Steinbach Speed Clean Classic 250N, Speed Clean Classic 310, Speed Clean Classic 400, Speed Clean Classic series Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Steinbach Speed Clean Classic 250N Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
43
250N/310/400_040385_040310_040340_v1901
Prefacio
Muchas gracias por adquirir este producto Steinbach. Seguimos
desarrollando nuestros artículos. Si este producto tiene algún defecto
nos disculpamos por anticipado y le pedimos con cortesía que se
ponga en contacto con nuestro departamento de atención al público.
Leer y guardar el manual de instrucciones
Manual de instrucciones para el equipo de ltración por arena Speed Classic 250N/ 310/ 400
Este manual de instrucciones pertenece al producto mencionado antes.
Contiene información importante sobre la puesta en servicio y la manipulación.
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las instrucciones de
seguridad, antes de utilizar este producto. La inobservancia de este manual de
instrucciones puede conllevar lesiones severas o daños en el producto. El manual
de instrucciones se rige por las normas y leyes vigentes en la Unión Europea.
Respete las directivas y las leyes vigentes en su país. Guarde el manual de
instrucciones para su uso posterior y entrégueselo a terceros cuando lo demanden.
Uso correcto
El producto se ha concebido únicamente para uso doméstico y no es apto para uso
comercial. El equipo de ltración ha sido diseñado solamente para limpiar el agua
de piscinas y elimina la suciedad visible. El equipo de ltración es apto para todas
las piscinas tradicionales que disponen de una conexión para manguera de Ø 32/38
mm. Utilice este producto solo como se describe en este manual de instrucciones.
Cualquier otro uso se considera incorrecto y puede ocasionar daños materiales o
lesiones. Este artículo no es un juguete. El fabricante o el comerciante no asumen
ninguna responsabilidad por daños ocasionados por un uso incorrecto o erróneo.
Advertencias e indicaciones de seguridad
Leer y cumplir todas las instrucciones. El incumplimiento de esas advertencias
signica daños en su patrimonio, otros daños personales severos e incluso
letales. Esta advertencia sobre el producto, las instrucciones y las reglas de
seguridad abarcan muchos riesgos y peligros, pero no son todos los existentes.
Preste atención y evalúe correctamente los posibles peligros. La manipulación
incorrecta del producto puede conllevar situaciones con peligro de muerte.
¡Atención! Encomiende la reparación a especialistas, para evitar los peligros.
Contacte para eso a un taller especializado. Las reparaciones realizadas
por cuenta propia, el montaje incorrecto o el manejo falso eximen de toda
responsabilidad y garantía. Para las reparaciones solamente se deben
utilizar repuestos que correspondan con los datos originales del producto.
¡ADVERTENCIA! Peligro para niños y personas con capacidad física, mental
o sensorial reducida (por ejemplo minusválidos, personas mayores con
limitaciones físicas y mentales) o falta de experiencia y de conocimientos. Los
niños no deben jugar con este producto. La limpieza no debe ser realizada
por niños ni por personas con capacidad física, mental o sensorial reducida.
¡NOTA! ¡Peligro de daños! La manipulación incorrecta puede dañar este producto.
¡Peligro de descarga eléctrica! La instalación eléctrica errónea o una
tensión de red demasiado alta pueden ocasionar una descarga eléctrica.
Conecte el producto únicamente cuando la tensión de red del enchufe
coincide con los datos técnicos indicados. Conecte el producto solo a
una toma de corriente bien accesible, para que en caso de fallo se pueda
separar rápidamente del suministro. No opere el producto cuando presenta
daños visibles o si el cable o el enchufe están dañados. Como protección
adicional se recomienda instalar un dispositivo diferencial con una corriente
nominal de salida no superior a los 30 mA. Consulte a un electricista.
Abra el producto solo dentro del marco indicado en este manual. Encomiende
la reparación a especialistas, para evitar los peligros. Contacte para eso a
un taller especializado. Las reparaciones realizadas por cuenta propia, las
modicaciones, el montaje incorrecto o el manejo falso del producto eximen
de toda responsabilidad y garantía. En este producto hay piezas eléctricas
y mecánicas que son imprescindibles como protección contra peligros.
No agarre nunca el enchufe con las manos húmedas. No desenchufe nunca
tirando del cable, sino aguantando el propio enchufe. Mantenga el producto, el
enchufe y todos los cables alejados del fuego y de supercies calientes. Tienda
el cable de forma que no se convierta en causa de tropiezos y no lo entierre.
Tienda todos los cables de forma que no se puedan dañar con el cortacéspedes
o con otros aparatos. No doble el cable de red y no lo tienda sobre bordes
alados. No utilice alargaderas, enchufes múltiples ni otros adaptadores.
¡Los equipos de ltración no deben funcionar en seco (sin agua)! ¡En caso
de marcha en seco se pierde la garantía! No introduzca nunca la bomba ni
el ltro dentro de la piscina. ¡Antes de cada conmutación en la válvula de
7 vías debe apagar la bomba del ltro! ¡El equipo de ltración no se debe
utilizar mientras haya personas dentro del agua! Instale el equipo de ltración
a suciente distancia de la piscina, para evitar que los niños lo utilicen
como dispositivo auxiliar para entrar en la piscina. No sumerja ni el equipo
de ltración ni el cable de red o el enchufe en agua, ni en otros líquidos.
La bomba del equipo de ltración está protegida de cuerpos extraños y de
salpicaduras de agua. No obstante, se recomienda colocarla de forma que
esté protegida de las inclemencias del tiempo. No realice nunca trabajos en
el equipo de ltración mientras esté todavía conectado a la red de corriente.
Los peligros generados por la función de succión de la bomba,
siempre que no se eviten, pueden ocasionar accidentes graves o
letales. No bloquee los conductos de succión de la bomba ni de la
piscina, pues podría ocasionar lesiones severas e incluso letales.
Comprobar el volumen de suministro
¡NOTA! ¡Peligro de daños! Si abre el embalaje de forma imprudente con un cuchillo alado
u otro objeto puntiagudo podría dañar el producto. Por eso debe abrirlo con sumo cuidado.
Extraiga el producto del embalaje.
Compruebe que el suministro esté íntegro. Boceto /Foto L1.
Controle si el artículo o piezas individuales presentan daños. De ser así, no
utilice el producto. Póngase en contacto con la dirección de atención al público
mencionada al nal del manual.
Principio funcional
La arena de cuarzo del depósito del ltro se emplean en el equipo de ltración
como tamiz permanente para la suciedad y los objetos que otan. Cuando el
agua uye por la arena de cuarzo dentro del depósito las partículas de suciedad
se sedimentan en la arena y se extraen del agua. El agua limpiada uye por
la válvula de 7 vías pasando por el conducto de retorno de vuelta a la piscina.
Para operar el equipo de ltración necesita un skimmer (aspirador de
supercie). O bien un skimmer empotrable (empotrado en la pared de
la piscina) o un skimmer colgante (sujetado en la pared de la piscina).
Requisitos a la arena ltrante
Utilice para este equipo de ltración únicamente arena de cuarzo, que cumpla
la DIN EN 12904.
Emplazamiento
El lugar de colocación del equipo de ltración entre el skimmer y la boquilla de
entrada debe tener suciente distancia de seguridad con la pared de la piscina.
Le recomendamos colocar el equipo de ltración sobre cimientos llanos (p. ej.
placas de hormigón lavado, o similar). La alineación correcta debe comprobarse
con un nivel de burbuja. No se debe colocar el equipo de ltración, bajo ninguna
circunstancia, en una oquedad o directamente sobre el césped. (Peligro de inun-
dación y/o peligro de sobrecalentamiento de la bomba del ltro). Si la piscina está
parcial o totalmente sumergida, lo más útil es que el equipo de ltración se sitúe
en un pozo que esté directamente conectado con la piscina. Si coloca su equipo
de ltración en un pozo, entonces hay que garantizar que dicho pozo no se in-
unde. Para esa nalidad le recomendamos poner en el pozo un aislamiento de
grava (gravilla), para que el agua del entorno o el agua pluvial puedan escapar.
Lo óptimo sería que el sumidero de la bomba del pozo del ltro estuviese direct-
amente conectado con la canalización o con una descarga (p. ej. bomba sum-
ergible con otador). Es imprescindible garantizar suciente ventilación natural en
el pozo del ltro. De no ser así se podría generar condensado que ocasionaría
daños en la bomba del ltro. El tamaño del pozo para el ltro debería seleccionarse
de forma que se puedan efectuar trabajos en el equipo de ltración dentro de él.
Montaje
Montaje del equipo de ltración (gura 1) Monte el equipo de ltración en su
emplazamiento denitivo. El equipo de ltración consta de las siguientes piezas:
válvula
de la bomba
junta (tórica)
abrazadera
caldera
tubo central
tamiz (250N) o bien dedos ltrantes (310/ 400)
tornillo de vaciado
centrador (cubierta para el tubo vertical)
placa base
manguera de presión
Caldera del ltro
1. Introducir el tubo vertical (7) con el tamiz (19) o bien los dedos ltrantes
(9+10) en la caldera (12) (gura 2), hasta que el tubo con el tamiz haya
llegado al fondo de la misma (12).
2. 2. Asegúrese de que el tubo vertical (7) está centrado. El tornillo de vaciado
(11) de la caldera tiene que estar colocado.
3. 3. Ahora ponga el centrador sobre el oricio de la caldera y centre con él el
tubo vertical (7). (Figura 4)
ES
44
250N/310/400_040385_040310_040340_v1901
4. 4. Rellene con la arena de cuarzo hasta un nivel de llenado de aprox. ¾ de
la altura de la caldera. (Figura 3)
5. 5. Antes de montar el cabezal de la válvula (1), es imprescindible limpiar de
nuevo las supercies de obturación (3+4) y los racores/las roscas y eliminar
los residuos o la suciedad. El cabezal de la válvula se une a la caldera
con la abrazadera (6). La abrazadera se cierra con el tornillo y la tuerca de
abrazadera. (Figuras 5 y 6+7)
6. 6. Finalmente monte los empalmes en el cabezal de la válvula (1). Obture
los empalmes de montaje con suciente cinta aislante.
7. 7. El manómetro (2), si forma parte del volumen de suministro, se monta
en el lateral de la válvula de 7 vías y se obtura. Antes se retira el tornillo de
purga presente. (Figura 9)
Conexiones de manguera de la bomba (gura 8)
1. Conducto del skimmer: Unión de la conexión del skimmer con el empalme
delantero en la bomba del ltro.
2. Conducto de presión: Unión de la conexión superior de la bomba del ltro
con la conexión con la denominación «PUMP» en la válvula de 7 vías.
3. Conducto de retorno: Unión de la conexión en la válvula de 7 vías con
la denominación «RETURN» con la conexión en la boquilla de entrada
(piscina). Fije todas las conexiones con abrazaderas de manguera.
4. Conducto de retrolavado: Conexión «WASTE» (vaciar) en el canal. ¡Los
empalmes se efectúan con mangueras de piscina especiales y abrazaderas!
Puesta en servicio del equipo de ltración
Cuando el equipo de ltración esté completamente ensamblado, la arena esté
en la caldera y todos los conductos de entrada y salida estén conectados,
puede continuar con la puesta en marcha. Le recomendamos encarecidamente
limpiar en primer lugar la arena recién introducida. La limpieza de la arena
antes de la primera ltración elimina la mayor parte de la suciedad y las
partículas de arena muy pequeñas que se introdujeron, quizás, al llenar. Si se
realiza la puesta en servicio de forma inmediata dichas partículas acabarían
dentro de la piscina. Para limpiar la arena siga las siguientes instrucciones:
Encienda el suministro de corriente solo cuando se indique.
Asegúrese de que el cable de red (cable de corriente) no esté enchufado en la
red.
Ponga la palanca de la válvula en la posición “cerrado”.
Asegúrese de que el equipo de ltración esté fuera de la piscina y a un nivel
inferior al nivel del agua de la propia piscina y que todos los conductos de
entrada y salida estén bien conectados y jados.
Si la piscina todavía no se hubiese llenado, llénela ahora con agua. Preste
atención a que el nivel del agua de la piscina esté como mínimo 2,5 a 5 cm
por encima de la apertura de la boquilla de llenado (skimmer).
Abra la válvula de cierre en la boquilla de llenado (skimmer) de la piscina. Si
ha cerrado la boquilla de llenado (skimmer) con un tapón, retire ahora ese
tapón.
Como la posición del equipo de ltración es más baja que el nivel de agua de
la piscina el equipo se llena automáticamente con agua.
Ahora se purga el equipo de ltración. Si dispone de ella, abra ligeramente la
tapa del preltro hasta que uya por él agua (tapa transparente con racor en la
parte superior de la bomba del ltro).
Deje que el recipiente del ltro rebose.
Compruebe que no haya fugas en el equipo de ltración ni en las conexiones
de entrada y salida. Debido a las tolerancias técnicas de producción podría
tener que envolver con cinta obturadora alguna zona con pérdidas ante de
poder insertar la manguera de conexión.
Ejecute el retrolavado según se describe.
Retrolavado
Apague la bomba desenchufando.
Conecte la manguera de retrolavado (no incluida en el volumen de suministro)
a la salida de retrolavado en la tapa del ltro.
Ponga la válvula de 7 vías en la posición de retrolavado.
Conecte la bomba de nuevo al suministro de corriente (enchufar).
Efectúe el retrolavado hasta que el agua que sale del conducto de retrolavado
esté limpia.
Apague la bomba desenchufando.
Ponga la válvula de 7 vías en la posición de aclarado.
Conecte la bomba de nuevo al suministro de corriente.
Deje que el ltro funcione en ese modo durante 60 segundos, para eliminar
todos los residuos de la bomba o de la válvula.
Apague la bomba desenchufando.
Ponga la válvula de 7 vías en posición.
Conecte la bomba de nuevo al suministro de corriente.
Su equipo de ltración está ahora de nuevo operativo.
Modos de ltración
Ajuste Flujo de agua completo o función
Filtrar Función: succionar, ltración normal. En esta posición el agua
aspirada en la piscina entra desde arriba en el recipiente del
ltro y uye por la arena introducida. Con ese movimiento se
expulsa la contaminación del agua que retorna limpia a la
piscina.
Aclarado Función: El lecho del ltro (arena) se limpia
después del retrolavado. Ese procedimiento
debe realizarse inmediatamente después del retrolavado,
tras rellenar arena o tras la primera
puesta en servicio. En esa posición el agua se deriva a
la zona superior del recipiente
del ltro y se aclara la válvula. El agua uye de vuelta por
el conducto de suciedad.
Circulación Función: Circulación del agua tras un tratamiento químico.
Esa posición se utilizar al realizar tratamientos químicos del
agua de la piscina, cuando no se quiere que la arena de
ltración entre en contacto con los productos utilizados para
el tratamiento químico. En esa posición el agua succionada
retorna directamente desde la válvula a la piscina, sin pasar
por la arena.
Retro
lavado
Función: Limpieza de la suciedad acumulada en el ltro. Esa
posición es necesaria para limpiar el ltro o la arena. Se dará
cuenta de que ha llegado el momento de lavar el ltro cuando
el manómetro indique una presión de 0,3 a 0,6 bares por enci-
ma de la presión de servicio normal. En esta posición el agua
se guía por el tamiz del fondo inferior, y recorre la arena hacia
arriba. Así la suciedad adherida se suelta, sube y uye por el
conducto de suciedad hacia el exterior del ltro.
cerrado Función: Limpieza del preltro. Esa posición para el ujo de
agua en la bomba y en el ltro.
ATENCIÓN: No encienda nunca la bomba en esa posición.
Vaciado Función: El ltro no se usa. Esa función es ideal para vaciar
las piscinas muy sucias o después de un tratamiento algicida.
En esa posición no se usa el ltro y el agua se expulsa direct-
amente por el conducto de suciedad.
invierno Función: hibernación y almacenamiento. En esa posición la
palanca de la válvula está en una posición intermedia. Así se
alivian los componentes internos de la válvula. Cuando se
almacena el equipo de ltración durante el invierno ponga la
válvula de 7 vías en esa posición.
ATENCIÓN: No encienda nunca la bomba en esa posición.
Duración de la ltración
El contenido de agua de la piscina debería circular y ser ltrado, en función de la
carga y del tamaño del equipo en un plazo de 24 horas como mínimo 3-5 veces. El
tiempo de servicio depende de la potencia del equipo de ltración y del tamaño de
la piscina. Le recomendamos un funcionamiento de como mínimo 12 horas al día.
Conexión eléctrica
El equipo de ltración que ha adquirido está equipado con un cable de conexión,
que solamente debe ser conectado a un circuito eléctrico con interruptor
diferencial con una corriente nominal de desconexión de no más de 30 mA.
Solución de problemas
Causa de los fallos Eliminación
Arena sucia Retrolavado (limpieza de la arena)
La bomba succiona aire (burbujas en
la zona de entrada)
Manguera defectuosa, apretar
la abrazadera
El skimmer o la bomba reciben muy
poca agua
Controlar el nivel de agua y, su fuese
necesario, aumentarlo; controlar si
hay suciedad en el tubo de succión
Cesto del skimmer trasladado Limpiar el cesto del skimmer
Cesto del preltro de la bomba de
ltración trasladado
Limpieza del cesto del preltro
¡Sobre los fallos no indicados arriba consulte a su distribuidor ocial!
ES
45
250N/310/400_040385_040310_040340_v1901
Indicaciones importantes
Hibernación del equipo de ltración
Apague la bomba desenchufando.
Cierre las válvulas de cierre o bloquee el ujo de agua con las mangueras de
unión de la piscina.
Cierre los conductos de unión con la piscina y vacíe el recipiente del ltro y las
mangueras.
Ponga la palanca de la válvula en la posición «invierno», para aliviar los
componentes internos de la válvula.
Operación con un aspirador de fondo (gura 9)
Puede conectar la manguera del aspirador de fondo directamente en el
conducto de succión del equipo de ltración. La manguera del aspirador de
fondo tiene que estar completamente llena de agua.
En los equipos de ltración sin preltro se recomienda usar un skimmer con
cesto tamiz.
Observe el manual de instrucciones del aspirador de fondo. No debe penetrar
nada de aire en el equipo de ltración, para evitar que funcione en seco y que
se pueda sobrecalentar.
Seleccione en el cabezal de la válvula la posición FILTRAR.
Alternativamente también puede seleccionar la posición VACIAR, p.ej. cuando
hay algas en la piscina. El agua de baño sucia no retornará en esa posición a
la piscina, sino que es directamente expulsada al exterior por el conducto de
desagüe. En esa posición, si fuese necesario, tiene que rellenar la piscina con
agua limpia hasta llegar al nivel de agua anterior.
Especicaciones técnicas:
040385 Classic 250
potencia de circulación 3.800 l/h
bomba no autosuccionante
temperatura máxima del agua 35 °C
230 V / 200 W
válvula de 7 vías con manómetro
Ø caldera 250 mm
Ø conexión 32/38 mm
placa base
cantidad necesaria de arena aprox. 10 kg
tamaño recomendado de grano 0,7 - 1,2 mm
para piscinas de hasta 19.000 l de agua
Opcional: Speedpart Container para el sistema UV Speed UV
040310 Classic 310
potencia de circulación 4.500 l/h
bomba autosuccionante con preltro
temperatura máxima del agua 35 °C
230 V / 250W
válvula de 7 vías con manómetro
Ø caldera 320 mm
Ø conexión 32/38 mm
placa base
cantidad necesaria de arena aprox. 20 kg
tamaño recomendado de grano 0,7-1,2 - 1,2 mm
para piscinas de hasta 22.000 l de agua
Opcional: Speedpart Container para el sistema UV Speed UV
040340 Classic 400
potencia de circulación 6.600 l/h
bomba autosuccionante con preltro
temperatura máxima del agua 35 °C
230 V / 450W
válvula de 7 vías con manómetro
Ø caldera 370 mm
Ø conexión 32/38 mm
placa base
cantidad necesaria de arena aprox. 25 kg
tamaño recomendado de grano 0,7-1,2 - 1,2 mm
para piscinas de hasta 33.000 l de agua
Opcional: Speedpart Container para el sistema UV Speed UV
Cambiar la arena ltrante
La arena ltrante debe ser reemplazada cada 2-3 años,
dependiendo del tiempo de servicio del equipo de ltración.
Consejos de cuidado
La suciedad visible es eliminada por el equipo de ltración. Pero el equipo no
elimina algas, bacterias y otros microorganismos que también son un peligro
para disfrutar de agua clara, limpia y sana. Para evitar su formación o para
eliminarlos existen productos de cuidado de agua especiales, que dosicados
de forma correcta y regular no provocan ninguna irritación a los bañistas
y garantizan un agua higiénicamente perfecta.
Limpieza
Antes de limpiar el equipo de ltración apáguelo y desenchúfelo. Utilice
un producto de limpieza normal para limpiar. No utilice ningún producto de
limpieza con disolventes ni abrasivo, como esponjas duras, cepillos etc.
Almacenamiento
Tras concluir la limpieza hay que secar a fondo el producto. A
continuación guárdelo en un lugar seco y protegido del hielo.
Eliminación
Eliminación del embalaje: Los materiales de embalaje se han seleccionado desde
puntos de vista ecológicos y aptos para la eliminación y por eso son reciclables. Elimine
el papel y el cartón en el contenedor de papel usado los plásticos en un punto limpio.
Eliminación del producto: Aplicable en la Unión Europea y otros países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos. Elimine el producto
según las disposiciones y las leyes vigentes en su lugar de residencia.
Garantía
Tienen validez para la garantía las disposiciones legales
vigentes en el país correspondiente. En Austria y Alemania
el plazo es de 2 años a partir de la fecha de facturación.
ES
/