Transcripción de documentos
Operator’s Manual
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
Manual del Operario
Käyttäjän käsikirja
Manuel de l’opérateur
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
en
da
de
el
es
fi
fr
it
nl
no
pt
sv
Model 520000
580000
Model 580000
Vanguardt
Diesel
Briggs & Stratton is a registered trademark
of Briggs & Stratton Corporation
Vanguardt
Turbocharged Diesel
E 2008 Briggs & Stratton Corporation,
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Form No. 277110WST A
01999-B8006
English
Dansk
Deutsch
ÅëëçíéêÜ
Español
Suomi
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
Svenska
en
da
de
el
es
fi
fr
it
nl
no
pt
sv
1
E
E
A
H
A
C
B
K
O
K
R
P
I
D
P
J
Q
N
F
M
G
G
E
C
L
A
E
O
K
B
K
P
I
J
Q
D
N
F
S
M
G
G
2
B
A
2
C
BRIGGSandSTRATTON.COM
3
4
5
E
D
C
A
B
E
D
H
C
C
G
G
6
7
A
D
B
C
B
A
8
C
E
A
F
B
B
A
D
9
F
A
D
C
G
E
3
General Information
WARNING
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls page).
Date of purchase:
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these
engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes,
fun/recreational go-karts, aircraft products, or vehicles intended for
use in competitive events. Use of these engines in such applications
could result in property damage, serious injury (including paralysis),
or even death.
MM/DD/YYYY
Engine model:
Model:
Type:
Code:
CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Engine Power Rating Information
For 3/LC engines, gross power ratings are based on SAE J1995 criteria and net power
ratings are based on SAE J1349 criteria. Actual power output of production engines
installed in applications may vary depending on a number of factors, including the engine
RPM limit of the application, environmental conditions, engine/equipment maintenance,
and other variables.
Operator Safety
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
SAFETY AND CONTROL SYMBOLS
Fire
Moving Parts
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Oil
Toxic Fumes
Slow
•
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
•
Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of
neck to allow for fuel expansion.
•
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
•
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary
•
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
Stop
Fast
Choke
Hazardous
Chemical
On Off
Read Manual
Explosion
Fuel Shutoff
Hot Surface
Shock
Kickback
Frostbite
Fuel
Wear Eye
Protection
Hot Liquid or
Steam
•
Do not crank engine with spark plug removed.
•
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill.
•
Do not choke the carburetor to stop engine.
•
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF.
is used to identify safety information about hazards that can
The safety alert symbol
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
When Storing Gasoline Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
WARNING
serious injury.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or
•
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
•
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that
could result in damage to the product.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
4
•
Start and run engine outdoors.
•
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
BRIGGSandSTRATTON.COM
WARNING
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
Severe thermal burns can occur by escaping steam or hot coolant.
•
Operate equipment with guards in place.
•
DO NOT remove radiator cap or reservoir cap if engine is warm or running.
•
Keep hands and feet away from rotating parts.
•
•
Tie up long hair and remove jewelry.
Stop engine and allow it to cool before removing radiator cap or reservoir cap and
before changing or adding coolant.
•
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation,
or laceration.
Fire hazard
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
•
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
•
Use only correct tools.
•
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
•
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
•
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
•
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
•
•
Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on
forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of
California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code).
Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
en
•
Do not check for spark with spark plug removed.
5
Features and Controls
Compare the illustration 1 with your engine to familiarize yourself with the location of
various features and controls.
A. Engine Identification
Model Type Code
B.
Engine Identification
Date Code
C.
Glow Plug
D.
Dipstick
E.
Oil Fill
F.
Oil Filter
G. Oil Drain Plug
H.
Injector Nozzle
I.
Electric Starter
J.
Injector Pump
K.
Thermostat
L.
Turbocharger
If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped) will either stop the engine or
activate a warning device on the equipment. If this occurs, stop the engine and check the
oil level with the dipstick.
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches the FULL mark. Start the
engine and check for proper pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not start the engine. Contact
any Briggs & Stratton 3/LC Authorized Dealer to have the oil pressure problem
corrected.
Fuel must meet these requirements:
• This engine is certified to operate on diesel fuel. If incorrect fuel is used, black
smoke, power loss, and damage to the engine will occur, which will not be
covered by the warranty.
• Use clean, fresh diesel fuel with a minimum of 40 cetane. Fresh fuel prevents gum
from forming in the fuel system. Purchase fuel in a quantity that can be used within
30 days. See the Storage section.
CAUTION: Do not use kerosene or gasoline instead of diesel fuel. Failure to observe this
caution will damage the engine and void the engine warranty.
Alternator
O. Coolant Temperature Sending Unit
P.
Oil Pressure
Fuel Recommendations
M. Oil Pan
N.
5. After adding oil, install the dipstick. Start and run engine at idle for five minutes. Shut
off engine. Wait three minutes and check oil level. If required, add oil to bring oil level
to the FULL mark (B) on the dipstick (Figure 2).
6. Install the dipstick.
Fan
Q. Fan Belt
R.
Exhaust Manifold
S.
Oil Cooler (if equipped)
How To Add Fuel - Figure 5
WARNING
Operation
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Oil capacity (see the Specifications section)
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service CF
or CF-4. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
Synthetic 5W-30
Coolant Recommendations
5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of
neck to allow for fuel expansion.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 5).
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
Coolant capacity (see the equipment manufacture’s manual)
Important: This is a liquid-cooled engine. A 50/50% mixture of phosphate-free
antifreeze and tap water is required for cooling, rust resistance, and lubrication of the
water pump.
How To Check/Add Coolant
*
Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
WARNING
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
How To Check/Add Oil - Figure 2
4
Before adding or checking the oil
• Place engine level.
• Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 2).
2. Completely insert the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (B) on the
dipstick.
4. If low, remove the dipstick and add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not
overfill.
Important: When adding oil, adequate venting is required as follows:
•
•
6
Severe thermal burns can occur by escaping steam or hot coolant.
Remove the dipstick.
Make sure adequate clearance (D) is maintained between the oil fill device (E)
and the engine oil fill (C). See Figure 4.
DO NOT remove radiator cap or reservoir cap if engine is warm or running.
Stop engine and allow it to cool before removing radiator cap or reservoir cap and
before changing or adding coolant.
1. Before operating, check the coolant level. The coolant level must be between the
FULL and the LOW/ADD marks on the coolant reservoir. If the coolant level is low,
add a 50/50% coolant mixture of phosphate-free antifreeze and tap water to the
reservoir.
2. To remove the reservoir cap after engine is cool, place a thick cloth over the reservoir
cap. Slowly turn the reservoir cap counterclockwise to remove.
3. If the reservoir is dry, then add coolant to both the reservoir and to the radiator. See
the equipment manual for location, operation, and maintenance of the coolant
reservoir and the radiator.
•
•
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. To remove the radiator cap after engine is cool, place a thick cloth over the radiator
cap. Slowly turn the radiator cap counterclockwise to the first stop. If pressurized
steam escapes from the cap, stand back to avoid injury. After all pressure is
released, push down and turn the radiator cap counterclockwise to remove.
Gauges And Lights
The gauges and lights shown are typical and represent various options that can be used.
See the equipment manual for location and operation of gauges and lights.
Coolant Temperature Gauge
Indicates coolant temperature when the electric start switch is in
the ON position.
Normal range 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Dangerous range above 105º C (220º F)
CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
CAUTION: Before starting the engine for the first time, charge the battery as
recommended by the equipment manufacturer. Failure to do so can cause damage to the
engine.
Note: Some engines and equipment have remote controls. See the equipment manual
for location and operation of remote controls.
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Turn the fuel shut-off valve (A), if equipped, to the on position (Figure 6).
4. Move the throttle control (B) to the slow
position.
Note: For starting in cold weather (below -10º C or 14º F), move the throttle control to
Hour Meter Gauge
Indicates the total number of operating hours.
the fast
position.
5. Turn the electric start key (D) to the ON or HEAT position (Figure 6). The glow light
will indicate that the glow plugs are preheating the combustion chamber.
Fuel Gauge
Indicates the fuel remaining in the fuel tank. To minimize condensation,
keep the fuel tank full.
6. When the glow light goes out, turn the electric start key to the START position.
Temperature Light
If the temperature light comes on, the engine is overheating. Stop the
engine and check the coolant level (see the How To Check Coolant
section). Check the radiator for debris that could restrict air flow.
7. When the engine starts, release the key. The glow light will illuminate for about 20
seconds and then go out.
Ignition Light
When the electric start switch is turned to the ON position, the ignition light
should be on. When the engine is running, the ignition light should go out.
If the ignition light is out when then electric start switch in the ON position, check for a
blown fuse.
Engine Oil Pressure Light
When the electric start switch is turned to the ON position, the engine oil
pressure light should be on. When the engine is running, the engine oil
pressure light should go out. If the engine oil pressure light comes on when the engine
is running, immediately stop the engine. First, check the oil level (see the How To
Check/Add Oil section). Next, check the electrical system.
Charge Light
When the electric start switch is turned to the ON position, the charge light
should be on. When the engine is running, the charge light should go out.
If the charge light comes on when the engine is running, check the electrical system.
Heat or Glow Light
When the ignition switch is turned to the heat/glow or the on position, the
glow light will indicate to indicate that the glow plugs are preheating the
combustion chamber.
X
Fuel Filter Light
The fuel filter light comes on when excess water has collected in the fuel
filter. The light should go out when the excess water is drained from the
fuel filter. If the fuel filter warning light illuminates while engine is running, stop the engine
and drain the water from the fuel filter.
CAUTION: To prolong starter life, use short starting cycles, not to exceed 15
seconds per minute. Extended cranking can damage the starter motor.
CAUTION: Do not accelerate or race a cold engine. Failure to observe this caution
can cause engine damage.
8. Allow the engine to run and warm up for several minutes before operating the
equipment.
How To Stop The Engine - Figure 6
1. Move the throttle control (B) to the slow
position.
CAUTION: Before stopping a turbo-equipped engine, allow the engine to idle for one
minute to cool the turbocharger. Failure to do so can damage the turbocharger.
2. Turn the key switch (D) to the off position (Figure 6). Remove the key and keep in a
safe place out of the reach of children.
3. After the engine stops, turn the fuel shut-off valve (A), if equipped, to the closed
position.
Maintenance
Use only original equipment replacement parts. Other parts may not perform as
well, may damage the unit, and may result in injury. In addition, use of other parts
may void your warranty.
We recommend that you see any Briggs & Stratton 3/LC Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
CAUTION: All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
CAUTION: The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies
the top speed at which the engine will be operated. Do not exceed this speed.
How To Start The Engine - Figure 6
Emissions Control
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed
by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty.
WARNING
When Starting Engine
• Ensure that muffler, fuel cap, and air cleaner are in place and secured.
• If engine floods, set choke (if equipped) to open/run position, move throttle (if
equipped) to fast position, and crank until engine starts.
• To prolong starter life, use short starting cycles, not to exceed 15 seconds per
minute. Extended cranking can damage the starter motor.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
•
•
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
en
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation,
or laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
•
Use only correct tools.
•
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
•
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
•
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
7
Maintenance Chart
WARNING
Every 8 Hours or Daily
•
•
Severe thermal burns can occur by escaping steam or hot coolant.
Check engine oil level
Check coolant level
First 50 Hours (initial Break-In)
•
Change engine oil *
Every 100 Hours
•
•
•
•
Check fan belt tension
Clean radiator
Clean air filter
Check muffler and clean spark arrestor (if equipped)
Every 150 Hours
•
•
Change engine oil *
Replace oil filter
Every 600 Hours or Annually
•
•
•
Replace air filter
Check valve clearance H
Replace fuel filter Y
Every 1500 Hours
•
Check injection nozzles z
Annually
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Change engine oil *
Replace oil filter
Change coolant
Check fan belt tension
Clean radiator
Check muffler and clean spark arrestor (if equipped)
Replace air filter
Replace fuel filter Y
Check valve clearance H
*
Service more often when operating under heavy load or in high temperature.
Y
Follow the manufacturer’s maintenance schedule if non-Briggs & Stratton part is
used.
z Service must be performed by an authorized DENSO dealer.
H
Not required unless engine performance problems are noted.
Inspect Muffler And Spark Arrester
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on
forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of
California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code).
Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
Inspect the muffler for cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester, if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If replacement parts are required,
make sure to use only original equipment replacement parts.
•
•
•
WARNING: Replacement parts must be the same and installed in the same
position as the original parts or fire could result.
How To Check Coolant
Important: This is a liquid cooled engine. A 50/50% coolant mixture of phosphate-free
antifreeze and tap water is required for cooling, rust resistance, and lubrication of the
water pump.
8
•
DO NOT remove radiator cap or reservoir cap if engine is warm or running.
•
Stop engine and allow it to cool before removing radiator cap or reservoir cap and
before changing or adding coolant.
1. Check the coolant level. The coolant level must be between the FULL and LOW, or
ADD, marks on the coolant reservoir. If the coolant level is low, add a 50/50%
coolant mixture of phosphate-free antifreeze and tap water to the reservoir.
2. To remove the reservoir cap after engine is cool, place a thick cloth over the reservoir
cap. Slowly turn the reservoir cap counterclockwise to remove.
3. If the reservoir is dry, add coolant to both the reservoir and to the radiator. See the
equipment manual for location, operation, and maintenance of the coolant reservoir
and of the radiator.
4. To remove the radiator cap after engine is cool, place a thick cloth over the radiator
cap. Slowly turn the radiator cap counterclockwise to the first stop. If pressurized
steam escapes from the cap, stand back to avoid injury. After all pressure is
released, push down and turn the radiator cap counterclockwise to remove.
How To Change The Oil - Figure 2
3
CAUTION: Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do
not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or
dealer for safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
1. Remove the oil drain plug (G, Figure 3). Drain the oil into an approved container.
2. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
Change The Oil Filter
For replacement intervals, see the Maintenance chart.
1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section.
2. Remove the oil filter (H, Figure 3) and dispose of properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh,
clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten
the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
Add Oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
Remove the dipstick (A, Figure 2).
Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill.
Important: When adding oil, adequate venting is required as follows:
• Remove the dipstick.
• Make sure adequate clearance (D) is maintained between the oil fill device (E)
and the engine oil fill (C). See Figure 4.
3. After adding oil, install the dipstick. Start and run engine at idle for five minutes.
Check for leaks. Shut off engine. Wait three minutes and check oil level. If required,
add oil to bring oil level to the FULL mark (B) on the dipstick (Figure 2).
4. Install the dipstick.
•
•
•
1.
2.
How To Service The Air Filter - Figure 7
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Never start or run the engine with the air cleaner assembly or the air filter removed.
CAUTION: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Chart for service requirements.
1. Open the latches (A) and remove the cover (B). See Figure 7.
2. Remove the air filter (C).
3. To loosen debris, gently tap the air filter on a hard surface. If the air filter is
excessively dirty, replace with a new air filter.
4. Install the air filter.
5. Install the cover and close the latches.
BRIGGSandSTRATTON.COM
How To Replace The Fuel Filter - Figure 8
Storage
WARNING
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
• Before replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve.
• Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
If the fuel filter warning light illuminates while the engine is running, stop the engine and
drain water from fuel filter as follows:
•
•
Replace fuel filter
1. Disconnect the sensor wire (D).
2. Remove the drain plug (B) and discard the O-ring (E).
3. Remove the fuel filter (A) with a filter wrench.
4. Install a new fuel filter by hand until gasket (F) contacts the housing. Then tighten an
additional 1/3 turn.
5. Install the drain plug with new O-ring.
6. Connect the sensor wire.
7. Activate the primer pump (C) until resistance is felt.
8. Start the engine and check for leaks.
Drain water from fuel filter
1. Stop the engine.
2. Place a drain pan under the fuel filter (A) and loosen drain plug (B) approximately
one turn.
3. Water should drain from the fuel filter. If necessary, operate the primer pump (C) to
drain water, but only until fuel flows from the fuel filter.
4. Tighten the drain plug.
5. Start the engine. Make sure that the warning light is off. Check for leaks.
How To Check/Adjust The Fan Belt - Figure 9
Check Fan Belt
1. Check the condition of the fan belt (A, Figure 9). If the fan belt has cracks or is
damaged, replace with a new belt.
2. Check the tension of the fan belt. Press on the center (C) of the fan belt. If tension is
correct, the belt will move 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm) if 22 lbs (10 kg) of force is
applied to the center of the belt. If the tension is too loose, adjust as follows.
Adjust Fan Belt Tension
1. Loosen the alternator mounting bolts (D) and (E). See Figure 9.
2. Position a pry bar (F) against the alternator (G) and the side of the engine block. To
tighten the fan belt, pull on the pry bar. Temporarily tighten the alternator mounting
bolts.
3. Check the tension of the fan belt. See Check Fan Belt section. If necessary, repeat
the procedure.
4. Tighten the alternator mounting bolts.
Torque bolt (D) to 14 ft-lbs (19 Nm).
Torque bolt (E) to 45 ft-lbs (61 Nm).
en
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
Troubleshooting
Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723.
Specifications
Engine Specifications
Model
520000
Displacement
51.87 ci (850 cc)
Bore
2.677 in (68 mm)
Stroke
3.071 in (78 mm)
Oil Capacity
3.5 qt (3.3 L)
Engine Specifications
Model
580000
Displacement
58.09 ci (953 cc)
Bore
2.835 in (72 mm)
Stroke
3.071 in (78 mm)
Oil Capacity
3.5 qt (3.3 L)
Tune-up Specifications *
Model
520000, 580000
Intake Valve Clearance Y
0.008 in (0.2 mm)
Exhaust Valve Clearance Y
0.008 in (0.2 mm)
* Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15°. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Y Check when engine is cold.
Common Service Parts n
Service Part
Part Number
Air Filter
820263
Oil Filter
820314
Fuel Filter
820311
V-Belt (940 mm)
821075
V-Belt (970 mm)
820893
n We recommend that you see any Briggs & Stratton 3/LC Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts. Use only genuine Briggs &
Stratton parts.
9
BRIGGS & STRATTON 3/LC ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
May 2008
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on
product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions
stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or
by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest’.
There is no other expressed warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from
purchase, or to the extent permitted by law and all implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent
exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and
you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
OUR PRODUCT
*
Warranty Period
Vanguardt 3/LC
Major Parts Warranty *
Parts & Labor *
Consumer and Commercial Use
2 years
3 years
2 years
Note the following special warranty periods: For purposes of this warranty policy, Parts & Labor coverage is 2 years. Major parts only coverage is extended through
the third year of operation. Major Parts Warranty (M.P.W.) covers but is not limited to or exclusive to cylinder block, cylinder head, crankshaft, camshaft, gears, pistons,
rods, flywheel, flywheel housing, oil pump, fan, pulleys, mechanical governor, intake manifold, and oil pan. M.P.W. does not cover and is not limited to piston rings,
replaceable bearings, water pump, any electrical component, valve train components, accessory parts, seals, gaskets, carburetors, exhaust manifold, hoses, all fuel
system components, injectors, injector pump, turbocharger, muffler, any filters, radiator, thermostat, spark plugs, glow plugs, and fuel transfer pumps. The warranty period
begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user and continues for the period of time stated in the table above.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer may perform
warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests
for warranty service may not be appropriate. For example, warranty would not apply if
engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping,
handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial
number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made
to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all
supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those
items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the
customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the
warranty does not cover.
Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and
replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has
exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage
occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or modified.
Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which
it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary
mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears
to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is
not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be
mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of:
1
Engines that are not properly applied to equipment. It is strongly recommended that
the factory be contacted prior to applying a B&S 3/LC engine to equipment that did
not originally use a B&S 3/LC engine.
2
Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts.
3
Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine
performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
10
4
Leaking carburetors, clogged fuel pipes or injectors, sticking valves, contaminated
injector pumps, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. Use
clean, fresh fuel (lead free gasoline, diesel fuel) and Briggs & Stratton fuel stabilizer,
Part No. 5041.
5
Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient
or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (Check oil level
daily or after every 8 hours of operation. Refill when necessary and change oil and
oil filter at recommended intervals). OIL GARD may not shut down running engine.
Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. Read Operator’s
Manual.
6
Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches,
transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs &
Stratton.
7
Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of
improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner
element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as
stated in the Operator’s Manual.
8
Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt,
which plugs, clogs radiator or air cooling access openings,or damage caused by
operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Engine damage
caused by not using accurate mix of anti-freeze and tap water, or water entering the
engine due to any cause.
9
Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine
mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other
abuse in operation.
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11
Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats,
valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels
such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc.
Warranty service is available only through authorized service dealers by Briggs &
Stratton Corporation. Locate your nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC
Service Dealer in our dealer locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by
calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest’.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Emission Control System Warranty Statement and Warranted Parts
Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) Emission Control System Warranty Statement (Owner’s Warranty Rights and Obligations)
Emissions control warranty coverage is applicable to certified model year 2007 and later engines, which are purchased and used
in California, and to certified model year 2007 and later engines, which are purchased and used elsewhere in the United States.
California and United States Emission Control Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain
the Emission Control System Warranty on your model year 2007 and later off-road
spark-ignition engine over 19kW (25HP). In California, new off-road large spark-ignition
engines must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog
standards. Elsewhere in the United States, new Non-road spark-ignition engines over
19kW certified for model year 2007 and later, must meet similar standards set forth by
the U.S. EPA. B&S must warrant the emission control system on your engine for the
period of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper
maintenance of your engine.
If any emission-related part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends that
you retain all your receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny
warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Briggs & Stratton Emission Control Warranty Coverage
As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty
coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance
or unapproved modifications. You are responsible for presenting your engine to an
Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have
questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S
Service Representative at 1-800-233-3723.
The 2007 and later off-road spark-ignition engines are warranted for two years.
EMISSION COMPLIANCE PERIOD:
Your emission control system includes parts such as the carburetor or fuel injection
system, the air cleaner, ignition system, muffler, and catalytic converter. Also included
may be hoses, belts, connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you
including diagnosis, parts and labor.
1000 HOURS
Briggs & Stratton Corporation Emission Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emission Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the
Operating & Maintenance Instructions.
1.
Warranted Parts
2.
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emission
control systems parts) to the extent these parts were present on the engine
purchased.
a.
b.
c.
Fuel Metering System
•
Carburetor and internal parts (if applicable)
•
Cold start enrichment system (if applicable)
•
Fuel injection system (if applicable)
•
Air/fuel ratio feedback control system (if applicable)
•
Fuel pump
•
Fuel filter
Air Induction System
•
Air cleaner
•
Intake manifold
•
Throttle body (if applicable)
3.
Spark plug
•
Ignition coil
•
Ignition processor (if applicable)
d.
Exhaust System
e.
Catalyst System
f.
Miscellaneous Items Used in Above System
•
•
4.
5.
Pressure, temperature, position, speed sensitive devices
Electronic controls
•
Connectors and assemblies
•
Hoses
en
Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required
maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of “repair
or replace as necessary” shall be warranted as to defects for the warranty period.
Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance
shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled
replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The
owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in
the B&S Operating & Maintenance Instructions.
Catalytic converter (if applicable)
•
Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine
Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted
Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper
maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to
cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or
modified parts.
Exhaust manifold (if applicable)
•
No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the
owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted
Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service
Dealer. For emission warranty service, contact your nearest Authorized B&S
Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,” “Gasoline
Engines” “Lawn Mowers,” or similar category.
Ignition System
•
Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the
Warranted Parts shall be free from defects in materials and workmanship which
caused the failure of the Warranted Parts for a period of two years from the date the
engine is delivered to a retail purchaser.
6.
Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused
by the failure of any Warranted Part still under warranty.
11
Generelle oplysninger
ADVARSEL
For reservedele og teknisk assistance anfør motorens model, type og kodenumre samt
købsdatoen nedenfor. Disse numre er anført på din motor (se siden Udstyr og
betjeningselementer.
Købsdato:
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse
motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler,
gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i
konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan
forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i
værste tilfælde død.
DD/MM/ÅÅÅÅ
Motormodel:
Modelserie:
Type:
Kode:
Oplysninger om motors nominelle effekt
FORSIGTIG: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
For 3/LC motorer er bruttoeffekten baseret på SAE J1995 kriterier, og nettoeffekten er
baseret på SAE J1349 kriterier. Den faktiske udgangseffekt for produktionsmotorer, som
er monteret på udstyr, kan variere afhængigt af en række faktorer inklusive udstyrets
maks. o/min., miljømæssige faktorer, vedligeholdelse af motor/udstyr og andre variable
forhold.
Sikkerhed for operatoren
SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER
Brand
Hurtig
Choker
Farligt
kemikalie
Bevægelige dele
Stop
On/Off-kontakt
Læs
vejledningen
Olie
Giftige dampe
Eksplosion
Langsom
Stød
Brændstofhane Tilbageslag
Brændstof
Bær
beskyttelsesbriller
Varm overflade Forfrysninger
Varm væske
eller damp
anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der
Advarselssymbolet
kan medføre alvorlig personskade. Ordene (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG) anvendes
sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget
eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den
relevante type fare.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Påfyldning af brændstof
• Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
• Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.
• Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under
kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide
sig.
• Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og
andre mulige antændelseskilder.
• Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
• Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet.
Start af motoren
• Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er på
plads og forsvarligt fastgjort.
• Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
• Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”OPEN/RUN”-position
(kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes,
indtil den starter.
Betjening af redskabet
• Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at benzinen løber ud.
• Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
• Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Olieskift
• Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være
tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Transport af redskabet
• Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET.
Opbevaring af benzin og redskaber med brændstof i tanken
• Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand
fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt
andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i
nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller
moderat personskade, hvis den ikke undgås.
•
•
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er
brændbare.
FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver det en
situation, hvor der kan ske skade på produktet.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
ADVARSEL
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der
opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine
indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes
medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på
forplantningsevnen.
12
•
•
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om
døre og vinduer er åbne.
BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVARSEL
ADVARSEL
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får
alvorlige snitsår.
Der kan opstå alvorlige forbrændinger på grund af damp og varm
motorkølevæske.
•
Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
•
•
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
•
•
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
•
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte
sig fast i de roterende dele.
Fjern IKKE kølerdækslet eller dækslet til kølerbeholderen, mens motoren kører eller
er varm.
Stop motoren, og lad den køle af, inden kølerdækslet eller dækslet til
kølerbeholderen fjernes, samt inden der foretages olieskift eller efterfyldning.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret
af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
•
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
•
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Før justering eller reparation af motoren:
• Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
• Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
• Brug kun korrekt værktøj.
• Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at
øge motorens omdrejningstal.
• Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
• Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
•
Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en
gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug
af motorer -- især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand.
Kontrol af gnist:
• Brug en godkendt gnisttester.
• Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
da
13
Udstyr og betjeningselementer
Sammenhold illustrationen 1 med din motor for at lære placeringen af udstyr og
betjeningselementer.
A. Identifikation af motoren
Model,- type,- og kodenummer
B. Identifikation af motoren
Datokode
C. Gløderør
D. Oliepind
E. Oliepåfyldning
F. Oliefilter
G. Olieaftapningsprop
H. Indsprøjtningsdyse
I. Elektrisk starter
J. Indsprøjtningspumpe
K. Termostat
L. Turbolader
M. Bundkar
N. Generator
O. Kølevæsketemperaturføler
P. Ventilator
Q. Ventilatorrem
R. Udstødningsmanifold
S. Oliekøler (hvis monteret)
Olietryk
Hvis olietrykket er for lavt, vil en trykkontakt (hvis monteret) enten stoppe motoren eller
aktivere en advarselsanordning på udstyret. Hvis dette sker, stop motoren og kontroller
oliestanden med oliepinden.
Hvis oliestanden er under ADD mærket, påfyld olie indtil FULL mærket nås. Start
motoren og kontroller, at der er korrekt tryk før du fortsætter driften.
Hvis oliestanden er mellem ADD og FULL mærkerne, start ikke motoren. Kontakt en
autoriseret 3/LC Briggs & Stratton forhandler for at afhjælpe olietrykproblemet.
Anbefalinger vedr. brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
• Motoren er certificeret til at køre på dieselbrændstof. Hvis der anvendes forkert
brændstof, vil der udstødes sort røg, motorydelsen vil blive reduceret, og det
vil beskadige motoren, hvilket ikke vil blive dækket af garantien.
• Anvend ren, frisk dieselbrændstof med et cetantal på mindst 40. Frisk brændstof
forhindrer dannelse af gummiaflejringer i brændstofsystemet. Køb kun brændstof til
30 dages forbrug. Se afsnittet om opbevaring.
FORSIGTIG: Der må ikke anvendes petroleum eller benzin i stedet for dieselbrændstof.
Hvis dette ikke overholdes, vil motoren blive beskadiget, og det vil ikke blive dækket af
garantien.
Påfyldning af brændstof - Figur 5
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Betjening
Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet)
Anbefalinger vedrørende olie
Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse.
Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering
CF eller CF-4. Anvend ikke specielle additiver.
Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at
udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller.
Syntetisk 5W-30
Anbefalinger vedr. kølevæske
5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
Påfyldning af brændstof
• Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
• Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.
• Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under
kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide
sig.
• Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme
og andre mulige antændelseskilder.
• Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
• Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet.
1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A,
Figur 5).
2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at fylde helt op til kanten på
påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
3. Genmontér tankdækslet.
Kølevæskekapacitet (se betjeningsvejledningen fra udstyrsproducenten)
Vigtigt: Dette er en væskekølet motor. Der kræves en 50/50% blanding af fosfatfri
frostbeskyttelsesvæske og postevand til køling, rustbeskyttelse, og smøring af
vandpumpen.
Kontrol/efterfyldning af kølevæske
*
Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F (4°C), vil det resultere i
startproblemer.
*
Ved temperaturer over 80°F (27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der
er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere.
Kontrol/påfyldning af olie - Figur 2
Fjern oliepinden.
Sørg for, at der altid er tilstrækkelig spillerum (D) mellem oliepåfyldningsenheden
(E) og oliepåfyldningen (C). Se Figur 4.
5. Monter oliepinden efter påfyldning af olie. Start motoren, og lad den køre i tomgang i
fem minutter. Stop motoren. Vent i tre minutter, og kontrollér oliestanden. Om
nødvendigt skal der efterfyldes olie til FULL-mærket (B) på oliepinden (Figur 2).
6. Monter oliepinden.
14
Der kan opstå alvorlige forbrændinger på grund af damp og varm
motorkølevæske.
4
Før påfyldning eller kontrol af olien
• Sørg for, at motoren er vandret.
• Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
1. Tag oliepinden (A) ud, og tør den af med en ren klud (Figur 2).
2. Sæt oliepinden helt i.
3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved
FULL-mærket (B) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er lav, fjern oliepinden, og fyld langsomt olie ind i motorens
oliepåfylder (C). Overfyld ikke.
Vigtigt: Ved påfyldning af ny olie, skal der sikres tilstrækkelig udluftning på følgende
måde:
•
•
ADVARSEL
•
Fjern IKKE kølerdækslet eller dækslet til kølerbeholderen, mens motoren kører eller
er varm.
•
Stop motoren, og lad den køle af, inden kølerdækslet eller dækslet til
kølerbeholderen fjernes, samt inden der foretages olieskift eller efterfyldning.
1. Inden udstyret tages i brug, kontrolleres kølevæskestanden. Kølevæskestanden skal
være mellem FULL-mærket og LOW/ADD-mærkerne på kølerbeholderen. Hvis
kølevæskestanden er lav, efterfyldes en blanding af 50/50% kølevæske og fosfatfri
frostbeskyttelsesmiddel og postevand i beholderen.
2. Når kølerbeholderdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en
tyk klud over kølerbeholderdækslet. Drej langsomt kølerbeholderdækslet mod uret
for at fjerne det.
3. Hvis beholderen er tom, hældes der kølevæske i både beholderen og i køleren. Se
udstyrsmanualen for placering, drift og vedligeholdelse af kølerbeholderen og
køleren.
4. Når kølerdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en tyk klud
over kølerdækslet. Drej langsomt kølerdækslet mod uret til første stop. Hvis der
trænger damp, som er under tryk, ud fra dækslet, skal der holdes afstand for at
undgå skader. Når trykket er sluppet ud, trykkes kølerdækslet ned og drejes mod
uret for at fjerne det.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Målere og lamper
De viste målere og lamper er almindeligt forekommende og representerer forskellige
anvendelsesmuligheder. Se udstyrsmanualen for målernes og lampernes placering og
funktion.
Kølevæsketemperaturmåler
Viser kølevæsketemperaturen, når den elektriske startkontakt
står på ON.
Normalområde 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Fareområdet er over 105º C (220º F)
Timetæller
Viser det samlede antal driftstimer.
FORSIGTIG: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
FORSIGTIG: Før motoren startes første gang, skal batteriet lades i henhold til
redskabsproducentens anbefalinger. Undladelse af dette kan medføre beskadigelse af
motoren.
Bemærk: Nogle motorer og redskaber er udstyret med fjernbetjeninger. Se
udstyrsmanualen for information om fjernbetjeningernes placering og funktion.
1. Kontrollér oliestanden. Se afsnittet Kontrol/påfyldning af olie.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Drej brændstofhanen (A), hvis monteret, på on-position (Figur 6).
4. Flyt gasregulatoren (B) til stillingen slow
.
Bemærk: For start i koldt vejr (under -10º C eller 14º F), flyt gasregulatorn til stillingen
Brændstofmåler
Viser, hvor meget brændstof, der er tilbage i tanken. Sørg for, at
brændstofniveauet er højt for at minimere kondensering i
brændstoftanken.
Temperaturlampe
Hvis temperaturlampen lyser, er motoren ved at blive overophedet. Stop
motoren, og kontrollér kølevæskeniveauet (se afsnittet Kontrol af
kølevæske). Kontrollér køleren for snavs, som kan reducere
luftgennemstrømningen.
Tændingslampe
Når den elektriske startkontakt står på ON, bør tændingslampen være
tændt. Når motoren kører, bør tændingslampen slukke. Hvis
tændingslampen ikke er tændt, når startkontakten står på ON, foretages der kontrol for
en brun sikring.
Motorolietrykslampe
Når den elektriske startkontakt står på ON, bør motorolietrykslampen være
tændt. Når motoren kører, bør motorolietrykslampen slukke. Hvis
motorolietrykslampen tændes, når motoren kører, skal motoren straks stoppes.
Kontrollér først oliestanden (se afsnittet Kontrol/efterfyldning af olie). Kontrollér
derefter det elektriske system.
Ladelampe
Når den elektriske startkontakt står på ON, bør ladelampen være tændt.
Når motoren kører, bør ladelampen slukke. Hvis ladelampen tændes, når
motoren kører, skal det elektriske system kontrolleres.
Varme eller glødelampe
Når tændingskontakten drejes om på stillingen heat/glow eller på ON, vil
glødelampen indikere, at gløderørene foropvarmer
forbrændingskammeret.
X
Brændstoffilterlampe
Brændstoffilterlampen lyser, når der er for meget vand i brændstoffilteret.
Lampen bør slukkes igen, når det overskydende vand er tappet af
brændstoffilteret. Hvis brændstoffilterets advarselslampe lyser, mens motoren kører, skal
motoren standses, og vandet tappes af brændstoffilteret.
Start af motoren - Figur 6
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Start af motoren
• Sørg for, at lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads og forsvarligt
fastgjort.
• Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”open/run”-position (kør)
og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den
starter.
• Du bør anvende korte startsekvenser, maks. 15 sek./min., for at forlænge
startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive
ødelagt.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
•
•
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om
døre og vinduer er åbne.
da
FAST
.
5. Drej den elektriske startnøgle (D) til stillingen ON eller HEAT (Figur 6). Glødelampen
vil indikere, at gløderørene foropvarmer forbrændingskammeret.
6. Når glødelampen slukkes, drejes den elektriske startnøgle om på stillingen START.
FORSIGTIG: Du bør anvende korte startsekvenser, maks. 15 sek./min., for at
forlænge startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren
blive ødelagt.
7. Når motoren starter, slippes nøglen. Glødelampen lyser i ca. 20 sekunder og slukkes
derefter.
FORSIGTIG: En kold motor må ikke accelereres eller køres ved høje omdrejningtal.
Hvis dette ikke overholdes, kan motoren blive beskadiget.
8. Lad motoren køre og varme op i adskillige minutter, inden udstyret betjenes.
Afbrydelse af motoren Engine - Figur 6
1. Flyt gasregulatoren (B) til stillingen slow
.
FORSIGTIG: Inden en turboladet motor stoppes, skal den køre i tomgang i et minut
for at afkøle turboladeren. Hvis dette undlades, kan der forekomme skade på
turboladeren.
2. Drej tændingskontakten (D) til stillingen OFF (Figur 6). Tag nøglen ud, og opbevar
den et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
3. Efter standsning af motoren sæt da brændstofhanen (A), hvis monteret, på lukket
position.
Vedligeholdelse
Anvend kun originale reservedele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så
godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i
personskade. Endvidere kan brug af ikke originale dele resultere i bortfald af garantien.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler
vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
FORSIGTIG: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt
funktion.
FORSIGTIG: Producenten af det redskab, som denne motor er monteret på, har fastsat
det maksimale omdrejningstal, som motoren må køre med. Motoren må ikke køre med
højere omdrejningstal.
Emissionsregulering
Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de
emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person
eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at få udført
emissionsregulerende service “uden beregning”, så skal arbejdet udføres af en
fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti.
ADVARSEL
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret
af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
Før justering eller reparation af motoren:
• Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
• Brug kun korrekt værktøj.
• Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at
øge motorens omdrejningstal.
• Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
• Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
15
Vedligeholdelsesoversigt
ADVARSEL
Der kan opstå alvorlige forbrændinger på grund af damp og varm
motorkølevæske.
For hver otte driftstimer eller hver dag
•
•
Kontrollér oliestanden i motoren.
Kontrollér kølevæskestanden
De første 50 timer (første tilkøring)
•
Skift motorolie *
For hver 100 driftstimer
•
•
•
•
Kontrollér ventilatorremmens spænding
Rengør køleren
Rengør luftfiltret
Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret)
For hver 150 driftstimer
•
•
Skift motorolie *
Udskift oliefiltret
For hver 600 driftstimer eller én gang årligt
•
•
•
Udskift luftfiltret
Kontrollér ventilspillerummet H
Udskift brændstoffiltret Y
For hver 1500 driftstimer
•
Kontrollér indsprøjtningsdyserne z
En gang årligt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Skift motorolie *
Udskift oliefiltret
Udskift kølevæsken
Kontrollér ventilatorremmens spænding
Rengør køleren
Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret)
Udskift luftfiltret
Udskift brændstoffiltret Y
Kontrollér ventilspillerummet H
*
Foretag hyppigere eftersyn, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje
lufttemperaturer.
Y
Følg instruktionerne i producentens vedligeholdelsesoversigt, hvis der ikke
anvendes Briggs & Stratton dele.
z
Der skal foretages service af en autoriseret DENSO forhandler.
H
Dette er ikke nødvendigt, medmindre der konstateres ydelsesproblemer med
motoren.
•
Fjern IKKE kølerdækslet eller dækslet til kølerbeholderen, mens motoren kører eller
er varm.
•
Stop motoren, og lad den køle af, inden kølerdækslet eller dækslet til
kølerbeholderen fjernes, samt inden der foretages olieskift eller efterfyldning.
1. Kontrollér kølevæskeniveauet. Kølevæskeniveauet skal være mellem FULL- og
LOW-mærket eller ADD-mærket i kølerbeholderen. Hvis kølevæskestanden er lav,
efterfyldes en blanding af 50/50% kølevæske og fosfatfri frostbeskyttelsesmiddel og
postevand i beholderen.
2. Når kølerbeholderdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en
tyk klud over kølerbeholderdækslet. Drej langsomt kølerbeholderdækslet mod uret
for at fjerne det.
3. Hvis beholderen er tom, hældes der kølevæske i både beholderen og i køleren. Se
udstyrsmanualen for placering, drift og vedligeholdelse af kølerbeholderen og
køleren.
4. Når kølerdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en tyk klud
over kølerdækslet. Drej langsomt kølerdækslet mod uret til første stop. Hvis der
trænger damp, som er under tryk, ud fra dækslet, skal der holdes afstand for at
undgå skader. Når trykket er sluppet ud, trykkes kølerdækslet ned og drejes mod
uret for at fjerne det.
Olieskift - Figur 2
3
FORSIGTIG: Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt.
Må ikke bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller
nærmeste nærgenbrugsstation). /
Aftapning af olie
1. Fjern olieaftapningsproppen (G, Figur 3). Aftap olien i en godkendt beholder.
2. Efter at olien er blevet aftappet, sæt olieaftapningsproppen på igen, og tilspænd
denne.
Udskiftning af oliefilter
For udskiftningsintervaller, se i oversigten Vedligeholdelse .
1. Tøm olien fra motoren. Se i Aftapning af olie afsnittet.
Efterse lyddæmper og gnistfanger
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en
gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug
af motorer -- især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand.
Efterse lyddæmperen for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern
gnistfangeren, hvis monteret, og efterse for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis det er
nødvendigt at udskifte reservedele, skal det sikres, at der kun anvendes originale
reservedele.
•
•
•
ADVARSEL:Reservedelene skal være de samme som originaldelene og
placeres i nøjagtig samme position som originaldelene, da der ellers kan opstå brand.
Kontrol af kølevæske
Vigtigt: Dette er en væskekølet motor. Der kræves en 50/50% blanding af fosfatfri
frostbeskyttelsesvæske og postevand til køling, rustbeskyttelse, og smøring af
vandpumpen.
16
2. Fjern oliefiltret (H, Figur 3), og sørg for at bortskaffe dette på korrekt vis.
3. Før du påmonterer det nye oliefilter, smør let oliefiltrets pakning med frisk, ren olie.
4. Monter oliefiltret med hånden indtil pakningen er i kontakt med oliefilteradapteren, og
stram derefter oliefiltret 1/2 til 3/4 omgange.
5. Påfyld olie. Se i Påfyldning af olie afsnittet.
Påfyldning af olie
•
Sørg for, at motoren er vandret.
•
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
•
Oliekapaciteten fremgår af afsnittet Specifikationer.
1. Fjern oliepinden (A, Figur 2).
2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfyldningsåbning (C). Undlad at påfylde
for meget olie.
Vigtigt: Ved påfyldning af ny olie, skal der sikres tilstrækkelig udluftning på følgende
måde:
•
Fjern oliepinden.
•
Sørg for, at der altid er tilstrækkelig spillerum (D) mellem oliepåfyldningsenheden
(E) og oliepåfyldningen (C). Se Figur 4.
3. Isæt oliepinden igen, efter påfyldning af olie. Start motoren, og lad den køre i
tomgang i fem minutter. Kontrollér for lækager. Stop motoren. Vent tre minutter, og
kontrollér oliestanden. Påfyld om nødvendigt olie til FULL-mærket (B) på oliepinden
(Figur 2).
4. Monter oliepinden.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Eftersyn af luftfilteret - Figur 7
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden eller luftfiltret
fjernet.
FORSIGTIG: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft
kan beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det.
Se vedligeholdelsesoversigten for servicekrav.
1. Åben låseanordningerne (A), og fjern dækslet (B). Se Figur 7.
2. Fjern luftfiltret (C).
3. For at løsne snavs, bank forsigtigt luftfiltret mod en hård overflade. Hvis luftfiltret er
ekstremt snavset, udskift dette med et nyt luftfilter.
4. Monter luftfiltret.
5. Monter dækslet og luk klinkerne.
3. Kontrollér ventilatorremmens spænding. Se afsnittet Kontrol af ventilatorrem.
Gentag proceduren om nødvendigt.
4. Spænd generatorens monteringsbolte.
Bolt (D) med 14 ft-lbs (19 Nm).
Bolt (E) med 45 ft-lbs (61 Nm).
Opbevaring
ADVARSEL
•
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
• Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand
fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt
andre antændelseskilder, da disse kan antænde brændstofdampe.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm.
Udskiftning af brændstoffilter - Figur 8
Fejlfinding
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme
og andre mulige antændelseskilder.
• Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
• Før brændstoffiltret udskiftes, tøm brændstoftanken eller luk brændstofhanen.
• Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
• Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet.
Hvis advarselslampen for brændstoffiltret lyser, mens motoren kører, stoppes motoren,
og vandet tappes af brændstoffilteret på følgende måde:
•
•
Udskift brændstoffilteret
1. Afbryd ledningen til føleren (D).
2. Fjern aftapningsproppen (B), og kassér O-ringen (E).
3. Afmonter brændstoffiltret (A) med en filternøgle.
4. Monter et nyt brændstoffilter, og sæt det ind manuelt, indtil pakningen (F) rører huset.
Spænd med yderligere 1/3 omdrejning.
5. Monter aftapningsproppen med en ny O-ring.
6. Tilslut ledningen til føleren.
7. Aktivér primingpumpen (C), indtil der mærkes modstand.
8. Start motoren og kontrollér for lækager.
Tap vand af brændstoffilteret
1. Standsning af motoren
2. Placer et aftapningskar under brændstoffiltret (A), og løsn aftapningsproppen (B) ca.
én omdrejning.
3. Vandet bør løbe ud af brændstoffilteret. Om nødvendigt betjenes primingpumpen (C),
så vandet løber ud, men kun indtil brændstoffet strømmer ud af brændstoffilteret.
4. Spænd aftapningsproppen.
5. Start motoren. Kontrollér, at advarselslampen er slukket. Kontrollér for lækager.
Kontrol/justering af ventilatorrem - Figur 9
Kontrollér ventilatorremmen
1. Kontrollér ventilatorremmens tilstand (A, Figur 9). Hvis der er revner i
ventilatorremmen, er den ødelagt og skal udskiftes med en ny rem.
2. Kontrollér ventilatorremmens spænding. Tryk på midten (C) af ventilatorremmen.
Hvis spændingen er korrekt, vil remmen bevæge sig 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm), hvis
remmen belastes med en vægt på 22 lbs (10 kg) midt på remmen. Hvis remmen ikke
er spændt tilstrækkeligt, fortages der justering på følgende måde.
Justering af ventilatorremmens spænding
1. Løsn generatorens monteringsbolte (D) og (E). Se Figur 9.
2. Placer et brækjern (F) mod generatoren (G) og siden af motorblokken.
Ventilatorremmen spændes ved at trække i brækjernet. Spænd monteringsboltene
for generatoren midlertidigt.
da
Har du brug for assistance?Gå ind på hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for
at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring på 1-800-233-3723.
Specifikationer
Motorspecifikationer
Modelserie
520000
Slagvolumen
51,87 ci (850 cc)
Boring
2,677 in (68 mm)
Slaglængde
3,071 in (78 mm
Oliekapacitet
3,5 qt (3,3 L)
Motorspecifikationer
Modelserie
580000
Slagvolumen
58,09 ci (953 cc)
Boring
2,835 in (72 mm)
Slaglængde
3,071 in (78 mm)
Oliekapacitet
3,5 qt (3,3 L)
Optuningsspecifikationer *
Modelserie
520000, 580000
Spillerum for indsugningsventil Y
0,008 in (0,2 mm)
Spillerum for udstødningsventil Y
0,008 in (0,2 mm)
* Motoreffekten falder med 3,5% for hver 300 m over havets overflade og med 1% for
hver 5,6° C over 25° C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15°.
Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i udstyrets
betjeningsvejledning.
Y foretag kontrol på kold motor.
Fælles reservedele n
Reservedel
Delnummer
Luftfilteret
820263
Oliefilter
820314
Brændstoffilter
820311
V-rem (940 mm)
821075
V-rem (970 mm)
820893
n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler
vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. Brug kun originale
Briggs & Stratton reservedele.
17
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTORREDSKABER
Maj 2008
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl.
Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor
anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton 3/LC
serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen).
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra
købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning, og alle underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for
hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående
begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til
land.
VORES PRODUKT
*
Garantiperiode
Vanguardt 3/LC
Garanti på store dele*
Del & arbejdsløn*
Almindelig og erhvervsmæssig brug
2 år
3 år
2 år
Bemærk følgende særlige garantiperioder: I denne garanti gælder dækning af dele og arbejdsløn i to år. Dækning af store dele alene er udvidet til at gælde til og med
det tredje driftsår. Garanti på store dele (G.S.D.) dækker, men er ikke begrænset til eller speciel for motorblok, topstykke, krumtapaksel, knastaksel, tandhjul, stempler,
stænger, svinghjul, svinghjulhus, oliepumpe, blæser, snorskiver, mekanisk regulator, indsugningsmanifold og bundkar. G.S.D. dækker ikke, og er ikke begrænset til
stempelringe, udskiftelige lejer, vandpumpe og enhver elektrisk komponent, ventildrevkomponenter, tilbehør, forseglinger, pakninger, karburatorer, udstødningsmanifold,
alle komponenter i brændstofsystemet, injektorer, indsprøjtningspumpe, turbolader, lyddæmpere, ethvert filter, køler, termostat, tændrør, gløderør og brændstofpumper.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for
fastlæggelse af garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har
haft i forbindelse hermed. En autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler kan udføre
de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt,
men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder
f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig
vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien
bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret
eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en
undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed
serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til
gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser
mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter,
som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel
på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller
hvis motoren er ændret eller modificeret.
Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket
kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå
motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1
2
18
Motorer, der ikke anvendes korrekt sammen med andet udstyr. Vi anbefaler på det
kraftigste, at du kontakter fabrikken, før du anvender en Briggs & Stratton 3/LC
motor sammen med udstyr, der ikke oprindeligt er udstyret med en Briggs & Stratton
3/LC motor.
Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton
dele.
3
Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager
utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger
fås ved at kontakte redskabsproducenten).
4
Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger eller injektorer, fastsiddende
ventiler, forurenede indsprøjtningspumper eller anden skade, som skyldes brug af
forurenet eller gammelt brændstof. Anvend rent, nyt brændstof (blyfri benzin, diesel)
og Briggs & Stratton-brændstofstabilisator, delnr. 5041.
5
Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig
eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller
for hver otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift og skift oliefilteret
på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse
motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt.
Læs betjeningsvejledningen.
6
Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger,
gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
7
Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af
manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et
uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller
udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
8
Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller
overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleren eller
indgangene til luftafkølingssystemet, eller skader som følge af brug af motoren i et
lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Motoren kan blive beskadiget, hvis der ikke
anvendes den korrekte blanding af frostbeskyttelsesmiddel og postevand, eller hvis
der af en eller anden årsag kommer vand ind i motoren.
9
Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som
følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11
Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder,
ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative
brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger
osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs
& Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton 3/LC
serviceforhandler finder du i vores forhandleroversigt på
BRIGGSandSTRATTON.com eller ved at kontakte os telefonisk på 1-800-233-3723
eller som anført i telefonbogent’.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Allgemeines
ACHTUNG
Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und
Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an
Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum:
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren
an dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts,
Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt
werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten kann
zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich
Lähmung) oder sogar Tod führen. /
TT/MM/JJJJ
Motormodell:
Modell:
Typ:
Code:
Informationen zur Nennleistung der Motoren
VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann.
Für 3/LC-Motoren basieren die Brutto-Nennleistungen auf den Kriterien von SAE J1995
und die Netto-Nennleistungen auf den Kriterien von SAE J1349. Die tatsächliche
Leistungsabgabe von Serienmotoren, die für Geräteanwendungen eingesetzt werden,
kann von einer Vielzahl von Faktoren abhängen. Dazu gehören die Drehzahlbegrenzung
der Anwendung, Umweltbedingungen, Wartung von Motor/Gerät und andere Variablen.
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Sicherheit der Bedienungsperson
WARN- UND REGLERSYMBOLE
Feuer
Bewegliche Teile
Stopp
Schnell
Choke
Ein Aus
Gefährliche
Chemikalien
Anleitung
lesen
Öl
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
• Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Giftige Dämpfe
Explosionsgefahr
Langsam
Stromschlag
Kraftstoffabsperrung Rückschlag
Heiße
Oberfläche
Erfrierungen
Kraftstoff
Schutzbrille
tragen
Heiße Flüssigkeit
oder Dampf
) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu
Das Warnsymbol (
Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR,
ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der
möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen
führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen
•
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
•
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des
Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
•
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Zündquellen fernhalten.
•
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
•
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
Beim Start des Motors
• Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
•
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
•
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
OFFENE/BETRIEBS-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf SCHNELLE
Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Bei Betrieb des Geräts
• Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Benzin verschüttet werden könnte.
•
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
•
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz
(falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
Beim Ölwechsel
• Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen
kann.
Beim Transport des Geräts
• Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn
transportieren.
Beim Lagern von Benzin oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
• Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe
entzündet werden könnten.
führen kann.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine
Situation, die zu Produktschaden führen kann.
ACHTUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in
Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen
Fortpflanzungsschäden gelten.
de
•
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
•
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe
entzünden könnten.
19
ACHTUNG
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht
oder Tod kommen.
•
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
•
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn
Türen oder Fenster geöffnet sind.
Durch austretenden Dampf oder heiße Kühlflüssigkeit können schwere
Verbrennungen entstehen.
•
NICHT den Kühlerdeckel oder den Kühlmittelbehälterdeckel abnehmen, wenn der
Motor warm ist oder läuft.
•
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor der Kühlerdeckel oder der
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen wird und bevor Kühlmittel gewechselt oder
nachgefüllt wird.
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
•
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
•
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
•
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
•
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
ACHTUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
•
Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
ACHTUNG
•
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
•
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
•
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
•
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
•
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
•
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
•
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Grasoder Buschland eingesetzt wird.
20
Bei der Zündfunkenkontrolle:
• Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
•
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Funktionen und Bedienungselemente
Vergleichen Sie die Abbildung 1 mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen
Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung
Modell Typ Code
B. Motorkennzeichnung
Datumscode
C. Glühkerze
D. Ölmessstab
E. Öleinfüllung
F. Ölfilter
G. Ölablassschraube
H. Einspritzdüse
I. E-Starter
J. Einspritzpumpe
K. Thermostat
L. Turbolader
M. Ölwanne
N. Generator
O. Kühltemperaturgeber
P. Gebläse
Q. Gebläseriemen
R. Auslasskrümmer
S. Ölkühler (falls vorhanden)
Öldruck
Wenn der Öldruck abfällt, stoppt ein Öldruckschalter (falls vorhanden) entweder den
Motor oder aktiviert eine Warnvorrichtung am Gerät. Falls dies auftritt, den Motor
stoppen und den Ölstand mit dem Peilstab kontrollieren.
Wenn der Ölstand unter der Marke ADD am Peilstab steht, Öl einfüllen, bis der Ölstand
die Marke FULL erreicht. Den Motor starten und vor dem weiteren Betrieb kontrollieren,
ob der richtige Öldruck wiederhergestellt ist.
Wenn der Ölstand zwischen den Marken ADD und FULL am Peilstab steht, nicht
versuchen, den Motor wieder zu starten. Wenden Sie sich an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler für 3/LC-Motoren, um das Öldruckproblem beheben zu lassen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
• Dieser Motor ist für den Betrieb mit Dieselkraftstoff zugelassen. Wenn falscher
Kraftstoff verwendet wird, kommt es zu schwarzer Rauchentwicklung,
Leistungsverlust und Motorschaden, der von der Garantie nicht abgedeckt
wird.
• Sauberen, frischen Dieselkraftstoff mit mindestens 40 Cetan verwenden. Frischer
Kraftstoff verhindert Kraftstoffrückstände im Kraftstoffsystem. Kraftstoff sollte in
Mengen gekauft werden, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können.
Siehe Abschnitt Lagerung.
VORSICHT: Kein Kerosin oder Benzin anstelle von Dieselkraftstoff verwenden.
Andernfalls wird der Motor beschädigt und die Motorgarantie geht verloren.
Nachfüllen von Kraftstoff - Abb. 5
ACHTUNG
Betrieb
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten)
Empfehlungen zum Öl
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere
hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service CF oder CF-4” sind zulässig.
Keine speziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen
Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des
Diagramms aus.
*
**
Empfehlungen zum Kühlmittel
5W-30
10W-30
Synthetisches Öl 5W-30
°C
SAE 30
°F
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
• Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
• Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
• Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des
Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
• Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
• Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel (A, Abb. 5) abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Kühlmittel-Fassungsvermögen (siehe Handbuch des Geräteherstellers)
Wichtig: Dieser Motor ist flüssigkeitsgekühlt. Für Kühlung, Rostschutz und Schmierung
der Wasserpumpe ist ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem Gefrierschutzmittel und
Leitungswasser erforderlich.
Kontrolle/Nachfüllen von Kühlmittel
Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger
kontrollieren.
Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb. 2
Durch austretenden Dampf oder heiße Kühlflüssigkeit können schwere
Verbrennungen entstehen.
4
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
• Den Motor waagerecht stellen.
• Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
1. Den Peilstab (A) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2).
2. Den Peilstab vollständig einstecken.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte an der
FULL-Marke (B) am Peilstab stehen.
4. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, den Peilstab herausnehmen und langsam Öl in die
Motoröleinfüllöffnung (C) gießen. Nicht überfüllen.
Wichtig: Beim Nachfüllen von Öl ist wie folgt für ausreichende Belüftung zu sorgen:
• Den Peilstab herausziehen.
• Darauf achten, dass zwischen der Öleinfüllvorrichtung (E) und der
Motoröleinfüllöffnung (C) ausreichender Spielraum (D) beibehalten wird. Siehe
Abb. 4.
5. Nach dem Nachfüllen von Öl den Peilstab einsetzen. Den Motor starten und fünf
Minuten lang im Leerlauf laufen lassen. Den Motor abstellen. Drei Minuten warten
und dann den Ölstand nachprüfen. Bei Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur
FULL-Marke (B) am Peilstab zu bringen (Abb. 2).
6. Den Peilstab einsetzen.
de
ACHTUNG
•
NICHT den Kühlerdeckel oder den Kühlmittelbehälterdeckel abnehmen, wenn der
Motor warm ist oder läuft.
•
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor der Kühlerdeckel oder der
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen wird und bevor Kühlmittel gewechselt oder
nachgefüllt wird.
1. Vor dem Einsatz des Motors den Kühlmittelstand kontrollieren. Das Kühlmittel muss
zwischen den Marken FULL und LOW/ADD am Kühlmittelbehälter stehen. Bei zu
niedrigem Kühlmittelstand ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem
Gefrierschutzmittel und Leitungswasser in den Behälter nachfüllen.
2. Um den Kühlmittelbehälterdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist,
einen dicken Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im
Gegenuhrzeigersinn drehen und abnehmen.
3. Wenn der Behälter trocken ist, muss Kühlmittel in den Behälter sowie in den Kühler
nachgefüllt werden. Zu Position, Funktion und Wartung von Kühlmittelbehälter und
Kühler siehe die Geräteanleitung.
4. Um den Kühlerdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist, einen dicken
Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis
21
zum ersten Anschlag drehen. Wenn Dampf unter Druck aus dem Deckel austritt,
zurücktreten, um Verbrennungen zu vermeiden. Nachdem der Druck vollständig
entlastet worden ist, den Kühlerdeckel herunterdrücken und zum Abnehmen im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
•
•
Anzeigen und Lampen
Die abgebildeten Anzeigen und Lampen stellen unterschiedliche Optionen dar, die
verwendet werden können. Zu Position und Funktion der Anzeigen und Lampen siehe
die Geräte-Anleitung.
Kühlmitteltemperaturanzeige
Zur Anzeige der Kühlmitteltemperatur, wenn der E-Startschalter
auf ON-Position steht.
Normaler Bereich 80º -- 90º C
Gefährlicher Bereich über 105° C
Betriebsstundenzähler
Zur Anzeige der Gesamtanzahl der Betriebsstunden.
voll bleibt.
Kraftstoffanzeige
Zur Anzeige des im Kraftstofftank verbleibenden Kraftstoffs. Um
Kondensierung gering zu halten, darauf achten, dass der Kraftstofftank
Temperaturlampe
Wenn die Temperaturlampe angeht, überhitzt der Motor. Den Motor
abstellen und den Kühlmittelstand kontrollieren (siehe den Abschnitt
Kühlmittelkontrolle). Den Kühler auf Fremdkörper überprüfen, die die
Luftströmung behindern könnten.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position
stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser nur kurz betätigen,
maximal 15 Sekunden pro Minute. Langes Anlassen kann den Anlasser
beschädigen.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht
oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn
Türen oder Fenster geöffnet sind.
VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann.
VORSICHT: Bevor der Motor zum ersten Mal gestartet wird, muss die Batterie
entsprechend den Empfehlungen des Geräteherstellers geladen werden. Andernfalls
kann der Motor beschädigt werden.
Hinweis: Einige Motoren und Geräte sind mit Fernsteuerung ausgerüstet. Die Anordnung
und der Betrieb der Fernsteuerung werden im Gerätehandbuch beschrieben.
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Kraftstoffhahn (A) (falls vorhanden) aufdrehen (Abb. 6).
•
•
4. Den Gashebel (B) auf langsame Position
stellen.
Hinweis: Zum Start bei kalter Witterung (unter -10° C) den Gashebel auf schnelle
Zündlampe
Wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, sollte die Zündlampe
leuchten. Wenn der Motor läuft, sollte die Zündlampe ausgehen. Wenn die
Zündlampe aus ist, wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, überprüfen, ob
eine Sicherung durchgebrannt ist.
Motoröldrucklampe
Wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, sollte die
Motoröldrucklampe leuchten. Wenn der Motor läuft, sollte die
Motoröldrucklampe ausgehen. Wenn die Motoröldrucklampe bei laufendem Motor
angeht, muss der Motor sofort abgestellt werden. Zuerst den Ölstand kontrollieren
(siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl). Danach die elektrische Anlage
überprüfen.
Position
stellen.
5. Den E-Startschlüssel (D) auf ON- oder VORGLÜH-Position stellen (Abb. 6). Die
Vorglühlampe zeigt an, dass der Brennraum von den Glühkerzen vorgewärmt wird.
6. Wenn die Vorglühlampe ausgeht, den E-Startschlüssel auf START-Position drehen.
VORSICHT: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser nur
kurz betätigen, maximal 15 Sekunden pro Minute. Langes Anlassen kann den
Anlasser beschädigen.
7. Wenn der Motor anspringt, den Schlüssel loslassen. Die Vorglühlampe leuchtet ca.
20 Sekunden lang und geht dann aus.
VORSICHT: Einen kalten Motor nicht beschleunigen oder jagen. Andernfalls kann
Motorschaden verursacht werden.
8. Den Motor einige Minuten lang warmlaufen lassen, bevor das Gerät betrieben wird.
Ladelampe
Wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, sollte die Ladelampe
leuchten. Wenn der Motor läuft, sollte die Ladelampe ausgehen. Wenn die
Ladelampe bei laufendem Motor angeht, muss die elektrische Anlage überprüft
werden.
Stoppen des Motors - Abb. 6
Vorglühlampe
Wenn der Zündschalter auf Vorglüh- oder On-Position gedreht wird, zeigt
die Vorglühlampe an, dass der Brennraum von den Glühkerzen
vorgewärmt wird.
2. Den Zündschalter (D) auf Off-Position drehen (Abb. 6). Den Schlüssel abziehen und
an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahren.
3. Wenn der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (A, falls vorhanden) zudrehen.
1. Den Gashebel (B) auf langsame Position
stellen.
VORSICHT: Bevor ein Motor mit Turbolader abgestellt wird, den Motor eine Minute
lang im Leerlauf laufen lassen, um den Turbolader abkühlen zu lassen. Wenn das
nicht getan wird, kann der Turbolader beschädigt werden.
X
Kraftstofffilterlampe
Die Kraftstofffilterlampe geht an, wenn sich im Kraftstofffilter zu viel
Wasser angesammelt hat. Sie sollte ausgehen, wenn das Wasser aus dem
Filter abgelassen wird. Wenn die Kraftstofffilter-Warnlampe bei laufendem Motor aufleuchtet, den Motor abstellen und das Wasser aus dem Kraftstofffilter ablassen.
Starten des Motors - Abb. 6
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Start des Motors
• Darauf achten, dass Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz und
sicher befestigt sind.
22
Wartung
Nehmen Sie nur Original-Ersatzteile. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche
Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. Darüber
hinaus kann bei Verwendung anderer Teile die Garantie verloren gehen.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler für 3/LC-Motoren wenden.
VORSICHT: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
VORSICHT: Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die
Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Drehzahl nicht überschreiten.
Abgasbegrenzung
Wartung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw.
kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker
durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten,
muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden.
Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem.
BRIGGSandSTRATTON.COM
ACHTUNG
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen. Den
Funkenfänger entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und Ölkohleablagerungen
untersuchen. Wenn Ersatzteile erforderlich sind, ist darauf zu achten, dass nur
Originalgeräteteile verwendet werden.
ACHTUNG: Ersatzteile müssen mit den Originalteilen identisch sein und an
denselben Positionen installiert werden. Andernfalls besteht Brandgefahr.
Kühlmittelkontrolle
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
• Die richtigen Werkzeuge verwenden.
• Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
• Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
• Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Wichtig: Dieser Motor ist flüssigkeitsgekühlt. Für Kühlung, Rostschutz und Schmierung
der Wasserpumpe ist ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem Gefrierschutzmittel und
Leitungswasser erforderlich.
ACHTUNG
Durch austretenden Dampf oder heiße Kühlflüssigkeit können schwere
Verbrennungen entstehen.
Wartungsplan
Alle 8 Stunden oder täglich
•
•
Motorölstand kontrollieren
Kühlmittelstand kontrollieren
•
NICHT den Kühlerdeckel oder den Kühlmittelbehälterdeckel abnehmen, wenn der
Motor warm ist oder läuft.
•
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor der Kühlerdeckel oder der
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen wird und bevor Kühlmittel gewechselt oder
nachgefüllt wird.
Die ersten 50 Stunden (Einfahren)
•
Motoröl wechseln *
Alle 100 Stunden
•
•
•
•
Gebläseriemenspannung kontrollieren
Kühler reinigen
Luftfilter reinigen
Schalldämpfer kontrollieren und Funkenfänger (falls vorhanden) reinigen
Alle 150 Stunden
•
•
Motoröl wechseln *
Ölfilter austauschen
Alle 600 Stunden oder jährlich
•
•
•
Luftfilter austauschen
Ventilspiel kontrollieren H
Kraftstofffilter austauschen Y
Ölwechsel - Abb. 2
Einspritzdüsen kontrollieren z
Ölablass
Jährlich
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
VORSICHT: Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es
gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei
Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern.
Alle 1500 Stunden
•
1. Den Kühlmittelstand kontrollieren. Das Kühlmittel muss zwischen den Marken FULL
und LOW oder ADD am Kühlmittelbehälter stehen. Bei zu niedrigem Kühlmittelstand
ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem Gefrierschutzmittel und Leitungswasser in
den Behälter nachfüllen.
2. Um den Kühlmittelbehälterdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist,
einen dicken Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im
Gegenuhrzeigersinn drehen und abnehmen.
3. Wenn der Behälter trocken ist, muss Kühlmittel in den Behälter sowie in den Kühler
nachgefüllt werden. Zu Position, Funktion und Wartung von Kühlmittelbehälter und
Kühler siehe die Geräteanleitung.
4. Um den Kühlerdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist, einen dicken
Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis
zum ersten Anschlag drehen. Wenn Dampf unter Druck aus dem Deckel austritt,
zurücktreten, um Verbrennungen zu vermeiden. Nachdem der Druck vollständig
entlastet worden ist, den Kühlerdeckel herunterdrücken und zum Abnehmen im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Motoröl wechseln *
Ölfilter austauschen
Kühlmittel wechseln
Gebläseriemenspannung kontrollieren
Kühler reinigen
Schalldämpfer kontrollieren und Funkenfänger (falls vorhanden) reinigen
Luftfilter austauschen
Kraftstofffilter austauschen Y
Ventilspiel kontrollieren H
1. Die Ölablassschraube (G, Abb. 3) abnehmen. Das Öl in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
2. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und
festziehen.
Ölfilterwechsel
Zu Austauschintervallen siehe den Wartungsplan.
1. Das Öl vom Motor ablassen. Siehe den Abschnitt Ölablass.
2. Den Ölfilter (H, Abb. 3) herausnehmen und ordnungsgemäß entsorgen.
3. Bevor der neue Ölfilter angebracht wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem
sauberem Öl schmieren.
4. Den Ölfilter mit den Hand so einsetzen, dass die Dichtung den Ölfilteradapter
berührt. Dann den Ölfilter um 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen.
5. Öl nachfüllen. Siehe den Abschnitt Nachfüllen von Öl.
*
Bei Betrieb unter schwerer Last oder bei hohen Temperaturen häufiger warten.
Y
Bei Verwendung von Teilen anderer Hersteller den Wartungsplan des jeweiligen
Herstellers befolgen.
z
Servicearbeiten müssen von einem DENSO-Vertragshändler vorgenommen
werden.
Nachfüllen von Öl
H
Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden.
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
Den Peilstab (A, Abb. 2) abnehmen.
Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (C) gießen. Nicht überfüllen.
Wichtig: Beim Nachfüllen von Öl ist wie folgt für ausreichende Belüftung zu sorgen:
• Den Peilstab herausziehen.
• Darauf achten, dass zwischen der Öleinfüllvorrichtung (E) und der
Motoröleinfüllöffnung (C) ausreichender Spielraum (D) beibehalten wird. Siehe
Abb. 4.
3. Nach dem Nachfüllen von Öl den Peilstab einsetzen. Den Motor starten und fünf
Minuten lang im Leerlauf laufen lassen. Überprüfen, ob Leckagen vorhanden sind.
Den Motor abstellen. Drei Minuten warten und dann den Ölstand nachprüfen. Bei
Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur FULL-Marke (B) am Peilstab zu
bringen (Abb. 2).
4. Den Peilstab einsetzen.
Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
•
•
•
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Grasoder Buschland eingesetzt wird.
de
•
•
•
1.
2.
23
Wartung des Luftfilters - Abb. 7
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder Filtereinsatz starten oder
laufen lassen.
VORSICHT: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn.
Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen.
1. Die Riegel (A) öffnen und den Deckel (B) entfernen. Siehe Abb. 7.
2. Den Luftfilter (C) entfernen.
3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Luftfilter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen.
Wenn der Luftfilter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Den Luftfilter anbringen.
5. Den Deckel anbringen und die Riegel schließen.
2. Ein Montiereisen (F) gegen den Generator (G) und die Seite des Motorblocks halten.
Zum Spannen des Gebläseriemens am Montiereisen ziehen. Die
Generator-Befestigungsschrauben vorübergehend festziehen.
3. Die Spannung des Gebläseriemens kontrollieren. Siehe den Abschnitt
Gebläseriemenkontrolle. Gegebenenfalls den Vorgang wiederholen.
4. Die Generator-Befestigungsschrauben festziehen.
Schraube (D) mit 19 Nm festziehen.
Schraube (E) mit 61 Nm festziehen.
Lagerung
•
Austausch des Kraftstofffilters - Abb. 8
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
• Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
• Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
• Vor Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den
Kraftstoffhahn schließen.
• Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
Wenn die Kraftstofffilter-Warnlampe bei laufendem Motor aufleuchtet, den Motor
abstellen und das Wasser wie folgt aus dem Kraftstofffilter ablassen:
•
•
Austausch des Kraftstofffilters
1. Das Sensorkabel (D) lösen.
2. Die Ablassschraube (B) entfernen und den O-Ring (E) wegwerfen.
3. Den Kraftstofffilter (A) mit einem Filterschlüssel abnehmen.
4. Einen neuen Kraftstofffilter mit der Hand eindrehen, bis die Dichtung (F) das
Gehäuse berührt. Dann den Filter um eine zusätzliche 1/3 Umdrehung festziehen.
5. Die Ablassschraube mit einem neuen O-Ring anbringen.
6. Das Sensorkabel anschließen.
7. Die Ansaugpumpe (C) betätigen, bis Widerstand spürbar wird.
8. Den Motor starten und auf Undichtigkeiten untersuchen.
Wasserablass aus dem Kraftstofffilter
1. Den Motor abstellen.
2. Eine Auffangschale unter den Kraftstofffilter (A) stellen und die Ablassschraube (B)
um ca. eine Umdrehung lösen.
3. Aus dem Kraftstofffilter sollte Wasser ablaufen. Bei Bedarf die Ansaugpumpe (C)
einsetzen, um Wasser abzusaugen, aber nur solange, bis Kraftstoff aus dem
Kraftstofffilter zu laufen beginnt.
4. Die Ablassschraube festziehen.
5. Den Motor starten. Darauf achten, dass die Warnlampe aus ist. Überprüfen, ob
Undichtigkeiten vorhanden sind.
Kontrolle/Einstellung des Gebläseriemens - Abb. 9
Kontrolle des Gebläseriemens
1. Den Zustand des Gebläseriemens (A, Abb. 9) kontrollieren. Wenn der Riemen Risse
aufweist oder beschädigt ist, muss er durch einen neuen Riemen ausgetauscht
werden.
2. Die Spannung des Gebläseriemens kontrollieren. Auf die Mitte (C) des Riemens
drücken. Bei richtiger Spannung gibt der Riemen 10-12 mm nach, wenn ein Druck
von 10 kg auf die Riemenmitte ausgeübt wird. Bei zu schwacher Spannung den
Riemen wie folgt einstellen.
Einstellung der Gebläseriemenspannung
1. Die Generator-Befestigungsschrauben (D) und (E) lösen. Siehe Abbildung 9.
24
Fehlersuche
Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie
1-800-233-3723 an.
Technische Daten
Motorspezifikationen
Modell
520000
Hubraum
51,87 ci (850 cm3)
Bohrung
2,677 in (68 mm)
Hub
3,071 in (78 mm)
Ölmenge
3,5 qt (3,3 l)
Motorspezifikationen
Modell
580000
Hubraum
58,09 ci (953 cm3)
Bohrung
2,835 in (72 mm)
Hub
3,071 in (78 mm)
Ölmenge
3,5 qt (3,3 l)
Daten zur Motoreinstellung*
Modell
520000, 580000
Einlassventilspiel Y
0,008 in (0,2 mm)
Auslassventilspiel Y
0,008 in (0,2 mm)
* Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6°
C oberhalb von 25° C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem
Winkel bis zu 15°. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die
Bedienungsanleitung des Geräts.
Y Bei kaltem Motor kontrollieren.
Übliche Ersatzteile n
Ersatzteil
Teilenummer
Luftfilter
820263
Ölfilter
820314
Kraftstofffilter
820311
Keilriemen (940 mm)
821075
Keilriemen (970 mm)
820893
n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen
an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler für 3/LC-Motoren wenden. Benutzen Sie nur
Briggs & Stratton-Originalteile.
BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR BESITZER VON 3/LC-MOTOREN
Mai 2008
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten
für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die
nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen.
Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen
bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum beschränkt, oder alle inbegriffenen Garantieleistungen sind, soweit von der Gesetzgebung erlaubt,
ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger Ausschluss vom Gesetz
erlaubt ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss
oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen.
Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
UNSER PRODUKT
*
Garantiefrist
Vanguardt 3/LC
Garantie für grundlegende Motorteile *
Teile & Arbeit *
Verbraucher- und gewerbliche Anwendung
2 Jahre
3 Jahre
2 Jahre
Folgende spezielle Garantiefristen sind zu beachten: Für die Zwecke dieser Gewährleistung werden Teile und Arbeit für einen Zeitraum von 2 Jahren
abgedeckt. Die Abdeckung ausschließlich für grundlegende Motorteile wird durch das dritte Betriebsjahr hindurch erweitert. Die Gewährleistung für
grundlegende Motorteile deckt Zylinderblock, Zylinderkopf, Kurbelwelle, Nockenwelle, Zahnräder, Kolben, Stangen, Schwungrad, Schwungradgehäuse,
Ölpumpe, Gebläse, Seilscheiben, mechanischen Drehzahlregler, Einlasskrümmer und Ölwanne ab, ist aber nicht darauf beschränkt oder bezieht sich
ausschließlich darauf. Die Gewährleistung für grundlegende Motorteile deckt nicht Kolbenringe, austauschbare Lager, Wasserpumpe, elektrische
Komponenten, Ventilsteuerungskomponenten, Zubehörteile, Dichtungen, Vergaser, Auspuffkrümmer, Schläuche, alle Kraftstoffsystemkomponenten,
Einspritzdüsen, Einspritzpumpe, Turbolader, Schalldämpfer, Filter, Kühler, Thermostat, Zündkerzen, Glühkerzen und Kraftstoffförderpumpen ab und ist nicht
darauf beschränkt. Die Garantiefrist beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten privaten oder gewerblichen Endverbraucher und erstreckt sich über den in der
obigen Tabelle angegebenen Zeitraum.
Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von
Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt.
3
Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung
verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
4
Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre oder Einspritzdüsen, festsitzende
Ventile, verunreinigte Einspritzpumpen oder andere Schäden durch Verwendung
von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. Sauberen, frischen Kraftstoff (bleifreies
Benzin, Dieselkraftstoff) und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator Nr. 5041
verwenden.
5
Teile, die zerfressen oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder
verunreinigtem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte betrieben wurde (den
Ölstand täglich oder nach jeweils 8 Betriebsstunden kontrollieren. Öl bei Bedarf
nachfüllen und in den empfohlenen Zeiträumen Öl und Ölfilter wechseln.) Das
OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Wenn der richtige
Ölstand nicht beibehalten wird, kann es zu Motorschaden kommen. Siehe
Bedienungsanleitung.
6
Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe,
Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden.
7
Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum
ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die
Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder
ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf
Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung
oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die
Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist.
Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende
Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von
nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In
den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter
reinigen und/oder austauschen.
8
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den
Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige
Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder
Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger
Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz,
Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor
aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzen aufgrund von Verstopfungen von
Kühler oder Kühllufteintrittsöffnungen durch Gras, Fremdkörper oder Schmutz
beschädigt worden sind, oder Schäden durch Einsatz des Motors in einem
abgeschlossenen Bereich ohne ausreichende Belüftung. Motorschaden, der
dadurch entstanden ist, dass kein korrektes Gemisch aus Frostschutzmittel und
Leitungswasser verwendet wurde, oder Wassereintritt in den Motor aufgrund jeder
beliebigen Ursache.
9
Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose
Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller,
falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen
Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
Zur Garantie
Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt sich
für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Briggs &
Stratton-3/LC-Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den
meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach
Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel
nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung,
Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu Motorschaden kommt.
Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder
der Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird
eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch
genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk
alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk
entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile
vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen
Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte
aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab,
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch
folgendes notwendig geworden sind:
1
Motoren, die an Geräten nicht richtig verwendet werden. Es wird empfohlen, sich
vor Verwendung eines B&S-3/LC-Motors an einem Gerät, an dem sich ursprünglich
kein B&S-3/LC-Motor befand, ans Werk zu wenden.
2
Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind.
de
10 Routineeinstellungen des Motors.
11
Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer,
Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen
durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas,
modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur bei Vertragshändlern der Briggs & Stratton
Corporation erhältlich. Sie finden den nächsten Briggs & Stratton-Vertragshändler
für 3/LC-Motoren in unserem Händlerverzeichnis unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder in den Gelben Seiten.
25
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí
ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß
áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé
Ìï÷ëïß).
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé êáé äåí åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí
åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò
(ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts),
áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå
ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò,
óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé
èÜíáôï.
Çìåñïìçíßá áãïñÜò:
MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ
ÌïíôÝëï êéíçôÞñá:
ÌïíôÝëï:
Ôýðïò:
Êùäéêüò:
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ
êéíçôÞñá
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò 3/LC, ïé ôéìÝò ïíïìáóôéêÞò ìåéêôÞò éó÷ýïò âáóßæïíôáé óôá
êñéôÞñéá J1995 ôçò SAE êáé ïé ôéìÝò ïíïìáóôéêÞò êáèáñÞò éó÷ýïò óôá êñéôÞñéá
J1349 ôçò SAE. Ç ðñáãìáôéêÞ ðáñáãüìåíç éó÷ýò ôùí êéíçôÞñùí ðáñáãùãÞò ðïõ
åßíáé åãêáôåóôçìÝíïé óå äéÜöïñåò åöáñìïãÝò åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äéáöïñåôéêÞ,
ãåãïíüò ðïõ ïöåßëåôáé óå ðëÞèïò ðáñáãüíôùí üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ôï üñéï
óôñïöþí ôïõ êéíçôÞñá áíÜ ëåðôü áíÜëïãá ìå ôçí åöáñìïãÞ, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò
óõíèÞêåò, ç óõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá/åîïðëéóìïý êáé Üëëåò ìåôáâëçôÝò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ
ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ
ÖùôéÜ
Fast
Ôóïê
ÁÝñá
Åðéêßíäõíï
×çìéêü
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
Stop
ËÜäé
¸êñçîç
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
ÄéáêïðÞ
Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÂëÝðå
åã÷åéñßäéï
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Çëåêôñïðëçîßá
Êëþôóçìá
KñõïðÜãçìá
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
• ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ
ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
•
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
•
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóá)
êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ.
•
Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìáêñéÜ áðü óðéíèÞñåò, ãõìíÞ öëüãá, åíäåéêôéêÝò
ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
•
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá
êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí
åßíáé áðáñáßôçôï.
•
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
Slow
Êáýóéìï
ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéê
Ü ãéá ôá ìÜôéá
Èåñìü õãñü
Þ Áôìüò
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý
áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü
ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç
(ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý
êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé
Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
• Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé
ôï ößëôñï áÝñá (åöüóïí õðÜñ÷åé) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
•
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
•
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST
êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý
• Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß
Ýê÷õóç âåíæßíçò.
•
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
•
ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé
áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åöüóïí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï
ößëôñï áÝñá (åöüóïí õðÜñ÷åé).
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý
• ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé
ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý
• ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá
ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç âåíæßíçò Þ åîïðëéóìïý ìå ãåìÜôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ
• Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï
ðñïåéäïðïßçóçò, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò
ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí
óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò
áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
26
•
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå óå
ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
•
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
BRIGGSandSTRATTON.COM
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
•
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
•
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí óïâáñÜ èåñìéêÜ åãêáýìáôá áðü äéáññïÞ
áôìïý Þ èåñìïý øõêôéêïý õãñïý.
•
ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò åíüóù ï
êéíçôÞñáò åßíáé èåñìüò Þ óå ëåéôïõñãßá.
•
Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò êáé ðñéí
áðü ôçí áëëáãÞ Þ ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé
áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé.
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá
ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò
êáôáôåìá÷éóìüò.
•
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá
âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
•
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
•
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
•
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ
êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá
ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ
õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
•
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
•
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò
êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
•
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò
óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá
(ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé
íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç
ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
el
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
• ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
•
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
•
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
•
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ
ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
•
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå
ôá áõèåíôéêÜ.
•
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
• ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
•
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
27
Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß
Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìç÷áíéóìþí åëÝã÷ïõ,
óõãêñßíåôå ôçí åéêüíá
1
4. ÅÜí ç óôÜèìç åßíáé ÷áìçëÞ, áöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé
ðñïóèÝóôå ëÜäé ÷ýíïíôÜò ôï áñãÜ óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ëáäéïý ôïõ êéíçôÞñá
(C). Ìçí õðåñðëçñþíåôå.
Óçìáíôéêü: ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, áðáéôåßôáé ï êáôÜëëçëïò áåñéóìüò ùò
åîÞò:
• ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
• Âåâáéùèåßôå üôé ôçñåßôáé åðáñêÝò äéÜêåíï (D) ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò
ðëÞñùóçò ëáäéïý (E) êáé ôçò ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý (C). Âë. Åéêüíá 4.
5. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, ôïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. ÈÝóôå
ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá
ðÝíôå ëåðôÜ. ÓôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ÐåñéìÝíåôå ôñßá ëåðôÜ êáé åëÝãîôå ôç
óôÜèìç ëáäéïý. ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñéò üôïõ ç óôÜèìç öèÜóåé
óôçí Ýíäåéîç FULL (B) ôïõ äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (Åéêüíá 2).
ìå ôïí êéíçôÞñá óáò.
A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò
B. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
Çìåñïìçíßá Êùäéêüò
C. Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò
D. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý
E. Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
F. Ößëôñï ëáäéïý
G. Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
H. Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
I. Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
J. Áíôëßá Ýã÷õóçò
K. ÈåñìïóôÜôçò
L. Ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï
M. Äï÷åßï ëáäéïý
N. ÅíáëëÜêôçò
O. ØõêôéêÞ ìïíÜäá
P. ÁíåìéóôÞñáò
Q. ÉìÜíôáò áíåìéóôÞñá
R. ÐïëëáðëÞ
S. Øõêôéêü õãñü ëáäéïý, (åÜí õðÜñ÷åé)
6. ÔïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
Ðßåóç ëáäéïý
ÅÜí ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý åßíáé õðåñâïëéêÜ ÷áìçëÞ, Ýíáò äéáêüðôçò ðßåóçò (åöüóïí
õðÜñ÷åé) óôáìáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá Þ åíåñãïðïéåß Ýíáí ðñïåéäïðïéçôéêü
ìç÷áíéóìü ðïõ äéáèÝôåé ôï ìç÷Üíçìá. Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ, óôáìáôÞóôå ôïí
êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëüôåñç áðü ôçí Ýíäåéîç ADD, ðñïóèÝóôå ëÜäé
ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï). ÅðáíåêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ðñïôïý
óõíå÷ßóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ âåâáéùèåßôå üôé ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý åßíáé êáíïíéêÞ.
ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí ADD êáé FULL, ìçí
èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Ãéá ôçí áðïêáôÜóôáóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò ôçò
ðßåóçò åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton
3/LC.
Ëåéôïõñãßá
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò:
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò)
•
Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå ðåôñÝëáéï. ÅÜí
÷ñçóéìïðïéçèåß áêáôÜëëçëï êáýóéìï, ðáñáôçñåßôáé ìáýñïò êáðíüò,
áðþëåéá éó÷ýïò êáé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá ðïõ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí
åããýçóç.
Ãéá âÝëôéóôç áðüäïóç óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðéóôïðïéçìÝíùí, âÜóåé åããýçóçò,
ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò
ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç CF Þ CF-4. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ
ðñïóèåôéêÜ.
•
×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñü, êáéíïýñãéï êáýóéìï íôßæåë, ôïõëÜ÷éóôïí 40
êåôáíßùí. Ìå ôá öñÝóêá êáýóéìá áðïôñÝðåôáé ç óôüìùóç ôïõ óõóôÞìáôïò
ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ÁãïñÜæåôå êáýóéìá óå ðïóüôçôåò ðïõ íá ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí åíôüò 30 çìåñþí. ÂëÝðå åíüôçôá ÁðïèÞêåõóç.
Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï
ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êçñïæßíç Þ âåíæßíç áíôß êáõóßìïõ íôßæåë.
ÄéáöïñåôéêÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí êéíçôÞñá êáé íá êáôáóôåß Üêõñç ç
åããýçóç.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
°C
ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá 5
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
5W-30
Óõíèåôéêü 5W-30
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
10W-30
SAE 30
°F
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
•
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ
ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
•
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
•
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóá)
êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ.
•
*
Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C (40°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
•
**
Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C (80°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý óõ÷íüôåñá.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá
êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí
åßíáé áðáñáßôçôï.
•
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
1.
Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï
ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí
(A, Åéêüíá 5).
¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêçò ëáäéïý - Åéêüíá 2
4
Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý
2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå êáýóéìï. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C).
•
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
•
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
1.
ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (A) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 2).
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï øõêôéêü õãñü
2. Åìâáðôßóôå ðëÞñùò ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (B) óôï äåßêôç.
28
×ùñçôéêüôçôá øõêôéêïý õãñïý (âë. åã÷åéñßäéï ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ åîïðëéóìïý)
Óçìáíôéêü: Ï êéíçôÞñáò åßíáé õãñüøõêôïò. Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý,
÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò óå áíáëïãßá 50/50% ãéá äéÜ÷õóç ôçò
èåñìüôçôáò, áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç ôçò áíôëßáò íåñïý.
BRIGGSandSTRATTON.COM
¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç Øõêôéêïý Õãñïý
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí óïâáñÜ èåñìéêÜ åãêáýìáôá áðü äéáññïÞ
áôìïý Þ èåñìïý øõêôéêïý õãñïý.
X
Ëõ÷íßá ößëôñïõ êáõóßìïõ
Ç ëõ÷íßá ößëôñïõ êáõóßìïõ åíåñãïðïéåßôáé óå ðåñßðôùóç õðåñâïëéêÞò
óõãêÝíôñùóçò íåñïý óôï ößëôñï êáõóßìïõ. Ç ëõ÷íßá óâÞíåé üôáí ç
õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá íåñïý Ý÷åé áäåéÜóåé áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÅÜí ç
ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá ôïõ ößëôñïõ êáõóßìïõ áíÜâåé åíüóù ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé
óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå ôïí êáé áäåéÜóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 6
•
•
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò åíüóù ï
êéíçôÞñáò åßíáé èåñìüò Þ óå ëåéôïõñãßá.
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò êáé ðñéí
áðü ôçí áëëáãÞ Þ ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé
áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé.
1.
Ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, åëÝãîôå ôç óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý. Ç
óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí FULL êáé LOW/ADD óôï
äï÷åßï äéáóôïëÞò. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå
óôï äï÷åßï ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý, ÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò
óå áíáëïãßá 50/50%.
2. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò áöüôïõ êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï
áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå.
3. ÅÜí ôï äï÷åßï äéáóôïëÞò åßíáé Üäåéï, ðñïóèÝóôå øõêôéêü õãñü ôüóï óôï äï÷åßï
üóï êáé óôï øõãåßï. Ãéá ôç èÝóç, ôç ëåéôïõñãßá êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ äï÷åßïõ
äéáóôïëÞò êáé ôïõ øõãåßïõ, óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
• Âåâáéùèåßôå üôé ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï
áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ.
• ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç open/run,
ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç fast êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß
åêêßíçóçò (åÜí õðÜñ÷åé) åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá.
• Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ, ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò
åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò ðïõ äåí õðåñâáßíïõí ôá 15 äåõôåñüëåðôá áíÜ
ëåðôü. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôïí êéíçôÞñá
ôïõ åêêéíçôÞ.
4. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,
ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ
áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï óôïð. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü
ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý
åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï
áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
ÌåôñçôÝò êáé ÅíäåéêôéêÝò Ëõ÷íßåò
Áðåéêïíßæïíôáé ïé óõíÞèåéò ìåôñçôÝò êáé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ðïõ áíôéðñïóùðåýïõí
ôéò äéÜöïñåò äéáèÝóéìåò åðéëïãÝò. Ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí ìåôñçôþí êáé
ôùí åíäåéêôéêþí ëõ÷íéþí áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý.
ÌåôñçôÞò èåñìïêñáóßáò øõêôéêïý õãñïý
Äåß÷íåé ôç èåñìïêñáóßá üôáí ï äéáêüðôçò ôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò
åßíáé óôç èÝóç ON.
Êáíïíéêü åýñïò ëåéôïõñãßáò 80º — 90º C (175º — 195º F)
Åðéêßíäõíï åýñïò ëåéôïõñãßáò Üíù ôùí 105º C (220º F)
ÙñïìåôñçôÞò
Äåß÷íåé ôïí óõíïëéêü áñéèìü ùñþí ðïõ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé ï
êéíçôÞñáò.
ÌåôñçôÞò êáõóßìïõ
Äåß÷íåé ôï êáýóéìï ðïõ Ý÷åé áðïìåßíåé óôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ãéá
íá åëá÷éóôïðïéåßôáé ç óõìðýêíùóç, äéáôçñåßôå ãåìÜôï ôï íôåðüæéôï
êáõóßìïõ.
Ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò
ÅÜí áíÜøåé ç ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò, áõôü õðïäçëþíåé õðåñèÝñìáíóç
ôïõ êéíçôÞñá. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé åëÝãîôå ôç
óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý (âë. åíüôçôá ¸ëåã÷ïò øõêôéêïý õãñïý).
ÅëÝã÷åôå ôï øõãåßï ãéá õðïëåßììáôá ôá ïðïßá èá ìðïñïýóáí íá ðáñåìðïäßæïõí
ôç ñïÞ ôïõ áÝñá.
Ëõ÷íßá åêêßíçóçò
¼ôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé óôç èÝóç ON, ç
ëõ÷íßá åêêßíçóçò ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíç. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ç ëõ÷íßá åêêßíçóçò ðñÝðåé íá åßíáé óâçóôÞ. ÅÜí ç
ëõ÷íßá åêêßíçóçò åßíáé óâçóôÞ üôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé
óôç èÝóç ON, åëÝãîôå ìÞðùò Ý÷åé êáåß ç áóöÜëåéÜ ôçò.
Ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá
¼ôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé óôç èÝóç ON, ç
ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíç. ¼ôáí ï
êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ç ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá ðñÝðåé íá
åßíáé óâçóôÞ. ÅÜí ç ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá åßíáé áíáììÝíç åíüóù ï
êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá. Ðñþôá,
åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý (âë. åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý). Åí
óõíå÷åßá, åëÝãîåôå ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
Ëõ÷íßá öüñôéóçò
¼ôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé óôç èÝóç ON, ç
ëõ÷íßá öüñôéóçò ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíç. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ç ëõ÷íßá öüñôéóçò ðñÝðåé íá åßíáé óâçóôÞ. ÅÜí ç
ëõ÷íßá öüñôéóçò åßíáé áíáììÝíç åíüóù ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá,
åëÝãîåôå ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
Ëõ÷íßá èåñìüôçôáò Þ ðñïèÝñìáíóçò
¼ôáí ï äéáêüðôçò áíÜöëåîçò âñßóêåôáé óôç èÝóç heat/glow Þ óôç
èÝóç on, ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò õðïäåéêíýåé üôé ôá óôïé÷åßá
ðñïèÝñìáíóçò ðñïèåñìáßíïõí ôïí èÜëáìï êáýóçò.
el
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
•
•
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ãéá ðñþôç öïñÜ, öïñôßóôå ôç
ìðáôáñßá óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÄéáöïñåôéêÜ, ìðïñåß íá
ðñïêëçèåß öèïñÜ óôïí êéíçôÞñá.
Óçìåßùóç: ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò êáé åîïðëéóìïß äéáèÝôïõí ôçëå÷åéñéóìü. Ãéá ôç
èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ôçëå÷åéñéóìïý áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ
åîïðëéóìïý.
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá ÷åéñéóôÞñéá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ åîïðëéóìïý åßíáé
áðïóõìðëåãìÝíá.
3. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on (Åéêüíá
6).
4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (B) óôç èÝóç slow
.
Óçìåßùóç: Ãéá åêêßíçóç óå óõíèÞêåò ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò (êÜôù ôùí -10º C Þ
ôùí 14º F), öÝñôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç fast
.
5. ÓôñÝøôå ôï êëåéäß çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò (D) óôç èÝóç ON Þ HEAT (Åéêüíá 6). Ç
ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò õðïäåéêíýåé üôé ôá óôïé÷åßá ðñïèÝñìáíóçò
ðñïèåñìáßíïõí ôïí èÜëáìï êáýóçò.
6. Ìüëéò óâÞóåé ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò, óôñÝøôå ôï êëåéäß çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò
óôç èÝóç START.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ, ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò ðïõ äåí õðåñâáßíïõí ôá 15 äåõôåñüëåðôá
áíÜ ëåðôü. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôïí
êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ.
7. Ìüëéò ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá, áöÞóôå ôï êëåéäß íá åðáíÝëèåé óôç
èÝóç ôïõ. Ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò èá ðáñáìåßíåé áíáììÝíç ãéá ðåñßðïõ 20
äåõôåñüëåðôá êáé ìåôÜ èá óâÞóåé.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí åðéôá÷ýíåôå êáé ÌÇÍ êéíåßóôå ìå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá üôáí
ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí
êéíçôÞñá.
8. Ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åîïðëéóìïý, èÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá êáé
áöÞóôå ôïí íá æåóôáèåß ãéá áñêåôÜ ëåðôÜ.
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 6
1.
ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (B) óôç èÝóç slow
.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ðñïôïý óôáìáôÞóåôå êéíçôÞñá ìå óôñïâéëïóõìðéåóôÞ, áöÞóôå ôïí
íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá Ýíá ëåðôü Ýùò üôïõ êñõþóåé ï
õðåñôñïöïäüôçò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí
õðåñôñïöïäüôç.
29
2. ÓôñÝøôå ôï êëåéäß (D) óôç èÝóç off (Åéêüíá 6). ÁöáéñÝóôå ôï êëåéäß êáé
öõëÜîôå ôï óå áóöáëÝò ìÝñïò, ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
Åôçóßùò
3. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (A,),
åöüóïí õðÜñ÷åé, óôçí êëåéóôÞ èÝóç.
•
•
•
•
•
•
ÓõíôÞñçóç
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. Ìå ôç ÷ñÞóç Üëëùí
åîáñôçìÜôùí åíäÝ÷åôáé íá åðçñåáóôåß ç åðßäïóç, íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí
êéíçôÞñá êáé ôñáõìáôéóìüò. ÅðéðëÝïí, ç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí ìðïñåß íá
áêõñþóåé ôçí åããýçóÞ óáò.
•
•
•
Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton
3/LC.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí
óôç èÝóç ôïõò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé
åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï
êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá.
¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ôç óõíôÞñçóç, áíôéêáôÜóôáóç êáé åðéóêåõÞ ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí
íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôç óõíôÞñçóç ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç ðñÝðåé íá
áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí
Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ.
*
Y
z
H
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá *
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý
ÁëëáãÞ øõêôéêïý õãñïý
¸ëåã÷ïò ôçò ôÜóçò ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
Êáèáñéóìüò øõãåßïõ
¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé êáèáñéóìüò ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé)
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ Y
¸ëåã÷ïò äéÜêåíïõ âáëâßäáò H
Íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðéï ôáêôéêÜ óõíôÞñçóç åÜí ï êéíçôÞñáò ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá õðü âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
ÅÜí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå åîáñôÞìáôá ôçò Briggs & Stratton, ôçñÞóôå ôïí ðßíáêá
óõíôÞñçóçò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï
ôçò DENSO.
Äåí áðáéôåßôáé åêôüò åÜí óçìåéùèïýí ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç ôïõ
êéíçôÞñá.
Åðéèåþñçóç åîÜôìéóçò êáé óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá
ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ
õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
•
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
•
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
•
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
•
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ
ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
•
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå
ôá áõèåíôéêÜ.
•
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
• Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò
êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
• ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò
óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá
(ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé
íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç
ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
ÅëÝãîôå ôçí åîÜôìéóç ãéá ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëåò æçìéÝò. ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé, êáé åëÝãîôå ãéá æçìéÝò Þ óõóóþñåõóç
Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé áíôáëëáêôéêÜ, âåâáéùèåßôå üôé
÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá åãêáèßóôáíôáé
óôï ßäéï óçìåßï ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá äéüôé, äéáöïñåôéêÜ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò
ðõñêáãéÜò.
Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
•
•
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò øõêôéêïý õãñïý
Ðñþôåò 50 þñåò (ðñþôç åðÝìâáóç)
•
¸ëåã÷ïò øõêôéêïý õãñïý
Óçìáíôéêü: Ï êéíçôÞñáò åßíáé õãñüøõêôïò. Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý,
÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò óå áíáëïãßá 50/50% ãéá äéÜ÷õóç ôçò
èåñìüôçôáò, áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç ôçò áíôëßáò íåñïý.
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá *
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí óïâáñÜ èåñìéêÜ åãêáýìáôá áðü äéáññïÞ
áôìïý Þ èåñìïý øõêôéêïý õãñïý.
ÊÜèå 100 þñåò
•
•
•
•
¸ëåã÷ïò ôçò ôÜóçò ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
Êáèáñéóìüò øõãåßïõ
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá
¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé êáèáñéóìüò ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé)
ÊÜèå 150 þñåò
•
•
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá *
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá
¸ëåã÷ïò äéÜêåíïõ âáëâßäáò H
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ
Y
ÊÜèå 1500 þñåò
•
30
ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò åíüóù ï
êéíçôÞñáò åßíáé èåñìüò Þ óå ëåéôïõñãßá.
•
Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò êáé ðñéí
áðü ôçí áëëáãÞ Þ ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé
áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé.
1.
ÊÜèå 600 þñåò Þ åôçóßùò
•
•
•
•
¸ëåã÷ïò áêñïöõóßùí Ýã÷õóçò êáõóßìïõ z
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý. Ç óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí
åíäåßîåùí FULL êáé LOW, Þ ADD óôï äï÷åßï äéáóôïëÞò. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ
øõêôéêïý õãñïý åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå óôï äï÷åßï ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý,
÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò óå áíáëïãßá 50/50%.
2. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò áöüôïõ êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï
áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå.
3. ÅÜí ôï äï÷åßï äéáóôïëÞò åßíáé Üäåéï, ðñïóèÝóôå øõêôéêü õãñü ôüóï óôï äï÷åßï
üóï êáé óôï øõãåßï. Ãéá ôç èÝóç, ôç ëåéôïõñãßá êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ äï÷åßïõ
äéáóôïëÞò êáé ôïõ øõãåßïõ, óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
BRIGGSandSTRATTON.COM
4. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,
ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ
áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï óôïð. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü
ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý
åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï
áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá 2
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ - Åéêüíá 8
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
3
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò
åê ôïýôïõ, ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå
ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï
óõíôÞñçóçò Þ óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå
åãêáôáóôÜóåéò áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí.
•
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
•
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
•
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá
êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí
åßíáé áðáñáßôçôï.
2. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá.
•
Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, áäåéÜóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ Þ
êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
ÁëëáãÞ ôïõ ößëôñïõ ëáäéïý
•
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå
ôá áõèåíôéêÜ.
•
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
¢äåéáóìá ëáäéïý
1.
ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (G, Åéêüíá 3). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå
åãêåêñéìÝíï äï÷åßï.
Ãéá ôç óõ÷íüôçôá áíôéêáôÜóôáóçò, áíáôñÝîôå óôï ÄéÜãñáììá óõíôÞñçóçò.
1.
ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîåôå óôçí åíüôçôá ¢äåéáóìá
ëáäéïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï ëáäéïý (H, Åéêüíá 3) êáé öñïíôßóôå ãéá ôçí ïñèÞ
áðüññéøÞ ôïõ.
3. Ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï êáéíïýñéï ößëôñï ëáäéïý, ëáäþóôå åëáöñÜ ôï óôüìéü
ôïõ ìå öñÝóêï, êáèáñü ëÜäé.
4. Âéäþóôå ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò ôïõ óôïìßïõ ôïõ ìå ôïí
ðñïóáñìïãÝá êáé óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ôï ößëôñï ëáäéïý êáôÜ 1/2 Ýùò 3/4
óôñïöÝò.
5. ÐñïóèÞêç ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïóèÞêç ëáäéïý.
•
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
•
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
•
Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
1.
ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (A, Åéêüíá 2).
2. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ñß÷íïíôÜò ôï áñãÜ óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ôïõ êéíçôÞñá (C). Ìçí
õðåñðëçñþíåôå.
Óçìáíôéêü: ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, áðáéôåßôáé ï êáôÜëëçëïò áåñéóìüò ùò
åîÞò:
• ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
• Âåâáéùèåßôå üôé ôçñåßôáé åðáñêÝò äéÜêåíï (D) ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò
ðëÞñùóçò ëáäéïý (E) êáé ôçò ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý (C). Âë. Åéêüíá 4.
3. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. ÈÝóôå ôïí
êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá ðÝíôå
ëåðôÜ. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÐåñéìÝíåôå
ôñßá ëåðôÜ êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. ÅÜí åßíáé áðáñáßôçôï, ðñïóèÝóôå
ëÜäé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (B) óôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (Åéêüíá 2).
4. ÔïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
1.
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá (D).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò (B) êáé áðïññßøôå ôïí äáêôýëéï-Ï (E).
3. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ (A) ìå öéëôñüêëåéäï.
5. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ìå ôïí íÝï äáêôýëéï-Ï.
6. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá.
7. ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí áíôëßá ôïõ ðïõÜñ (öïýóêá) (C) Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå
áíôßóôáóç.
8. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé åëÝãîôå ãéá äéáññïÝò.
ÁäåéÜóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ
1.
Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá.
2. ÔïðïèåôÞóôå äï÷åßï áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ (A) êáé
îåóößîôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò (B) êáôÜ ìßá ðåñßðïõ óôñïöÞ.
3. ÐåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ áäåéÜóåé ôï íåñü. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, ãéá ôçí áðïóôñÜããéóç
ôïõ íåñïý èÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá ôïõ ðïõÜñ (C), ìüíï üìùò Ýùò üôïõ
áñ÷ßóåé ç åêñïÞ êáõóßìïõ áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
4. Óößîôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò.
5. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá
åßíáé óâçóôÞ. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò.
ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá 7
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôï
óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá Þ ôï ößëôñï áÝñá.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôï
ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé
äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí.
Ãéá ôéò áðáéôÞóåéò óõíôÞñçóçò áíáôñÝîôå óôï ÄéÜãñáììá ÓõíôÞñçóçò.
1.
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ
4. ÔïðïèåôÞóôå ÷åéñïêßíçôá íÝï ößëôñï êáõóßìïõ Ýùò üôïõ ç öëÜíôæá (F) Ýñèåé
óå åðáöÞ ìå ôï ðåñßâëçìá. Óôç óõíÝ÷åéá óôñÝøôå åðéðëÝïí êáôÜ 1/3 ôçò
óôñïöÞò.
ÐñïóèÞêç ëáäéïý
•
ÅÜí áíÜâåé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá ôïõ ößëôñïõ êáõóßìïõ åíüóù ï êéíçôÞñáò
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå ôïí êáé áäåéÜóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï
êáõóßìïõ ìå ôïí áêüëïõèï ôñüðï:
Áíïßîôå ôá Üãêéóôñá (A) êáé áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé (B). Âë. Åéêüíá 7.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áÝñá (C).
3. Ãéá íá áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá, ÷ôõðÞóôå åëáöñÜ ôï ößëôñï áÝñá óå
óêëçñÞ åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ößëôñï åßíáé ðïëý âñþìéêï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå
Ýíá êáéíïýñãéï.
4. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï áÝñá.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé êëåßóôå ôá Üãêéóôñá.
el
¸ëåã÷ïò/Ñýèìéóç ôïõ éìÜíôá ôïõ
áíåìéóôÞñá - Åéêüíá 9
ÅëÝã÷åôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
1.
ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá (A, Åéêüíá 9). ÅÜí ï
éìÜíôáò Ý÷åé ñùãìÝò Þ öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôïí ìå êáéíïýñãéï.
2. ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá. ÐéÝóôå ôïí éìÜíôá óôï êÝíôñï
ôïõ (C). ÅÜí ç ôÜóç åßíáé ç êáôÜëëçëç, ï éìÜíôáò èá ìåôáôïðéóôåß êáôÜ 10 — 12
mm (3/8 — 1/2 in) üôáí áóêçèåß óôï êÝíôñï ôïõ äýíáìç 10 kg (22 lbs). ÅÜí ç
ôÜóç åßíáé õðåñâïëéêÜ ÷áëáñÞ, ñõèìßóôå ôçí üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôç óõíÝ÷åéá.
Ñýèìéóç ôçò ôÜóçò ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
1.
Îåóößîôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò (D) êáé (E) ôïõ åíáëëÜêôç. Âë. Åéêüíá 9.
2. ÔïðïèåôÞóôå Ýíáí ëïóôü (F) êüíôñá óôïí åíáëëÜêôç (G) êáé óôçí ðëåõñÜ ôïõ
óõãêñïôÞìáôïò ôïõ êéíçôÞñá. Ãéá íá ôåíôþóåôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá,
ôñáâÞîôå ôïí ëïóôü. Óößîôå ëßãï ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôïõ åíáëëÜêôç.
3. ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá. Âë. åíüôçôá ¸ëåã÷ïò ôïõ
éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, åðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá.
4. Óößîôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôïõ åíáëëÜêôç.
ÓôñÝøôå ôç âßäá (D) ìå ñïðÞ 14 Nm (14 ft-lbs).
ÓôñÝøôå ôç âßäá (E) ìå ñïðÞ 61 Nm (45 ft-lbs).
31
ÁðïèÞêåõóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
• Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
ËÜäé êéíçôÞñá
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò.
ÐñïäéáãñáöÝò
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï
520000
Êõâéóìüò
51,87 ci (850 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ)
2,677 in (68 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ
3,071 in (78 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý
3,5 qt (3,3 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï
580000
Êõâéóìüò
58,09 ci (953 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ)
2,835 in (72 mm)
Áíß÷íåõóç Âëáâþí
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ
3,071 in (78 mm)
×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723.
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý
3,5 qt (3,3 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò *
520000, 580000
ÌïíôÝëï
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóüäïõ
0,008 in (0,2 mm)
Y
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò
Y
0,008 in (0,2 mm)
* Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï
ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6° C (10° F) åðÜíù áðü ôïõò 77° F (25° C). Ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15°. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá
áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
Y ÅëÝã÷åôå üôáí ï êéíçôÞñáò Ý÷åé êñõþóåé.
ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n
Áíôáëëáêôéêü
Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò
Ößëôñï áÝñá
820263
Ößëôñï ëáäéïý
820314
Ößëôñï êáõóßìïõ
820311
ÔñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò (940 mm)
821075
ÔñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò (970 mm)
820893
n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton
3/LC. ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
32
BRIGGSandSTRATTON.COM
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON 3/LC ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ
ÌÜéïò 2008
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï
ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton 3/LC ðïõ
èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü
Ïäçãüt».
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò
ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò Þ, óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, êáé
üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò óôï ìÝôñï ðïõ áõôü
åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ, êÜðïéåò ÷þñåò Þ
ðïëéôåßåò, äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ùò Üíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò
åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé, åíäå÷ïìÝíùò, êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ
äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÑÏÚÏÍ ÔÇÓ ÅÔÁÉÑÉÁÓ ÌÁÓ
Ðåñßïäïò Åããýçóçò
Vanguardt 3/LC
Åããýçóç ãéá ôá Êýñéá ÅîáñôÞìáôá *
ÅîáñôÞìáôá & Åñãáóßá *
ÉäéùôéêÞò êáé ÅðáããåëìáôéêÞò ×ñÞóçò
2 Ýôç
3 Ýôç
2 Ýôç
* Óçìåéþóôå ôéò áêüëïõèåò åéäéêÝò ðåñéüäïõò åããýçóçò: Óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, ç êÜëõøç ãéá ôá ÅîáñôÞìáôá êáé ôçí Åñãáóßá åßíáé 2 Ýôç. Ìüíïí
ç êÜëõøç ôùí êýñéùí åîáñôçìÜôùí ðáñáôåßíåôáé Ýùò êáé ôïí ôñßôï ÷ñüíï ëåéôïõñãßáò. Ç Åããýçóç Êýñéùí ÅîáñôçìÜôùí (M.P.W.) êáëýðôåé áëëÜ äåí
ðåñéïñßæåôáé ïýôå åîáéñåß ôï ìðëïê êõëßíäñïõ, ôçí êåöáëÞ êõëßíäñïõ, ôïí óôñïöáëïöüñï Üîïíá, ôïí Üîïíá Ýêêåíôñïõ, ôïõò ïäïíôùôïýò ôñï÷ïýò, ôéò ñÜâäïõò, ôïí
óöüíäõëï, ôï ðåñßâëçìá óöïíäýëïõ, ôçí áíôëßá ëáäéïý, ôïí áíåìéóôÞñá, ôéò ôñï÷áëßåò, ôïí ìï÷ëü ñõèìéóôÞ, ôçí ðïëëáðëÞ åéóáãùãÞò, ôï äï÷åßï ëáäéïý. Ç
åããýçóç M.P.W. äåí êáëýðôåé, êáé äåí ðåñéïñßæåôáé, óôïõò äáêôõëßïõò åìâüëùí, ôá áíôéêáôáóôÜóéìá ñïõëåìÜí, ôçí áíôëßá íåñïý, ïðïéïäÞðïôå çëåêôñéêü
åîÜñôçìá, ôá åîáñôÞìáôá þóçò ôùí âáëâßäùí, ôá ðáñåëêüìåíá, ôá óôåãáíïðïéçôéêÜ, ôá ðáñåìâýóìáôá, ôá êáñìðõñáôÝñ, ôçí ðïëëáðëÞ åîáãùãÞò, ôïõò
åëáóôéêïýò óùëÞíåò, üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ, ôïõò åã÷õôÞñåò, ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò, ôïí õðåñóõìðéåóôÞ, ôçí åîÜôìéóç, ôõ÷üí ößëôñá, ôï
øõãåßï, ôïí èåñìïóôÜôç, ôá ìðïõæß, ôá ìðïõæß èåñìÜíóåùò, ôéò áíôëßåò ìåôáöïñÜò êáõóßìïõ. Ç ðåñßïäïò åããýçóçò îåêéíÜ êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí
ðñþôï ðåëÜôç ëéáíéêÞò Þ åðáããåëìáôßá ôåëéêü ÷ñÞóôç êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôçí ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Âriggs & Stratton. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå
áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí
çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò
Ç B&S åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá
ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC
ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå
åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá
ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá
ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá
óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò,
äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç
åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé
áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò,
ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü
ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï
ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï
áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß
ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé
ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ
Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò
êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ
óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò äéÜñêåéáò æùÞò
ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé
õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé.
ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé
ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ
ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå
ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï
ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò.
Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1
2
ÊéíçôÞñåò ïé ïðïßïé äåí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß êáôÜëëçëá óôïí åîïðëéóìü.
ÓõíéóôÜôáé íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï åñãïóôÜóéï ðñéí íá ôïðïèåôÞóåôå Ýíáí
êéíçôÞñá B&S 3/LC óå åîïðëéóìü óôïí ïðïßï äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáí
ðñïçãïõìÝíùò êéíçôÞñáò B&S 3/LC.
ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
el
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí
åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
ÊáñìðõñáôÝñ ðïõ ðáñïõóéÜæïõí äéáññïÝò, öñáãìÝíïé óùëÞíåò êáõóßìïõ Þ
åã÷õôÞñåò, êïëëçìÝíåò âáëâßäåò, áíôëßåò Ýã÷õóçò óôéò ïðïßåò Ý÷ïõí åéóÝëèåé
îÝíá óþìáôá ëüãù ÷ñÞóçò êáõóßìïõ óôï ïðïßï Ý÷ïõí åéóÝëèåé îÝíá óþìáôá Þ
ðåðáëáéùìÝíïõ êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñü, öñÝóêï êáýóéìï (áìüëõâäç
âåíæßíç, ðåôñÝëáéï íôßæåë) êáé óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton,
Áñ. ÅîáñôÞìáôïò 5041.
ÅîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò
áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý
(ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò.
ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé êáé ôï ößëôñï ëáäéïý ìå
ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD
åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé
üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï
×ñÞóçò.
ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò
óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí
êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå
ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
ÅîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç åîáéôßáò õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, Þ
õðåñèÝñìáíóçò ëüãù åéó÷þñçóçò ÷üñôïõ, õðïëåéììÜôùí Þ áêáèáñóéþí ïé
ïðïßåò öñÜæïõí ôï øõãåßï Þ ôéò ïðÝò ðñüóâáóçò óôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá,
Þ âëÜâç ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï
÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. ÂëÜâç óôïí êéíçôÞñá ç ïðïßá ïöåßëåôáé óôç ìç ÷ñÞóç
ôïõ êáôÜëëçëïõ ìßãìáôïò áíôéøõêôéêïý õãñïý êáé íåñïý âñýóçò, Þ óôçí åéóñïÞ
íåñïý óôïí êéíçôÞñá ãéá ïðïéïíäÞðïôå ëüãï.
ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí,
åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá
ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí
åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï
ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton
3/LC óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò
ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723, Þ
áíáôñÝîåôå óôïí «×ñõóü Ïäçãüt».
33
Información General
ADVERTENCIA
Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y
código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra
localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles).
Fecha de compra:
Modelo del motor:
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en
Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas,
karts para diversión/recreo, productos para aviación o vehículos
para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores en tales
aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves
(incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
MES/DIA/AÑO
Modelo:
Tipo:
Código:
Información de Clasificación de Potencia del Motor
PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite,
éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía.
Para motores de 3 Cilindros Enfriados por Agua, las clasificaciones de potencia bruta
están basadas en los criterios SAE J1349. La salida de potencia real de los motores de
producción instalados en las aplicaciones puede variar según diversos factores,
incluyendo el límite de RPM del motor de la aplicación, condiciones ambientales,
mantenimiento del motor/equipo, y otras variables.
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Seguridad del Operario
Cuando Aprovisione con Combustible
• Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de
remover la tapa de combustible.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL
Fuego
Partes en Movimiento
Fast
Estrangulador
Químico
Peligroso
Aceite
Parar
Explosión
On Off
Válvula de Paso
de Combustible
Lea el
Manual
Superficie
Caliente
Gases Tóxicos
Descarga
Eléctrica
Contragolpe
Congelamiento
•
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
•
No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta
aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello
para permitir la expansión del combustible.
•
Mantenga la gasolina y sus vapores a distancia de chispas, llamas abiertas,
testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido.
•
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario
•
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Slow
Combustible
Protección
Para los Ojos
Líquido o
Vapor Caliente
se utiliza para identificar la información de
El símbolo de aviso de seguridad
seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de
aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un
símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
Cuando le de Arranque al motor
• Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si está
equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
•
No haga girar el motor si removió la bujía.
•
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y haga
girar el motor hasta que de arranque.
Cuando Opere El Equipo
• No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de
gasolina.
•
No use el estrangulador para detener el motor.
•
Nunca arranque ú opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
Cuando cambie el aceite
• Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de
combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de
combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión.
PELIGRO indica un peligro que, si no es evitado, ocasionará la muerte o
Cuando Transporte el Equipo
• Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de
combustible en la posición OFF.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar
Almacenamiento de la Gasolina o del Equipo con Combustible en el Tanque
• Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
lesiones graves.
la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar
lesiones menores o moderadas.
PRECAUCIÓN, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una
situación que podría ocasionar daños en el producto.
ADVERTENCIA
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este producto
contiene químicos conocidos para el Estado de California que pueden
ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden
ser perjudiciales para la reproducción.
34
•
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al
motor.
•
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece
de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la
muerte.
•
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
•
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas
o las ventanas se encuentren abiertas.
Se pueden presentar graves quemaduras térmicas debido al vapor que
se escapa o al líquido refrigerante caliente.
•
NO retire la tapa del radiador ni la tapa del depósito si el motor está caliente o en
operación.
•
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador o la
tapa del depósito y antes de cambiar o agregar líquido refrigerante.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies,
el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
•
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
•
Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes.
•
Recójase el cabello largo y quítese las joyas.
•
No use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados.
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
• Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
•
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
•
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro.
•
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el
equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El
Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se
aplican en tierras federales.
es
•
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque
eléctrico).
•
Use únicamente las herramientas correctas.
•
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la
velocidad del motor.
•
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las
partes originales.
•
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
• Utilice un probador aprobado.
•
No compruebe chispa si removió la bujía.
35
Características y Controles
Compare la ilustración 1 con su motor para que se familiarice con la ubicación de las
diversas características y controles.
A. Identificación del motor
Modelo, Tipo y Código. Ejemplo:
B. Identificación del motor
Fecha Código
C. Bujía Pre-Calentadora
D. Varilla Indicadora Nivel de Aceite
E. Llenado de Aceite
F. Filtro de Aceite
G. Tapón Drenaje Aceite
H. Boquerel Inyector
I. Arranque eléctrico
J. Bomba del Inyector
K. Termostato
L. Turbocargador
M. Recipiente de Aceite
N. Alternador
O. Unidad Transmisora de la Temperatura del Refrigerante
P. Ventilador
Q. Correa Ventilador
R. Múltiple de Escape
S. Refrigerante de aceite (si está equipado)
Operación
tres minutos y compruebe el nivel de aceite. Si se requiere, añada aceite para que el
nivel de aceite quede en la marca FULL (B) de la varilla indicadora de nivel de aceite
(Figura 2).
6. Instale la varilla indicadora de nivel de aceite.
Presión de Aceite
Si la presión de aceite es muy baja, un suiche de presión (si está equipado) detendrá el
motor o activará un dispositivo de advertencia en el equipo. Si esto ocurre, detenga el
motor y compruebe el nivel de aceite con la varilla indicadora de nivel de aceite.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD, agregue aceite hasta que alcance
la marca FULL. De arranque al motor y compruebe que tenga la presión correcta antes
de continuar la operación.
Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL, no de arranque al motor.
Contacte un Distribuidor Autorizado de Motores de 3 Cilindros Enfriados por Agua
Briggs & Stratton para corregir el problema de presión de aceite.
Recomendaciones para el Combustible
El combustible debe cumplir con estos requerimientos:
• Este motor está certificado para operar con combustible diesel. Si se utiliza un
combustible inadecuado, se presentará humo blanco, pérdida de potencia y
daños al motor, los cuales no serán cubiertos por la garantía.
• Use combustible diesel que esté limpio y fresco con un mínimo de 40 cetanos. El
combustible fresco previene la formación de depósitos de goma en el sistema de
combustible. Compre una cantidad que pueda usarse dentro de un período de 30
días. Consulte la sección de Bodegaje
PRECAUCIÓN: No use kerosene ni gasolina en lugar de diesel. Hacer caso omiso de
esta observación podría ocasionar daños en el motor y anulará la garantía del motor.
Cómo agregar combustible - Figura 5
Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones)
Recomendaciones de Aceite
ADVERTENCIA
Recomendamos la utilización de aceites certificados para garantía por Briggs & Stratton
para lograr el mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son
aceptables si están clasificados para servicio CF o CF-4. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor.
Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura
exterior esperado.
*
**
5W-30
5W-30 Sintético
10W-30
°C
SAE 30
°F
El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F (4°C) producirá dificultad
de arranque.
El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F (27°C) puede producir
un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
Cómo verificar/Añadir aceite - Figura 2
4
Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite
• Coloque el motor a nivel.
• Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (A) y límpiela con un trapo limpio
(Figura 2).
2. Inserte completamente la varilla indicadora de nivel de aceite.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe alcanzar la marca FULL (B) en la varilla indicadora de nivel de aceite.
4. Si el nivel de aceite es bajo, retire la varilla indicadora del nivel de aceite y añada
aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (C). No llene
excesivamente.
Importante: Al agregar aceite, se requiere proporcionar una adecuada ventilación
de la siguiente manera:
• Retire la varilla indicadora de nivel de aceite.
• Asegúrese de mantener un espacio libre adecuado (D) entre el dispositivo de
llenado de aceite (E) y el llenado de aceite del motor (C). Ver figura 4.
5. Después de agregar aceite, instale la varilla indicadora de nivel de aceite. Arranque
y opere el motor en marcha mínima durante cinco minutos. Apague el motor. Espere
36
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
• Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de
remover la tapa de combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
• No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta
aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello
para permitir la expansión del combustible.
• Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto,
calor y otras fuentes de encendido.
• Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
• Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de
combustible (A). (Figura 5).
2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión de la
gasolina, no lo llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible (C).
3. Re-instale la tapa de combustible.
Recomendaciones para el Refrigerante
Capacidad refrigerante (ver el manual del fabricante del equipo)
Importante: Este es un motor refrigerado por líquido. Se requiere una mezcla 50/50%
de anticongelante libre de fosfato y agua del grifo para la refrigeración, resistencia a la
corrosión y lubricación de la bomba de agua.
Cómo Comprobar/Agregar Líquido Refrigerante
ADVERTENCIA
Se pueden presentar graves quemaduras térmicas debido al vapor que
se escapa o al líquido refrigerante caliente.
•
NO retire la tapa del radiador ni la tapa del depósito si el motor está caliente o en
operación.
•
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador o la
tapa del depósito y antes de cambiar o agregar líquido refrigerante.
1. Antes de operar, compruebe el nivel del líquido refrigerante. El nivel del refrigerante
debe estar entre las marcas FULL y LOW/ADD del depósito de refrigerante. Si el
nivel de refrigerante es bajo, agregue una mezcla 50/50% de anticongelante libre de
fosfato y agua del grifo al depósito.
BRIGGSandSTRATTON.COM
2. Para retirar la tapa del depósito después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del depósito. Gire lentamente la tapa del
depósito en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
•
3. Si el depósito está seco, entonces agregue líquido refrigerante tanto al depósito
como al radiador. Consulte el manual del equipo para la ubicación, operación y
mantenimiento del depósito de líquido refrigerante y del radiador.
•
4. Para retirar la tapa del radiador después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del radiador. Gire lentamente la tapa del
radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta el primer tope. Si
observa que escapa vapor presurizado de la tapa, aléjese para evitar salir lastimado.
Después de que se haya liberado toda la presión, oprima hacia abajo y gire la tapa
del radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
Medidores y Luces
Los medidores y las luces que se muestran son típicas y representan diversas opciones
que se pueden utilizar. Vea el manual del equipo para consultar la ubicación y operación
de los medidores y las luces.
Medidor de Temperatura del Líquido Refrigerante
Indica la temperatura del líquido refrigerante cuando el
interruptor de arranque eléctrico está en la posición ON.
Rango normal 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Rango peligroso superior a 105º C (220º F)
Cronómetro
Indica el número total de horas en operación
Medidor de Combustible
Indica el combustible restante en el tanque de combustible. Para
minimizar la condensación, mantenga lleno el tanque de combustible.
Luz de Temperatura
Si se enciende la luz de temperatura, el motor se está recalentando.
Detenga el motor y compruebe el nivel de líquido refrigerante (vea la
sección Cómo Comprobar el Líquido Refrigerante). Compruebe que el
radiador no tenga desechos que pudiesen restringir el flujo de aire.
Luz de arranque
Cuando el interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, la luz
de arranque debe estar encendida. Cuando el motor esté en operación, la
luz de arranque se debe apagar. Si la luz de arranque está apagada cuando el
interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, compruebe que no haya
ningún fusible fundido.
Luz de Presión de Aceite del Motor
Cuando el interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, la luz
de presión de aceite del motor debe estar encendida. Cuando el motor
esté en operación, la luz de presión de aceite del motor se debe apagar. Si la luz de
presión de aceite del motor se enciende cuando el motor esté en operación, detenga
inmediatamente el motor. Primero, compruebe el nivel de aceite (vea la sección
Cómo Comprobar/Agregar Aceite). Después, compruebe el sistema eléctrico.
Luz de Carga
Cuando el interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, la luz
de carga debe estar encendida. Cuando el motor esté en operación, la luz
de carga se debe apagar. Si la luz de carga se enciende cuando el motor esté en
operación, compruebe el sistema eléctrico.
Luz de calor o brillo
Cuando el interruptor de arranque se coloque en la posición heat/glow o
en la posición “on”, la luz de brillo se encenderá para indicar que los
tapones encendedores están precalentando la cámara de combustión.
X
Luz del filtro de combustible
La luz del filtro de combustible se enciende cuando se ha recolectado un
exceso de agua en el filtro de combustible. La luz se debe apagar cuando
el exceso de agua se drene del filtro de combustible. Si la luz del filtro de combustible
ilumina mientras el motor está en operación, detenga el motor y drene el agua del filtro de
combustible.
Cómo Darle Arranque al Motor - Figura 6
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando le de Arranque al motor
• Asegúrese que el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar, y
firmemente asegurados.
es
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) a la posición
open/run, coloque el acelerador en la posición fast y haga girar el motor hasta que
arranque.
Para extender la vida del arranque, use ciclos de arranque cortos, que no excedan
de 15 segundos por minuto. Una acción de arranque prolongada puede dañar el
motor de arranque.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece
de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la
muerte.
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas
o las ventanas se encuentren abiertas.
PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite,
éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía.
PRECAUCIÓN: Antes de dar arranque al motor por primera vez, cargue la batería
según las recomendaciones del fabricante del equipo. Dejar de hacer esto podría
ocasionar daños en el motor.
Nota: Algunos motores y equipos tienen controles remotos. Vea el manual del equipo
para la ubicación y operación de los controles remotos.
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar
con Aceite.
2. Asegúrese que los controles de transmisión del equipo, si están equipados, estén
desconectados.
3. Gire la válvula de cierre de combustible (A), si está equipada, a la posición on
(Figura 6).
•
•
4. Mueva el control del acelerador (B) a la posición slow
.
Nota: Para arrancar en clima frío (por debajo de -10º C o 14º F), mueva el control del
acelerador a la posición fast
.
5. Gire la llave de arranque eléctrico (D) a la posición ON o HEAT (Figura 6). La luz de
brillo indicará que los tapones encendedores están precalentando la cámara de
combustión.
6. Cuando la luz de brillo se apague, gire la llave de arranque eléctrico a la posición
START.
PRECAUCIÓN: Para extender la vida del arranque, use ciclos de arranque cortos,
que no excedan de 15 segundos por minuto. Una acción de arranque prolongada
puede dañar el motor de arranque.
7. Cuando el motor arranque, suelte la llave. La luz de brillo iluminará cerca de 20
segundos y después se apagará.
PRECAUCIÓN: No acelere ni opere al máximo un motor frio. Hacer caso omiso de
esta observación podría ocasionar daños en el motor.
8. Permita que el motor arranque y se caliente por varios minutos antes de operar el
equipo.
Cómo Detener el Motor - Figura 6
1. Mueva el control del acelerador (B) a la posición slow
.
PRECAUCIÓN: Antes de detener un motor turbo-equipado, permita que el motor
permanezca en marcha mínima durante un minuto para enfriar el turbocargador.
Dejar de hacer esto podría ocasionar daños en el turbocargador.
2. Gire el interruptor de la llave (D) hacia la posición off (Figura 6). Retire la llave y
guárdela en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
3. Después de que se detenga el motor, gire la válvula de cierre de combustible (A), si
está equipada, a la posición cerrada.
Mantenimiento
Utilice sólo repuestos originales para los equipos. Es posible que otros repuestos
no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
Además, el uso de otros repuestos puede anular la validez de su garantía.
Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor Autorizado de Motores de 3
Cilindros Enfriados por Agua Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el
mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
PRECAUCIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben
mantenerse en su lugar para una correcta operación.
PRECAUCIÓN: El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la
velocidad máxima en la cual será operado el motor. No exceda esta velocidad.
Control de Emisiones
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de
emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la
fábrica. Vea la Garantía de Emisiones.
37
ADVERTENCIA
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
• Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque
eléctrico).
•
•
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la
velocidad del motor.
•
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las
partes originales.
•
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Inspeccione el mofle en búsqueda de grietas, corrosión u otros daños. Remueva el
atrapachispas, en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda de daños u
obstrucciones de carbón. Si se requieren repuestos, asegúrese de usar únicamente
repuestos originales para el equipo.
ADVERTENCIA: Los repuestos deben ser iguales y ser instalados en la
misma posición que tenían las partes originales, de lo contrario puede ocurrir un
incendio.
Cómo Comprobar el Líquido Refrigerante
Importante: Este es un motor refrigerado por líquido. Se requiere una mezcla 50/50%
de anticongelante libre de fosfato y agua del grifo para la refrigeración, resistencia a la
corrosión y lubricación de la bomba de agua
ADVERTENCIA
Se pueden presentar graves quemaduras térmicas debido al vapor que
se escapa o al líquido refrigerante caliente.
Cuadro de Mantenimiento
•
Cada 8 Horas o Diariamente
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Compruebe el nivel del líquido refrigerante
•
•
Primeras 50 horas (Despegue Inicial)
•
1.
Cambie el aceite del motor *
•
Cada 100 horas
Compruebe la tensión de la correa del ventilador
Limpie el radiador
Limpie el filtro de aire
Revise el mofle y limpie el atrapa chispas (si está equipado)
•
•
•
•
Cada 150 horas
Cambie el aceite del motor *
Reemplace el filtro de combustible
•
•
2.
3.
4.
Cada 600 horas o anualmente
Cambie el filtro de aire.
Compruebe la tolerancia de la válvula H
Reemplace el filtro de combustible Y
•
•
•
Cada 1500 horas
Compruebe las boquillas de inyección z
•
Anualmente
Cambie el aceite del motor *
Reemplace el filtro de combustible
Cambie el líquido refrigerante
Compruebe la tensión de la correa del ventilador
Limpie el radiador
Revise el mofle y limpie el atrapa chispas (si está equipado)
Cambie el filtro de aire.
Reemplace el filtro de combustible Y
Compruebe la tolerancia de la válvula H
•
•
•
•
•
•
•
•
•
*
De servicio con mayor frecuencia cuando la operación sea bajo carga pesada o a
altas temperaturas.
Y
Siga la programación de mantenimiento del fabricante si se utiliza una parte que no
sea de Briggs & Stratton.
z
El servicio debe ser realizado por un distribuidor autorizado DENSO.
H
No se requiere a menos que se detecten problemas de rendimiento del motor.
Inspección del Mofle y el Atrapachispas
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
•
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
•
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro.
•
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el
equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El
Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se
aplican en tierras federales.
38
NO retire la tapa del radiador ni la tapa del depósito si el motor está caliente o en
operación.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador o la
tapa del depósito y antes de cambiar o agregar líquido refrigerante.
Compruebe el nivel del líquido refrigerante. El nivel del refrigerante debe estar entre
las marcas FULL y LOW, o ADD del depósito de refrigerante. Si el nivel de
refrigerante es bajo, agregue una mezcla 50/50% de anticongelante libre de fosfato
y agua del grifo al depósito.
Para retirar la tapa del depósito después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del depósito. Gire lentamente la tapa del
depósito en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
Si el depósito está seco, agregue líquido refrigerante tanto al depósito como al
radiador. Consulte el manual del equipo para la ubicación, operación y
mantenimiento del depósito de líquido refrigerante y del radiador.
Para retirar la tapa del radiador después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del radiador. Gire lentamente la tapa del
radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta el primer tope. Si
observa que escapa vapor presurizado de la tapa, aléjese para evitar salir lastimado.
Después de que se haya liberado toda la presión, oprima hacia abajo y gire la tapa
del radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
Cómo cambiar el aceite - Figura 2
3
PRECAUCIÓN: El aceite usado es un producto de desecho peligroso y se debe
disponer de éste adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique
con sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener
información acerca de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Remoción del Aceite
1. Remueva el tapón de drenaje de aceite (G, Figura 3). Drene el aceite a un recipiente
aprobado.
2. Después de haber drenado el aceite del motor, instale y apriete el tapón de drenaje
de aceite.
Cambie el Filtro de Aceite
Para saber cada cuánto requiere ser reemplazado, consulte el cuadro de
Mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Remoción del Aceite.
2. Remueva el filtro de aceite (H, Figura 3) y deséchelo de manera adecuada.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique un poco el empaque del filtro de
aceite con aceite fresco y limpio.
4. Instale manualmente el filtro de aceite de hasta que el empaque haga contacto con
el adaptador del filtro de aceite, luego apriete el filtro de aceite dándole 1/2 a 3/4 de
giro.
5. Añada aceite. Consulte la sección Aprovisionamiento de Aceite.
Aprovisionamiento de Aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite.
Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 2).
Vierta el aceite lentamente en el llenado de aceite del motor (C). No lo llene
excesivamente.
Importante: Al agregar aceite, se requiere proporcionar una adecuada ventilación
de la siguiente manera:
• Retire la varilla indicadora de nivel de aceite.
• Asegúrese de mantener un espacio libre adecuado (D) entre el dispositivo de
llenado de aceite (E) y el llenado de aceite del motor (C). Ver figura 4.
3. Después de agregar aceite, instale la varilla indicadora de nivel de aceite. Arranque
y opere el motor en marcha mínima durante cinco minutos. Compruebe fugas.
Apague el motor. Espere tres minutos y compruebe el nivel de aceite. Si se requiere,
añada aceite para que el nivel de aceite quede en la marca FULL (B) de la varilla
indicadora de nivel de aceite (Figura 2).
4. Instale la varilla indicadora de nivel de aceite.
•
•
•
1.
2.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Ajuste la Tensión de la Correa del Ventilador
1. Afloje los tornillos de montaje del alternador (D) y (E). Vea la figura 9.
Cómo mantener el filtro de aire - Figura 7
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
•
Nunca arranque ú opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire o el filtro de
aire.
PRECAUCIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a presión
puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo.
Vea el Cuadro de Mantenimiento para consultar los requerimientos de servicio.
2. Coloque una palanca (F) contra el alternador (G) y el costado del bloque del motor.
Para apretar la correa del ventilador, hale la palanca. Apriete temporalmente los
tornillos de montaje del alternador.
3. Compruebe la tensión de la correa del ventilador. Vea la sección Compruebe la
Correa del Ventilador. Si es necesario, repita el procedimiento.
4. Apriete los tornillos de montaje del alternador.
Tornillo de torsión (D) a 14 libras de fuerza por pie (19 Nm).
Tornillo de torsión (E) a 45 libras de fuerza por pie (61 Nm).
Bodegaje
ADVERTENCIA
1. Abra los seguros (A) y remueva la tapa (B). Vea la Figura 7.
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
2. Remueva el filtro de aire (C).
3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si
el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo por un filtro nuevo.
4. Instale el filtro de aire.
5. Instale la tapa y cierre los seguros.
Cómo reemplazar el filtro de combustible - Figura 8
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
• Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores combustibles.
Aceite del Motor
Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Detección de Fallas
¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono
1-800-233-3723.
•
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque
eléctrico).
•
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto,
calor y otras fuentes de encendido.
Especificaciones
•
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
Especificaciones del Motor
•
Antes de reemplazar el filtro, drene el tanque de combustible o cierre la válvula de
paso de combustible.
•
•
Modelo
520000
Desplazamiento
51,87 in3 (850 cm3)
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las
partes originales.
Diámetro Interno del Cilindro
2,677 in (68 mm)
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Carrera
3,071 in (78 mm)
Capacidad de Aceite
3,5 qt (3,3 L)
Si la luz de advertencia del filtro de combustible se ilumina mientras el motor está en
operación, detenga el motor y drene el agua del filtro de combustible de la siguiente
manera:
Especificaciones del Motor
Modelo
580000
Cambie el filtro de combustible.
1. Desconecte el cable del sensor (D).
Desplazamiento
58,09 in3 (953 cm3)
Diámetro Interno del Cilindro
2,835 in (72 mm)
Carrera
3,071 in (78 mm)
Capacidad de Aceite
3,5 qt (3,3 L)
2. Retire el tapón de drenaje (B) y deseche el O-ring (E).
3. Retire el filtro de combustible (A) con una llave para filtros.
4. Instale un nuevo filtro de combustible a mano hasta que el empaque (F) haga
contacto con el alojamiento. Después apriete 1/3 de giro adicional.
5. Instale el tapón de drenaje con el nuevo o-ring.
Especificaciones de Ajuste *
6. Conecte el cable del sensor.
Modelo
520000, 580000
7. Active la primera bomba (C) hasta que sienta resistencia.
Holgura de Válvulas de Admisión Y
0,008 in (0,2 mm)
8. De arranque al motor y compruebe fugas.
Holgura de Válvulas de Escape Y
0,008 in (0,2 mm)
Drene el agua del filtro de combustible
1. Detenga el motor.
2. Coloque una bandeja de drenaje bajo el filtro de combustible (A) y afloje el tapón de
drenaje (B) aproximadamente un giro.
3. El agua debe drenar del filtro de combustible. Si es necesario, opere la bomba de
cebado (C) para drenar el agua, pero únicamente hasta que fluya combustible desde
el filtro de combustible.
* La potencia del motor disminuirá 3.5% por cada 1,000 pies (300 metros) sobre el nivel
del mar y un 1% por cada 10° F (5.6° C) por encima de 77° F (25° C). El motor operará
satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del
equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en
pendientes.
Y Compruebe cuando el motor esté frío.
4. Apriete el tapón de drenaje.
Partes de Servicio Comunes n
5. Arranque el motor. Asegúrese que la luz de advertencia esté apagada. Compruebe
fugas.
Parte de Servicio
Numero de parte
Filtro de Aire
820263
Filtro de Aceite
820314
Filtro de Combustible
820311
Correa en V (940 mm)
821075
Correa en V (970 mm)
820893
Cómo Comprobar/Ajustar la Correa del Ventilador - Figura 9
Compruebe la Correa del Ventilador
1. Compruebe la condición de la correa del ventilador (A, Figura 9). Si la correa del
ventilador tiene grietas o está averiada, reemplácela por una nueva.
2. Compruebe la tensión de la correa del ventilador. Presione el centro (C) de la correa
del ventilador. Si la tensión es correcta, la correa se moverá 3/8 -- 1/2 pulgada (10 -12 mm) si se aplica una fuerza de 22 lbs (10 kg) al centro de la correa. Si la tensión
es muy suelta, ajústela de la siguiente manera.
es
n Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado para
Motores de 3 Cilindros Enfriados por Agua de Briggs & Stratton para todo lo relacionado
con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. Use únicamente repuestos
originales Briggs & Stratton.
39
PÓLIZA DE GARANTIA PARA EL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON DE 3/CILINDROS ENFRIADOS POR AGUA
Mayo de 2008
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o
ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y
está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado de motores
Briggs & Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marque el
1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillast’.
No existe ninguna otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad y adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas
a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños
fortuitos o consecuentes bajo cualesquier y todas las garantías queda excluida en la medida que dicha exclusión sea permitida por la ley. Algunos estados o
países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes
o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pudiendo
tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
NUESTRO PRODUCTO
*
Período de Garantía
Vanguardt 3 Cilindros Enfriados por Agua
Garantía de Partes Mayores*
Partes & Mano de Obra*
Uso Privado y Comercial
2 años
3 años
2 años
Observe los siguientes períodos especiales de garantía: Para propósitos de esta póliza de garantía, la cobertura de Partes y Mano de Obra es de 2 años. La
cobertura para partes mayores solo se extiende al tercer año de operación. La Garantía de Partes Mayores (M.P.W.) cubre pero no se limita ni es exclusiva del
bloque del cilindro, la cabeza del cilindro, el cigüeñal, el eje de levas, los piñones, los pistones, las bielas, la volante, la tapa de la volante, la bomba de aceite, el
ventilador, las poleas, el regulador mecánico, el múltiple de admisión y el recipiente de aceite. M.P.W. no cubre ni está limitada a los anillos del pistón, los bujes
de repuesto, la bomba de agua, a cualquier componente eléctrico, a los componentes del tren de válvulas, los aditamentos, los sellos, los empaques, los
carburadores, el múltiple de escape, las mangueras, todos los componentes del sistema de combustible, los inyectores, la bomba de inyección, el turbo cargador,
el mofle, cualquiera de los filtros, el radiador, el termostato, las bujías, las bombas de transferencia de combustible. El período de garantía comienza a partir de la
fecha de compra por el primer usuario final privado o comercial y continúa por el período de tiempo establecido arriba en la tabla.
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio en los productos Briggs & Stratton. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de
compra inicial, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía.
3 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un
Acerca de su Garantía
rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte
el fabricante del equipo.)
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los
4 Carburadores con fugas, conductos de combustible o inyectores obstruidos,
inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores
válvulas atascadas, bombas de inyección contaminadas, u otros daños causados
Briggs & Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua puede hacer reparaciones bajo
por el uso de combustible contaminado o pasado. Use combustible fresco (gasolina
garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera
sin plomo, diesel) y el Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte
rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser
No. 5041.
apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no aplicarse si el daño del motor ocurrió
5 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante
debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o
insuficiente o contaminado, o por el grado incorrecto de la viscosidad del aceite
instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial
lubricante (Compruebe el nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado.
operación. Termine de aprovisionar cuando sea necesario y cambie el aceite y el
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará
filtro de aceite según los intervalos recomendados). El dispositivo protector del
una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor
aceite OIL GARD no puede apagar un motor en funcionamiento. Se podrían
de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para
presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea
proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es
el Manual del Operador.
justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que
6 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues,
son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el
transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs &
cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de
Stratton.
fallas del motor que no cubre la garantía.
7 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido
Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el
al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el
cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del
filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual
motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta
del Operador.
del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De
8 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de
igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si
grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen el radiador o las
el motor ha sido alterado o modificado.
aberturas de acceso para el enfriamiento de aire, o daños causados por operar el
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo
las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales
como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha
frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales
pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es
ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o
porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no
apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido
montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1
Los motores que no estén adecuadamente acoplados al equipo. Se recomienda
firmemente contactar la fábrica previamente para acoplar un motor B&S de 3
Cilindros Enfriados por Agua a un equipo que originalmente no usaba un motor B&S
de 3 Cilindros Enfriados por Agua.
2
Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales
Briggs & Stratton.
40
motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. Daño en el motor causado
por no usar una mezcla exacta de agua del grifo y anti-congelante, o agua que
entre en el motor debido a cualquier otra causa.
9
Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un
montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no
balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva
u otro abuso en la operación.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
11
Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de
combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor
de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como,
gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Se dispone del servicio de garantía únicamente a través de distribuidores de
servicio autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Localice su Distribuidor de
Servicio Autorizado de motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por
Agua más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en
BRIGGSandSTRATTON.COM, o marcando el teléfono 1-800-233-3723, o según
aparezca listado en las ‘Páginas Amarillast’.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Yleinen informaatio
VAROITUS
Mikäli tarvitset varaosia tai teknistä apua, merkitse alle moottorin malli-, tyyppi- ja
koodinumerot sekä ostopäivä. Numerot sijaitsevat moottorissa (katso sivu
Ominaisuudet ja säätimet.)
Ostopäivä:
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä
3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä,
harrastuskäytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa
käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa
laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman
(halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman.
MM/DD/YYYY
Moottorin malli:
Malli:
Tyyppi:
Koodi:
VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
Moottorin tehoarvotiedot
3/LC -moottoreiden bruttotehoarvot perustuvat SAE J1995 --kriteereihin ja nettotehoarvot
SAE J1349 -kriteereihin. Laitteisiin kiinnitettyjen moottoreiden varsinaiset moottoritehot
saattavat vaihdella useista tekijöistä riippuen, mukaan lukien laitteen moottorin
kierrosnopeuden rajoitus, ympäristöolosuhteet, moottorin/laitteen huolto ja muut tekijät.
Polttoaineen lisääminen
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
• Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa
laajeta.
• Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avotulen, sytytysliekin,
kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä.
• Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Käyttäjän turvallisuus
TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT
Tulipalo
Nopea
Rikastin
Liikkuvia osia
Seis
Päällä Pois
Öljy
Myrkyllisiä
kaasuja
Hidas
Räjähdys
Sähköisku
Polttoaine
Polttoainehana
Takapotku
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Käytä
suojalaseja
Moottorin käynnistäminen
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
• Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
• Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) AUKI/RUN-asentoon ja siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori
lähtee käyntiin.
Laitteen käyttäminen
• Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
• Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatin (mikäli käytössä)
poistettuna.
Moottoriöljyn vaihto
• Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä
tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Vaarallinen
kemikaali
Lue
käyttöopas
Kuuma pinta
Jäätävä
Kuuma neste
tai höyry
Vaarasymbolia
käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa
henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, tai VAROITUS) käytetään
symbolin ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi
vaarasymbolia voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä.
Laitteen kuljettaminen
• Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
• Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn
syttymisen.
VAROITUS
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä,
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
•
•
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka
saattaa aiheuttaa vaurioita tuotteeseen.
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu..
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan
terveydelle haitallisia aineita.
fi
•
•
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
41
VAROITUS
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
Ulospurkautuva höyry tai moottorin kuuma jäähdytysneste voivat
aiheuttaa pahoja palovammoja.
•
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
•
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
•
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
•
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti
tarttuvia vaatekappaleita.
•
ÄLÄ AVAA jäähdytintä/ jäähdyttimen säiliön korkkia kun kone on kuuma tai
käynnissä.
•
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin irrotat jäähdyttimen/jäähdyttimen
säiliön korkin ja ennen jäähdytysnesteen vaihtamista.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
•
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen
kuin kosketat niitä.
•
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
•
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai
muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen
toimivuus säännöllisesti.
42
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
•
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
•
Käytä vain oikeita työkaluja.
•
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden
säätämiseksi.
•
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
•
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
• Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
•
Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Ominaisuudet ja säätimet
Vertaa kuvitusta
säätimiin.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
1
ÖLJYNPAINE
omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja
Moottorin tunniste
Malli Tyyppi Koodi
Moottorin tunnistaminen
Päiväyskoodi
Hehkutustulppa
Mittatikku
Öljyntäyttö
Öljynsuodatin
Öljynpoistoaukon tulppa
Ruiskutussuutin
Sähkökäynnistin
Ruiskutuspumppu
Termostaatti
Turboahdin
Öljypohja
Laturi
Jäähdytysnesteen lämpötila-anturi
Puhallin
Tuulettimen hihna
Pakosarja
Öljynjäähdytin (mikäli käytössä)
Jos öljynpaine on liian pieni, painekytkin (jos sellainen on) joko pysäyttää moottorin tai
aktivoi laitteiston varoituslaitteen. Jos näin käy, pysäytä moottori ja tarkista öljyn määrä
mittatikulla.
Jos öljytaso on ADD-merkin alapuolella, lisää öljyä, kunnes se saavuttaa FULL-merkin.
Käynnistä moottori ja tarkista, että paine on oikea ennen kuin jatkat käyttöä.
Jos öljyn määrä on ADD- ja FULL-merkkien välissä, älä käynnistä moottoria. Ota
yhteyttä johonkin valtuutettuun Briggs & Strattonin 3/LC -jälleenmyyjään, jotta
öljynpaineongelma saadaan korjattua.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
• Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan dieselpolttoaineella. Jollei oikeanlaista
polttoainetta käytetä, seurauksena on musta savu, tehohävikki ja moottorin
vaurioituminen, mitä takuu ei korvaa.
• Käytä tuoretta ja puhdasta dieselpolttoainetta, jonka oktaaniluku on vähintään 40.
Tuoreen polttoaineen käyttö estää hartsin muodostumisen polttoainejärjestelmään.
Osta polttoainetta sellainen määrä, jonka voit käyttää 30 päivässä. Katso luku
Varastointi.
VAROITUS: Älä käytä kerosiinia tai bensiiniä dieselin sijasta. Tämän varoituksen
huomiotta jättäminen vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin takuun.
Polttoaineen lisääminen - kuva 5
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Toiminta
Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku)
Öljysuositukset
Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs &
Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat CF
tai CF-4. Älä käytä mitään lisäaineita.
Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse tästä
taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa.
Jäähdytysainesuositukset
Jäähdytysainesäiliön tilavuus (katso laitteen valmistajan käsikirjasta)
Tärkeää: Tämä on nestejäähdytteinen moottori. Käytä 50/50% fosfaatittoman
jäänestoaineen ja hanaveden sekoitusta vesipumpun kuumuuden poistoon,
ruosteenestoon ja voiteluun.
5W-30
Synteettinen 5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
Polttoaineen lisääminen
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
• Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa
laajeta.
• Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
• Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A), kuva 5.
2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
(C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Jäähdytysnesteen tarkistaminen/lisääminen
*
Alle 40°F (4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen.
**
Yli 80°F (27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia
suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin
Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva 2
VAROITUS
Ulospurkautuva höyry tai moottorin kuuma jäähdytysneste voivat
aiheuttaa pahoja palovammoja.
4
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
• Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
• Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
1. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2).
2. Työnnä mittatikku pohjaan saakka.
3. Irrota mittatikku ja tarkista öljyn määrä. Sen tulee olla mittatikun FULL-merkin (B)
tasolla.
4. Jos öljyä on vähän, poista mittatikku ja lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin
öljyntäyttöaukosta sisään (C). Älä ylitäytä.
Tärkeää: Öljyä lisättäessä on tärkeää huolehtia kunnollisesta tuuletuksesta
seuraavalla tavalla:
Poista mittatikku.
Varmista, että öljyntäyttöastian (E) ja moottorin öljyntäyttöaukon (C) välissä on
riittävästi tilaa (D). Katso kuva 4.
5. Lisättyäsi öljyä, aseta mittatikku paikalleen. Käynnistä moottori ja anna käydä
joutokäynnillä viisi minuuttia. Sammuta moottori. Odota kolme minuuttia ja tarkista
öljyn määrä. Lisää tarvittaessa öljyä siten, että sen pinta on mittatikun
FULL-merkin(B) tasolla. (kuva 2).
6. Aseta mittatikku paikalleen.
•
•
fi
•
ÄLÄ AVAA jäähdytintä/ jäähdyttimen säiliön korkkia kun kone on kuuma tai
käynnissä.
•
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin irrotat jäähdyttimen/jäähdyttimen
säiliön korkin ja ennen jäähdytysnesteen vaihtamista.
1. Tarkista jäähdytysnesteen määrä ennen moottorin käyttämistä. Nestettä täytyy olla
jäähdytysnestesäiliön FULL- ja LOW-/ADD-merkkien välissä. Jos nestettä on
vähän, lisää säiliöön 50/50% fosfaatittoman jäänestoaineen ja hanaveden sekoitus.
2. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Irrota korkki kääntämällä sitä hitaasti vastapäivään.
3. Jos säiliössä ei ole jäähdytysnestettä, lisää jäähdytysnestettä sekä säiliöön että
jäähdyttimeen. Katso jäähdytinnestesäiliön ja jäähdyttimen sijainti, käyttö ja huolto
laitteen käyttöoppaasta.
4. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Käännä korkkia hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Mikäli korkin alta pääsee höyryä paineella, siirry syrjemmälle vammojen
syntymisen välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt poistumaan, irrota
korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
43
Mittarit ja valot
Kuvassa näkyvät mittarit ja valot ovat tavalliset ja niistä näkyy erilaisia
käyttömahdollisuuksia. Katso mittareiden ja valojen sijainti ja käyttö laitteen
käyttöoppaasta.
Jäähdytysnesteen lämpötilamittari
Ilmaisee jäähdytysnesteen lämpötilan kun sähkökäynnistimen
kytkin on ON-asennossa.
Normaali vaihteluväli 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Vaarallinen vaihteluväli yli 105º C (220º F)
Tuntimittari
Ilmaisee käyttötuntien kokonaismäärän.
VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
VAROITUS: Ennen moottorin ensimmäistä käynnistyskertaa, lataa akku, mikäli
laitevalmistaja suosittelee tekemään niin. Jos akkua ei ladata, saattaa seurauksena olla
moottorin vaurioituminen.
Huom: Joissakin moottoreissa ja laitteissa on kauko-ohjaimet. Tarkista kauko-ohjainten
sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
3. Siirrä polttoaineen sulkuventtiili (A), mikäli käytössä, asentoon (kuva 6)
4. Siirrä nopeudensäädin (B) slow --asentoon
Polttoainemittari
Ilmaisee polttoainesäiliössä olevan polttoaineen määrän. Jottei
polttoaine pääse höyrystymään tankissa, pidä polttoainesäiliö täynnä.
Lämpötilavalo
Mikäli lämpötilavalo syttyy, moottori on ylikuumenemassa. Sammuta
moottori ja tarkista jäähdytysnesteen määrä (katso kohta
Jäähdytysnestemäärän tarkistaminen). Tarkista, onko jäähdyttimessä
likaa, joka saattaa estää ilmavirtauksen.
Sytytyksen merkkivalo
Kun sähkökäynnistimen kytkin on käännetty ON -asentoon, sytytyksen
merkkivalon tulisi palaa. Valon tulisi sammua kun moottori on käynnissä.
Mikäli valo ei pala kun käynnistinkytkin on ON-asennossa, tarkista onko sulake
palanut.
Moottorin öljynpaineen merkkivalo
Kun sähkökäynnistimen kytkin on käännetty ON -asentoon, öljynpaineen
merkkivalon tulisi palaa. Valon tulisi sammua kun moottori on käynnissä.
Mikäli merkkivalo syttyy moottorin käytön aikana, sammuta moottori välittömästi.
Tarkista ensin öljyn määrä (katso kohta Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
Latauksen merkkivalo
Kun sähkökäynnistimen kytkin on käännetty ON -asentoon, latauksen
merkkivalon tulisi palaa. Valon tulisi sammua kun moottori on käynnissä.
Mikäli merkkivalo syttyy moottorin käytön aikana, tarkista sähköjärjestelmä.
Lämmitys- tai hehkutusvalo
Kun käynnistyskytkin käännetään kuumennus/hehkutus- tai on-asentoon,
hehkutusvalo palaa ilmaisten, että hehkutulpat esilämmittävät
polttokammiota.
X
Polttoainesuodattimen valo
Polttoainesuodattimen valo syttyy kun polttoainesuodattimeen on kertynyt
vettä. Valon tulisi sammua kun vesi on kuivunut suodattimesta. Mikäli
polttoainesuodattimen valo palaa moottorin käydessä, sammuta moottori ja kuivaa vesi
suodattimesta.
Moottorin käynnistäminen - kuva 6
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Moottorin käynnistäminen
• Varmista, että äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin ovat
paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
• Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon ja siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori
lähtee käyntiin.
• Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla korkeintaan 15 sekuntia/minuutti
kestäviä, lyhyitä käynnistyksiä. Pidemmät käynnistykset saattavat vaurioittaa
moottoria.
VAROITUS
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu..
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
•
•
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
44
.
Huomaa: Käynnistäessäsi moottoria kylmällä ilmalla (alle -10º C tai 14º F), siirrä
kaasutin fast-asentoon
.
5. Käännä sähkökäynnistimen avain (D) ON- tai HEAT-asentoon (kuva 6). Hehkutuksen
valo ilmaisee, että hehkutulpat esilämmittävät polttokammiota.
6. Kun hehkutuksen valo sammuu, käännä sähkökäynnistimen avain START-asentoon.
VAROITUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla korkeintaan 15
sekuntia/min. kestäviä, lyhyitä käynnistyksiä. Pidemmät käynnistykset saattavat
vaurioittaa moottoria.
7. Kun moottori käynnistyy, vapauta avain. Hehkutuksen valo palaa noin 20 sekuntia ja
sammuu sen jälkeen.
VAROITUS: Älä kiihdytä tai ryntäytä moottoria kylmänä. Tämän varoituksen
huomiotta jättäminen saattaa vaurioittaa moottoria.
8. Anna moottorin käydä ja lämmetä useita minuutteja ennen laitteen käyttämistä.
Moottorin sammuttaminen - kuva 6
1. Siirrä nopeudensäädin (B) slow --asentoon
.
VAROITUS: Ennen turboahtimella varustetun moottorin sammuttamista, anna
moottorin käydä joutokäynnillä minuutin ajan, jolloin turboahdin jäähtyy. Muussa
tapauksessa turboahdin saattaa vaurioitua.
2. Käännä käynnistin (D) off-asentoon (kuva 6). Irrota avain ja pidä se turvallisessa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
3. Kun moottori on sammunut, käännä polttoaineen sulkuventtiili (A), mikäli käytössä,
kiinni.
Huolto
Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, voivat
vaurioittaa tuotetta ja johtaa vammoihin. Lisäksi muiden osien käyttö voi mitätöidä
takuun.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton 3/LC
-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia
koskevissa kysymyksissä.
VAROITUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
VAARA: Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman moottorin käyntinopeuden. Älä
ylitä tätä nopeutta.
Päästökontrolli
Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa
pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa
ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu.
VAROITUS
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
• Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
• Käytä vain oikeita työkaluja.
• Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden
säätämiseksi.
• Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
• Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Huoltokaavio
VAROITUS
Ulospurkautuva höyry tai moottorin kuuma jäähdytysneste voivat
aiheuttaa pahoja palovammoja.
8 tunnin välein tai päivittäin
•
•
Tarkista öljymäärä
Tarkista jäähdytysnesteen määrä
Ensimmäiset 50 tuntia (Sisäänajovaihe)
•
•
Vaihda moottoriöljy *
•
100 käyttötunnin välein
•
•
•
•
Tarkista tuuletinhihnan kireys
Puhdista jäähdytin
Puhdista ilmansuodatin
Tarkista ja äänenvaimennin ja puhdista kipinäsuoja (jos sellainen on)
1.
2.
150 käyttötunnin välein
3.
Vaihda moottoriöljy *
Vaihda öljysuodatin
4.
•
•
Joka 600. tunti tai vuosittain
•
•
•
Vaihda ilmansuodatin
Tarkista venttiilivälys H
Vaihda polttoainesuodatin Y
Öljyn vaihto - kuva 2
Tarkista suihkutussuuttimet z
Poista öljy
Vuosittain
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
VAARA: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä
hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta
tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti.
1500 käyttötunnin välein
•
ÄLÄ AVAA jäähdytintä/ jäähdyttimen säiliön korkkia kun kone on kuuma tai
käynnissä.
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin irrotat jäähdyttimen/jäähdyttimen
säiliön korkin ja ennen jäähdytysnesteen vaihtamista.
Tarkista jäähdytysnesteen määrä. Nestettä täytyy olla jäähdytysnestesäiliön FULL- ja
LOW- tai ADD-merkkien välissä. Jos nestettä on vähän, lisää säiliöön 50/50%
fosfaatittoman jäänestoaineen ja hanaveden sekoitus.
Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Irrota korkki kääntämällä sitä hitaasti vastapäivään.
Jos säiliössä ei ole jäähdytysnestettä, lisää jäähdytysnestettä sekä säiliöön että
jäähdyttimeen. Katso jäähdytinnestesäiliön ja jäähdyttimen sijainti, käyttö ja huolto
laitteen käyttöoppaasta.
Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Käännä korkkia hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Mikäli korkin alta pääsee höyryä paineella, siirry syrjemmälle vammojen
syntymisen välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt poistumaan, irrota
korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
1. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (G, kuva 3). Tyhjennä öljy hyväksyttyyn astiaan.
2. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa paikalleen ja kiristä
tiukalle.
Vaihda moottoriöljy *
Vaihda öljysuodatin
Vaihda jäähdytysneste
Tarkista tuuletinhihnan kireys
Puhdista jäähdytin
Tarkista ja äänenvaimennin ja puhdista kipinäsuoja (jos sellainen on)
Vaihda ilmansuodatin
Vaihda polttoainesuodatin Y
Tarkista venttiilivälys H
Öljynsuodattimen vaihto
*
Huolla useammin jos kuormitat laitetta kovasti tai käytät laitetta korkeassa
lämpötilassa.
Y
Noudata valmistajan huoltoaikataulua, mikäli käytät muita kuin Briggs & Strattonin
osia.
z
Huoltotoimenpiteet täytyy jättää valtuutetun DENSO --huoltoliikkeen tehtäväksi.
H
Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen
kuin kosketat niitä.
• Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
• Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai
muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen
toimivuus säännöllisesti.
Tarkista, onko äänenvaimentimessa murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota
kipinäsuojain, mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko siinä
hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli tarvitset varaosia, varmista, että käytät vain
alkuperäisiä varaosia.
•
VAROITUS: Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava
saman asentoon kuin alkuperäisosat tai seurauksena voi olla tulipalo.
Jäähdytysnesteen tarkistaminen
Tärkeää: Tämä on nestejäähdytteinen moottori. Käytä 50/50% fosfaatittoman
jäänestoaineen ja hanaveden sekoitusta vesipumpun kuumuuden poistoon,
ruosteenestoon ja voiteluun.
fi
Katso vaihtovälit Huoltokaaviosta .
1. Valuta öljy pois moottorista. Katso osa Öljyn vaihto.
2. Irrota öljynsuodatin (H, kuva 3) ja hävitä se oikein.
3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste
kevyesti tuoreella öljyllä.
4. Kiristä öljynsuodatin käsin, kunnes tiiviste ottaa kiinni sovitteeseen. Kiristä suodatinta
sitten vielä 1/2 - 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso kohta Öljyn lisääminen.
Öljyn lisääminen
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot.
Irrota mittatikku (A, kuva 2).
Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta (C) sisään. Älä
ylitäytä.
Tärkeää: Öljyä lisättäessä on tärkeää huolehtia kunnollisesta tuuletuksesta
seuraavalla tavalla:
• Poista mittatikku.
• Varmista, että öljyntäyttöastian (E) ja moottorin öljyntäyttöaukon (C) välissä on
riittävästi tilaa (D). Katso kuva 4.
3. Lisättyäsi öljyä, aseta mittatikku paikalleen. Käynnistä moottori ja anna käydä
joutokäynnillä viisi minuuttia. Sammuta moottori. Odota kolme minuuttia ja tarkista
öljyn määrä. Lisää tarvittaessa öljyä siten, että sen pinta on mittatikun
FULL-merkin(B) tasalla. (kuva 2).
4. Aseta mittatikku paikalleen.
•
•
•
1.
2.
Ilmansuodattimen huolto - kuva 7
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatin poistettuna.
VAROITUS: Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen.
Katso huoltovaatimukset Huoltokaaviosta.
1. Avaa salvat (A) ja irrota kansi (B). Katso kuva 7.
2. Irrota ilmansuodatin (C).
3. Puhdista lika suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa vasten. Mikäli
suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin.
4. Asenna ilmansuodatin.
5. Asenna kansi ja sulje salvat.
45
Polttoainesuodattimen vaihto - kuva 8
Varastointi
VAROITUS
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
•
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
•
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
•
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
•
Ennen polttoainesuodattimen asettamista takaisin paikalleen, tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
•
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
•
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Mikäli polttoainesuodattimen varoitusvalo syttyy moottorin käydessä, sammuta moottori
ja poista vesi polttoainesuodattimesta seuraavalla tavalla:
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
• Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät
kaasut.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Vianetsintä
Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM
tai soita numeroon 1-800-233-3723.
Vaihda polttoainesuodatin.
1. Irrota anturin johto (D).
2. Irrota tyhjennystulppa (B) ja heitä pois O-rengas (E).
Tekniset tiedot
3. Irrota polttoainesuodatin (A) suodatinavaimella.
Moottorin tekniset tiedot
4. Asenna uusi suodatin käsin kunnes tiiviste (F) koskettaa koteloa. Kiristä sen jälkeen
1/3 kierros.
Malli
520000
Iskutilavuus
51,87 ci (850 cc)
Sylinterin halkaisija
2,677 in (68 mm)
Iskun pituus
3,071 in (78 mm)
Öljytilavuus
3,5 qt (3,3 L)
5. Asenna tyhjennystulppa ja uusi o-rengas.
6. Kytke anturin johto.
7. Käytä käsipumppua (C) kunnes tunnet vastustuksen.
8. Käynnistä moottori ja tarkista, esiintyykö vuotoja.
Kuivaa vesi polttoainesuodattimesta.
Moottorin tekniset tiedot
1. Sammuta moottori
Malli
580000
2. Aseta tyhjennysastia polttoainesuodattimen (A) alle ja löysää tyhjennystulppaa (B)
noin yhden kierroksen verran.
Iskutilavuus
58,09 ci (953 cc)
Sylinterin halkaisija
2,835 in (72 mm)
3. Veden tulisi valua pois polttoainesuodattimesta. Käytä tarpeen vaatiessa
käsipumppua (C) veden poistoon, mutta vain siihen saakka, kunnes polttoainetta
alkaa valua venttiilistä.
Iskun pituus
3,071 in (78 mm)
Öljytilavuus
3,5 qt (3,3 L)
4. Kiristä tyhjennystulppa.
5. Käynnistä moottori. Varmista, että varoitusvalo sammuu. Tarkista, esiintyykö vuotoja.
Tuulettimen hihnan tarkistaminen/säätäminen - kuva 9
Tarkista tuulettimen hihna
1. Tarkista tuulettimen hihnan kunto (A, kuva 9). Mikäli hihnassa on halkeamia tai
vaurioita, vaihda tilalle uusi hihna.
2. Tarkista tuulettimen hihnan kireys. Paina hihnan keskikohtaa (C). Jos kireys on
oikea, hihna liikkuu 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm) mikäli hihnan keskikohtaan
kohdistetaan 22 lbs (10 kg) voima. Mikäli hihna on löysällä, säädä hihna seuraavalla
tavalla.
Säätöarvot
Malli
520000, 580000
Imuventtiilin välys Y
0,008 in (0,2 mm)
Poistoventtiilin välys Y
0,008 in (0,2 mm)
* Moottorin teho laskee 3.5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10° F (5.6° C) kohti lämpötilassa yli 77° F (25° C). Moottori
toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjasta
turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla.
Y Tarkista kun moottori on kylmä.
Tärkeimmät huolto-osat n
Huolto-osa
Varaosanumero
Tuulettimen hihnan kireyden säätö
Ilmansuodatin
820263
1. Löysytä muuntajan kiinnityspultteja (D) ja (E). Katso kuva 9.
Öljynsuodatin
820314
2. Aseta sorkkarauta (F) muuntajan (G) ja moottorilohkon väliin. Kiristä tuulettimen
hihnaa vetämällä sorkkarautaa. Kiristä muuntajan kiinnityspultit väliaikaisesti kiinni.
Polttoainesuodatin
820311
V-hihna (940 mm)
821075
3. Tarkista hihnan kireys. Katso kohta Tuulettimen hihnan kireyden tarkistaminen.
Toista toimenpide tarpeen vaatiessa.
V-hihna (970 mm)
820893
4. Kiristä muuntajan kiinnityspultit.
Kiristä pultti (D) kireyteen 14 ft-lbs (19 Nm).
Kiristä pultti (E) kireyteen 45 ft-lbs (61 Nm).
46
n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton 3/LC
-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia
koskevissa kysymyksissä. Käytä vain aitoja Briggs & Stratton-varaosia.
BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON 3/LC - MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUEHDOT
Toukokuu 2008
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun
mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä
takuuta koskevat palvelut lähimmältä valtuutetulta Briggs & Stratton 3/LC huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme
BRIGGSandSTRATTON.COM, soittamalla numeroon 1-800-233-3723, tai ‘Keltaisilta sivuiltat.
Muuta ilmaistua takuuta ei ole. Oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat
yhteen vuoteen alkaen ostopäivästä tai lain sallimissa puitteissa torjutaan kaikki oletetut vastuut. Vastuu välillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla
torjutaan lain sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä
olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
MALLISARJAT
*
Takuuaika
Vanguardt 3/LC
Pääosien takuu*
Osat & työ*
Yksityinen ja kaupallinen käyttö
2 vuotta
3 vuotta
2 vuotta
Huomaa seuraavat poikkeavat takuuajat: Tämän takuuehdon osia & työtä koskeva takuuaika on 2 vuotta. Vain pääosia koskevaa takuuaikaa on jatkettu
koskemaan kolmatta toimintavuotta. Pääosien takuun piiriin kuuluvat muttei sitä ole rajoitettu tai siitä pois suljettu sylinteriryhmä, sylinterinkansi, kampiakseli,
vaihteisto, mäntä, tangot, vauhtipyörä, vauhtipyörän kotelo, öljypumppu, tuuletin, hihnapyörät, mekaaninen ohjain, imusarja, öljypohja. Pääosien takuun piiriin
eivät kuulu eikä sitä ole rajoitettu koskemaan männänrenkaat, vaihdettavat laakerit, mitkään elektroniset osat, venttiilien vipukoneiston osat, varaosat, tiivisteet,
tiivisterenkaat, kaasuttimet, pakosarja, letkut, mitkään polttoainejärjestelmän osat, ruiskuttimet, ruiskutuspumppu, turboahdin, äänenvaimennin, mitkään
suodattimet, jäähdytin, termostaatti, sytytystulpat, hehkutulpat, polttoaineensiirtopumput. Takuuaika alkaa ensimmäisen yksityisasiakkaan tai kaupallisen
loppuasiakkaan suorittaman oston tapahtumapäivästä ja jatkuu yllämainitussa taulukossa mainitun ajanjakson.
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä, mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa,
moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä, erillistä takuukorttia ei tarvita takuupalvelun saamiseksi.
Takuuehdot
B&S suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa
vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut Briggs & Stratton
3/-huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus
takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos
moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin,
kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on
mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi
suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat
maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että
vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja
jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia
moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen
aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen,
käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos
moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen
saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat
johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se
johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei
myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1
Moottorit joita ei käytetä oikeassa laitteessa. On erittäin suositeltavaa ottaa yhteyttä
tehtaaseen ennen B&S 3/LC -moottorin kiinnittämistä laitteeseen, jossa alun perin
ei ollut B&S 3/LC -moottoria.
2
Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs &
Stratton-osia.
3
Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin
suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
fi
4
Vuotavat kaasuttimet, tukkeutuneet polttoaineputket tai suuttimet, kiinni
leikkaantuneet venttiilit, likaantuneet ruiskutuspumput tai muu likaantuneen tai
vanhentuneen polttoaineen käytöstä johtuvat vauriot. Käytä puhdasta, tuoretta
polttoainetta (lyijytöntä polttoainetta, dieselpolttoainetta) ja Briggs & Stratton
polttoaineen lisäainetta, osano. 5041.
5
Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn
määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (Tarkasta öljy päivittäin tai 8
käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda öljy ja öljysuodatin suositelluin
välein). OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria.
Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue Käyttöopas.
6
Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet,
voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
7
Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta
ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien
kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla
tavalla.
8
Osat, jotka ovat vaurioituneet liian suurella nopeudella käyttämisestä, tai
jäähdyttimen tai ilmanottoaukot tukkivan ruohon, roskien tai lian aiheuttamasta
ylikuumenemisesta tai moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman
asianmukaista tuuletusta Moottorivaurio, joka johtuu oikean jäänestoaineen ja
hanaveden seoksen käyttämättä jättämisestä tai veden tunkeutumisesta moottoriin
mistä tahansa syystä.
9
Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut
moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista
teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä.
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11
Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat,
venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu,
maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporation valtuuttamat
huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton 3/LC- huoltoliikkeen
löydät verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.com löytyvän jälleenmyyjäkartan
avulla, soittamalla numeroon 1-800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuiltat’.
47
Informations générales
AVERTISSEMENT
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes).
Date d’achat:
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de
ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les
motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules
destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs
pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des
lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort.
JJ/MM/AAAA
Modèle de moteur:
Modèle:
Type:
Code:
Informations concernant la puissance théorique du moteur
ATTENTION: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le
démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas
couvert par la garantie.
Pour les moteurs 3/LC, les puissances brutes dépendent des critères SAE J1995 et les
puissances nettes dépendent des critères SAE J1349. La puissance réelle des moteurs
en production installés sur les applications peut varier en fonction de plusieurs facteurs,
notamment les limites de régime moteur de l’application, les conditions
environnementales, la maintenance du moteur ou de l’équipement et d’autres variables.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Sécurité de l’utilisateur
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE
Incendie
Pièces en
mouvement
Huile
Fast
Arrêter
Explosion
Starter
Produits
chimiques
dangereux
Marche Arrêt
Lire le manuel
Robinet
d’essence
Surface
très chaude
Fumées
toxiques
Choc
Retour brutal
Engelures
Slow
Pour faire le plein
• Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
•
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
•
Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col
pour permettre la dilatation du carburant.
•
Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des
étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre
source d’ignition.
•
Contrôler que les durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
•
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Essence
Porter des
lunettes
Liquide chaud
ou vapeur
est utilisé pour identifier des informations sur les
Le symbole d’alerte de sécurité
risques susceptibles d’peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque
de blessure. En outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de
risque.
Pour démarrer le moteur
• S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas
échéant) sont montés et solidement fixés.
•
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
•
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener
l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Lors de l’utilisation de l’équipement
• Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait
le renversement de l’essence.
•
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
•
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air (le cas échéant) ou
ensemble de filtre à air (le cas échéant).
Vidange d’huile
• Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide.
Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion.
des blessures très graves.
Pour transporter l’équipement
• Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en
position FERMÉE.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait
entraîner la mort ou des blessures très graves.
Pour stocker de l’essence ou l’équipement avec un réservoir plein
• Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils
pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
des blessures mineures ou légères.
AVERTISSEMENT
ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à
proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
situation qui pourrait endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances
chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou
d’autres problèmes de fécondation.
48
•
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur.
•
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
BRIGGSandSTRATTON.COM
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un
évanouissement et entraîner la mort.
•
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
•
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les
portes et les fenêtres sont ouvertes.
La vapeur et l’eau bouillante peuvent provoquer des brûlures graves.
•
NE PAS retirer le bouchon du radiateur ou du réservoir si le moteur est chaud ou s’il
tourne.
•
Couper le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du radiateur ou du
réservoir et avant de compléter ou de vidanger le liquide.
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
•
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place.
•
Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement.
•
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
•
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement
pouvant être saisi.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou
la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
• Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
•
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage
électrique).
•
N’utiliser que les outils corrects.
•
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
•
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
•
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les
pièces précédentes.
•
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
•
•
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur
un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources
Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s’appliquent sur le territoire fédéral.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
• Utiliser un contrôleur homologué.
•
fr
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
49
Caractéristiques et commandes
Comparer l’illustration 1 avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des
différents composants et commandes.
A. Identification du moteur
Modèle Type Code
B. Identification du moteur
Date Code
C. Bougies de préchauffage
D. Jauge à huile
E. Remplissage d’huile
F. Filtre à huile
G. Bouchon de vidange
H. Type d’injecteur
I. Démarreur électrique
J. Pompe à injection
K. Thermostat
L. Turbocompresseur
M. Carter d’huile
N. Groupe électrogène
O. Capteur de température d’eau
P. Turbine
Q. Courroie du ventilateur
R. Tubulure d’échappement
S. Radiateur d’huile, le cas échéant
Si le niveau d’huile est situé au-dessous du repère ADD, verser de l’huile jusqu’au
repère FULL. Démarrer le moteur et vérifier que la pression est correcte avant de
continuer.
Si le niveau d’huile est situé entre les repères ADD et FULL, ne pas démarrer le moteur.
Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour corriger le problème de
pression de l’huile.
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants:
• Ce moteur est prévu pour fonctionner au gazole. Si le carburant utilisé n’est
pas le bon, un dégagement de fumée noire, une perte de puissance ou une
détérioration du moteur (non couvert par la garantie) risque de se produire.
• Utiliser un gazole propre et récent, avec un taux de cétane minimum de 40. Le
carburant récent évite la formation de gomme dans le système d’alimentation.
Acheter le carburant en quantités utilisables dans les 30 jours qui suivent. Voir la
section Stockage.
ATTENTION: Ne pas utiliser de kérosène ou de l’essence à la place du gazole. Le
non-respect de cet avertissement peut endommager le moteur et entraîner l’annulation
de la garantie.
Plein d’essence - Figure 5
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Fonctionnement
Capacité d’huile (voir la section Spécifications)
Recommandations concernant l’huile
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par Briggs & Stratton pour obtenir
les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de qualité sont acceptables si
elles sont classées CF or CF-4. Ne pas utiliser d’additifs.
La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour
sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue.
Pour faire le plein
• Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col
pour permettre la dilatation du carburant.
• Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
• Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
• Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le
bouchon d’essence (A, Figure 5).
2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas
remplir au-delà du bas du col de remplissage (C).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Recommandations pour le liquide de refroidissement
Capacité de liquide de refroidissement (consulter le manuel du fabricant de
l’équipement)
Important: Il s’agit d’un moteur refroidi par eau. Un mélange à 50/50% d’antigel sans
phosphate et d’eau est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion et
lubrifier la pompe.
*
**
L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile.
L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera
une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
Vérification/Plein d’huile - Figure 2
AVERTISSEMENT
La vapeur et l’eau bouillante peuvent provoquer des brûlures graves.
4
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
• Mettre le moteur de niveau.
• Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
1. Sortir la jauge (A) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2).
2. Introduire la jauge à fond.
3. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit se situer sur la marque FULL (B).
4. Si le niveau est bas, sortir la jauge et verser l’huile lentement dans le tube de
remplissage (C). Ne pas trop remplir.
Important: Une aération adaptée est nécessaire lors du remplissage de l’huile:
• Sortir la jauge.
• Veiller à conserver suffisamment d’espace (D) entre le dispositif de remplissage
(E) et le tube de remplissage (C). Voir l’illustration 4.
5. Après avoir ajouté de l’huile, installer la jauge. Démarrer et faire tourner le moteur au
ralenti pendant cinq minutes. Couper le moteur. Attendre trois minutes et vérifier le
niveau d’huile. Ajouter de l’huile si nécessaire pour atteindre le niveau du repère
FULL (B) indiqué sur la jauge (Figure 2).
6. Installer la jauge.
Pression d’huile
Si la pression de l’huile est trop basse, un contacteur de pression (le cas échéant) arrête
le moteur ou active un dispositif sonore sur l’équipement. Dans ce cas, arrêter le moteur
et vérifier le niveau d’huile avec la jauge.
50
Vérification/Plein de liquide
•
NE PAS retirer le bouchon du radiateur ou du réservoir si le moteur est chaud ou s’il
tourne.
•
Couper le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du radiateur ou du
réservoir et avant de compléter ou de vidanger le liquide.
1. Avant utilisation, vérifier le niveau d’eau. Il doit être situé entre les repères FULL et
LOW/ADD indiqués sur le réservoir d’eau. Si le niveau est bas, ajouter un mélange
à 50/50% d’antigel sans phosphate et d’eau au réservoir.
2. Pour ouvrir le bouchon du réservoir une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon du réservoir dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer.
3. Si le réservoir est sec, ajouter de l’eau dans le réservoir et le radiateur. Se reporter
au manuel de l’équipement pour en savoir plus sur l’emplacement, le fonctionnement
et l’entretien du réservoir d’eau et du radiateur.
4. Pour ouvrir le bouchon du radiateur une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au premier blocage. Si de la vapeur sous pression
s’échappe du bouchon, reculer pour éviter toute blessure. Une fois la pression
évacuée, appuyer sur le bouchon du radiateur en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le retirer.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Jauges et témoins lumineux
ATTENTION: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le
démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas
couvert par la garantie.
ATTENTION: Avant de démarrer le moteur pour la première fois, charger la batterie
selon les recommandations du fabricant. Le non-respect de cette consigne risque
d’endommager le moteur.
Remarque: Certains moteurs et équipements disposent de commandes à distance.
Consulter le manuel de l’équipement concernant l’emplacement et le fonctionnement de
ces commandes.
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
2. Vérifier que les commandes d’entraînement de l’équipement sont, le cas échéant,
débrayées.
3. Placer le robinet d’essence (A), s’il existe, sur la position ON (Figure 6).
Les jauges et témoins présentés sont typiques et représentent les différentes options
disponibles. Se reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et le
fonctionnement des jauges et témoins lumineux.
Jauge de température d’eau
Indique la température de l’eau lorsque le contact du démarreur
électrique est en position ON.
Plage normale 80º - 90º C (175º - 195º F)
Plage dangereuse au-dessus de 105º C (220º F)
Horomètre
Indique le nombre total d’heures de fonctionnement.
4. Mettre la commande d’accélération (B) sur la position SLOW
Jauge de carburant
Indique le carburant restant dans le réservoir. Pour réduire au maximum
la condensation, maintenir le réservoir de carburant plein.
commande d’accélération sur la position FAST
Témoin de température
Si le témoin de température s’allume, cela indique une surchauffe du
moteur. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’eau (voir la section
Vérification de l’eau). Contrôler l’absence de débris dans le radiateur
susceptibles de restreindre le débit d’air.
.
5. Tourner la clé de démarrage électrique (D) sur la position ON ou HEAT (Figure 6). Le
témoin de préchauffage indique que les bougies préchauffent la chambre de
combustion.
6. Lorsque le témoin de préchauffage s’éteint, tourner la clé de démarrage électrique
sur la position START.
ATTENTION: Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l’utiliser que pendant
de brèves périodes qui ne doivent pas dépasser 15 secondes par minute. Une
utilisation prolongée du démarreur risque de l’endommager.
Témoin de contact
Lorsque le contact du démarreur électrique est en position ON, le témoin
de contact doit être allumé. Lorsque le moteur tourne, le témoin doit
s’éteindre. Si le témoin est éteint alors que le contact du démarreur électrique est en
position ON, vérifier si le fusible n’est pas grillé.
7. Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé. Le témoin de préchauffage reste allumé
pendant environ 20 secondes puis s’éteint.
ATTENTION: Ne pas accélérer ou pousser un moteur froid. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des dégâts au moteur.
Témoin de pression d’huile
Lorsque le contact du démarreur électrique est en position ON, le témoin
de pression d’huile doit être allumé. Lorsque le moteur tourne, le témoin de
pression d’huile doit s’éteindre. Si le témoin de pression d’huile s’allume alors que le
moteur tourne, couper immédiatement le moteur. Vérifier d’abord le niveau d’huile (se
reporter à la section Vérification/Plein d’huile). Vérifier ensuite le système
électrique.
8. Laisser le moteur tourner et chauffer pendant plusieurs minutes avant d’utiliser
l’équipement.
Arrêt du moteur - Figure 6
1. Mettre la commande d’accélération (B) sur la position SLOW
.
ATTENTION: Avant d’arrêter un moteur turbo, le laisser tourner au ralenti pendant
une minute pour refroidir le turbocompresseur. Le non-respect de cette consigne
pourrait endommager le turbocompresseur.
Témoin de charge
Lorsque le contact du démarreur électrique est en position ON, le témoin
de charge doit être allumé. Lorsque le moteur tourne, le témoin de charge
doit être éteint. Si le témoin de charge s’allume lorsque le moteur tourne, vérifier le
système électrique.
2. Tourner le contacteur à clé (D) sur la position OFF (Figure 6). Retirer la clé et la
conserver dans un endroit sûr hors de la portée des enfants.
3. Quand le moteur est arrêté, mettre le robinet d’essence (A), le cas échéant, en
position fermée.
Témoin de préchauffage
Lorsque le contacteur de démarrage est placé sur la positionpréchauffage
ou ON, le témoin de préchauffage indique que les bougies de
préchauffage préchauffent la chambre de combustion.
Entretien
X
Témoin de filtre à carburant
Le témoin du filtre à carburant s’allume lorsqu’un excès d’eau a été
collecté dans le filtre à carburant. Le témoin est censé s’éteindre une fois
l’excès d’eau évacué du filtre. Si le témoin du filtre à carburant s’allume lorsque le
moteur tourne, couper ce dernier et évacuer l’eau du filtre.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Les pièces de rechange autres
que celles d’origine peuvent ne pas fonctionner aussi bien, risquent
d’endommager l’appareil et peuvent entraîner des blessures. En outre, l’utilisation
de pièces de rechange non d’origine peut annuler la garantie.
Nous recommandons de contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour
tout l’entretien du moteur et de ses pièces.
ATTENTION: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine
pour que le moteur fonctionne correctement.
ATTENTION: Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le
régime maximum à vide d’utilisation du moteur. Ne pas dépasser ce régime maximum.
Démarrage du moteur - Figure 6
AVERTISSEMENT
Contrôle des émissions
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou
individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs &
Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé.
Voir la garantie des émissions.
Pour démarrer le moteur
• S’assurer que le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air sont
en place et solidement fixés.
• Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener
l’accélérateur (le cas échéant) sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
• Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l’utiliser que pendant de brèves
périodes qui ne doivent pas dépasser 15 secondes par minute. Faire tourner le
démarreur trop longtemps peut l’endommager.
AVERTISSEMENT
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou
la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
• Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage
électrique).
• N’utiliser que les outils corrects.
• Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
• Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les
pièces précédentes.
• Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un
évanouissement et entraîner la mort.
•
•
.
Remarque: Pour un démarrage par temps froid (à -10º C ou 14º F), placer la
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les
portes et les fenêtres sont ouvertes.
fr
51
Tableau d’entretien
AVERTISSEMENT
Toutes les 8 heures ou chaque jour
•
•
La vapeur et l’eau bouillante peuvent provoquer des brûlures graves.
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Vérifier le niveau d’eau
50 premières heures (rodage initial)
•
Vidanger l’huile moteur *
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
Vérifier la tension de la courroie du ventilateur
Nettoyer le radiateur
Nettoyer le filtre à air
Vérifier le silencieux et nettoyer le pare-étincelles (le cas échéant)
Toutes les 150 heures
•
•
Vidanger l’huile moteur *
Remplacer le filtre à huile
Toutes les 600 heures ou une fois par an
•
•
•
Remplacer le filtre à air
Vérifier le jeu de soupapes H
Remplacer le filtre à carburant Y
Toutes les 1500 heures
•
Vérifier les buses à injection z
Une fois par an
•
•
•
•
•
•
•
•
•
*
Y
z
H
Vidanger l’huile moteur *
Remplacer le filtre à huile
Vidanger l’eau
Vérifier la tension de la courroie du ventilateur
Nettoyer le radiateur
Vérifier le silencieux et nettoyer le pare-étincelles (le cas échéant)
Remplacer le filtre à air
Remplacer le filtre à carburant Y
Vérifier le jeu de soupapes H
Vérifier le filtre à air plus souvent si le moteur fonctionne à forte charge ou à des
températures élevées.
Respecter le programme d’entretien du fabricant si des pièces autres que Briggs &
Stratton sont utilisées.
L’entretien doit être réalisé par un fournisseur DENSO agréé.
Facultatif si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Inspecter le silencieux et le pare-étincelles
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
• Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
• Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur
un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources
Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s’appliquent sur le territoire fédéral.
Inspecter le silencieux à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage.
Enlever le pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s’il est endommagé ou obstrué
par des dépôts de carbone. S’il est nécessaire de remplacer des pièces, n’utiliser que
des pièces de rechange d’origine.
•
NE PAS retirer le bouchon du radiateur ou du réservoir si le moteur est chaud ou s’il
tourne.
•
Couper le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du radiateur ou du
réservoir et avant de compléter ou de vidanger le liquide.
1. Vérifier le niveau d’eau. Il doit être situé entre les repères FULL et LOW ou ADD du
réservoir. Si le niveau d’eau est bas, ajouter un mélange à 50/50% d’antigel sans
phosphate et d’eau dans le réservoir.
2. Pour ouvrir le bouchon du réservoir une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon du réservoir dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer.
3. Si le réservoir est sec, ajouter de l’eau dans le réservoir et le radiateur. Se reporter
au manuel de l’équipement pour en savoir plus sur l’emplacement, le fonctionnement
et la maintenance du réservoir d’eau et du radiateur.
4. Pour ouvrir le bouchon du radiateur une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au premier blocage. Si de la vapeur sous pression
s’échappe du bouchon, reculer pour éviter toute blessure. Une fois la pression
évacuée, appuyer sur le bouchon du radiateur en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le retirer.
Changement d’huile - Figure 2
3
ATTENTION: L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement.
Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage
avec les autorités locales, le/centre de services ou le vendeur.
Vidange de l’huile
1. Retirer le bouchon de vidange (G, Figure 3). Vidanger l’huile dans un récipient prévu
à cet effet.
2. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange. Le serrer.
Changer le filtre à huile
Pour connaître les intervalles de maintenance, se reporter au Tableau d’entretien.
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section Vidange de l’huile.
2. Enlever le filtre à huile (H Figure 3) et le jeter correctement.
3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint du filtre avec de
l’huile neuve.
4. Installer le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit au contact de
l’adaptateur du filtre puis visser le filtre de 1/2 à 3/4 tours.
5. Ajouter de l’huile. Voir la section Faire le plein d’huile.
•
AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être identiques aux
pièces précédentes et installées de la même façon, sous peine de provoquer un
incendie.
Vérification de l’eau
Important: Il s’agit d’un moteur refroidi par eau. Un mélange à 50/50% d’antigel sans
phosphate et d’eau est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion et
lubrifier la pompe.
52
Faire le plein d’huile
•
Mettre le moteur de niveau.
•
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
•
Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications.
1. Sortir la jauge (A, Figure 2).
2. Verser doucement l’huile dans l’orifice (C). Ne pas trop le remplir.
Important: Une aération adaptée est nécessaire lors du remplissage de l’huile:
•
Sortir la jauge.
•
Veiller à conserver suffisamment d’espace (D) entre le dispositif de remplissage
(E) et le tube de remplissage (C). Voir l’illustration 4.
3. Après avoir complété l’huile, installer la jauge. Démarrer et faire tourner le moteur au
ralenti pendant cinq minutes. Vérifier l’absence de fuites. Couper le moteur. Attendre
trois minutes et vérifier le niveau d’huile. Compléter le niveau d’huile si nécessaire
jusqu’au repère FULL (B) de la jauge (Figure 2).
4. Installer la jauge.
BRIGGSandSTRATTON.COM
2. Placer un levier (F) contre l’alternateur (G) et le côté du bloc-moteur. Pour serrer la
courroie du ventilateur, tirer sur le levier. Serrer temporairement les boulons de
montage de l‘alternateur.
3. Vérifier la tension de la courroie du ventilateur. Se reporter à la section Vérification
de la courroie du ventilateur. Répéter la procédure si nécessaire.
4. Serrer les boulons de montage de l’alternateur.
Serrer le boulon (D) à 19Nm.
Serrer le boulon (E) à 61Nm.
Entretien du filtre à air - Figure 7
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Stockage
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre à air
enlevé.
ATTENTION: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air
comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
Se reporter au Tableau d’entretien pour connaître les conditions de service.
1. Ouvrir les languettes (A) et retirer le couvercle (B). Voir Figure 7.
2. Déposer le filtre à air (C).
3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une surface dure. Si le filtre à air est
excessivement encrassé, le remplacer par un neuf.
4. Installer le filtre à air.
5. Installer le couvercle et fermer les languettes.
•
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
• Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils
pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Remplacement du filtre à essence - Figure 8
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur.
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Dépannage
Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou composer le 1-800-233-3723.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage
électrique).
• Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
• Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
• Avant de remplacer le filtre à essence, vidanger le réservoir d’essence ou fermer le
robinet d’essence.
• Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les
pièces précédentes.
• Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Si le témoin lumineux du filtre à carburant s’allume lorsque le moteur tourne, couper le
moteur et évacuer l’eau du filtre en procédant comme suit:
•
Spécifications
Spécifications du moteur
Modèle
520000
Cylindrée
51,87 ci (850 cc)
Alésage
2,677 in (68 mm)
Course
3,071 in (78 mm)
Capacité d’huile
3,5 qt (3,3 l)
Spécifications du moteur
Remplacer le filtre à carburant.
1. Débrancher le fil du capteur (D).
2. Retirer le bouchon de vidange (B) et jeter le joint torique (E).
3. Retirer le filtre à carburant (A) avec une clé à filtre.
4. Installer un nouveau filtre à la main jusqu’à ce que le joint (F) soit au contact du
logement. Serrer ensuite d’un 1/3 de tour supplémentaire.
5. Replacer le bouchon de vidange avec un joint torique neuf.
6. Raccorder le fil du capteur.
7. Activer la pompe d’amorçage (C) jusqu’à ce qu’une résistance soit ressentie.
8. Lancer le moteur et contrôler l’absence de fuite.
Modèle
580000
Cylindrée
58,09 in (953 cc)
Alésage
2,835 in (72 mm)
Course
3,071 in (78 mm)
Capacité d’huile
3,5 qt (3,3 l)
Spécifications de réglage *
Vider l’eau du filtre à carburant
1. Arrêter le moteur.
2. Placer un récipient sous le filtre à carburant (A) et desserrer le bouchon de vidange
(B) d’un tour environ.
3. L’eau doit s’écouler du filtre. Si nécessaire, faire fonctionner la pompe d’amorçage
(C) pour vidanger l’eau, mais seulement jusqu’à ce que du gazole coule du filtre.
4. Resserrer le bouchon de vidange.
5. Démarrer le moteur. Veiller à ce que le témoin lumineux soit éteint. Vérifier l’absence
de fuites.
Modèle
520000, 580000
Jeu de soupapes d’admission Y
0,008 in (0,2 mm)
Jeu de soupapes d’échappement Y
0,008 in (0,2 mm)
* La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300mètres d’altitude au-dessus du niveau
de la mer et de 1% par 5,6° C au-delà de 25° C. Le moteur fonctionne normalement
jusqu’à 15° d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour les limites
autorisées de fonctionnement en pente.
Y
Observer lorsque le moteur est froid.
Pièces d’entretien courant n
Vérification/Réglage de la courroie du ventilateur - Figure 9
Vérifier la courroie de ventilateur
1. Vérifier l’état de la courroie du ventilateur (A, Figure 9). Si la courroie présente des
fissures ou est abîmée, la remplacer par une neuve.
2. Vérifier la tension de la courroie du ventilateur. Appuyer sur le milieu (C) de la
courroie. Lorsque la tension est correcte, la courroie se déplace de 10-12mm si une
force de 10kg est appliquée au milieu. Si la tension est trop lâche, la régler en
procédant comme suit.
Régler la tension de la courroie du ventilateur
1. Resserrer les boulons de montage de l’alternateur (D) et (E). Se reporter à la Figure
9.
Pièce d’entretien
Référence
Filtre à air
820263
Filtre à huile
820314
Filtre à carburant
820311
Courroie trapézoïdale (940mm)
821075
Courroie trapézoïdale (970mm)
820893
n Nous recommandons de contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour
tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. N’utiliser que des pièces de rechange
Briggs & Stratton d’origine.
fr
53
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON 3/LC
mai 2008
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute(s) pièce(s) du moteur présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de
transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la
période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC le plus
proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages JaunesE.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont
limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts
provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États
n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à
un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier
d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
NOTRE PRODUIT
*
Période de garantie
Vanguardt 3/LC
Garantie des pièces importantes*
Pièces et main d’œuvre*
Utilisation privée et commerciale
2 ans
3 ans
2 ans
À noter les périodes spéciales de garantie suivantes: Dans le cadre de cette politique de garantie, la couverture pièces et main d’œuvre est de 2 ans.
Seule la garantie des pièces principales est étendue pendant la troisième année de fonctionnement. La garantie des pièces principales couvre mais sans
limitation ni exclusivité le bloc moteur, la culasse, le vilebrequin, l’arbre à cames, les engrenages, les pistons, les bielles, le volant, le carter de volant, la
pompe à huile, le ventilateur, les poulies, le régulateur mécanique, le collecteur d’admission, le carter d’huile. La garantie ne couvre pas et n’est pas limitée
aux segments, aux roulements remplaçables, à la pompe à eau, à aucun équipement électrique, aux composants de la distribution, aux accessoires, aux
joints d’étanchéité, aux joints, aux carburateurs, au collecteur d’échappement, aux conduits, à tous les composants du circuit de carburant, aux injecteurs, à la
pompe à injection, au turbocompresseur, au silencieux, aux bougies de préchauffage, aux pompes de carburant. La période de garantie commence à la date
d’achat par le premier client utilisateur particulier ou commercial et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conserver le reçu comme
preuve d’achat. Si, lors dune demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
Au sujet de la garantie
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en
déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé Briggs
& Stratton 3/LC peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations
en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de
réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas quand
la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition,
la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le
numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera
effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur
Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront
intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires
de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement
ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un
entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement.
Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un
usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un
abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une
mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou
que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs,
les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux
ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif
à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main d’œuvre
et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est
monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues a:
1
Des moteurs qui ne sont pas utilisés correctement avec l’équipement. Il est
fortement recommandé de contacter l’usine avant d’utiliser un moteur B&S 3/LC
avec un équipement qui n’utilisait pas à l’origine un moteur B&S 3/LC.
2
Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs &
Stratton.
3
Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage,
perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le
fabricant de l’équipement.)
54
4
Un carburateur qui fuit, des durites de carburant ou des injecteurs bouchés, des
soupapes grippées, des pompes à injection contaminées ou autres dégâts, causés
par l’utilisation d’un carburant contaminé ou éventé. Utiliser un carburant récent
(essence sans plomb, gazole) et le stabilisateur de carburant Briggs & Stratton fuel,
Réf. 5041.
5
Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur
avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité
de l’huile inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après 8 heures
d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est nécessaire et changer l’huile et le filtre à
huile aux périodes recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un
moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas
maintenu régulièrement. Lire le manuel de l’opérateur.
6
La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que
les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas
fabriqués par Briggs & Stratton.
7
Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due
au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un
élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles
recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel
d’utilisation.
8
Les pièces endommagées par des surrégimes ou une surchauffe due à une
accumulation d’herbe, de débris ou de poussière qui bouche, encrasse le radiateur
ou les passages d’air de refroidissement ou les dommages causés par l’utilisation
d’un moteur dans un endroit confiné sans ventilation suffisante. Les moteurs
endommagés par l’utilisation d’un mélange non précis d’antigel et d’eau du robinet,
ou par de l’eau pénétrant dans le moteur quelle qu’en soit la cause.
9
Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives
résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou
d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise
utilisation.
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11
La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que chambre de
combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du
démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés
par Briggs & Stratton Corporation. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs
Briggs & Stratton 3/LC sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.com ou en
consultant les Pages Jaunest.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions et pièces garanties
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du
California Air Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
(Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut)
La couverture de la garantie des contrôles d’émissions est applicable aux moteurs certifiés achetés en Californie à partir de 2007
et utilisés en Californie et aux moteurs certifiés achetés à partir de 2007 et utilisés ailleurs aux États-Unis.
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour
la Californie et les États-Unis.
Si une pièce liée aux émissions de votre moteur est défectueuse, Briggs & Stratton la
réparera ou la remplacera.
Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous
expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre petit moteur
tout-terrain fabriqué depuis 2007. En Californie, les nouveaux gros moteurs tout-terrains
doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères
antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs tout-terrains à
allumage commandé de plus de 19 kW depuis l’année modèle 2007 doivent répondre à
des normes semblables édictées par la U.S. EPA. B&S doit garantir le système de
contrôle des émissions de votre moteur pendant la durée indiquée ci-après, en
supposant que le petit moteur tout-terrain ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son
entretien ne soit pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le carburateur ou le
système d’injection de carburant, le filtre à air, le système d’allumage, le silencieux et le
convertisseur catalytique. Des durites, des courroies, des connecteurs et d’autres
assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera gratuitement votre
moteur y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression tout-terrain, vous êtes
responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et
d’entretien. Briggs & Stratton recommande de conserver toutes les factures de
maintenance de votre moteur à allumage par compression tout-terrain, mais Briggs &
Stratton ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou
parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur, vous devez néanmoins savoir que Briggs &
Stratton peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur tout-terrain
ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct
ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre petit
moteur tout-terrain à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous découvrez un
problème. Les réparations incontestables sous garantie seront effectuées en un temps
raisonnable qui n’excédera pas 30 jours ouvrables. Si vous avez des questions au sujet
de vos droits ou de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un
représentant du service de Briggs & Stratton.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de
Briggs & Stratton Corporation.
PÉRIODE DE CONFORMITÉ AUX NORMES ENVIRONNEMENTALES D’ÉMISSIONS
:1000 HEURES
Les moteurs à allumage par bougie depuis 2007 sont garantis deux ans.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs Briggs &
Stratton pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien.
1.
Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées
ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces
pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat.
a.
b.
Système de dosage du carburant
• Carburateur et pièces internes (le cas échéant)
• Système d’enrichissement pour démarrage à froid (le cas échéant)
• Système d’injection de carburant (le cas échéant)
• Système de contrôle du retour air/carburant (le cas échéant)
• Pompe à carburant
• Filtre à carburant
Système d’admission d’air
• Filtre à air
• Collecteur d’admission
• Corps de papillon (le cas échéant)
c.
Système d’allumage
• Bougie
• Bobine d’allumage
• Processeur d’allumage (le cas échéant)
d.
Système d’échappement
• Collecteur d’échappement (le cas échéant)
e.
Système catalytique
• Pot catalytique (le cas échéant)
f.
Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
• Dispositifs sensibles à la pression, à la température, à la position, à la
vitesse
• Commandes électroniques
• Raccords et assemblages
• Conduites
fr
2.
Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les
pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une
défectuosité des pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la
date de livraison du moteur à un acheteur individuel.
3.
Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement
pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une
pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur
Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter
le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les
Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence»,
«tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable.
4.
Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la
police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les
pièces qui ne sont pas des pièces Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet
d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de
garantie des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas responsable
des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées.
5.
Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est
sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin
est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce
dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout
défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de
maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan
des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien
défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton.
6.
Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à
la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
55
Informazioni generali
AVVERTENZA
Per le parti di ricambio o l’assistenza tecnica registrare di seguito il modello del motore, il
tipo e i numeri di codice insieme alla data di acquisto. I numeri di codice sono indicati sul
motore (vedere la sezione Funzioni e controlli).
Data di acquisto:
Modello del motore:
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori
su fuoristrada a tre ruote. motociclette, go kart utilizzati a scopo
ludico/ricreativo o veicoli utilizzati per le competizioni. L’utilizzo dei
motori in applicazioni del genere può provocare danni alla proprietà,
serie lesioni (paralisi inclusa) o addirittura la morte.
MM/GG/AAAA
Modello:
Tipo:
Codice:
ATTENZIONE: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare
il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
Per i motori 3/LC, la potenza totale nominale si basa sui criteri SAE J1995, mentre la
potenza effettiva si basa sui criteri SAE J1349. La potenza effettiva dei motori installati
nelle applicazioni può variare a seconda di vari fattori, che comprendono il limite del
regime dell’applicazione, le condizioni ambientali, la manutenzione del motore/dispositivo
e altre variabili.
Sicurezza dell’operatore
Durante il rifornimento del carburante
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO
Incendio
Parti mobili / Parti
in movimento
Olio
AVVERTENZA
La benzina e i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Lento
Fumi tossici
•
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
•
Non riempire eccessivamente. Riempire il serbatoio fino a circa 3-4 cm (1,5 pollici)
al di sotto del bordo superiore per consentire al carburante di espandersi.
•
Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
•
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e
i raccordi non presentino crepe né perdite. Sostituire se necessario
•
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
All’avviamento del motore
• Accertarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria (se presenti)
siano montati e bloccati correttamente.
Veloce
Starter
Sostanza
chimica
pericolosa
Stop
Acceso Spento
Leggere il
manuale
Esplosione
Chiusura del
carburante
Superficie calda
Scossa elettrica
Contraccolpo
Carburante
Indossare occhiali
protettivi
Congelamento
Liquido caldo
o vapore
•
Non far girare il motore senza candela.
•
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il
motorino di avviamento finché non parte.
Durante l’uso dell’attrezzatura
• Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
•
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
•
Non avviare o mettere in funzione il motore senza il gruppo del filtro o il filtro dell’aria
(se presenti).
Quando si cambia l’olio
• Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve
essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi
o esplosioni.
Durante il trasporto dell’attrezzatura
• Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del
carburante CHIUSO.
Il simbolo avvertenza di sicurezza
si utilizza per identificare norme di sicurezza che,
in caso di mancato rispetto, possono provocare gravi lesioni personali. Insieme al simbolo
viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la
probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato un simbolo di
pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
Conservazione del carburante o dell’attrezzatura con il serbatoio pieno
• Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
AVVERTENZA
PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle
vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte.
•
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
•
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare lesioni di minore gravità.
AVVERTENZA
ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica una situazione che può
provocare danni al motore.
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di
questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare
cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi.
56
•
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
•
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono
aperte.
BRIGGSandSTRATTON.COM
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
In caso si fuoriuscite di vapore o refrigerante caldi sussiste il rischio di
gravi ustioni.
•
Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente.
•
Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
•
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
•
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
•
NON rimuovere il tappo del radiatore o del serbatoio con il motore caldo o in
funzione.
•
Arrestare e far raffreddare il motore prima di rimuovere il tappo del radiatore o del
serbatoio e prima di cambiare o aggiungere il refrigerante.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o
lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
•
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
•
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
•
Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public
Resources Code), installare un parascintille e accertarsi sempre che sia in buone
condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni
erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi
federali.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
• Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
•
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento
elettrico).
•
Usare solo strumenti corretti.
•
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la
velocità del motore.
•
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione
dei componenti originali.
•
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
• Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
•
Controllare la scintilla con la candela installata.
it
57
Funzioni e controlli
Pressione dell’olio
1
Confrontare le illustrazioni
con il motore in modo da prendere familiarità con la
posizione dei vari comandi e delle funzioni.
A. Identificazione del motore
Modello Tipo Codice
B. Identificazione del motore
Codice data
C. Candeletta
D. Asta di livello
E. Rabbocco dell’olio
F. Filtro dell’olio
G. Tappo di spurgo dell’olio
H. Ugello di iniezione
I. Motorino di avviamento
J. Pompa di iniezione
K. Termostato
L. Turbocompressore
M. Coppa dell’olio
N. Alternatore
O. Unità di invio temperatura del refrigerante
P. Ventola
Q. Cinghia della ventola
R. Collettore di scarico
S. Sistema di raffreddamento dell’olio (se presente)
In caso di bassa pressione dell’olio, un pressostato (se previsto) spegne il motore o
attiva un dispositivo di allarme sull’attrezzatura. In tal caso, spegnere il motore e
controllare il livello dell’olio con l’asta di livello.
Se il livello dell’olio è inferiore al segno ADD, rabboccare l’olio finché non raggiunge il
segno FULL. Avviare il motore e controllare che la pressione sia corretta prima di
continuare a utilizzarlo.
Se il livello dell’olio è compreso tra i segni dell’AGGIUNTA e del PIENO, non avviare il
motore. Contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC, per risolvere il
problema della pressione dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
• Questo motore è omologato per funzionare con carburante diesel. Se viene
utilizzato carburante non corretto, possono verificarsi fumo nero, perdita di
potenza e danni al motore, non coperti da garanzia.
• Utilizzare carburante diesel fresco con un numero minimo di 40 cetano. Il
carburante fresco previene la formazione di depositi gommosi nel sistema di
alimentazione. Acquistare il carburante in modo che possa essere utilizzata entro 30
giorni. Vedere la sezione Conservazione.
ATTENZIONE: non utilizzare cherosene o benzina al posto del diesel. Il mancato
rispetto di questa avvertenza danneggia il motore e comporta l’annullamento della
garanzia sul motore.
Rabbocco del carburante - Figura 5
AVVERTENZA
La benzina e i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Funzionamento
Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici)
Raccomandazioni relative all’olio
Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs &
Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche CF o
CF-4. Non utilizzare additivi speciali.
La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il
grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo.
5W-30 sintetico
Raccomandazioni relative al refrigerante
5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
Durante il rifornimento del carburante
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
• Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
• Non riempire eccessivamente. Riempire il serbatoio fino a circa 3-4 cm (1,5 pollici)
al di sotto del bordo superiore per consentire al carburante di espandersi.
• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
• Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e
i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
• In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A, Figura 5).
2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante,
non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Capacità del refrigerante (consultare il manuale del produttore del dispositivo)
Importante: Si tratta di un motore con raffreddamento a liquido. Come antigelo,
antiruggine e lubrificante della pompa dell’acqua si richiede una miscela al 50/50% di
antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto.
Controllo/rabbocco refrigerante
*
Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento.
**
Con temperature esterne superiori a 80°F (27°C) l’uso di olio 10W-30 può
aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore
frequenza.
Controllo/rabbocco olio - Figura 2
Rimuovere l’astina.
Verificare che ci sia spazio a sufficienza (D) tra il dispositivo per il riempimento
dell’olio e (E) l’apertura di rifornimento del motore (C). Vedere Figura 4.
5. Dopo aver aggiunto l’olio, installare l’astina. Avviare il motore e lasciarlo girare al
minimo per cinque minuti. Spegnere il motore. Attendere tre minuti e controllare il
livello dell’olio. Se necessario, rabboccare l’olio per portarne il livello al segno di
PIENO (B) sull’astina (Figura 2).
6. Installare l’astina.
58
In caso si fuoriuscite di vapore o refrigerante caldi sussiste il rischio di
gravi ustioni.
4
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
• Posizionare il motore su una superficie piana.
• Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
1. Rimuovere l’astina (A) e asciugare con un panno pulito (Figura 2).
2. Inserire l’astina di livello fino in fondo.
3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che il livello dell’olio sia
sul segno PIENO (B) sull’astina.
4. Se basso, rimuovere l’astina e aggiungere lentamente l’olio nel motore (C). Non
rabboccare eccessivamente.
Importante: quando si aggiunge olio, è richiesto uno scarico adeguato come segue:
•
•
AVVERTENZA
•
•
1.
2.
3.
4.
NON rimuovere il tappo del radiatore o del serbatoio con il motore caldo o in
funzione.
Arrestare e far raffreddare il motore prima di rimuovere il tappo del radiatore o del
serbatoio e prima di cambiare o aggiungere il refrigerante.
Prima di mettere in funzione, controllare il livello del refrigerante. Il livello del
refrigerante deve essere compreso tra i segni di PIENO SCARSO/AGGIUNTA sul
serbatoio del carburante. Se il livello è scarso, aggiungere una miscela di
refrigerante composta al 50/50% di antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto nel
serbatoio.
Per rimuovere il tappo del serbatoio quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario per rimuoverlo.
Se il serbatoio è a secco, aggiungere il refrigerante al serbatoio e al radiatore.
Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione, il funzionamento
e la manutenzione del serbatoio del refrigerante e del radiatore.
Per rimuovere il tappo del radiatore quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario fino al primo scatto. In caso di
fuoriuscite di vapore pressurizzato, stare lontani per evitare lesioni. Quando la
pressione è stata scaricata, premere verso il asso e ruotare il tappo del radiatore in
senso antiorario per rimuoverlo.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Indicatori e spie
Gli indicatori e le spie illustrate sono quelle standard e rappresentano le varie opzioni
utilizzabili. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il
funzionamento di indicatori e spie.
Indicatore della temperatura del refrigerante.
Indica la temperatura del refrigerante quando l’interruttore di
avvio elettrico si trova in posizione ON.
Intervallo normale 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Intervallo di pericolo oltre i 105º C (220º F)
Indicatore contatore
Indica il numero totale di ore di funzionamento
Indicatore del carburante
Indica la quantità di carburante rimanente nel serbatoio. Per ridurre al
minimo la condensazione, tenere sempre pieno il serbatoio.
spia della temperatura
La spia della temperatura si accende quando il motore si surriscalda.
Arrestare il motore e controllare il livello del refrigerante(consultare la
sezione Controllo del refrigerante). Controllare il radiatore per la
presenza di detriti accumulati che possono restringere il flusso dell’aria.
Spia di accensione
Quando l’interruttore di avvio elettrico viene ruotato in posizione ON, la
spia di accensione deve accendersi. Quando il motore è in funzione, la
spia di accensione deve spegnersi. Nel caso in cui la spia di accensione non si
accenda quando l’interruttore di avvio si trova in posizione ON, controllare la presenza
di fusibili saltati.
Spia della pressione dell’olio motore
Quando l’interruttore di avvio elettrico viene ruotato in posizione ON, la
spia della pressione dell’olio motore deve accendersi. Quando il motore è
in funzione, la spia dell’olio motore deve spegnersi. Se la spia della pressione dell’olio
motore si accende quando il motore è in funzione, arrestare immediatamente il
motore. Controllare subito il livello dell’olio (consultare la sezione
Controllo/Rabbocco dell’olio). Quindi, controllare l’impianto elettrico.
Spia di ricarica
Quando l’interruttore di avvio elettrico viene ruotato in posizione ON, la
spia di ricarica deve accendersi. Quando il motore è in funzione, la spia di
ricarica deve spegnersi. Se la spia di ricarica si accende quando il motore è in
funzione, controllare l’impianto elettrico.
Spia di riscaldamento o delle candele
Quando l’interruttore di accensione viene ruotato alla posizione
riscaldamento/candela o sulla posizione on, la spia si accende per
indicare che le candele stanno preriscaldando la camera di combustione.
X
Spia del filtro del carburante
La spia del filtro del carburante si accende quando si accumula nel filtro
del carburante una quantità eccessiva di acqua. La spia si deve spegnere
quando l’acqua in eccesso è stata eliminata dal filtro. Se la spia del filtro del carburante
si illumina quando il motore è in funzione, arrestare il motore e scaricare l’acqua presente
nel filtro.
Avvio del motore - Figura 6
AVVERTENZA
La benzina e i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
All’avviamento del motore
• Accertarsi che la marmitta, il tappo del carburante e il filtro dell’aria siano montati e
bloccati correttamente.
• Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se presente) in posizione
OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il
motorino di avviamento finché non parte.
• Per prolungare la durata dello starter, utilizzare cicli di avviamento brevi, non
superare i 15 secondi al minuto. L’avviamento prolungato può danneggiare il
motorino di avviamento.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
•
•
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono
aperte.
ATTENZIONE: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare
il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
ATTENZIONE: prima di avviare il motore per la prima volta, caricare la batteria secondo
le istruzioni del produttore. Il mancato rispetto dell’operazione può provocare danni al
motore.
Nota: alcuni motori e alcuni dispositivi sono dotati di comandi a distanza. Consultare il
manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a
distanza.
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Ruotare la valvola d’intercettazione del carburante (A), se presente, in posizione ON
(Figura 6).
4. Spostare il comando dell’acceleratore (B) in posizione di decelerazione
.
Nota: per l’avvio in climi rigidi (al di sotto di -10º C o 14º F), portare il comando a
farfalla nella posizione fast
.
5. Ruotare la chiave di avvio elettrico (D) sulla posizione ON/di RISCALDAMENTO
(Figura 6). La spia si accende per indicare che le candele stanno preriscaldando la
camera di combustione.
6. Quando la spia si spegne, ruotare la chiave nella posizione START.
ATTENZIONE: per prolungare la durata dello starter, utilizzare cicli di avviamento
brevi, non superare i 15 secondi al minuto. L’avviamento prolungato può
danneggiare il motorino di avviamento.
7. Rilasciare la chiave quando il motore si avvia. La spia della candela si illumina per
circa 20 secondi per poi spegnersi.
ATTENZIONE: Non accelerare o gareggiare con il motore freddo. Il mancato rispetto
dell’avvertenza può provocare danni la motore.
8. Attendere che il motore si scaldi per alcuni minuti prima di mettere in funzione
l’apparecchiatura.
Arresto del motore - Figura 6
1. Spostare il comando dell’acceleratore (B) in posizione di decelerazione
.
ATTENZIONE: prima di arrestare un motore dotato di turbocompressore, lasciare il
motore al minimo per un minuto per farlo raffreddare. Il mancato rispetto
dell’operazione può provocare danni al turbocompressore.
2. Ruotare l’interruttore (D) nella posizione di spegnimento (Figura 6). Rimuovere la
chiave e conservarla lontano dalla portata dei bambini.
3. Quando il motore è spento, ruotare la valvola di intercettazione del carburante (A),
se presente, in posizione di chiusura.
Manutenzione
Utilizzare solo parti di ricambio di attrezzature originali. Parti non originali
possono dare prestazioni inferiori, danneggiare l’unità o causare lesioni. Inoltre,
l’uso di ricambi non originali può invalidare la garanzia.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
ATTENZIONE: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere
in posizione per un funzionamento corretto.
ATTENZIONE: il costruttore dell’attrezzatura su cui è installato il motore specifica la
velocità massima a cui deve funzionare il motore. Non superare tale velocità.
Controllo emissioni
La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi
per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o
officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni
gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia
sulle emissioni.
AVVERTENZA
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o
lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
• Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento
elettrico).
• Usare solo strumenti corretti.
• Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la
velocità del motore.
• I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione
dei componenti originali.
• Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
it
59
Tabella di manutenzione
AVVERTENZA
Ogni 8 ore o giornalmente
•
•
In caso si fuoriuscite di vapore o refrigerante caldi sussiste il rischio di
gravi ustioni.
Controllare il livello dell’olio
Controllare il livello del refrigerante.
Prime 50 ore (rodaggio iniziale)
•
Cambiare l’olio motore *
Ogni 100 ore
•
•
•
•
Controllare la tensione della cinghia della ventola
Pulire il radiatore
Pulire il filtro dell’aria
Controllare la marmitta e pulire il parascintille (se presente)
Ogni 150 ore
•
•
Cambiare l’olio motore *
Sostituire il filtro dell’olio
Ogni 600 ore oppure una volta l’anno
•
•
•
Sostituire il filtro dell’aria
Controllare il gioco delle valvole H
Sostituire il filtro del carburante Y
Ogni 1500 ore
•
Controllare gli ugelli di iniezione z
Annualmente
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cambiare l’olio motore *
Sostituire il filtro dell’olio
Cambiare il refrigerante
Controllare la tensione della cinghia della ventola
Pulire il radiatore
Controllare la marmitta e pulire il parascintille (se presente)
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il filtro del carburante Y
Controllare il gioco delle valvole H
•
NON rimuovere il tappo del radiatore o del serbatoio con il motore caldo o in
funzione.
•
Arrestare e far raffreddare il motore prima di rimuovere il tappo del radiatore o del
serbatoio e prima di cambiare o aggiungere il refrigerante.
1. Controllare il livello del refrigerante. Il livello del refrigerante deve essere compreso
tra i segni di PIENO e SCARSO, o di aggiunta sul serbatoio del carburante. Se il
livello è scarso, aggiungere una miscela di refrigerante composta al 50/50% di
antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto nel serbatoio.
2. Per rimuovere il tappo del serbatoio quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario per rimuoverlo.
3. Se il serbatoio è a secco, aggiungere il refrigerante al serbatoio e al radiatore.
Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione, il funzionamento
e la manutenzione del serbatoio del refrigerante e del radiatore.
4. Per rimuovere il tappo del radiatore quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario fino al primo scatto. In caso di
fuoriuscite di vapore pressurizzato, stare lontani per evitare lesioni. Quando la
pressione è stata scaricata, premere verso il asso e ruotare il tappo del radiatore in
senso antiorario per rimuoverlo.
Cambio dell’olio - Figura 2
Rimuovere l’olio
1. Togliere il tappo di drenaggio dell’olio (G, Figura 3). Scaricare l’olio in un contenitore
appropriato.
2. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare.
Sostituzione del filtro dell’olio
Per gli intervalli di sostituzione, consultare la tabella di Manutenzione.
1. Scaricare l’olio dal motore. Vedere la sezione Rimuovere l’olio.
2. Rimuovere il filtro dell’olio (H, Figura 3) e smaltirlo nella maniera appropriata.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare la guarnizione del filtro dell’olio
con un velo di olio fresco e pulito.
4. Installare il filtro dell’olio e serrare manualmente finché la guarnizione con tocca
l’adattatore del filtro dell’olio, quindi serrare il filtro dell’olio di altri 1/2 - 3/4 di giro.
5. Rabboccare l’olio. Vedere la sezione Rabbocco dell’olio.
*
Eseguire le operazioni di assistenza più spesso in caso di carico pesante o
temperatura elevata.
Y
Seguire il piano di manutenzione del produttore in caso di utilizzo di parti non Briggs
& Stratton.
z
L’assistenza deve essere eseguita da un distributore autorizzato DENSO.
Rifornire di olio
H
Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni.
•
•
•
1.
2.
Ispezionare il silenziatore e il parascintille
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
• Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public
Resources Code), installare un parascintille e accertarsi sempre che sia in buone
condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni
erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi
federali.
Ispezionare il silenziatore per crepe, corrosione o altri danneggiamenti. Rimuovere il
parascintille, se montato, e ispezionare per danneggiamenti o presenza di residui
carboniosi. Procedere alla sostituzione delle parti danneggiate, utilizzare solo parti di
ricambio originali.
•
•
AVVERTENZA: il ricambio deve avere la stessa qualità del dispositivo
originale e deve essere montato nella stessa posizione per evitare il rischio d’incendio.
Controllo del refrigerante
Importante: si tratta di un motore con raffreddamento a liquido. Come antigelo,
antiruggine e lubrificante della pompa dell’acqua si richiede una miscela al 50/50% di
antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto.
60
3
ATTENZIONE: l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in
modo appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i
centri specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di
smaltimento/riciclaggio.
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore.
Togliere l’astina (A Figura 2).
Versare lentamente l’olio nel motore (C). Non rabboccare eccessivamente.
Importante: quando si aggiunge olio, è richiesto uno scarico adeguato come segue:
• Rimuovere l’astina.
• Verificare che ci sia spazio a sufficienza (D) tra il dispositivo per il riempimento
dell’olio e (E) l’apertura di rifornimento del motore (C). Vedere Figura 4.
3. Dopo aver aggiunto l’olio, installare l’astina. Avviare il motore e lasciarlo girare al
minimo per cinque minuti. Controllare la presenza di perdite. Spegnere il motore.
Attendere tre minuti e controllare il livello dell’olio. Se necessario, rabboccare l’olio
per portarne il livello al segno di PIENO (B) sull’astina (Figura 2).
4. Installare l’astina.
Manutenzione del filtro dell’aria - Figura 7
AVVERTENZA
La benzina e i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
• Non avviare o mettere in funzione il motore senza il gruppo del filtro o il filtro dell’aria
ATTENZIONE: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria
compressa può danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo.
Per i requisiti di assistenza, consultare la Tabella di manutenzione.
1. Aprire i fermi (A) e rimuovere il coperchio (B). Vedere Figura 7.
2. Rimuovere il filtro dell’aria (C).
3. Per far staccare lo sporco, battere leggermente il filtro dell’aria su una superficie
dura. Se il filtro dell’aria è eccessivamente sporco, sostituirlo.
4. Installare il filtro dell’aria.
5. Installare il coperchio e chiudere i fermi.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Sostituzione del filtro del carburante - Figura 8
Rimessaggio
AVVERTENZA
AVVERTENZA
La benzina e i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
La benzina e i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento
elettrico).
• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
• Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e
i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
• Prima di sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere il rubinetto
benzina.
• I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione
dei componenti originali.
• In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
Se la spia del filtro del carburante si illumina quando il motore è in funzione, arrestare il
motore e scaricare l’acqua presente nel filtro nel modo seguente:
•
Sostituire il filtro del carburante
1. Rimuovere il cavo del sensore (D).
2. Togliere il tappo di drenaggio (B) e smaltire l’O-ring (E).
3. Togliere il filtro del carburante (A) con una chiave apposita.
4. Installare un nuovo filtro del carburante manualmente fino a quando la guarnizione
(F) non entra il contatto con l’alloggiamento. Serrare quindi di un ulteriore 1/3 di giro.
5. Installare il tappo di scarico con il nuovo O-ring.
6. Collegare il cavo del sensore.
7. Attivare la pompa di adescamento (C) fino ad avvertire resistenza.
8. Avviare il motore e controllare la presenza di perdite.
Scaricare l’acqua dal filtro del carburante
1. Arrestare il motore.
2. Posizionare un vassoio di scarico sotto il filtro del carburante (A) e allentare il tappo
di scarico (B) di circa un giro.
3. L’acqua deve essere scaricata dal filtro del carburante. Se necessario, azionare la
pompa di adescamento (C) per scaricare l’acqua, solo fino a quando dal filtro non
fuoriesce carburante.
4. Serrare il tappo di scarico.
5. Avviare il motore. Accertarsi che la spia sia spenta. Controllare la presenza di
perdite.
Controllo/regolazione della cinghia della ventola - Figura 9
Controllare la cinghia della ventola
1. Controllare le condizioni della cinghia della ventola (A, Figura 9). Se la cinghia
presenta lesioni o è danneggiata, sostituirla.
2. Controllare la tensione della cinghia della ventola. Esercitare pressione sulla parte
centrale (C) della cinghia della ventola. Se la tensione è corretta, la cinghia si sposta
di 3/8 -- ” (10 -- 12 mm) se si applica una forza da 22 libbre (10 kg) nella parte
centrale della cinghia. Se la cinghia è troppo lenta, regolarla nel modo seguente.
Regolare la tensione della cinghia della ventola
1. Rimuovere le viti di montaggio dell’alternatore (D) e (E). Vedere Figura 9.
2. Posizionare un palanchino (F) contro l’alternatore (G) e la parte laterale del
monoblocco del motore. Per serrare la cinghia della ventola, tirare il palanchino.
Serrare temporaneamente le viti di montaggio dell’alternatore.
3. Controllare la tensione della cinghia della ventola. Consultare la sezione Controllo
della cinghia della ventola. Se necessario, ripetere la procedura.
4. Serrare le viti di montaggio dell’alternatore.
Serrare le viti (D) a 14 piedi-libbre (19 Nm).
Serrare le viti (E) a 45 piedi-libbre (61 Nm).
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
• Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore.
Ricerca dei guasti
Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero
1-800-233-3723.
Specifiche
Specifiche del motore
Modello
520000
Cilindrata
51,87 ci (850 cc)
Alesaggio
2,677 in (68 mm)
Corsa
3,071 in (78 mm)
Capacità olio
3,5 qt (3,3 L)
Specifiche del motore
Modello
580000
Cilindrata
58,09 ci (953 cc)
Alesaggio
2,835 in (72 mm)
Corsa
3,071 in (78 mm)
Capacità olio
3,5 qt (3,3 L)
Specifiche di messa a punto*
Modello
520000, 580000
Gioco punteria valvola di aspirazione Y
0,008 in (0,2 mm)
Gioco punteria valvola di scarico Y
0,008 in (0,2 mm)
* La potenza erogata dal motore diminuirà del 3,5% per ogni 300 metri (1.000 piedi) di
altitudine e dell’1% ogni 10° F (5,6° C) oltre 77° F (25° C). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente a un angolo fino a 15°. Fare riferimento al Manuale dell’operatore
dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza.
Y Controllare quando il motore è freddo.
Ricambi comuni n
Parte per la manutenzione
Codice
Filtro dell’aria
820263
Filtro dell’olio
820314
Filtro del carburante
820311
Cinghia trapezoidale (940 mm)
821075
Cinghia trapezoidale (970 mm)
820893
n Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. Utilizzare
esclusivamente ricambi originali Briggs & Stratton.
it
61
BRIGGS & STRATTON 3/LC POLITICA DI GARANZIA PER IL PROPRIETARIO DEL MOTORE
Maggio 2008
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation sostituirà o riparerà, senza alcun costo, tutte le parti del motore che risultano difettose nel materiale, nella manodopera o entrambi. Le
spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito in base a questa garanzia devono essere sostenute dall’acquirente. Questa garanzia è valida
solo per il periodo di tempo e le condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovate il distributore Briggs & Stratton 3/LC più vicino, tramite la
funzionalità di ricerca sul sito BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattando telefonicamente il numero 1-800-233-3723, o cercare sulle ”Pagine gialle”.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a
un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e
consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non
consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia dà
all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese.
NOSTRO PRODOTTO
*
Periodo di garanzia
Vanguardt 3/LC
Garanzia sulle parti principali*
Parti e manodopera *
Uso privato e commerciale
2 anni
3 anni
2 anni
Tenere presenti i periodi di garanzia speciali seguenti: per la presente politica di garanzia, la copertura per Parti e manodopera è di 2 anni. La copertura delle
parti principali è estesa al terzo anno di funzionamento. La garanzia sulle parti principali (M.P.W.) copre ma non è limitata o a o è esclusiva per il monoblocco e
la testata del cilindro, l’albero motore, l’albero a camme, gli ingranaggi, i pistoni, le bielle, il volano e il suo alloggiamento, la pompa dell’olio, la ventola, le pulegge,
il regolatore meccanico, il collettore di aspirazione e la coppa dell’olio. La garanzia per le parti principali non copre e non è limitata a fascette dei pistoni,
cuscinetti sostituibili, pompa dell’acqua, componenti elettrici, componenti del treno valvole, parti accessorie, tenute, guarnizioni, carburatori, collettore di scarico,
flessibili, tutti i componenti dell’impianto del carburante, iniettori, pompa di iniezione, turbocompressore, marmitta, filtri, radiatore, termostato, candele e pompe di
trasferimento del carburante. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto dal primo acquirente al dettaglio o utente per uso commerciale e resta valido per il
periodo di tempo indicato nella tabella sopra.
Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione dei prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova della data
dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare il periodo di garanzia.
Informazioni sulla garanzia
Briggs & Stratton è lieta di riparare il prodotto in garanzia e si scusa per il disagio
causato. Tutti i rivenditori autorizzati Briggs & Stratton 3/LC possono eseguire le
riparazioni in garanzia. La maggior parte delle riparazioni in garanzia vengono gestite di
routine, ma a volte le richieste di assistenza in garanzia possono non essere corrette. Ad
esempio, la garanzia non si applica a motori danneggiati a causa di cattivo utilizzo,
assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o installazioni non corretti.
Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie del prodotto è stato
rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una
ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al
Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio
Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il
Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi
viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari e i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui
riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton.
Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a
interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La
garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il
motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa
di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o
installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie
del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato.
Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova a operare. Alcune applicazioni, quali
motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni
polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga
causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della
candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni
dovute a:
1
Motori non collegati al dispositivo in maniera appropriata. È vivamente consigliato
contattare la fabbrica nel caso in cui si desideri utilizzare un motore B&S 3/LC a un
dispositivo che non ne preveda l’utilizzo originariamente.
2
Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton.
62
3
Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano
un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al
produttore dell’attrezzatura).
4
Carburatori che perdono, tubi per il carburante o gli iniettori intasati, valvole
bloccate, pompe di iniezione contaminate o danni di altro genere, provocati da
carburante vecchio o contaminato. Utilizzare carburante pulito e fresco (benzina
senza piombo o diesel) e lo stabilizzatore per carburante Briggs & Stratton con n.
parte 5041.
5
Parti intaccate o danneggiate poiché il motore è stato messo in funzione con olio
lubrificante insufficiente o contaminato, o di grado non corretto (controllare
quotidianamente il livello dell’olio o ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare
quando necessario e cambiare olio e filtro agli intervalli consigliati). La
PROTEZIONE DELL’OLIO non è in grado di arrestare il motore in movimento. Se il
livello dell’olio non è corretto possono verificarsi danni al motore. Leggere il Manuale
dell’operatore.
6
Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni,
comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton.
7
Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del
motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché
utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli
consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore.
8
Parti danneggiata a causa della velocità eccessiva, dal surriscaldamento per l’erba,
i detriti o lo sporco che intasa il radiatore o le aperture di accesso, oppure danni
provocati dal funzionamento del motore in uno spazio ristretto senza ventilazione
insufficiente. I danni al motore provocati dall’utilizzo della miscela di acqua e
antigelo non appropriata, o dall’ingresso dell’acqua nel motore.
9
Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da
un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o
giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso.
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11
Guasti al motore o ai relativi componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi
delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili
alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc.
L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati
dalla Briggs & Stratton Corporation. Localizzate il distributore Briggs & Stratton
3/LC più vicino, tramite la funzionalità di ricerca sul sito
BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattando telefonicamente il numero
1-800-233-3723, o cercare sulle ”Pagine gialle”.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Algemene informatie
WAARSCHUWING
Noteer voor vervangingsonderdelen hieronder de motor model, type en codenummers,
evenals de aanschafdatum. Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie de pagina
Kenmerken en Bedieningen).
Aanschafdatum:
Motor model:
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het
gebruik van deze motor niet voor toepassing op 3-wielige “Alle
Terrein Voertuigen” (ATV’s), motorfietsen, plezier/recreatie go-karts,
vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor wedstrijden.
Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan
resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel
(inclusief verlamming) of zelfs de dood.
MM/DD/JJJJ
Model:
Type:
Code:
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt
bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en
dit zal niet door garantie gedekt zijn.
Motor Vermogenklassering Informatie
WAARSCHUWING
Voor 3/LC motoren zijn brute vermogenklasseringen gebaseerd op SAE J1995 criteria
en netto vermogenklasseringen zijn gebaseerd op SAE J1349 criteria. De werkelijke
vermogenafgifte van productiemotoren die in toepassingen zijn geïnstalleerd kan
variëren afhankelijk van een aantal factoren, zoals de motortoerental limiet van de
toepassingen, omgevingsfactoren, motor/machineonderhoud en andere variabelen.
Gebruiker veiligheid
Bij het toevoegen van brandstof
• Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop
verwijderd wordt.
VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN
Brand
Olie
Bewegende Delen
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Giftige Dampen
Snel
•
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
•
De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de
bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten.
•
Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
•
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen
•
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Bij het starten van de motor
• Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien hiermee uitgerust) op
hun plaats en stevig bevestigd zijn.
Langzaam
Choke
Stop
Aan Uit
Explosie
Brandstofkraan
Lees de
Gevaarlijke
chemische stof gebruiksaanwijzing
Heet
Oppervlak
Schok
Terugslag
Bevriezing
Brandstof
Draag
Oogbescherming
Hete vloeistof
of stoom
•
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
•
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de
stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de “FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Bij het gebruik van de machine
• De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst
wordt.
•
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
•
Start of gebruik de motor nooit met verwijderd luchtfilter (indien hiermee uitgerust).
Bij het verversen van de olie
• Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Bij het transporteren van de machine
• Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand “OFF”
(=uit).
wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te
Het veiligheid waarschuwingssymbool
identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord
(GEVAAR, WAARSCHUWING, of OPGEPAST) wordt met het waarschuwingssymbool
gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij
kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
Bij het opslaan van benzine of de machine met brandstof in de tank
• Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
benzinedampen kunnen doen ontbranden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de
buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in de dood of ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren
•
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
•
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn.
in minder ernstig letsel.
OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een
WAARSCHUWING
situatie aan die kan resulteren in schade aan de machine.
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat
Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere
reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
•
Start en gebruik de motor buiten.
•
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
nl
63
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen
met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn.
Er kunnen ernstige brandwonden ontstaan door ontsnappende stoom of
hete koelvloeistof.
•
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
•
Verwijder NIET de radiateurdop of reservoirdop wanneer de motor warm is of draait.
•
Houd handen en voeten weg van draaiende delen.
•
Stop de motor en laat deze afkoelen voordat de radiateurdop of reservoirdop wordt
verwijderd en voordat koelvloeistof vervangen of bijgevuld wordt.
•
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
•
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen
raken.
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat,
worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
•
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
•
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
•
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt
gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat
Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere
staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op
federaal land.
64
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
• Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
•
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart).
•
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
•
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
•
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier
geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
•
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
• Gebruik een goedgekeurde vonktester.
•
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Kenmerken en bedieningen
Vergelijk de afbeelding 1 met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats
van de diverse kenmerken en bedieningen.
A. Motoridentificatie
Model Type Code
B. Motoridentificatie
Datumcode
C. Gloeibougie
D. Peilstok
E. Olievulopening
F. Oliefilter
G. Olie aftapplug
H. Verstuiver
I. Elektrische Starter
J. Inspuitpomp
K. Thermostaat
L. Turbolader
M. Oliepan
N. Dynamo
O. Koelvloeistoftemperatuurzender
P. Ventilator
Q. Ventilatorriem
R. Uitlaatspruitstuk
S. Oliekoeler (indien hiermee uitgerust)
Indien het oliepeil zich onder de “ADD” (=bijvullen) markering bevindt, voeg dan olie bij
tot deze de “FULL” markering bereikt Start de motor en controleer op een juiste druk
voordat de machine weer gebruikt wordt.
Indien het oliepeil zich bevindt tussen de markeringen “ADD” (=bijvullen) en “FULL”
(=vol), de motor niet starten. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC
Dealer om het probleem met de oliedruk te verhelpen.
Brandstof Aanbevelingen
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
• Deze motor is gecertificeerd om te werken op dieselbrandstof. Wanneer
incorrecte brandstof gebruikt wordt, zullen zwarte rook, vermogenverlies en
motorschade optreden, wat niet door de garantie gedekt wordt.
• Gebruik schone, verse dieselbrandstof met een minimum cetaangetal van 40.
Verse brandstof voorkomt het vormen van gom in het brandstofsysteem. Schaf de
brandstof aan in hoeveelheden die binnen 30 dagen worden opgebruikt. Zie het
hoofdstuk opslag.
OPGEPAST: Geen kerosine of benzine gebruiken in plaats van diesel. Als u zich niet
aan deze waarschuwing houdt, zal de motor beschadigd raken en de motorgarantie
ongeldig zijn.
Brandstof bijvullen - Fig. 5
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Werking
Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk)
Olie Aanbevelingen
Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton
garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze
geclassificeerd is “for service CF of CF-4”. Gebruik geen speciale toevoegingen.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart
om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
*
**
5W-30
Synthetisch 5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht
starten.
Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Olie controleren/bijvullen - Fig. 2
Bij het toevoegen van brandstof
• Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop
verwijderd wordt.
• Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
• De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de
bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten.
• Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
• Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A, Fig. 5).
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot boven de bodem van de
brandstoftanknek om uitzetting van de brandstof te compenseren (C).
3. Installeer de tankdop weer.
Koelvloeistof Aanbevelingen
Koelvloeistofcapaciteit (raadpleeg de handleiding van de machinefabrikant)
Belangrijk: Dit is een vloeistofgekoelde motor. Een 50/50% mengsel van fosfaatvrije
anti-vries en kraan water is nodig voor koelen, roestpreventie en smering van de
waterpomp.
Koelvloeistof controleren/bijvullen
WAARSCHUWING
4
Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
• Plaats de motor waterpas.
• Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2).
2. Steek de peilstok er volledig in.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de “FULL” (=vol)
markering (B) op de peilstok zijn.
4. Als het peil laag is, vul dan langzaam olie bij via de olievulbuis (C). Niet overvullen.
Belangrijk: Tijdens het bijvullen van olie is afdoende ventilatie als volgt nodig:
• Verwijder de peilstok.
• Zorg ervoor dat er voldoende afstand (D) is tussen datgene waarmee olie gevuld
wordt (E) en de olievulopening van de motor (C). Zie Fig. 4.
5. Installeer de peilstok nadat olie is bijgevuld. Start motor en laat deze vijf minuten
stationair draaien. Zet de motor uit. Wacht drie minuten en controleer het oliepeil. Vul
zonodig olie bij om het peil tot de ”FULL” (=vol) markering (B) op de peilstok te
brengen (Fig. 2).
6. Installeer de peilstok.
Oliedruk
Indien de oliedruk te laag is, dan zal een drukschakelaar (indien hiermee uitgerust) de
motor stoppen of een waarschuwing op de machine activeren. Stop wanneer dit optreedt
de motor en controleer het oliepeil met de peilstok.
Er kunnen ernstige brandwonden ontstaan door ontsnappende stoom of
hete koelvloeistof.
•
Verwijder NIET de radiateurdop of reservoirdop wanneer de motor warm is of draait.
•
Stop de motor en laat deze afkoelen voordat de radiateurdop of reservoirdop wordt
verwijderd en voordat koelvloeistof vervangen of bijgevuld wordt.
1. Controleer voor gebruik het koelvloeistofniveau. De koelvloeistof moet zich bevinden
tussen de ”FULL” (=vol) en de ”LOW” (=laag)/”ADD” (=bijvullen) markeringen op het
koelvloeistofreservoir bevinden. Als het koelvloeistofniveau te laag is, vul het
reservoir dan bij met een 50/50% mengsel van fosfaatvrije anti-vries en kraan water.
2. Plaats om de reservoirdop nadat de motor is afgekoeld te verwijderen, een dikke
doek over de reservoirdop. Draai de reservoirdop langzaam linksom om te
verwijderen.
3. Als het reservoir droog is, vul dan koelvloeistof bij in zowel het reservoir als de
radiateur. Raadpleeg de handleiding van de machinefabrikant voor de plaats,
werking en onderhoud van het koelvloeistofreservoir en de radiateur.
4. Plaats, om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is afgekoeld, een dikke
doek over de radiateurdop. Draai de radiateurdop langzaam linksom tot de eerste
aanslag. Als stoom onder druk uit de dop ontsnapt, stap dan terug om verwondingen
te voorkomen. Druk, nadat alle druk ontsnapt is, naar beneden en draai de
radiateurdop linksom om deze te verwijderen.
nl
65
Meters en lampjes
De getoonde meter en lampjes zijn generiek en representeren verscheidene opties die
gebruikt kunnen zijn. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en
werking van meters en lampjes.
Koelvloeistoftemperatuur meter
Geeft de temperatuur van de koelvloeistof aan wanneer het
startslot zich in de positie ”ON” (=aan) bevindt.
Normaal bereik 80º -- 90º C
Gevaarlijk bereik boven 105º C
Urenteller
Geeft het totaal aantal bedrijfsuren aan.
Brandstofmeter
Geeft de hoeveelheid brandstof aan die zich nog in de brandstoftank
bevindt. Houd, om condensatie te voorkomen, de brandstoftank vol.
Temperatuurlampje
Indien het temperatuurlampje aan gaat, dan raakt de motor oververhit.
Stop de motor en controleer het koelvloeistofniveau (raadpleeg het
hoofdstuk Koelvloeistof controleren). Controleer de radiateur op
vervuiling waardoor de luchtstroom belemmerd kan worden.
Ontstekinglampje
Wanneer het startslot naar de stand ”ON” (=aan) wordt gedraaid, moet het
ontstekinglampje gaan branden. Wanneer de motor draait, moet het lampje
uitgaan. Wanneer het ontstekinglampje uit is wanneer het contactslot naar ”ON”
gedraaid is, controleer dan op een opgeblazen zekering.
Oliedruklampje
Wanneer het startslot naar de stand ”ON” (=aan) wordt gedraaid, moet het
oliedruklampje gaan branden. Wanneer de motor draait, moet het lampje
uitgaan. Wanneer het oliedruklampje aangaat wanneer de motor draait, stop dan
onmiddellijk de motor. Controleer eerst het oliepeil (zie het hoofdstuk Olie
controleren/bijvullen). Controleer vervolgens het elektrische systeem.
Laadstroomlampje
Wanneer het startslot naar de stand ”ON” (=aan) wordt gedraaid, moet het
laadstroomlampje gaan branden. Wanneer de motor draait, moet het
lampje uitgaan. Wanneer het laadstroomlampje aangaat wanneer de motor draait,
controleer dan het elektrische systeem.
Voorgloeilampje
Wanneer het startslot naar de stand verwarmen/voorgloeien of de stand
”on” (=aan) wordt gedraaid, zal het voorgloeilampje branden om aan te
geven dat de gloeibougies de verbrandingskamer aan het voorverwarmen zijn.
X
Brandstoffilterlampje
Het brandstoffilterlampje gaat aan wanneer zich teveel water in het
brandstoffilter bevindt. Het lampje moet uitgaan wanneer het teveel aan
water uit het brandstoffilter is afgetapt. Indien het brandstoffilter waarschuwingslampje
gaat branden wanneer de motor draait, stop de motor dan en tap water uit het
brandstoffilter af.
VOORZICHTIG: Voordat u de motor voor het eerst start, de accu opladen volgens de
aanbevelingen van de machinefabrikant. Als u dit achterwege laat, dan kan de motor
beschadigd raken.
Noot: Sommige motoren en machines hebben afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat aandrijvingbedieningen, indien hiermee uitgerust, zijn ontkoppeld.
3. Draai de brandstofkraan (A), indien hiermee uitgerust open (Fig. 6).
4. Beweeg de toerentalbediening (B) naar de stand “slow” (=langzaam)
.
Noot: Beweeg voor het starten in koud weer (onder -10º C), de toerentalbediening
naar de stand ”fast” (=volgas)
.
5. Draai de sleutel van het startslot (D) naar de stand ”ON” (=aan) of ”HEAT”
(=voorgloeien) (Fig. 6). Het voorgloeilampje zal aangeven dat de gloeibougies de
verbrandingskamer voorverwarmen.
6. Draai, wanneer het voorgloeilampje uitgaat, de sleutel van het startslot naar de stand
START.
OPGEPAST: Start, voor een optimale levensduur van de startmotor, steeds
kortstondig, niet meer dan 15 seconden per minuut. Door langer starten kan de
startmotor beschadigen.
7. Laat de sleutel los wanneer de motor start. Het voorgloeilampje zal ongeveer 20
seconden oplichten en dan uitgaan.
OPGEPAST: Een koude motor niet laten accelereren of op een hoog toerental
laten draaien. Als u deze waarschuwing niet opvolgt, kan de motor beschadigd
raken.
8. Laat de motor enkele minuten draaien en opwarmen voordat de machine gebruikt
wordt.
De motor stoppen - Fig. 6
1. Beweeg de toerentalbediening (B) naar de stand “slow” (=langzaam)
.
OPGEPAST: Laat, voordat een motor met turbo gestopt wordt de motor een minuut
stationair draaien om de turbolader te koelen. Als deze waarschuwing niet wordt
opgevolgd, kan schade aan de turbolader optreden.
2. Draai het contactslot (D) naar de stand “OFF” (=uit) (Fig. 6). Verwijder de sleutel en
bewaar deze op een veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
3. Zet, nadat de motor is gestopt, de benzinekraan (A), indien de machine hiermee is
uitgerust, op de dichte stand.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen mogelijk niet
zo goed presteren, schade aan de machine veroorzaken of resulteren in
persoonlijk letsel. Ook kan het gebruik van andere onderdelen uw garantie ongeldig
doen maken.
Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle onderhoud en service aan de motor en
de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer
raadpleegt.
OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op
hun plaats blijven voor een juiste werking.
OPGEPAST: De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd
specificeert het maximum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. Overtref dit
toerental niet.
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Emissie Beheersing
De Motor Starten - Fig. 6
Bij het starten van de motor
• Zorg ervoor dat uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats en stevig bevestigd zijn.
• Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de
stand open/”run”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
• Start, voor een optimale levensduur van de startmotor, steeds kortstondig, niet meer
dan 15 seconden per minuut. Door langer starten kan de startmotor beschadigen.
Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en
systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu
voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing
service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde
dealer. Zie de Emissies Garantie.
WAARSCHUWING
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt
bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en
dit zal niet door garantie gedekt zijn.
•
•
66
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
• Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart).
• Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
• Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
• Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier
geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
• Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Onderhoudskaart
WAARSCHUWING
Er kunnen ernstige brandwonden ontstaan door ontsnappende stoom of
hete koelvloeistof.
Iedere 8 uur of dagelijks
•
•
Motoroliepeil controleren
Koelvloeistofniveau controleren
Eerste 50 uur (Eerste inloopperiode)
•
Motorolie verversen *
•
Verwijder NIET de radiateurdop of reservoirdop wanneer de motor warm is of draait.
•
Stop de motor en laat deze afkoelen voordat de radiateurdop of reservoirdop wordt
verwijderd en voordat koelvloeistof vervangen of bijgevuld wordt.
Iedere 100 uur
•
•
•
•
Spanning ventilatorriem controleren
Radiateur reinigen
Luchtfilter reinigen
Uitlaat controleren en vonkenvanger reinigen (indien hiermee uitgerust)
Iedere 150 uur
•\ Motorolie verversen *
• Oliefilter vervangen
Iedere 600 uur of jaarlijks
•
•
•
Luchtfilter vervangen
Klepspeling controleren H
Brandstoffilter vervangen Y
Iedere 1500 uur
•
Verstuivers controleren z
Jaarlijks
•\
•
•
•
•
•
•
•
•
Motorolie verversen *
Oliefilter vervangen
Koelvloeistof vervangen
Spanning ventilatorriem controleren
Radiateur reinigen
Uitlaat controleren en vonkenvanger reinigen (indien hiermee uitgerust)
Luchtfilter vervangen
Brandstoffilter vervangen Y
Klepspeling controleren H
*
Vaker onderhoud uitvoeren bij bedrijf onder zware belasting of hoge temperaturen.
Y
Volg het onderhoudsschema van de fabrikant wanneer geen Briggs & Stratton
onderdeel is gebruikt.
z
Service moet worden uitgevoerd door een geautoriseerde DENSO dealer.
H
Niet nodig tenzij zich prestatieproblemen van de motor voordoen.
Uitlaat en Vonkenvanger Inspecteren
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat,
worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt
gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat
Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere
staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op
federaal land.
Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging. Verwijder de
vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze op beschadiging
of koolverstopping. Gebruik bij vervanging uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
•
•
•
WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten origineel zijn en op
dezelfde manier gemonteerd worden als de oorspronkelijke onderdelen, anders kan
brand optreden.
Koelvloeistof controleren
Belangrijk: Dit is een vloeistofgekoelde motor. Een 50/50% koelvloeistofmengsel van
fosfaatvrije anti-vries en kraan water is nodig voor koelen, roestpreventie en smering van
de waterpomp.
1. Controleer het koelvloeistofniveau. Het koelvloeistofniveau moet zich bevinden
tussen de ”FULL” (=vol) en ”LOW” (=laag), of ”ADD” (=bijvullen) markeringen op het
koelvloeistofreservoir. Als het niveau laag is, vul dan het reservoir bij met een
50/50% koelvloeistofmengsel van fosfaatvrije anti-vries en kraan water.
2. Plaats om de reservoirdop nadat de motor is afgekoeld te verwijderen, een dikke
doek over de reservoirdop. Draai de reservoirdop langzaam linksom om te
verwijderen.
3. Als het reservoir droog is, vul dan zowel het reservoir als de radiateur bij. Raadpleeg
de handleiding van de machinefabrikant voor locatie, werking en onderhoud van het
koelvloeistofreservoir en de radiateur.
4. Plaats, om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is afgekoeld, een dikke
doek over de radiateurdop. Draai de radiateurdop langzaam linksom tot de eerste
aanslag. Als stoom onder druk uit de dop ontsnapt, stap dan terug om verwondingen
te voorkomen. Druk, nadat alle druk ontsnapt is, naar beneden en draai de
radiateurdop linksom om deze te verwijderen.
Olie verversen - Fig. 2
3
OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid
worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties,
het servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen.
Olie verwijderen
1. Verwijder de olieaftapplug (G, Fig. 3). Tap de olie af in een goedgekeurde
opvangbak.
2. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en draai deze vast.
Oliefilter vervangen
Zie voor vervangingsintervallen de Onderhoud kaart.
1. Tap de olie uit de motor af. Zie de Olie Verwijderen sectie.
2. Verwijder het oliefilter (H, Fig. 3) en gooi deze op de juiste manier weg.
3. Smeer, voordat U het nieuwe oliefilter installeert, de filterpakking in met verse,
schone olie.
4. Installeer het oliefilter met de hand tot de pakking de oliefilteradapter raakt, draai het
oliefilter dan nog 1/2 tot 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie het hoofdstuk Olie bijvullen.
Olie bijvullen
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit.
Verwijder de peilstok (A, Fig. 2).
Giet de olie langzaam in de olievulopening van de motor (C). Niet overvullen.
Belangrijk: Tijdens het bijvullen van olie is afdoende ventilatie als volgt nodig:
• Verwijder de peilstok.
• Zorg ervoor dat er voldoende afstand (D) is tussen datgene waarmee olie gevuld
wordt (E) en de olievulopening van de motor (C). Zie Fig. 4.
3. Installeer de peilstok na het bijvullen van de olie. Start de motor en laat deze vijf
minuten stationair draaien. Zet de motor uit. Wacht drie minuten en controleer het
oliepeil. Vul zonodig olie bij om het peil tot de ”FULL” (=vol) markering (B) op de
peilstok te brengen (Fig. 2).
4. Installeer de peilstok.
•
•
•
1.
2.
Luchtfilter onderhouden - Fig. 7
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
• Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtfilter.
OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen.
Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen.
Raadpleeg de Onderhoud kaart voor de benodigde service.
1. Open de vergrendelingen (A) en verwijder het deksel (B). Zie Fig., 7.
2. Verwijder het luchtfilter (C).
3. Tik om vuil los te maken de luchtfilter zachtjes tegen een hard oppervlak. Vervang de
luchtfilter door een nieuwe wanneer dit erg vuil is.
4. Installeer het luchtfilter.
5. Installeer het deksel en sluit de vergrendelingen.
nl
67
Brandstoffilter vervangen - Fig. 8
Opslag
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart).
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
• Voordat u de brandstoffilter vervangt dient U eerst de brandstoftank af te tappen of
de brandstofkraan dicht te draaien.
• Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier
geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
• Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Wanneer het waarschuwingslampje van het brandstoffilter oplicht wanneer de motor
draait, stop de motor dan en tap water uit het filter als volgt af:
•
•
Brandstoffilter vervangen.
1. Ontkoppel de sensordraad (D).
2. Verwijder de aftapplug (B) en gooi de O-ring weg(E).
3. Verwijder het brandstoffilter (A) met een filtersleutel.
4. Installeer een nieuw brandstoffilter met de hand tot de pakking (F) het huis raakt.
Vervolgens nog 1/3 slag aandraaien.
5. Installeer de aftapplug met een nieuwe O-ring.
6. Sluit de sensordraad weer aan.
7. Activeer de primerpomp (C) tot er weerstand gevoeld wordt.
8. Start de motor en controleer op lekkages.
Water uit brandstoffilter aftappen
1. Stop de motor
2. Plaats een aftappan onder het brandstoffilter (A) en draai de aftapplug (B) ongeveer
1 slag los.
3. Er moet water uit het brandstoffilter weglopen. Bedien indien nodig de primerpomp
(C) om water af te tappen maar slechts totdat er brandstof uit het brandstoffilter
loopt.
4. Draai de aftapplug vast.
5. Start de motor. Controleer of het waarschuwingslampje uit is. Controleer op
lekkages.
Ventilatorriem controleren/afstellen - Fig. 9
Ventilator V-snaar controleren
1. Controleer de conditie van de ventilatorriem (A, Fig. 9). Wanneer de ventilatorriem
gebarsten of beschadigd is, vervang deze dan door een nieuwe.
2. Controleer de spanning van de ventilatorriem. Druk op het midden (C) van de
ventilatorriem. Indien de spanning correct is, dan zal de riem 10 -- 12 mm
verplaatsen wanneer een kracht van 10 kg op het midden van de riem wordt
uitgeoefend. Stel bij te lage spanning als volgt af.
Ventilatorriemspanning afstellen
1. Draai de bevestigingsbouten van de dynamo los (D) en (E). Zie Fig. 9.
2. Houd een breekijzer (F) tegen de dynamo (G) en de zijkant van het motorblok. Trek
om de ventilatorriem op spanning te krijgen aan het breekijzer. Draai de
bevestigingsbouten van de dynamo tijdelijk vast.
3. Controleer de spanning van de ventilatorriem. Zie het hoofdstuk
Ventilatorriemspanning controleren. Herhaal de procedure zonodig.
4. Draai de bevestigingsbouten van de dynamo vast.
Draai bout vast (D) op 19 Nm.
Draai bout vast (E) op 61 Nm.
68
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
• Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Motorolie
Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie.
Storingzoeken
Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de website van de
importeur 1-800-233-3723.
Specificaties
Motor Specificaties
Model
520000
Cilinderinhoud
51,87 ci (850 cc)
Boring
2,677 in (68 mm)
Slag
3,071 in (78 mm)
Oliecapaciteit
3,5 qt (3,3 L)
Motor Specificaties
Model
580000
Cilinderinhoud
58,09 ci (953 cc)
Boring
2,835 in (72 mm)
Slag
3,071 in (78 mm)
Oliecapaciteit
3,5 qt (3,3 L)
Onderhoud specificaties *
Model
520000, 580000
Inlaatklepspeling Y
0,008 in (0,2 mm)
Uitlaatklepspeling Y
0,008 in (0,2 mm)
* Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor iedere 5,6° C boven 25° C. De motor zal bevredigend functioneren onder een
hoek tot 15°. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige
toegestane hellingshoeken.
Y Controleren bij koude motor.
Algemene service onderdelen n
Serviceonderdeel
Onderdeelnummer
Luchtfilter
820263
Oliefilter
820314
Brandstoffilter
820311
V-snaar (940 mm)
821075
V-snaar (970 mm)
820893
n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer raadpleegt.
Gebruik uitsluitend originele Briggs & Stratton onderdelen.
BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTOR GARANTIEBELEID VOOR DE EIGENAAR
Mei 2008
GARANTIEBEPALINGEN
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor
onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de
onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in onze “dealer
locator map” op BRIGGSandSTRATTON.COM, of kijk in de ‘Gouden Gidst’.
Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties als verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop, of
tot mate die door de wet is toegestaan. Alle impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor
zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperkingen toe met betrekking tot de lengte van impliciete garantie, en sommige
rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze
garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
ONS PRODUCT
*
Garantieperiode
Vanguardt 3/LC
Garantie op belangrijke onderdelen*
Onderdelen en arbeidsloon*
Consumentengebruik of commercieel gebruik
2 jaar
3 jaar
2 jaar
Let op de volgende speciale garantieperiodes: Onder deze garantiepolitiek zijn onderdelen en arbeidsloon gedurende 2 jaar gedekt. De dekking van
belangrijke onderdelen loopt door tot en met het derde gebruiksjaar. De Belangrijke Onderdelen Garantie (M.P.W.) dekt maar is niet beperkt tot of geldt niet
exclusief voor cilinderblok, cilinderkop, krukas, nokkenas, tandwielen, zuigers, drijfstangen, vliegwiel, vliegwielbehuizing, oliepomp, ventilator, poelies,
mechanische regulateur, inlaatspruitstuk en carterpan. Onder M.P.W. is onder andere niet gedekt en is niet beperkt tot zuigerveren, vervangbare lagers,
waterpomp, alle elektrische componenten, klepcomponenten, accessoire onderdelen, dichtingen, pakkingen, carburateurs, uitlaatspruitstuk, slangen, alle
componenten van het brandstofsysteem, injectoren, injectiepomp, turbolader, uitlaat, alle filters, radiateur, thermostaat, bougies, gloeibougies, brandstofpompen.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in
bovenstaande tabel.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
B&S verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke
geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer kan garantiereparaties uitvoeren.
De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om
garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de
motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport,
behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer geldig als het
serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of
gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een
onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de
Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de
Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden
voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de
klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring
afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren
periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden
onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie is niet van toepassing als
de motorschade het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud,
verzending, verkeerde behandeling of opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht
op garantie als het serienummer van de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is
gewijzigd of aangepast.
Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor.
Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten
vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of
ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn
door:
1
2
Motoren die niet op de juiste wijze zijn aangebracht op de machine. Het wordt ten
sterkste aanbevolen dat contact wordt opgenomen met de fabriek voordat een B&S
3/LC motor wordt aangebracht op een machine waarop van origine geen B&S
3/LC motor wordt gebruikt.
Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton
onderdelen zijn.
3
Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte
motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem
contact op met de machinefabrikant.)
4
Lekkende carburateurs, verstopte brandstofleidingen of injectoren, vastzittende
kleppen, vervuilde injectiepompen en andere schaden die worden veroorzaakt door
het gebruik van vervuilde of oude brandstof. Gebruik schone, verse brandstof
(loodvrije benzine, diesel) en Briggs & Stratton brandstofstabilisator, onderdeelnr.
5041.
5
Onderdelen die ingelopen of defect zijn doordat de motor werd gebruikt met
onvoldoende, verkeerde of vuile smeerolie, of een verkeerde viscositeit smeerolie.
Gebruik een goede schone olie van de juiste viscositeit (controleer het oliepeil
dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en de olie verversen en het
oliefilter vervangen conform de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan mogelijk
niet een draaiende motor doen afslaan. Motorschade kan optreden als het
olieniveau niet correct op peil gehouden wordt. Lees de gebruiksaanwijzing.
6
Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals
koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs &
Stratton-fabricaat zijn.
7
Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de
luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een
niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de
filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
8
Onderdelen die beschadigd zijn door te hoge toerentallen of oververhitting
veroorzaakt door gras of vuil dat de radiateur of de luchtkoelingsopening verstopt, of
schade veroorzaakt door gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder
voldoende ventilatie. Motorschade veroorzaakt door het gebruik van een niet
nauwkeurig samengesteld mengsel van antivries en kraanwater, of water dat in de
motor doordringt om wat voor reden dan ook.
9
Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg
van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of
losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de
motorkrukas, over toeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf
is.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11
Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer,
kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt
door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Servicedealers die zijn geautoriseerd
door Briggs & Stratton Corporation. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde
Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op
www.BRIGGSsandSTRATTON.com of bel de importeur, of als genoemd in de
‘Gouden Gidst’.
nl
69
Generell informasjon
ADVARSEL
Skriv ned motorens modellnummer, type og kode sammen med kjøpedatoen. Du trenger
disse numrene når du bestiller reservedeler eller hvis du trenger teknisk hjelp. Disse
numrene sitter på motoren (se siden med Tekniske detaljer og kontroller).
Kjøpedato:
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse
motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATV’er), motorsykler,
underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter eller kjøretøy som skal
brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike
sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige
personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker.
MM/DD/ÅÅÅÅ
Motormodell:
Modell:
Type:
Kode:
FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter
motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig.
Informasjon om effektberegning
Brutto effektberegning for 3/LC motorer er basert på SAE J1995 kriteria og netto
effektberegning er basert på SAE J1349 kriteria. De faktiske kreftene hos en motor som
er montert i en maskin kan variere avhengig av forskjellige faktorer som motorturtall,
bruksbegrensning, miljøforhold, vedlikehold av motor/maskin og andre variable faktorer.
Sikkerhet for operator
Påfylling av drivstoff
• Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER
Brann
Olje
Bevegelige deler
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Giftig gass
Sakte
•
Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
•
Drivstofftanken må ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen
av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg.
•
Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre
antenningskilder.
•
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
•
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes.
Start av motoren
• Pass på at tennpluggen, eksospotten, tanklokket og luftfilteret (hvis montert) sitter
godt på plass.
Hurtig
Choke
Farlig
kjemikalie
Stopp
På Av
Les håndboken
Eksplosjon
Drivstofftilfør
selen er stengt
Varm flate
Elektrisk støt
Fyll bensin
Bruk
Tilbakeslag øyebeskyttelse
Frostskader
Varm væske
eller damp
brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner
Sikkerhetsvarselsymbolet
som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
•
Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
•
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen OPEN/RUN
(åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den
starter.
Bruk av maskinen
• Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut.
•
Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
•
Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.
Når oljen skiftes
• Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom,
ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon.
Transport av maskinen
• Må transporteres med TOM drivstofftank, eller STENGT drivstoffkran.
Lagring/oppbevaring av bensin eller maskiner med drivstoff på tanken
• Må ikke lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet
utstyr med sparebluss eller andre varmekilder, fordi de kan antenne bensingass.
ADVARSEL
FARE viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i
nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept
eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
•
Hvis det lekker naturgass eller LP-gass i nærheten, må du ikke starte motoren.
•
Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller
moderate skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre
til at produktet blir skadet.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
ADVARSEL
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten
California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre
skader på forplantningssystemet.
70
•
Motoren må startes og brukes utendørs.
•
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVARSEL
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
Damp eller varm kjølevæske kan forårsake alvorlige brannskader.
•
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
•
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
•
Sett opp langt hår og ta av smykker.
•
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som
kan sette seg fast i maskinen.
•
Ta ALDRI av lokket på radiatoren eller reservoaret mens motoren er varm eller i
gang.
•
Stans motoren og la den bli kald før lokket tas av radiatoren eller reservoaret og før
du skifter eller fyller på kjølevæske.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
•
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
•
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
•
Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før utstyret brukes på
skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California
(seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende
lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land.
Før justering eller reparasjoner utføres:
• Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
•
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
•
Bruk kun korrekt verktøy.
•
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
•
Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
•
Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
Testing av gnist:
• Bruk en godkjent gnisttester.
•
Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
no
71
Egenskaper og betjening
Oljetrykk
Sammenlign illustrasjonen 1 med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige
detaljene og kontrollene er plassert.
A. Motoridentifikasjon
Modell Type Kode
B. Motoridentifikasjon
Datokode
C. Glødeplugg
D. Peilestav
E. Oljepåfylling
F. Oljefilter
G. Oljeavløpsplugg
H. Injektordyse
I. Elektrisk starter
J. Injektorpumpe
K. Termostat
L. Turbolader
M. Oljepanne
N. Vekselstrømgenerator
O. Sender for kjølevæsketemperatur
P. Vifte
Q. Viftereim
R. Eksosmanifold
S. Oljekjøling (hvis montert)
Hvis oljetrykket er for lavt, vil en oljetrykkbryter (hvis montert) enten stanse motoren eller
aktivere en varselanordning på utstyret. Hvis dette skjer, stans motoren og sjekk
oljenivået med peilestaven.
Hvis oljenivået er nedenfor ADD (fyll) merket, fylles olje opp til FULL-merket. Start
motoren og sjekk at oljetrykket er riktig før du fortsetter arbeidet.
Hvis oljenivået ligger mellom ADD (fyll) og FULL-merkene, må du ikke starte motoren.
Ta kontakt med en autorisert forhandler for Briggs & Stratton 3/LC motorer for å få
reparert oljetrykkproblemet.
Anbefalt drivstoff
Bensinen må oppfylle disse kravene:
• Dette er en dieselmotor. Ved bruk av feil drivstoff vil resultatet bli svart røyk,
tap av krefter og motorskade som ikke vil være dekket av garantien.
• Bruk ren, frisk, diesel med minimum 40 oktan. Ferskt drivstoff hindrer at det danner
seg gummi i drivstoffsystemet. Kjøp ikke mer drivstoff om gangen enn at det brukes
opp i løpet av 30 dager. Se Lagring.
FORSIKTIG: Det må aldri brukes parafin eller bensin i stedet for diesel. Bruk av parafin
eller bensin vil skade motoren og ugyldiggjøre garantien.
Hvordan man fyller bensin - Figur 5
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Funksjon
Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner)
Anbefalt olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å få den
beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service
CF eller CF-4. Det skal ikke brukes spesielle tilsetningsmidler.
Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen
for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet.
*
Anbefalinger for kjølevæske
5W-30
Syntetisk 5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
Påfylling av drivstoff
• Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
• Drivstofftanken må ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen
av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg.
• Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
• Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
• Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes.
1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A, Figur 5).
2. Fyll drivstoff på tanken (B). Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg,
og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C).
3. Sett lokket på drivstofftanken.
Kjølevæskekapasitet (se instruksjonsboken fra produsenten av redskapen)
Viktig: Dette er en væskekjølt motor. Det er nødvendig å bruke en 50/50% blanding av
fosfatfri frostvæske og vann fra springen for kjøling, rustbeskyttelse og smøring av
vannpumpen.
Hvordan kjølevæsken sjekkes/fylles på
Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F (4°C) vil føre til at motoren blir
vanskelig å starte.
ADVARSEL
** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F (27°C) kan føre til økt oljeforbruk.
Oljenivået må sjekkes oftere.
Hvordan oljen sjekkes/fylles på - Figur 2
4
Før oljen fylles på og sjekkes
• Sett motoren vannrett.
• Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
1. Ta ut peilestaven (A) og tørk av den med en ren klut. (Figur 2).
2. Sett peilepinnen helt inn.
3. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Sjekk at oljen når opp til FULL-merket (B) på
peilestaven.
4. Hvis nivået er lavt, ta ut peilepinnen og hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke
fyll på for mye.
Viktig: Det er nødvendig å ha tilstrekkelig ventilasjon når oljen fylles på.
Ta ut peilepinnen.
Sjekk at det er tilstrekkelig med klaring (D) mellom oljekannen (E) og
oljepåfyllingshullet (C). Se Figur 4.
5. Sett inn peilepinnen etter at oljen er fylt på. Start motoren og la den gå på tomgang i
fem minutter. Stans den. Vent tre minutter og sjekk oljenivået. Fyll på mer olje hvis
det er nødvendig for å bringe nivået opp til FULL-merket (B) på peilepinnen (Figur 2).
6. Sett inn peilepinnen.
•
•
72
Damp eller varm kjølevæske kan forårsake alvorlige brannskader.
•
Ta ALDRI av lokket på radiatoren eller reservoaret mens motoren er varm eller i
gang.
•
Stans motoren og la den bli kald før lokket tas av radiatoren eller reservoaret og før
du skifter eller fyller på kjølevæske.
1. Sjekk kjølevæsken før motoren brukes. Nivået skal ligge mellom FULL og
LOW/ADD (lav/påfyllings) merkene på kjølevæskereservoaret. Hvis nivået er lavt,
fylles en 50/50% blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen i
kjølevæskereservoaret.
2. Ta av lokket på reservoaret etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning.
3. Hvis reservoaret er tørt, må det fylles kjølevæske både i reservoaret og i radiatoren.
Se instruksjonsboken som tilhører redskapen for plassering, betjening og vedlikehold
av kjølevæskereservoaret og radiatoren.
4. Ta av lokket på radiatoren etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning til den første sperren. Hvis damp
under trykk slippes ut av lokket, ta et skritt tilbake for å unngå skader. Når alt trykk er
sluppet ut, dreies radiatorlokket mot urviseren for å ta det helt av.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Målere og lamper
Målerne og lampene som er vist er typiske og representerer forskjellige muligheter som
kan brukes. Se instruksjonsboken som følger med redskapen for plassering og betjening
av målere og lamper.
Temperaturmåler for kjølevæske
Viser kjølevæskens temperatur når den elektriske startbryteren
står i stillingen ON (på).
Normalt område 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Farlig område over 105º C (220º F)
Timeteller
Viser samlet antall driftstimer.
FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter
motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig
FORSIKTIG: Før motoren startes for første gang, må batteriet lades opp slik som
anbefalt av produsenten. Hvis ikke dette gjøres, kan motoren skades som resultat.
Obs: Noen motorer og redskaper har fjernkontroller. Plassering og bruk av disse
kontrollene står beskrevet i håndboken som tilhører redskapen.
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at redskapens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut.
3. Drei bensinkranen (A), hvis montert, i stillingen ”on” (på) (Figur 6).
4. Sett gasshendelen (B) i stillingen ”slow” (sakte)
stillingen ”fast” (hurtig)
Drivstoffmåler
Viser hvor mye drivstoff som er igjen på tanken. Hold drivstofftanken full
for å få minst mulig kondens.
Temperaturlampe
Hvis temperaturlampen tennes, betyr det at motoren er i ferd med å bli for
varm. Stopp motoren og sjekk kjølevæsken (se Hvordan kjølevæsken
sjekkes). Sjekk om det er partikler i radiatoren som stenger for
luftstrømmen.
Tenningslampe
Når den elektriske startbryteren er slått PÅ skal tenningslampen lyse. Når
motoren er i gang, skal tenningslampen slukkes. Sjekk om sikringen har
gått hvis tenningslampen er slukket når den elektriske startbryteren står i stillingen ON
(på).
.
Obs: Ved start i kuldegrader (under -10º C eller 14º F), settes gasshendelen i
.
5. Drei den elektriske startnøkkelen (D) i stillingen ON eller HEAT (på eller varme)
(Figur 6). Glødelampen vil vise at glødepluggene varmes opp i
forbrenningskammeret.
6. Når glødelampen slukkes, dreies nøkkelen i START stilling.
FORSIKTIG: Starterens levetid forlenges ved å bruke korte startsykluser på maks.
15 sekunder per minutt. Lengre omdreininger kan skade startermotoren.
7. Slipp nøkkelen straks motoren starter. Glødelampen vil lyse i ca. 20 sekunder før
den slukkes.
FORSIKTIG: En motor som er kald må ikke akselereres eller ruses da dette kan
forårsake motorskader.
8. Gi motoren tid til å varme seg opp i flere minutter før redskapen tas i bruk.
Oljetrykklampe
Når den elektriske startbryteren er slått PÅ skal oljetrykklampen lyse. Når
motoren er i gang, skal oljetrykklampen slukkes. Hvis oljetrykklampen lyser
mens motoren er i gang, stans motoren øyeblikkelig. Sjekk først oljenivået (se
Hvordan oljen sjekkes/fylles). Sjekk deretter det elektriske systemet.
Slik stoppes motoren - Figur 6
Oppladningslampe
Når den elektriske startbryteren er slått PÅ skal oppladningslampen lyse.
Når motoren er i gang, skal oppladningslampen slukkes. Hvis
oppladningslampen lyser mens motoren er i gang, sjekk det elektriske systemet.
2. Drei nøkkelbryteren (D) i stillingen ”off” (av) (Figur 6). Ta ut nøkkelen og legg den på
et trygt sted utenfor barns rekkevidde.
3. Når motoren har stanset, stenges drivstoffkranen (A), hvis montert.
1. Sett gasshendelen (B) i stillingen ”slow” (sakte)
.
FORSIKTIG: Før en motor med turbo stanses, må den først gå på tomgang i ett
minutt for å avkjøle turboladeren. Hvis ikke dette gjøres kan turboladeren skades.
Varme- eller glødelampe
Når tenningsbryteren dreies i stillingen ”heat/glow” (varme/gløde) eller
”on” (på), vil glødelampen tennes for å vise at glødepluggene varmes opp i
forbrenningskammeret.
X
Drivstoffilterlampe
Drivstoffilterlampen tennes når det er for mye vann i drivstoffilteret.
Lampen skal slukkes når vannet er tømt ut av drivstoffilteret. Hvis
drivstoffilterlampen tennes mens motoren er i gang, stans motoren og tøm vannet ut av
filteret.
Hvordan motoren startes - Figur 6
Vedlikehold
Bruk kun originale reservedeler. Andre deler kan fungere dårlig, skade maskinen
og føre til personskader. Bruk av andre deler kan også føre til at garantien
ugyldiggjøres.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert forhandlerverksted for Briggs & Stratton
3/LC for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende
delene.
FORSIKTIG: Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at
den skal fungerer riktig.
FORSIKTIG: Produsenten av utstyret som denne motoren er montert i, har gitt en
topphastighet som motoren skal gå med. Denne hastigheten må ikke overskrides.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Start av motoren
• Pass på at eksospotten, tanklokket og luftfilteret sitter godt på plass.
• Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen open/run
(åpen/kjør), gassen (hvis montert) på fast (hurtig) og motoren dreies rundt til den
starter.
• Starterens levetid forlenges ved å bruke korte startsykluser på maks. 15 sekunder
per minutt. Lengre omdreininger kan skade startermotoren.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
•
•
Motoren må startes og brukes utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
Avgasskontroll
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres
av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å få
“kostnadsfri” service av avgasskontroller må imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler
med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien.
ADVARSEL
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
Før justering eller reparasjoner utføres:
• Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
• Bruk kun korrekt verktøy.
• Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
• Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
• Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
no
73
Vedlikeholdsskjema
ADVARSEL
Damp eller varm kjølevæske kan forårsake alvorlige brannskader.
Etter 8 timer eller daglig
Sjekk oljenivået i motoren
Sjekk kjølevæsken
•
•
De første 50 timene (første innkjøring)
Skift motorolje *
•
Etter 100 timer
Sjekk spenningen i viftereimen
Rengjør radiatoren
Rens luftfilteret
Sjekk eksospotten og rengjør gnistfangeren (hvis montert)
•
•
•
•
Hver 150. time
Skift motorolje *
Bytt oljefilter
•
•
Hver 600. time eller en gang i året
Bytt luftfilter
Sjekk ventilklaringen H
Bytt drivstoffilter Y
•
•
•
Hver 1500. time
Sjekk injeksjonsdysene z
•
En gang i året
Skift motorolje *
Bytt oljefilter
Skift kjølevæske
Sjekk spenningen i viftereimen
Rengjør radiatoren
Sjekk eksospotten og rengjør gnistfangeren (hvis montert)
Bytt luftfilter
Bytt drivstoffilter Y
Sjekk ventilklaringen H
•
•
•
•
•
•
•
•
•
*
Utfør service oftere hvis maskinen arbeider med stor belastning eller i høye
temperaturer.
Y
Følg vedlikeholdsplanen fra produsenten hvis det brukes en reservedel som ikke
kommer fra Briggs & Stratton.
z Service må utføres av et autorisert DENSO forhandlerverksted.
H
Unødvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen.
Sjekk eksospotten og gnistfangeren
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
• Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før utstyret brukes på
skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California
(seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende
lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land.
Sjekk om eksospotten har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av gnistfangeren,
hvis montert, og sjekk om den er skadet eller full av sot. Hvis det er nødvendig å bruke
reservedeler, er det viktig å kun bruke originale reservedeler.
•
•
ADVARSEL: Reservedeler må være de samme som de originale delene og
de må monteres i samme stilling, hvis ikke kan det oppstå brann.
Hvordan kjølevæsken sjekkes
Viktig: Dette er en væskekjølt motor. Det er nødvendig å bruke en 50/50% blanding av
fosfatfri frostvæske og vann fra springen for kjøling, rustbeskyttelse og smøring av
vannpumpen.
74
•
Ta ALDRI av lokket på radiatoren eller reservoaret mens motoren er varm eller i
gang.
•
Stans motoren og la den bli kald før lokket tas av radiatoren eller reservoaret og før
du skifter eller fyller på kjølevæske.
1. Sjekk kjølevæsken. Nivået skal ligge mellom FULL og LOW, eller ADD, (full og lav
eller påfylling) merkene på kjølevæskereservoaret. Hvis nivået er lavt, fylles en
50/50% blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen i
kjølevæskereservoaret.
2. Ta av lokket på reservoaret etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning.
3. Hvis reservoaret er tørt, må det fylles kjølevæske både i reservoaret og i radiatoren.
Se instruksjonsboken som tilhører redskapen for plassering, betjening og vedlikehold
av kjølevæskereservoaret og radiatoren.
4. Ta av lokket på radiatoren etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning til den første sperren. Hvis damp
under trykk slippes ut av lokket, ta et skritt tilbake for å unngå skader. Når alt trykk er
sluppet ut, dreies radiatorlokket mot urviseren for å ta det helt av.
Slik skiftes oljen - Figur 2
3
FORSIKTIG: Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i henhold til
forskriftene. Den må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale
myndigheter, serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan
kasseres//resirkuleres.
Tapping av olje
1. Ta ut oljetappepluggen(G, Figur 3). Tøm oljen over på en godkjent kanne.
2. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut.
Bytt oljefilter
Intervallene for bytte står i Vedlikeholdstabellen.
1. Tøm oljen ut av motoren. Se Tømming av olje.
2. Fjern oljefilteret (H, Figur 3) og kast det i henhold til forskriftene
3. Før det nye oljefilteret monteres skal pakningen på filteret smøres med litt ren, ny
olje.
4. Skru inn filteret for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med oljefilteradapteren.
Deretter strammes oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger.
5. Fyll på olje. Se Påfylling av olje.
Påfylling av olje
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten
Ta ut peilepinnen (A, Figur 2).
Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke fyll for fullt.
Viktig: Det er nødvendig å ha tilstrekkelig ventilasjon når oljen fylles på.
• Ta ut peilepinnen.
• Sjekk at det er tilstrekkelig med klaring (D) mellom oljekannen (E) og
oljepåfyllingshullet (C). Se Figur 4.
3. Sett inn peilepinnen etter at oljen er fylt på. Start motoren og la den gå på tomgang i
fem minutter. Stans den. Vent tre minutter og sjekk oljenivået. Fyll på mer olje hvis
det er nødvendig for å bringe nivået opp til FULL-merket (B) på peilepinnen (Figur 2).
4. Sett inn peilepinnen.
•
•
•
1.
2.
Slik utføres service på luftfilteret - Figur 7
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
• Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilteret siter på plass.
FORSIKTIG: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade
filteret, og løsemidler vil oppløse det.
Se Vedlikeholdstabellen for informasjon om service.
1. Åpne låsene (A) og ta av dekslet (B). Se Figur 7.
2. Fjern luftfilteret (C).
3. Bank luftfilteret lett mot en hard flate for å løsne rusk etc. His luftfilteret er veldig
skittent, må det skiftes ut.
4. Monter luftfilteret.
5. Sett på dekslet og steng låsene.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Slik skiftes drivstoffilteret - Figur 8
Lagring/oppbevaring
ADVARSEL
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
•
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
•
Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
•
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken.
• Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne
drivstoffdamp.
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm.
•
Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før drivstoffilteret skiftes.
•
Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Feilsøking
•
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes.
Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723.
Hvis drivstoffilterets varsellampe tennes mens motoren er i gang, stans motoren og tøm
vannet ut av filteret på følgende måte:
Bytt drivstoffilter
1. Koble fra sensorledningen (D).
Spesifikasjoner
2. Ta ut tappepluggen (B) og kast o-ringen (E).
Motorspesifikasjoner
3. Fjern drivstoffilteret (A) med en filternøkkel.
Modell
520000
Sylindervolum
51,87 ci (850 ccm)
Sylinderboring
2,677 in (68 mm)
6. Koble til sensorledningen.
Slaglengde
3,071 in (78 mm)
7. Beveg fyllepumpen (C) helt til du kjenner at det er motstand.
Oljekapasitet
3,5 qt (3,3 L)
4. Skru inn et nytt drivstoffilter for hånd helt til pakningen (F) kommer i kontakt med
huset. Stram det deretter til med en ekstra 1/3 omdreining.
5. Monter tappepluggen med en ny o-ring.
8. Start motoren og sjekk om det er lekkasjer.
Tøm vannet ut av drivstoffilteret
1. Stans motoren
2. Legg en panne under drivstoffilteret (A) og løsne tappepluggen (B) ca. en
omdreining.
3. Vannet skal renne ut av drivstoffilteret. Om nødvendig kan du bevege fyllepumpen
(C) for å tømme ut vannet, men bare til det renner drivstoff ut av filteret.
4. Trekk til tappepluggen.
5. Start motoren. Sjekk at varsellampen er slått av. Sjekk om det er lekkasjer,
Hvordan viftereimen sjekkes/justeres - Figur 9
Sjekk viftereimen
1. Sjekk viftereimen (A, Figur 9). Hvis den har sprekker eller skader må den skiftes ut.
2. Sjekk spenningen i viftereimen. Press ned viftereimen (C) på midten. Hvis
spenningen er riktig, vil reimen bevege seg 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm) hvis
belastningen som påføres er 22 lbs (10 kg). Hvis reimen er for slakk, justeres den på
følgende måte.
Justering av viftereimens spenning
1. Løsne vekselstrømgeneratorens monteringsbolter (D) og (E). Se Figur 9.
2. Legg en liten flat stang (F) mot vekselstrømgeneratoren (G) og siden på
motorblokken. Trekk i stangen for å stramme viftereimen. Trekk til
vekselstrømgeneratorens monteringsbolter midlertidig.
3. Sjekk spenningen i viftereimen. Se Sjekking av viftereimen. Gjenta prosedyren om
nødvendig.
4. Trekk til vekselstrømgeneratorens monteringsbolter.
Tiltrekningsmomentet for bolt (D) er 14 ft-lbs (19 Nm).
Tiltrekningsmomentet for bolt (E) er 45 ft-lbs (61 Nm).
Motorspesifikasjoner
Modell
580000
Sylindervolum
58,09 ci (953 ccm)
Sylinderboring
2,835 in (72 mm)
Slaglengde
3,071 in (78 mm)
Oljekapasitet
3,5 qt (3,3 L)
Spesifikasjoner for vedlikehold *
Modell
520000, 580000
Innsugsventilens klaring Y
0,008 in (0,2 mm)
Eksosventilens klaring Y
0,008 in (0,2 mm)
* Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for
hver 10° F (5.6° C) over 77° F (25° C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel
opp til 15°. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Y Sjekkes mens motoren er kald.
Vanlige reservedeler n
Reservedel
Del nummer
Luftfilter
820263
Oljefilter
820314
Drivstoffilter
820311
V-reim (940 mm)
821075
V-reim (970 mm)
820893
n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert forhandlerverksted for Briggs &
Stratton 3/LC for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de
tilhørende delene. Bruk kun originale Briggs & Stratton deler.
no
75
GARANTI PÅ BRIGGS & STRATTON 3/LC SL MOTORER
Mai 2008
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader
for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er
gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted for Briggs & Stratton 3/LC som finnes på kartet over
forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sidert.
Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato
eller så lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for
følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er
det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir
deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
VÅRT PRODUKT
*
Garantiperiode
Vanguardt 3/LC
Garanti av hoveddeler*
Deler & arbeid*
Privat og profesjonell bruk
2 år
3 år
2 år
Vær oppmerksom på de følgende spesielle garantiperiodene: Denne garantien dekker deler & arbeid i 2 år. Garantien av hoveddeler alene er nå utvidet til
tredje års drift. Garantien av hoveddeler (Major Parts Warranty - M.P.W.)gjelder for, men er ikke begrenset til, eller utelukkende for sylinderblokker,
sylindertopper. veivaksler, kamaksler, tannhjul, stempler, råder, svinghjul, svinghjulshus, oljepumper, vifter, remskiver, mekaniske regulatorer, inntaksmanifolder,
oljepanner M.P.W. dekker ikke og er ikke begrenset til stempelringer, utskiftbare lagre, vannpumper, elektriske deler, deler i ventilsettet, tilleggsdeler, tetninger,
pakninger, forgassere, eksosmanifolder, slanger, delene i drivstoffsystemet, injektorer, injektorpumper, turboladere, eksospotter, filtre, radiatorer, termostater,
tennplugger, glødeplugger, drivstoffoverføringspumper. Garantiperioden begynner på kjøpedatoen når motoren kjøpes for første gang til privat eller profesjonelt
bruk, og varer ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å hevde garantien på Briggs & Stratton produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte motoren. Hvis
du ikke kan fremlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet
med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder for Briggs & Stratton 3/LC kan utføre
garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen
ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke
hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport,
håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens
serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller
modifisert.
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt
nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for
vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full
erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og
verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke
reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk.
Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder
heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er
blitt endret eller modifisert.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og
hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake
hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger
og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse
med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er
montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1
Motorer som ikke er riktig montert på maskinen. Det anbefales på det sterkeste at
fabrikken kontaktes før en B&S 3/LC motor monteres på en maskin som ikke hadde
en B&S 3/motor i utgangspunktet.
2
Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton
deler.
3
Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig
eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.)
76
4
Forgassere med lekkasje, tette bensinrør eller injektorer, ventiler som klabber,
forurensede injektorpumper eller annen skade som er forårsaket av at det er blitt
brukt gammelt drivstoff. Bruk rent og ferskt drivstoff (blyfri bensin, diesel) og Briggs
& Stratton drivstoffstabilisator, del nr. 5041.
5
Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller
forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje. (Oljenivået må sjekkes hver dag eller
hver 8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift olje og oljefilter med
anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren
kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les brukerhåndboken.
6
Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher,
transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton.
7
Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i
motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen
eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved
anbefalte intervaller som angitt i brukerhåndboken.
8
Deler som er skadet på grunn av for høy hastighet eller overoppheting forårsaket av
gress, rusk eller skitt som tetter radiatoren eller tilgangen til luftkjølingen, eller
skader forårsaket av at motoren er brukt på et innelukket sted uten skikkelig
ventilasjon. Motorskader som er forårsaket av at det er blitt brukt en feil blanding av
frostvæske og vann, eller vann som har kommet inn i motoren av en eller annen
grunn.
9
Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av
at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller
ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11
Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter,
ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc.
Service under garantien er kun tilgjengelig hos forhandlerverksteder som er
autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Finn ditt nærmeste autoriserte
forhandlerverksted for Briggs & Stratton 3/LC på kartet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i
telefonkatalogens ‘Gule sider’.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Informações gerais
AVISO
Para solicitar peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo o modelo do
motor, o tipo e os números de código, juntamente com a data de compra. Estes números
localizam-se em seu motor (consulte a página Recursos e controles).
Data de compra:
Modelo do motor:
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores
em qualquer veículo terrestre (ATV) de três rodas, mobiletes/karts
para recreação, produtos ou veículos aéreos construídos para uso
em competições. A utilização desses motores para tais aplicações
pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo
paralisias) ou até mesmo morte.
DD/MM/AAAA
Modelo:
Tipo:
Código:
CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida
no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
Informações sobre classificação de potência do motor
Para motores 3/LC, os critérios de potência nominal bruta baseiam-se na SAE J1995 e
os critérios de potência nominal líquida baseiam-se na SAE J1349. O rendimento real
dos motores instalados em aplicações pode variar dependendo de diversos fatores,
incluindo o limite de rotações da aplicação, condições ambientais, manutenção do
motor/equipamento e outras variáveis.
Segurança do operador
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE
Peças em
movimento
Incêndio
Rápido
Parar
Afogador
On Off
(Ligar/Desligar)
Fumaças
tóxicas
Óleo
Choque
elétrico
Explosão
Fechamento de
combustível
Substâncias
químicas
nocivas Leia o manual
Superfície
quente
Lento
Combustível
Use proteção
Contragolpe para os olhos
Úlcera
causada pelo Líquido quente
congelamento
ou vapor
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando acrescentar combustível
• Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o
tampão do tanque de combustível.
• Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
• Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo
do topo do bocal para permitir a expansão do combustível.
• Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, chamas-piloto,
calor e outras fontes de combustão.
• Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as
conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário
• Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Quando der partida no motor
• Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o
filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.
• Não acione o motor sem a vela de ignição.
• Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição open/RUN (aberto/em
funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e
acione até o motor ligar.
Quando operar o equipamento
• Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o
derramamento de gasolina.
• Não afogue o carburador a fim de desligar o motor.
• Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
Quando trocar o óleo
• Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque de
combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em
incêndio ou explosão.
Quando transportar o equipamento
• Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de
combustível desligada.
é usado para identificar informações de
O símbolo de aviso de segurança
segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma
palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a
probabilidade e a potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo para assinalar o tipo de perigo.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
• Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos com
luz piloto ou outras fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os vapores de
gasolina.
AVISO
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte
ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se
encontram na área.
Poderão ocorrer explosão e incêndio.
•
•
ferimentos graves ou leves.
CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação
que poderá resultar em danos no produto.
AVISO
Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou
morte.
AVISO
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos
conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer,
defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução
humana.
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito
na área, não dê a partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
•
•
Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou
portas abertas.
pt
77
AVISO
AVISO
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
Poderão ocorrer queimaduras graves devido a vazamentos de vapor ou
líquido de arrefecimento quente.
•
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
•
Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação.
•
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios.
•
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
•
•
NÃO remova a tampa do radiador ou a tampa do tanque se o motor estiver quente
ou funcionando.
Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de remover a tampa do radiador ou a tampa
do tanque e antes de adicionar ou trocar o líquido de arrefecimento.
AVISO
A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
•
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
•
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
•
Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de
utilizar o equipamento em solo não-cultivado, coberto de mata. O estado da
Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os
outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios
federais.
78
Antes de realizar ajustes ou reparos:
• Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
• Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
• Use somente as ferramentas apropriadas.
• Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
• As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que
as originais.
• Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer teste de faíscas:
• Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
• Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Recursos e controles
Pressão do óleo
Compare a ilustração 1 com seu motor para familiarizar-se com o local de vários
recursos e controles.
A. Identificação do motor
Modelo Tipo Código
B. Identificação do motor
Código da data
C. Vela de Incandescência
D. Vareta de nível de óleo
E. Bocal de abastecimento de óleo
F. Filtro de óleo
G. Bujão de drenagem de óleo
H. Bocal do injetor
I. Partida elétrica
J. Bomba do injetor
K. Termostato
L. Turbocompressor
M. Coletor de óleo
N. Alternador
O. Unidade de envio de temperatura do líquido de arrefecimento
P. Ventoinha
Q. Correia da Ventoinha
R. Tubulação de Exaustão
S. Resfriador de óleo (se equipado)
Se a pressão do óleo for muito baixa, um pressostato (se houver) irá parar o motor ou
ativar um dispositivo de aviso no equipamento. Se isso ocorrer, pare o motor e verifique
o nível de óleo com a vareta.
Se o nível de óleo estiver abaixo da marca ADD (adicionar), acrescente óleo até atingir
a marca FULL (cheio). Dê partida no motor e verifique se a pressão está adequada
antes de continuar a operar.
Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADD e FULL, não ligue o motor. Entre em
contato com qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC para que o
problema de pressão de óleo seja corrigido.
Recomendações de combustível
O combustível deve atender a estes requisitos:
• Este motor está certificado para funcionar com diesel. Se for utilizado
combustível incorreto, poderá ocorrer a emissão de fumaça preta, perda de
potência e danos ao motor, que não serão cobertos pela garantia.
• Utilize diesel limpo e novo com no mínimo 40 octanas. Utilizar combustível velho
causa a formação de resíduos no sistema de combustível. Compre combustível em
quantidade suficiente para ser utilizado num período de 30 dias. Consulte a seção
Armazenamento.
CUIDADO: Não use querosene ou gasolina em vez de diesel. O motor poderá ser
danificado e a garantia do mesmo poderá ser cancelada caso não observe este
cuidado.
Como adicionar combustível - Figura 5
AVISO
Funcionamento
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações)
Recomendações sobre o óleo
Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para
obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se forem classificados para serviço CF ou CF-4. Não utilize aditivos especiais.
As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor.
Utilize a tabela para selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura
externa esperada.
*
5W-30
5W-30 sintético
10W-30
°C
SAE 30
°F
O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma
partida difícil do motor.
** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar
aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
Como verificar/adicionar óleo - Figura 2
Recomendações do líquido de arrefecimento
Capacidade do tanque de líquido de arrefecimento (consulte o manual do fabricante do
equipamento)
Importante: Este é um motor resfriado a líquido. É necessária uma mistura de 50/50%
de anti-congelante isento de fosfato e água da torneira para o resfriamento, resistência à
ferrugem e lubrificação da bomba de água.
Como verificar/adicionar líquido de arrefecimento
AVISO
4
Antes de adicionar ou verificar o óleo
• Coloque o motor de modo de fique plano.
• Limpe a área de abastecimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
1. Remova a vareta (A) e passe um pano limpo (Figura 2).
2. Insira a vareta por completo.
3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está na marca de
FULL (cheio) (B) na vareta.
4. Se o nível estiver baixo, remova a vareta e adicione óleo lentamente dentro do bocal
de abastecimento de óleo (C). Não deixe transbordar.
Importante: Ao adicionar óleo, é importante uma purga adequada, como descrito
abaixo:
Remova a vareta.
Certifique-se de manter a folga (D) adequada entre os dispositivo de
abastecimento de óleo (E) e o bocal de abastecimento de óleo do motor (C).
Consulte a Figura 4.
5. Após adicionar o óleo, reinstale a vareta. Ligue o motor e deixe-o funcionando
parado durante cinco minutos. Desligue o motor. Espere três minutos e verifique o
nível de óleo. Caso necessário, adicione óleo até a marca FULL (cheio) (B) na
vareta (Figura 2).
6. Instale a vareta.
•
•
Quando acrescentar combustível
• Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o
tampão do tanque de combustível.
• Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
• Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo
do topo do bocal para permitir a expansão do combustível.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
• Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as
conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
• Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira.
Retire o tampão (A), Figura 5.
2. Abasteça o tanque de combustível (B) com combustível. A fim de permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de
combustível (C).
3. Instale novamente o tampão do tanque de combustível.
Poderão ocorrer queimaduras graves devido a vazamentos de vapor ou
líquido de arrefecimento quente.
•
NÃO remova a tampa do radiador ou a tampa do tanque se o motor estiver quente
ou funcionando.
•
Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de remover a tampa do radiador ou a tampa
do tanque e antes de adicionar ou trocar o líquido de arrefecimento.
1. Verifique o nível de líquido de arrefecimento antes de ligar. O nível do líquido de
arrefecimento deverá estar entre as marcas FULL e LOW/ADD no reservatório de
líquido de arrefecimento. Se o nível estiver muito baixo, adicione uma mistura
50/50% de anti-congelante isento de fosfato e água da torneira ao reservatório.
2. Para remover a tampa do reservatório após o resfriamento do motor, coloque um
pano grosso sobre a tampa do mesmo. Gire lentamente a tampa no sentido
anti-horário para removê-la.
3. Se o reservatório estiver seco, adicione líquido de arrefecimento tanto ao
reservatório como ao radiador. Consulte o manual do equipamento para conhecer a
localização, operação e manutenção do reservatório de líquido de arrefecimento e
do radiador.
pt
79
4. Para remover a tampa do radiador após o resfriamento do motor, coloque um pano
grosso sobre ela. Gire-a lentamente no sentido anti-horário até a primeira parada.
Se escapar vapor pressurizado da tampa, afaste-se para evitar ferimentos. Após a
liberação de pressão, pressione e gire a tampa do radiador no sentido anti-horário
para removê-la.
AVISO
Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou
morte.
Medidores e indicadores
Os medidores e indicadores mostrados são típicos e representam várias opções que
podem ser utilizadas. Consulte o manual do equipamento para a localização e operação
dos medidores e indicadores.
Termômetro do líquido de arrefecimento
Indica a temperatura do líquido de arrefecimento quando a
chave de partida elétrica está na posição ON.
Faixa normal 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Faixa perigosa acima de 105º C (220º F)
Contador de horas
Indica o número total de horas de operação.
Indicador do nível de combustível
Indica a quantidade de combustível dentro do tanque de combustível.
Mantenha o tanque de combustível cheio para minimizar a
condensação.
Indicador de temperatura
Se o indicador de temperatura acender, o motor está superaquecido.
Desligue o motor e verifique o nível de líquido de arrefecimento (consulte
a seção Como verificar o nível de líquido de arrefecimento). Verifique
o radiador quanto a sujeira que possa restringir o fluxo de ar.
Indicador de partida
O indicador de partida deverá estar aceso quando a chave de partida
elétrica for girada para a posição ON. Quando o motor estiver
funcionando, o indicador de partida deverá apagar. Se o indicador de partida estiver
apagado quando a chave de partida elétrica estiver na posição ON, verifique se não
existe algum fusível queimado.
Indicador da pressão do óleo
O indicador da pressão do óleo deverá estar aceso quando a chave de
partida elétrica for girada para a posição ON. Quando o motor estiver
funcionando, o indicador da pressão do óleo deverá apagar. Se o indicador da
pressão do óleo acender quando o motor estiver em funcionamento, desligue o motor
imediatamente. Primeiro, verifique o nível de óleo (consulte a seção Como
verificar/adicionar óleo). Depois, verifique o sistema elétrico.
Indicador de carga
O indicador de carga deverá estar aceso quando a chave de partida
elétrica for girada para a posição ON. Quando o motor estiver
funcionando, o indicador de carga deverá apagar. Se o indicador de carga acender
quando o motor estiver em funcionamento, verifique o sistema elétrico.
Indicador aquecer ou luminescência
Quando a chave de ignição é girada para a posição
aquecer/luminescência ou para a posição ligado, o indicador de
luminescência indicará que as velas estão pré-aquecendo a câmara de combustão.
X
Indicador do filtro de combustível
O indicador do filtro de combustível se acende quando há um excesso de
água acumulada no filtro de combustível. O indicador deve se apagar
quando o excesso de água for drenado do filtro de combustível. Se a luz de
advertência do filtro de combustível acender enquanto o motor estiver funcionando,
desligue o motor e drene a água do filtro de combustível.
Como iniciar o motor - Figura 6
AVISO
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando der partida no motor
• Certifique-se de que o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar estejam
em seus lugares e seguros.
• Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição open/RUN (aberto/em
funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e
acione até o motor ligar.
• Para aumentar a vida útil do motor de partida, use ciclos de partida curtos, sem
exceder 15 segundos por minuto. Acionamento prolongado pode causar danos ao
motor de partida.
80
Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou
portas abertas.
CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida
no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
CUIDADO: Antes de dar partida no motor pela primeira vez, carregue a bateria
conforme recomendado pelo fabricante do equipamento. Caso esse procedimento não
seja seguido, poderão ocorrer danos no motor.
Observação: Alguns motores e equipamentos têm controles remotos. Consulte o manual
do equipamento para a localização e operação dos controles remotos.
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Certifique-se de que os controles de acionamento do equipamento, caso existam,
estejam desconectados.
3. Coloque a válvula de fechamento de combustível (A), se houver, na posição on
(ligado) (Figura 6).
•
•
4. Mova o controle do acelerador (B) para a posição lento
.
Observação: Para iniciar o motor em baixas temperaturas (abaixo de -10º C ou 14º
F), mova o controle do acelerador para a posição rápido
.
5. Gire a chave de partida elétrica (D) para a posição ON ou HEAT (Figura 6). O
indicador de luminescência indicará que as velas estão pré-aquecendo a câmara de
combustão.
6. Quando o indicador de luminescência apagar, gire a chave de partida elétrica para a
posição START.
CUIDADO: Para aumentar a vida útil do motor de partida, use ciclos de partida
curtos, sem exceder 15 segundos por minuto. Acionamento prolongado pode causar
danos ao motor de partida.
7. Quando o motor ligar, solte a chave. O indicador de luminescência acenderá por
aproximadamente 20 segundos e se apagará.
CUIDADO: Não acelere ou corra com o motor frio. Caso este cuidado não seja
observado, poderá causar danos ao motor.
8. Permita que o motor funcione e se aqueça durante vários minutos antes de operar o
equipamento.
Como desligar o motor - Figura 6
1. Mova o controle do acelerador (B) para a posição lento
.
CUIDADO: Antes de desligar um motor com turbocompressor, permita que o motor
funcione em vazio durante um minuto para esfriar o turbocompressor. Caso esse
procedimento não seja seguido, poderão ocorrer danos no turbocompressor.
2. Gire a chave de partida elétrica (D) para a posição desligado (Figura 6). Retire a
chave e mantenha-a em um local seguro, for a do alcance de crianças.
3. Quando o motor parar, coloque a válvula de fechamento de combustível (A), se
houver, na posição fechado.
Manutenção
Use apenas peças de substituição de equipamento originais. Outras peças não têm
desempenho tão bom, podem danificar a unidade de podem resultar em danos. Além
disso, o uso de outras peças pode invalidar a garantia.
Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado 3/LC Briggs & Stratton para
todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças.
CUIDADO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem
permanecer em seus lugares para o funcionamento adequado.
CUIDADO: O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece
indicações quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. Não exceda
essa velocidade.
Controle de emissões
A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de
emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo
de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter
serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado
por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões.
BRIGGSandSTRATTON.COM
AVISO
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
devido ao carvão. Caso seja necessária a instalação de peças de reposição, utilize
somente peças originais.
AVISO: As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma
posição que as peças originais, caso contrário poderão incendiar-se.
Como verificar o líquido de arrefecimento
Antes de realizar ajustes ou reparos:
• Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
• Use somente as ferramentas apropriadas.
• Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
• As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que
as originais.
• Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Importante: Este é um motor resfriado a líquido. É necessária uma mistura de 50/50%
de anti-congelante isento de fosfato e água da torneira para o resfriamento, resistência à
ferrugem e lubrificação da bomba de água.
AVISO
Poderão ocorrer queimaduras graves devido a vazamentos de vapor ou
líquido de arrefecimento quente.
Quadro de manutenção
A cada 8 horas ou diariamente
•
•
Verifique o nível de óleo do motor
Verifique o nível de líquido de arrefecimento
Primeiras 50 horas (interrupção inicial)
•
Troque o óleo do motor *
A cada 100 horas
•
•
•
•
Verifique a tensão da correia da ventoinha
Limpe o radiador
Limpe o filtro de ar
Verifique o silencioso e limpe o retentor de faíscas (se houver)
A cada 150 horas
•
•
Troque o óleo do motor *
Substitua o filtro de óleo
A cada 600 horas ou anualmente
•
•
•
Substitua o filtro de ar
Verifique a folga da válvula H
Substitua o filtro de combustível Y
A cada 1500 horas
•
Verifique os injetores z
Anualmente
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Troque o óleo do motor *
Substitua o filtro de óleo
Substitua o líquido de arrefecimento
Verifique a tensão da correia da ventoinha
Limpe o radiador
Verifique o silencioso e limpe o retentor de faíscas (se houver)
Substitua o filtro de ar
Substitua o filtro de combustível Y
Verifique a folga da válvula
*
Aumente a freqüência das manutenções quando operar sob carga pesada ou altas
temperaturas.
Y
Caso não seja utilizada uma peça Briggs & Stratton, siga o cronograma de
manutenção do fabricante.
z O serviço deverá ser executado por um Serviço técnico autorizado DENSO.
H
Não é necessário a menos que sejam observados problemas no desempenho do
motor.
Inspecione o silencioso e o retentor de faíscas
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de
utilizar o equipamento em solo não-cultivado, coberto de mata. O estado da
Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os
outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios
federais.
Inspecione o silencioso para verificar se há rachaduras, corrosão ou outros danos.
Remova o retentor de faíscas, se houver, e inspecione quanto a danos ou obstrução
•
NÃO remova a tampa do radiador ou a tampa do tanque se o motor estiver quente
ou funcionando.
•
Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de remover a tampa do radiador ou a tampa
do tanque e antes de adicionar ou trocar o líquido de arrefecimento.
1. Verifique o nível do líquido de arrefecimento. O nível do líquido de arrefecimento
deverá estar entre as marcas FULL e LOW, ou ADD no reservatório de líquido de
arrefecimento. Se o nível estiver muito baixo, adicione uma mistura 50/50% de
anti-congelante isento de fosfato e água da torneira ao reservatório.
2. Para remover a tampa do reservatório após o resfriamento do motor, coloque um
pano grosso sobre a tampa do mesmo. Gire lentamente a tampa no sentido
anti-horário para removê-la.
3. Se o reservatório estiver seco, adicione líquido de arrefecimento tanto ao
reservatório como ao radiador. Consulte o manual do equipamento para conhecer a
localização, operação e manutenção do reservatório de líquido de arrefecimento e
do radiador.
4. Para remover a tampa do radiador após o resfriamento do motor, coloque um pano
grosso sobre ela. Gire-a lentamente no sentido anti-horário até a primeira parada.
Se escapar vapor pressurizado da tampa, afaste-se para evitar ferimentos. Após a
liberação de pressão, pressione e gire a tampa do radiador no sentido anti-horário
para removê-la.
Como trocar o óleo - Figura 2
3
CUIDADO: Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto
adequadamente. Não descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para
reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou
revendedor.
Remoção de óleo
1. Remova o bujão de drenagem de óleo (G), Figura 3. Drene o óleo para um
recipiente aprovado.
2. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo.
Troque o filtro de óleo
Para conhecer os intervalos de substituição, consulte o quadro de Manutenção.
1. Drene o óleo do motor. Consulte a seção Remoção do óleo.
2. Remova o filtro de óleo (H, Figura 3) e descarte-o de modo adequado.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique levemente a vedação do filtro de
com óleo limpo e novo.
4. Instale o filtro de óleo manualmente e até que a vedação esteja em contato com o
adaptador do filtro de óleo, em seguida aperte o filtro de óleo com 1/2 volta a 3/4 de
volta.
5. Adicione óleo. Consulte a seção Adição de óleo.
Adição de óleo
•
•
•
1.
2.
•
•
•
3.
4.
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de abastecimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de
óleo.
Retire a vareta (A, Figura 2).
Adicione o óleo lentamente dentro do bocal de abastecimento de óleo do motor (C).
Não deixe transbordar.
Importante: Ao adicionar óleo, é importante uma purga adequada, como descrito
abaixo:
• Remova a vareta.
• Certifique-se de manter a folga (D) adequada entre os dispositivo de
abastecimento de óleo (E) e o bocal de abastecimento de óleo do motor (C).
Consulte a Figura 4.
Após adicionar o óleo, reinstale a vareta. Ligue o motor e deixe-o funcionando
parado durante cinco minutos. Verifique quanto a vazamentos. Desligue o motor.
Espere três minutos e verifique o nível de óleo. Caso necessário, adicione óleo até a
marca FULL (cheio) (B) na vareta (Figura 2).
Instale a vareta.
pt
81
Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura 7
AVISO
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Nunca dê partida ou movimente o motor com o conjunto do purificador de ar ou o
filtro de ar removido.
CUIDADO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo.
Consulte o Quadro de manutenção para conhecer as exigências de manutenção.
1. Abra as travas (A) e retire a tampa (B). Consulte a Figura 7.
2. Retire o filtro de ar (C).
3. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro de ar em uma superfície rígida. Se
o filtro de ar estiver excessivamente sujo, substitua-o por um novo.
4. Instale o filtro de ar.
5. Instale a tampa e feche as travas.
•
Como substituir o filtro de combustível - Figura 8
AVISO
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
2. Coloque uma barra (F) entre o alternador (G) e a lateral do bloco do motor. Empurre
a barra para dentro para apertar a correia da ventoinha. Aperte temporariamente os
parafusos de montagem do alternador.
3. Verifique a tensão da correia da ventoinha. Consulte a seção Verificação da
correia da ventoinha. Se necessário, repita o procedimento.
4. Aperte os parafusos de montagem do alternador.
Aperte o parafuso (D) com 14 pés-lbs (19 Nm).
Aperte o parafuso (E) com 45 pés-lbs (61 Nm).
Armazenagem
AVISO
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
• Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os
vapores de combustível.
Óleo do motor
Troque o óleo com o motor ainda quente.
Detecção de problemas
Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
• Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as
conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
• Antes de recolocar o filtro de combustível, drene o tanque de combustível ou feche a
válvula de fechamento de combustível.
• As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que
as originais.
• Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Se o indicador de advertência do filtro de combustível acender enquanto o motor estiver
funcionando, desligue o motor e drene a água do filtro de combustível conforme está
descrito abaixo:
Especificações
Substitua o filtro de combustível
1. Solte o cabo do sensor (D).
2. Remova o bujão de drenagem (B) e descarte o anel (E).
3. Remova o filtro de combustível (A) com uma chave de filtro.
4. Instale o novo filtro de combustível apertando manualmente até que a vedação (F)
entre em contato com o alojamento. Então aperte mais 1/3 de volta.
5. Instale o bujão de drenagem com o novo anel.
6. Conecte o cabo do sensor.
7. Ative a bomba de escorva (C) até sentir uma resistência.
8. Ligue o motor e verifique quanto a vazamentos.
Modelo
580000
Deslocamento
58,09 ci (953 cc)
Calibre
2,835 pol (72 mm)
Curso
3,071 pol (78 mm)
Capacidade de óleo
3,5 qt (3,3 L)
•
•
Drene a água do filtro de combustível
1. Pare o motor.
2. Coloque um recipiente de drenagem sob o filtro de combustível (A) e solte o bujão
de drenagem (B) aproximadamente uma volta.
3. A água deve escoar do filtro de combustível. Se necessário, ligue a bomba de
escorva (C) para drenar a água, mas somente até o combustível fluir do filtro de
combustível.
4. Aperte o bujão de drenagem.
5. Ligue o motor. Certifique-se de que o indicador de advertência esteja apagado.
Verifique quanto a vazamentos.
Especificações do motor
Modelo
520000
Deslocamento
51,87 ci (850 cc)
Calibre
2,677 pol (68 mm)
Curso
3,071 pol (78 mm)
Capacidade de óleo
3,5 qt (3,3 L)
Especificações do motor
Especificações de ajuste *
Modelo
520000, 580000
Folga da válvula de admissão Y
0,008 pol (0,2 mm)
Folga da válvula de exaustão Y
0,008 pol (0,2 mm)
* A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6° C (10° F) acima de uma temperatura de 25° C (77° F). O motor
funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador
do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em
declive.
Y Verifique quando o motor estiver frio.
Peças de serviço comuns n
Como verificar/ajustar a correia da ventoinha - Figura 9
Verifique a correia da ventoinha
1. Verifique o estado da correia da ventoinha (A, Figura 9). Se a correia apresentar
rachaduras ou estiver danificada, troque por uma nova.
2. Verifique a tensão da correia da ventoinha. Pressione no centro (C) da correia da
ventoinha. Se a tensão estiver certa, a correia se moverá 3/8 -- 1/2 pol (10 -- 12 mm)
se for aplicada uma força de 10 kg (22 lbs) no centro da correia. Se a tensão for
muito baixa, ajuste da seguinte forma:
Regule a tensão da correia da ventoinha
1. Solte os parafusos de montagem (D) e (E). Consulte a Figura 9.
82
Peça de serviço
Número da peça
Filtro de ar
820263
Filtro de óleo
820314
Filtro de combustível
820311
Correia V (940 mm)
821075
Correia V (970 mm)
820893
n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado 3/LC Briggs & Stratton
para todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças. Utilize somente
peças originais Briggs & Stratton.
BRIGGSandSTRATTON.COM
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON 3/LC
Maio de 2008
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeito em material, em montagem ou em ambos.
Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta
garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo, no mapa de localização no BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723, ou no telefone listado
nas ‘Páginas amarelast’.
Não há outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período
de um ano a partir da data da compra, ou pelo tempo permitido por lei. Toda e qualquer garantia implícita está excluída. A responsabilidade por danos
conseqüenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no
tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de
estado para estado.
NOSSOS PRODUTOS
*
Período de garantia
Vanguardt 3/LC
Garantia das peças principais*
Peças e mão-de-obra*
Uso doméstico ou comercial
2 anos
3 anos
2 anos
Observe os períodos especiais de garantia: Para os fins dessa política de garantia, as peças e a manutenção têm cobertura de 2 anos. A garantia das peças
principais é estendida até o terceiro ano de operação. A Cobertura da Garantia das Peças Principais (G.P.P.) não se limita apenas a componentes como bloco
de cilindro, cabeçote, eixo de manivela, eixo de comando, engrenagens, pistões, hastes, volante, alojamento do volante, bomba de óleo, ventoinha, polias,
regulador mecânico, tubulação de admissão e coletor de óleo. A G.P.P. não cobre e não está limitada aos anéis do pistão, mancais substituíveis, bomba de
água, qualquer componente elétrico, componentes do trem de válvulas, peças acessórias, vedações, juntas, carburadores, tubulação de escapamento,
mangueiras, todos os componentes do sistema de combustível, injetores, bomba de injeção, turbocompressor, silenciador, qualquer filtro, radiador, termostato,
velas de ignição, velas de incandescência e bombas de transferência de combustível. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro usuário
final, doméstico ou comercial, e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante
com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia.
Sobre a garantia
A Briggs & Stratton aceita de bom grado a oportunidade de efetuar reparos de cobertura
da garantia e pede desculpas pelo inconveniente que o defeito possa ter causado.
Qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC pode efetuar reparos de
cobertura da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes
os pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não
abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção de
rotina, transporte, manuseio, armazenagem ou instalação inadequada. De igual forma, a
garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de série do motor ou caso o
motor tenha sido alterado ou modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma
investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço
que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para
revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente
será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para
evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de
Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão
cobertas pela garantia.
Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam
de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A
garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou
motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta
de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação
inadequada. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado.
Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de
forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em
que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste
prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro
material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados
com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor
possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos
a:
1 Motores inadequados para o equipamento. É extremamente recomendável entrar
em contato com a fábrica antes de utilizar um motor B&S 3/LC em um
equipamento que não usa originalmente esse motor.
2 Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs &
Stratton.
3 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um
desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o
fabricante do equipamento.)
4
Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas
ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou
envelhecido. Utilize combustível limpo, novo (gasolina sem chumbo, diesel) e o
estabilizador de combustível da Briggs & Stratton, No. de peça 5041.
5
Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo
contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (Verifique o nível do
óleo diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que
necessário e troque o óleo e seu filtro nos intervalos recomendados.) O indicador
de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do
motor. Poderão ocorrer danos ao motor caso o nível do óleo não seja mantido
adequadamente. Leia o Manual do operador.
6
O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como
embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação
da Briggs & Stratton.
7
Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor,
decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A
intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as
recomendações do Manual de operação.
8
Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento
causado por grama, acúmulos ou sujeira que tapem ou obstruam o radiador ou as
aberturas de resfriamento por ar, ou devido à utilização do motor numa área
confinada, sem ventilação suficiente. Danos causados ao motor devido à não
utilização de uma mistura inadequada de anticongelante e água corrente ou à
entrada de água no motor.
9
Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva
provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás
desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
10 Regulagem ou ajuste rotineiro do motor.
11
A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas,
sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de
partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas alteradas, etc.
O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço
autorizados pela Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo, no mapa de localização no
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723, ou como listado nas
‘Páginas amarelast’.
pt
83
Allmän information
VARNING
Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum här. Dessa nummer
behövs vid beställning av reservdelar och för teknisk hjälp. Numren sitter på motorn (se
sidan Funktioner och reglage).
Inköpsdatum:
Motormodell:
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på
3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts,
flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar. Användning av
dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador,
svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död. /
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell:
Typ:
Kod:
OBS.: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på
olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs.
Effektuppgifter
För 3/LC-motorer baseras bruttoeffekter på SAE J1995-kriterier och nettoeffekter på SAE
J1349-kriterier. Faktisk effekt hos standardmotorer installerade i maskiner kan variera
beroende på flera faktorer, bl.a. maskinens motorvarvtalsgräns, miljöförhållanden,
motor-/maskinunderhåll, osv.
Vid bensinpåfyllning
• Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan tanklocket tas av.
Förarsäkerhet
SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER
Brand
Snurrande delar
Olja
Fort
Stopp
Explosion
Stötar
Choke
På Av
Bränslekran
Bakslag
Farlig
kemikalie
Läs
instruktionsboken
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Varm yta
Giftiga gaser
Frostskador
Långsamt
Bränsle
Bär ögonskydd
Varm vätska
eller ånga
•
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
•
Fyll inte på för mycket i tanken. Lämna ca 4 cm under tanklocket så att bränslet kan
expandera.
•
Håll bensin och ångor på avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
•
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
•
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Vid start
• Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) är på
plats och ordentligt fastsatta.
•
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
•
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget i läget fast och dra runt tills motorn startar.
Vid körning av maskinen
• Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bensinen spills ut.
•
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
•
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i
förekommande fall) borttaget.
Vid byte av olja
• Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet på
översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vid transport av maskinen
• Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran.
används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan
Säkerhetssymbolen
resultera i personskador. Signalord (FARA, VARNING eller OBS) används tillsammans med
symbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. En risksymbol kan
dessutom användas för att representera risktypen.
Vid förvaring av bensin eller maskin med bränsle i tanken
• Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra
skador.
VARNING
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller
svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
•
Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området.
•
Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara.
OBS använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i
produktskador.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten
Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra
reproduktionsstörningar.
84
•
Starta och kör motorn utomhus.
•
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
BRIGGSandSTRATTON.COM
VARNING
VARNING
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller
smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
Ånga och het kylvätska kan vålla svåra brännskador.
•
Kör maskinen med skydden på plats.
•
Håll händer och fötter borta från snurrande delar.
•
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
•
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
•
•
Ta INTE av kylar- eller behållarlocket om motorn är varm eller igång.
Stäng av motorn och låt den svalna innan kylar- eller behållarlocket tas av och före
byte eller påfyllning av kylvätska.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
•
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
•
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
•
Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark,
bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är
detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land.
Före justering eller reparation
• Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet.
• Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
• Använd endast rätta verktyg.
• Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
• Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
• Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan
splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
• Använd godkänd gnistprovare.
• Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
sv
85
Funktioner och reglage
Oljetryck
Jämför din motor med figuren 1 för att bekanta dig med de olika funktionernas och
reglagens placering.
A. Motorbeteckning
Modell Typ Kod
B. Motorbeteckning
Datumkod
C. Glödstift
D. Oljesticka
E. Oljepåfyllning
F. Oljefilter
G. Oljeavtappningsplugg
H. Injektormunstycke
I. Startmotor
J. Injektorpump
K. Termostat
L. Turbokompressor
M. Oljetråg
N. Generator
O. Temperaturgivare, kylvätska
P. Fläkt
Q. Fläktrem
R. Avgasrör
S. Oljekylare (i förekommande fall)
Om oljetrycket är för lågt, stänger en tryckvakt (om sådan finns) av motorn eller aktiverar
en varning på maskinen. Stanna motorn och kontrollera oljenivån på stickan om detta
inträffar.
Om nivån sjunkit under ADD-märket, fyll på olja till FULL-märket. Starta motorn och
kontrollera att oljetrycket är korrekt innan du fortsätter att köra.
Om oljan står mellan märkena ADD och FULL, starta inte motorn. Kontakta en
auktoriserad Briggs & Stratton 3/LC-återförsäljare för att åtgärda oljetrycksproblemet.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
• Denna motor är certifierad för drift med diesel. Om fel bränsle används,
kommer svart rök, effektförlust och skador att inträffa. Detta täcks inte av
garantin.
•
Använd ren, färsk diesel med minst 40 cetan. Färskt bränsle förhindrar beckbildning
i bränslesystemet. Köp inte mer bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar.
Se avsnittet Förvaring.
OBS: Använd inte fotogen eller bensin i stället för diesel, annars skadas motorn och
garantin upphävs.
Påfyllning av bränsle - Fig. 5
VARNING
Drift
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Oljevolym (se avsnittet Specifikationer)
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar användning av Briggs & Stratton garanticertifierade oljor för bästa
prestanda. Andra detergentoljor av hög kvalitet är godtagbara om de är klassade CF
eller CF-4. Använd inte tillsatser.
Utomhustemperaturen bestämmer oljeviskositeten för motorn. Använd tabellen för att
välja bästa viskositet för förväntat temperaturområde.
°F
°C
Vid bensinpåfyllning
• Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan tanklocket tas av.
•
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
•
Fyll inte på för mycket i tanken. Lämna ca 4 cm under tanklocket så att bränslet kan
expandera.
•
Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
•
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
•
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
2. Fyll bränsle i tanken (B). Fyll inte mer än till underkanten på påfyllningsröret (C) så
att bränslet har utrymme att expandera.
Syntetisk 5W-30
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Rekommenderad kylvätska
5W-30
10W-30
SAE 30
1. Avlägsna smuts och skräp från området runt tanklocket. Ta av tanklocket (A, fig. 5).
Kylvätskevolym (se maskintillverkarens handbok)
Viktigt: Detta är en vätskekyld motor. En 50/50 % blandning av fosfatfritt
frostskyddsmedel och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet och
smörjning av vattenpumpen.
Kontroll/Påfyllning av kylvätska
*
Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4 °C gör det svårare att starta.
** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27 °C stiger oljeförbrukningen.
Kontrollera oljenivån oftare.
VARNING
Ånga och het kylvätska kan vålla svåra brännskador.
Kontroll/Påfyllning av olja - Fig. 2
4
Före påfyllning eller kontroll av olja
• Placera motorn i vågrätt läge.
• Ta bort skräp från oljerörsområdet.
1. Ta ut oljestickan (A) och torka av den med en ren trasa (fig. 2).
2. Sätt i oljestickan helt.
3. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid FULL-märket (B)
på stickan.
4. Om nivån är låg, ta ut oljestickan och fyll långsamt på olja i oljeröret (C). Fyll inte på
för mycket.
Viktigt: Vid påfyllning fordras tillräcklig ventilering som följer:
• ta ut oljestickan,
• lämna ett mellanrum (D) mellan oljekannan (E) och oljeröret (C). Se fig. 4.
5. Sätt tillbaka oljestickan efter påfyllning. Starta motorn och låt den gå på tomgång i
fem minuter. Stäng sedan av den. Vänta i tre minuter och kontrollera oljenivån. Fyll
vid behov på olja så att nivån står vid märket FULL (B) på oljestickan (fig. 2).
6. Sätt tillbaka oljestickan
86
•
Ta INTE av kylar- eller behållarlocket om motorn är varm eller igång.
•
Stäng av motorn och låt den svalna innan kylar- eller behållarlocket tas av och före
byte eller påfyllning av kylvätska.
1. Kontrollera kylvätskenivån innan du kör. Kylvätskan ska stå mellan märkena FULL
och LOW/ADD på kylvätskebehållaren. Om nivån är låg, fyll på en 50/50 %
blandning av fosfatfritt frostskyddsmedel och kranvatten i behållaren.
2. För att ta av behållarens lock när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det.
Vrid långsamt locket motsols för att ta av det.
3. Om behållaren är tom, fyll på kylvätska i både behållaren och kylaren. Se maskinens
handbok för placering, drift och underhåll av kylvätskebehållaren och kylaren.
4. För att ta av kylarlocket när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det. Vrid
långsamt locket motsols till första stoppet. Om ånga under tryck kommer ut, ställ dig
åt sidan för att undvika skador. När allt tryck avlastas, tryck nedåt och vrid locket
motsols för att ta av det.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Mätare och lampor
De mätare och lampor som visas, är typiska och representerar olika alternativ som kan
användas. Se maskinhandboken för placering och användning av mätare och lampor.
Kylvätsketermometer
Visar kylvätsketemperaturen när startkontakten står i PÅ-läget.
Normalt område 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Farligt område över 105º C (220º F)
OBS.: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på
olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs.
OBS: Innan motorn startas första gången, ska batteriet laddas så som maskintillverkaren
rekommenderar. Om detta inte görs, kan motorn skadas.
Anm.: vissa motorer och maskiner har fristående reglage. Var dessa sitter och hur de
manövreras beskrivs i maskinhandboken.
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontroll/Påfyllning av olja.
2. Se till att maskinens reglage, i förekommande fall, är urkopplade.
Timmätare
Visar antalet drifttimmar.
3. Vrid bränslekranen (A), i förekommande fall, till läget (fig. 6).
4. För gasreglaget (B) till läget slow
.
Anm.: För start i kall väderlek (under -10 ºC), flytta gasreglaget till läget FAST
Bränslemätare
Visar hur mycket bränsle som finns kvar i tanken. Håll tanken full för att
hålla kondensation till ett minimum.
Temperaturlampa
Om temperaturlampan tänds, överhettar motorn. Stäng av den och
kontrollera kylvätskenivån (se avsnittet Kontroll av kylvätska). Kontrollera
kylaren för skräp som kan blockera luftflödet.
.
5. Vrid elstartsnyckeln (D) till läget ON eller HEAT (fig. 6). Glödlampan anger att
glödstiften förvärmer förbränningsrummet.
6. När glödlampan slocknat, vrid elstartsnyckeln till läget START.
OBS: Gör endast korta startförsök, högst 15 sekunder/min, för att förlänga
startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn.
7. Släpp nyckeln när motorn startat. Glödlampan är tänd i ca 20 sekunder och slocknar
sedan.
OBS: Accelerera eller rusa inte en kall motor. Motorn kan skadas.
8. Låt motorn värmas upp i flera minuter innan maskinen används.
Tändningslampa
När startkontakten vrids till PÅ-läget, ska tändningslampan tändas. När
motorn startat, ska tändningslampan slockna. Om tändningslampan är
släckt när startkontakten är i PÅ-läget, undersök för smält säkring.
Oljetryckslampa
När startkontakten vrids till PÅ-läget, ska oljetryckslampan tändas. När
motorn startat, ska oljetryckslampan slockna. Stäng omedelbart av motorn
om oljetryckslampan tänds när motorn går. Kontrollera först oljenivån (se avsnittet
Kontroll/Påfyllning av olja). Kontrollera sedan elsystemet.
Laddningslampa
När startkontakten vrids till PÅ-läget, ska laddningslampan tändas. När
motorn startat, ska laddningslampan slockna. Kontrollera elsystemet om
laddningslampan tänds när motorn går.
Värme- eller glödlampa
När tändningslåset vrids till läget värme/glöd eller till på-läget, visar
glödlampan att glödstiften förvärmer förbränningsrummet.
X
Bränslefilterlampa
Bränslefilterlampan tänds när för mycket vatten har samlats i bränslefiltret.
Lampan ska slockna när vattnet töms ut ur bränslefiltret. Om
varningslampan tänds när motorn går, stäng av motorn och töm ut vattnet ur bränslefiltret.
Stopp av motorn - Fig. 6
1. För gasreglaget (B) till läget slow
.
OBS: Innan en motor med turbokompressor stannas, ska den gå på tomgång i en
minut så att turbokompressorn svalnar. Om detta inte görs, kan turbokompressorn
skadas.
2. Vrid startnyckeln (D) till av-läget (fig. 6). Ta ut nyckeln och förvara den utom räckhåll
för barn.
3. Stäng bränslekranen (A), om sådan finns, när motorn stannat.
Underhåll
Använd endast originaldelar. Delar av andra fabrikat fungerar ev. inte lika bra och
kan skada dig eller maskinen. Andra delar kan dessutom upphäva garantin.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton
3/LC-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar.
VARNING: För att motorn ska arbeta rätt måste alla de komponenter som använts för att
bygga denna motor måste finnas på plats.
OBS: Tillverkaren av den maskin på vilken motorn är monterad specificerar det toppvarv
på vilket denna motor får köras. Överskrid inte detta varvtal.
Start av motorn - Fig. 6
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Utsläppskontroll
Underhåll, byte och reparation av utsläppskontrollskomponenter kan utföras av
alla verkstäder. För att få “gratis” service av avgasreningen måste den dock utföras vid
en av fabriken auktoriserad verkstad. Se utsläppsgarantin.
Vid start
• Se till att tändstift, tanklock och luftrenare är på plats och ordentligt fastsatta.
•
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget ”open/run”, gasreglaget
i läget ”fast” och dra runt tills motorn startar.
•
Gör endast korta startförsök, högst 15 sekunder/min., för att förlänga startmotorns
livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
•
Starta och kör motorn utomhus.
•
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
VARNING
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
Före justering eller reparation
• Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
•
Använd endast rätta verktyg.
•
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
•
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
•
Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan
splittras under gång.
sv
87
Underhållsschema
VARNING
Var 8:e timme eller dagligen
Ånga och het kylvätska kan vålla svåra brännskador.
Kontrollera oljenivån i motorn.
Kontrollera kylvätskenivån
•
•
De första 50 timmarna (inkörning)
Byt motorolja *
•
Var 100:e timme
Kontrollera fläktremmens spänning
Rengör kylaren
Rengör luftfiltret
Kontrollera ljuddämparen och rengör gnistskyddet (i förekommande fall)
•
•
•
•
Var 150:e timme
Byt motorolja *
Byt oljefiltret
•
•
Var 600:e timme eller en gång per år
Byt luftfiltret
Kontrollera ventilspelet H
Byt ut bränslefiltret Y
•
•
•
Var 1500:e timme
Kontrollera insprutningsmunstyckena z
•
Byt motorolja *
Byt oljefiltret
Byt kylvätska
Kontrollera fläktremmens spänning
Rengör kylaren
Kontrollera ljuddämparen och rengör gnistskyddet (i förekommande fall)
Byt luftfiltret
Byt ut bränslefiltret Y
Kontrollera ventilspelet H
*
Byt oftare vid körning med tung belastning eller i hög temperatur.
Y
Följ tillverkarens underhållsschema om delar av annat märke än Briggs & Stratton
används.
z Service ska utföras av en auktoriserad DENSO-återförsäljare.
H
Fordras inte vid avsaknad av prestandaproblem.
Inspektion av ljuddämpare och gnistskydd
VARNING
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
•
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
•
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
•
Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark,
bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är
detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land.
Inspektera ljuddämparen och leta efter sprickor, rost och andra skador. Ta bort
gnistskyddet, om sådant finns, och titta efter skador och sotavlagringar. Om reservdelar
fordras, se till att endast använda originaldelar.
VARNING: Reservdelar måste vara likadana och monteras på samma plast
som originaldelarna, annars kan brand uppstå.
Kontroll av kylvätska
Viktigt: Detta är en vätskekyld motor. En 50/50 % blandning av fosfatfritt
frostskyddsmedel och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet och
smörjning av vattenpumpen.
88
Ta INTE av kylar- eller behållarlocket om motorn är varm eller igång.
•
Stäng av motorn och låt den svalna innan kylar- eller behållarlocket tas av och före
byte eller påfyllning av kylvätska.
1. Kontrollera kylvätskenivån. Kylvätskan ska stå mellan märkena FULL och LOW eller
ADD på kylvätskebehållaren. Om nivån är låg, fyll på en 50/50 % blandning av
fosfatfritt frostskyddsmedel och kranvatten i behållaren.
2. För att ta av behållarens lock när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det.
Vrid långsamt locket motsols för att ta av det.
3. Om behållaren är tom, fyll på kylvätska i både behållaren och kylaren. Se maskinens
handbok för placering, drift och underhåll av kylvätskebehållaren och kylaren.
4. För att ta av kylarlocket när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det. Vrid
långsamt locket motsols till första stoppet. Om ånga under tryck kommer ut, ställ dig
åt sidan för att undvika skador. När allt tryck avlastas, tryck nedåt och vrid locket
motsols för att ta av det.
Byte av olja - Fig. 2
3
OBS: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt och ska bortskaffas på rätt sätt. Släng den
inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller
handlare.
Uttappning av olja
1. Skruva av oljepluggen (G, fig. 3). Tappa ut oljan i lämplig behållare.
2. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut.
Årligen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Byte av oljefilter
Utbytesintervallen framgår av tabellen Underhåll.
1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Uttappning av olja.
2. Ta bort oljefiltret (H, fig. 3) och bortskaffa det.
3. Smörj packningen på det nya oljefiltret med ny och ren olja innan du monterar det.
4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot fästet och dra sedan åt
ännu 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll på olja. Se avsnittet Påfyllning av olja.
Påfyllning av olja
Placera motorn i vågrätt läge.
Ta bort skräp från oljerörsområdet.
Oljevolymen finns angiven i avsnittet Specifikationer.
Ta ut oljestickan (A, fig. 2).
Häll långsamt ned oljan i oljeröret (C). Fyll inte på för mycket.
Viktigt: Vid påfyllning fordras tillräcklig ventilering som följer:
• ta ut oljestickan,
• lämna ett mellanrum (D) mellan oljekannan (E) och oljeröret (C). Se fig. 4.
3. Efter påfyllning, sätt tillbaka oljestickan. Starta motorn och kör den på tomgång i fem
minuter. Undersök för läckor. Vänta i tre minuter och kontrollera oljenivån igen. Fyll
vid behov på olja till märket FULL (B) på oljestickan (fig. 2).
4. Sätt tillbaka oljestickan
•
•
•
1.
2.
Rengöring av luftfilter - Fig. 7
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
• Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren eller luftfiltret borttaget.
OBS: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada
filtret, lösningsmedel löser upp det.
Se Underhållningstabell för service.
1. Öppna hakarna (A) och ta bort kåpan (B). Se fig. 7.
2. Ta bort luftfiltret (C).
3. Knacka försiktigt filtret mot en hård yta så att skräp lossnar. Byt till ett nytt filter om
det är mycket smutsigt.
4. Installera luftfiltret.
5. Montera kåpan och lås med hakarna.
BRIGGSandSTRATTON.COM
Byte av bränslefilter - Fig. 8
Förvaring
VARNING
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
•
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
•
Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
•
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
•
Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter.
•
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
•
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
• Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm.
Felsökning
Behöver du hjälp? Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723.
Om bränslefiltrets varningslampa tänds när motorn går, stäng av motorn och töm ut
vattnet ur bränslefiltret så som följer.
Byt ut bränslefiltret.
1. Lossa givarkabeln (D).
2. Ta av avtappningspluggen (B) och kasta O-ringen (E).
3. Demontera bränslefiltret (A) med en filternyckel.
Specifikationer
Motorspecifikationer
Modell
520000
Slagvolym
51,87 ci ( 850 cm3)
5. Montera avtappningspluggen och en ny O-ring.
Cylinderdiameter
2,677 in (68 mm)
6. Anslut givarkabeln.
Slaglängd
3,071 in (78 mm)
7. Aktivera primerpumpen (C) tills ett motstånd känns.
Oljevolym
3,5 qt (3,3 l)
8. Starta motorn och undersök för läckor.
Motorspecifikationer
4. Skruva för hand på ett nytt bränslefilter tills packningen (F) ligger an mot huset. Dra
sedan åt ett extra 1/3 varv.
Töm ut vatten ur bränslefiltret
1. Stanna motorn.
2. Placera ett tråg under bränslefiltret (A) och lossa avtappningspluggen (B) ung. ett
varv.
3. Vattnet ska rinna ut ur bränslefiltret. Kör vid behov primerpumpen (C) för att dränera
vattnet, men endast tills bränslet rinner från bränslefiltret.
Modell
580000
Slagvolym
58,09 ci (953 cm3)
Cylinderdiameter
2,835 in (72 mm)
Slaglängd
3,071 in (78 mm)
Oljevolym
3,5 qt (3,3 l)
4. Dra åt avtappningspluggen.
Finjusteringsspecifikationer *
5. Starta motorn. Se till att varningslampan slocknar. Undersök för läckage.
Modell
520000, 580000
Spel, insugningsventil Y
0,008 in (0,2 mm)
Spel, avgasventil Y
0,008 in (0,2 mm)
Kontroll/Justering av fläktrem - Fig. 9
Kontroll av fläktremmen
1. Kontrollera fläktremmen (A, fig. 9). Om den är sprucken eller skadad, byt ut den mot
en ny.
* Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6
°C över 25 °C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel på upp till 15°. Se maskinens
instruktionsbok för säkra driftgränser på sluttningar.
Y Kontrollera när motorn är kall.
2. Kontrollera fläktremmens spänning. Tryck ned i mitten (C) av fläktremmen. Om
spänningen är rätt, kan remmen tryckas ned 10 -- 12 mm om 10 kg kraft appliceras i
mitten av remmen. Om spänningen är för lös, justera enligt nedan.
Vanliga utbytesdelar n
Utbytesdel
Artikelnr
Justering av fläktremsspänning
1. Lossa generatorns fästbultar (D) och (E). Se fig. 9.
Luftfilter
820263
Oljefilter
820314
2. Sätt ett bräckjärn (F) mot generatorn (G) och sidan av motorblocket. För att spänna
remmen, dra i järnet. Dra tillfälligt åt fästbultarna.
Bränslefilter
820311
3. Kontrollera remspänningen. Se avsnittet Kontroll av fläktremmen. Upprepa vid
behov proceduren.
V-rem (940 mm)
821075
V-rem (970 mm)
820893
4. Dra åt generatorns fästbultar.
Dra åt bult (D) till 19 Nm.
Dra åt bult (E) till 61 Nm.
n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton
3/LC-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Använd endast
Briggs & Stratton originaldelar.
sv
89
BRIGGS & STRATTONS GARANTI FÖR 3/LC-MOTOR
Maj 2008
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för en produkt,
som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För
garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstad som återfinns på vår återförsäljarlokalisatorkarta på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula sidorna.
Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett
år från inköpet eller till lagligt tillåten utsträckning och alla underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt någon form av
garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte
undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även
finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
VÅR PRODUKT
*
Garantiperiod
Vanguardt 3/LC
Garanti på större delar *
Delar & Arbete *
Privat och kommersiell användning
2 år
3 år
2 år
Notera följande speciella garantiperioder: Under denna garanti täcks delar och arbete i 2 år. Garantin för större delar gäller även under det tredje driftåret.
Garantin för större delar (M.P.W.= Major Parts Warranty) täcker bland annat cylinderblock, topplock, vevaxel, kamaxel, drev, kolvar, vevstakar, svänghjul,
svänghjulskåpa, oljepump, fläkt, remskivor, mekanisk regulator, insugningsrör, oljetråg. M.P.W. täcker inte bland annat kolvringar, utbytbara lager, vattenpump,
elektriska delar, ventilmekanismer, tillbehörsdelar, tätningar, packningar, förgasare, avgasrör, slangar, bränslesystemsdelar, injektorer, injektorpump,
turbokompressor, ljuddämpare, filter, kylare, termostat, tändstift, glödstift, bränsleöverföringspumpar. Garantiperioden börjar den dag den första ägaren eller
kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper under den tidsperiod som uppges i tabellen ovan.
Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer på Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
4
Läckande förgasare, igensatta bränslerör eller injektorer, fastnade ventiler,
förorenade injektorpumpar eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt
bränsle. Använd ren, färsk, (blyfri bensin, diesel) och Briggs & Stratton
bränsletillsats, artikelnummer 5041.
5
Delar som är repade eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller
förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e
drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt olja och oljefilter med rekommenderade
mellanrum.) OIL GARD stänger ev. inte av en gående motor. Motorskador kan
uppstå om oljenivån inte upprätthålls. Se instruktionsboken.
6
Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage,
etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat.
7
Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund
av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av
icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
8
Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylare eller
luftöppningar satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett
slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Motorskador orsakade av att rätt
blandning av frostskyddsmedel och vatten inte använts eller av att vatten trängt in i
motorn.
Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar
ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage
som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som
trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
9
Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade
av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade
rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och
täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara
monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras pga.:
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
Angående garantin
B&S välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för
olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade
3/LC-verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och
rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex.
inte när felet vållats pga. försummelse, felaktig användning, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas
för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till
distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara
defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp
några motorfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte
reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när
motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist på rutinunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
1
Motorer som inte är rätt anpassade till maskinen. Vi rekommenderar att fabriken
kontaktas innan en B&S 3/LC-motor anbringas på en maskin som inte
ursprungligen hade en B&S 3/LC-motor.
2
Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar.
3
Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande
motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
90
11
Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten,
ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts
med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast på av Briggs & Stratton Corporation
auktoriserade verkstäder. Närmaste auktoriserade 3/LC-verkstad hittar du på vår
lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs &
Stratton Sweden AB på 08/449-5630 eller genom att slå upp i Gula Sidorna.
BRIGGSandSTRATTON.COM
91
en
da
de
el
es
fi
fr
it
no
nl
pt
sv
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending)
Briggs & Stratton-motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet)
Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet)
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç ìéá Þ ðåñéóóüôåñåò áðü ôéò áêüëïõèåò åõñåóéôå÷íßåò: Ó÷åäéáóìüò D -247.177 (Üëëåò åõñåóéôå÷íßåò åêêñåìïýí)
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes)
Briggs & Stratton-moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa)
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites)
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt)
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247.177 (Andere Patenten Aangevraagd)
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes)
Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design D-247,177 (andra patentsökta)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871