normal!De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no
âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctri-
cas que tenham terminado a sua vida útil devem ser
separadas e entregues a um empresa de reciclagem
eco-compatível. Na qualidade de proprietário das apare-
lhagens, deverá informar-se junto do nosso representan-
te no local sobre os sistemas de recolha diferenciada
aprovados. Dando aplicação desta Directiva Europeia,
melhorará a situação ambiental e a saúde humana!
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A
ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas
da chapa.
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO
23
B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos.
C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e
os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se
devidamente contra o perigo de choques eléctricos.
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2 Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do
chão
1.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de tra-
balhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provo-
car explosões ou incêndios.
3.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área
de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar
incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e
faça com que esteja uma pessoa pronta para o utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protec-
ções adequadas das orelhas e camisas com o colari-
nho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com
filtros de graduação correcta. Use uma protecção
completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÕES GERAIS
2.1 ESPECIFICAÇÕES
Esta máquina de soldar é um gerador de corrente contínua
constante realizado com tecnologia INVERTER, projectado
para soldar com eléctrodos revestidos e com procedimento
TIG com ignição por contacto.
NÃO DEVE SER USADO PARA DESGELAR OS TUBOS.
2.2 ESPECIFICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDI-
CADOS NA PLACA DA MÁQUINA.
O aparelho é construído de acordo com as seguintes nor-
mas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC
61000-3-12 - EC 61000-3-11 (ver a nota 2)
N°. Número de registo a referir sempre que for neces-
sário fazer qualquer pedido relativo à máquina de
soldar.
Conversor estático de frequência monofásico
transformador-rectificador.
Característica descendente.
SMAW. Adequado para soldadura com eléctrodos revesti-
dos.
TIG Apropriado para soldagem TIG.
U0. Tensão a vácuo secundária
X. Factor de serviço percentual. % de 10 minutos em
que a máquina de soldar pode trabalhar numa deter-
minada corrente sem causar sobreaquecimento.
I2. Corrente de soldadura
U2. Tensão secundária com corrente I2
A máquina selecciona automaticamente a tensão
de alimentação.
U1. Tensão nominal de alimentação
1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou então 60 Hz
I1 máx. É o valor máximo da corrente absorvida.
I1 ef. É o valor máximo da corrente efectiva absorvida
considerando factor de serviço.
IP23S Grau de protecção da carcaça.
Grau 3 como segundo algarismo significa que este
aparelho pode ser armazenado, mas não deve ser uti-
lizado no exterior quando está a chover, a não ser se
estiver devidamente protegida.
Idoneidade em ambientes com risco acrescentado.
NOTAS:
1- O aparelho também foi projectado para trabalhar em
ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).
2- Este equipamento está em conforme com a norma
IEC 61000-3-11 na condição que a impedância máxi-
ma Zmax admitida da instalação eléctrica seja infe-
rior ou igual a0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) no
ponto de interligação entre a instalação eléctrica do
utilizador e a pública. É da responsabilidade do ins-
talador, ou do utilizador do equipamento, garantir,
eventualmente consultando o operador da rede de
distribuição, que o equipamento seja ligado a uma
alimentação com uma impedância máxima de siste-
ma admitida Zmax inferior ou igual a 0,29 (art. 261) -
0,362 (art. 257).
2.3 DESCRIÇÃO DAS PROTECÇÕES
2.3.1 Protecção térmica
Este aparelho está protegido por um termostato. No momen-
to de intervenção do termostato, a máquina pára de distribuir
corrente mas o ventilador continua a funcionar. O indicador
luminoso amarelo (B) acende-se quando o termostato entra
em função. Não apagar a máquina de soldar até que o indi-
cador luminoso não esteja apagado.
2.3.2 Motogeradores
Devem ter uma potência igual ou superior a 6KVA e não
devem distribuir uma tensão superior a 265V.
2.3.3 Protecção contra curto circuitos (antistick)
Em soldadura com eléctrodos revestidos, caso se verificar
um curto circuito de duração maior que dois segundos, a cor-
rente é reduzida a um valor não perigoso.
3 INSTALAÇÃO
Deve ser efectuada por pessoal capacitado. Todos as liga-
ções devem ser efectuadas em conformidade com as nor-
mas vigentes e respeitando a lei contra acidentes (norma
CEI 26-10 - CENELEC HD 427)
• Controlar se a tensão eléctrica corresponde com àquela
indicada na placa dos dados técnicos.
S
24
• Quando montar uma ficha certificar-se que a mesma tenha
capacidade adequada e se o condutor amarelo / verde do
cabo de alimentação está ligado ao pino de terra.
ATENÇÃO!: As extensões de até 30m devem ter pelo menos
2,5 mm2" de secção.
3.1 DESCRIÇÃO DO APARELHO
A) Ajustagem corrente.
B) Indicador amarelo (vide 2.3).
C) Indicador máquina alimentada.
D) Borne saída (-).
E) Borne saída (+).
F) Interruptor.
G) Cabo rede.
H) Conector (Art. 261).
I) Regula uma sobrecorrente que pode ser inserida para
favorecer o arranque do arco. Esta função é activa quer em
MMA quer em TIG (Art. 261).
L) Regula uma sobrecorrente que permite optimizar a trans-
ferência da gota do electrodo para a peça. Esta função não
è activa em soldadura TIG (Art. 261).
3.2 SOLDAGEM DE ELÉCTRODOS REVESTIDOS
• Esta soldadora é adequada para a soldadura de todos os
tipos de eléctrodos, excepto os celulósicos.
• Certificar-se que o interruptor (F) esteja na posição 0, ligar
então os cabos de soldadura respeitando a polaridade
requerida pelo fabricante de eléctrodos que serão utilizados.
IMPORTANTÍSSIMO: Acoplar o borne do cabo de massa na
peça a soldar, certificando-se que haja um bom contacto
para obter um correcto funcionamento do aparelho e para
evitar quedas de tensão na soldadura da peça.
• Não tocar a tocha ou o tenaz porta-eléctrodo e o borne de
massa contemporaneamente.
• Ligar a máquina girando o interruptor (F).
• Regolar a corrente de soldadura através do manípulo (A),
o hot start através do manípulo (I) e o arc. force através do
manípulo (L).
Uma vez terminada a operação de soldadura, apagar
sempre o aparelho e retirar o eléctrodo do tenaz porta-
eléctrodo.
3.3 SOLDADURA TIG
• Esta máquina de soldar é idónea para soldar com procedi-
mento TIG: aço inoxidável, ferro e cobre.
• Certificar-se que o interruptor (F) se encontre na posição 0.
• Ligar o conector do cabo de massa ao pólo positivo (+) da
máquina de soldar e o borne à peça no ponto mais próximo
possível da soldadura.
• Utilizar a tocha tipo T150 e ligar o conector de potência no
pólo negativo (-) da máquina de soldar (Art. 261).
• Ligar o tubo de gás na saída do redutor de pressão ligado
numa botija de ARGON.
• Carregar no botão da tocha e ajustar a carga do gás.
• Dentro da tocha há uma válvula que permite bloquear o gás
quando o botão é abandonado.
• Utilizar um eléctrodo de tungsténio toriato 2% (banda ver-
melha) ø 1,6 (1/16").
• Acender a máquina mediante o interruptor (F).
• Regular a corrente de soldadura através do manípulo (A) e
o hot start através do manípulo (I) (Art. 261).
• Escorvar, por contacto, o arco com um movimento definido
e rápido.
• Uma vez terminada a soldadura lembrar-se de apagar o
aparelho e fechar a válvula da botija do gás.
Nota: O aparelho está predisposto para soldadura TIG
somente se os acessórios previstos estiverem acoplados no
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
25
ligador H (Art. 261).
Este aparelho pode ser utilizado com os seguintes acessó-
rios:
a) T
ocha tipo T 150 art. 1567-20 com válvula para o gás e
botão de arranque.
b) Tocha tipo T 150 art.1567-02 com válvula para o gás,
botão de arranque e potenciómetro para a regularização
da corrente.
c) Pedal art. 181 com potenciómetro para a regularização da
corrente.
d) Conexão art. 1180 para ligar contemporaneamente a
tocha art.1567-20 ou art. 1567-02 e o pedal art.181.
e) Tocha art. 1567-01 (Art. 257).
4 MANUTENÇÃO
Cada trabalho de manutenção deve ser executado por
pessoal qualificado respeitando a norma CEI 26-29 (IEC
60974-4).
4.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho, certifique-
se que o interruptor F esteja na posição "O" e que o cavo de
alimentação esteja desligado da rede eléctrica.
Também é necessário limpar periodicamente o pó metálico
acumulado no interior do aparelho utilizando ar comprimido.
4.2 CUIDADOS APÓS UM TRABALHO DE
REPARAÇÃO.
Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção
em reordenar a cablagem de modo que haja um isolamento
seguro entre o lado primário e o lado secundário da máqui-
na. Evite que os fios possam entrar em contacto com par-
tes em movimento ou partes que aqueçam durante o fun-
cionamento. Montar novamente todas as braçadeiras como
no aparelho original, de modo a evitar que, se um condutor
se parte ou desliga acidentalmente, possa haver uma
ligação entre o primário e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas
como no aparelho original.
26
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT-
TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKI-
EN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA
LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA
KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMENPITEISIIN.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN
KÄYTTÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ
TYÖSKENTELEVILLE HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi
seuraavassa esittelemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilan-
teisiin. Mikäli kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi
.3.300.758
MELU
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja.
Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydes-
sä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia meluar-
voja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua vastaan lain
määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodos-
tuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta
synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen
ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan.
Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyt-
täjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät
voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveys-
haittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia
ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa synty-
vien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli
niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdol-
lista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita kehosi
ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hitsa
uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hit-
sauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös
maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikeal-
la puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus kohtaa
kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen välittö-
mässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttii-
den jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä
kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisis-
sa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopi-
vuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista
tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväk-
syttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaan-
ottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedus-
tella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäris-
tön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN
TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE
27
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä hit-
sauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä.
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat
hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköisku-
vaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa pal-
jain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä.
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja
maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä lait-
teeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle
haitallista.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestel-
män avulla.
2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjäh-
dyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipa-
lon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä lähei-
syydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka
on valmis käyttämään sitä.
3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja sil-
miin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuu-
losuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä koko-
naamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukai-
nen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia
toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2 YLEISKUVAUS
2.1 MÄÄRITELMÄ
Hitsauslaite on tasavirtageneraattori, joka on valmistettu
INVERTTERI-teknologian avulla. Se on suunniteltu hitsaus-
puikoilla suoritettavaan sekä TIG menetelmällä tapahtuvaan
hitsaukseen. Siinä on kosketuskäynnistys.
LAITETTA EI SAA KÄYTTÄÄ PUTKIEN SULATUKSEEN
2.2 LAITTEEN ARVOKYLTISSÄ OLEVIEN TEKNI-
STEN TIETOJEN SELITYKSET.
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC
60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12
- IEC 61000-3-11 (kts. huomautus 2)
N°. Sarjanumero, joka on ilmoitettava aina hitsauslait-
teeseen liittyvien kyselyjen yhteydessä.
Yksivaiheinen staattinen taajuusmuunnin, muunta-
ja-tasasuuntaaja
Alaspäin laskeutuva ominaisto.
SMAW. Soveltuu hitsauspuikoilla tapahtuvaan hitsauk
seen.
TIG Sopii TIG-hitsaukseen.
U0. Toisiojännite tyhjillään
X. Toimintateho prosentteina. Se % - arvo 10 minuu-
tin aikana, jolloin hitsauslaite voi toimia tietyllä
sähkövirralla aiheuttamatta ylikuumenemista.
I2. Hitsausvirta
U2. Toisiojännite virran ollessa I2
U1. Nimellinen syöttöjännite.
Laitteessa on automaattinen käyttöjännitteen valitsin.
1~ 50/60Hz Yksivaihesyöttö 50 tai 60 Hz
I1 max. Suurin sallittu liitäntävirta
I1 eff Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho
IP23S Koteloinnin suojausluokka
3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että tämä laite
voidaan varastoida, mutta sitä ei voida käyttää
ulkona sateessa jos sitä ei ole suojattu sateelta.
Soveltuu käytettäväksi tiloissa, jossa riskialttius
on suuri.
HUOMAUTUKSIA:
1-Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla
työskentelyyn (kts. IEC 60664).
2-Tämä laite on IEC 61000-3-11-standardin mukainen
ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon lii-
tyntäpisteen sallittu maksimi-impedanssi Zmax on
pienempi tai yhtä suuri kuin (0,29 (art. 261) - 0,362 (art.
257). Laitteen asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa
tarvittaessa sähkölaitokselta kysymällä, että laite on lii-
tetty sähköverkkoon, jonka sallittu maksimi-impedanssi
Zmax on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,29 (art. 261) -
0,362 (art. 257).
2.3 SUOJIEN KUVAUS
2.3.1 Lämpösuoja
Laite on suojattu termostaatilla. Termostaatin lauetessa lait-
teen sähköntuotanto lakkaa, mutta tuuletin jatkaa kuitenkin
toimintaansa. Termostaatin laukeamisesta ilmoittaa keltainen
merkkivalo (B). Sammuta hitsauslaite vasta sen jälkeen, kun
merkkivalo on sammunut.
2.3.3 Moottorigeneraattori
Moottorigeneraattorien tehon on oltava vähintään 6 KVA tai
sitä suurempi ja niiden tuottaman jännitteen on oltava yli 265 V.
2.3.4 Oikosulkusuoja
Mikäli oikosulku kestää yli kahden sekunnin ajan, hitsattaessa
päällystetyillä puikoilla, putoaa hitsausvirta turvalliselle tasolle.
3 ASENNUS
Asennus on annettava ammattihenkilöiden suoritettavaksi.
Kaikki kytkennät on suoritettava voimassa olevien normien
sekä tapaturmien ehkäisyä käsittelevien lakien mukaisesti
(normi CEI 26-10 - CENELEC HD 427).
Tarkista, että verkkojännite vastaa jännitettä, joka on ilmais-
tu laitteen arvokyltissä.
Varmista pistokkeen asennuksen yhteydessä, että sen
kapasiteetti on riittävä ja että sähköjohdon keltavihreä johdin
kytketään maadoituspistokkeeseen.
VAROITUS!: Kaikkien jatkojohtojen, joiden pituus on korkein-
taan 30m, johtimien poikkileikkauspinta-alan pitää olla väh.
2,5mm2.
S
28
3.1 LAITTEEN KUVAUS
A) Virran säädin.
B) Keltainen merkkivalo (ks. 2.3).
C) Laitteen virran merkkivalo
D) Antoliitin (-).
E) Antoliitin (+).
F) Katkaisin.
G) Verkkokaapeli.
H) Liitin (Art. 261).
I) Säädetään ylivirtaa joka helpottaa valokaaren syttymis-
herkkyyttä raapaisusytytyksessä. Tämä toiminto voidaan
aktivoida sekä puikko, että Tig-hitsauksessa (Art. 261).
L) Säädetään hitsausvirran dynamiikkaa ( arc force ) jolla
maksimoidaan pisaroiden siirtyminen hitsauspuikosta työ-
kappaleeseen. Tämä toiminto ei ole aktiivinen Tig-hitsauk-
sessa (Art. 261).
3.2 HITSAUSPUIKOILLA TAPAHTUVA HITSAUS
Tämä hitsauskone soveltuu kaikentyyppisillä, paitsi sellu-
loosa (AWS 6010) –hitsauspuikoilla hitsaamiseen.
Varmista, että katkaisin (F) on asennossa 0 ja kytke tämän
jälkeen hitsauskaapelit käyttämiesi elektrodien valmistajien
suosittamien polariteettien mukaisesti.
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: Kytke maadoituskaapelin liitin hitsatta-
vaan kappaleeseen ja varmista, että kosketus on hyvä. Tämä
on tärkeää laitteen moitteettoman toiminnan kannalta, jotta
hitsattavan kappaleen jännitehukalta vältytään.
• Älä kosketa samanaikaisesti poltinta tai elektrodin kannatin-
pihtiä ja maadoitusliitintä.
• Käynnistä laite katkaisinta (F) käyttämällä.
• Säädä hitsausvirta nupilla (A) , aloitusvirta ( hot start ) nupil-
la (I) ja hitsausvirran dynamiikkaa (arc force) nupilla (L).
Sammuta laite aina hitsauksen suorittamisen jälkeen ja
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
poista elektrodi sen kannatinpihdistä.
3.3 TIG-HITSAUS
Tämä hitsauslaite sopii erittäin hyvin TIG menetelmällä suo-
ritettavaan hitsaukseen: ruostumaton teräs, rauta ja kupari.
Varmista, että katkaisin (F) on asennossa 0.
• Kytke maadoituskaapelin liitin hitsauslaitteen positiiviseen
napaan (+) ja liitin hitsattavaan kappaleeseen mahdollisim-
man lähelle hitsauskohtaa.
• Käytä T150 tyyppistä poltinta ja kytke virtaliitin hitsauslait-
teen negatiiviseen napaan (-) (Art. 261).
• Kytke kaasuputki ARGON-kaasupulloon liitettyyn paineen
alentajan poistoon.
• Paina polttimen painiketta ja säädä kaasun määrää.
• Polttimen sisällä on venttiili, jonka avulla kaasun tulo pysäh-
tyy silloin kun painike vapautetaan.
• Käytä 2% toriumvolframi elektrodia (punainen nauha) ø 1,6
(1/16").
• Käynnistä laite katkaisimen (F) avulla.
• Säädä hitsausvirta nupilla (A) ja aloitusvirta (hot start) nupil-
la (I) (Art. 261).
• Sytytä kaari kosketuksella nopealla ja varmalla liikkeellä.
• Muista sammuttaa laite hitsauksen jälkeen ja sulje kaasup-
ullon venttiili.
Huom: Koneella voidaan Tig-hitsata vain jos vaadittavat lisä-
laitteet on kytketty liittimeen H (Art. 261).
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi seuraavien lisälaittei-
den kanssa:
a) Poltin T150 Art. 1567.20 varustettu magneettiventtiilillä
ja käynnistinkytkimellä,
b) Poltin T150 Art. 1567.20 varustettu magneettiventtiilillä,
käynnistyskytkimellä ja virransäädöllä.
c) Art. 181 ohjauspoljin virransäädöllä.
29
d) Art. 1180 haaraliitin polttimen 1567.20 tai 1567.20 ja Art.
181 ohjauspolkimen yhtäaikaista käyttöä varten.
e)
Poltin Art. 1567.01 (Art. 257).
4 HUOLTO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa lai-
tetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan.
4.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kytkin S
on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti laitteen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
4.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen, niin
että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti toisi-
staan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai toiminnan
aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki nippusiteet takaisin
alkuperäisille paikoilleen, ettei johtimen tahaton rikkoutumi-
nen aiheuta liitäntää ensiö- ja toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin alkuperäi-
sille paikoilleen.
30
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG
AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG
OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID
PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN
UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR
SVEJSEREN OG ANDRE PERSONER.
Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbun-
det med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor.
Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art.
nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB.
Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte
niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret,
der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter
omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj
strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livs-
dvendige apparater (pacemaker) skal kontakte lægen,
inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejs-
ning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning
udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller
skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der
stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekab-
let holdes ved siden af hinanden. Tape dem om muligt
sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejse-
kablet rundt om kroppen.
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholder-
eller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for
operatøren, skal også elektrodeholder- eller svejsekablet
være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på svej-
se- eller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under
tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller
dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af
gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindel-
se med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivel-
serne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A)
Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industri-
el sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet
med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet,
såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammen-
hæng.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEK-
TRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles
særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direk-
tivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lov-
givning. Apparaternes ejer skal indhente oplysninger
vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores
lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette
direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets numme-
rerede bokse.
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under
spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og metal-
ting på afstand.
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING
31
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal
beskytte sig på en passende måde mod faren for elek-
triske stød.
1.1 Vær iført isolerende handsker.r ikke ved elektroden
med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadi-
gede handsker.
1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal svej-
ses og fra grunden
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde på
maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden
og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrænd-
inger på huden.
4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt grada-
tion. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden
der foretages en hvilken som helst operation på den.
6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
2 GENERELLE BESKRIVELSER
2.1 SPECIFIKATIONER
Dette svejseapparat er en jævnstrømsgenerator.
Svejseapparatet er konstrueret i overensstemmelse med
INVERTER-teknologi og er projekteret til svejsning med bek-
lædte elektroder. Apparatet anvendes til TIG-svejsning og er
forsynet med kontakttænding.
MÅ IKKE ANVENDES TIL AT OPTØ RØR.
2.2 FORKLARING TIL TEKNISKE DATA PÅ SVEJ
SEAPPARATETS TYPESKILT
Apparatet er bygget efter følgende normer : IEC 60974.1 -
IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - og IEC
61000-3-11 (se ”Bemærk 2”)
Nr. Serienummer, der altid skal oplyses i tilfælde af
spørgsmål med hensyn til svejseapparatet.
Enkeltfaset statisk frekvensomformer til transforma-
tor-ensretter.
Nedadgående kurve
SMAW. Egnet til svejsning med beklædte elektroder.
TIG Egnet til TIG-svejsning
U
0. Sekundær tomgangsspænding.
X. Procentsats for drift: % af 10 minutter. I dette tidsrum
kan svejseapparatet anvendes ved en bestemt
strøm, uden at der er risiko for overophedninger.
I2. Svejsestrøm.
U
2. Sekundærspænding ved strøm I2.
U1. Nominel forsyningsspænding.
Maskinen er udstyret med automatisk valg af
forsyningsspænding.
1~ 50/60Hz Enkeltfaset forsyning: 50 eller 60 Hz.
I1 max. Den maksimale optagne strømværdi.
I1 aktiv Den maksimale optagne aktive strømværdi, når man
tager højde for procentsatsen for driften
IP23 S Beskyttelsesgrad for kapsling.
Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette apparat kan
opbevares udendørs, men apparatet er ikke egnet til
udendørs arbejde i nedbør, medmindre apparatet
beskyttes på passende måde.
Apparatet er egnet til brug i omgivelser med øget risiko.
BEMÆRK:
1-Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med
kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664).
2-Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 61000-3-
11, forudsat at systemets maks. tilladte impedans
Zmaxer lavere end eller lig med 0,29 (art. 261) - 0,362
(art. 257) i grænsefladepunktet mellem brugerens system
og det offentlige system. Det påhviler udstyrets installatør
eller bruger at garantere, at udstyret er tilsluttet en forsy-
ningskilde med maks. impedans 0,29 (art. 261) - 0,362
(art. 257). Dette sker eventuelt ved at indhente oplysnin-
ger hos forsyningsselskabet.
2.3 BESKRIVELSE AF BESKYTTELSER
2.3.1 Termisk beskyttelse
Dette apparat beskyttes ved hjælp af en termostat. Når term-
ostaten udløses, udsender apparatet ikke længere strøm,
men ventilatoren er fortsat aktiveret. Den gule kontrollampe
(B) viser, at termostaten er udløst.
Sluk ikke svejseapparatet, før kontrollampen er slukket.
2.3.2 Motorgeneratorer
Generatorerne skal have en frekvens på min. 6 KVA.
Generatorerne må ikke udsende en spænding, der er større
end 265 V.
2.3.3 Beskyttelse mod kortslutninger (antistick)
Hvis der ved svejsning med beklædte elektroder opstår en
kortslutning, der varer længere end to sekunder, reduceres
strømmen til en ufarlig værdi.
3 INSTALLATION
Installationen skal udføres af specialuddannet personale.
Tilslutningerne skal udføres i overensstemmelse med de
gældende normer og lovgivningen vedrørende forebyggelse
af arbejdsulykker (norm CEI 26-10 - CENELEC HD 427).
• Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til spændingen,
der er angivet på apparatets typeskilt.
• Kontrollér, at stikket, der monteres, har en passende kapa-
citet. Kontrollér endvidere, at forsyningsledningens gul-grøn-
ne leder er sluttet til jordingssystemet.
ADVARSEL: Forlængerledninger (maks. 30 m) skal have et
tværsnit på min. 2,5 mm2.
S
32
3.1 BESKRIVELSE AF APPARATET
A) Knap til justering af strøm.
B) Gul kontrollampe (se 2.3).
C) Kontrollampe for tilslutning.
D) Udgangsklemme (-).
E) Udgangsklemme (+).
F) Afbryder.
G) Netledning.
H) Konnektor (Art. 261).
I) Indstiller en overstrøm, der kan aktiveres for at lette tænding
af lysbuen. Denne funktion er aktiv både ved MMA og TIG (Art.
261).
L) Indstiller en overstrøm, der giver mulighed for at optimere
overførsel af dråben fra elektroden til svejseemnet. Denne
funktion er ikke aktiv ved TIG-svejsning (Art. 261).
3.2 SVEJSNING MED BEKLÆDTE ELEKTRODER
• Dette svejseapparat er egnet til svejsning med alle former
for elektroder på nær celluloseelektroder.
• Kontrollér, at afbryderen (F) er drejet til position 0. Fastgør
herefter svejsetråden i overensstemmelse med angivelserne
fra producenten af elektroder.
MEGET VIGTIGT: Slut jordlederens klemme til svejseemnet.
Kontrollér, at berøringsfladen er korrekt. Herved sikres, at
apparatet fungerer korrekt og der undgås spændingsfald
med svejseemnet.
• Berør ikke jordklemmen samtidigt med svejsebrænderen
eller elektrodetangen.
Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen (F).
• Indstil svejsestrømmen ved hjælp af knap (A), hot start ved
hjælp af knap (I) og arc force ved hjælp af knap (L).
Efter udførelse af svejsningen skal apparatet altid sluk-
kes, og elektroden skal fjernes fra elektrodetangen.
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
3.3 TIG-SVEJSNING
• Dette svejseapparat er egnet til TIG-svejsning af rustfrit stål,
jern og kobber.
• Kontrollér, at afbryderen (F) er drejet til position 0.
• Slut jordlederens klemme til svejseapparatets positive pol
(+). Klemmen skal sluttes til svejseemnet så tæt som muligt
på stedet, hvor svejsningen skal finde sted.
• Anvend svejsebrænderen type T150 og slut effektklemmen
til svejseapparatets negative pol (-) (Art. 261).
• Slut gasslangen til trykregulatorens udløb. Trykregulatoren
er sluttet til en gasflaske med ARGON.
Tryk på svejsebrænderens knap og justér gasgennems-
trømningen.
• Der er anbragt en ventil i svejsebrænderen. Denne ventil
rger for afbrydelse af gasgennemstrømningen, når knap-
pen slippes.
• Anvend en tungstenselektrode med 2% thorium (rødt bånd);
Ø 1,6 (1/16").
Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen (F).
• Indstil svejsestrømmen ved hjælp af knap (A), og hot start
ved hjælp af knap (I) (Art. 261).
• Slå buen ved en hurtig og kraftig berøring af svejseemnet.
• Efter udførelse af svejsningen slukkes apparatet og ventilen
på gasflasken lukkes.
Bemærk: apparatet indstilles kun til TIG svejsning, hvis det
dvendige tilbehør er tilsluttet til stik H (Art. 261).
Dette apparat er udviklet til anvendelse med følgende tilbe-
r:
a) Brændertype T 150 art. 1567-20 med gasventil og startk-
nap.
b) Brændertype T 150 art. 1567-02 med gasventil, startknap
og potentiometer til strømindstilling.
c) Pedal art. 181 med potentiometer til strømindstilling.
d) Tilslutning art. 1180 beregnet til samtidig tilslutning af
33
brænder art. 1567-20 eller art. 1567-02 og pedal art. 181.
e) Brændertype ar
t. 1567-01 (Art. 257).
4 VEDLIGEHOLDELSE
Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et kvali-
ficeret personale i overensstemmelse med normen IEC
26-29 (IEC 60974-4).
4.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN
I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man sikre
sig at afbryderen S befinder sig i position "O" og at forsy-
ningskablet er frakoblet nettet.
Derudover er det periodisk nødvendigt at rengøre apparatets
indre for aflejret metalstøv, ved at bruge trykluft.
4.2 RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET REPARA-
TIONSINDGREB.
Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for at
genordne ledningsføringen således at der findes en sikker
isolering mellem maskinens primære side og sekundære
side. Undgå at ledningerne kommer i kontakt med dele i
bevægelse eller dele der hedes op under funktion. Montér
igen samtlige bånd som på det originale apparat således at
undgå at der, hvis en ledetråd uheldigvis skulle ødelægges
eller frakobles, kan forekomme en forbindelse mellem den
primære og den sekundære.
Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen, som
på det originale apparat.
34
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE
DE VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP
EEN PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS
GEKEND. DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND
WORDEN GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN
VOOR ANDEREN. Daarom moet de
gebruiker worden gewezen op de gevaren, hierna opge-
somd, die met laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor
meer gedetailleerde informatie, bestel het handboek met
code 3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/las-
procédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken
die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers
alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk
zijn .
• De elektrische stroom die door een wille-
keurige conductor stroomt produceert elek-
tromagnetische velden (EMF). De las- of
snijstroom produceert elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op pace-
makers. Personen die elektronische apparatuur (pacema-
kers) dragen moeten informatie bij een arts inwinnen voor
ze afvlam-, booglas-, puntlas- en snijwerkzaamheden
benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden, geprodu-
ceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid
op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure hou-
den om de gevaren geproduceerd door elektromagneti-
sche velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven
liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar
vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van
de elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als de
aardekabel zich rechts van de operator bevindt, moet
de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts zich
tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werk-
zaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of
dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met
de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde
norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden
gebruikt voor professionele doeleinden in een indus-
triële omgeving. Het garanderen van elektromagneti-
sche compatibiliteit kan problematisch zijn in niet-
industriële omgevingen.
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEK-
TRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden wor-
den ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf
dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar
van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegen-
woordiger te informeren over goedgekeurde inzame-
lingsmethoden. Door het toepassen van deze Europese
richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een bete-
re volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens
het lassen onder spanning. Houd uw handen en
metalen voorwerpen op een afstand.
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of
de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn.
Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische
schokken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer geï-
soleerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stop-
contact alvorens u werkzaamheden aan de machine
verricht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de
gezondheid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE
35
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of
afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dam-
pen te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid ver-
branden.
4.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een pas-
sende gehoorbescherming en overalls met gesloten
kraag. Draag helmmaskers met filters met de juiste
filtergraad. Draag altijd een complete bescherming
voor uw lichaam.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machi-
ne gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
2.1 TECHNISCHE SPECIFICATIES
Deze lasmachine is een generator met constante stroom,
gebouwd met de INVERTER-technologie en bedoeld om
te lassen met beklede elektroden en voor TIG-las-
procédés, met contactstart.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET VOOR HET ONTDOOI-
EN VAN BUIZEN.
2.2 VERKLARING VAN DE OP DE KENPLAAT VER-
MELDE TECHNISCHE SPECIFICATIES.
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de vol-
gende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10
Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (zie opmerking 2)
N°. Serienummer, dat moet worden vermeld bij elk
verzoek betreffende de lasmachine.
Statische monofase frequentieconverter transfor-
mator-gelijkrichter.
Neerwaarts.
SMAW. Geschikt voor lassen met beklede elektroden.
TIG Geschikt voor TIG-lassen.
U
0. Secundaire nullastspanning
X. Werkcycluspercentage. % van 10 minuten gedu-
rende dewelke de lasmachine kan werken met
een bepaalde stroom zonder te oververhitten.
I2. Lasstroom
U2. Secundaire spanning met stroom I2
U1. Nominale toevoerspanning. De machine heeft een
automatische spanningsregelaar.
1~ 50/60Hz 50- of 60-Hz eenfasige voeding
I1 max. Dit is de maximumwaarde van de opgenomen
stroom.
I1 eff. Dit is de maximumwaarde van de werkelijk opge-
nomen stroom, afhankelijk van de inschakelduur.
IP23S Beschermingsgraad van de kast.
De Graad 3 als tweede cijfer geeft aan dat het
apparaat opgeslagen kan worden, maar dat het
bij neerslag niet buiten gebruikt kan worden,
tenzij in een beschermde omgeving.
Geschikt voor gevaarlijke omgevingen.
OPMERKINGEN:
1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een
omgeving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664).
2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-11,
mits de maximum toelaatbare impedantie Zmax van de
installatie lager of gelijk is aan 0,29 (art. 261) - 0,362 (art.
257) op het interfacepunt tussen de installatie van de
gebruiker en het lichtnet. De installateur of de gebruiker
van de apparatuur zijn verantwoordelijk voor en moeten
waarborgen dat de apparatuur aangesloten is op een
stroomvoorziening met een maximum toelaatbare imped-
antie Zmax lager of gelijk aan 0,29 (art. 261) - 0,362 (art.
257). Raadpleeg eventueel het elektriciteitsbedrijf.
2.3 BESCHRIJVING VAN DE VEILIGHEIDSVOOR
ZIE NINGEN
2.3.1 Thermische beveiliging
Deze uitrusting is beveiligd door een thermostaat.
Wanneer de thermostaat in werking treedt, levert de
machine geen stroom meer, maar blijft de ventilator wer-
ken. Het gele led-lampje (B) licht op om aan te geven dat
de thermostaat is geactiveerd. Schakel de lasmachine niet
uit voordat het led-lampje is gedoofd.
2.3.2 Motoraangedreven generatoren
Deze moeten een vermogen hebben van 6 KVA of meer
en en mogen geen spanning leveren die hoger is dan 265
V.
S
36
2.3.3 Beveiliging tegen kortsluitingen (anti-kleef)
Als een kortsluiting langer dan twee seconden duurt tij-
dens het lassen met beklede elektroden, wordt de stroom
verlaagd tot onschadelijke niveaus.
3 INSTALLATIE
Deze moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel.
Alle aansluitingen moeten tot stand worden gebracht over-
eenkomstig de geldende voorschriften en in volledige
overeenstemming met de veiligheidsreglementen (CEI-
reglement 26-10 - CENELEC HD 427).
Vergewis u ervan dat de toevoerspanning overeenstemt
met de spanning die is aangegeven op het kenplaatje.
• Controleer bij het monteren van een stekker of deze een
geschikte capaciteit heeft en verbind de geel/groene
geleider van de voedingskabel met de aardingspen.
WAARSCHUWING! Verlengkabels tot 30 m moeten een
doorsnede hebben van minstens 2,5 mm2.
3.1 BESCHRIJVING VAN DE UITRUSTING
A) Stroomregeling.
B) Geel LED-lampje (zie 2.3).
C) Stroomindicatielampje.
D) Uitgangsaansluiting (-).
E) Uitgangsaansluiting (+).
F) Schakelaar.
G) Voedingskabel.
H) Connector (Art. 261).
I) Stelt een overstroom in die als hulpmiddel kan worden
gebruikt bij het trekken van de vlamboog. Deze functie is
zowel in de MMA- als in de TIG-stand actief (Art. 261).
L) Stelt een overstroom in die een maximale overdracht
van de elektrodedruppel op het werkstuk mogelijk maakt.
Deze functie is niet actief bij het TIG-lassen (Art. 261).
3.2 MMA-LASSEN
• Dit lasapparaat is geschikt voor het lassen van alle soor-
ten elektrodes, met uitzondering van cellulose-elektrodes.
• Zorg dat de schakelaar (F) op 0 staat en sluit vervolgens
de laskabels aan, ervoor zorgend dat de door de fabrikant
van de gebruikte elekroden voorgeschreven polariteit is
gerespecteerd.
ZEER BELANGRIJK: Verbind de aansluiting van de aar-
dingskabel met het werkstuk en zorg voor een goed con-
tact om een probleemloze werking van de uitrusting te
garanderen en spanningsvallen met het werkstuk te ver-
mijden.
• Raak de lasbrander of elektrodeklem en de massa-aan-
sluiting niet tegelijkertijd aan.
• Zet de machine aan met de schakelaar (F).
• Stel de lasstroom in met de knop (A), de warme start met
de knop (I), en de kracht van de vlamboog met de knop
(L). Vergeet nooit de machine uit te schakelen en de
elektrode uit de klem te verwijderen na het lassen.
3.3 TIG-LASSEN
• Deze lasmachine is geschikt voor het lassen van de vol-
gende materialen met het TIG-procédé: roestvrij staal,
ijzer, koper.
• Zorg dat de schakelaar (F) op 0 staat.
• Sluit de stekker van de massakabel aan op de positieve
pool (+) van de lasmachine en verbind de klem met het
werkstuk, zo dicht mogelijk bij het laspunt.
• Gebruik het brandertype T150 en sluit de voedingsstek-
ker aan op de negatieve pool (-) van de lasmachine (Art.
261).
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
37
• Sluit de gasslang aan op de uitlaat van de drukregelaar,
die op zijn beurt is aangesloten op een ARGON-cilinder.
• Dr
uk op de branderstarter en regel de gasstroom.
• In de brander bevindt zich een klep die de gasstroom
blokkeert wanneer de starter wordt losgelaten.
• Gebruik een wolfraamelektrode die voor 2% is bedekt
met thorium (rode strook), met een diameter van 1,6
(1/16").
• Zet de machine aan met de schakelaar (F).
• Stel de lasstroom in met de knop (A) en de warme start
met de knop (I) (Art. 261).
• Breng de vlamboog in contact met het werkstuk en maak
vastberaden en snelle bewegingen.
Vergeet niet de machine uit te zetten en de afsluiter van
de gasfles dicht te draaien na het lassen.
Opmerking: het apparaat is alleen geschikt voor TIG-las-
sen als de vereiste accessoires zijn aangesloten op con-
nector H (Art. 261).
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met de volgende
accessoires:
a) Toorts van het type T 150 art. 1567-20 met gasventiel
en startknop.
b) Toorts van het type T 150 art. 1567-02 met gasventiel,
startknop en stroominstelknop.
c) Voetbesturing art. 181 met stroominstelknop.
d) Aansluiting art. 1180 voor gelijktijdige aansluiting van
de toorts art. 1567-20 of art. 1567-02 en de voetbe-
sturing art. 181.
e) Toorts van het type T 150 art. 1567-01(Art. 257).
4 ONDERHOUD
Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd per-
soneel worden uitgevoerd in overeenstemming met de
norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
4.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN
Controleer of de schakelaar S op “O” staat en of de voe-
dingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u onderhoud
in het apparaat moet uitvoeren.
Reinig tevens regelmatig de binnenkant van het apparaat en
verwijder de opgehoopte metaalstof met behulp van perslu-
cht.
4.2 HANDELINGEN DIE U NA EEN REPARATIE MOET
VERRICHTEN.
Controleer na een reparatie of de bekabeling correct aange-
bracht is en of er sprake is van voldoende isolatie tussen de
primaire en secundaire zijde van de machine. Zorg ervoor
dat de draden niet in aanraking kunnen komen met de
onderdelen in beweging of de onderdelen die tijdens de
functionering verhit raken. Hermonteer alle klemringen op de
oorspronkelijke wijze om een verbinding tussen de primaire
en secundaire te voorkomen als een draad breekt of los-
schiet.
Hermonteer tevens de schroeven met de tandringen op de
oorspronkelijke wijze.
38
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN
ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT
FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA
LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST
ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN
KAN UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH
ANDRA PERSONER. Användaren måste
därför informeras om de risker som uppstår på grund av
svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer
detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskri-
der 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektro-
magnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan.
För att minska risken för exponering för elektromagnetis-
ka fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek-
tive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns
på operatörens högra sida ska även elektrodkläm-
mans respektive slangpaketets kabel befinna sig på
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svets-
eller skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller
ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer
som används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10
(Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk
i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att
garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i
en annan miljö än en industrimiljö.
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO-
NISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs
av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera
dig om godkända återvinningssystem via närmaste åter-
försäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors
hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVEN-
TUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
B. Trådmatarrullarna kan skada händerna.
C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta
under svetsningen. Håll händer och metallföremål på
behörigt avstånd.
1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln
kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS
39
1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade
handskar.
1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på appa-
raten.
2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid svetsningen.
2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
2.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.
3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd
från svetsområdet.
3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det finns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare.
4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna
huden.
4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta
knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett
skyddsutrustning för kroppen.
5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbe-
ten på apparaten.
6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
2.1 SPECIFIKATIONER
Denna svets är en likströmskälla som är konstruerad med
INVERTER-teknik. Den är tillverkad för svetsning med belag-
da elektroder och TIG-svetsning med kontakttändning.
APPARATEN FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR ATT TINA RÖR.
2.2 FÖRKLARING AV DE TEKNISKA DATA SOM
ANGES PÅ MASKINENS MÄRKPLÅT.
Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med
dessa internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC
60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC
61000-3-11 (anm. 2).
Nr. Serienummer som alltid ska anges vid förfrågnin-
gar angående svetsen.
Statisk enfas frekvensomvandlare - transformator
- likriktare
Fallande kurva.
SMAW. Lämpad för svetsning med belagda elektroder.
TIG Lämplig för svetsning.
U0. Sekundär tomgångsspänning.
X. Intermittensfaktor. % per 10 minuter som svetsen
kan arbeta med en bestämd ström utan att orsa-
ka överhettningar.
I2. Svetsström.
U2. Sekundärspänning med ström I2.
U1. Nominell spänningstillförsel.
Maskinen är utrustad med automatiskt val av
spänningstillförsel.
1~ 50/60Hz Enfasig eltillförsel 50 eller 60 Hz
I1 max. Max. strömförbrukning.
I1 eff. Max. effektiv strömförbrukning med hänsyn till
intermittensfaktor.
IP23 Höljets kapslingsklass.
Klass 3 som andra siffra innebär att denna appa-
rat kan förvaras utomhus, men att den inte är
avsedd att användas utomhus vid nederbörd
såvida den inte står under tak.
Lämplighet för miljöer med ökad risk.
OBS!
1-Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med
föroreningsklass 3 (se IEC 60664).
2-Apparaten är i överensstämmelse med standard SS-EN
61000-3-11 under förutsättning att max. systemimpe-
dans Zmax är lägre än eller lika med 0,29 (art. 261) - 0,362
(art. 257) i anslutningspunkten mellan användarens och
elbolagets elnät. Det åligger installatören/användaren att
vid behov rådfråga elbolaget och säkerställa att appara-
ten är ansluten till ett elnät med max. systemimpedans
Zmax som är lägre än eller lika med 0,29 (art. 261) - 0,362
(art. 257).
2.3 BESKRIVNING AV SKYDD
2.3.1 Överhettningsskydd
Denna utrustning är utrustad med en termostat. När ter-
mostaten ingriper slutar utrustningen att tillföra ström men
fläkten fortsätter att gå. Ingreppet signaleras av att den
gula lysdioden (B) tänds.
Stäng inte av svetsen förrän lysdioden har slocknat.
2.3.2 Strömkällor
De ska ha en effekt som motsvarar eller överskrider 6 KVA
och får inte tillföra en spänning på över 265 V.
2.3.3 Skydd mot kortslutningar (antistick)
Vid svetsning med belagda elektroder minskas strömmen
till ett ofarligt värde vid en kortslutning som varar längre än
två sekunder.
3 INSTALLATION
Den ska utföras av specialiserad personal. Samtliga
anslutningar ska utföras i överensstämmelse med gällan-
de standard och i enlighet med gällande lagar mot olyck-
sfall i arbetet (standard CEI 26-10 - CENELEC HD 427).
• Kontrollera att spänningstillförseln överensstämmer med
den spänning som anges på märkplåten med tekniska
data.
• När det monteras en kontakt ska du kontrollera att denna
har lämplig kapacitet och att elkabelns gul-gröna ledare är
ansluten till jordstiftet.
VARNING: Förlängningskablarna (max. 30 m) ska ha ett
tvärsnitt på min. 2,5 mm2.
3.1 BESKRIVNING AV UTRUSTNINGEN
A) Strömreglering.
B) Gul lysdiod (se 2.3).
C) Lysdiod för försörjd maskin.
S
40
D) Utklämma (-).
E) Utklämma (+).
F) Strömbrytare.
G) Nätkabel.
H) Kontaktdon (Art. 261).
I) Justerar överströmmen som kan aktiveras för att under-
lätta tändningen av bågen. Denna funktion kan användas
både vid MMA- och TIG-svetsning.
L) Justerar överströmmen så att överföringen av droppen
från elektroden till arbetsstycket optimeras. Denna funk-
tion kan inte användas vid TIG-svetsning.
3.2 SVETSNING MED BELAGDA ELEKTRODER
• Denna svets är avsedd för svetsning av samtliga elek-
trodtyper, med undantag för elektroder av cellulosatyp.
• Kontrollera att strömbrytaren (F) är i läge 0 och anslut
därefter svetskablarna. Respektera den polaritet som
efterfrågas av den aktuella elektrodtillverkaren.
MYCKET VIKTIGT: Anslut jordkabeln till det arbetsstycke
som ska svetsas. Kontrollera att det är bra kontakt så att
utrustningen fungerar korrekt och det undviks spännings-
fall med arbetsstycket som ska svetsas.
• Rör inte vid skärbrännaren eller elektrodhållaren samti-
digt med jordklämman.
• Sätt på utrustningen med strömbrytaren (F).
• Justera svetsströmmen med vredet (A), hot start med
vredet (I) och arc force med vredet (L).
Efter svetsningen ska du alltid stänga av utrustningen
och ta bort elektroden från elektrodhållaren.
3.3 TIG-SVETSNING
• Denna svets lämpar sig för TIG-svetsning av rostfritt stål,
järn och koppar.
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
• Kontrollera att strömbrytaren (F) är i läge 0.
• Anslut jordkabelns kontaktdon till svetsens positiva pol
(+) och klämman till arbetsstycket så nära svetspunkten
som möjligt.
• Använd skärbrännare av typ T150 och anslut effektkon-
taktdonet till svetsens negativa pol (-) (Art. 261).
• Anslut gasslangen till utgången på tryckregulatorn som i
sin tur ska vara ansluten till en gastub med ARGON.
Tryck på skärbrännarens tryckknapp och reglera gasflö-
det.
• Det finns en ventil inuti skärbrännaren som gör att det
går att blockera gasflödet när tryckknappen släpps upp.
• Använd en volframelektrod med 2% torium (rött band) ø
1,6 (1/16").
• Sätt på utrustningen med strömbrytaren (F).
• Justera svetsströmmen med vredet (A) och hot start med
vredet (I) (Art. 261).
• Utför kontakttändning av bågen med en bestämd och
snabb rörelse.
• Efter svetsningen ska du komma ihåg att stänga av svet-
sen och stänga gastubens ventil.
OBS: Apparaten kan endast användas för TIG-svetsning
om de nödvändiga tillbehören ansluts till kontaktdon H
(Art. 261).
Denna apparat är anpassad för att användas med följan-
de tillbehör:
a) Brännare av typ T 150 art. 1567-20 med gasventil och
startknapp.
b) Brännare av typ T 150 art. 1567-02 med gasventil,
startk napp och potentiometer för justering av ström.
c) Pedal art. 181 med potentiometer för justering av ström.
d) Anslutning art. 1180 för att samtidigt sammankoppla
brän naren art. 1567-20 eller art. 1567-02 och pedalen art.
181.
e) Brännare art. 1567-01 (Art. 257)
41
4 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalifice-
rad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC
60974-4).
4.1 UNDERHÅLL AV GENERA
TOR
Säkerställ att strömbrytaren F är i läge "O" och dra ut
nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metall-
damm som kan ha samlats inuti apparaten.
4.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan appa-
ratens primära och sekundära sida. Undvik att trådarna
kommer i kontakt med delar i rörelse eller med delar som
blir varma under driften. Återmontera samtliga kabelkläm-
mor som på originalapparaten för att undvika att appara-
tens primära och sekundära sida kan sammankopplas
om en ledare går av eller lossnar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalapparaten.
42
SHMANTIKOœ PRIN QEVSETE SE LEITOURGIVA THN
SUSKEUHV DIABAVSTE TO PAROVN EGCEIRIVDIO KAI
DIATHREIVSTE TO GIA OVLH TH DIAVRKEIA TH" ZWHV"
TH" SUSKEUHV" SE CWVRO POU NA EIVNAI GNWSTOV
STOU" ENDIAFEROVMENOU".
AUTHV H SUSKEUHV PREVPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI
APOKLEISTIKAV GIA ENEVRGEIE" SUGKOVLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKOVLLHSH KAI TO KOVYIMO ME
TOVXO MPOROUVN NA APOTELEVSOUN
AITIVE" KINDUVNOU GIA SA" KAI GIA
TRIVTOU", gi· autov o crhvsth" prevpei na eivnai ekpai-
deumevno" w" pro" tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov
ti" enevrgeie" sugkovllhsh" kai pou anafevrontai sunop-
tikav parakavtw. Gia piov akribeiv" plhroforive" zhteivste
to egceirivdio me kwvdika 3.300758
QOVRUBO"
Authv kaqeauthv h suskeuhv den paravgei qoruvbou"
pou na uperbaivnoun ta 80 dB. H diadikasiva koyiv-
mato" plavsmato"§sugkovllhsh" mporeiv na parav-
gei ovmw" qoruvbou" pevran autouv tou orivou. Gi· autov oi
crhvste" prevpei na lambavnoun ta problepovmena apov to
Novmo mevtra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporouvn na eivnai blaberav.
To hlektrikov reuvma pou diapernav
opoiondhvpote agwgov paravgei hlektro-
magnhtikav pediva (EMF). To reuvma sug-
kovllhsh" hv kophv" prokaleiv hlektromagnh-
tikav pediva guvrw apov ta kalwvdia kai ti"
gennhvtrie".
αΤα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά
ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του
βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρο-
νικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον
ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις δια-
δικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης
ακίδας σποτττ.
H evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva th" sug-
kovllhsh" hv kophv" mporouvn na evcoun avgnwste" epidrav-
sei" sthn ugeiva.
Kavqe ceiristhv", gia na meiwvsei tou" kinduvnou" pou pro-
evrcontai apov thn evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva,
prevpei na threiv ti" akovlouqe" diadikasive":
- Na frontivzei wvste kalwvdio swvmato" kai labivda"
hlektrodivou hv tsimpivda" na mevnoun enwmevna. An
eivnai dunatovn, sterewvste ta maziv me tainiva.
- Mhn tulivgete potev ta kalwvdia swvmato" kai
labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" guvrw apov to
swvma.
- Mhn mevnete potev anavmesa sto kalwvdio swvmato"
kai kalwvdio labivda" hlektrodivou hv tsimpivda". An
to kalwvdio swvmato" brivsketai dexiav apov to
ceiristhv, to kalwvdio th" labivda" hlektrodivou hv
tsimpivda" prevpei na meivnei sthn ivdia pleurav.
- Sundevste to kalwvdio swvmato" sto metallo upov
katergasiva ovso to dunatovn pio kontav sthn periochv
sugkovllhsh" hv kophv".
- Mhn ergavzeste kontav sth gennhvtria.
EKRHVXEI"
Mhn ekteleivte sugkollhvsei" kontav se doceiva
upov pivesh hv se parousiva ekrhktikwvn skonwvn,
aerivwn hv atmwvn. Ceirivzeste me prosochv ti" fiav-
le" kai tou" ruqmistev" pivesh" pou crhsimopoiouvntai
katav ti" enevrgeie" sugkovllhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Authv h suskeuhv eivnai kataskeuasmevnh suvmfwna me ti"
endeivxei" pou perievcontai ston enarmonismevno kanoni-
smov IEC 60974-10 (Cl. A) kai prevpei na crhsimopoieivtai
movno gia epaggelmatikouv" skopouv" kai se biomhcanikov
peribavllon. Qa mporouvsan, pravgmati, na upavrcoun
duskolive" sthn exasfavlish th" hlektromagnhtikhv" sum-
batovthta" se peribavllon diaforetikov ap· ekeivno th"
biomhcaniva".
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα
κανονικ
ά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή
της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής
νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται σε
μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά
αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής
πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα
επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό
μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα
καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKHV" LEITOURGIVA" ZHTEIVSTE TH
SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU PROSWPIKOUV.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετρ-
αγωνάκια της πινακίδας.
B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να
πληγώσουν τα χέρια.
C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση.
Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα σε
απόσταση.
1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ή
το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατε-
υθείτε κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας.
1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε το
ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε υγρά
ή κατεστραμμένα γάντια.
1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς
συγκόλληση ή το έδαφος.
1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν
από την λειτουργία της μηχανής.
2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκ
αστικού αερι-
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH"
43
σμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των
αναθυμιάσεων.
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή
συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλ-
ληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε
ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι
σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και
να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε
κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με
κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη
με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες
προστατευτικό για το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχα-
νή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προει-
δοποίησης
2 GENIKH PERIGRAFH
2.1 IDIAIVTERA CARAKTHRISTIKAV
Authv h sugkollhtikhv suskeuhv eivnai mia gennhvtria sune-
covmenou staqerouv reuvmato" pou pragmatopoihvqhke me
tecnologiva INVERTER, scediavsthke gia na sugkolleiv
me ependedumevna hlektrovdia kai diadikasiva TIG me anav-
flexh dia epafhv".
DEN PREVPEI NA SUNDEVETAI GIA NA XEPAGWVSOUN
OI SWLHVNE".
2.2 EPEXHVGHSH TWN TECNIKWVN STOICEIVWN POU
ANAFEVRONTAI STHN PINAKIVDA TH"
MHCANHV"
Η συσκευή είναι κ
ατασκευασμένη κ
ατά τους ακόλουθους
κανόνες : IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A
- IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (δείτε σημείωση 2).
N°. Ariqmov" mhtrwvou pou prevpei na anafevretai
pavnta gia opoiadhvpote zhvthsh scetikhv me
th suskeuhvv
Στατικός μετατροπέας μονοφασικής συχνότητας
μετασχηματιστής-ανορθωτής.
Kaqodikhv idiovthta.
SMAW. Katavllhlo gia sugkovllhsh me ependedumevna
hlektrovdia.
TIG Katavllhlo gia sugkovllhsh TIG
U
0. Deutereuvousa tavsh en kenwvv
X. Ekatostiaivo" (%) paravgonta" uphresiva" 10
leptwvn pou h suskeuhv mporeiv na leitourghv-sei
me sugkekrimevno reuvma cwriv" na parav gei
uperqermavnsei".
I2. Reuvma sugkovllhsh".
U2. Deutereuvousa tavsh me reuvma I2.
U1. Onomastikhv tavsh trofodovthsh".
H mhcanhv diaqevtei suvsthma autovmath" epiloghv"
th" tavsh" trofodosiva".
1*50/60Hz Monofasikhv trofodovthsh 50 hv 60 Hz.
I1 max. Eivnai h anwvtath timhv tou aporrofhmevnou reuv
mato".
I1 eff. Eivnai h anwvtath timhv tou reuvmato" pou prag
matikav aporrofavtai qewrwvnta" thn apovdosh
kuvklou uphresiva".
IP23S Baqmov" prostasiva" periblhvmato".
Baqmov" 3 w" deuvtero yhfeivo deivcnei ovti authv
h suskeuhv mporeiv na apoqhkeuvetai allav ovci na
crhsimopoieivtai se exwterikov cwvro katav th
diavrkeia brochv", parav movno an problevpetai
prostasiva.
Katallhlovthta w" pro" peribavllonta me
auxhmevno kivnduno.
ΗΜΕΙΩΣΗ:
1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία
σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).
2-Αυτή η συσκευή είναι συμβατή με την διάταξη IEC
61000-3-11 με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη
εμπέδηση Zmax του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση με
0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) στο σημείο διαπεφής ανά-
μεσα στο σύστημα του χειριστή και εκείνο του κοινού.
Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης ή του χρήστη του
εξοπλισμού να εγγυηθεί, συμβουλευόμενος ενδεχομένως
τον χειριστή του δικτύου διανομής, ότι η συσκευή είναι
συνδεδεμένη με τροφοδοσία μέγιστης επιτρεπόμενης
εμπέδησης του συστήματος Zmax μικρότερης ή ίσης με
0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257).
2.3 PERIGRAFHV TWN PROSTASIWN
2.3.1 Qermikhv prostasiva
Authv h suskeuhv prostateuvetai apov evnan qermostavth.
Katav thn epevmbash tou qermostavth h mhcanhv pauvei na
S
44
parevcei reuvma allav o anemisthvra" sunecivzei na lei-
tourgeiv. H epevmbash epishmaivnetai apovv to kivtrino
fwteinov shvma (B). Mhn sbhvnete th suskeuhv mevcri pou
to fwteinov shvma den evcei sbhvsei.
2.3.2 Kinhtogennhvtrie"
Prevpei na evcoun iscuv ivsh hv anwvterh twn 6KVA kai den
prevpei na parevcoun tavsh anwvterh twn 265V.
2.3.3 Prostasiva apov ta bracukuklwvmata (antistick)
Sth sugkovllhsh me ependedumevna hlektrovdia, an epalh-
qeuvetai evna bracukuvklwma diavrkeia" anwvterh" apov 2
deuterovlepta, to reuvma meiwvnetai se mia akivndunh timhv.
3 EGKATASTASH
Prevpei na ekteleivtai apov evmpeiro proswpikov. Ovle" oi
sundevsei" prevpei na ektelouvntai suvmfwna me tou" iscu-
vonte" kanonismouv" kai thrwvnta" plhvrw" to novmo gia
thn apofughv atuchmavtwn (kanovna" CEI 26-19-CENELEC
HD 427).
Elevgxte h tavsh trofodovthsh" na antistoiceiv sthn
tavsh pou anafevretai sthn pinakivda twn tecnikwvn stoi-
ceivwn.
Otan topoqeteivtai evnan reumatolhvpth bebaiwqeivte na
eivnai katavllhlh" cwrhtikovthta" kai o agwgov" kivtri-
no"§pravsino" tou kalwdivou trofodovthsh" na sundevetai
me to reumatolhvpth geivwsh".
PROSOCH!: Oi proektavsei" mevcri 30 m prevpei na evcoun
diatomhv toulavciston 2,5 mm2.
3.1 PERIGRAFHV TH" SUSKEUHV"
A) Ruvqmish reuvmato".
B) Kivtrino fwteinov shvma (bl. 2.3).
C)Shvma trofodothmevnh" suskeuhv".
D
) Labivda exovdou (-).
E) Labivda exovdou (+).
F) Diakovpth".
G) Kalwvdio diktuvou.
H) Sundesh 10 polwn (art. 261).
I) Ruqmivzei mia uperfovrtish pou mporeiv na dioceteuteiv
gia na eunohqeiv to avnamma tou tovxou. Authv h lei
tourgiva eivnai energhv tovse se MMA ovso se TIG (art.
261).
L) Ruqmivzei mia uperfovrtish pou epitrevpei na bel
tistopoihqeiv h metaforav th" stagovna" apov to
hlektrovdio sto kommavti metavllou. Authv h lei
tourgiva den eivnai energhv se sugkovllhsh TIG (art.
261).
3.2 SUGKOVLLHSH EPENDEDUMEVNWN HLEK-
TRO DIVWN
Authv h sugkollhtikhv suskeuhv eivnai katavllhlh gia th
sugkovllhsh ovlwn twn eidwvn hlektrodivwn ektov" twn kut-
tarinouvcwn.
Afouv bebaiwqeivte ovti o diakovpth" (F) eivnai se qevsh
0, sundevste ta kalwvdia sugkovllhsh" thrwvnta" thn
polikovthta pou zhteivtai apov ton kataskeuasthv twn
hlektrodivwn pou qa crhsimopoihvsete.
AKRWS SHMANTIKOœ Sundevste th labivda kalwdivou
geivwsh" sto kommavti pou prevpei na sugkollhvsete kai
bebaiwqeivte ovti kavnei kalhv epafhv gia na upavrcei
swsthv leitourgiva th" egkatavstash" kai na apofeuv-
gontai ptwvsei" tavsh" me to kommavti pro" sugkovllhsh.
Mhn aggivzete sugcrovnw" ton fakov hv thn pevnsa tou
hlektrodivou kai th labivda geivwsh".
Anavbete th mhcanhv mevsw tou diakovpth (F).
Ruqmivste to revuma sugkovllhsh" mevsw tou koumpiouv
0
I
Via A.Costa, 24
40057-Cadriano-Bologna-Italy
®
V
MADE IN
ITALY
IP 23
1
~
f
1
f
2
MMA
IEC 60974-1
IEC 60974-10 (Cl. A)
S
TIG
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1840
INVERTER
®
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Þ
Þ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
160
180
80
20
40
60
100
120
140
A
Art.
261
5
135
150
60
10
20
40
80
95
115
A
POWER RODPOWER RODPOWER ROD
1535
INVERTER
Art. 257
®
S
I
F
G
BC
C
B
A
A
L
H
DD
EE
Art.257
Art.257-261
Art.261
45
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO.
THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL.
DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT.
CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE.
ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO.
ESTA PARTE È DEDICADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL QUALIFICADO.
TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE HENKILÖKUNNALLE.
DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
DIT DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD PERSONEEL.
DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD PERSONAL.
AUTOV TO TMHVMA PROORIVZETAI APOKLEISTIKAV GIA TO EIDIKEUMEVNO PROSWPIKO.V
(A), to hot start mevsw tou koumpiouv (I) kai to arc
force mevsw tou koumpiouv (L).
Afouv oloklhrwvsate th sugkovllhsh sbhvnete pavnta th
suskeuhv kai afaireivte to hlektrovdio apov thn pevnsa.
3.3 SUGKOVLLHSH TIG
Authv h sugkollhtikhv suskeuhv eivnai katavllhlh gia th
sugkovllhsh me diadikasiva TIG: anoxeivdwtou cavluba,
sidhvrou, calkouv.
Bebaiwqeivte ovti o diakovpth" (F) eivnai sth qevsh 0.
Sundevste to suvndesmo tou kalwdivou geivwsh" sto
qetikov povlo (+) th" sugkollhtikhv" suskeuhv" kai th
labivda sto shmeivo tou kommatiouv ovso to dunatovn pio
kontav sth sugkovllhsh.
Crhsimopoieivte ton fakov tuvpou T150 kai sundevste
ton suvndesmo iscuvo" ston arnhtikov povlo (-) th" sugkol-
lhtikhv" suskeuhv" (art. 261).
Sundevste ton swlhvna aerivou sthn evxodo tou meiwth-
vra pivesh" pou sundevetai se mia fiavlh apov ARGON.
Pievste to plhvktro - fakov kai ruqmeivste th rohv tou
aerivou.
Sto eswterikov tou fakouv upavrcei mia balbivda pou
epitrevpei to mplokavrisma tou aerivou ovtan afhvnete to
plhvktro.
Crhsimopoieivte evna hlektrovdio apov bolfravmion qorivou
2% (kovkkinh zwvnh) * 1,6 (1/16'').
Anavbete th mhcanhv mevsw tou diakovpth (F).
Ruqmivste to reuvma sugkovllhsh" mevsw tou koumpiouv(A)
kai to hot start mevsw tou koumpiouv (I) (art. 261).
Drasthriopoieivste, dia epafhv", to tovxo me grhvgorh
kai oristikhv kivnhsh.
Afouv oloklhrwvsate th sugkovllhsh qumhqeivte na sbhv-
sete th suskeuhv kai kleivste th balbivda th" fiavlh"
aerivou.
Shmeivwsh: H suskeuhv protateuvetai gia th sugkovllh-
sh TIG movno an ta problepovmena exarthvmata sundevon-
tai me to suvndesmo H (art. 261).
Authv h suskeuhv problevpetai gia th crhvsh me ta akov-
louqa exarthvmata:
a) Tsimpivda tuvpou T 150 art. 1567-20 me balbivda gia
to aevrio kai me plhvktro start.
b) Tsimpivda tuvpou T 150 art.1567-02 me balbivda gia to
aevrio, plhvktro start kai potensiovmetro gia th ruvq
mish tou reuvmato".
c) Pentavl art. 181 me potensiovmetro gia th ruvqmish
tou reuvmato".
d) Suvndesh art. 1180 gia th suvndesh tautovcrona th"
tsimpivda" art.1567-20 hv art. 1567-02 hv tou pentavl
art.181.
e) Tsimpivda art. 1567-01(art. 257).
4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματο-
ποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφ-
ωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4).
4.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης S είναι στην θέση "O" και ότι
το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το
εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που
συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα.
4.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης,
δώστε προσοχή στην επανατακτοποίηση της καλωδίωσης
με τρόπο ώστε να υφίσταται μια σίγουρη μόνωση ανάμε-
σα στην πρωταρχική πλευρά και την δευτερεύουσα πλε-
υρά της μηχανής. Αποφύγετε να έρθουν σε επαφή τα
καλώδια με τα εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα που
θερμαίνονται κατά την διάρκεια της λειτουργίας. Επανα-
συναρμολογήστε τα δετικά όπως στην γνήσια συσκευή με
τρόπο ώστε να αποφύγετε την σύνδεση ανάμεσα σε πρω-
τεύον και δευτερεύοντα αγωγό αν συμβεί το γεγονός της
ατυχούς ρήξης ή αποσύνδεσης ενός αγωγού.
Επανασυναρμολογήστε επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές
ροδέλες όπως στην γνήσια συσκευή.
46
Art. 261
1
3
11
16
17
18
19
20
21
24252223 23
4
4678 139
51014
12
15
2
47
When ordering spare parts please always state the machine item
and serial number and its purchase data, the spare part position
and the quantity.
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di
articolo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e
quantità del ricambio.
Art. 261
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
01 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT
02 MANICO HANDLE
03 FASCIONE HOUSING
04 CORNICE FRAME
05 INTERRUTTORE SWITCH
06 COPERTURA IN GOMMA RUBBER MAT
07 CAVO RETE POWER CORD
08 PRESSACAVO STRAIN RELIEF
09 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL
10 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN
11 SUPPORTO SCHEDA CIRCUIT SUPPORT
12 COPERTURA COVER
13 INDUTTANZA PFC PFC CHOKE
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
14 SUPPORTO INDUTTANZA CHOKE SUPPORT
15 CIRCUITO DI POTENZA POWER CIRCUIT
16 CIRCUITO PANNELLO PANEL CIRCUIT
17 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL
18 MANOPOLA KNOB
19 MANOPOLA KNOB
20 TAPPO CAP
21 PRESA SOCKET
22 FONDO BOTTOM
23 PIEDE IN GOMMA RUBBER FOOT
24 CAVALLOTTO JUMPER
25 COPERTURA COVER
48
Art. 257
49
When ordering spare parts please always state the machine item
and serial number and its purchase data, the spare part position
and the quantity.
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di
articolo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e
quantità del ricambio.
Art. 257
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
01 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT
02 MANICO HANDLE
03 FASCIONE HOUSING
04 COPERTURA COVER
05 INTERRUTTORE SWITCH
06 PRESSACAVO STRAIN RELIEF
07 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL
08 SUPPORTO SCHEDA CIRCUIT SUPPORT
09 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN
10 SUPPORTO INDUTTANZA CHOKE SUPPORT
11 INDUTTANZA PFC PFC CHOKE
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
12 COPERTURA COVER
13 CIRCUITO DI POTENZA POWER CIRCUIT
14 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL
15 MANOPOLA KNOB
16 CORNICE FRAME
17 PRESA SOCKET
18 CONNESSIONE CONNECTION
19 CAVO RETE POWER CORD
20 FONDO BOTTOM
21 PIEDE IN GOMMA RUBBER FOOT
50
51
52

Transcripción de documentos

I -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE AD ARCO pag. 2 GB -INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE page 6 D -BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN Seite 10 F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A L’ARC page 14 E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE ARCO pag. 18 P -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO pag. 22 SF -KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE sivu.26 DK -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING side.30 NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE pag.34 S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS sid.38 GR -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH" sel.42 Parti di ricambio e schema elettrico Spare parts and electrical schematic Ersatzteile und Schaltplan Pièces détachées et schéma électrique Partes de repuesto y esquema eléctrico Partes sobressalentes e esquema eléctrico Varaosat ja sähkökaavio Reservedele og elskema Reserveonderdelen en elektrisch schema Reservdelar och elschema Antallaktikav kai hlektrikov scediavgramma Pagg. Seiten sel.: 46÷51 3.300.234/C 07/03/13 MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI AD ARCO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI. QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA. 1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI ALTRI, pertanto l'utilizzatore deve essere istruito contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il manuale cod. 3.300.758. RUMORE Questo apparecchio non produce di per se rumori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio plasma/saldatura può produrre livelli di rumore superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in atto le precauzioni previste dalla legge. potenziali difficoltà nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in un ambiente diverso da quello industriale. SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali! In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa attuazione nell'ambito della legislazione nazionale, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono essere raccolte separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute umana! IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO. 1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi. · La corrente elettrica che attraversa qualsiasi conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o di taglio genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori. · I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti. · L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute. Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle seguenti procedure: - Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se possibile, fissarli assieme con del nastro. - Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettrodo o della torcia attorno al corpo. - Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova sulla destra dell’operatore anche quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve stare da quella parte. - Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio. - Non lavorare vicino al generatore. ESPLOSIONI · Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi. · Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve essere usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, 2 Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle numerate della targa. B. I rullini trainafilo possono ferire le mani. C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto tensione durante la saldatura. Tenere mani eoggetti metallici a distanza. 1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di saldatura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche. 1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati. 1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal suolo 1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di lavorare sulla macchina. 2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può essere nocivo alla salute. 2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni. 2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni. 2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le esalazioni. 3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causare esplosioni od incendi. 3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di saldatura. 3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causare incendi Tenere un estintore nelle immediate vicinanze e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo. 3.3 Non saldare mai contenitori chiusi. 4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle. 4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare adeguate protezioni per le orecchie e camici con il colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo. 5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina od eseguire qualsiasi operazione su di essa. 6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza I1 max. E’ il massimo valore della corrente assorbita. l1 eff. E’ il massimo valore della corrente effettiva assorbi ta considerando il fattore di servizio. IP23 S Grado di protezione della carcassa. Grado 3 come seconda cifra significa che questo apparecchio può essere immagazzinato, ma non impiegato all’esterno durante le precipitazioni, se non in condizione protetta. S Idoneità ad ambienti con rischio accresciuto. NOTE: 1- L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664). 2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC 61000-3-11 a condizione che l’impedenza massima Zmax ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) al punto di interfaccia fra l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’ responsabilità dell’’installatore o dell’utilizzatore dell’attrezzatura garantire, consultando eventualmente l’operatore della rete di distribuzione, che l’attrezzatura sia collegata a un’alimentazione con impedenza massima di sistema ammessa Zmax inferiore o uguale a 0,29 (art. 261) 0,362 (art. 257). 2 DESCRIZIONI GENERALI 2.3.2 Motogeneratori Debbono avere una potenza uguale o superiore a 6KVA e non debbono erogare una tensione superiore a 265V. 2.1 SPECIFICHE Questa saldatrice è un generatore di corrente continua costante realizzato con tecnologia INVERTER, progettato per saldare gli elettrodi rivestiti e con procedimento TIG con accensione a contatto. NON DEVE ESSERE USATO PER SGELARE I TUBI. 2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI RIPORTATI SULLA TARGA DI MACCHINA. L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-12 / IEC 61000-3-11 (vedi nota 2). N°. Numero di matricola da citare sempre per qualsiasi richiesta relativa alla saldatrice. Convertitore statico di frequenza monofase trasformatore-raddrizzatore. Caratteristica discendente. SMAW. Adatto per saldatura con elettrodi rivestiti. TIG. Adatto per saldatura TIG. U0. Tensione a vuoto secondaria X. Fattore di servizio percentuale. % di 10 minuti in cui la saldatrice può lavorare ad una determinata corrente senza causare surriscaldamenti. I2. Corrente di saldatura U2. Tensione secondaria con corrente I2 U1. Tensione nominale di alimentazione La macchina è provvista di selezione automatica della tensione di alimentazione. 1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz 2.3 DESCRIZIONE DELLE PROTEZIONI 2.3.1 Protezione termica Questo apparecchio è protetto da un termostato. All'intervento del termostato la macchina smette di erogare corrente ma il ventilatore continua a funzionare. L’intervento è segnalato dall’accensione del led giallo (B). Non spegnere la saldatrice finché il led non si è spento. 2.3.3 Protezione contro i corto circuiti (antistick) In saldatura con elettrodi rivestiti, se si verifica un corto circuito di durata maggiore di due secondi, la corrente viene ridotta ad un valore non pericoloso. 3 INSTALLAZIONE Deve essere fatta da personale esperto. Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformità alle vigenti norme e nel pieno rispetto della legge antinfortunistica (norma CEI 26-23 - CEI CLC 62081) • Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targa dei dati tecnici. • Quando si monta una spina assicurarsi che questa sia di portata adeguata e che il conduttore giallo/verde del cavo di alimentazione sia collegato allo spinotto di terra. ATTENZIONE!: Le prolunghe fino a 30 m devono essere almeno di sezione 2,5 mm2 3.1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO A) Regolazione corrente. B) Led giallo (vedi 2.3). C) Led macchina alimentata. D) Morsetto uscita (-). E) Morsetto uscita (+). F) Interruttore. 3 I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER 1535 40 60 80 95 B 135 10 5 A 150 A MMA IP 23 S 115 20 TIG MADE IN ITALY POWER ROD ® INVERTER 0 S ® Nº f2 257 Art. POWER ROD f1 Art. F I V 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 E Art.257-261 G) Cavo rete. H) Connettore (Art. 261). I) Regola una sovracorrente che può essere inserita per favorire l'accensione dell'arco. Questa funzione è attiva sia in MMA sia in TIG (Art. 261). L) Regola una sovracorrente che permette di ottimizzare il trasferimento della goccia dall'elettrodo al pezzo. Questa funzione non è attiva in saldatura TIG (Art. 261). 3.2 SALDATURA DI ELETTRODI RIVESTITI • Questa saldatrice è idonea alla saldatura di tutti i tipi di elettrodi escluso i cellulosici. • Assicurarsi che l’interruttore (F) sia in posizione 0, quindi collegare i cavi di saldatura rispettando la polarità richiesta dal costruttore di elettrodi che andrete ad utilizzare. IMPORTANTISSIMO: Collegare il morsetto del cavo di massa al pezzo da saldare assicurandosi che faccia un buon contatto per avere un corretto funzionamento dell’aparecchio e per evitare cadute di tensione con il pezzo da saldare. • Non toccare contemporaneamente la torcia o la pinza porta elettrodo ed il morsetto di massa. • Accendere la macchina mediante l’interruttore (F). • Regolare la corrente di saldatura mediante la manopola (A), l'hot start mediante la manopola I e l'arc. force mediante la manopola (L). Terminata la saldatura spegnere sempre l’apparecchio e togliere l’elettrodo dalla pinza porta elettrodo. 3.3 SALDATURA TIG • Questa saldatrice è idonea per saldare con procedimento TIG: l’acciaio inossidabile, il ferro, il rame. • Assicurarsi che l’interruttore (F) sia su posizione 0. • Collegare il connettore del cavo di massa al polo posi- 4 Art.261 tivo (+) della saldatrice e il morsetto al pezzo nel punto più vicino possibile alla saldatura. • Utilizzare la torcia tipo T150 e collegare il connettore di potenza al polo negativo (-) della saldatrice (Art. 261). • Collegare il tubo gas all’uscita del riduttore di pressione collegato ad una bombola di ARGON. • Premere il pulsante - torcia e regolare la portata del gas. • All’interno della torcia vi è una valvola che permette di bloccare il gas quando si lascia il pulsante. • Utilizzare un elettrodo di tungsteno toriato 2% (banda rossa) ø 1,6 (1/16"). • Accendere la macchina mediante l’interruttore (F). • Regolare la corrente di saldatura mediante la manopola A e l'hot start mediante la manopola I (Art. 261). • Innescare, per contatto, l’arco con un movimento deciso e rapido. • Terminata la saldatura ricordarsi di spegnere l’apparecchio e chiudere la valvola della bombola del gas. Nota: l’apparecchio si predispone per la saldatura TIG solo se gli accessori previsti sono collegati al connettore (H) (Art. 261). Questo apparecchio è previsto per essere utilizzato con i seguenti accessori: a) Torcia tipo T 150 art. 1567-20 con valvola per il gas e il pulsante di start. b) Torcia tipo T 150 art. 1567-02 con valvola per il gas, il pulsante di start e potenziometro per la regolazione della corrente. c) Pedale art. 181 con potenziometro per la regolazione della corrente. d) Connessione art. 1180 per collegare contemporanea mente la torcia art. 1567-20 oppure art. 1567-02 ed il pedale art. 181. e) Torcia Art. 1567.01 (Art. 257). 4 MANUTENZIONE Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 MANUTENZIONE GENERATORE In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicurarsi che l'interruttore F sia in posizione "O" e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete. Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi, usando aria compressa. 4.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN INTERVENTO DI RIPARAZIONE. Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della maccchina. Evitare che i fili possano andare a contatto con parti in movimento o parti che si riscaldano durante il funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un collegamento tra il primario ed il secondario. Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come sull’apparecchio originale. 5 INSTRUCTION MANUAL FOR ARC WELDING MACHINE IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE. THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELDING OPERATIONS. 1 SAFETY PRECAUTIONS WELDING AND ARC CUTTING CAN BE HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The user must therefore be educated against the hazards, summarized below, deriving from welding operations. For more detailed information, order the manual code 3.300.758 DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should get information on approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve the environment and human health! IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE FROM QUALIFIED PERSONNEL. NOISE This machine does not directly produce noise exceeding 80dB. The plasma cutting/welding procedure may produce noise levels beyond said limit; users must therefore implement all precautions required by law. 1.1 WARNING LABEL The following numbered text corresponds to the label numbered boxes. ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous. · Electric current following through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding/cutting current creates EMF fields around cables and power sources. · The magnetic fields created by high currents may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic equipment (pacemakers) shall consult their physician before beginning any arc welding, cutting, gouging or spot welding operations. · Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other health effects which are now not known. · All operators should use the followingprocedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting circuit: - Route the electrode and work cables together - Secure them with tape when possible. - Never coil the electrode/torch lead around your body. - Do not place your body between the electrode/torch lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is on your right side, the work cable should also be on your right side. - Connect the work cable to the workpiece as close as possible to the area being welded/cut. - Do not work next to welding/cutting power source. EXPLOSIONS · Do not weld in the vicinity of containers under pressure, or in the presence of explosive dust, gases or fumes. · All cylinders and pressure regulators used in welding operations should be handled with care. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY This machine is manufactured in compliance with the instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A), and must be used solely for professional purposes in an industrial environment. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in nonindustrial environments. 6 B. Drive rolls can injure fingers. C. Welding wire and drive parts are at welding voltage during operation — keep hands and metal objects away. 1 Electric shock from welding electrode or wiring can kill. 1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves. 1.2 Protect yourself from electric shock by insulating yourself from work and ground. 1.3 Disconnect input plug or power before working on machine. 2 Breathing welding fumes can be hazardous to your health. 2.1 Keep your head out of fumes. 2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove fumes. 2.3 Use ventilating fan to remove fumes. 3 Welding sparks can cause explosion or fire. 3.1 Keep flammable materials away from welding. 3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use it. 3.3 Do not weld on drums or any closed containers. 4 Arc rays can burn eyes and injure skin. 4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and button shirt collar. Use welding helmet with correct shade of filter. Wear complete body protection. 5 Become trained and read the instructions before working on the machine or welding. 6 Do not remove or paint over (cover) label. 2 GENERAL DESCRIPTIONS equipment may be stored, but it is not suitable for use outdoors in the rain, unless it is protected. Suitable for hazardous environments. S Note: 1- The machine has also been designed for use in environments with a pollution rating of 1. (See IEC 60664). 2- This equipment complies with IEC 61000-3-11 provided that the maximum permissible system impedance Zmax is less than or equal to 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) at the interface point between the user's supply and the public system. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment is connected only to a supply with maximum permissible system impedance Zmax less than or equal to 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). 2.3 DESCRIPTION OF PROTECTIVE DEVICES 2.3.1 Thermal protection This equipment is protected by a thermostat. When the thermostat is tripped, the machine stops delivering current but the fan continues to run. The yellow led (B) lights to indicate when it is tripped. Do not shut off the welding machine until the led has gone off. 2.1 SPECIFICATIONS This welding machine is a constant current generator built using INVERTER technology, designed to weld with covered electrodes and for TIG procedures, with contact starting. IT MUST NOT BE USED TO DEFROST PIPES. 2.2 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFICATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE. This machine is manufactured according to the following international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 CL. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (see note 2). N°. Serial number, which must be indicated on any type of request regarding the welding machine. Single-phase static transformer-rectifier frequency converter. Drooping characteristic. SMAW. Suitable for welding with covered electrodes. TIG Suitable for TIG welding. U0. Secondary open-circuit voltage X. Duty cycle percentage. % of 10 minutes during which the welding machine may run at a certain current without overheating. I2. Welding current U2. Secondary voltage with current I2 U1. Rated supply voltage The machine has an automatic supply voltage selector. 1~ 50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply I1 max. This is the maximum value of the absorbed current. I1 eff. This is the maximum value of the actual current absorbed, considering the duty cycle. IP23S Protection rating for the housing. Grade 3 as the second digit means that this 2.3.2 Motor-driven generators These must have a power equal to or greater than 6KVA, and must not deliver a voltage greater than 265V. 2.3.3 Protection against short-circuits (antistick) If a short-circuit occurs lasting more than two seconds when welding with coated electrodes, the current is reduced to harmless levels. 3 INSTALLATION This must be carried out by skilled personnel. All connections must be carried out according to current regulations, and in full observance of safety laws (regulation CEI 26-23 - CEI CLC 62081). • Make sure that the supply voltage matches the voltage indicated on the specifications plate. • When mounting a plug, make sure it has an adequate capacity, and that the yellow/green conductor of the power supply cable is connected to the earth pin. WARNING! Extension cords of up to 30m must have a crosssection of at least 2.5 mm2. 3.1 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT A) Current adjustment. B) Yellow led (see 2.3). C) Power ON led. D) Output terminal (-). E) Output terminal (+). F) Switch. G) Mains cable. H) Connector (Art. 261). 7 I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER POWER ROD 1535 Nº 0 S 40 60 80 95 B 135 5 A 150 A MMA IP 23 S 115 10 TIG MADE IN ITALY POWER ROD ® INVERTER f2 257 Art. 20 ® f1 Art. F I V 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 E Art.257-261 I) Adjusts an overcurrent that may be inserted to aid in striking the arc. This function is active in both MMA and TIG modes (Art. 261). L) Adjusts an overcurrent that makes it possible to maximize transferring the electrode drop to the workpiece. This function is not active in TIG welding (Art. 261). 3.2 MMA WELDING • This welding machine is suitable for welding all types of electrodes, with the exception of cellulosic (AWS 6010). • Make sure that the switch (F) is in position 0, then connect the welding cables, matching the polarity required by the manufacturer of the electrodes you will be using. VERY IMPORTANT: Connect the terminal of the grounding cable to the workpiece, making sure that contact is good to ensure smooth equipment operation and avoid voltage dips with the workpiece. • Do not touch the torch or electrode clamp simultaneously with the mass terminal. • Turn the machine on using the switch (F). • Adjust the welding current using the knob (A), the hot start using the knob (I), and the arc force using the knob (L). Always remember to shut off the machine and remove the electrode from the clamp after welding. 3.3 TIG WELDING • This welding machine is suitable for welding the following materials using the TIG procedure: stainless steel, iron, copper. • Make sure that the switch (F) is in position 0. 8 Art.261 • Connect the mass cable connector to the positive pole (+) of the welding machine, and the clamp to the workpiece as close as possible to the welding point. • Use the torch type T150 and connect the power connector to the negative pole (-) of the welding machine (Art. 261). • Connect the gas hose to the outlet of the pressure regulator, connected to an ARGON cylinder. . Press the torch trigger and adjust the gas flow. • Inside the torch is a valve that blocks the gas flow when the trigger is released. . Use a 2% thorium-covered tungsten electrode (red strip), diameter 1.6 (1/16"). • Turn the machine on using the switch (F). • Adjust the welding current using the knob (A) and the hot start using the knob (I) (Art. 261). • Strike the arc by contact using a firm, rapid stroke. • Remember to shut off the machine and close the gas cylinder valve when you have finished welding. Note: The machine will set itself for TIG welding only if the required accessories are connected to the adapter H (Art. 261). This machine is intended for use with the following accessories: a) torch type T 150 Art. 1567-20 with gas valve and start trig ger, b) torch type T 150 Art. 1567-02 with gas valve, start trigger and current setting potentiometer, c) Art. 181 pedal with potentiometer for current adjustment, d) Art. 1180 adapter to simultaneously attach the torch Art. 1567-20 or 1567-02 and the pedal Art. 181. e) torch Art. 1567.01 (Art. 257). 4 MAINTENANCE Any maintenance operation must be carried out by qualified personnel in compliance with standard CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 GENERATOR MAINTENANCE In the case of maintenance inside the machine, make sure that the switch F is in position "O" and that the power cord is disconnected from the mains. It is also necessary to periodically clean the interior of the machine from the accumulated metal dust, using compressed air. 4.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS. After making repairs, take care to organize the wiring so that there is secure insulation between the primary and secondary sides of the machine. Do not allow the wires to come into contact with moving parts or those that heat up during operation. Reassemble all clamps as they were on the original machine, to prevent a connection from occurring between the primary and secondary circuits should a wire accidentally break or be disconnected. Also mount the screws with geared washers as on the original machine. 9 BETRIEBSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEIßMASCHINE WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN. DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR AUSFÜHRUNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWENDET WERDEN. 1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern. LÄRM Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen. ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können sein: · Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder um die Kabel und die Stromquellen. • Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben. • Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die folgenden Verfahrensweisen halten: - Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem Klebeband aneinander befestigen. - Das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den Körper wickeln. - Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners stellen. Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf dieser Seite befinden. - Das Massekabel so nahe wie möglich an der Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück anschließen. - Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten. 10 EXPLOSIONSGEFAHR · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen und Druckregler sorgsam behandeln. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleisten. ENTSORGUNG DER ELEKTROUND ELEKTRONIKGERÄTE Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zugute kommen! IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN EINEN FACHMANN WENDEN. 1.1 WARNHINWEISSCHILD Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der Nummerierung der Felder des Schilds. B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den Händen verursachen. C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen während des Schweißens unter Spannung. Die Hände und Metallgegenstände fern halten. 1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen. 1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder schadhafte Schutzhandschuhe verwenden. 1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist. 1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netzkabels abziehen. 2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein. 2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten. 2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungsoder Absauganlage verwenden. 2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden. 2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD DER MASCHINE ANGEGEBEN SIND. Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (siehe Anm. 2). Nr. Seriennummer; sie muß bei allen Anfragen zur Schweißmaschine stets angegeben werden. Transformator-Gleichrichter. Fallende Kennlinie. Geeignet zum Schweißen mit umhüllten Elektroden. Geeignet zum WIG-Schweißen Leerlaufspannung Sekundärseite. Einschaltdauer. Die Einschaltdauer ist der auf eine Spieldauer von 10 Minuten bezogene Prozentsatz der Zeit, die das Gerät bei einer bestimmten Stromstärke arbeiten kann, ohne sich zu überhitzen. I2. Schweißstrom. U2. Sekundärspannung bei Schweißstrom I2. U1. Bemessungsspeisespannung. Die Maschine verfügt über eine Funktion für die automatische Wahl der Speisespannung. 1~ 50/60Hz Einphasen-Stromversorgung 50 oder 60 Hz. I1 max. Dies ist der Höchstwert der Stromaufnahme. I1 eff. Dies ist der Höchstwert der effektiven Stromaufnahme bei Berücksichtigung der relativen Einschaltdauer. IP23S Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3 gibt an, dass dieses Gerät bei Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden darf. SMAW. WIG U0. X. 3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können Explosionen oder Brände auslösen. 3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich aufbewahren. 3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann. 3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern ausführen. 4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an Augen und Haut verursachen. 4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten Körperschutz tragen. 5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Maschine die Betriebsanleitung lesen. 6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen. 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 2.1 TECHNISCHE ANGABEN Bei dieser Schweißmaschine handelt es sich um eine Konstantstromquelle mit INVERTER-Technologie, die zum WIG-Schweißen mit umhüllten Elektroden und mit Berührungszündung entwickelt wurde. NICHT ZUM ENTFROSTEN VON ROHRLEITUNGEN VERWENDEN. S Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit erhöhter Gefährdung. ANMERKUNGEN: 1- Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC 60664). 2- Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-11 unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige Impedanz ZMAX am Verknüpfungspunkt zwischen der Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versorgungsnetz kleiner oder gleich 0,29 (art. 261) 0,362 (art. 257) ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs bzw. des Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in Absprache mit dem öffentlichen Energieversorgungsunternehmen sicherzustellen, dass das Gerät ausschließlich an eine Anlage angeschlossen wird, deren maximal zulässige Netzimpedanz ZMAX kleiner oder gleich 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) ist. 2.3 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN 2.3.1 Thermischer Schutz Dieses Gerät ist durch einen Thermostaten geschützt. Bei Ansprechen des Thermostaten gibt die Maschine keinen Strom mehr ab, doch der Ventilator läuft weiter. Das Ansprechen wird durch das Aufleuchten der gelben led (B) signalisiert. Die Schweißmaschine nicht ausschalten, bevor diese led nicht erloschen ist. 11 2.3.3 Kurzschlussschutz (Antistick) Beim Schweißen mit umhüllten Elektroden wird der Strom bei Vorliegen eines Kurzschlusses von mehr als zwei Sekunden Dauer auf einen ungefährlichen Wert gesenkt. I) Zum Einstellen eines Überstroms, der zur Erleichterung der Lichtbogenzündung aufgeschaltet werden kann. Diese Funktion ist bei den Verfahren MMA und WIG verfügbar (Art. 261). L) Zum Einstellen eines Überstroms, der die Optimierung des Tropfenübergangs von der Elektrode zum Werkstück erlaubt. Diese Funktion ist beim WIG-Schweißen nicht aktiviert (Art. 261). 3 3.2 2.3.2 Generator-Aggregat Seine Leistung muß größer oder gleich 6 kVA sein und es darf keine Spannung von mehr als 265 V abgeben. INSTALLATION Sie ist vom Fachmann auszuführen. Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden (Norm CEI 26-23 - CEI CLC 62081). • Sicherstellen, daß die Speisespannung der auf dem Leistungsschild angegebenen Bemessungsspannung entspricht. • Bei Installation eines Steckers sicherstellen, daß dieser eine angemessene Bemessungsstromstärke hat und daß der gelb-grüne Schutzleiter der elektrischen Zuleitung an den Schutzkontakt angeschlossen ist. ACHTUNG! Die Verlängerungen bis 30 m müssen einen Querschnitt von mindestens 2,5 mm2 haben. 3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS A) Stromsteller. B) gelbe led(siehe 2.3). C) Netzkontroll-led. D) Ausgangsklemme (-). E) Ausgangsklemme (+). F) Schalter. G) Netzkabel. H) Steckdose (Art. 261). SCHWEIßEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN • Diese Schweißmaschine ist zum Schweißen mit allen Typen von Elektroden mit Ausnahme von Elektroden mit Zelluloseumhüllung geeignet. • Sicherstellen, daß sich Schalter (F) in Schaltstellung 0 befindet und dann die Schweißleitungen mit der Polarität anschließen, die vom Hersteller der verwendeten Elektroden angegeben wird. SEHR WICHTIG: Die Klemme des Massekabels an das Werkstück anschließen und sicherstellen, daß ein guter Kontakt gegeben ist, damit die Maschine einwandfrei funktioniert und um Spannungsfälle zu verhindern. • Niemals gleichzeitig den Brenner oder die Elektrodenspannzange und die Masseklemme berühren. • Die Maschine mit Schalter (F) einschalten. • Den Schweißstrom mit Regler (A), die Funktion Hot Start mit Regler (I) und die Funktion Arc Force mit Regler (L) einstellen. Nach Abschluß des Schweißvorgangs stets das Gerät ausschalten und die Elektrode aus der Elektrodenspannzange nehmen. I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER POWER ROD 1535 Nº 0 S 40 60 80 95 B 135 5 A 150 A MMA IP 23 S 115 10 TIG MADE IN ITALY POWER ROD ® INVERTER f2 257 Art. 20 ® f1 Art. F I V 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 12 E Art.257-261 Art.261 3.3 WIG-SCHWEIßEN • Diese Schweißmaschine ist zum WIG-Schweißen folgender Werkstoffe geeignet: rostfreier Stahl, Eisen, Kupfer. • Sicherstellen, daß sich Schalter (F) in Schaltstellung 0 befindet. • Den Steckverbinder des Massekabels an den Pluspol (+) der Schweißmaschine und die Klemme an das Werkstück möglichst nahe an der Schweißstelle anschließen. • Den Brenner T150 verwenden und den Hauptstromsteckverbinder an den Minuspol (-) der Schweißmaschine anschließen (Art. 261). • Den Gasschlauch an den Ausgang des Druckminderers anschließen, der an eine ARGON-Flasche angeschlossen ist. • Den Brennertaster drücken und die Gasliefermenge einstellen. • Im Brenner befindet sich ein Ventil, das den Gasstrom unterbricht, wenn der Brennertaster losgelassen wird. • Eine Wolframelektrode mit Thoriumzusatz 2% (rotes Band) ø 1,6 (1/16") verwenden. • Niemals gleichzeitig die Elektrode und die Masseklemme berühren. • Die Maschine mit Schalter (F) einschalten. • Den Schweißstrom mit Regler (A) und die Funktion Hot Start mit Regler I einstellen (Art. 261). • Zum Zünden des Lichtbogens die Werkstückoberfläche mit einer entschiedenen und raschen Bewegung mit der Elektrodenspitze berühren (Anreißen). • Nach Abschluß der Schweißung das Gerät ausschalten und das Ventil der Gasflasche schließen. Hinweis: Das Gerät wird nur dann auf WIG-Schweißen geschaltet, wenn die vorgesehenen Zubehöreinrichtungen an den Steckverbinder H angeschlossen sind (Art. 261). Dieses Gerät ist mit folgenden Zubehöreinrichtungen zu gebrauchen: a) Schlauchpaket Typ T 150 Art. 1567-20 mit Gasventil und Start-Taste; b) Schlauchpaket Typ T 150 Art. 1567-02 mit Gasventil, StartTaste und Potentiometer für die Einstellung des Stroms. c) Art. 181 Fußbetätiger Schweißstromsteller mit Potentiometer; d) Art. 1180 Zwischenglied für den gleichzeitigen Anschluß des Fußbetätigen Schweißstromstellers Art. 181 e) Schlauchpaket Art. 1567-01 (Art. 257). Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des Geräts gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein Leiter löst oder bricht. Außerdem die Schrauben mit den gezahnten Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät anbringen. 4 WARTUNG Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) ausgeführt werden. 4.1 WARTUNG DER STROMQUELLE Für Wartungseingriff innerhalb des Geräts sicherstellen, dass sich der Schalter F in der Schaltstellung “O” befindet und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist. Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit Druckluft entfernen. 4.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM REPARATUREINGRIFF Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere 13 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE À SOUDER À L’ARC IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE. 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX AUTRES. L’utilisateur doit pourtant connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure. Pour des informations plus détaillées, demander le manuel code.3.300758 BRUIT Cette machine ne produit pas elle-même des bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette en oeuvre les précautions prévues par la loi. CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux. · Le courant électrique traversant n'importe quel conducteur produit des champs électromagnétiques (EMF). Le courant de soudure ou de découpe produisent des champs électromagnétiques autour des câbles ou des générateurs. • Les champs magnétiques provoqués par des courants élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin. • L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé. Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre les procédures suivantes: - Vérifier que le câble de masse et de la pince porteélectrode ou de la torche restent disposés côte à côte. Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban. - Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince porte-électrode ou de la torche autour du corps. - Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la pince porte-électrode ou de la torche doit être égale ment à droite. - Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi proche que possible de la zone de soudure ou de découpe. - Ne pas travailler près du générateur. EXPLOSIONS · Ne pas souder à proximité de récipients sous pression ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations de soudure. 14 COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE Cette machine est construite en conformité aux indications contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts professionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des difficultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité électromagnétique dans un milieu différent de celui industriel. ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ne pas éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques avec les ordures ménagères!Conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et à son introduction dans le cadre des législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé, les équipements électriques et électroniques doivent être collectés séparément et conférés à une usine de recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des équipements de s’informer auprès de notre représentant local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé! EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ. 1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette. B. C. 1. 1.1 1.2 1.3 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 5. 6. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher les mains ni des objets métalliques. Les décharges électriques provoquées par l'électrode le câble peuvent être mortelles. Se protéger de manière adéquate contre les décharges électriques. Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode avec les mains nues. Ne jamais porter des gants humides ou endommagés. S'assurer d'être isolés de la pièce à souder et du sol Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant de travailler sur la machine. L'inhalation des exhalations produites par la soudure peut être nuisible pour la santé. Tenir la tête à l'écart des exhalations. Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalaison. Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les exhalations. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer des explosions ou des incendies. Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de soudure. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent causer des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire en sorte qu'une personne soit toujours prête à l'utiliser. Ne jamais souder des récipients fermés. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la peau. Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des dispositifs de protection adéquats pour les oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des masques et casques de soudeur avec filtres de degré approprié. Porter des équipements de protection complets pour le corps. Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine ou avant d'effectuer toute opération. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement 2 DESCRIPTIONS GENERALES 2.1 SPÉCIFICATIONS Ce poste à souder est un générateur de courant continu constant réalisé avec technologie à ONDULEUR, conçu pour souder avec électrodes revêtues et avec procédé TIG avec allumage par contact. A NE PAS UTILISER POUR DÉGELER LES TUYAUX. 2.2 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES SUR LA PLAQUE DE LA MACHINE. U2. U1. Tension secondaire avec courant I2 Tension nominale d’alimentation. La machine est pourvue de sélection automatique de la tension d'alimentation. 1~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50 ou bien 60 Hz I1 max. C'est la valeur maximale du courant absorbé. I1 eff. C'est la valeur maximale du courant effectif absorbé en considérant le facteur de marche. IP23S Degré de protection estimée pour le logement. Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie que cet appareil peut être entreposé, mais il ne peut pas être utilisé à l'extérieur en cas de précipitations à moins qu'il n'en soit protégé. S Indiqué pour opérer dans des milieux avec risque accru. REMARQUES : 1- En outre, la machine est indiquée pour opérer dans des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664). 2- Cet équipement est conforme à la norme IEC 610003-11 à condition que l’impédance admissible maximum Zmax de l’installation, mesurée dans le point de raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale à 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). C’est l’installateur ou l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité de garantir, en contactant éventuellement le gestionnaire du réseau de transport électrique, que l’équipement est branché à une source d’alimentation dont l’impédance admissible maximum Zmax est inférieure ou égale à 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). 2.3 DESCRIPTION DES PROTECTIONS 2.3.1 Protection thermique Cette machine est protégée par un thermostat. Lorsque ce thermostat entre en service, la machine arrête de débiter courant, mais le ventilateur continue à fonctionner. L’entrée en service du thermostat est signalée par l’allumage du voyant jaune (B). Ne pas arrêter le poste à souder avant que le voyant se soit éteint. 2.3.2 Motogénérateurs Doivent avoir une puissance égale ou supérieure à 6 KVA et ne doivent pas débiter une tension supérieure à 265V. 2.3.3 Protection contre les courts-circuits (anti-collage) Dans la soudure avec électrodes enrobées, s'il y a un courtcircuit de durée supérieure à deux secondes, le courant est réduit jusqu'à une valeur n'étant pas dangereuse. 3 INSTALLATION Le poste à souder est construit selon ces normes: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-12 / 61000-3-11 (voir remarque 2). N°. Numéro matricule à citer toujours pour toute question concernant le poste à souder. Convertisseur statique de fréquence monophasé transformateur - redresseur. Caractéristique descendante. SMAW. Indiqué pour la soudure avec électrodes revêtues. TIG Indiqué pour soudure TIG U0. Tension à vide secondaire X. Facteur de marche en pour cent. % de 10 minutes pendant lesquelles le poste à souder peut opérer à un certain courant sans causer des surchauffes. I2. Courant de soudure Doit être exécutée par du personnel expert. Tous les raccordements doivent être exécutés conformément aux normes en vigueur et dans le plein respect de la loi de prévention des accidents (norme CEI 26-10 - CENELEC HD 427). • Contrôler que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque des données techniques. • Lorsqu’on monte une fiche, s’assurer qu’elle a une portée adéquate et que le conducteur vert/jaune du cordon d’alimentation est raccordé à la fiche de terre. ATTENTION ! Les rallonges jusqu'à 30 m doivent avoir une section d'au moins 2,5 mm2. 15 3.1 A la fin de la soudure, arrêter toujours la machine et enlever l’électrode de la pince porte-électrode. DESCRIPTION DE LA MACHINE A) Réglage courant. B) Voyant jaune (voir 2.3). C) Voyant machine alimentée. D) Borne sortie (-). E) Borne sortie (+). F) Interrupteur. G) Câble réseau. H) Connecteur (Art. 261). I) Règle une surintensité pouvant être employée pour favoriser l'allumage de l'arc. Cette fonction est active aussi bien en MMA qu'en TIG (Art. 261). L) Règle une surintensité permettant d'optimiser le transfert de la goutte de l'électrode à la pièce. Cette fonction n'est pas active en soudure TIG (Art. 261). 3.2 SOUDURE D’ÉLECTRODES REVÊTUES • Ce poste à souder est indiqué pour la soudure de tous types d'électrodes. • S’assurer que l’interrupteur (F) est en position 0; ensuite raccorder les câbles de soudure en respectant la polarité demandée par le constructeur des électrodes utilisées. TRES IMPORTANT: Raccorder la borne du câble de masse à la pièce à souder en s’assurant qu’il y a un bon contact afin d’obtenir un correct fonctionnement de la machine et d’éviter des chutes de tension avec la pièce à souder. • Ne pas toucher la torche ou la pince porte-électrode et la borne de masse en même temps. • Mettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur (F). • Régler le courant de soudure à l'aide du bouton (A), l'hot start à l'aide du bouton (I) et l'arc force à l'aide du bouton (L). 3.3 SOUDURE TIG • Ce poste à souder est indiqué pour la soudure de tout type d’électrode, exception faite pour le type cellulosique. • S’assurer que l’interrupteur (F) est en position 0. • Raccorder le connecteur du câble de masse au pôle plus (+) du poste à souder et la borne à la pièce dans le point aussi près que possible de la soudure. • Utiliser la torche type T150 et raccorder le connecteur de puissance au pôle moins (-) du poste à souder (Art. 261). • Brancher le tuyau gaz sur la sortie du détendeur de pression raccordé à une bouteille d’ARGON. • Appuyer sur le bouton de la torche et régler le débit du gaz. • A l’intérieur de la torche il y a une soupape permettant de bloquer le gaz lorsqu’on relâche le bouton. • Utiliser une électrode de tungstène avec 2% de thorium (bande rouge) ø 1,6 (1/16"). • Mettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur (F). • Régler le courant de soudure à l'aide du bouton (A) et l'hot start à l'aide du bouton (I) (Art. 261). • Amorcer l’arc par contact avec un mouvement décidé et rapide. • A la fin de la soudure, se rappeler d’arrêter la machine et de fermer la soupape de la bouteille du gaz. Note: La machine ne se prédispose pour la soudure TIG que si les accessoires prévus sont raccordés au connecteur H. Cette machine est prévue pour être utilisée avec les accessoires suivants: a) torche type T 150 Art. 1567-20 avec soupape à gaz et bou ton de marche; I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER POWER ROD 1535 Nº 0 S 40 60 80 95 B 135 5 A 150 A MMA IP 23 S 115 10 TIG MADE IN ITALY POWER ROD ® INVERTER f2 257 Art. 20 ® f1 Art. F I V 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 16 E Art.257-261 Art.261 b) torche type T 150 Art. 1567-02 avec soupape à gaz, bouton de marche et potentiomètre pour le réglage du courant; c) Art. 181 pédale avec potentiomètre pour le réglage du courant; d) Art. 1180 connexion pour raccorder en même temps la tor che Art. 1567-20 ou 1567-02 et la pédale Art. 181. e) torche Art. 1567-01 (Art. 257). 4 ENTRETIEN Toute opération d'entretien doit être effectuée par du personnel qualifié qui doit respecter la norme CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR En cas d'entretien à l'intérieur de la machine, vérifier que l'interrupteur F soit en position "O" et le cordon d’alimentation soit débranché. Il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la machine en enlevant, avec de l’air comprimé, la poussière qui s’y accumule. 4.2 MESURES A ADOPTER APRES UNE INTERVENTION DE REPARATION Après avoir exécuté une réparation, faire attention à rétablir le câblage de façon qu’il y ait un isolement sûr entre le côté primaire et le côté secondaire de la machine. Éviter que les câbles puissent entrer en contact avec des organes en mouvement ou des pièces qui se réchauffent pendant le fonctionnement. Remonter tous les colliers comme sur la machine originale de manière à éviter que, si par hasard un conducteur se casse ou se débranche, les côtés primaire et secondaire puissent entrer en contact. Remonter en outre les vis avec les rondelles dentelées comme sur la machine originale. 17 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE ARCO IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDADURA. 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continuación, que derivan de las operaciones de soldadura. Para informaciones más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758 RUIDO Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/soldadura podría producir niveles de ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en practica las precauciones previstas por la ley. CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos. • La corriente eléctrica que atraviesa cualquier conductor produce campos electromagnéticos(EMF). La corriente de soldadura o de corte genera campos electromagnéticos alrededor de los cables y generadores. • Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers) deben consultar al médico antes de aproximarse a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o soldadura por puntos. • La exposición a los campos electromagnéticos de la soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos sobre la salud. Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la exposición a los campos electromagnéticos, tiene que atenerse a los siguientes procedimientos: - Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha de manera que permanezcan flanqueados. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva. - No envolver los cables de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo. - Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de masa se encuentra a la derecha del operador también el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen que quedar al mismo lado. - Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo más cerca posible a la zona de soldadura o de corte. - No trabajar cerca del generador. EXPLOSIONES · No soldar en proximidad de recipientes a presión o en presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar con cuidado las bombonas y los reguladores de presión utilizados en las operaciones de soldadura. 18 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad electromagnética en un ambiente diferente del industrial. RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS ¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogidos por separado y entregados a una instalación de reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante local las informaciones sobre los sistemas aprobados de recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y salvaguardar la salud humana! EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO. 1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS El texto numerado que sigue corresponde a los apartados numerados de la placa. B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos. C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos y objetos metálicos. 1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo de soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas eléctricas. 1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con las manos desnudas. No llevar guantes mojados o dañados. 1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y del suelo 1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación antes de trabajar en la máquina. 2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura puede ser nocivo a la salud. 2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones. 2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga local para eliminar las exhalaciones. 2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exhalaciones. 3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden causar explosiones o incendios. 3.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área de soldadura. 3.2 Las chispas provocadas por la soldadura pueden causar incendios. Tener un extintor a la mano de manera que una persona esté lista para usarlo. 3.3 Nunca soldar contenedores cerrados. 4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel. 4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones adecuadas para orejas y batas con el cuello abotonado. Usar máscaras con casco con filtros de gradación correcta. Llevar una protección completa para el cuerpo. 5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de ejecutar cualquiera operación con la misma. 6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia 2 DESCRIPCIONES GENERALES 2.1 ESPECIFICACIONES Esta soldadora es un generador de corriente continua constante realizado con tecnología INVERTER, proyectado para soldar con electrodos revestidos y con procedimiento TIG con encendido por contacto. NO DEBE SER USADO PARA DESHELAR LOS TUBOS. 2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITADOS EN LA PLACA DE LA MÁQUINA. Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (ver Nota 2) N°. Número de matricula que se citará siempre en cualquier pregunta relativa a la soldadora. Convertidor estático de frecuencia monofásica transformador - rectificador Característica descendiente. Adapto para soldadura con electrodos revestidos. Adapto para soldadura TIG. Tensión en vacío secundaria Factor de trabajo porcentual. % de 10 minutos en el que la soldadora puede trabajar a una determinada corriente sin causar recalentamientos. I2. Corriente de soldadura U2. Tensión secundaria con corriente I2 U1. Tensión nominal de alimentación. La máquina está dotada de selección automática de la tensión de alimentación. 1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz I1 max. Es el máximo valor de la corriente absorbida. I1 efec. Es el máximo valor de la corriente efectiva absorbida considerando el factor de servicio. IP2S Grado de protección de la carcasa. Grado 3 como segunda cifra significa que este aparato puede ser almacenado, pero no es previsto para trabajar en el exterior bajo precipitaciones, si no está protegido. S Idoneidad a ambientes con riesgo aumentado. NOTAS: 1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC 60664). 2- Este equipo cumple con lo establecido por la IEC 61000-3-11, siempre que la impedancia máxima Zmax admitida por el sistema sea inferior o igual a 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) en el punto de interfaz entre sistema del usuario y sistema público. Es responsabilidad del instalador o del usuario garantizar, consultando eventualmente al operador de la red de distribución, que el equipo sea conectado a una alimentación maxMAX inferior o igual a 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). SMAW. TIG U0. X. 2.3 DESCRIPCIÓN DE LAS PROTECCIONES 2.3.1 Protección térmica Este aparato está protegido por un termostato. Cuando interviene el termostato la máquina deja de distribuir corriente pero ventilador continua a funcionar. La intervención viene señalada por el encendido del Led amarillo (B). No apagar la soldadora hasta que el Led no se haya apagado. 2.3.2 Motogeneradores Deben tener una potencia igual o superior a 6KVA y no deben distribuir una tensión superior a 265V. 2.3.3 Protección contra los corto circuitos (antistick) En soldadura con electrodos revestidos, si se produce un corto circuito de duración mayor de dos segundos, la corriente viene reducida a un valor no peligroso. 3 INSTALACIÓN Deberá hacerla personal experto. Todas las conexiones se deberán realizar de conformidad a las vigentes normas y en el pleno respeto de la ley de prevención de accidentes (norma CEI 26-10 - CENELEC HD 427) • Controlar que la tensión de alimentación corresponda a la tensión indicada en la placa de datos técnicos. 19 • Cuando se monta un enchufe, asegurarse de que este sea de capacidad adecuada y que el conductor amarillo/verde del cable de alimentación esté conectado a la clavija de tierra. ¡ATENCIÓN! Los cables de prolongación de hasta 30m deberán tener una sección mínima de 2,5mm2 3.1 DESCRIPCIÓN DEL APARATO A) Regulación corriente. B) Led amarillo (ver 2.3). C) Led máquina alimentada. D) Borne salida (-). E) Borne salida (+). F) Interruptor. G) Cable red. H) Conector (Art. 261). I) Regula una sobrecorriente que puede ser insertada para favorecer el encendido del arco. Esta función es activa tanto en MMA como en TIG (Art. 261). L) Regula una sobrecorriente que permite optimizar la transferencia de la gota del electrodo a la pieza. Esta función no es activa en la soldadura TIG (Art. 261). 3.2 SOLDADURA DE ELECTRODOS REVESTIDOS • Esta soldadora es idónea para la soldadura de todos los tipos de electrodos a excepción del tipo celulósico. • Asegurarse de que el interruptor (F) esté en la posición 0, a continuación conectar los cables de soldadura respetando la polaridad requerida por el constructor de electrodos que se utilizarán. IMPORTANTÍSIMO: Conectar el borne del cable de masa a la pieza por soldar asegurándose de que haga un buen contacto para obtener un correcto funcionamiento del aparato y para evitar caídas de tensión con la pieza por soldar. • No tocar contemporáneamente la antorcha o la pinza porta electrodo y el borne de masa. • Encender la máquina mediante el interruptor (F). • Regular la corriente de soldadura mediante la manecilla (A), el hot start mediante la manecilla (I) y el arc. force mediante la manecilla (L). Terminada la soldadura apagar siempre el aparato y quitar el electrodo de la pinza porta electrodo. 3.3 SOLDADURA TIG • Esta soldadora es idónea para soldar con procedimiento TIG: el acero inoxidable, el hierro, el cobre. • Asegurarse de que el interruptor (F) esté en la posición 0. • Conectar el conector del cable de masa al polo positivo (+) de la soldadora y el borne a la pieza en el punto más cercano posible a la soldadura. • Utilizar la antorcha tipo T150 y conectar el conector de potencia al polo negativo (-) de la soldadora (Art. 261). • Conectar el de tubo gas a la salida del reductor de presión conectado a una bombona de ARGON. • Presionar el pulsador - antorcha y regular la capacidad del gas. • En el interior de la antorcha existe una válvula que permite bloquear el gas cuando se suelta el pulsador. • Utilizar un electrodo de tungsteno toriado 2% (banda roja) ø 1,6 (1/16"). • Encender la máquina mediante el interruptor (F). • Regular la corriente de soldadura mediante la manecilla A y l'hot start mediante la manecilla (I) (Art. 261). • Cebar por contacto, el arco con un movimiento decidido y rápido. • Terminada la soldadura no olviden apagar el aparato y cerrar la válvula de la bombona del gas. I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER POWER ROD 1535 Nº 0 S 40 60 80 95 B 135 5 A 150 A MMA IP 23 S 115 10 TIG MADE IN ITALY POWER ROD ® INVERTER f2 257 Art. 20 ® f1 Art. F I V 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 20 E Art.257-261 Art.261 Nota: El aparato se predispone para la soldadura TIG solo si los accesorios previstos están conectados al conector H (Art. 261). Este aparato se ha previsto para ser utilizado con los siguientes accesorios: a) antorcha tipo T 150 Art. 1567-20 con válvula para el gas y pulsador de start; b) antorcha tipo T 150 Art. 1567-02 con válvula para el gas, pulsador de start y potenciómetro para la regulación de la corriente; c) Art. 181 pedal con potenciómetro para la regulación de la corriente; d) Art. 1180 connexión para unir contempóraneamente la antorcha Art. 1567-20 or 1567-02 y el pedal Art. 181. e) antorcha Art. 1567-01 (Art. 257) 4 MANTENIMIENTO Cada intervención de mantenimiento debe ser efectuada por personal cualificado según la norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 MANTENIMIENTO GENERADOR En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegurarse de que el interruptor F esté en posición "O" y que el cable de alimentación no esté conectado a la red. Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del aparato para eliminar el polvo metálico que se haya acumulado, usando aire comprimido. 4.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN. DE UNA Después de haber realizado una reparación, hay que tener cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista un aislamiento seguro entre el lado primario y el lado secundario de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en contacto con partes en movimiento o con partes que se recalientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar que, si accidentalmente un conductor se rompe o se desconecta, se produzca una conexión entre el primario y el secundario. Volver además a montar los tornillos con las arandelas dentelladas como en el aparato original. 21 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A ARCO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO. ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA. COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA Este aparelho foi construído conforme as indicações contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado somente para fins profissionais em ambiente industrial. De facto, podem verificar-se algumas dificuldades de compatibilidade electromagnética num ambiente diferente daquele industrial. 1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA A SOLDADURA E O CISALHAMENTO A ARCO PODEM SER NOCIVOS ÀS PESSOAS, portanto, o utilizador deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir listados, derivantes das operações de soldadura. Caso forem necessárias outras informações mais pormenorizadas, consultar o manual cod 3.300.758 CHOQUE RUMOR Este aparelho não produz rumores que excedem 80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar as precauções previstas pela lei. CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos. · A corrente eléctrica que atravessa qualquer condutor produz campos electromagnéticos (EMF). A corrente de soldadura, ou de corte, gera campos electromagnéticos em redor dos cabos e dos geradores. Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers) devem consultar o médico antes de se aproximarem de operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou de soldadura por pontos. A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a saúde. Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar os seguintes procedimentos: - Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva. - Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo. - Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de massa se encontrar do lado direito do operador, também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico, deverá estar desse mesmo lado. - Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima possível da zona de soldadura, ou de corte. - Não trabalhar junto ao gerador. EXPLOSÕES · Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão ou na presença de pós, gases ou vapores explosivos. Manejar com cuidado as bombas e os reguladores de pressão utilizados nas operações de soldadura. 22 ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal!De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível. Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá informar-se junto do nosso representante no local sobre os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação ambiental e a saúde humana! EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS. 1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas da chapa. B. C. 1. 1.1 1.2 1.3 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 5. 6. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e os objectos metálicos afastados dos mesmos. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se devidamente contra o perigo de choques eléctricos. Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas. Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do chão Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de trabalhar na máquina. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações produzidas pela soldadura. Mantenha a cabeça afastada das exalações. Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de exaustão local para eliminar as exalações. Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as exalações. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar explosões ou incêndios. Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área de soldadura. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e faça com que esteja uma pessoa pronta para o utilizar. Nunca solde recipientes fechados. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele. Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas das orelhas e camisas com o colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com filtros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de efectuar qualquer operação na mesma. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência 2 DESCRIÇÕES GERAIS 2.1 ESPECIFICAÇÕES Esta máquina de soldar é um gerador de corrente contínua constante realizado com tecnologia INVERTER, projectado para soldar com eléctrodos revestidos e com procedimento TIG com ignição por contacto. NÃO DEVE SER USADO PARA DESGELAR OS TUBOS. 2.2 ESPECIFICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICADOS NA PLACA DA MÁQUINA. O aparelho é construído de acordo com as seguintes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - EC 61000-3-11 (ver a nota 2) N°. Número de registo a referir sempre que for necessário fazer qualquer pedido relativo à máquina de soldar. Conversor estático de frequência monofásico transformador-rectificador. Característica descendente. SMAW. Adequado para soldadura com eléctrodos revestidos. TIG Apropriado para soldagem TIG. U0. X. Tensão a vácuo secundária Factor de serviço percentual. % de 10 minutos em que a máquina de soldar pode trabalhar numa determinada corrente sem causar sobreaquecimento. I2. Corrente de soldadura U2. Tensão secundária com corrente I2 A máquina selecciona automaticamente a tensão de alimentação. U1. Tensão nominal de alimentação 1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou então 60 Hz I1 máx. É o valor máximo da corrente absorvida. I1 ef. É o valor máximo da corrente efectiva absorvida considerando factor de serviço. IP23S Grau de protecção da carcaça. Grau 3 como segundo algarismo significa que este aparelho pode ser armazenado, mas não deve ser utilizado no exterior quando está a chover, a não ser se estiver devidamente protegida. S Idoneidade em ambientes com risco acrescentado. NOTAS: 1- O aparelho também foi projectado para trabalhar em ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664). 2- Este equipamento está em conforme com a norma IEC 61000-3-11 na condição que a impedância máxima Zmax admitida da instalação eléctrica seja inferior ou igual a0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) no ponto de interligação entre a instalação eléctrica do utilizador e a pública. É da responsabilidade do instalador, ou do utilizador do equipamento, garantir, eventualmente consultando o operador da rede de distribuição, que o equipamento seja ligado a uma alimentação com uma impedância máxima de sistema admitida Zmax inferior ou igual a 0,29 (art. 261) 0,362 (art. 257). 2.3 DESCRIÇÃO DAS PROTECÇÕES 2.3.1 Protecção térmica Este aparelho está protegido por um termostato. No momento de intervenção do termostato, a máquina pára de distribuir corrente mas o ventilador continua a funcionar. O indicador luminoso amarelo (B) acende-se quando o termostato entra em função. Não apagar a máquina de soldar até que o indicador luminoso não esteja apagado. 2.3.2 Motogeradores Devem ter uma potência igual ou superior a 6KVA e não devem distribuir uma tensão superior a 265V. 2.3.3 Protecção contra curto circuitos (antistick) Em soldadura com eléctrodos revestidos, caso se verificar um curto circuito de duração maior que dois segundos, a corrente é reduzida a um valor não perigoso. 3 INSTALAÇÃO Deve ser efectuada por pessoal capacitado. Todos as ligações devem ser efectuadas em conformidade com as normas vigentes e respeitando a lei contra acidentes (norma CEI 26-10 - CENELEC HD 427) • Controlar se a tensão eléctrica corresponde com àquela indicada na placa dos dados técnicos. 23 • Quando montar uma ficha certificar-se que a mesma tenha capacidade adequada e se o condutor amarelo / verde do cabo de alimentação está ligado ao pino de terra. ATENÇÃO!: As extensões de até 30m devem ter pelo menos 2,5 mm2" de secção. 3.1 DESCRIÇÃO DO APARELHO A) Ajustagem corrente. B) Indicador amarelo (vide 2.3). C) Indicador máquina alimentada. D) Borne saída (-). E) Borne saída (+). F) Interruptor. G) Cabo rede. H) Conector (Art. 261). I) Regula uma sobrecorrente que pode ser inserida para favorecer o arranque do arco. Esta função é activa quer em MMA quer em TIG (Art. 261). L) Regula uma sobrecorrente que permite optimizar a transferência da gota do electrodo para a peça. Esta função não è activa em soldadura TIG (Art. 261). 3.2 SOLDAGEM DE ELÉCTRODOS REVESTIDOS • Esta soldadora é adequada para a soldadura de todos os tipos de eléctrodos, excepto os celulósicos. • Certificar-se que o interruptor (F) esteja na posição 0, ligar então os cabos de soldadura respeitando a polaridade requerida pelo fabricante de eléctrodos que serão utilizados. IMPORTANTÍSSIMO: Acoplar o borne do cabo de massa na peça a soldar, certificando-se que haja um bom contacto para obter um correcto funcionamento do aparelho e para evitar quedas de tensão na soldadura da peça. • Não tocar a tocha ou o tenaz porta-eléctrodo e o borne de massa contemporaneamente. • Ligar a máquina girando o interruptor (F). • Regolar a corrente de soldadura através do manípulo (A), o hot start através do manípulo (I) e o arc. force através do manípulo (L). Uma vez terminada a operação de soldadura, apagar sempre o aparelho e retirar o eléctrodo do tenaz portaeléctrodo. 3.3 SOLDADURA TIG • Esta máquina de soldar é idónea para soldar com procedimento TIG: aço inoxidável, ferro e cobre. • Certificar-se que o interruptor (F) se encontre na posição 0. • Ligar o conector do cabo de massa ao pólo positivo (+) da máquina de soldar e o borne à peça no ponto mais próximo possível da soldadura. • Utilizar a tocha tipo T150 e ligar o conector de potência no pólo negativo (-) da máquina de soldar (Art. 261). • Ligar o tubo de gás na saída do redutor de pressão ligado numa botija de ARGON. • Carregar no botão da tocha e ajustar a carga do gás. • Dentro da tocha há uma válvula que permite bloquear o gás quando o botão é abandonado. • Utilizar um eléctrodo de tungsténio toriato 2% (banda vermelha) ø 1,6 (1/16"). • Acender a máquina mediante o interruptor (F). • Regular a corrente de soldadura através do manípulo (A) e o hot start através do manípulo (I) (Art. 261). • Escorvar, por contacto, o arco com um movimento definido e rápido. • Uma vez terminada a soldadura lembrar-se de apagar o aparelho e fechar a válvula da botija do gás. Nota: O aparelho está predisposto para soldadura TIG somente se os acessórios previstos estiverem acoplados no I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER POWER ROD 1535 Nº 0 S 40 60 80 95 B 135 5 A 150 A MMA IP 23 S 115 10 TIG MADE IN ITALY POWER ROD ® INVERTER f2 257 Art. 20 ® f1 Art. F I V 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 24 E Art.257-261 Art.261 ligador H (Art. 261). Este aparelho pode ser utilizado com os seguintes acessórios: a) Tocha tipo T 150 art. 1567-20 com válvula para o gás e botão de arranque. b) Tocha tipo T 150 art.1567-02 com válvula para o gás, botão de arranque e potenciómetro para a regularização da corrente. c) Pedal art. 181 com potenciómetro para a regularização da corrente. d) Conexão art. 1180 para ligar contemporaneamente a tocha art.1567-20 ou art. 1567-02 e o pedal art.181. e) Tocha art. 1567-01 (Art. 257). 4 MANUTENÇÃO Cada trabalho de manutenção deve ser executado por pessoal qualificado respeitando a norma CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR Em caso de manutenção no interior do aparelho, certifiquese que o interruptor F esteja na posição "O" e que o cavo de alimentação esteja desligado da rede eléctrica. Também é necessário limpar periodicamente o pó metálico acumulado no interior do aparelho utilizando ar comprimido. 4.2 CUIDADOS APÓS REPARAÇÃO. UM TRABALHO DE Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção em reordenar a cablagem de modo que haja um isolamento seguro entre o lado primário e o lado secundário da máquina. Evite que os fios possam entrar em contacto com partes em movimento ou partes que aqueçam durante o funcionamento. Montar novamente todas as braçadeiras como no aparelho original, de modo a evitar que, se um condutor se parte ou desliga acidentalmente, possa haver uma ligação entre o primário e o secundário. Montar também os parafusos com as anilhas dentadas como no aparelho original. 25 KÄYTTÖOPAS KAARIHITSAUSLAITTEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMENPITEISIIN. SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC 60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista tiloista poikkeavissa ympäristöissä. 1 TURVAOHJEET KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT AIHEUTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN KÄYTTÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ TYÖSKENTELEVILLE HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi seuraavassa esittelemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilanteisiin. Mikäli kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi .3.300.758 MELU Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja. Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydessä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia meluarvoja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua vastaan lain määrittämiä turvavarusteita käyttämällä. SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia. - Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen ympärille. - Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyttäjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus). - Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveyshaittoja. Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit: - Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdollista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä. - Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita kehosi ympärille. - Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hitsa uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikealla puolella. - Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus kohtaa kuin mahdollista. - Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen välittömässä läheisyydessä. RÄJÄHDYKSET · Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä. · Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti. 26 ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA ROMU Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita normaalin jätteen sekaan EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä. PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ. 1.1 VAROITUSKILPI Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia numeroituja kuvia. B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä. C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä. 1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköiskuvaaralta. 1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä. 1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja maasta. 1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä laitteeseen. 2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle haitallista. 2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista. 2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän avulla. 2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla. 3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon. 3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta. 3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka on valmis käyttämään sitä. 3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita. 4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja silmiin ja ihoon. 4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta. 5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia toimenpiteitä. 6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä. Hitsausvirta Toisiojännite virran ollessa I2 Nimellinen syöttöjännite. Laitteessa on automaattinen käyttöjännitteen valitsin. 1~ 50/60Hz Yksivaihesyöttö 50 tai 60 Hz I1 max. Suurin sallittu liitäntävirta I1 eff Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho IP23S Koteloinnin suojausluokka 3-luokka toinen numero, tarkoittaa, että tämä laite voidaan varastoida, mutta sitä ei voida käyttää ulkona sateessa jos sitä ei ole suojattu sateelta. S Soveltuu käytettäväksi tiloissa, jossa riskialttius on suuri. HUOMAUTUKSIA: 1-Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla työskentelyyn (kts. IEC 60664). 2-Tämä laite on IEC 61000-3-11-standardin mukainen ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon liityntäpisteen sallittu maksimi-impedanssi Zmax on pienempi tai yhtä suuri kuin (0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). Laitteen asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa tarvittaessa sähkölaitokselta kysymällä, että laite on liitetty sähköverkkoon, jonka sallittu maksimi-impedanssi Zmax on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,29 (art. 261) 0,362 (art. 257). 2 YLEISKUVAUS 2.3.3 Moottorigeneraattori Moottorigeneraattorien tehon on oltava vähintään 6 KVA tai sitä suurempi ja niiden tuottaman jännitteen on oltava yli 265 V. 2.1 MÄÄRITELMÄ I2. U2. U1. 2.3 SUOJIEN KUVAUS 2.3.1 Lämpösuoja Laite on suojattu termostaatilla. Termostaatin lauetessa laitteen sähköntuotanto lakkaa, mutta tuuletin jatkaa kuitenkin toimintaansa. Termostaatin laukeamisesta ilmoittaa keltainen merkkivalo (B). Sammuta hitsauslaite vasta sen jälkeen, kun merkkivalo on sammunut. Hitsauslaite on tasavirtageneraattori, joka on valmistettu INVERTTERI-teknologian avulla. Se on suunniteltu hitsauspuikoilla suoritettavaan sekä TIG menetelmällä tapahtuvaan hitsaukseen. Siinä on kosketuskäynnistys. LAITETTA EI SAA KÄYTTÄÄ PUTKIEN SULATUKSEEN 2.3.4 Oikosulkusuoja Mikäli oikosulku kestää yli kahden sekunnin ajan, hitsattaessa päällystetyillä puikoilla, putoaa hitsausvirta turvalliselle tasolle. 2.2 Asennus on annettava ammattihenkilöiden suoritettavaksi. Kaikki kytkennät on suoritettava voimassa olevien normien sekä tapaturmien ehkäisyä käsittelevien lakien mukaisesti (normi CEI 26-10 - CENELEC HD 427). • Tarkista, että verkkojännite vastaa jännitettä, joka on ilmaistu laitteen arvokyltissä. • Varmista pistokkeen asennuksen yhteydessä, että sen kapasiteetti on riittävä ja että sähköjohdon keltavihreä johdin kytketään maadoituspistokkeeseen. VAROITUS!: Kaikkien jatkojohtojen, joiden pituus on korkeintaan 30m, johtimien poikkileikkauspinta-alan pitää olla väh. 2,5mm2. LAITTEEN ARVOKYLTISSÄ OLEVIEN TEKNISTEN TIETOJEN SELITYKSET. Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (kts. huomautus 2) N°. Sarjanumero, joka on ilmoitettava aina hitsauslaitteeseen liittyvien kyselyjen yhteydessä. Yksivaiheinen staattinen taajuusmuunnin, muuntaja-tasasuuntaaja Alaspäin laskeutuva ominaisto. SMAW. Soveltuu hitsauspuikoilla tapahtuvaan hitsauk seen. TIG Sopii TIG-hitsaukseen. U0. Toisiojännite tyhjillään X. Toimintateho prosentteina. Se % - arvo 10 minuutin aikana, jolloin hitsauslaite voi toimia tietyllä sähkövirralla aiheuttamatta ylikuumenemista. 3 ASENNUS 27 I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER POWER ROD 1535 Nº 0 S 40 60 80 95 B 135 5 A 150 MMA IP 23 S 115 10 TIG MADE IN ITALY Art. F I V A POWER ROD ® INVERTER f2 257 Art. 20 ® f1 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 E Art.257-261 Art.261 3.1 LAITTEEN KUVAUS poista elektrodi sen kannatinpihdistä. A) Virran säädin. B) Keltainen merkkivalo (ks. 2.3). C) Laitteen virran merkkivalo D) Antoliitin (-). E) Antoliitin (+). F) Katkaisin. G) Verkkokaapeli. H) Liitin (Art. 261). I) Säädetään ylivirtaa joka helpottaa valokaaren syttymisherkkyyttä raapaisusytytyksessä. Tämä toiminto voidaan aktivoida sekä puikko, että Tig-hitsauksessa (Art. 261). L) Säädetään hitsausvirran dynamiikkaa ( arc force ) jolla maksimoidaan pisaroiden siirtyminen hitsauspuikosta työkappaleeseen. Tämä toiminto ei ole aktiivinen Tig-hitsauksessa (Art. 261). 3.3 TIG-HITSAUS 3.2 HITSAUSPUIKOILLA TAPAHTUVA HITSAUS • Tämä hitsauskone soveltuu kaikentyyppisillä, paitsi selluloosa (AWS 6010) –hitsauspuikoilla hitsaamiseen. • Varmista, että katkaisin (F) on asennossa 0 ja kytke tämän jälkeen hitsauskaapelit käyttämiesi elektrodien valmistajien suosittamien polariteettien mukaisesti. ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: Kytke maadoituskaapelin liitin hitsattavaan kappaleeseen ja varmista, että kosketus on hyvä. Tämä on tärkeää laitteen moitteettoman toiminnan kannalta, jotta hitsattavan kappaleen jännitehukalta vältytään. • Älä kosketa samanaikaisesti poltinta tai elektrodin kannatinpihtiä ja maadoitusliitintä. • Käynnistä laite katkaisinta (F) käyttämällä. • Säädä hitsausvirta nupilla (A) , aloitusvirta ( hot start ) nupilla (I) ja hitsausvirran dynamiikkaa (arc force) nupilla (L). Sammuta laite aina hitsauksen suorittamisen jälkeen ja 28 • Tämä hitsauslaite sopii erittäin hyvin TIG menetelmällä suoritettavaan hitsaukseen: ruostumaton teräs, rauta ja kupari. • Varmista, että katkaisin (F) on asennossa 0. • Kytke maadoituskaapelin liitin hitsauslaitteen positiiviseen napaan (+) ja liitin hitsattavaan kappaleeseen mahdollisimman lähelle hitsauskohtaa. • Käytä T150 tyyppistä poltinta ja kytke virtaliitin hitsauslaitteen negatiiviseen napaan (-) (Art. 261). • Kytke kaasuputki ARGON-kaasupulloon liitettyyn paineen alentajan poistoon. • Paina polttimen painiketta ja säädä kaasun määrää. • Polttimen sisällä on venttiili, jonka avulla kaasun tulo pysähtyy silloin kun painike vapautetaan. • Käytä 2% toriumvolframi elektrodia (punainen nauha) ø 1,6 (1/16"). • Käynnistä laite katkaisimen (F) avulla. • Säädä hitsausvirta nupilla (A) ja aloitusvirta (hot start) nupilla (I) (Art. 261). • Sytytä kaari kosketuksella nopealla ja varmalla liikkeellä. • Muista sammuttaa laite hitsauksen jälkeen ja sulje kaasupullon venttiili. Huom: Koneella voidaan Tig-hitsata vain jos vaadittavat lisälaitteet on kytketty liittimeen H (Art. 261). Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi seuraavien lisälaitteiden kanssa: a) Poltin T150 Art. 1567.20 varustettu magneettiventtiilillä ja käynnistinkytkimellä, b) Poltin T150 Art. 1567.20 varustettu magneettiventtiilillä, käynnistyskytkimellä ja virransäädöllä. c) Art. 181 ohjauspoljin virransäädöllä. d) Art. 1180 haaraliitin polttimen 1567.20 tai 1567.20 ja Art. 181 ohjauspolkimen yhtäaikaista käyttöä varten. e) Poltin Art. 1567.01 (Art. 257). 4 HUOLTO Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan. 4.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kytkin S on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu verkosta. Poista lisäksi säännöllisesti laitteen sisälle kerääntynyt metallipöly paineilmalla. 4.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen, niin että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei johtimen tahaton rikkoutuminen aiheuta liitäntää ensiö- ja toisiopuolen välillä. Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin alkuperäisille paikoilleen. 29 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL BUESVEJSNING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET. DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING. Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng. 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen med det normale affald! Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning. Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden. BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758 STØJ Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning. ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige . • Strøm, der løber igennem en leder, skaber elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og skærestrøm skaber elektromagnetiske felter omkring kabler og strømkilder. • Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejsning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning udføres. • Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet. Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter: - Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om muligt sammen. - Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejsekablet rundt om kroppen. - Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholdereller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for operatøren, skal også elektrodeholder- eller svejsekablet være på højre side. - Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på svejse- eller skæreområdet. - Arbejd ikke ved siden af strømkilden. TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE. 1.1 ADVARSELSSKILT Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse. EKSPLOSIONER · Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse med svejsning. ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A) 30 B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne. C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og metalting på afstand. 1. 1.1 1.2 1.3 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 5. 6. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal beskytte sig på en passende måde mod faren for elektriske stød. Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadigede handsker. Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal svejses og fra grunden Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde på maskinen. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt. Hold hovedet fjernt fra uddunstningen. Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen. Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan forårsage eksplosioner eller brande. Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den. Svejs aldrig lukkede beholdere. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger på huden. Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals. Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden der foretages en hvilken som helst operation på den. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene 2 GENERELLE BESKRIVELSER 2.1 SPECIFIKATIONER Dette svejseapparat er en jævnstrømsgenerator. Svejseapparatet er konstrueret i overensstemmelse med INVERTER-teknologi og er projekteret til svejsning med beklædte elektroder. Apparatet anvendes til TIG-svejsning og er forsynet med kontakttænding. MÅ IKKE ANVENDES TIL AT OPTØ RØR. 2.2 FORKLARING TIL TEKNISKE DATA PÅ SVEJ SEAPPARATETS TYPESKILT U1. Nominel forsyningsspænding. Maskinen er udstyret med automatisk valg af forsyningsspænding. 1~ 50/60Hz Enkeltfaset forsyning: 50 eller 60 Hz. I1 max. Den maksimale optagne strømværdi. I1 aktiv Den maksimale optagne aktive strømværdi, når man tager højde for procentsatsen for driften IP23 S Beskyttelsesgrad for kapsling. Grad 3 som andet ciffer betyder, at dette apparat kan opbevares udendørs, men apparatet er ikke egnet til udendørs arbejde i nedbør, medmindre apparatet beskyttes på passende måde. S Apparatet er egnet til brug i omgivelser med øget risiko. BEMÆRK: 1-Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664). 2-Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 61000-311, forudsat at systemets maks. tilladte impedans Zmaxer lavere end eller lig med 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) i grænsefladepunktet mellem brugerens system og det offentlige system. Det påhviler udstyrets installatør eller bruger at garantere, at udstyret er tilsluttet en forsyningskilde med maks. impedans 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). Dette sker eventuelt ved at indhente oplysninger hos forsyningsselskabet. 2.3 BESKRIVELSE AF BESKYTTELSER 2.3.1 Termisk beskyttelse Dette apparat beskyttes ved hjælp af en termostat. Når termostaten udløses, udsender apparatet ikke længere strøm, men ventilatoren er fortsat aktiveret. Den gule kontrollampe (B) viser, at termostaten er udløst. Sluk ikke svejseapparatet, før kontrollampen er slukket. 2.3.2 Motorgeneratorer Generatorerne skal have en frekvens på min. 6 KVA. Generatorerne må ikke udsende en spænding, der er større end 265 V. 2.3.3 Beskyttelse mod kortslutninger (antistick) Hvis der ved svejsning med beklædte elektroder opstår en kortslutning, der varer længere end to sekunder, reduceres strømmen til en ufarlig værdi. 3 INSTALLATION Apparatet er bygget efter følgende normer : IEC 60974.1 IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - og IEC 61000-3-11 (se ”Bemærk 2”) Nr. Serienummer, der altid skal oplyses i tilfælde af spørgsmål med hensyn til svejseapparatet. Enkeltfaset statisk frekvensomformer til transformator-ensretter. Nedadgående kurve SMAW. Egnet til svejsning med beklædte elektroder. TIG Egnet til TIG-svejsning U0. Sekundær tomgangsspænding. X. Procentsats for drift: % af 10 minutter. I dette tidsrum kan svejseapparatet anvendes ved en bestemt strøm, uden at der er risiko for overophedninger. I2. Svejsestrøm. U2. Sekundærspænding ved strøm I2. Installationen skal udføres af specialuddannet personale. Tilslutningerne skal udføres i overensstemmelse med de gældende normer og lovgivningen vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker (norm CEI 26-10 - CENELEC HD 427). • Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til spændingen, der er angivet på apparatets typeskilt. • Kontrollér, at stikket, der monteres, har en passende kapacitet. Kontrollér endvidere, at forsyningsledningens gul-grønne leder er sluttet til jordingssystemet. ADVARSEL: Forlængerledninger (maks. 30 m) skal have et tværsnit på min. 2,5 mm2. 31 I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER POWER ROD 1535 Nº 0 S 40 60 80 95 B 135 5 A 150 MMA IP 23 S 115 10 TIG MADE IN ITALY Art. F I V A POWER ROD ® INVERTER f2 257 Art. 20 ® f1 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 E Art.257-261 Art.261 3.1 BESKRIVELSE AF APPARATET 3.3 TIG-SVEJSNING A) Knap til justering af strøm. B) Gul kontrollampe (se 2.3). C) Kontrollampe for tilslutning. D) Udgangsklemme (-). E) Udgangsklemme (+). F) Afbryder. G) Netledning. H) Konnektor (Art. 261). I) Indstiller en overstrøm, der kan aktiveres for at lette tænding af lysbuen. Denne funktion er aktiv både ved MMA og TIG (Art. 261). L) Indstiller en overstrøm, der giver mulighed for at optimere overførsel af dråben fra elektroden til svejseemnet. Denne funktion er ikke aktiv ved TIG-svejsning (Art. 261). • Dette svejseapparat er egnet til TIG-svejsning af rustfrit stål, jern og kobber. • Kontrollér, at afbryderen (F) er drejet til position 0. • Slut jordlederens klemme til svejseapparatets positive pol (+). Klemmen skal sluttes til svejseemnet så tæt som muligt på stedet, hvor svejsningen skal finde sted. • Anvend svejsebrænderen type T150 og slut effektklemmen til svejseapparatets negative pol (-) (Art. 261). • Slut gasslangen til trykregulatorens udløb. Trykregulatoren er sluttet til en gasflaske med ARGON. • Tryk på svejsebrænderens knap og justér gasgennemstrømningen. • Der er anbragt en ventil i svejsebrænderen. Denne ventil sørger for afbrydelse af gasgennemstrømningen, når knappen slippes. • Anvend en tungstenselektrode med 2% thorium (rødt bånd); Ø 1,6 (1/16"). • Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen (F). • Indstil svejsestrømmen ved hjælp af knap (A), og hot start ved hjælp af knap (I) (Art. 261). • Slå buen ved en hurtig og kraftig berøring af svejseemnet. • Efter udførelse af svejsningen slukkes apparatet og ventilen på gasflasken lukkes. Bemærk: apparatet indstilles kun til TIG svejsning, hvis det nødvendige tilbehør er tilsluttet til stik H (Art. 261). Dette apparat er udviklet til anvendelse med følgende tilbehør: a) Brændertype T 150 art. 1567-20 med gasventil og startknap. b) Brændertype T 150 art. 1567-02 med gasventil, startknap og potentiometer til strømindstilling. c) Pedal art. 181 med potentiometer til strømindstilling. d) Tilslutning art. 1180 beregnet til samtidig tilslutning af 3.2 SVEJSNING MED BEKLÆDTE ELEKTRODER • Dette svejseapparat er egnet til svejsning med alle former for elektroder på nær celluloseelektroder. • Kontrollér, at afbryderen (F) er drejet til position 0. Fastgør herefter svejsetråden i overensstemmelse med angivelserne fra producenten af elektroder. MEGET VIGTIGT: Slut jordlederens klemme til svejseemnet. Kontrollér, at berøringsfladen er korrekt. Herved sikres, at apparatet fungerer korrekt og der undgås spændingsfald med svejseemnet. • Berør ikke jordklemmen samtidigt med svejsebrænderen eller elektrodetangen. • Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen (F). • Indstil svejsestrømmen ved hjælp af knap (A), hot start ved hjælp af knap (I) og arc force ved hjælp af knap (L). Efter udførelse af svejsningen skal apparatet altid slukkes, og elektroden skal fjernes fra elektrodetangen. 32 brænder art. 1567-20 eller art. 1567-02 og pedal art. 181. e) Brændertype art. 1567-01 (Art. 257). 4 VEDLIGEHOLDELSE Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et kvalificeret personale i overensstemmelse med normen IEC 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man sikre sig at afbryderen S befinder sig i position "O" og at forsyningskablet er frakoblet nettet. Derudover er det periodisk nødvendigt at rengøre apparatets indre for aflejret metalstøv, ved at bruge trykluft. 4.2 RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET REPARATIONSINDGREB. Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for at genordne ledningsføringen således at der findes en sikker isolering mellem maskinens primære side og sekundære side. Undgå at ledningerne kommer i kontakt med dele i bevægelse eller dele der hedes op under funktion. Montér igen samtlige bånd som på det originale apparat således at undgå at der, hvis en ledetråd uheldigvis skulle ødelægges eller frakobles, kan forekomme en forbindelse mellem den primære og den sekundære. Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen, som på det originale apparat. 33 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BOOGLASMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND. DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN. 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen op de gevaren, hierna opgesomd, die met laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor meer gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code 3.300.758 GELUID Deze machine produceert geen rechtstreeks geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/lasprocédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen. ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk zijn . • De elektrische stroom die door een willekeurige conductor stroomt produceert elektromagnetische velden (EMF). De las- of snijstroom produceert elektromagnetische velden rondom de kabels en de generatoren. • De magnetische velden veroorzaakt door een hoge stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op pacemakers. Personen die elektronische apparatuur (pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts inwinnen voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en snijwerkzaamheden benaderen. De blootstelling aan elektromagnetische velden, geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de gezondheid op onbekende manier beïnvloeden. Elke operator moet zich aan de volgende procedure houden om de gevaren geproduceerd door elektromagnetische velden te beperken: - Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar vast. - Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt. - Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van de elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als de aardekabel zich rechts van de operator bevindt, moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts zich tevens aan deze zijde bevinden. - Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk. - Voorkom dat u in de nabijheid van de generator werkzaamheden verricht. 34 ONTPLOFFINGEN · Las niet in de nabijheid van houders onder druk of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te worden behandeld. ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt voor professionele doeleinden in een industriële omgeving. Het garanderen van elektromagnetische compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële omgevingen. VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTING Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon afval! Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch afval en de toepassing van deze richtlijn conform de nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden. Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid! ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN BEKWAAM PERSONEEL. 1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN De genummerde tekst hieronder komt overeen met de genummerde hokjes op het plaatje. B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden. C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen voorwerpen op een afstand. 1. De elektrische schokken die door de laselektrode of de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische schokken. 1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of beschadigde handschoenen. 1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer geïsoleerd bent. 1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de machine verricht. 2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen geproduceerd worden, kan schadelijk voor de gezondheid zijn. 2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen. 2.2 VERKLARING VAN DE OP DE KENPLAAT VERMELDE TECHNISCHE SPECIFICATIES. 2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of afzuigsysteem om de dampen te verwijderen. 2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen te verwijderen. 3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden, kunnen ontploffingen of brand veroorzaken. 3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de laszone. 3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden, kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd gereed is om het te gebruiken. 3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders. 4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid verbranden. 4.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een passende gehoorbescherming en overalls met gesloten kraag. Draag helmmaskers met filters met de juiste filtergraad. Draag altijd een complete bescherming voor uw lichaam. 5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht. 6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze nooit af 2 ALGEMENE BESCHRIJVING 2.1 TECHNISCHE SPECIFICATIES Deze lasmachine is een generator met constante stroom, gebouwd met de INVERTER-technologie en bedoeld om te lassen met beklede elektroden en voor TIG-lasprocédés, met contactstart. GEBRUIK HET APPARAAT NIET VOOR HET ONTDOOIEN VAN BUIZEN. Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met de volgende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (zie opmerking 2) N°. Serienummer, dat moet worden vermeld bij elk verzoek betreffende de lasmachine. Statische monofase frequentieconverter transformator-gelijkrichter. Neerwaarts. SMAW. Geschikt voor lassen met beklede elektroden. TIG Geschikt voor TIG-lassen. Secundaire nullastspanning U0. X. Werkcycluspercentage. % van 10 minuten gedurende dewelke de lasmachine kan werken met een bepaalde stroom zonder te oververhitten. I2. Lasstroom U2. Secundaire spanning met stroom I2 U1. Nominale toevoerspanning. De machine heeft een automatische spanningsregelaar. 1~ 50/60Hz 50- of 60-Hz eenfasige voeding I1 max. Dit is de maximumwaarde van de opgenomen stroom. I1 eff. Dit is de maximumwaarde van de werkelijk opgenomen stroom, afhankelijk van de inschakelduur. IP23S Beschermingsgraad van de kast. De Graad 3 als tweede cijfer geeft aan dat het apparaat opgeslagen kan worden, maar dat het bij neerslag niet buiten gebruikt kan worden, tenzij in een beschermde omgeving. S Geschikt voor gevaarlijke omgevingen. OPMERKINGEN: 1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een omgeving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664). 2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-3-11, mits de maximum toelaatbare impedantie Zmax van de installatie lager of gelijk is aan 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) op het interfacepunt tussen de installatie van de gebruiker en het lichtnet. De installateur of de gebruiker van de apparatuur zijn verantwoordelijk voor en moeten waarborgen dat de apparatuur aangesloten is op een stroomvoorziening met een maximum toelaatbare impedantie Zmax lager of gelijk aan 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). Raadpleeg eventueel het elektriciteitsbedrijf. 2.3 BESCHRIJVING VAN DE VEILIGHEIDSVOOR ZIE NINGEN 2.3.1 Thermische beveiliging Deze uitrusting is beveiligd door een thermostaat. Wanneer de thermostaat in werking treedt, levert de machine geen stroom meer, maar blijft de ventilator werken. Het gele led-lampje (B) licht op om aan te geven dat de thermostaat is geactiveerd. Schakel de lasmachine niet uit voordat het led-lampje is gedoofd. 2.3.2 Motoraangedreven generatoren Deze moeten een vermogen hebben van 6 KVA of meer en en mogen geen spanning leveren die hoger is dan 265 V. 35 2.3.3 Beveiliging tegen kortsluitingen (anti-kleef) Als een kortsluiting langer dan twee seconden duurt tijdens het lassen met beklede elektroden, wordt de stroom verlaagd tot onschadelijke niveaus. 3 INSTALLATIE Deze moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Alle aansluitingen moeten tot stand worden gebracht overeenkomstig de geldende voorschriften en in volledige overeenstemming met de veiligheidsreglementen (CEIreglement 26-10 - CENELEC HD 427). • Vergewis u ervan dat de toevoerspanning overeenstemt met de spanning die is aangegeven op het kenplaatje. • Controleer bij het monteren van een stekker of deze een geschikte capaciteit heeft en verbind de geel/groene geleider van de voedingskabel met de aardingspen. WAARSCHUWING! Verlengkabels tot 30 m moeten een doorsnede hebben van minstens 2,5 mm2. 3.1 BESCHRIJVING VAN DE UITRUSTING A) Stroomregeling. B) Geel LED-lampje (zie 2.3). C) Stroomindicatielampje. D) Uitgangsaansluiting (-). E) Uitgangsaansluiting (+). F) Schakelaar. G) Voedingskabel. H) Connector (Art. 261). I) Stelt een overstroom in die als hulpmiddel kan worden gebruikt bij het trekken van de vlamboog. Deze functie is zowel in de MMA- als in de TIG-stand actief (Art. 261). L) Stelt een overstroom in die een maximale overdracht van de elektrodedruppel op het werkstuk mogelijk maakt. Deze functie is niet actief bij het TIG-lassen (Art. 261). 3.2 MMA-LASSEN • Dit lasapparaat is geschikt voor het lassen van alle soorten elektrodes, met uitzondering van cellulose-elektrodes. • Zorg dat de schakelaar (F) op 0 staat en sluit vervolgens de laskabels aan, ervoor zorgend dat de door de fabrikant van de gebruikte elekroden voorgeschreven polariteit is gerespecteerd. ZEER BELANGRIJK: Verbind de aansluiting van de aardingskabel met het werkstuk en zorg voor een goed contact om een probleemloze werking van de uitrusting te garanderen en spanningsvallen met het werkstuk te vermijden. • Raak de lasbrander of elektrodeklem en de massa-aansluiting niet tegelijkertijd aan. • Zet de machine aan met de schakelaar (F). • Stel de lasstroom in met de knop (A), de warme start met de knop (I), en de kracht van de vlamboog met de knop (L). Vergeet nooit de machine uit te schakelen en de elektrode uit de klem te verwijderen na het lassen. 3.3 TIG-LASSEN • Deze lasmachine is geschikt voor het lassen van de volgende materialen met het TIG-procédé: roestvrij staal, ijzer, koper. • Zorg dat de schakelaar (F) op 0 staat. • Sluit de stekker van de massakabel aan op de positieve pool (+) van de lasmachine en verbind de klem met het werkstuk, zo dicht mogelijk bij het laspunt. • Gebruik het brandertype T150 en sluit de voedingsstekker aan op de negatieve pool (-) van de lasmachine (Art. 261). I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER POWER ROD 1535 Nº 0 S 40 60 80 95 B 135 5 A 150 A MMA IP 23 S 115 10 TIG MADE IN ITALY POWER ROD ® INVERTER f2 257 Art. 20 ® f1 Art. F I V 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 36 E Art.257-261 Art.261 • Sluit de gasslang aan op de uitlaat van de drukregelaar, die op zijn beurt is aangesloten op een ARGON-cilinder. • Druk op de branderstarter en regel de gasstroom. • In de brander bevindt zich een klep die de gasstroom blokkeert wanneer de starter wordt losgelaten. • Gebruik een wolfraamelektrode die voor 2% is bedekt met thorium (rode strook), met een diameter van 1,6 (1/16"). • Zet de machine aan met de schakelaar (F). • Stel de lasstroom in met de knop (A) en de warme start met de knop (I) (Art. 261). • Breng de vlamboog in contact met het werkstuk en maak vastberaden en snelle bewegingen. • Vergeet niet de machine uit te zetten en de afsluiter van de gasfles dicht te draaien na het lassen. Opmerking: het apparaat is alleen geschikt voor TIG-lassen als de vereiste accessoires zijn aangesloten op connector H (Art. 261). Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met de volgende accessoires: a) Toorts van het type T 150 art. 1567-20 met gasventiel en startknop. b) Toorts van het type T 150 art. 1567-02 met gasventiel, startknop en stroominstelknop. c) Voetbesturing art. 181 met stroominstelknop. d) Aansluiting art. 1180 voor gelijktijdige aansluiting van de toorts art. 1567-20 of art. 1567-02 en de voetbesturing art. 181. e) Toorts van het type T 150 art. 1567-01(Art. 257). 4 ONDERHOUD Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN Controleer of de schakelaar S op “O” staat en of de voedingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u onderhoud in het apparaat moet uitvoeren. Reinig tevens regelmatig de binnenkant van het apparaat en verwijder de opgehoopte metaalstof met behulp van perslucht. 4.2 HANDELINGEN DIE U NA EEN REPARATIE MOET VERRICHTEN. Controleer na een reparatie of de bekabeling correct aangebracht is en of er sprake is van voldoende isolatie tussen de primaire en secundaire zijde van de machine. Zorg ervoor dat de draden niet in aanraking kunnen komen met de onderdelen in beweging of de onderdelen die tijdens de functionering verhit raken. Hermonteer alle klemringen op de oorspronkelijke wijze om een verbinding tussen de primaire en secundaire te voorkomen als een draad breekt of losschiet. Hermonteer tevens de schroeven met de tandringen op de oorspronkelijke wijze. 37 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR BÅGSVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN. 1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA PERSONER. Användaren måste därför informeras om de risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758 BULLER Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs av gällande lagstiftning. ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga. • När elektrisk ström passerar genom en ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF). Svets- eller skärströmmen alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer. • De magnetfält som uppstår på grund av starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning, gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där sådant arbete utförs. • Exponering för elektromagnetiska fält i samband med svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan. För att minska risken för exponering för elektromagnetiska fält måste alla operatörer iaktta följande regler: - Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt. - Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel runt kroppen. - Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns på operatörens högra sida ska även elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel befinna sig på denna sida. - Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller skärzonen som möjligt. - Arbeta inte nära generatorn. garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i en annan miljö än en industrimiljö. KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER Kassera inte elektriska produkter tillsammans med normalt hushållsavfall! I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess tillämpning i överensstämmelse med landets gällande lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral. Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig om godkända återvinningssystem via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv! KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVENTUELL DRIFTSTÖRNING. 1.1 VARNINGSSKYLT Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade rutor på skylten. EXPLOSIONER · Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där det förekommer explosiva pulver, gaser eller ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer som används vid svetsarbetena försiktigt. ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10 (Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att 38 B. Trådmatarrullarna kan skada händerna. C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta under svetsningen. Håll händer och metallföremål på behörigt avstånd. 1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar. 1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade handskar. 1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som ska svetsas och marken. 1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten. 2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som alstras vid svetsningen. 2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen. 2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller punktutsug för att avlägsna utsläppen. 2.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen. 3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion eller brand. 3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från svetsområdet. 3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se till att det finns en brandsläckare i närheten och en person som är beredd att använda den. 3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare. 4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna huden. 4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett skyddsutrustning för kroppen. 5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten på apparaten. 6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna. spänningstillförsel. 1~ 50/60Hz Enfasig eltillförsel 50 eller 60 Hz I1 max. Max. strömförbrukning. I1 eff. Max. effektiv strömförbrukning med hänsyn till intermittensfaktor. IP23 Höljets kapslingsklass. Klass 3 som andra siffra innebär att denna apparat kan förvaras utomhus, men att den inte är avsedd att användas utomhus vid nederbörd såvida den inte står under tak. S Lämplighet för miljöer med ökad risk. OBS! 1-Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med föroreningsklass 3 (se IEC 60664). 2-Apparaten är i överensstämmelse med standard SS-EN 61000-3-11 under förutsättning att max. systemimpedans Zmax är lägre än eller lika med 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) i anslutningspunkten mellan användarens och elbolagets elnät. Det åligger installatören/användaren att vid behov rådfråga elbolaget och säkerställa att apparaten är ansluten till ett elnät med max. systemimpedans Zmax som är lägre än eller lika med 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). 2.3 BESKRIVNING AV SKYDD 2.3.1 Överhettningsskydd Denna utrustning är utrustad med en termostat. När termostaten ingriper slutar utrustningen att tillföra ström men fläkten fortsätter att gå. Ingreppet signaleras av att den gula lysdioden (B) tänds. Stäng inte av svetsen förrän lysdioden har slocknat. 2 ALLMÄN BESKRIVNING 2.1 SPECIFIKATIONER Denna svets är en likströmskälla som är konstruerad med INVERTER-teknik. Den är tillverkad för svetsning med belagda elektroder och TIG-svetsning med kontakttändning. APPARATEN FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR ATT TINA RÖR. 2.2 FÖRKLARING AV DE TEKNISKA DATA SOM ANGES PÅ MASKINENS MÄRKPLÅT. Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med dessa internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (anm. 2). Nr. Serienummer som alltid ska anges vid förfrågningar angående svetsen. Statisk enfas frekvensomvandlare - transformator - likriktare Fallande kurva. SMAW. Lämpad för svetsning med belagda elektroder. TIG Lämplig för svetsning. U0. Sekundär tomgångsspänning. X. Intermittensfaktor. % per 10 minuter som svetsen kan arbeta med en bestämd ström utan att orsaka överhettningar. I2. Svetsström. U2. Sekundärspänning med ström I2. U1. Nominell spänningstillförsel. Maskinen är utrustad med automatiskt val av 2.3.2 Strömkällor De ska ha en effekt som motsvarar eller överskrider 6 KVA och får inte tillföra en spänning på över 265 V. 2.3.3 Skydd mot kortslutningar (antistick) Vid svetsning med belagda elektroder minskas strömmen till ett ofarligt värde vid en kortslutning som varar längre än två sekunder. 3 INSTALLATION Den ska utföras av specialiserad personal. Samtliga anslutningar ska utföras i överensstämmelse med gällande standard och i enlighet med gällande lagar mot olycksfall i arbetet (standard CEI 26-10 - CENELEC HD 427). • Kontrollera att spänningstillförseln överensstämmer med den spänning som anges på märkplåten med tekniska data. • När det monteras en kontakt ska du kontrollera att denna har lämplig kapacitet och att elkabelns gul-gröna ledare är ansluten till jordstiftet. VARNING: Förlängningskablarna (max. 30 m) ska ha ett tvärsnitt på min. 2,5 mm2. 3.1 BESKRIVNING AV UTRUSTNINGEN A) Strömreglering. B) Gul lysdiod (se 2.3). C) Lysdiod för försörjd maskin. 39 I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER 40 60 80 135 10 5 A 150 TIG MMA IP 23 S 115 20 ® 95 B MADE IN ITALY Art. F I V A POWER ROD ® INVERTER 0 S 1535 Nº f2 257 Art. POWER ROD f1 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 E Art.257-261 D) Utklämma (-). E) Utklämma (+). F) Strömbrytare. G) Nätkabel. H) Kontaktdon (Art. 261). I) Justerar överströmmen som kan aktiveras för att underlätta tändningen av bågen. Denna funktion kan användas både vid MMA- och TIG-svetsning. L) Justerar överströmmen så att överföringen av droppen från elektroden till arbetsstycket optimeras. Denna funktion kan inte användas vid TIG-svetsning. 3.2 SVETSNING MED BELAGDA ELEKTRODER • Denna svets är avsedd för svetsning av samtliga elektrodtyper, med undantag för elektroder av cellulosatyp. • Kontrollera att strömbrytaren (F) är i läge 0 och anslut därefter svetskablarna. Respektera den polaritet som efterfrågas av den aktuella elektrodtillverkaren. MYCKET VIKTIGT: Anslut jordkabeln till det arbetsstycke som ska svetsas. Kontrollera att det är bra kontakt så att utrustningen fungerar korrekt och det undviks spänningsfall med arbetsstycket som ska svetsas. • Rör inte vid skärbrännaren eller elektrodhållaren samtidigt med jordklämman. • Sätt på utrustningen med strömbrytaren (F). • Justera svetsströmmen med vredet (A), hot start med vredet (I) och arc force med vredet (L). Efter svetsningen ska du alltid stänga av utrustningen och ta bort elektroden från elektrodhållaren. 3.3 TIG-SVETSNING • Denna svets lämpar sig för TIG-svetsning av rostfritt stål, järn och koppar. 40 Art.261 • Kontrollera att strömbrytaren (F) är i läge 0. • Anslut jordkabelns kontaktdon till svetsens positiva pol (+) och klämman till arbetsstycket så nära svetspunkten som möjligt. • Använd skärbrännare av typ T150 och anslut effektkontaktdonet till svetsens negativa pol (-) (Art. 261). • Anslut gasslangen till utgången på tryckregulatorn som i sin tur ska vara ansluten till en gastub med ARGON. • Tryck på skärbrännarens tryckknapp och reglera gasflödet. • Det finns en ventil inuti skärbrännaren som gör att det går att blockera gasflödet när tryckknappen släpps upp. • Använd en volframelektrod med 2% torium (rött band) ø 1,6 (1/16"). • Sätt på utrustningen med strömbrytaren (F). • Justera svetsströmmen med vredet (A) och hot start med vredet (I) (Art. 261). • Utför kontakttändning av bågen med en bestämd och snabb rörelse. • Efter svetsningen ska du komma ihåg att stänga av svetsen och stänga gastubens ventil. OBS: Apparaten kan endast användas för TIG-svetsning om de nödvändiga tillbehören ansluts till kontaktdon H (Art. 261). Denna apparat är anpassad för att användas med följande tillbehör: a) Brännare av typ T 150 art. 1567-20 med gasventil och startknapp. b) Brännare av typ T 150 art. 1567-02 med gasventil, startk napp och potentiometer för justering av ström. c) Pedal art. 181 med potentiometer för justering av ström. d) Anslutning art. 1180 för att samtidigt sammankoppla brän naren art. 1567-20 eller art. 1567-02 och pedalen art. 181. e) Brännare art. 1567-01 (Art. 257) 4 UNDERHÅLL Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalificerad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR Säkerställ att strömbrytaren F är i läge "O" och dra ut nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten. Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm som kan ha samlats inuti apparaten. 4.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan apparatens primära och sekundära sida. Undvik att trådarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller med delar som blir varma under driften. Återmontera samtliga kabelklämmor som på originalapparaten för att undvika att apparatens primära och sekundära sida kan sammankopplas om en ledare går av eller lossnar. Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som på originalapparaten. 41 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV TOXOEIDOUV" SUGKOVLLHSH" SHMANTIKOœ PRIN QEVSETE SE LEITOURGIVA THN SUSKEUHV DIABAVSTE TO PAROVN EGCEIRIVDIO KAI DIATHREIVSTE TO GIA OVLH TH DIAVRKEIA TH" ZWHV" TH" SUSKEUHV" SE CWVRO POU NA EIVNAI GNWSTOV STOU" ENDIAFEROVMENOU". AUTHV H SUSKEUHV PREVPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI APOKLEISTIKAV GIA ENEVRGEIE" SUGKOVLLHSH". 1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA" H SUGKOVLLHSH KAI TO KOVYIMO ME TOVXO MPOROUVN NA APOTELEVSOUN AITIVE" KINDUVNOU GIA SA" KAI GIA TRIVTOU", gi· autov o crhvsth" prevpei na eivnai ekpaideumevno" w" pro" tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov ti" enevrgeie" sugkovllhsh" kai pou anafevrontai sunoptikav parakavtw. Gia piov akribeiv" plhroforive" zhteivste to egceirivdio me kwvdika 3.300758 QOVRUBO" Authv kaqeauthv h suskeuhv den paravgei qoruvbou" pou na uperbaivnoun ta 80 dB. H diadikasiva koyivmato" plavsmato"§sugkovllhsh" mporeiv na paravgei ovmw" qoruvbou" pevran autouv tou orivou. Gi· autov oi crhvste" prevpei na lambavnoun ta problepovmena apov to Novmo mevtra. HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporouvn na eivnai blaberav. • To hlektrikov reuvma pou diapernav opoiondhvpote agwgov paravgei hlektromagnhtikav pediva (EMF). To reuvma sugkovllhsh" hv kophv" prokaleiv hlektromagnhtikav pediva guvrw apov ta kalwvdia kai ti" gennhvtrie". • αΤα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρονικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις διαδικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης ακίδας σποτττ. • H evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva th" sugkovllhsh" hv kophv" mporouvn na evcoun avgnwste" epidravsei" sthn ugeiva. Kavqe ceiristhv", gia na meiwvsei tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov thn evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva, prevpei na threiv ti" akovlouqe" diadikasive": - Na frontivzei wvste kalwvdio swvmato" kai labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" na mevnoun enwmevna. An eivnai dunatovn, sterewvste ta maziv me tainiva. - Mhn tulivgete potev ta kalwvdia swvmato" kai labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" guvrw apov to swvma. - Mhn mevnete potev anavmesa sto kalwvdio swvmato" kai kalwvdio labivda" hlektrodivou hv tsimpivda". An to kalwvdio swvmato" brivsketai dexiav apov to ceiristhv, to kalwvdio th" labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" prevpei na meivnei sthn ivdia pleurav. - Sundevste to kalwvdio swvmato" sto metallo upov katergasiva ovso to dunatovn pio kontav sthn periochv sugkovllhsh" hv kophv". - Mhn ergavzeste kontav sth gennhvtria. 42 EKRHVXEI" • Mhn ekteleivte sugkollhvsei" kontav se doceiva upov pivesh hv se parousiva ekrhktikwvn skonwvn, aerivwn hv atmwvn. Ceirivzeste me prosochv ti" fiavle" kai tou" ruqmistev" pivesh" pou crhsimopoiouvntai katav ti" enevrgeie" sugkovllhsh". HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA Authv h suskeuhv eivnai kataskeuasmevnh suvmfwna me ti" endeivxei" pou perievcontai ston enarmonismevno kanonismov IEC 60974-10 (Cl. A) kai prevpei na crhsimopoieivtai movno gia epaggelmatikouv" skopouv" kai se biomhcanikov peribavllon. Qa mporouvsan, pravgmati, na upavrcoun duskolive" sthn exasfavlish th" hlektromagnhtikhv" sumbatovthta" se peribavllon diaforetikov ap· ekeivno th" biomhcaniva". DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN SUSKEUWN Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία! SE PERIVPTWSH KAKHV" LEITOURGIVA" ZHTEIVSTE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU PROSWPIKOUV. 1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετραγωνάκια της πινακίδας. B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να πληγώσουν τα χέρια. C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση. Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα σε απόσταση. 1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ή το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας. 1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε το ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε υγρά ή κατεστραμμένα γάντια. 1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς συγκόλληση ή το έδαφος. 1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν από την λειτουργία της μηχανής. 2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. 2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις. 2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερι- DEN PREVPEI NA SUNDEVETAI GIA NA XEPAGWVSOUN OI SWLHVNE". 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 4. 4.1 5. 6. σμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για την κατάργηση των αναθυμιάσεων. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές. Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή συγκόλλησης. Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει. Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα. Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για το σώμα. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης 2 GENIKH PERIGRAFH 2.1 IDIAIVTERA CARAKTHRISTIKAV Authv h sugkollhtikhv suskeuhv eivnai mia gennhvtria sunecovmenou staqerouv reuvmato" pou pragmatopoihvqhke me tecnologiva INVERTER, scediavsthke gia na sugkolleiv me ependedumevna hlektrovdia kai diadikasiva TIG me anavflexh dia epafhv". 2.2 EPEXHVGHSH TWN TECNIKWVN STOICEIVWN POU ANAFEVRONTAI STHN PINAKIVDA TH" MHCANHV" Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους κανόνες : IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-12 - IEC 61000-3-11 (δείτε σημείωση 2). N°. Ariqmov" mhtrwvou pou prevpei na anafevretai pavnta gia opoiadhvpote zhvthsh scetikhv me th suskeuhvv Στατικός μετατροπέας μονοφασικής συχνότητας μετασχηματιστής-ανορθωτής. Kaqodikhv idiovthta. SMAW. Katavllhlo gia sugkovllhsh me ependedumevna hlektrovdia. TIG Katavllhlo gia sugkovllhsh TIG U0. Deutereuvousa tavsh en kenwvv X. Ekatostiaivo" (%) paravgonta" uphresiva" 10 leptwvn pou h suskeuhv mporeiv na leitourghv-sei me sugkekrimevno reuvma cwriv" na parav gei uperqermavnsei". I2. Reuvma sugkovllhsh". Deutereuvousa tavsh me reuvma I2. U2. U1. Onomastikhv tavsh trofodovthsh". H mhcanhv diaqevtei suvsthma autovmath" epiloghv" th" tavsh" trofodosiva". 1*50/60Hz Monofasikhv trofodovthsh 50 hv 60 Hz. I1 max. Eivnai h anwvtath timhv tou aporrofhmevnou reuv mato". I1 eff. Eivnai h anwvtath timhv tou reuvmato" pou prag matikav aporrofavtai qewrwvnta" thn apovdosh kuvklou uphresiva". IP23S Baqmov" prostasiva" periblhvmato". Baqmov" 3 w" deuvtero yhfeivo deivcnei ovti authv h suskeuhv mporeiv na apoqhkeuvetai allav ovci na crhsimopoieivtai se exwterikov cwvro katav th diavrkeia brochv", parav movno an problevpetai prostasiva. S Katallhlovthta w" pro" peribavllonta me auxhmevno kivnduno. ΗΜΕΙΩΣΗ: 1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664). 2-Αυτή η συσκευή είναι συμβατή με την διάταξη IEC 61000-3-11 με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη εμπέδηση Zmax του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση με 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257) στο σημείο διαπεφής ανάμεσα στο σύστημα του χειριστή και εκείνο του κοινού. Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης ή του χρήστη του εξοπλισμού να εγγυηθεί, συμβουλευόμενος ενδεχομένως τον χειριστή του δικτύου διανομής, ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη με τροφοδοσία μέγιστης επιτρεπόμενης εμπέδησης του συστήματος Zmax μικρότερης ή ίσης με 0,29 (art. 261) - 0,362 (art. 257). 2.3 PERIGRAFHV TWN PROSTASIWN 2.3.1 Qermikhv prostasiva Authv h suskeuhv prostateuvetai apov evnan qermostavth. Katav thn epevmbash tou qermostavth h mhcanhv pauvei na 43 parevcei reuvma allav o anemisthvra" sunecivzei na leitourgeiv. H epevmbash epishmaivnetai apovv to kivtrino fwteinov shvma (B). Mhn sbhvnete th suskeuhv mevcri pou to fwteinov shvma den evcei sbhvsei. 2.3.2 Kinhtogennhvtrie" Prevpei na evcoun iscuv ivsh hv anwvterh twn 6KVA kai den prevpei na parevcoun tavsh anwvterh twn 265V. 2.3.3 Prostasiva apov ta bracukuklwvmata (antistick) Sth sugkovllhsh me ependedumevna hlektrovdia, an epalhqeuvetai evna bracukuvklwma diavrkeia" anwvterh" apov 2 deuterovlepta, to reuvma meiwvnetai se mia akivndunh timhv. 3 EGKATASTASH Prevpei na ekteleivtai apov evmpeiro proswpikov. Ovle" oi sundevsei" prevpei na ektelouvntai suvmfwna me tou" iscuvonte" kanonismouv" kai thrwvnta" plhvrw" to novmo gia thn apofughv atuchmavtwn (kanovna" CEI 26-19-CENELEC HD 427). • Elevgxte h tavsh trofodovthsh" na antistoiceiv sthn tavsh pou anafevretai sthn pinakivda twn tecnikwvn stoiceivwn. • Otan topoqeteivtai evnan reumatolhvpth bebaiwqeivte na eivnai katavllhlh" cwrhtikovthta" kai o agwgov" kivtrino"§pravsino" tou kalwdivou trofodovthsh" na sundevetai me to reumatolhvpth geivwsh". PROSOCH!: Oi proektavsei" mevcri 30 m prevpei na evcoun diatomhv toulavciston 2,5 mm2. 3.1 PERIGRAFHV TH" SUSKEUHV" A) Ruvqmish reuvmato". B) Kivtrino fwteinov shvma (bl. 2.3). C) D) E) F) G) H) I) Shvma trofodothmevnh" suskeuhv". Labivda exovdou (-). Labivda exovdou (+). Diakovpth". Kalwvdio diktuvou. Sundesh 10 polwn (art. 261). Ruqmivzei mia uperfovrtish pou mporeiv na dioceteuteiv gia na eunohqeiv to avnamma tou tovxou. Authv h lei tourgiva eivnai energhv tovse se MMA ovso se TIG (art. 261). L) Ruqmivzei mia uperfovrtish pou epitrevpei na bel tistopoihqeiv h metaforav th" stagovna" apov to hlektrovdio sto kommavti metavllou. Authv h lei tourgiva den eivnai energhv se sugkovllhsh TIG (art. 261). 3.2 SUGKOVLLHSH EPENDEDUMEVNWN HLEKTRO DIVWN • Authv h sugkollhtikhv suskeuhv eivnai katavllhlh gia th sugkovllhsh ovlwn twn eidwvn hlektrodivwn ektov" twn kuttarinouvcwn. • Afouv bebaiwqeivte ovti o diakovpth" (F) eivnai se qevsh 0, sundevste ta kalwvdia sugkovllhsh" thrwvnta" thn polikovthta pou zhteivtai apov ton kataskeuasthv twn hlektrodivwn pou qa crhsimopoihvsete. AKRWS SHMANTIKOœ Sundevste th labivda kalwdivou geivwsh" sto kommavti pou prevpei na sugkollhvsete kai bebaiwqeivte ovti kavnei kalhv epafhv gia na upavrcei swsthv leitourgiva th" egkatavstash" kai na apofeuvgontai ptwvsei" tavsh" me to kommavti pro" sugkovllhsh. • Mhn aggivzete sugcrovnw" ton fakov hv thn pevnsa tou hlektrodivou kai th labivda geivwsh". • Anavbete th mhcanhv mevsw tou diakovpth (F). • Ruqmivste to revuma sugkovllhsh" mevsw tou koumpiouv I C IEC 60974-1 IEC 60974-10 (Cl. A) 1~ INVERTER POWER ROD 1535 Nº 0 S 40 60 80 95 B 135 5 A 150 A MMA IP 23 S 115 10 TIG MADE IN ITALY POWER ROD ® INVERTER f2 257 Art. 20 ® f1 Art. F I V 261 3 4 5 6 7 2 4 5 6 7 2 60 8 9 10 1 Via A.Costa, 24 40057-Cadriano-Bologna-Italy S 9 3 ® 8 10 1 Þ Þ B 1840 80 100 120 C 140 40 160 20 5 A 180 A L H D D G E Art.257 44 E Art.257-261 Art.261 (A), to hot start mevsw tou koumpiouv (I) kai to arc force mevsw tou koumpiouv (L). Afouv oloklhrwvsate th sugkovllhsh sbhvnete pavnta th suskeuhv kai afaireivte to hlektrovdio apov thn pevnsa. 3.3 SUGKOVLLHSH TIG • Authv h sugkollhtikhv suskeuhv eivnai katavllhlh gia th sugkovllhsh me diadikasiva TIG: anoxeivdwtou cavluba, sidhvrou, calkouv. • Bebaiwqeivte ovti o diakovpth" (F) eivnai sth qevsh 0. • Sundevste to suvndesmo tou kalwdivou geivwsh" sto qetikov povlo (+) th" sugkollhtikhv" suskeuhv" kai th labivda sto shmeivo tou kommatiouv ovso to dunatovn pio kontav sth sugkovllhsh. • Crhsimopoieivte ton fakov tuvpou T150 kai sundevste ton suvndesmo iscuvo" ston arnhtikov povlo (-) th" sugkollhtikhv" suskeuhv" (art. 261). • Sundevste ton swlhvna aerivou sthn evxodo tou meiwthvra pivesh" pou sundevetai se mia fiavlh apov ARGON. • Pievste to plhvktro - fakov kai ruqmeivste th rohv tou aerivou. • Sto eswterikov tou fakouv upavrcei mia balbivda pou epitrevpei to mplokavrisma tou aerivou ovtan afhvnete to plhvktro. • Crhsimopoieivte evna hlektrovdio apov bolfravmion qorivou 2% (kovkkinh zwvnh) * 1,6 (1/16''). • Anavbete th mhcanhv mevsw tou diakovpth (F). • Ruqmivste to reuvma sugkovllhsh" mevsw tou koumpiouv(A) kai to hot start mevsw tou koumpiouv (I) (art. 261). • Drasthriopoieivste, dia epafhv", to tovxo me grhvgorh kai oristikhv kivnhsh. • Afouv oloklhrwvsate th sugkovllhsh qumhqeivte na sbhvsete th suskeuhv kai kleivste th balbivda th" fiavlh" aerivou. Shmeivwsh: H suskeuhv protateuvetai gia th sugkovllhsh TIG movno an ta problepovmena exarthvmata sundevontai me to suvndesmo H (art. 261). Authv h suskeuhv problevpetai gia th crhvsh me ta akovlouqa exarthvmata: a) Tsimpivda tuvpou T 150 art. 1567-20 me balbivda gia to aevrio kai me plhvktro start. b) Tsimpivda tuvpou T 150 art.1567-02 me balbivda gia to aevrio, plhvktro start kai potensiovmetro gia th ruvq mish tou reuvmato". c) Pentavl art. 181 me potensiovmetro gia th ruvqmish tou reuvmato". d) Suvndesh art. 1180 gia th suvndesh tautovcrona th" tsimpivda" art.1567-20 hv art. 1567-02 hv tou pentavl art.181. e) Tsimpivda art. 1567-01(art. 257). 4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4). 4.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης S είναι στην θέση "O" και ότι το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο. Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα. 4.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης, δώστε προσοχή στην επανατακτοποίηση της καλωδίωσης με τρόπο ώστε να υφίσταται μια σίγουρη μόνωση ανάμεσα στην πρωταρχική πλευρά και την δευτερεύουσα πλευρά της μηχανής. Αποφύγετε να έρθουν σε επαφή τα καλώδια με τα εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα που θερμαίνονται κατά την διάρκεια της λειτουργίας. Επανασυναρμολογήστε τα δετικά όπως στην γνήσια συσκευή με τρόπο ώστε να αποφύγετε την σύνδεση ανάμεσα σε πρωτεύον και δευτερεύοντα αγωγό αν συμβεί το γεγονός της ατυχούς ρήξης ή αποσύνδεσης ενός αγωγού. Επανασυναρμολογήστε επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές ροδέλες όπως στην γνήσια συσκευή. QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È DEDICADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL QUALIFICADO. TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE HENKILÖKUNNALLE. DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFICERET PERSONALE. DIT DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD PERSONEEL. DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD PERSONAL. AUTOV TO TMHVMA PROORIVZETAI APOKLEISTIKAV GIA TO EIDIKEUMEVNO PROSWPIKO.V 45 4 6 5 7 14 8 46 10 9 13 23 12 15 2 22 25 23 24 21 20 4 19 18 17 16 11 3 1 Art. 261 Art. 261 pos DESCRIZIONE DESCRIPTION pos DESCRIZIONE DESCRIPTION 01 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT 14 SUPPORTO INDUTTANZA CHOKE SUPPORT 02 MANICO HANDLE 15 CIRCUITO DI POTENZA POWER CIRCUIT 03 FASCIONE HOUSING 16 CIRCUITO PANNELLO PANEL CIRCUIT 04 CORNICE FRAME 17 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL MANOPOLA KNOB 05 INTERRUTTORE SWITCH 18 06 COPERTURA IN GOMMA RUBBER MAT 19 MANOPOLA KNOB 07 CAVO RETE POWER CORD 20 TAPPO CAP 08 PRESSACAVO STRAIN RELIEF 21 PRESA SOCKET 09 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL 22 FONDO BOTTOM 10 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN 23 PIEDE IN GOMMA RUBBER FOOT 11 SUPPORTO SCHEDA CIRCUIT SUPPORT 24 CAVALLOTTO JUMPER 12 COPERTURA COVER 25 COPERTURA COVER 13 INDUTTANZA PFC PFC CHOKE La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di articolo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e quantità del ricambio. When ordering spare parts please always state the machine item and serial number and its purchase data, the spare part position and the quantity. 47 Art. 257 48 Art. 257 pos DESCRIZIONE DESCRIPTION pos DESCRIZIONE DESCRIPTION 01 SUPPORTO MANICO HANDLE SUPPORT 12 COPERTURA COVER 02 MANICO HANDLE 13 CIRCUITO DI POTENZA POWER CIRCUIT 03 FASCIONE HOUSING 14 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL 04 COPERTURA COVER 15 MANOPOLA KNOB 05 INTERRUTTORE SWITCH 16 CORNICE FRAME 06 PRESSACAVO STRAIN RELIEF 17 PRESA SOCKET 07 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL 18 CONNESSIONE CONNECTION 08 SUPPORTO SCHEDA CIRCUIT SUPPORT 19 CAVO RETE POWER CORD 09 MOTORE CON VENTOLA MOTOR WITH FAN 20 FONDO BOTTOM 10 SUPPORTO INDUTTANZA CHOKE SUPPORT 21 PIEDE IN GOMMA RUBBER FOOT 11 INDUTTANZA PFC PFC CHOKE La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di articolo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e quantità del ricambio. When ordering spare parts please always state the machine item and serial number and its purchase data, the spare part position and the quantity. 49 50 51 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Cebora 257 Power Rod 1535 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para