Sunbay Azul Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
VER
ME
LA
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Notice de Montage
Bedienungsanleitung
Take the reference number of your pool into
account when you do the assembly
Manuale delle instruzioni
Handleiding met instructies
Manual de instruções
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Tenga en cuenta la referencia y las medidas de
su piscina a la hora de realizar el montaje
Bitte beachten Sie die Referenz und die
Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die
Montage ausführen
Considérez la référence et les mesures de
votre piscine avant de procéder au montage
Tener presente il riferimento della piscina al
momento del montaggio
Op het moment van monteren dient u
rekening te houden met de referentie en de
afmetingen van uw zwembad
Tenha em conta a referência da piscina momento
de realizar a montagem
www.gre.es
IMPEGTOV.19
NON-CONTRACTUAL PHOTOS AND PICTURES. FOTOS E IMÁGENES NO CONTRACTUALES. PHOTOS ET IMAGES NON CONTRACTUELLES. PHOTOS UND BILDER SIND NICHT VERTRAGLICH.
LA FOTOGRAFIA O IL DISEGNO È SOLO A SCOPO ILLUSTRATIVO ED INFORMATIVO. FOTO’S EN AFBEELDINGEN HEBBEN GEEN CONTRACTUELE WAARDE. FOTOS E IMAGENS NAO CONTRATADA.
790098
6,72 x 4,72 H 1,46 m
2 3
Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des
Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura
Ref. 790098
74
82
78
Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des
Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura
Ref. 790051/ 790052
Protective wall blanket / Manta protectora de pared / Feutre de paroi / Schutzdecke an der Wand /
Copertura di protezione della parte / Beschermdeken muur / Manta protetora de parede
Fixing of the skimmer joint / Fijación de la junta skimmer / Fixation du joint de skimmer / Befestigung der
Dichtung des Skimmers / Fissaggio del giunto dello skimmer / Vastzetten van de skimmerverbinding /
Fixação da junta do skimmer
90
Positioning of the sealing pieces + Skimmer / Posicionamiento de las piezas de sellado + Skimmer /
Positionnement des pièces à sceller + Skimmer / Positionierung der Versiegelungsteile + Skimmer / Po-
sizionamento dei pezzi di saldatura + Skimmer / Plaatsing van de af te dichten onderdelen + Skimmer
/ Posicionamento das peças de selagem + Skimmer
Fixing of the stainless steel ladder / Fijación de la escalera inoxidable / Fixation de l`echelle inox /
Befestigung einer Treppe aus rostfreiem Material / Fissaggio della scala di acciaio inossidabile /
Bevestiging van de rvs-ladder / Fixação da escada inoxidável
Fixing of the liner fixing profiles / Fijación de los perfiles de sujeción del liner / Fixation des baguettes de
maintien du liner / Befestigung der Einspannprofile des Liners / Fissaggio dei profili di ancoraggio del
liner / Vastzetten van de klemprofielen van de liner / Fixação dos perfis de amarração do liner
Location of the refilling fitting with key / Situación de la boquilla de salida / Emplacement buse de
refoulement / Einbaustelle des Druckventils / Posizione dell`ugello di mandata / Plaatsing van het
uitstroommondstuk / Situação da boquilha de impulsão
Land-filling / Terraplenado / Remblaiement / Anschüttung / Terrapieno / Grond effenen / Aterro
Edges / Playas / Margelles / Ränder / Bordi / Randen / Bordos
Putting into service + Maintenance and treatment + Safety suggestions / Puesta en servicio + Man-
tenimiento y servicio + Consejos de seguridad / Mise en service + Entretien et traitement + Conseils
de sécurité / Inbetriebnahme + Instandhaltung und Pflege + Sicherheitsinweise / Messa in servizio +
Manutenzione e trattamento + Consigli per la sicurezza / Ingebruikname + Onderhoud en behandeling +
Veiligheidsinformatie / Colocação em serviço + Manutenção e tratamento + Informação de segurança
Filter / Filtración / Filtration / Filtration / Filtrazione / Filtering / Filtração
Sand Filter / Filtro de arena / Filtre à sable / Sandfilter / Filtro per la sabbia / Zandfilter / Filtro de areia
Normal maintenance + Wintering / Mantenimiento habitual + Ivernaje / Entretien courant + Hivernage /
Übliche Instandhaltung + Überwinterung / Manutenzione ordinaria + Invernaggio /
Routineonderhoud + Winterklaar maken / Manutenção habitual + Hibernação
Installation of the liner / Colocación del liner / Mise en place du liner / Positionierung des Liners /
Posizionamiento del liner / Plaatsing van de liner / Colocação do liner
92
93
94
99
103
106
120
123
129
132
122
146
Wooden blocks, reinforcements and trimmings / Tacos, refuerzos y embellecedores / Consoles, renforts
et caches / Konsolen, Verstärkungen und Zierleisten / Tasselli, rinfortzi e coperture / Console, verstevi-
gingen en sierlijsten / Blocos de madeira, reforços e embelezadores
Wooden setpladder / Escalera de madera / Echelle bois / Holztreppe / Scala di legno / Houten trap /
Escada de madeira
86
Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione /
Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790051
44
Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione /
Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790052
46
Previsions / Previsiones / A prévoir / Vorausplanung / Precauzioni / Rekening houden met / Previsões
Installation / Instalación / Implantation / Montage / Installazione / Installatie / Instalação
48
50
Preparing the land / Preparación del terreno / Terrassement / Geländevorbereitung /
Preparazione del terreno / Voorbereiding van het terrein / Preparação do terreno
55
62
64
Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond
/ Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken +
Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790051
70
Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond
/ Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken +
Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790052
72
Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione /
Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790098
42
Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond
/ Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken +
Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790098
68
SUMMARY
ÍNDICE
SOMMAIRE
ZUSAMMENFASSUNG
RIASSUNTO
SAMENVATTING
RESUMO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Ref. 790098
6,72 x 4,72 H 1,46m
Ref. 790051
8,52 x 4,55 H 1,46m
Ref. 790052
9,23 x 5,76 H 1,46m
Learn about the wood/ Conozca la madera/ Mieux connîatre le bois/ Das holz besser kennenlernen/
Conosci il legno/ Wat u moet weten over hout/ Conheça a madeira
Guarantee/ Garantía/ Garantie/ Garantie/ Garanzia/ Garantie/ Garantia
Important/ Importante/ Important/ Wichtig/ Importante/ Belangrijk/ Importante
40
12
4
Metal frames/ Bastidores metálicos/ Berceaux métalliques/ Metallgestell/ Telai metallici/ Metalen
frames/ Armações metálicas
Concrete slab/ Losa de hormigón/ Dalle béton/ Betonplatte/ Basamento di calcestruzzo/ Betonvloer/
Laje de betão
4 5
IMPORTANT
IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
IMPORTANTE
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Make sure you keep this sheet from the manufacturer. It will be necessary to resolve any problem that may arise in the future. Without this sheet, the guarantee
of the pool may be void.
EN
Acuérdese de guardar la hoja del fabricante. Será necesaria para resolver cualquier problema que pueda surgir en el futuro. Sin esa hoja, la garantía de la piscina
puede perderse.
ES
Conservez la fiche du fabricant. Vous en aurez besoin pour résoudre d’éventuels problèmes à l’avenir. Sans cette fiche, vous risquez de perdre la garantie de votre
piscine.
FR
Bitte bewahren Sie das Herstellerblatt auf, da es zur Behebung eventueller künftiger Probleme erforderlich ist. Ohne das Herstellerblatt kann die Garantie für das
Becken verfallen.
DE
Conservare il foglio delle istruzioni fornito dal produttore in quanto potrebbe risultare fondamentale per risolvere eventuali problematiche future. In assenza di
questo foglio la garanzia perderà di validità.
IT
Zorg ervoor dat u het blad van de fabrikant goed bewaard. U zult het in de toekomst nodig hebben voor het oplossen van mogelijke problemen. Zonder dit blad, kan
de garantie op het zwembad komen te vervallen.
NL
Lembre-se de guardar a folha do fabricante. Será necessária para resolver qualquer problema que puder surgir no futuro. Sem essa folha, a garantia da piscina
pode ser perdida.
PT
COMPULSORY·OBLIGATORIO·IMPÉRATIF·OBLIGATORISC
·OBBLIGATORIO ·VERPLICHT ·OBRIGATÓRIO
6 7
In the case of breakages and/or deformations of the wood, make a complete inventory of the state of the pieces before requesting them from after-sales. This way,
the pieces will all arrive in the same delivery
For the assembly, the tongue of the strip should always be facing upwards, (for pools with tongue and groove system). (A)
In the first line of strips, (at the base of the pool) it is normal that some strips have a groove at the bottom part and others do not have one, with a flat base (medium
width strips). (B-C)
During the winter, metal finishes of the beaches can oxidise. You are responsible for the maintenance of these parts. If you use a winter cover, make sure it has
correct ventilation.
Locate the maintenance section in the manual of your stainless-steel ladder (in the case this is included with the pool)
EN
A B C
En caso de roturas y/o deformaciones de la madera, haga el inventario completo del estado de las piezas antes de solicitarlas al servicio posventa. De esta ma-
nera, las piezas llegarán todas en un mismo envío
Para el montaje, la lengüeta del listón debe de estar siempre mirando hacia arriba (para piscinas con sistema machihembrado). (A)
En la primera línea listones (la base de la piscina) es normal que algunos listones tengan una ranura en la parte inferior y otros no la tengan, siendo la base plana
(listones de media anchura). (B-C)
Durante el invierno, los embellecedores metálicos de las playas pueden oxidarse. Usted es responsable del mantenimiento de estas piezas. Si utiliza una cubierta
de invierno, asegúrese de tener una correcta ventilación.
Localice el apartado de mantenimiento en el manual de su escalera de acero inoxidable (en caso de que su piscina la incluya)
ES
En cas de cassures et/ou de déformations du bois, effectuez l’inventaire complet de l’état des pièces avant de les solliciter au service après-vente. De cette façon,
les pièces arriveront toutes en un seul envoi.
Pour le montage, la languette de la baguette doit toujours être placée vers le haut (pour les piscines avec un système d’assemblage à rainure et languette). (A)
Dans la première rangée des baguettes (la base de la piscine), il est normal que certaines baguettes présentent une rainure sur la partie inférieure et que d’autres
ne l’aient pas et présentent une base plate (baguettes de demi-largeur). (B-C)
En hiver, les enjoliveurs métalliques des plages peuvent se rouiller. Vous êtes responsable de la maintenance de ces pièces. Si vous employez une couverture
d’hiver, vérifiez qu’une ventilation correcte soit assurée.
Localisez la section de maintenance dans le manuel de votre échelle en acier inoxydable (si la piscine l’inclut).
FR
Bei gebrochenen bzw. verformten Holzteilen bitte vor einer Nachbestellung beim Kundendienst zuerst den gesamten Packungsinhalt prüfen. Auf diese Weise
erhalten Sie alle Teile in der gleichen Lieferung.
Bei der Montage von Becken mit Nut- und Federverbindung muss die Feder der Leiste immer nach oben zeigen. (A)
Bei der ersten Leistenreihe (unterer Beckenteil) ist es normal, dass manche Leisten eine Nut an der Unterseite haben. Andere haben diese jedoch nicht, sondern
weisen eine durchgehende Unterseite auf (halbbreite Leisten). (B-C)
Im Winter kann es vorkommen, dass die Metallblenden der Strandprofile rosten. Sorgen Sie daher für eine entsprechende Instandhaltung der Teile. Achten Sie bei
Einsatz einer Winterabdeckung bitte auf ausreichende Belüftung.
Siehe Kapitel Instandhaltung in der Bedienungsanleitung für die Edelstahlleiter (falls Ihr Becken damit ausgestattet ist)
DE
In caso di rotture e/o deformazioni del legno, effettuare l’inventario completo dello stato dei vari pezzi prima di farne richiesta al servizio post-vendita. In questo
modo, verranno tutti inclusi nella medesima spedizione
Per il montaggio, la linguetta presente sul listone deve essere sempre rivolta verso l’alto (per piscine con sistema a incastro). (A)
Nella prima fila di listoni (la base della piscina) è normale che alcuni di essi presentino una scanalatura nella parte inferiore e altri no, essendo la base piatta
(listoni di media lunghezza). (B-C)
Durante l’inverno, i copri giunture metallici dei bordi possono arrugginire. Il cliente è responsabile della manutenzione di suddetti componenti. Se si utilizza una
copertura invernale, assicurarsi di disporre di un’adeguata ventilazione.
Individuare il paragrafo relativo alla manutenzione nel manuale della scaletta in acciaio inossidabile (nel caso in cui venga fornita con la piscina)
IT
In het geval van breuken en/of deformaties van het hout maakt u eerst een complete inventaris van de aanwezigheid en staat van alle onderdelen voordat u een
verzoek indient bij de aftersalesservice. Op deze manier kunnen alle onderdelen in dezelfde zending worden verstuurd
Voor de montage moet het mes van het hout altijd naar boven gericht worden en de groef omlaag (voor zwembaden met mes- en groefsysteem). (A)
In de eerste rij planken (de basis van het bad) is het normaal dat sommige planken een groef hebben in het onderste deel, terwijl andere dat niet hebben, want die
zijn bedoeld voor het vlakke basisgedeelte (planken met halve breedte). (B-C)
Tijdens de winter kunnen de metalen sierdoppen op de randen gaan roesten. U bent zélf verantwoordelijk voor het onderhoud van deze onderdelen met de juiste
producten. Als u een winterafdekking gebruikt, zorg dan voor voldoende ventilatie.
Zoek het gedeelte over onderhoud op in uw handleiding van uw roestvrijstalen zwembadtrap (Indien uw zwembad ermee is uitgerust)
NL
Em caso de roturas e/ou deformações da madeira, faça um inventário completo do estado das peças antes de as solicitar ao serviço pós-venda. Desta forma, as
peças chegarão todas no mesmo envio.
Para a montagem, a lingueta da travessa deve estar sempre virada para cima (em piscinas com sistema macho/fêmea). (A)
Na primeira linha de travessas (que formam a base da piscina), é normal que algumas travessas apresentem uma ranhura na parte inferior e outras não, sendo
estas de base plana (travessas de meia largura). (B-C)
Durante o inverno, as peças metálicas das zonas adjacentes podem oxidar-se. A manutenção destas peças é da sua responsabilidade. Se utiliza uma cobertura de
inverno, assegure-se de que existe uma ventilação correta.
Consulte a secção de manutenção do manual, para a escada de aço inoxidável (no caso de que a sua piscina inclua escada)
PT
Before assembling the pool, take note of the serial numbers that are on the wood (picture on the left) and on the liner (picture on the right), for possible claims.
WITHOUT THESE NUMBERS YOU CAN NOT CLAIM THE WARRANTY
The diagonal dimensions of the pool SHOULD BE verified. This is necessary to avoid problems later. Revise them several times until obtaining the dimensions
indicated on the drawings.
EN
EN
Antes de realizar el montaje de la piscina, tome nota de los números de serie que se encuentran en la madera (foto izquierda) y en el liner (foto derecha), para
posibles reclamaciones.
SIN ESTOS NÚMEROS NO SE PODRÁ ACTIVAR LA GARANTÍA
Es IMPRESCINDIBLE verificar las medidas de las diagonales de las piscinas. De esta manera se evitarán problemas posteriormente. Revisar esto varias veces
hasta obtener las medidas indicadas en los planos.
ES
ES
Avant de monter la piscine, prendre note des numéros de série qui figurent sur le bois (photo de gauche) et sur le liner (photo de droite), pour les possibles récla-
mations.
SANS CES NUMÉROS, LA GARANTIE NE SERA PAS COUVERTE
Il est INDISPENSABLE de vérifier les mesures diagonales des piscines. De cette façon, d’éventuels problèmes ultérieurs seront évités. Réviser cela plusieurs fois
jusqu’à obtenir les mesures indiquées sur les plans.
FR
FR
Bevor Sie den Pool zusammenbauen, notieren Sie für etwaige Reklamationen bitte die Seriennummern, die Sie auf dem Holz (Foto links) und auf dem Liner (Foto
rechts) finden.
OHNE DIESE NUMMERN KANN DIE GARANTIE NICHT GELTEND GEMACHT WERDEN
Um spätere Probleme zu vermeiden, müssen die Diagonalmaße der Becken UNBEDINGT überprüft werden. Bitte solange wiederholt prüfen, bis die in den Zei-
chungen angegebenen Maße erzielt wurden.
DE
DE
Prima di montare la piscina, prendere nota dei numeri di serie che sono nel legno (foto a sinistra) anche del liner (foto a destra), per eventuali reclamazioni.
SENZA QUESTI NUMERI NON SI PUÒ ATTIVARE LA GARANZIA
E’ FONDAMENTALE verificare le misure delle diagonali delle piscine, onde evitare problemi in seguito. Controllarle più volte al fine di ottenere le misure indicate
negli schemi.
IT
IT
Voordat u begint met de montage van uw zwembad, goed naar de serienummers kijken die u kunt vinden op het hout (foto links) en op de liner (zie foto rechts) en
deze noteren, omdat u ze nodig heeft indien u een reclamatie wilt indienen.
ZONDER DEZE NUMMERS KAN DE GARANTIE NIET WORDEN GEACTIVEERD
Het is van ESSENTIEEL belang dat u de maten van de zwembaddiagonalen controleert. Op deze manier voorkomt u latere problemen. Controleer dit enkele keren
totdat u zeker weet dat u de juiste maten heeft zoals aangegeven op de plannen.
NL
NL
Antes de montar a piscina, anotar os números de série que estão na madeira (foto da esquerda) e do forro (foto da direita), para possíveis reclamações.
SEM ESSES NÚMEROS NÃO SE PODE ACTIVAR A GARANTIA
É IMPRESCINDÍVEL verificar as dimensões das diagonais das piscinas. Desta maneira, serão evitados problemas futuros. Rever isto várias vezes até obter as
dimensões indicadas nos planos.
PT
PT
8 9
To install the blocks (pieces of wood that support the beaches), pay attention to the pool drawing. It is important that these are screwed in the exact position
indicated on the drawing. Do not over-tighten the screws to avoid splintering the wood. It is recommended to sand the areas with splinters to eliminate the risk
of cutting.
EN
Para instalar los tacos (piezas de madera que sujetan las playas), fíjese en el plano de la piscina. Es importante que los atornille en el lugar exacto que indica el
plano. No apriete demasiado los tornillos para evitar que se formen astillas en la madera. Se recomienda lijar las zonas que queden con alguna astilla para eliminar
el riesgo de corte.
ES
Pour installer les cales (pièces en bois qui soutiennent les plages), consultez le plan de la piscine. Il est important de les visser à l’endroit exact indiqué sur le
plan. Ne serrez pas trop les vis pour éviter la formation d’échardes sur le bois. Il est conseillé de poncer les zones avec des échardes pour éliminer tout éventuel
risque de coupure.
FR
Die Positionierung der Holzprofile zum Abstützen der Strandstücke entnehmen Sie bitte der Beckenzeichnung. Diese müssen genau an der in der Zeichnung
angegebenen Stelle angeschraubt werden. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit das Holz nicht splittert. Um der Gefahr von Rissverletzungen vorzubeugen,
sollten Bereiche mit eventueller Splitterbildung abgeschliffen werden
DE
Per installare i piedi (elementi in legno che sostengono i rivestimenti) attenersi allo schema della piscina. E’ fondamentale avvitarli nel luogo corretto come indi-
cato nello schema. Non serrare eccessivamente le viti per evitare di scheggiare il legno. Si consiglia di carteggiare le aree che dovessero presentare schegge per
evitare di tagliarsi.
IT
Voor het monteren van de steunen (blokken hout die de wanden steunen) moet u goed op het montageplan voor het zwembad kijken. Het is belangrijk dat ze precies
op die plaatsen worden vastgeschroefd op het plan zijn aangegeven. No Draai de schroeven niet te vast om te voorkomen dat er splinters op het hout ontstaan.
Het wordt aanbevolen om de gebieden waar wat splintertjes te zien zijn netjes glad te schuren om het risico op insnijding te voorkomen.
NL
Para instalar as buchas (peças de madeira que seguram as praias), repare no plano da piscina. É importante que as aparafuse no local exato indicado no plano.
Não aperte demasiado os parafusos, para evitar que se formem farpas na madeira. Recomenda-se lixar as zonas emq ue se detetem farpas, para eliminar o risco
de corte.
PT
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
Concrete slab
Dosing 350 kg/m3
(standardized type C125 430)
Losa de hormigón
Dosificado 350 kg/m
3
(normalizado tipo C125 430)
Dalle béton
Dosée à 350 kg/m
3
(norme type C125 430)
Betonplatte
Dosiert 350 kg/m
3
(standardisiert Typ C125 430)
Basamento in calcestruzzo
Dosaggio 350 kg/m
3
(standard C125 430)
Betonvloer
Dosaggio 350 kg/m
3
(standard C125 430)
Laje de betão
Dosagem 350 kg/m
3
(normalizado tipo C125 430)
- Floor tile/paving stone
- Baldosa/azulejo
- Carreau/dalle
- Pflastersteine
- Piastrella per pavimento
- Bestrating
- Lousa
Wooden blocks
Tacos de madera
Consoles
Konsolen
Tasselli
Console
Blocos de madeira
Small reinforcements
Refuerzos pequeños
Petits renforts
Kleine Verstärkungen
Rinforzi piccoli
Kleine verstevigingen
Reforços pequenos
Big reinforcements
Refuerzos grandes
Grands renforts
Große Verstärkungen
Rinforzi grandi
Grote verstevigingen
Reforços grandes
4000
4229
6229
5653
5817
1752
3751
2000
- Concrete slab
- Losa de hormigón
- Dalle béton
- Betonplatte
- Basamento in calcestruzzo
- Betonvloer
- Laje de betão
Before screwing on the beaches of the pool, the wood should be presented for its correct localization. If your pool has a double beach, both the internal one and
the external one should be presented and you should start screwing the internal perimeter. (D)
For your safety, walking, sitting, or standing on the beaches is fully prohibited.
EN
Antes de atornillar las playas de la piscina, es necesario presentar las maderas para una correcta localización. Si su piscina tiene playa doble, debe presentar tanto
la interior como la exterior y comenzar a atornillar el perímetro interior. (D)
Por su seguridad, está totalmente prohibido andar, sentarse o estar de pie encima de las playas.
ES
Avant de visser les plages de la piscine, il faut présenter les bois pour leur emplacement correct. Si votre piscine présente une double plage, il faudra présenter
l’intérieure et l’extérieure et commencer à visser le périmètre intérieur. (D)
Pour votre sécurité, il est formellement interdit de marcher, de s’asseoir ou de se placer debout sur les plages.
FR
Vor dem Verschrauben der Strandstücke am Becken müssen die Holzelemente zwecks richtiger Anbringung vorpositioniert werden. Falls Ihr Becken über einen
Doppelstrand verfügt, müssen Innen- und Außenbereich vorpositioniert werden. Mit dem Verschrauben beginnt man auf der Innenseite. (D)
Aus Sicherheitsgründen ist Gehen, Sitzen und Stehen auf den Strandprofilen strengstens untersagt.
DE
Prima di fissare i bordi della piscina è necessario effettuare una prova di posizionamento. Qualora la piscina disponga di doppio rivestimento, occorre posizionare
sia l’interno che l’esterno e iniziare ad avvitare il perimetro interno. (D)
Per sicurezza, è assolutamente vietato camminare, sedersi o stare in piedi sui bordi.
IT
Voordat de randen aan het zwembad worden vastgeschroefd, is het nodig om de planken eerst op hun plek te houden om hun correcte plaats te bepalen. Indien uw
zwembad een dubbele rand heef, moet u zowel de binnen- als buitenzijde eerst afpassen – en u begint met éérst de binnenrand vast te schroeven. (D)
Voor uw veiligheid is het absoluut verboden om op de randen te lopen, te zitten of te staan.
NL
Antes de aparafusar as praias da piscina, é necessário colocar as madeiras para uma correta localização. Se a piscina tiver praia dupla, deve colocar tanto a
interior como a exterior e começar a aparafusar o perímetro interior. (D)
Para sua segurança, é totalmente proibido andar, sentar-se ou permanecer de pé em cima das zonas adjacentes à piscina.
PT
Renfort
Outside edge•Playa exte-
rior•Margelle extérieur
•Äußerer Rand•Bordo
esterno•Buitenrand•Bor-
do exterior
Inside edge•Playa inte-
rior•Margelle intérieur
•Innerer Rand•Bordo
interno•Binnenrand•Bor-
do interior
Block of wood•Taco de
madera•Console
•Konsole•Tassel-
lo•Console•Bloco de
madeira
Board•Tabla•Madrier•Brett
•Tavola•Plank•Tábua
Breakwater•Rompeolas•Brise vague
•Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker
•Quebra-mar
D
10 11
PICTOGRAMS - PICTOGRAMAS - PICTOGRAMMES - PIKTOGRAMME
PITTOGRAMMI - PICTOGRAMMEN - PICTOGRAMAS
Compulsory
Obligatorio
Impératif
Obligatorisch
Obbligatorio
Verplicht
Obrigatório
Attention
Atención
Attention
Achtung
Attenzione
Let op
Atenção
Observation
Observación
A noter
Hinweis
Osservazioni
Opmerking
Observação
Suggestions
Consejo
Conseils
Ratschlag
Consigli
Tips
Conselhos
Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione
semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con
l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore.
L’utilizzo del kit delle piscine implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza descritte nel manuale d’uso e manutenzione.
Non rispettando le norme di sicurezza si possono produrre gravi rischi per la salute, in particolare quella dei bambini.
Leggere attentamente il presente manuale e osservare le illustrazioni prima di iniziare il montaggio della piscina. Nel
caso in cui il montaggio non sia conforme a quanto indicato nel presente manuale vi è il rischio che, in caso di un
difetto, la garanzia venga rifiutata.
Le informazioni contenute nel presente manuale di installazione mostrano esattamente come procedere. Tuttavia, le
illustrazioni presenti nello stesso vogliono spiegare il processo di montaggio. Non sono considerate elementi contrattuali
per quanto riguarda la forma, il colore o l’aspetto mostrati. Con l’obiettivo costante di migliorare i suoi prodotti, la società
Manufacturas Gré si riserva il diritto di modificare un qualsiasi momento e senza preavviso le caratteristiche, i dettagli
tecnici, gli accessori standard e gli optional dei suoi prodotti.
IT
ATTENZIONE
Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro
Parabéns pela sua escolha. O modelo que escolheu foi concebido especialmente para uma instalação simples e rápida,
porém algumas precauções são necessárias para a boa utilização da sua piscina. Antes de começar a instalação e a
montagem da sua piscina, informe-se sobre o regulamento local em vigor em matéria de superfície e de implantação.
A utilização do kit de piscinas implica o respeito pelas instruções de segurança descritas no manual de manutenção
e de utilização.
Se as normas de segurança não forem respeitadas, poderão ocorrer graves riscos para a saúde, designadamente a das
crianças. Leia atentamente este manual e observe as ilustrações antes de começar a montagem da sua piscina. Caso
a montagem não esteja conforme este manual, a garantia poderá ser recusada em caso de falha.
A informação que consta deste manual de instalação mostra exatamente como a montagem deve ser realizada. Porém,
os desenhos que constam do mesmo pretendem explicar o processo de montagem. As formas, as cores e o aspeto que
estes mostram não serão considerados elementos contratuais. No seu objetivo constante de melhorar os seus produtos,
a sociedade Manufacturas Gré reserva-se o direito de alterar, a qualquer altura e sem prévio aviso, as características,
os detalhes técnicos, os equipamentos padronizados e as opções dos seus produtos.
PT
ATENÇÃO!
Leia cuidadosamente estas informações e conserve-as para consultas posteriores
Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle
installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat
u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake
oppervlak en implantatie.
Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in
het onderhouds- en gebruikershandleiding.
Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met name
voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage
van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie
nietig zijn in het geval een defect.
De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin
worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke
verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege het
constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de
kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op ieder
willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen.
NL
LET OP!
Lees deze informatie aandachtig door en bewaar het om het later nog eens terug te kunnen lezen
Enhorabuena por su elección. El modelo que ha elegido se ha concebido especialmente para una instalación sencilla y
rápida, pero son necesarias algunas precauciones para el buen uso de su piscina. Antes de comenzar con la instalación
y el montaje de su piscina, infórmese sobre la normativa local vigente en materia de superficie y de implantación.
El uso del kit de piscinas implica el respeto de las instrucciones de seguridad descritas en el manual de mantenimiento
y de utilización. Si no se respetan las normas de seguridad se pueden producir graves riesgos para la salud, en especial
la de los niños. Lea atentamente este manual y observe las ilustraciones antes de empezar el montaje de su piscina. En
caso de que el montaje no guarde conformidad con este manual se expone a un rechazo de la garantía en caso de fallo.
La información que aparece en este manual de instalación se muestra exactamente como se realiza. Sin embargo,
las ilustraciones que figuran en el mismo pretenden explicar el proceso de montaje. No se considerarán elementos
contractuales en cuanto a las formas, los colores y el aspecto que muestran. En su objetivo constante de mejorar
sus productos, Manufacturas Gre se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso las
características, los detalles técnicos, los equipamientos estandarizados y las opciones de sus productos.
Congratulations on your choice. The model you have chosen has been especially designed for simple and rapid
installation, but some precaution is necessary for the good use of your pool. Before starting with the installation and
assembly of your pool, consider the current local regulation about on ground and in ground pools.
The use of the pool kit includes respecting the safety instructions described in the maintenance manual and instructions
for use. If the safety regulations are not respected serious damage for your health and specially for that of children may
occur. Carefully read this manual and pay attention to the illustrations before starting to assemble the pool. In the case
that the assembly does not follow this manual the guarantee may be rejected in the case of failure.
The information appearing in this installation manual shows exactly how it should be done. Nevertheless, the illustrations
in the same are to explain the assembly process. Contractual elements will not be considered regarding the shape, the
colours and the aspects shown in the illustrations. Manufacturas Gré in its commitment to ongoing improvement of their
products, reserves the right to modify at any time and without previous warning the features, the technical details, the
standardized equipment and the options of its products.
EN
ATTENTION!
Carefully read this information and keep it for later consultations
ES
¡ATENCIÓN!
Lea detenidamente esta información y guárdela para consultarla posteriormente
Félicitations pour votre choix, le modèle que vous avez choisi a été spécialement étudié pour une installation simple et
rapide, mais certaines précautions sont nécessaires au bon usage de votre piscine. Avant de commencer l’installation
et le montage de votre piscine, renseignez-vous sur les règlementations locales en vigueur, notamment en matière de
surface et d’implantation.
L’utilisation d’un kit piscine implique le respect des consignes de sécurité décrites dans la notice d’entretien et
d’utilisation. Le non respect des consignes d’entretien peut engendrer des risques graves pour la santé, notamment
celle des enfants. Lire entièrement ce manuel et regarder les illustrations avant d’entreprendre l’assemblage de votre
piscine. Tout montage non conforme à cette notice vous exposera à un refus de garantie en cas de défaillance.
Les informations figurant dans cette notice de montage s’avéraient exactes lors de sa réalisation. Cependant, les
illustrations qui y figurent ont pour objet d’expliquer un processus de montage. Elles ne sauraient être des élements
contractuels quant aux formes, teintes et aspects qu’elles revêtent. Dans le souci constant d’améliorer ses produits,
la société Manufacturas Gré se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques, détails
techniques, équipements standardisés et options de ses produits.
FR
ATTENTION !
A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure
Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle
installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat
u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake
oppervlak en implantatie.
Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in
het onderhouds- en gebruikershandleiding.
Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met
name voor kinderen.
Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage van uw zwembad.
Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie nietig zijn in het
geval een defect. De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties
die daarin worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de
uiterlijke verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd.
Vanwege het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het
recht voor om de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden
van zijn producten op ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen.
DE
ACHTUNG!
Lesen Sie diese Informationen aufmerksam und bewahren Sie sie auf, um später darin nachzuschlagen.
16 17
ANTES DEL MONTAJE
PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO
Mientras la piscina se encuentra desmontada, es sensible a
las variaciones de temperatura y de humedad. Por lo tanto, es
necesario tomar ciertas precauciones de almacenamiento.
Cuando reciba los paquetes, guarde las piezas de madera en
plano, resguardadas de la humedad y de la luz solar para evitar
cualquier riesgo de deformación.
IMPRESCINDIBLE
• No deje la madera al sol, para evitar que la madera que le se
combe o se agriete de forma excesiva.
• No deje el vaso de la piscina expuesto en el exterior o protegido
con una lona estanca, porque la condensación que emana de la
madera va a humedecerla aún más y la someterá a cambios de
forma.
OBLIGATORIO
• Monte la estructura de una sola vez.
• Guarde la madera de su piscina en un lugar plano, resguardada
del agua y de la luz solar.
• Retire la película protectora film para que la madera «respire».
DURACIÓN DE LA INSTALACIÓN
La instalación de la piscina precisa de la intervención de al menos
dos personas y requiere dos días (aparte de la preparación del
terreno y el llenado).
ANTES DE LA CONSTRUCCIÓN DE SU PISCINA CERCIÓRESE
• De la intervención de una persona cualificada para realizar las
conexiones eléctricas.
• De que el suministro de agua sea suficiente para llenar la
piscina.
• De que ha leído el manual minuciosamente, paso a paso, para
comprender bien la instalación de la piscina.
PISCINAS ENTERRADAS Y NORMATIVA ESPECÍFICA
Para las piscinas en superficie, se recomienda proteger el
acceso al vaso por un elemento de protección normalizado.
Para las piscinas semienterradas y completamente enterradas, la
ley francesa n° 2003-9 de 3 de enero de 2003 en relativa a la
seguridad de las piscinas, así como el decreto francés n° 2003-
1389 de 31 de diciembre de 2003 relativo a la seguridad de
las piscinas exigen proteger el acceso al vaso por al menos un
elemento de protección normalizado, como:
- Barrera de protección
- Alarma de piscina
- Cubierta de piscina
- Refugio de piscina
CONSEJO DE COLOCACIÓN
Debe preparar el terreno como se indica en este manual en el
capítulo «instalación».
NO SITÚE SU PISCINA
• Bajo tendidos eléctricos
• Bajo las ramas de árboles
• Sobre un terreno no estabilizado
Un buen emplazamiento le permite ahorrar tiempo y le evita
limitaciones. La piscina debe estar en un lugar soleado y
fácilmente accesible.
La ubicación de la piscina debe estar libre de tuberías o de
conexiones eléctricas.
Tenga en cuenta que es preferible montar la piscina un día soleado
y evitar los días de mucho viento.
EMBALAJE, CLASIFICACIÓN Y RECICLAJE
• Algunos componentes de la piscina están embalados en bolsas
de plástico. Para evitar todos los riesgos de asfixia, nunca permita
que los bebés o los niños jueguen con ellas.
• Gracias por respetar las normas de la Unión Europea y por
colaborar en la protección del medio ambiente.
Cuando haya instalado su piscina y estén todos los componentes
ensamblados, le agradecemos que clasifique y recicle todos los
embalajes.
Una vez instalada la piscina y todos sus componentes, le agradeceríamos la clasificación y reciclado de los
packagings sobrantes.
GARANTÍA
Para cualquier reclamación o servicio posventa, guarde su manual con el número de serie
junto con el justificante de compra (ticket de caja).
Para cualquier demanda de garantía deberá ponerse en
contacto a través de nuestra web www.service-gre.com,
junto con el justificante de compra.
Se pueden solicitar fotografías para justificarlo. No se
aceptará ninguna devolución de mercancía sin acuerdo
previo. El cliente correrá con los costes de todas las
devoluciones de mercancía(embalaje y transporte).
TRAS LA VERIFICACIÓN Y LA CONSTATACIÓN DE UN
DEFECTO DE FABRICACIÓN.
• Los productos que efectivamente presenten defectos se
repararán o se sustituirán con los portes pagados.
• Los productos que estén fuera de garantía se someterán a un
presupuesto. Una vez que el cliente haya aceptado el presupuesto
se le enviarán las piezas.
La garantía se limita a la reparación o a la sustitución
de la pieza defectuosa. No implica en ningún caso una
demanda de indemnizaciones o de daños y perjuicios.
NO SE APLICA LA GARANTÍA EN LAS SIGUIENTES
SITUACIONES:
• Utilización de materiales no conformes a nuestras instrucciones.
• Daños provocados por una manipulación errónea o de una
instalación no conforme.
IMPORTANTE:
La sociedad Manufacturas Gre intercambia componentes a
cambio de otros para su peritaje.
Si después del peritaje no se detecta ninguna anomalía o
disfunción, la sociedad Manufacturas Gre se reserva el derecho
de facturar los costes de portes y otros diversos al cliente.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA:
• La madera de pino silvestre tratada en autoclave de clase IV
tiene una garantía de 10 años contra la podredumbre y los ataques
de insectos.
• Liner: 2 años para las costuras y la estanqueidad en unas
condiciones de uso normal. No entran en garantía: Los
desgarrones, los rotos, las roturas, las manchas (productos
detratamiento directamente en el agua), las manchas vinculadas
al crecimiento de algas, las manchas relacionadascon la
descomposición de cuerpos extraños en contacto con el liner,
las manchas y las decoloraciones resultantes de la acción de los
productos oxidantes, el mantenimiento del color y el desgaste
debidos a la ficción del material sobre diversas superficies. La
deformación del liner que se ha dejado más de 24 horas sin agua
(no vacíe la piscina por completo nunca).
Es obligatorio guardar la etiqueta con el número de serie
del liner presente en el producto y en su embalaje. Para
cualquier solicitud eventual de asunción de garantía, se
exigirá una muestra del liner.
• Escalera inoxidable: 2 años. En caso de una filtración por
electrólisis de sal, no se podrá tener en cuenta la garantía de la
escalera.
• Grupo de filtración: La bomba tiene una garantía de 2 años
(problema eléctrico) en condiciones normales de uso. No entran
en garantía: la rotura de piezas (base de la bomba/depósito de
arena, cubierta del prefiltro, trampilla multidireccional...) el
deterioro debido a una conexión defectuosa, el uso de la bomba
en seco, el deterioro por abrasión o por corrosión (el grupo de
filtración debe situarse en un lugar fresco y seco, resguardado de
salpicaduras de agua).
• Otros componentes: 2 años.
ESTÁN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA:
- Los cortes en el liner
- El montaje y la conexión de la filtración
- El ensamblado
- El llenado de agua
- La colocación de los bordes
- El invernaje
- El mantenimiento
SERVICIO POSVENTA EN GARANTÍA:
(Previa justificación y prueba de compra)
• Portes de ENVÍO por cargo del cliente.
• Portes de RETORNO por cuenta de Manufacturas Gre (para
aquellas piezas comprendidas en el esquema de la garantía).
• Cambio de madera previa justificación visual.
• Piezas o componentes por cuenta de Manufacturas Gré.
• Plazo de cambio: 8 días laborables. En el contexto de la
sustitución de un componente defectuoso, el montaje y el
desmontaje no corren por cuenta de Manufacturas Gre.
SERVICIO POSVENTA SIN GARANTÍA:
• Portes de envío / retorno por cargo del cliente.
• Las piezas se facturarán según nuestras tarifas vigentes.
Piezas sueltas disponibles durante 5 años contados desde la fecha de facturación del producto.
ES
18 19
Una vez instalada la piscina y todos sus componentes, le agradeceríamos la clasificación y reciclado de los
packagings sobrantes.
ATENCIÓN:
Todo aparato alimentado en 220 V, debe situarse por lo menos
a 3,50 m del borde de la piscina.
El equipo se debe conectar a una toma de corriente, con
conexión a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD)
con una corriente de funcionamiento residual asignada que no
exceda de 30 mA.
Lea atentamente las instrucciones y guárdelas para
futuras consultas.
SI TIENE ALGÚN PROBLEMA, ..¡CONSÚLTENOS!
SERVICIOS TÉCNICOS EN ESPAÑA:
link web >inicio > servicios > servicio técnico > españa web:
www.gre.es
SWIMMINGPOOLS
2015
STANDARD
UE
TO THE NORM
A
CC
ORDING
P
R
O
D
U
C
T
E
N
1
6
5
8
2
-
1
:
2
0
1
5
TO THE NORM
ACC
ORDING
P
R
O
D
U
C
T
E
N
1
6
5
8
2
-
3
:
2
0
1
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Es obligatorio colocar el kit de filtración (filtro + bomba) a una distancia mínima de 3,5 metros de la piscina para evitar el riesgo de descarga
eléctrica.
Es obligatorio prever la instalación de un dispositivo de protección diferencial especial para piscinas en la alimentación eléctrica de la bomba,
conforme a la normativa.
Nunca deje a los niños sin vigilancia cerca de la piscina.
Después de cada baño, retire la escalera exterior para evitar las caídas accidentales de los niños o de las mascotas con la piscina (Norma EN
P90-317).
Esta piscina está destinada a un uso exclusivamente familiar. No está permitido caminar sobre los bordes ni zambullirse o saltar desde ellos.
Antes de instalar y de utilizar la piscina, lea atentamente la información recogida en el presente manual, asimílela y cúmplala. Los anuncios, las
instrucciones y las consignas de seguridad hacen referencia a algunos de los riesgos más habituales relativos al ocio en el agua, pero no cubren
la totalidad de riesgos y peligros que se pueden presentar. Tenga prudencia, sentido crítico y sentido común al practicar actividades acuáticas.
Guarde esta información para poderlas consultar posteriormente.
Seguridad de quienes no saben nadar:
Siempre se necesita la vigilancia atenta, activa y continua por parte de un adulto responsable sobre los niños que no saben nadar o no lo hacen
bien (tenga en cuenta que el riesgo de ahogo más elevado lo presentan los menores de cinco años).
− Procure que un adulto responsable vigile la piscina cada vez que se utiliza.
− Resulta conveniente que los niños que no saben nadar o no lo hacen bien cuenten con equipos de protección individual cuando utilicen la piscina.
− Cuando no se utilice la piscina o esta se encuentre sin vigilancia saque todos los juguetes de ella para evitar que los niños se acerquen a ella.
Dispositivos de seguridad
− Es recomendable instalar una barrera (y, en su caso, instalar elementos de seguridad en puertas y ventanas) para evitar cualquier acceso no
permitido a la piscina.
− Las barreras, las cubiertas, las alarmas para piscinas o los dispositivos de seguridad análogos resultan útiles pero no sustituyen la vigilancia
continua por parte de un adulto responsable.
Equipamiento de seguridad
− Se recomienda disponer de material de salvamento (una boya, por ejemplo) cerca de la piscina.
− Tenga un teléfono en perfecto estado y un listado de números de urgencias cerca de la piscina.
Uso seguro de la piscina
− Anime a todos los usuarios, en especial a los niños, a aprender a nadar.
− Aprenda técnicas de salvamento (reanimación cardiopulmonar) y actualice periódicamente sus conocimientos. Estos gestos pueden salvar una
vida en una urgencia.
− Explique a los usuarios de la piscina, también a los niños, qué procedimiento deben seguir en caso de urgencia.
− Nunca se tire a piscinas poco profundas, dado que puede sufrir lesiones graves o mortales.
− No utilice la piscina tras haber ingerido alcohol o medicamentos susceptibles de reducir su capacidad de hacerlo en condiciones de total
seguridad.
− Si la piscina está tapada por una cubierta, retírela completamente de la superficie de agua antes de entrar. − Trate el agua de su piscina y
establezca buenas prácticas de higiene para proteger a los usuarios de enfermedades relacionadas con el agua. Consulte cómo tratar el agua en
el manual de instrucciones.
− Mantenga fuera del alcance de los niños los productos químicos (productos de tratamiento del agua, de limpieza o de desinfección, por ejemplo).
− Es obligatorio colocar los pictogramas incluidos en una posición visible a menos de 2 m de la piscina.
− Coloque las escaleras móviles en una superficie horizontal.
ANTES DEL MONTAJE
Piezas sueltas disponibles durante 5 años contados desde la fecha de facturación del producto.
40 41
ES
Puede aparecer moho en la superficie de la madera, aunque no penetran en ella y no la degradan. Al someterse a la radiación UV, la madera
se vuelve grisácea con el tiempo sin que esto perjudique a su durabilidad.
EL PINO SILVESTRE TRATADO EN AUTOCLAVE
La madera utilizada es un pino seleccionado y secado al 25 % antes de un tratamiento en autoclave IV. Disfruta de una garantía de
10 años contra el ataque de los insectos y contra la podredumbre para las partes en el suelo.
EN
Mould can appear on the surface of wood, although not penetrating into it and
not degrading it. After being treated with UV radiation, wood turns greyish with time
without this affecting its durability. In addition to protection, varnish contributes to the
beauty and long-life of wood.
SYLVESTER PINE TREATED IN AUTOCLAVE
The wood we use is select pine and dried to 2.5% before treatment in class IV
autoclave. It has a 10-year guarantee against insect attack and against rot for
the parts in the ground.
FR
Des moisissures peuvent apparaitre en surface du bois, elles ne pénètrent pas le bois et ne le dégradent pas. Soumis aux UV, le bois grisaille
avec le temps sans que cela nuise à sa durabilité.
LE PIN SYLVESTRE TRAITÉ AUTOCLAVE
Le bois utilisé est un pin sélectionné et séché à 25 % avant un traitement en autoclave IV. Il bénéficie d’une garantie de 10 ans contre
l’attaque des insectes et le pourrissement pour les parties dans le sol.
DE
An der Oberfläche des Holzes kann Moder auftreten, obgleich er dort nicht eindringt und es nicht beschädigt. Da es der UV-Strahlung ausgesetzt
ist, wird Holz mit der Zeit gräulich, ohne dass dadurch seine Haltbarkeit beeinträchtigt wird.
IM AUTOKLAV BEHANDELTE WILDE KIEFER
Das eingesetzte Holz ist ausgewähltes Kiefernholz, das vor der Behandlung in einem Autoklav IV bis 25 % getrocknet wurde. Es hat
eine Garantie von 10 Jahren gegen Insektenbefall und Fäulnis für Teile auf dem Boden.
IT
Può essere visibile della muffa sulla superficie del legno, ma non penetra dentro e non lo danneggia. L’esposizione ai raggi UV rende il legno
grigiastro con il tempo senza che ciò pregiudichi la sua durata.
PINO SILVESTRE TRATTATO IN AUTOCLAVE
Il legno utilizzato è pino silvestre selezionato ed essiccato al 25% con un trattamento in autoclave 4. Ha una garanzia di 10 anni contro
l’attacco di insetti e il marciume per le parti in contatto con il suolo.
NL
Er kan wat schimmel aan de oppervlakte van het hout zijn die echter niet naar binnen kan dringen en het hout aantasten. Door blootstelling
aan UV-straling, zal het hout met de tijd een grijsachtige uitstraling krijgen waar de duurzaamheid echter niet onder leidt.
GEÏMPREGNEERD HOUT VAN DE GROVE DEN
Het gebruikt hout is een geselecteerde den die 25 % is gedroogd voordat hij een behandeling voor impregnatie klasse IV ondergaat.
Het hout voor de vloerdelen geniet een garantie van 10 jaar tegen de aanvallen van insecten en tegen houtrot.
PT
Pode surgir bolor sobre a superfície da madeira, ainda que não penetra nela e não a degrada. Ao se submeter à radiação UV, a madeira torna-se
grisalha com o decorrer do tempo sem que isso prejudique a sua durabilidade.
O PINHEIRO-SILVESTRE TRATADO EM AUTOCLAVE
A madeira utilizada é um pinheiro selecionado e secado a 25% antes de um tratamento em autoclave IV.
Conta com uma garantia de 10 anos contra o ataque dos insetos e contra a podridão para as partes no solo.
Cracks/Grietas/Fente/Risse/
Crepe/ Barsten/Fendas
Resin/Resina/Résine/Harz/
Resina/ Hars/Resinas
Differences in shades of colour
Diferencias de tonalidad
Différences de teinte
Unterschiede im Farbton
Differenze di tonalitá
Kleurverschillen
Diferenças de tonalidade
Nerves and long knots
Nervios y nudos alargados
Nervures et noeuds longs
Geäder und lange knoten
Nervature e nodi ingranditi
Houtnerf en verlengde kwasten
Nervuras e nós alongados
Retention of sterilization products
Retención de productos de esterilización
Rétention de produits détuve
Rückstände von Sterilisationsprodukten
Ritenzione di prodotti per la sterilizzazione
Vasthouden van impregnatiemiddelen
Reteão de produtos de esterilização
Surface mould/Moho superficial/
Moisissures superficielles/
Oberflächlicher moder/Muf fa su-
perficiale/Oppervlakte-schimmel/
Bolor superficial
Round knots/Nudos redondos/
Noeuds ronds/Runde knoten /
Nodi rotondi/
Ronde kwasten/
Nós redondos
ES
LA MADERA: UN MATERIAL VIVO
La madera es un producto natural, las fisuras perceptibles en el filo de la madera son completamente normales y no
modifican las características de resistencia de la misma.
La madera siempre es un material moldeable (de un 3 % a un 4 % de variaciones dimensionales) con las oscilaciones en
temperatura y en humedad. Por lo tanto, pueden aparecer pequeñas grietas y para limitar ulteriores deformaciones, se
respetarán los criterios técnicos en cuanto a la concepción, a la selección de secciones y de ensamblajes y a la forma
de fijación. Los nudos son elementos naturales de la madera: su aspecto y su tamaño varían de un producto a otro. La
secreción de resina es un fenómeno natural de la madera resinosa. Al igual que ningún árbol es exactamente igual a
otro, no se pueden considerar defectos los elementos fotografiados a continuación:
EN
WOOD: A LIVING MATERIAL
Wood is a natural product, the fissures visible on the edges
of the wood are completely normal and do not modify the
resistance characteristics of the same.
Wood is always a malleable material (from 3% to 4% of
dimensional variations) with humidity and temperature
oscillations. Therefore, small cracks can appear and in order
to limit later deformations, the technical criteria have been
respected regarding the design, the choice of sections, and of
packaging and the fixing methods. Knots are natural elements
of wood: their aspect and their size vary from one product
to another. The secretion of resin is a natural phenomenon
of resinous wood. Just as no tree is like another tree, the
following photographed elements cannot be considered as
defects:
FR
LE BOIS : UN MATÉRIAU VIVANT
Le bois est un produit naturel, les fissures apparentes dans le fil du bois sont tout à fait normales et ne modifient pas
les caractéristiques de résistance du bois.
Le bois reste toujours un matériau qui travaille (3 à 4 % de variations dimensionelles) avec les variations d’humidité et
de température. De légères fentes peuvent donc appraître et pour limiter d’éventuelles déformations, on respectera les
règles de l’art quant à la conception, au choix des sections, des assemblages et du mode de fixation. Les noeuds sont
des éléments naturels du bois : leur aspect et leur taille varient d’un produit à l’autre. L’écoulement de résine est un
phénomène naturel du bois résineux. Tout comme aucun arbre n’est exactement similaire à un autre arbre, il ne faut
pas considérer les éléments photographiés ci-dessous comme des défauts:
DE
DAS HOLZ: EIN LEBENDIGES MATERIAL
Holz ist ein Naturprodukt, die spürbaren Risse im Schliff des Holzes sind völlig normal und verändern nicht die
Eigenschaften seiner Festigkeit.
Holz ist immer ein formbares Material (bei 3 % bis 4 % Abmessungsabweichungen) mit Schwankungen bei Temperatur und
Feuchtigkeit. Folglich können kleine Risse auftreten. Um weitere Verformungen zu begrenzen, werden die technischen
Kriterien hinsichtlich Konzeption, Auswahl der Abschnitte, Verfugung und Art der Befestigung beachtet. Knoten sind
natürliche Elemente des Holzes: ihr Aussehen und ihre Größe schwanken von Produkt zu Produkt. Harzabsonderung
ist ein natürliches Phänomen bei harzhaltigem Holz. So wie kein Baum einem anderen genau gleicht, sollten folgende
Elemente auf den Fotos nicht als Fehler betrachtet werden:
IT
IL LEGNO: UN MATERIALE VIVO
Il legno è un prodotto naturale, le fessure percettibili nel bordo del legno sono assolutamente normali e non modificano
le caratteristiche di resistenza.
Il legno è sempre un materiale modellabile (da un 3% a un 4% di variazioni dimensionali) in base alle variazioni di
temperatura e umidità. Può quindi presentare piccole crepe e per limitare ulteriori deformazioni si dovranno rispettare
i criteri tecnici relativi a creazione, selezione delle sezione e dell’assemblaggio e il metodo di fissaggio. I nodi sono
elementi naturali del legno: il loro aspetto e la loro grandezza variano da un prodotto all’altro. La secrezione di resina
è un fenomeno naturale del legno resinoso. Come nessun albero è esattamente uguale ad un altro, non si possono
considerare difetti gli elementi di seguito fotografati:
NL
HOUT: EEN LEVEND MATERIAAL
Hout is een natuurproduct, de waarneembare scheurtjes in de nerf van het hout zijn volstrekt normaal en veranderen
de sterkte-eigenschappen ervan niet.
Het hout blijft nog altijd een materiaal dat werkt (3 % a 4 % variatie in omvang) als gevolg van veranderingen in temperatuur
en vochtigheid. Daardoor kunnen en kleine scheurtjes verschijnen en om toekomstige vervormingen te beperken, worden
de criteria van ontwerp en vakmanschap in acht genomen bij de keuze van onderdelen en assemblages evenals voor de
manier van bevestigen. Kwasten maken van nature deel uit van hout: het uiterlijk en de grootte variëren van het ene en
het andere product. Het uitscheiden van hars is een natuurlijk verschijnsel van harshoudend hout. Bovendien is geen
een boom precies hetzelfde als een ander; de gefotografeerde elementen die hieronder staan mogen daarom niet als
defect worden beschouwd:
PT
A MADEIRA: UM MATERIAL VIVO
A madeira é um produto natural, as fissuras percetíveis no veio da madeira são completamente normais e não alteram
as características de resistência da mesma.
A madeira é sempre um material moldável (de 3% a 4% de variações dimensionais) com as oscilações em temperatura
e em humidade. Portanto, podem surgir pequenas fendas e para limitar ulteriores deformações, serão respeitados os
critérios técnicos no que diz respeito à conceção, à seleção de secções e de uniões e à forma de fixação. Os nós são
elementos naturais da madeira: o seu aspeto e o seu tamanho variam de um produto para outro. A
secreção de resina é um fenómeno natural da madeira resinosa. Da mesma forma que nenhuma árvore é
exatamente igual a outra, os elementos abaixo fotografados não podem ser considerados defeitos:
LEARN ABOUT THE WOOD
CONOZCA LA MADERA
MIEUX CONNÎATRE LE BOIS
DAS HOLZ BESSER KENNENLERNEN
CONOSCI IL LEGNO
WAT U MOET WETEN OVER HOUT
CONHEÇA A MADEIRA
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
48 49
3,50 m min.
PT
NL
IT
1
2
3
4
1
2
3
4
Fig. 1
Afb. 1
SISTEMA DI FILTRAZIONE
Il sistema di filtrazione e in
particolare la pompa elettrica
della piscina devono essere
collocate obbligatoriamente
ad una distanza di almeno 3,5
metri dalla vasca (normativa
NFC-100).
SVUOTAMENTO DELL’ACQUA
La manutenzione e
l’invernaggio del filtro
necessitano lo svuotamento
dell’acqua. È indispensabile
prevedere lo svuotamento
per installare il sistema di
filtrazione.
TUBO DEL FILTRO
In caso si vogliano interrare i
tubi del filtro, è indispensabile
proteggerli dal rischio di
deterioramento rivestendoli
prima di interrarli.
ORIENTAZIONE DELLA VASCA
La vasca va orientata in modo
che lo skimmer sia controvento
rispetto ai venti dominanti.
Lo skimmer è un elemento
molto importante nel sistema
di filtrazione e si installa
sempre controvento rispetto
ai venti dominanti. Dalla sua
capacità di aspirazione dalla
collocazione corretta dipende
la qualità della filtrazione
dell’acqua della piscina.
Il sistema di filtrazione si deve
situare al di sotto del livello
della piscina e idealmente al
livello del fondo della piscina;
altrimenti la pompa corre
il rischio di disattivarsi. La
pompa di filtraggio deve essere
protetta da spruzzi di acqua,
inondazioni e dall’umidità, in un
luogo asciutto e ben ventilato.
In caso contrario, le parti
metalliche e il motore della
pompa potrebbero deteriorarsi.
FILTERGROEP
De filtergroep en in het
bijzonder de elektrische pomp
van het zwembad moeten
verplicht op een afstand van
tenminste 3,5 meter van het
bassin worden geplaatst
(elektrische standaard NFC-
100).
LOZEN VAN WATER
Het onderhoud en het
winterklaar maken van het filter
vereisen het lozen van water.
Het is van het grootste belang
rekening te houden met het
leg laten lopen alvorens de
filtergroep te installeren.
FILTERLEIDING
Indien u de filterleidingen
onder de grond wilt plaatsen,
is het onontbeerlijk om ze te
beschermen tegen het risico
op beschadigingen. Voorzie ze
van omhulsel voor u ze onder
de grond plaatst.
ORIENTATIE VAN HET BASSIN
Het bassin moet zodanig
worden geplaatst dat de
skimmer zich met het gezicht op
de overheersende windrichting
bevindt.
De skimmer is een zeer
belangrijk element binnen het
filtersysteem dat altijd met zijn
gezicht op de overheersende
wind moet worden
geïnstalleerd. De optimale
fitering van het zwembadwater
hang af van de zuigcapaciteit
en van de juiste plaatsing van
de skimmer.
GRUPO DE FILTRAÇÃO
O grupo de filtração, e em
especial a bomba elétrica
da piscina, devem estar
localizados obrigatoriamente a
uma distância de pelo menos
3,5 metros do tanque (norma
elétrica NFC-100).
EVACUAÇÃO DE ÁGUA
A manutenção e a hibernação
do filtro precisam de
evacuações de água. É
imprescindível prever as
evacuações para a instalação
do grupo de filtração.
TUBO DE FILTRAÇÃO
No caso de desejar enterrar
os tubos de filtração, é
indispensável protegê-
los contra o risco de
deterioração colocando-os
num revestimento antes de
introduzi-los debaixo da terra.
ORIENTAÇÃO DO TANQUE
O tanque deve ser colocado
de tal forma que o skimmer
se encontre voltado para os
ventos dominantes. O skimmer
é um elemento muito importante
do sistema de filtração e é
sempre instalado voltado para
os ventos dominantes. Da
capacidade de aspiração e da
sua boa localização, depende
a filtração ótima da água da
piscina.
O grupo de filtração deve ser
situado por baixo do nível
da piscina e, idealmente, ao
nível do solo da piscina; se
não, a bomba correrá o risco
de se desativar. A bomba de
filtração deve ser situada
protegida de salpicos de
água, de inundações e da
humidade, num local seco e
bem ventilado. Caso contrário,
as peças metálicas e o motor
da bomba podem deteriorar-se.
PRECAUZIONI
REKENING HOUDEN MET
PREVISÕES
PRECAUZIONI
REKENING HOUDEN MET
PREVISÕES
NL
IT
PT
3,50 m min.
DEFR
ES
EN
1
2
3
4
WATER EVACUATION
Maintenance and wintering
of the filter requires water
evacuation. The evacuation
should be foreseen when
installing the filter group.
FILTER GROUP
The filter group and especially
the electric pump should
necessarily be located at a
distance of at least 3.5 metres
from the bowl (electricity
regulation NFC-100).
FILTER TUBE
In the case you want to bury
the filter tubes, these should
be protected against risk of
deterioration, by protecting
them with a cover before
burying them.
POOL ORIENTATION
The pool should be positioned
so the skimmer is facing the
prevailing winds. The skimmer
is a very important element in
the filter system and is always
installed facing the prevailing
winds. The optimum filtering of
the pool water depends on the
suction capacity and position
of the skimmer.
EVACUACIÓN DE AGUA
El mantenimiento y el
invernaje del filtro necesitan
evacuaciones de agua.
Es imprescindible prever
las evacuaciones para
la instalación del grupo
defiltración.
TUBO DE FILTRACIÓN
En caso de que desee
enterrar los tubos de
filtración, es indispensable
protegerlos contra el riesgo
de deterioro situándolos en
un recubrimiento antes de
introducirlos bajotierra.
ORIENTACIÓN DEL VASO
El vaso se debe colocar de
tal forma que el skimmer
se encuentre de carta a los
vientos dominantes. El skimmer
es un elemento muy importante
del sistema de filtración y
siempre se instala de cara a
los vientos dominantes. De
la capacidad de aspiración
y de su buen emplazamiento
depende el filtrado óptimo del
agua de la piscina.
GRUPO DE FILTRACIÓN
El grupo defiltración y en
especial la bomba eléctrica
de la piscina deben estar
situadas obligatoriamente a
una distancia de al menos
3,5 metros del vaso (norma
eléctrica NFC-100).
GROUPE DE FILTRATION
Le groupe de filtration
et notamment la pompe
électrique de la piscine devront
être impérativement installés
à une distance d’au moins 3,5
m du bassin (norme électrique
NFC15-100).
EVACUATION DE L’EAU
L’entretien et l’hivernage du filtre
nécessitent des évacuations
d’eau. Il est impératif de
prévoir ces évacuations lors
de l’installation du groupe de
filtration.
TUYAU DE FILTRATION
Dans le cas où vous souhaitez
enterrer les tuyaux de la
filtration, il est indispensable
de les protéger contre le risque
d’écrasement en les plaçant
dans une gaine avant de les
mettre sous terre.
ORIENTATION DU BASSIN
Le bassin doit être installé de
telle manière que le skimmer
se trouve face aux vents
dominants. Le skimmer est
un élément très important
du système de filtration et
s’installe toujours face aux
vents dominants. De sa
capacité d’aspiration et de son
bon emplacement dépend une
filtration optimale de l’eau de
votre bassin.
FILTRATIONSAGGREGAT
Das Filtrationsaggregat und
besonders die elektrische
Pumpe des Pools müssen
zwingend mit einem Abstand
von mindestens 3,5 Metern vom
Becken aufgestellt werden
(Elektrorichtlinie NFC-100).
ABFLIESSEN DES WASSERS
Die Instandhaltung und das
Überwintern des Filters
erfordern Wasserentleerungen.
Es ist unbedingt erforderlich,
Entleerungen für die Installation
des Filtrationsaggregats
vorzusehen.
FILTRATIIONSROHR
Falls Sie die Filtrationsrohre
eingraben möchten, müssen
Sie sie vor etwaigen
Beschädigungen schützen,
indem Sie sie vor der
Platzierung im Untergrund mit
einer Ummantelung versehen.
AUSRICHTUNG DES BECKENS
Das Becken musst so platziert
werden, dass der Skimmer
den vorherrschenden Winden
zugewandt ist.
1
2
3
4
The filter group should be
located below the level of the
pool and ideally at floor level
of the pool, otherwise there is
a risk of the pump becoming
deactivated. The filter pump
should be protected from
splashing of water, from floods,
and from humidity, in a dry, well
ventilated place. Otherwise,
the metallic pieces
and the pump motor
may become
deteriorated.
El grupo de filtración debe
situarse por debajo del nivel
de la piscina e idealmente a
nivel del suelo de la piscina;
si no la bomba corre el riesgo
de desactivarse. La bomba
de filtrado debe situarse
protegida de salpicaduras
de agua, de inundaciones y
de la humedad, en un lugar
seco y bien ventilado. En caso
contrario, las piezas metálicas
y el motor de la bomba pueden
deteriorarse.
Le groupe de filtration doit-
être en dessous du niveau
de l’eau de la piscine et
idéalement au niveau du sol
de la piscine, sinon la pompe
risque de se désamorcer. la
pompe de filtration doit-être
placée à l’abri des projections
d’eau, des inondations et de
l’humidité, dans un local sec et
bien aéré. a défaut, les parties
métalliques et le moteur de
la pompe risqueraient de se
détériorer.
Der Skimmer ist ein sehr
wichtiges Element des
Filtrationssystems und wird
immer zu den vorherrschenden
Winden hingewandt eingebaut.
Von der Ansaugleistung und
der korrekten Platzierung hängt
die optimale Filtrierung des
Poolwassers ab.
Fig. 1
Abb. 1
PREVISIONS
PREVISIONES
A PRÉVOIR
VORAUSPLANUNG
ES
EN
FR
DE
50 51
First level
Nivel de filtración
Niveau de la filtration
Filtrationshöhe
Above ground
Sobre el suelo
Hors-sol
An der oberfläche
Semi in-ground
Semienterrada
Semi-enterrée
zur Hälfte eingelassen
In-ground
Enterrada
Enterrée
Ganz eingelassen
Fig. 2
Abb. 2
È un passaggio determinante nella costruzione della piscina. Determinati lavori di messa in funzione, come la preparazione del terreno, il
basamento di calcestruzzo, il drenaggio... possono necessitare l’intervento di professionisti che proporranno le soluzioni adeguate. Scegliere la
collocazione ideale, il più possibile soleggiata, considerando la normativa locale (distanza dal confine, servitù pubbliche, reti...) e l’aspetto del
paesaggio successivo all’installazione della piscina.
Determinare la collocazione tramite l’identificazione del terreno, consultare il capitolo «Tracciatura nel terreno».
Puoi installare la piscina di uno di questi tre modi: Fig. 2
Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina; altrimenti la pompa corre
il rischio di disattivarsi. La pompa di filtraggio deve essere protetta da spruzzi di acqua, inondazioni e dall’umidità, in un luogo asciutto e ben
ventilato. In caso contrario, le parti metalliche e il motore della pompa potrebbero deteriorarsi.
Non installare la piscina su un terreno riempito di recente o che non sia stabile. Qualsiasi sia il tipo di installazione scelto, è necessario scavare e
preparare il terreno per livellarlo. Attenzione: in caso di terreno in pendenza, è necessario scavare per livellarlo. Non aggiungere terra per livellare
il terreno.
L’installazione dovrà essere effettuata su un basamento di calcestruzz, questo dovrà avere uno spessore minimo di 17 centimetri. Il montaggio della
vasca va effettuato quando il basamento è completamente secco (questo avviene in circa 3 settimane). Il sistema di filtrazione si deve situare al
di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina.
IT
Dit is een bepalende fase tijdens de aanleg van uw zwembad. Er moet worden aangevangen met een aantal werkzaamheden, zoals de
voorbereiding van het terrein, de betonvloer, de afvoer... dit kan vragen om de hulp van professionals die weten hoe ze de juiste oplossingen
moeten uitvoeren.
Kies een ideale plaats uit, zo zonnig mogelijk, maar houd daarbij rekening met de plaatselijke normen (afstand tot de grondscheiding, publieke
erfdienstbaarheid, leidingnetwerken...) en de landschapsinrichting na installatie van het zwembad.
Bepaal de plaatsing aan de hand van de grondverkenning, waarover u leest in het hoofdstuk»Grondlijnen uitzetten».
U kunt uw zwembad op deze drie manieren installeren: Afbeelding 2
De filtergroep moet zich onder de waterspiegel van het zwembad bevinden en idealiter op gelijk niveau met de zwembadvloer; zoniet loopt u het
risico dat de pomp zich uitschakelt. De filterpomp moet zo worden geplaatst dat hij beschermd is tegen voor waterspatten, overstromingen en
vochtigheid, op een droge plek en goed geventileerd. Als dit niet gebeurt, kunnen de metalen onderdelen en de motor van de pomp schade oplopen.
Vermijd het installeren van uw zwembad in recent aangevulde of onstabiele grond. Welk type installatie u ook kiest, zal het nodig zijn om het
terrein uit te graven en het voor te bereiden om te effenen.
Let op: in geval van hellende terreinen, is het van het grootste belang het af te graven om het terrein vlak te maken.
Moet de installatie op een betonvloer worden uitgevoerd, moet deze een dikte van minsten 17 centímeter hebben. De montage van het bassin kan
worden uitgevoerd nadat het beton volledig is uitgehard (3 weken). De filtergroep moet zich onder de waterspiegel van het zwembad bevinden en
bij voorkeur op het het niveau van de bodem van het zwembad.
NL
É uma etapa determinante na construção da sua piscina. Determinados trabalhos de colocação em funcionamento, como a preparação do
terreno, a laje de betão, a drenagem... podem precisar da intervenção de profissionais que saberão propor-lhe as soluções adequadas.
Selecione a localização ideal, o mais soalheira possível, tendo em conta o regulamento local (distância da vedação, servidões públicas, redes...) e
o paisagismo posterior à instalação da piscina.
Determine a localização através da identificação do solo, consulte o capítulo «Traçado no solo».
Pode instalar a piscina destas três formas: Figura 2
O grupo de filtração deve ser situado por baixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina; se não, a bomba correrá o risco de
se desativar. A bomba de filtração deve ser situada protegida de salpicos de água, de inundações e da humidade, num local seco e bem ventilado.
Caso contrário, as peças metálicas e o motor da bomba podem deteriorar-se.
Tente não instalar a piscina num solo enchido recentemente ou que não seja estável. Seja qual for o tipo de instalação selecionado, é necessário
escavar e preparar o terreno para nivelá-lo.
Atenção: em caso de terrenos em declive, é imprescindível escavá-lo para nivelá-lo. Não adicione terra para nivelar o terreno.
Caso monte a piscina em superfície, pode fazê-lo quer sobre um leito de areia ou sobre uma laje de betão.
A instalação deverá ser efetuada sobre uma laje de betão, esta deverá ter uma espessura mínima de 17 centímetros. A montagem do tanque será
realizada após a laje ter secado completamente (3 semanas). O grupo de filtração deve ser situado por debaixo do nível da piscina e, idealmente,
ao nível do solo da piscina.
PT
INSTALLAZIONE
INSTALLATIE
INSTALAÇÃO
NL
IT
PT
This is a determining stage in the construction of your pool. Certain works performed in situ, like the preparation of the land, the concrete
slab, the draining... can need the intervention of professionals that will propose the most adequate solutions.
Select the ideal location, in the sunniest spot possible, taking into account the local regulations (distance from the paths, public rights of way,
networks...) and the landscaping after installing the pool. Decide the location by marking the ground, check the «Ground layout» section.
Your pool can be installed in these three ways: Fig. 2
Try to not install your pool on recently filled land or unstable land. Whatever type of installation you choose, you should excavate and prepare the
land for levelling.
Attention: in the case that the land is sloping, you need to excavate it for levelling. Do not add soil to level it.
The installation should be using a concrete foundation slab, at least 17 centimetres thick. The pool is assembled after the concrete foundation slab
has completely dried (3 weeks). The filter group should be located below the level of the pool and ideally at floor level of the pool.
Es una etapa determinante en la construcción de su piscina. Determinados trabajos de puesta en marcha, como la preparación del terreno,
la losa de hormigón, el drenaje... pueden precisar la intervención de profesionales que sabrán proponerle las soluciones adecuadas.
Seleccione el emplazamiento ideal, lo más soleado posible, teniendo en cuenta la normativa local (distancia de la cerca, servidumbres públicas,
redes...) y el paisajismo posterior a la instalación de la piscina. Determine el emplazamiento mediante la identificación del suelo, consulte el
capítulo «Trazado en el suelo».
Puede instalar su piscina de estas tres formas: Fig. 2
Procure no instalar su piscina en un suelo rellenado recientemente o que no sea estable. Sea cual sea el tipo de instalación seleccionado, es
necesario excavar y preparar el terreno para nivelarlo.
Atención: en caso de terrenos en pendiente, es imprescindible excavarlo para nivelarlo. No añada tierra para nivelar su terreno.
La instalación se deberá efectuar sobre una losa de hormigón, esta deberá tener un espesor mínimo de 17 centímetros. El montaje del vaso
se realiza una vez se haya secado completamente la losa (3 semanas). El grupo de filtración debe situarse por debajo del nivel de la piscina e
idealmente a nivel del suelo de la piscina.
ES
C’est une étape déterminante dans la réalisation de votre piscine. Certains travaux de mise en oeuvre tels que le terrassement, la dalle
béton, le drainage,... peuvent nécessiter l’intervention de professionnels qui sauront proposer les solutions adéquates.
Choisissez l’emplacement idéal, le plus ensoleillé possible, en tenant compte de la réglementation locale (distance des clôtures, servitudes
publiques, réseaux…) et de l’aménagement paysager qui suivra l’installation de la piscine. Déterminez l’emplacement par un repérage au sol, voir
le chapitre «Tracé au sol».
Vous pouvez implanter votre piscines selon 3 possibilités:
Veillez à ne pas installer votre piscine sur sol récemment remblayé et/ou non stabilisé. Quelque soit le type d’implantation retenue, il est nécessaire
de décaper votre terrain et de mettre le terrassement de niveau.
Attention : en cas de terrain en pente, il est impératif de le décaisser pour le mettre de niveau. Ne remblayez pas votre terrain pour le mettre de
niveau.
L’implantation devra être faite sur une dalle béton, celle-ci doit avoir une épaisseur de 17 cm minimum. Le montage du bassin doit se faire après
séchage complet de la dalle (3 semaines). Le groupe filtration doit être en dessous du niveau de l’eau et idéalement au niveau du sol de votre
piscine.
FR
Dies ist eine entscheidende Etappe beim Aufbau Ihres Pools. Bestimmte Arbeiten bei der Inbetriebnahme, wie etwa Geländevorbereitung,
Betonplatte, Entwässerung… können den Einsatz von Fachleuten erforderlich machen, die in der Lage sind, Ihnen geeignete Lösungen vorzuschlagen.
Wählen Sie den idealen Standort, d. h. so sonnig wie möglich, und berücksichtigen Sie die örtlichen Bestimmungen (Abstand vom Zaun, öffentliche
Beschränkungen, Leitungen…) und die Gartengestaltung nach der Aufstellung des Pools. Bestimmen Sie den Standort mittels Kennzeichnung des
Bodens, siehe Kapitel „Aufzeichnen auf dem Boden“.
Den Pool können Sie auf folgende drei Arten aufstellen bzw. einbauen: Abb. 2
Vermeiden Sie es, den Pool in kürzlich aufgefüllten Boden oder Boden, andernfalls wird das Aufstellen einer Betonplatte unerlässlich sein.
Unabhängig von der Art des ausgewählten Einbaus ist es erforderlich, zu graben und das Gelände vorzubereiten, um es einzuebnen.
Achtung: bei abschüssigem Gelände ist es unerlässlich, den Boden umzugraben, um das Gelände einzuebnen.
Muss der Einbau auf einer Betonplatte erfolgen, muss diese mindestens 17 Zentimeter stark sein. Der Einbau des Beckens erfolgt, nachdem die
Platte ganz getrocknet ist (3 Wochen). Das Filtrationsaggregat muss unterhalb der Ebene des Pools und idealerweise ebenerdig vom Pool platziert
werden.
DE
First level
Nivel de filtración
Niveau de la filtration
Filtrationshöhe
Above ground
Sobre el suelo
Hors-sol
An der oberfläche
Semi in-ground
Semienterrada
Semi-enterrée
zur Hälfte eingelassen
In-ground
Enterrada
Enterrée
Ganz eingelassen
EN
Fig. 2
Abb. 2
INSTALLATION
INSTALACIÓN
IMPLANTACIÓN
MONTAGE
ES
EN
FR
DE
52 53
Ref. 790051
Ref. 790052
GROUND LAYOUT - TRAZADO EN EL TERRENO - TRACÉ AU SOL
CONCRETE SLAB:
INTERIOR DIMENSIONS:
Mark the shape of your pool on the ground using the previous dimensions. The marking can be done by using a cord.
If your pool is fully or partially in-ground, proved the excavation for an area of 50 cm additional to the perimeter to facilitate your movements during
assembly.
CONCRETE FOUNDATION SLAB:
The installation of your pool requires preparing a concrete foundation slab reinforced with fibres or with welded lath. The concrete should be 350 kg/m3
(standardized C125 430). We recommend to ask a professional to prepare the foundation slab.
If the installation is fully or partially in-ground, try to remove all the fragments of wood, branches or roots that could become degraded with time. Do not install
any formwork around the pool or near it with wood that is not treated for installation in contact with the ground. Do not apply any additional treatment to the in-
ground part, for example, applying tar or non-micro porous varnish is prohibited. Make sure that the wood can «breathe», check the «Preparing the land» chapter.
EN
LOSA DE HORMIGÓN:
DIMENSIONES INTERIORES:
Trace en el suelo la forma de su piscina ayudándose de las dimensiones anteriores. Puede efectuar el trazado con ayuda de una cuerda.
Si su piscina está completa o parcialmente enterrada, prevea la excavación de una zona de 50 cm adicionales en el perímetro para facilitar sus
movimientos durante el montaje.
PLACA DE HORMIGÓN:
La instalación de su piscina implica la construcción de una losa de hormigón armado con fibras o de mallazo soldado. El hormigón debe ser de 350 kg/m3
(normalizado C125 430).
Si se trata de una instalación parcial o totalmente enterrada, procure retirar todos los fragmentos de madera, ramas o raíces susceptibles de degradarse con el
tiempo. No instale un encofrado en torno a la piscina o próximo a ella con una madera que no esté tratada para su instalación en contacto con la tierra. No aplique
ningún tratamiento adicional sobre la parte enterrada, por ejemplo, la aplicación de alquitrán o de barniz no micro poroso está prohibida. Cerciórese de que la
madera tiene la posibilidad de «respirar», consulte el capítulo «Preparación del terreno».
ES
DALLE BÉTON :
DIMENSIONS INTÉRIEURE :
Tracez au sol la forme de votre piscine en vous aidant des dimensions ci-dessus. Vous pourrez réaliser votre traçage à l’aide d’un cordeau.
Si votre piscine est totalement ou partiellement enterrée, prévoyez de décaisser une zone de 50 cm supplémentaires en périphérie pour faciliter
vos mouvements lors du montage.
CHAPE BÉTON :
L’implantation de votre piscine implique la réalisation d’une dalle en béton armé de bres ou d’un treillis soudé. Votre béton doit être dosé à 350kg/m3 (normée type
C125 430). Nous vous recommandons de faire appel à un professionnel pour la réalisation de votre dalle.
En cas d’implantation semi- à totalement enterrée, veillez à éliminer tout morceau de bois, branche, racine, susceptible de se dégrader dans le temps. Ne réalisez
pas de coffrage autour ou proche de la piscine avec un bois non traité pour une implantation au contact de la terre. N’appliquez aucun traitement supplémentaire
sur la partie enterrée, l’application par exemple de goudron ou de lasure non microporeuse est à proscrire. Assurez au bois la possibilité de « respirer », voir
chapitre terrassement.
FR
Ref. 790098
Surrounding area
Zona periférica
Zone périphérique
Concrete slab
Losa de hormigón
Dalle béton
2
1
Fig. 3
5421mm
8755 mm
8800 mm
90°
8118 mm
5281 mm
5700 mm
6229 mm
6800 mm
90°
5817 mm
4229 mm
1 1
2 2
4215 mm
8045 mm
8100 mm
90°
7432 mm
1
2
50 cm
50 cm
50 cm
25 cm
25 cm
25 cm
70 cm
70 cm 70 cm
4075 mm
EN
TOOLS
• 1 screwdriver (with Torx point No. T15, T20, T25) • 1 drill with bits for wood Ø4, Ø6 and Ø10, for concrete Ø10 and for metal Ø5
• 1 cutter • 1 spirit level • 1 decametre • 1 mallet • 1 hammer • 1 screwdriver • 1 No. 19 spanner • 1 hacksaw • 1 saw
for wood• 1 ballpoint pen • PVC adhesive • Roll of Teflon • Two-faced adhesive tape or stapler • Gloves • Seal closer
Assembly time (besides land preparation and filling) 2 days with at least 2 persons.
ES
HERRAMIENTAS
• 1 destornillador (con cabeza torx N° T15, T20, T25) • 1 taladro con brocas para madera Ø4, Ø6 y Ø10, para hormigón Ø10 y para
metal Ø5 • 1 cúter • 1 nivel de burbuja • 1 decámetro • 1 mazo • 1 martillo • 1 destornillador • 1 llave 19 • 1 sierra para
metal • 1 sierra para madera • 1 bolígrafo • Adhesivo PVC • Rollo de Téflon • Adhesivo de doble cara o grapadora •
Guantes • Cierra juntas
Tiempo de montaje (aparte de la preparación del terreno y del llenado): 2 días con 2 personas mínimo
FR
OUTILLAGE
• 1 visseuse (avec embouts torx N° T15, T20, T25) • 1 perceuse avec forets à bois Ø4, Ø6 et Ø10 et foret métal Ø5 • 1 cutter • 1
niveau à bulle • 1 décamètre • 1 maillet • 1 marteau • 1 tournevis • 1 clé de 19 • 1 scie à métaux • 1 scie à bois • 1 stylo
à bille • Colle PVC • Rouleau Téflon • Adhésif double face ou agrafeuse • Gants • Serre-joint
Temps de montage (hors terrassement et remplissage): 2 journées à 2 personnes minimum
DE
WERKZEUGE
• 1 Schraubendreher (mit Torx-Kopf Nr. T15, T20, T25) • 1 Bohrmaschine mit Bohrern für Holz Ø4, Ø6 und Ø10, für Beton Ø10 und
Metall Ø5 • 1 Cutter • 1 Wasserwaage • 1 Dekameter • 1 Vorschlaghammer • 1 Hammer • 1 Schraubenzieher • 1 19er-
Schlüssel • 1 Metallsäge • 1 Holzsäge • 1 Kugelschreiber • PVC-Kleber • Rolle Teflonband • Doppelseitiges Klebeband
oder Hefter • Handschuhe • Schraubzwinge
Montagezeit (neben der Vorbereitung des Geländes und der Befüllung): Mindestens 2 Tage mit 2 Personen
IT
STRUMENTI
• 1 cacciavite (torx N° T15, T20, T25) • 1 trapano con punte per legno Ø4, Ø6 e Ø10, per calcestruzzo Ø10 e per metallo Ø5 • 1
taglierino • 1 livella • 1 decametro • 1 mazza • 1 martello • 1 cacciavite • 1 chiave 19
• 1 sega per metalli • 1 sega per legno • 1 penna • Àdesivo PVC • Rotolo di nastro adesivo in teflon • Nastro biadesivo
o cucitrice • Guanti • Morsetti
Tempo del montaggio (a parte la preparazione del terreno e il riempimento) 2 giorni con almeno 2 persone
NL
GEREEDSCHAPPEN
• 1 elektrische schroefboor (met torx-koppen N° T15, T20, T25) • 1 boormachine met boren voor hout Ø4, Ø6 en Ø10, voor beton
Ø10 en voor metaal Ø5 • 1 stanleymes • 1 waterpas • 1 meetlint • 1 rubberen hamer
• 1 hamer • 1 schroevendraaier • 1 sleutel 19 • 1 ijzerzaag • 1 houtzaag • 1 ballpoint • PVC-plakband
• Teflontape (PTFE tape) • Dubbelzijdig plakband of nietpistool • Handschoenen • Lijmklem
Montagetijd (los van de voorbereiding van het terrein en het vullen): 2 dagen met minstens 2 personen 8
PT
FERRAMENTAS
• 1 chave de fendas (com cabeça torx N.º T15, T20, T25) • 1 trado com brocas para madeira Ø4, Ø6 e Ø10, para betão Ø10 e para
metal Ø5 • 1 estilete • 1 nível de bolha de ar • 1 decâmetro • 1 maço • 1 martelo
• 1 chave de fendas• 1 chave 19 • 1 serra para metal • 1 serra para madeira • 1 esferográfica • Adesivo PVC
• Rolo de Teflão • Adesivo de face dupla ou agrafador • Luvas • Aperta-juntas
Tempo de montagem (para além da preparação do terreno e do enchimento): 2 dias com 2 pessoas no mínimo
Take the reference number of your pool into account when you do the assembly
Tenga en cuenta la referencia de su piscina a la hora de realizar el montaje
Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage
Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen
Tener presente il codice di riferimento della piscina al momento del montaggio
Op het moment van monteren dient u rekening et houden met de referentie en de afmetingen van uw
zwembad
Tenha em conta a referência da piscina momento de realizar a montagem
56 57
TERRASSEMENT
FR
Les recommandations sur la mise en oeuvre pour les bassins enterrés ou semi-enterrés sont effectives dans le cadre d’une installation en terrain non humide. Il
convient à chacun d’adapter les instructions de base pour éviter des contraintes liées au type de terre (argile par exemple) ou à la présence excessive d’eau dans
le sol (source, ruissellement d’eau,…). Afin d’éviter tout surplus d’humidité sur votre terrain il est nécessaire de mettre en place un système de drainage sous
et autour de votre piscine avec la réalisation d’un puits de décompression. Dans tous les cas, la présence d’un système d’évacuation adapté est nécessaire de
manière à éviter toute stagnation d’eau avec pour conséquences possibles la pollution des sols voire l’endommagement de la structure (pourrissement du bois,
déformation de la structure,…) La prise de renseignements auprès d’un spécialiste peut s’avérer très précieuse pour la garantie d’un aménagement de qualité.
NE JAMAIS MONTER SUR : terrain incliné, inégal, sablonneux, avec des pierres ou mou.
MARQUER LA ZONE D’INSTALLATION
Une fois choisie la zone d’emplacement de la piscine (qui doit être parfaitement nivelée) nous procéderons au marquage. Marquer le terrain en s’aidant de pieux
en bois, tournevis, entonnoir (ou bouteille en plastique), farine ou chaux et une corde. Il est conseillé de niveler la surface totale nécessaire avant le marquage (qui
doit rester centré dans le rectangle correspondant au modèle de la piscine) pour que le montage soit plus commode.
Afin d´eviter tout surplus d´humidité sur votre terrain, il nest nécessaire de mettre en place un systéme de drainage sous et autour de votre piscine avec la
réalisation d´un puits de décompression.
NIVELER
Dans le cas de nivellement du terrain, ne jamais rajouter de terre aux endroits où il en manque, toujours creuser aux endroits où il y en a en trop. Ainsi, nous
garantirons la stabilité du terrain, sa fermeté. Dans tous les cas, éliminez toutes les herbes, racines, pierres, etc… Le procédé de nivellement du terrain est très
important, accordez lui le temps et l’attention nécessaires pour que votre piscine soit parfaitement installée sur le terrain choisi et cela évitera des problèmes.
Comment niveler: à l’aide d’une longue règle de maçon (aluminium ou bois) et d’un niveau, niveler le terrain en formant des rectangles (ou carrés), en plaçant
cette règle dans la zone choisie et propre. Lorsque toutes les zones seront de niveau et que la terre en surplus aura été enlevée, vous pourrez remplir les petites
zones qui restent à niveler (avec de la terre propre ou du sable) mais toujours en recompactant et re-nivelant par la suite. Il est important que la zone d’installation
soit bien tassée et ferme pour que le terrain ne s’enfonce pas lorsque la piscine sera remplie d’eau. Consultez un professionnel, jardinier, etc.
Finition: Sur le terrain propre et nivelé, répartir une fine couche (max.1 cm) de sable tamisé. L’arroser et le compacter (avec un rouleau de jardin). Vérifier qu’il soit
bien nivelé. Ne pas utiliser le sable pour niveler le terrain. La finition doit être parfaite.
L
l.
H
Importante: En cas de sol non stabilisé, la réalisation d´une dalle béton en remplacement du lit de sable est impérative.
Votre dalle devra être parfaitement talochée ou lissée car le moindre défaut peut
être visible .
Dalle béton non incluse.
Dosée à 350 kg/m
3
(norme type C125 430)
Ref. 790090 L: 6,80 x I: 5,70 x H: 0,17 m - 6,58 m
3
de béton.
Ref. 790051 L: 8,60 x I: 5,50 x H: 0,17 m - 8,00 m
3
de béton.
Ref. 790052 L: 9,30 x I: 6,70 x H: 0,17 m - 10,59 m
3
de béton.
Nous vous recommandons de
faire appel à un professionnel
pour la réalisation de votre
dalle.
INSTALLATION SEMI A TOTALEMENT ENTERREE
Selon la nature du terrain, il est important de réaliser un drainage périphérique et d’y associer un puits de décompression. Ce puits est creusé avant la construction
de la piscine car il peut éviter également que les fouilles ne se remplissent d’eau durant les travaux. Il doit être proche du bassin, plus profond de quelques
centimètres du point le plus bas du bassin et monter jusqu’à la surface. Le puits de décompression se pose du côté le plus humide. Il fait office de puisard dans le
cas d’infiltration d’eau ou de sol argileux, sachant que l’eau monte sensiblement plus vite à travers le tuyau qu’à travers le sol.
Terrain
naturel
Anti-racinaire ou
feutrine
Rouleau de
protection et de
drainage alvéolaire
en PEHD
Ossature
bois
Dalle béton
Puits de
décompression
Drainage
périphérique
Film
d`étanchèité
Hérisson
de pierres
stabilisées
Feutre
géotextile
Graviers
drainants
ø10-30
1
2
1- Ossature bois
2- Rouleau de protection
et de drainage alvéolaire
en PEHD
Fig. 5
Fig. 6
Respectez le sens de pose du
rouleau de protection alvéolaire,
bulle contre la paroi, pour laisser
«respirer le bois».
Fig. 4
PREPARACIÓN DEL TERRENO
ES
Las recomendaciones sobre la construcción para las piscinas total o parcialmente enterradas son efectivas en el contexto de una instalación en un terreno que no
sea húmedo. Es conveniente que se adapten las instrucciones básicas para evitar las restricciones relativas al tipo de terreno (arcilla por ejemplo) o a la presencia
excesiva de agua en el suelo (fuentes, escorrentías...). Con el fin de evitar cualquier exceso de humedad en su terreno, es necesario instalar un sistema de drenaje
bajo la piscina y alrededor de ella con la construcción de un pozo de descompresión. En todos los casos, es necesaria la presencia de un sistema de evacuación
adaptado para evitar el estancamiento del agua con las posibles consecuencias de contaminación del suelo incluso el deterioro de la estructura (podredumbre
de la madera, deformación de la estructura,...). Para garantizar una planificación de calidad, puede considerarse muy valiosa la información de un especialista.
NO MONTAR NUNCA EN: Terreno inclinado, desigual, arenoso, con piedras ó blando.
MARCAR ZONA DE INSTALACIÓN
Una vez escogida la zona de ubicación de la piscina (que debe estar perfectamente nivelada) procederemos al marcaje. Para marcar el terreno ayúdese de estacas
de madera, destornillador, embudo (ó botella de plástico), harina ó cal y una cuerda.
Se aconseja nivelar la superficie total necesaria antes del marcaje (que debe quedar centrado en el rectángulo correspondiente al modelo de la piscina) para que
en el montaje se trabaje más cómodo y con holgura.
Con el fin de evitar cualquier exceso de humedad en su terreno, es necesario instalar un sistema de drenaje bajo la piscina y alrededor de ella con la construcción
de un pozo de descompresión.
NIVELAR
En caso de nivelar el terreno nunca añadiremos tierra donde falta, siempre cavaremos donde sobra. De ésta forma garantizaremos la estabilidad del terreno,
su firmeza. En cualquier caso eliminaremos todas las hierbas, raíces, piedras, etc...El proceso de nivelado del terreno es muy importante, dedíquele el tiempo y
atención necesarios para que su piscina se asiente perfectamente en el terreno elegido y evitará problemas.
Como nivelar: Con reglas ó “ listones “ de madera largos, sitúelos enterrándolos en la zona elegida y limpia, formando rectángulos (ó cuadrados) nivelados entre
sí, por medio de una regla de albañil (aluminio) y un nivel. Cuando estén todos los “ listones “ a nivel y retirada la tierra donde sobre, podrá rellenar, las pequeñas
zonas que falten de nivelar (con tierra limpia ó arena) pero siempre compactando y nivelando a continuación. Es importante que quede bien firme para que no se
hunda el terreno cuando tenga la piscina llena de agua. Consulte con un profesional: Constructor, jardinero, etc.
Acabado: Encima del terreno limpio y nivelado esparciremos una fina capa (max.1 cm) de arena tamizada. Lo regaremos y compactamos (con un rodillo de jardín).
Verificamos que esté bien nivelado. No usar la arena para nivelar el terreno. El acabado debe ser perfecto.
L
A
AL
Importante: en caso de que se trate de terreno no estabilizado, es obligatorio la construcción de una losa de hormigón el lugar del lecho de arena.
La losa deberá estar perfectamente alisada y suavizada, para evitar cualquier
imperfección.
La losa de hormigón no está incluida.
Dosificado 350 kg/m
3
(normalizado tipo C125 430)
Ref. 790090 L: 6,80 x A: 5,70 x AL: 0,17 m - 6,58 m
3
de hormigón.
Ref. 790051 L: 8,60 x A: 5,50 x AL: 0,17 m -8,00 m
3
de hormigón.
Ref. 790052 L: 9,30 x A: 6,70 x AL: 0,17 m -10,59 m
3
de hormigón.
Le recomendamos que
acuda a un profesional
para la construcción de
la losa.
INSTALACIÓN PARCIAL O COMPLETAMENTE ENTERRADA
Según la naturaleza del terreno, es importante implantar un drenaje periférico y conectarle un pozo de descompresión. El pozo se cava antes de la construcción de
la piscina porque puede evitar igualmente que las excavaciones de llenen de agua durante las obras. Debe estar cerca del vaso, unos centímetros por debajo del
punto más profundo del mismo y llegar hasta la superficie. El pozo de descompresión se sitúa en el lado más húmedo. Desempeña la función de sumidero en caso
de infiltraciones de agua o de suelo arcilloso, partiendo de que el agua sube de forma más rápida a través del tubo que del suelo.
Terreno
natural
Anti raíces o fieltro
Rollo de protección y
de drenaje alveolar
de PEHD
Armazón de
madera
Losa de hormigón
Pozo de
descompresión
Drenaje
periférico
Película de
estanqueidad
Terreno
estabilizado
Manta
geotextil
Grava drenante
ø10-30
1
2
1- Armazón de madera
2- Rollo de protección y
de drenaje alveolar
de PEHD
Fig. 5
Fig. 6
Respete el sentido de colocación
del rollo de protección alveolar, con
las burbujas contra la pared, para
permitir que la madera «respire».
Fig. 4
67
Ref. 790052
PROTECTIVE GROUND BLANKET
MANTA PROTECTORA DE FONDO
FEUTRE DE FOND
SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND
COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO
BESCHERMDEKEN BODEM
MANTA PROTETORA DE FUNDO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
L = 1000 cm
• De twee dekens van 1,45m breedte en 20m lengte openrollen.
• Verbindt twee stukken van 1000 cm op elk van de twee rollen.
De afmetingen van de resulterende deken moeten 1000x580 cm zijn. Rol de deken af waarbij
u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. Het zwembad wordt op
de bodembedekking geplaatst zoals te zien is op Afb. 12.
• Desenrolle as duas mantas de 1,45m de largura e 20m de cumprimento.
• Construa duas peças de 1.000 cm em cada um dos dois rolos.
Dimensões da manta resultante: 1000x580 cm. Desenrole a manta tendo em conta como
decidiu orientar a piscina. A piscina situa-se sobre a manta como mostrado na Fig. 12.
NL
PT
After having done the installation and preparation of the ground you
can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket,
which should be cut from the roll included, on the floor.
Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
EN
Una vez que se ha realizado la instalación del terreno puede comenzar
con el montaje del vaso. Empiece por colocar la manta protectora de
fondo que debe cortarse del rollo incluido.
Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar.
ES
Une fois l`implantation et le terrassement réalisés, vous pouvez
débuter le montage du bassin. Commencez par positionner le feutre de
fond à découper dans le rouleau fourni.
Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour
découper le feutre.
FR
Sobald die Installation und die Geländevorbereitung abgeschlossen
sind, können Sie mit der Montage des Beckens beginnen. Platzieren Sie
zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im Lieferumfang
enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss.
Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle
zuschneiden.
DE
Dopo aver ultimato con l’installazione e la preparazione del terreno
si può procedere con il montaggio della vasca. Iniziare a sistemare la
copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso.
Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il
rotolo.
IT
Als de installatie en de voorbereiding van het terrein eenmaal klaar
is, kan worden begonnen met de montage van het bassin. Begin met
het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden
afgeknipt van de bijgeleverde rol.
Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol
nauwlettend op.
NL
Uma vez realizada a instalação e a preparação do terreno, pode
começar a montagem do tanque. Comece colocando a manta protetora
de fundo que deve ser cortada do rolo incluído.
Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar
o rolo.
PT
• Desenrolle las 2 mantas de 1,45m de largo y 20m de ancho.
• Construya 2 piezas de 1000 cm en cada uno de los dos rodillos.
Dimensiones de la manta resultante: 1000x580 cm. Desenrolle la manta teniendo en cuenta
cómo ha elegido orientar la piscina. La piscina se sitúa sobre la manta como en la Fig. 12.
• Unroll the two 1,45-meter-wide and 20-meters-long blankets.
• Build 2 pieces of 1000 cm in each of the two rollers.
Dimensions of the final blanket: 1000x580 cm. Unroll the blanket taking into account how the
pool is oriented. The pool will be situated over the blanket as shown in Fig. 12.
• Déroulez les 2 feutres de 1,45m de large et 20m de long.
• Réalisez 2 lés de 1000 cm dans chacun des 2 rouleaux.
Dimension du obtenue : 1000x580 cm. Déroulez le feutre en tenant compte du choix
d’orientation de votre piscine. La piscine se positionne sur le feutre comme Fig. 12
• Rollen Sie die beiden Decken mit 1,45m Breite und 20m Länge aus.
• Bauen Sie zwei Stücke mit 1000 cm an beiden Rollen.
Die Maße der dabei entstehenden Decke betragen 1000x580 cm.Rollen Sie die Decke aus,
wobei Sie berückssichtigen, wie Sie den Pool ausrichten wollten. Der Pool wird auf der
Decke platziert, wie Abb. 12 zeigt.
• Srotolare i due teli da 1,45m di larghezza e 20m di lunghezza.
• Realizzare due parti di 1000 cm su entrambi i rulli.
Dimensioni della copertura risultante: 1000x580 cm. Srotolare la copertura tenendo in conto
l’orientamento scelto per la piscina. La piscina va messa sopra la copertura come nella Fig.
12.
ES
EN
FR
DE
IT
• Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen.
• Laat er geen vouwen in zitten.
• Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband
• Junte as peças sem que se sobreponham.
• Não deixe dobras.
• Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face.
NL
PT
• Junte las piezas sin que se superpongan.
• No deje pliegues.
• Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara.
• Join the pieces without them overlaying.
• Do not have any folds.
• Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape.
• Juxtaposez les lés sans les chevaucher.
• Ne laissez pas de pli.
• Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face.
• Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern.
• Hinterlassen Sie keine Falten.
• Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband.
• Unire i pezzi senza che si sovrappongano.
• Non lasciare pieghe.
• Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato.
ES
EN
FR
DE
IT
BOARDS
TABLAS
MADRIERS
ERDARBEITEN
TAVOLE
PLANKEN
TÁBUAS
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9
Ref. 790052
A18
A21
A24
A27
A30
B9
C12
D12
E9
F14
F17
F20
G9
Identification of the boards / Iden-
tificación de las tablas / Repérage
des madriers / Kennzeichnung der
holzbohlen / Identificazione della
tavole / Identificatie van de planken /
Identificação das tábuas
IDENTIFICATION/IDEN-
TIFICACIÓN/REPÉRE/
KENNZEICHNUNG/
IDENTIFICAZIONE/
IDENTIFICATIE/IDENTI-
FICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENA-
MING/DENOMINAÇÃO/
REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
A18
Standard board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2500-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2500-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AE0
54
A21
Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V
620004649/AD3
10
A24
Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V
620004736/AB0
10
A27
Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V
620004649/AC3
10
A30
Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V
620004736/AA0
10
B9
Board with cut L2500-Cut D45°/G45°-V•Tablero partido L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier départ L2500-
Coupe D45°/G45°-V•Schnitt L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo taglio L2500-Taglio D45°/G45°-V
•Zaagsnede L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Corte L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AD0
4
C12
Board with cut-out for the lower part of the skimmer L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
parte inferior del skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L2500-Coupe
D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola
con incastro per la parte inferiore dello skimmer L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het
onderste deel van de skimmer L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte inferior do
skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AG0
1
D12
Board with cut-out for the upper part of the skimmer L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
parte superior del skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L2500-
Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Ta-
vola con incastro per la parte superiore dello skimmer L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor
het bovenste deel van de skimmer L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte superior
do skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AH0
1
E9
Board with cut-out for the refilling fitting with key L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
boquilla de impulsión L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L2500-Coupe
D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro
per lúgello di mandata L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk
L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a boquilha de impulsão L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AF0
1
F14
End board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2500-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2500-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AJ0
2
F17
End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V
620004649/AF3
2
F20
End board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L4000-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L4000-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L4000-Corte D45°/G45°-V
620004736/AC0
2
G9
Upper board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla superior L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier Supérieur
L2500-Corte D45°/G45°-V•Oberes Brett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola superiore L2500-Taglio D45°/
G45°-V•Bovenste plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua superior L2500-Corte D45°/G45°-V
6200024736/AI0
3
70 71
DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni al centro della fiancata della piscina, appoggiandoli contro le tavole (figura 13). •Perforare bene
verticalmente la copertura con l’aiuto di un trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della
perforazione deve essere dia almeno 100mm per garantire un buen fissaggio. •Posizionare i perni di ancoraggio (con dadi e rondella) nei fori e colpirli con l’auto di
un martelllo. Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa). •Fissare con forza le quattro rondelle in croce.
Il posizionamento dei sostegni si realizza con trapano una volta posizionata la seconda fila di tavole. Stringere bene i sostegni lungo le file delle tavole.
PLAATSING VAN DE METALEN STEUNBALKEN: •Plaats de metalen steunbalken in het midden van de zijkant de uw zwembad, steunend tegen de planken
(afbeelding 13). Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen.• Boor perfect vertikaal gaten in de betonplaat met behulp van een boormachine
voorzien van een boor voor beton van Ø 10 mm, gebruik de metalen steunbalk als patroon. De diepte van het boorgat moet tenminste 100 mm bedragen om een
goede fixatie te garanderen.• Plaats de ankerbouten (met ringen en moeren) in de gaten en sla ze vast met behulp van een hamer. De ankerbouten VOLLEDIG
vastdraaien(alleen de kop mag te zien zijn).• Draai de 4 moeren kruiselings stevig vast.
De plaatsing de metalen steunbalken wordt uitgevoerd met een boor nadat de tweede rij planken is geplaatst. Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen.
DISPOSIÇÃO DAS SAPATAS: Coloque as sapatas no centro do lado da piscina, apropiadas suspertas no tábuas (figura13). Aperte bem as sapatas ao longo
das filas de tábuas.Fure bem verticalmente a camada com ayuda de um trapo dotado de uma broca para betão de ø 10mm, utilizando a sapata como padrão.
A profundidade da perfuração deve ser de pelo menos de 100mm para garantir uma boa fixação.•Situe as cavilhas de ancoragem (com arruelas e porcas) nos
furos e bata nelas com a ajuda de um martelo. Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ser-se apenas a cabeça). Aperte firmemente
em cruz as 4 porcas.
A colocação de sapatas é realizada com um trado após colocada e sgunda fila de tábuas. Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas.
NL
PT
IT
Fig. 13 / Abb. 15 / Afb. 15 Fig. 14 / Abb. 16 / Afb. 16
Fig. 15 / Abb. 17 / Afb. 17
COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible)
Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza)
Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule le tête doit rester visible)
Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein (nur der kopf darf noch sichtbar sein)
Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa)
De ankerbouten VOLLEDIG vastdraaien (allen de kop mag te zein zijn)
Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ver-se apenas a cabeça)
1m
IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of
some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: Position and
fit one of the two sides of the boards. Redirect the other side using a joint closer. Fit the board using a mallet and wooden wedge.
IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es posible que
se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga estos pasos:
Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. Encaje la tabla ayudándose de un mazo y de la cuña
de madera.
IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est possible
que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner un madrier.
Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. • Emboitez le
madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois.
WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass sich
einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie folgendermaßen
vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. • Passen Sie das Brett mit
Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein.
IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È possibile
che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la tavola. Seguire questi
passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare la tavola aiutandosi con
una mazza e il cuneo di legno.
BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het is mogelijk
dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te plaatsen. Volg deze
stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats met behulp van een lijmklem.
• Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig.
IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível que
algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes passos: • Situe
e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um maço e o calço de madeira.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Loose board • Tabla suelta • Madrier
voilé • Loses Brett • Tavola libera
• Losse plank • Tábua solta
Redirected board • Tabla redirigida
• Madrier redressé • neu ausgerichtetes
Brett • Tavola riposizionata
• Rechtgebogen plank • Tábua redirigida
LAYOUT OF THE COLUMNS: •Position the columns at the centre of the lateral of your pool, supported against the boards (figure 13). Tighten the columns
well around the entire layer of boards. •Vertically drill the layer using a drill with a ø 10mm bit for concrete, and using the column as a guide. The depth of
the hole should be at least 100mm to guarantee good fixing.•Place the fixing bolts (with wachers and nuts) into the holes and fix them with the help of a hummer.
COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible).•Tighten crosswise the 4 nuts.
The support columns are installed with a drill after laying the second layer of boards. Tighten the columns well around the entire layer of boards.
DISPOSICIÓN DE LAS ZAPATAS: •Coloque las zapatas en el centro del lateral de su piscina, apoyadas contra las tablas (figura 13). Apriete bien las zapatas a
lo largo de las filas de tablas. •Perfore bien verticalmente la capa con ayuda de un taladro dotado de una broca para hormigón de ø 10mm, empleando la zapata
como patrón. La profundidad de la perforación debe ser al menos de 100 metros para garantizar una buena fijación.•Sitúe los pasadores de anclado (con arandelas
y tuercas) en los orificios y golpéelos con ayuda de un martillo. Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza).•Apriete
firmemente en cruz las 4 tuercas.
La colocación de zapatas se realiza con un taladro una vez colocada la segunda fila de tablas. Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas.
POSITTIONNEMENT DES SABOTS : •Placez les sabots au centre des grands pans de votre bassin, en appui contre les madriers (figure 13). Plaquez bien les
sabots le long des rangées de madriers. • Percez bien verticalement la chape à l’aide d’un perforateur équipé d’un foret béton Ø 10 mm, en utilisant le sabot
comme gabarit. La profondeur du perçage doit être au minimum de 100 mm pour garantir une bonne fixation.•Placez les gougeons d’ancrage (avec rondelles et
écrous) dans les trous et frappez-les à l’aide d’un marteau. Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule la tête doit rester visible). •Serrez fermement
en croix les 4 écrous.
La pose des sabots s’effectue avec un perforateur une fois la deuxième rangée de madriers en place. Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers.
ANORDNUNG DER ANSCHLAGWINKEL: •Platzieren Sie die Anschlagwinkel in der Mitte der langen Seiten des Pools, gegen die Bretter gestützt (Abb. 13).
Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut entlang der Bretterreihen.• Durchbohren Sie die Schicht vertikal mit Hilfe einer Bohrmaschine und einem Betonbohrer mit
10 mm Ø, wobei der Anschlagwinkel als Muster dient. Die Tiefe der Bohrung muss mindestens 100 mm betragen, um eine gute Befestigung zu garantieren.•
Platzieren Sie die Befestigungsstifte (mit Unterlegscheiben und Schrauben) in den Öffnungen und schlagen Sie mit einem Hammer darauf. Hämmern Sie die
Befestigungsstifte GANZ ein (nur der Kopf darf noch sichtbar sein).• Ziehen Sie die 4 Schrauben kreuzweise fest.
Die Positionierung der Anschlagwinkel erfolgt mit einer Bohrmaschine, nachdem die zweite Reihe Bretter platziert wurde. Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut an den Bretterreihen
entlang.
EN
ES
FR
DE
72 73
prevailing
winds
internal side
cut-outs
external side view
internal side view
D12
C12
E9
Fig. 18 / Abb. 15 / Afb. 15
Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C12) and (D12) will always be placed over a panel starting by board (B9)
(figure 18).•The skimmer will not be stable until the pool is filled.
The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board.
Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C12) y (D12) se colocan siempre sobre un papel
empezando por la tabla (B9) (figura 18).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable.
El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo tiempo que
la tabla de acabado.
Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C12) et (D12) se positionnent toujours sur un pan commençant
par un madrier (B9) (figure 18). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable.
Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en même temps que le madrier
de finition.
Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C12) und (D12) werden immer auf
eine Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (B9) beginnen (Abb 18).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil.
Der Skimmer (und seine Klappe)
wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst.
Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C12) e (D12) si posizionano sempre sopra un
pannello iniziando con la tavola (B9) (figura 18).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile.
Lo skimmer (insieme al suo sportello) deve essere
incastrata nello stesso momento della tavola di rifinitura.
Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C12) en (D12) worden altijd op
een paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (B9) (afbeelding 18). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn.
De skimmer (samen
met zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking.
Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C12) e (D12) são colocadas sempre sobre um painel a
começar pela tábua (B9) (figura 18). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável.
O skimmer (juntamente com a sua válvula) encaixa-se ao mesmo
tempo que a tábua de acabamento.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
A21
A18
A18
A18
A18
A18
A21
A18
Fig. 16 / Abb. 13 / Afb. 13
SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling
with key (E9) situating the larger diameter on the external side of the pool.
TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la
boquilla de salida (E9) situando el refrentado en el lado externo de la piscina.
MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la
buse de refoulement (E9) en plaçant les lamages côté extérieur de la piscine.
SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte Brett
(E9) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren.
TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per l’ugello di
mandata (E9) con il lato esterno nel lato esterno della piscina.
SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het
uitstroommondstuk is (E9) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het
zwembad wordt geplaats.
TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para a
boquilha de impulsão (E9) situando o desempenamento no lado externo da piscina.
larger diameter on exterior
refrentado lado exterior
lamage côté extérieur
Senkung äußere Seite
lato esterno
gefreesde gat buitenzijde
desempenamento lado exterior
skimmer
F14
G9
G9
G9
F14
F17
F17
E9
D12
nozzle • boquilla • refoulement • Düse
• ugello • mondstuk • boquilha
Fig. 17 / Abb. 15 / Afb. 15
3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 16. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined
at the start of the assembly (read the specific paragraphs).
4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer.
3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 16. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el
principio del montaje (lea los párrafos específicos).
4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES: Coloque las tablas y las hileras posteriores repitiendo las alternancias de tablas de la segunda y de la tercera fila.
3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 16. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de
refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques).
4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : Positionnez les madriers et les rangées suivantes en répétant les alternances de madriers des deuxièmes et
troisièmes rangées.
3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 16. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen
(lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte).
4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN: Platzieren Sie die nachfolgenden Bretter und Reihen, indem Sie die Bretter der zweiten und dritten Reihe abwechselnd wiederholen.
3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 16. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata
all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati).
4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE: Posizionare le tavole e le file successive ripitiendo l’alternanza di tavole della seconda e della terza fila.
3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 16. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het
uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen).
4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE: Plaats de planken en de daaropvolgende rijen waarbij afwisselend het patroon voor de planken van de twede en die
van de derde rij wordt gevolgd.
3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 16. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o
começo da montagem (leia os parágrafos especificos).
4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES: Coloque as tábuas e as filas posteriores repetindo as alternâncias de tábuas da segunda e da terceira fila.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
74 75
Using a mallet, hit the wooden wedge so it fits deeply into the
boards•Con ayuda de un mazo, golpee la cuña de madera para en-
cajar en profundidad las tablas•A l’aide d´un maillet, frappez sur le
cale en bois pour emboîter à fond les madriers•Schlagen Sie mit
Hilfe eines Holzhammers auf den Holzkeil, um die Bretter voll und
ganz einzupassen•Con l’aiuto di una mazza, colpire il cuneo di legno
per incastrare le tavole in profondità•Sla de houten wig met behulp
van een rubberhamer op zijn plek om de planken zo stevig mogelijk in
elkaar te laten passen•Com a ajuda de um maço, bata no calço de
madeira para encaixar as tábuas em profundidade
Layout of the boards •Disposi-
ción de las tablas•Positionne-
ment des madriers•Anordnung
der Holzbretter•Disposizione
delle tavole•Plaatsing van
de planken•Disposição das
tábuas
Top view
Vista superior
Vue supérieure
Draufsicht
Vista dall´alto
Bovenaanzicht
Vista superior
Screw 4x40 (1 screw per slab)
Tornillo 4x40 (1 tornillo por tablón)
Vis 4x40 (1vis par madrier)
Schraube 4x40 (1 Schraube pro Planke)
Vite 4x40 (1 vite per tavola)
Schroef 4x40 (1 schroef per paneel)
Parafuso 4x40 (1 parafuso por prancha)
2nd LAYER OF BOARDS: Install the second layer of boards as shown in figure 12. There is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the
boards. Never directly hit against the boards. You would damage the pegs and would weaken the structure. Do not hit them with anything metallic. This would
inevitably damage the wood. Try to correctly assemble the boards right from the start. There should not be any space between each layer of boards to avoid
maladjustment of the higher boards.
2ª FILA DE TABLAS: Coloque las tablas de la segunda fila conforme a la figura 12. Para ensamblar correctamente las tablas dispone de una cuña de madera en
el paquete de estructura. No golpee las tablas directamente. Estropearía las espigas y perjudicaría la solidez de la estructura. No golpee con una pieza metálica.
Deterioraría la madera irremediablemente Procure ensamblar profundamente las tablas desde el principio. No debe haber espacio entre cada fila para evitar un
desajuste en las maderas superiores.
2ÈME RANGÉE DE MADRIERS : • Positionnez les madriers de la deuxième rangée conformément à la figure 12. • De manière à emboîter correctement les
madriers, une cale en bois est à votre disposition dans le colis de structure. • Ne pas taper directement sur les madriers. Cela abîmerait les languettes et nuirait à
la solidité de la structure. • Ne pas frapper avec une pièce métallique. Cela détériorerait le madrier irrémédiablement. • Veillez à emboîter bien à fond les madriers
dès le départ. Il ne doit pas y avoir d’espace entre chaque rangée pour éviter un décalage au niveau des madriers supérieurs.
2. BRETTERREIHE: • Platzieren Sie die Bretter der zweiten Reihe laut Abb. 12. • Um die Bretter richtig anbringen zu können, finden Sie einen Holzkeil im Paket
des Tragwerks. • Nicht direkt auf die Bretter klopfen. Das würde die Zapfen und die Festigkeit des Tragwerks beschädigen. • Nicht mit einem Metallteil darauf
klopfen. Es würde das Holz unabänderlich beschädigen. • Versuchen Sie, die Bretter von Anfang an tiefgehend ineinander zu fügen. Zwischen den Reihen darf kein
Platz sein, um eine Fehlanpassung der oberen Bretter zu vermeiden.
2ª FILA DI TAVOLE: •Posizionare le tavole della seconda fila come indicato nella figura 12. • Per assemblare correttamente le tavole nell’imballaggio della
struttura è incluso un cuneo di legno. • Non colpire direttamente le tavole. Il tenone si rovinerebbe e la solidità della struttura sarebbe pregiudicata • Non colpire
con un oggetto metallico. Il legno si deteriorerebbe irrimediabilmente. • Assemblare correttamente le tavole dall’inizio. Non vi deve essere spazio tra una fila e
l’altra per evitare una sconnessione nelle parti superiori.
2ª RIJ PLANKEN: • Plaats de planken van de tweede rij zoals aangegeven op afbeelding 12.• Om de planken correct te assembleren, zit er een houten wig in
het pakket van het frame. • Sla niet direct op de planken. Daardoor gaan het profiel kapot en wordt de stevigheid van het frame ondermijnd. • Sla er niet direct
op met metaal. Hierdoor raakt het hout onherstelbaar beschadigd. • Zorg ervoor dat de planken vanaf het begin stevig op elkaar aansluiten. Er mag geen ruimte
tussen de rijen overblijven, om te voorkomen dat de bovenste houtdelen onregelmatig uitkomen.
2.ª FILA DE TÁBUAS: • Coloque as tábuas da segunda fila conforme à figura 12. • Para ensamblar corretamente as tábuas, conta com um calço de madeira
na embalagem de estrutura. • Não bata nas tábuas diretamente. Estragaria as espigas e prejudicaria a solidez da estrutura. • Não bata nelas com uma peça
metálica. Deterioraria a madeira irremediavelmente. • Tente ensamblar profundamente as tábuas desde o principio. Não deve haver espaço
entre cada fila para evitar um desajuste nas madeiras superiores.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
A18
A18
B9
After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a
perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing
at the end of this manual.
Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this
assembly decides the final quality of your pool.
Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores
de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano
de montaje del final de este manual.
Procure poner el mayor de los cuidados en la colocación de esta
primera fila de tablas. La precisión de este montaje determina la calidad de realización de su piscina.
Après avoir positionné la première rangée, il est impératif d’effectuer un contrôle des dimensions
intérieures du bassin. Pour un montage parfait, les diagonales doivent être égales et conformes
au plan de montage en fin de notice.
Veuillez apporter le plus grand soin au positionnement de cette
première rangée de madriers. La précision de ce montage détermine la qualité de réalisation de votre piscine!
Nachdem Sie die erste Reihe errichtet haben, müssen Sie unbedingt die Innenmaße des Pools
kontrollieren. Für eine perfekte Montage müssen die Diagonalen gleich sein und mit dem
Einbauplan am Ende dieses Handbuchs übereinstimmen.
Versuchen Sie, diese erste Reihe von
Brettern mit größter Sorgfalt zu verlegen. Die Genauigkeit beim Zusammenbau bestimmt die Qualität der
Ausführung Ihres Pools.
Dopo aver posizionato la prima fila, le dimensioni interne della piscina devono essere verificate.
Per un montaggio perfetto, le diagonali devono essere uguali e conformi al piano di montaggio
alla fine del presente manuale.
Posizionare questa prima fila di tavole con la maggior attenzione
possibile. La precisione di questa parte del montaggio è determinante nella realizzazione della piscina.
Nadat de eerste rij is geplaatst, is het van het grootste belang om de interne afmetingen van
het zwembad te controleren. Voor een perfecte montage, moeten de diagonalen gelijk zijn en in
overeenstemming met het montageplan aan het einde van deze handleiding.
Betracht de grootst
mogelijke zorg bij het plaatsen van deze eerste rij planken. De precisie bij deze montage bepaalt de kwaliteit
van uitvoering van uw zwembad.
Depois de ter colocado a primeira fila, é imprescindível efetuar um controlo das dimensões
interiores da piscina. Para uma montagem perfeita, as diagonais devem ser iguais e conformes
ao plano de montagem do final deste manual.
Tente pôr o maior cuidado na colocação desta primeira
fila de tábuas. A precisão desta montagem determina a qualidade de realização da piscina.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12
A18
A18A18
A18
A18
A18
A21
A18
A18
A21
ASSEMBLY OF THE STRUCTURE
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE
ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS
MONTAGGIO DELLA STRUTTURA
MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE
MONTAGEM DA ESTRUTURA
Ref. 790051/790052
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO
•ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM
BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP
GRON•COLOÇÃO NO SOLO
Prepare the boards «as trial» • Coloque las
tablas «de prueba» • Disposez les madriers
«à blanc» • Platzieren Sie die „Test“-Bret-
ter • Posizionare le tavole «di prova»
• Plaats de planken in «proefopstelling» •
Coloque as tábuas «de prova»
Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10
LAYOUT OF THE BOARDS: Prepare the boards «as trial», forming the silhouette of the pool.
INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: Build the first layer placing borads (A21), (A18) and (B9) as shown by figure 11. Adjust the shape of the
pool using the inside dimensions indicated in the installation diagram (see page 44-46). The drawing shows the inside dimensions of the pool for the different
opposing diagonals. After having installed de first layer, you should check the inside dimensions of the pool.
DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS: Prepare las tablas «de prueba» formando la silueta del vaso.
COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: Construya la primera fila colocando las tablas (A21), (A18) y (B9) como muestra la figura 11. Ajuste la
forma de la piscina utilizando las dimensiones interiores en el plano de instalación (ver página 44-46). El plano presenta las dimensiones interiores de la piscina
para las distintas diagonales opuestas.
DISPOSITION DES MADRIERS : Préparez vos madriers «à blanc» en formant la silhoouette du bassin.
POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : Constituez la première rangée, en disposant les madriers (A21), (A18) et (B9) comme indiqué sur
la figure 11.Ajustez la forme de la piscine en vous aidant des dimensions intérieures indiquées sur le plan d’implantation (Voir page 44-46). Le plan donne les
dimensions intérieures du bassin pour les différentes diagonales opposées.
ANORDNUNG DER HOLZBRETTER: Bereiten Sie die „Test“-Bretter vor, indem Sie den Umriss des Beckens bilden.
POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: Errichten Sie die erste Reihe, indem Bretter (A21), (A18) und (B9) platzieren, wie Abb. 11 zeigt.
Passen Sie die Form des Pools an, indem Sie die angezeigten Innenmaße verwenden, die in der Einbauzeichnung (Siehe Seite 44-46) aufgeführt sind. Die
Zeichnung zeigt die Innenmaße des Pools für die verschiedenen gegenüberliegenden Diagonalen.
DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE: Preparare le tavole «di prova» dando la forma della vasca.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: Costruire la prima fila posizionando le tavole (A21), (A18) e (B9) come mostra la figura 11. Regolare la
forma della piscina utilizzando le dimensioni interne indicate nel disegno di installazione (Vedere a pagina 44-46). Il disegno mostra le dimensioni interne della
piscina per le diverse diagonali opposte.
PLAATSING VAN DE PLANKEN: Plaats de planken in «proefopstelling» zodat ze de omtrek van het bassin aangeven.
PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: Construeer de eerste rij door het plaatsen van planken (A21), (A18) en (B9) zoals te zien is op afbeelding 11.
Plan de vorm van het zwembad aan waarbij u gebruik maakt van de interne afmetingen die zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 44-46). Het plan geeft
interne afmetingen van het zwembad aan voor de verschillende tegenover elkaar liggende diagonale lijnen.
DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS: Prepare as tábuas «de prova» formando a silhueta do tanque.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: Construa a primeira fila colocando as tábuas (A21), (A18) e (B9) como mostrado na figura 11. Ajuste a
forma da piscina utilizando as dimensões interiores indicadas no plano de instalação (Ver página 44-46). O plano apresenta as dimensões interiores da piscina
para as distintas diagonais opostas.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11
A18
A18
B9
B9
B9
A21
A18
A18
A18
A18
A18
A18
A21
B9
76 77
A21
A18
A18
A18
A18
A18
A18
A18
A21
A18
SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the
refilling with key (E9) situating the larger diameter on the external side of the
pool.
TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para
la boquilla de salida (E9) situando el refrentado en el lado externo de la piscina.
MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique
de la buse de refoulement (E9) en plaçant les lamages côté extérieur de la piscine.
SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte
Brett (E9) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren.
TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per
l’ugello di mandata (E9) con il lato esterno nel lato esterno della piscina.
SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het
uitstroommondstuk is (E9) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het
zwembad wordt geplaats.
TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para
a boquilha de impulsão (E9) situando o desempenamento no lado externo da
piscina.
larger diameter on exterior
refrentado lado exterior
lamage côté extérieur
Senkung äußere Seite
lato esterno
gefreesde gat buitenzijde
desempenamento lado exterior
Fig. 14 / Abb. 14 / Afb. 14
Fig. 13 / Abb. 13 / Afb. 13
skimmer
F14
F14
F14
G9
G9
G9
F14
F17
F17
nozzle • boquilla • refoulement • Düse
• ugello • mondstuk • boquilha
E9
D9
prevailing
winds
internal side
cut-outs
external side view
internal side view
D12
C12
E9
Fig. 15 / Abb. 15 / Afb. 15
Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C9) and (D9) will always be placed over a panel starting by board (B9)
(figure 15).•The skimmer will not be stable until the pool is filled.
The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board.
Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C9) y (D9) se colocan siempre sobre un papel empezando
por la tabla (B9) (figura 15).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable.
El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo tiempo que la tabla de
acabado.
Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C9) et (D9) se positionnent toujours sur un pan commençant
par un madrier (B9) (figure 15). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable.
Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en même temps que le madrier
de finition.
Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C9) und (D9) werden immer auf eine
Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (B9) beginnen (Abb 15).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil.
Der Skimmer (und seine Klappe)
wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst.
Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C9) e (D9) si posizionano sempre sopra un pannello
iniziando con la tavola (B9) (figura 15).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile.
Lo skimmer (insieme al suo sportello) deve essere incastrata
nello stesso momento della tavola di rifinitura.
Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C9) en (D9) worden altijd op een
paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (B9) (afbeelding 15). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn.
De skimmer (samen met
zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking.
Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C9) e (D9) são colocadas sempre sobre um painel a
começar pela tábua (B9) (figura 15). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável.
O skimmer (juntamente com a sua válvula) encaixa-se ao mesmo
tempo que a tábua de acabamento.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of
some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: Position and
fit one of the two sides of the boards. Redirect the other side using a joint closer. Fit the board using a mallet and wooden wedge.
IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es posible que
se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga estos pasos:
Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. Encaje la tabla ayudándose de un mazo y de la cuña
de madera.
IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est possible
que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner un madrier.
Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. • Emboitez le
madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois.
WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass sich
einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie folgendermaßen
vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. • Passen Sie das Brett mit
Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein.
IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È possibile
che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la tavola. Seguire questi
passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare la tavola aiutandosi con
una mazza e il cuneo di legno.
BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het is mogelijk
dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te plaatsen. Volg deze
stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats met behulp van een lijmklem.
• Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig.
IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível que
algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes passos: • Situe
e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um maço e o calço de madeira.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Loose board • Tabla suelta • Madrier
voilé • Loses Brett • Tavola libera
• Losse plank • Tábua solta
Redirected board • Tabla redirigida
• Madrier redressé • neu ausgerichtetes
Brett • Tavola riposizionata
• Rechtgebogen plank • Tábua redirigida
3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 13. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined
at the start of the assembly (read the specific paragraphs).
4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer.
3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 13. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el
principio del montaje (lea los párrafos específicos).
4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES: Coloque las tablas y las hileras posteriores repitiendo las alternancias de tablas de la segunda y de la tercera fila.
3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 13. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de
refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques).
4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : Positionnez les madriers et les rangées suivantes en répétant les alternances de madriers des deuxièmes et
troisièmes rangées.
3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 13. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen
(lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte).
4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN: Platzieren Sie die nachfolgenden Bretter und Reihen, indem Sie die Bretter der zweiten und dritten Reihe abwechselnd wiederholen.
3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 13. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata
all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati).
4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE: Posizionare le tavole e le file successive ripitiendo l’alternanza di tavole della seconda e della terza fila.
3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 13. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het
uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen).
4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE: Plaats de planken en de daaropvolgende rijen waarbij afwisselend het patroon voor de planken van de twede en die
van de derde rij wordt gevolgd.
3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 13. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o
começo da montagem (leia os parágrafos especificos).
4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES: Coloque as tábuas e as filas posteriores repetindo as alternâncias de tábuas da segunda e da terceira fila.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
78 79
IT
La posizione dei tasselli e dei rinforzi è indicata nel disegno (Vedere a pagina 42-47). Per posizionare i tasselli si può utilizzare una scala di legno, vedi il capitolo
sulla scala.
TASSELLI
A• Allineare la parte superiore dei tasselli al livello dell’ultima tavola. Mantenere i tasselli al loro posto
B• Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm mettendosi all’interno della piscina.
• Accertarsi che la parte superiore del tassello sia ben allineata con quella della tavola.
• Accertarsi che la testa della vita sia allo stesso livello del legno.
Per posizionare la seconda vite, prestare attenzione alla sua lunghezza in modo che non sporga attraverso la parte posteriore. Posizionarla il più vicino possibile
al legno in alto.
PT
A posição dos blocos de madeira e dos reforços está indicada no plano (Ver página 42-47). Pode utilizar também a escada de madeira para colocar os blocos,
veja o capítulo da escada.
BLOCOS DE MADEIRA
A• Alinhe a parte superior dos blocos ao nível da última tábua. Mantenha os blocos no seu lugar.
B• Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm situando-se no interior da piscina.
• Verifique sistematicamente que a parte superior do bloco está bem alinhada com a da tábua.
• Tente que a cabeça do parafuso esteja nivelada com a madeira.
Para colocar o segundo parafuso, tenha em conta o comprimento do mesmo, para evitar que sobressaia pela parte posterior. Coloque-o o mais próximo possível
da madeira da parte superior.
De stand van de consoles en van de verstevigingen zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 42-47). Ook kunt u de houten trap gebruiken om de consoles
te plaatsen, zie het hoofdstuk over de trap.
CONSOLES
A• Breng het bovenste deel van de consoles op lijn met de laatste plank. Houd de consoles op hun plek.
B• Boor gaten in de planken met een houtboor van Ø 6 mm vanaf de binnenkant van het zwembad.
• Controleer systematisch of het bovenste deel van de console goed is uitgelijnd met de hoogte van de plank.
• Zorg ervoor dat de schroefkop verzonken is in het hout.
Bij het plaatsen van de tweede schroef moet u rekening houden met de lengte ervan om te voorkomen dat deze aan de achterkant uitsteekt. Plaats hem zo dicht
mogelijk bij het hout van het bovenste gedeelte.
NL
REFUERZOS
• Alinee la parte superior del refuerzo al nivel de la última tabla. Mantenga los refuerzos en su lugar. • Perfore las tablas con una broca para madera de Ø 6
mm. Atornille en 2 tiempos, situándose en el interior de la piscina. • Fije primero los refuerzos superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la última tabla). •
Compruebe la verticalidad de los refuerzos. • Termine el ensamblado de los refuerzos colocando 1 tornillo por tabla y corrija las posibles deformaciones de la
madera (tablas). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del refuerzo está bien alineada con la de la tabla y que la cabeza del tornillo está nivelada
con la madera.
REINFORCEMENTS
• Align the upper part of the reinforcements with the level of the last board. Maintain the reinforcements in their place. • Drill the boards with a Ø 6 mm bit for
wood. Tighten the screws in 2 times, from inside the pool. • First tighten the upper screws into the reinforcements and then the lower ones (in the 1st and last
boards). • Check the verticality of the reinforcements. • Finish assembling the reinforcements using 1 screw per board and correct possible deformations of the
wood (boards). Systematically check that the upper part of the reinforcement is well aligned with that of the board and that the head of the screw is level with
the surface of the wood.
RENFORTS
• Alignez le sommet des renforts au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les renforts en place. • Percez les madriers avec le foret à bois Ø 6 mm.
Vissez en 2 temps en vous plaçant à l’intérieur de la piscine • Fixez d’abord chaque renfort en haut, puis en bas (dans le 1er et le dernier madrier). • Contrôlez
l’aplomb des renforts. • Terminez l’assemblage des renforts en mettant 1 vis par madrier et corrigez les éventuels gauchissements du bois (madriers). Vérifiez
systématiquement que le sommet du renfort s’aligne bien avec le haut du madrier et que la tête de vis vienne en affleurement du bois.
VERSTÄRKUNGEN
• Richten Sie den oberen Teil der Verstärkung an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Verstärkungen an ihrem Platz. • Durchbohren Sie die Bretter mit
einem Holzbohrer Ø 6 mm. Schrauben Sie 2mal, indem Sie sich in den Pool stellen. • Befestigen Sie die oberen Verstärkungen und danach die unteren (am 1. und
letzten Brett). • Prüfen Sie die vertikale Ausrichtung der Verstärkungen. • Zum Abschluss des Zusammenbaus der Verstärkungen bringen Sie 1 Schraube pro Brett
an und beheben Sie etwaige Verformungen des Holzes (Bretter). Prüfen Sie systematisch, ob der obere Teil der Verstärkung gut auf das Brett ausgerichtet ist und
der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist.
RINFORZI
• Allineare le parti superiori dei rinforzi al livello dell’ultima tavola. Mantenere i rinforzi al loro posto. • Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm.
Avvitare in 2 tempi, mettendosi all’interno della piscina. • Fissare prima i rinforzi superiori e poi quelli inferiori (nella 1ª e nell’ultima tavola). • Accertarsi della
verticalità dei rinforzi.• Completare l’assemblaggio dei rinforzi mettendo una vita per tavola e correggere le eventuali deformazioni del legno (tavole) Accertarsi
che la parte superiore del rinforzo sia ben allineata con quella della tavola e che la testa della vita sia allo stesso livello del legno.
VERSTEVIGINGEN
• Breng het bovenste deel van de versteviging op lijn met de laatste plank. Houd de verstevigingen op hun plek. • Boor gaten in de planken met een houtboor
van Ø 6 mm. In 2 keer vastschroeven vanaf de binnenkant van het zwembad. • Zet eerst de bovenste verstevigingen vast en daarna de onderste (aan de 1e en de
laatste plank). • Controleer of de verstevigingen loodrecht zijn. • Besluit het assembleren van de verstevigingen door 1 schroef per plank te plaatsen en corrigeer
eventuele vervormingen van het hout (planken). Controleer systematisch of het bovenste deel van de versteviging goed uitgelijnd is met de bovenkant van de plank
en dat de schroefkop verzonken is in het hout.
REFORÇOS
• Alinhe a parte superior do reforço ao nível da última tábua. Mantenha os reforços no seu lugar. • Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm.
Aparafuse em 2 tempos, situando-se no interior da piscina. • Fixe primeiro os reforços superiores e depois os inferiores (na 1.ª e na última tábua). • Verifique a
verticalidade dos reforços. • Finalize a ensambladura dos reforços colocando 1 parafuso por tábua e corrija as eventuais deformações da madeira (tábuas). Veri-
fique sistematicamente que a parte superior do reforço está bem alinhada com a da tábua e que a cabeça do parafuso está nivelada com a madeira.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS
TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES
CONSOLES, RENFORTS ET CACHES
KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN
TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE
CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN
BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
La posición de los tacos de madera y de los refuerzos está indicada en el plano (Ver página 42-47). También puede utilizar la escalera de madera para colocar los
tacos de madera, vea el capítulo de la escalera.
TACOS DE MADERA
A• Alinee la parte superior de los tacos de madera al nivel de la última tabla. Mantenga los tacos de madera en su lugar.
B• Perfore las tablas con una broca para madera des Ø 6 mm situándose en el interior de la piscina.
• Fije primero los tacos de madera superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la 2ª tabla). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del taco está
bien alineada con la de la tabla.
• Procure que la cabeza del tornillo esté nivelada con la madera.
Para colocar el segundo tornillo, tenga en cuenta la longitud del mismo para evitar que sobresalga por la parte posterior. Colóquelo lo más cercano posible a la
madera de la parte superior.
EN
The position of the wooden blocks and of the reinforcements is indicated in the drawing (See page 42-47). The wooden stepladder can also be used for positio-
ning the wooden blocks, see stepladder chapter.
WOODEN BLOCKS
A• Align the upper part of the wooden blocks with the level of the last board. Maintain the wooden blocks in their place.
B• Drill the boards with a Ø 6 mm bit for wood from inside the pool.
• Systematically check that the upper part of the wooden block.
• Make sure that the head of the screw is level with the surface of the wood.
Take into account the length of the second screw to make sure it does not show on the rear side. Place it as close as possible to the wood at the upper part.
CAREFULLY READ THE COMPLETE SECTION BEFORE SCREWING ANY PART TO YOUR POOL
Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it.
LEA DETENIDAMENTE EL APARTADO COMPLETO ANTES DE ATORNILLAR NINGUNA PIEZA A SU PISCINA
Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen.
LISSEZ ATTENTIVEMENT LE TEXTE COMPLET AVANT DE VISSER UNE PIÈCE À VOTRE PISCINE
Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant.
BEVOR SIE MIT DEM ANSCHRAUBEN DER TEILE AN DAS BECKEN BEGINNEN, LESEN SIE BITTE DEN GESAMTEN ABSCHNITT SORGFÄLTIG
DURCH
Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen.
LEGGERE ATTENTAMENTE L'INTERO PARAGRAFO PRIMA DI AVVITARE QUALSIASI COMPONENTE ALLA PISCINA
Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono.
LEES DIT DEEL ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U BEGINT MET HET VASTSCHROEVEN VAN DELEN AAN UW ZWEMBAD
Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INDICAÇÕES ANTES DE APARAFUSAR QUALQUER PEÇA À SUA PISCINA
Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam.
Le positionnement des consoles et des renforts est indiqué sur le plan (Voir page 42-47). Vous pouvez aussi utiliser l’échelle bois pour positionner les consoles,
voir le chapitre de l’échelle bois.
CONSOLES
A• Alignez le sommet des consoles au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les consoles en place.
B• Percez les madriers avec un foret à bois Ø 6 mm enplaçant à l’intérieur de la piscine
• Vérifiez systématiquement que le sommet de la console s’aligne bien avec le haut du madrier.
• Veillez à ce que la tête de vis vienne en affleurement du bois.
Pour placer la deuxième vis, considérez la longueur de cette dernière pour éviter qu’elle ne ressorte par la partie postérieure. Placez-la le plus près possible du
bois de la partie supérieure.
Die Position der Konsolen und Verstärkungen wird auf der Zeichnung (Siehe Seite 42-47) geschildert. Sie können auch die Holztreppe benutzen, um die Konsolen
zu setzen, siehe Kapitel Treppe.
KONSOLEN
A• Richten Sie den oberen Teil der Konsolen an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Konsolen an ihrem Platz.
B• Durchbohren Sie die Bretter mit einem Holzbohrer Ø 6 mm indem Sie sich in den Pool stellen.
• Prüfen Sie systematisch, ob das obere Teil der Konsole an dem des Bretts ausgerichtet ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist.
Beim Anbringen der zweiten Schraube sollte deren Länge berücksichtigt werden, damit die Schraube nicht nach hinten hinausragt. Platzieren Sie sie so nahe wie
möglich am oberen Holzteil.
ES
FR
DE
A
B
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
82 83
DE
IT
NL
PT
Jede Verkleidung besteht aus:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Fertigen Sie zuerst ein U-förmiges Profil an. Verwenden Sie dazu die 3 dünneren Leisten (22 mm Stärke) und verschrauben Sie diese mit je 3 Schrauben pro Seite
(siehe Abb. A und B)..
Es empfiehlt sich stets, vor dem Verschrauben der Teile mit einem richtig dimensionierten Bohrer vorzuarbeiten. Bringen Sie danach das fertige U-Profil so am
Becken an, dass der Metalleinsatz abgedeckt wird (Abb. C). Sie werden feststellen, dass ein Teil des Metalleinsatzes sichtbar bleibt.
Um diesen Teil zu verdecken, legen Sie die vertikalen Verstärkungen mit der Beckenoberseite fluchtend an (Abb. D) und schrauben Sie sie zunächst von der Becke-
ninnenseite her mit Schrauben 6 x 90 (vorzugsweise 1 Schraube pro Leiste) und danach gemäß Abb. E an das U-Profil an (3 Schrauben 4 x 60 über die Höhe des
Profils verteilt). Das Ergebnis sollte wie in Abb. F aussehen.
Ciascun rivestimento è composto da:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Per prima cosa occorre realizzare un pezzo a forma di "U". È necessario fissare i 3 listoni più sottili (spessore 22 mm) utilizzando 3 viti su ciascun lato, come mostrato
nelle fotografie A e B.
È sempre consigliabile utilizzare una punta da trapano della misura appropriata per avvitare i pezzi. Una volta realizzato il pezzo "U", posizionarlo contro la piscina
coprendo il cuneo di metallo come nella foto C. Si osserverà che vi è una parte del cuneo di metallo che rimane visibile.
Per nascondere questa parte, posizionare i rinforzi verticali sempre allineati con la parte superiore della piscina (foto D) e avvitarli prima dall'interno della piscina
con 6 viti x 90 (preferibilmente 1 vite per listone) e in secondo luogo contro il pezzo "U" come nella foto E (3 viti da 4 x 60 distribuite lungo l'altezza del pezzo). Deve
risultare come nella foto F.
Iedere omlijsting bestaat uit:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Eerst moet u de delen in elkaar zetten in de vorm van een “U”. Hiervoor moet u de 3 dunste houtdelen (die van 22 mm dik) aan elkaar bevestigen waarvoor u 3
schroeven aan weerszijde gebruikt, zoals wordt getoond op de foto’ A en B.
Het is altijd raadzaam om een boor van de juiste grootte te gebruiken voordat u de stukken vastschroeft. Als u het “U-stuk” in elkaar heeft gezet, plaatst u het tegen
het zwembad om de metalen wig af te dekken, zoals u ziet op foto C. Zorg ervoor dat er een deel van de metalen wig zichtbaar blijft.
Om dit deel aan te zicht te onttrekken, plaatst u de verticale verstevigingen die u uitlijnt met het bovenste deel van het zwembad (foto D). Schroef ze als eerste
vast aan de binnenkant van het zwembad met schroeven van 6 x 90 (bij voorkeur 1 schroef per plank) en als tweede tegen het “U-stuk” zoals te zien is op foto E (3
schroeven van 4 x 60 verdeeld over de hoogte van het deel). Het moet eruit komen te zien zoals op foto F.
Cada guarnição é composta por:
2 x TRAVESSAS 46x145x1400
2 x TRAVESSAS 22x120x1226
1 x TRAVESSA 22x145x1216
Primeiro deverá formar uma peça em forma de “U”, fixando as três travessas mais finas (22 mm de espessura) com 3 parafusos de cada lado, tal como se indica
nas imagens A e B.
É aconselhável utilizar uma broca do tamanho adequado, antes de aparafusar as peças. Uma vez construída a peça em forma de “U”, coloque-a contra a piscina
tapando a cunha metálica, tal como se indica na imagem C. Como pode ver-se, uma parte da cunha metálica permanece visível.
Para ocultar essa parte da cunha metálica, coloque os reforços verticais alinhando-os com a parte superior da piscina (imagem D) e aparafuse-os primeiro desde
o interior da piscina com parafusos de 6 x 90 (de preferência, utilizando 1 parafuso por travessa), e depois aparafuse-os contra a peça “U” tal como se indica na
imagem E (3 parafusos de 4 x 60, distribuídos pela altura da peça). O resultado final deverá ser similar ao que se pode ver na imagem F.
EN
ES
FR
Each trim consists of:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
First you have make a U-shaped piece You must fix the 3 thinnest strips (22mm thick) using 3 screws for each side, as shown in photographs A and B.
It is always good to use a drill bit of the appropriate size before screwing the parts. When you have made the U-shaped piece, place it against the pool covering
the metal wedge as in photograph C. You will see there is a part of the metal wedge that remains visible.
To hide this part, place the vertical reinforcements always aligned with the upper part of the pool (photograph D) and screw them first from the inside of the pool
with 6x90 screws (preferably 1 screw er board) and secondly against the “U” part as in photograph E (3 screws 4x60 distributed over the height of the part). It
should look like that in photograph F.
Cada embellecedor está compuesto por:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Primero tendrá que hacer una pieza en forma de “U”. Es necesario fijar los 3 listones más finos (22mm de espesor) usando de 3 tornillos por cada lado, como se
muestra en las fotografías A y B.
Siempre es aconsejable usar una broca del tamaño apropiado antes de atornillar las piezas. Cuando tenga construida la pieza “U”, colóquela contra la piscina
tapando la cuña metálica como en la foto C. Observará que hay una parte de la cuña metálica que queda visible.
Para ocultar esa parte, coloque los refuerzos verticales alineados siempre con la parte superior de la piscina (foto D) y atorníllelos en primer lugar desde el interior
de la piscina con tornillos 6 x 90 (preferiblemente 1 tornillo por tablón) y en segundo lugar contra la pieza “U” como en la foto E (3 tornillos de 4 x 60 repartidos en
la altura de la pieza). Debe quedar como en la foto F.
Chaque enjoliveur est composé de :
2 x RENFORTS 46x145x1400
2 x JOUES C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Vous devrez tout d’abord préparer une pièce en « U ». Il est nécessaire de fixer les 3 planches les plus fines (épaisseur 22 mm) avec trois vis de chaque côté, comme
cela est indiqué sur les photos A et B.
Il est conseillé d’utiliser une mèche aux dimensions appropriées avant de visser les pièces. Après avoir construit la pièce « U », placez-la contre la piscine en
cachant la cale métallique, comme sur l’image C. Vous observerez qu’une partie de la cale métallique reste visible.
Pour cacher cette partie, placez les renforts verticaux toujours alignés avec la partie supérieure de la piscine (photo D) et vissez-les tout d’abord depuis l’intérieur
de la piscine avec des vis 6 x 90 (de préférence 1 vis par planche) en ensuite contre la pièce « U », comme sur la photo E (3 vis de 4 x 60 distribuées sur la hauteur
de la pièce). Le résultat doit être celui montré sur la photo F.
A
D
B
E
C
F
Fig. 18 / Abb. 18 / Afb. 18
84 85
Raadpleeg de plannen (Zie pagina 42-47).
De houten trap is bijgeleverd voor toegang tot het zwembad. Gebruik hem niet voor andere doeleinden.
Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen. In het geval dat het bassin
een langgerekte vorm heeft, wordt de trap alleen aan een korte kant geplaatst.
Centreer de houten buitentrap ten opzichte van de zijkanten.
Boor gaten met een houtboor van Ø 10 mm in de 2 trapbomen en de 2 consoles.
Gebruik de trap niet voor andere doeleinden dan die welke zijn aangegeven in deze handleiding.
Maximaal toelaatbaar draaggewicht = 150 kg.
De trap VERPLICHT weghalen na ieder gebruik van het zwembad.
Afhankelijk van de hoogte van het bassin, kan het nodig blijken om de trap aan te passen.
• Zaag de bomen van de trap op maat door te meten hoever hij uitsteekt (afbeelding 19) en teken een evenredig deel af op het onderste deel van
de trapboom en zaag dat stuk eraf.
• Monteer de trap en plaats hem zoals aangegeven op afbeelding 20.
NL
PT
IT
Consultare i disegni (Vedere a pagina 42-47).
La scala di legno per accedere alla piscina è inclusa. Non utilizzarla per scopi diversi.
Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. Nel caso in cui la vasca abbia
forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti.
Centrare la scala esterna di legno rispetto alla parete.
Perforare con una punta per il legno di Ø 10 mm i due montanti e i due tasselli.
Non utilizzare la scala per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale.
Peso massimo consentito = 150 kg.
Togliere OBBLIGATORIAMENTE la scala dopo ogni utilizzo della piscina.
In base all’altezza della vasca, può essere necessario regolare la scala.
• Ritagliare i montanti della scala consultando le dimensioni della (figura 19) nella parte bassa del montante e chiudere la parte che si vuole
togliere.
• Montare la scala e posizionarla come indicato nella figura 20.
Consulte os planos (Ver página
42-47).
A escada de madeira é incluída para aceder à piscina. Não a utilize para outros fins.
Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam. No caso de o tanque
ter forma alongada, a escada deverá ser colocada apenas num dos lados mais curtos.
Centre a escada exterior de madeira relativamente ao lado.
Fure com uma broca para madeira de Ø 10 mm as 2 vigas de escada e os 2 blocos de madeira.
Não utilize a escada para outros fins distintos dos referidos neste manual.
Peso máximo admitido = 150 kg.
Retire OBRIGATORIAMENTE a escada depois de cada uso da piscina.
Segundo a altura do tanque, pode ser necessário um reajuste da escada.
• Corte as vigas da escada consultando as dimensões da (figura 19) na parte baixa da viga da escada e serre a parte que pretende retirar.
• Monte a escada e coloque-a conforme a figura 20.
Etape 9
montage échelle
mesure h échelle
a
a
Fig. 19/ Abb. 19 /
Afb. 19
Fig. 20/ Abb. 20 /
Afb. 20
WOODEN STEPLADDER
ESCALERA DE MADERA
ECHELLE BOIS
HOLZTREPPE
SCALA DI LEGNO
HOUTEN TRAP
ESCADA DE MADEIRA
Consulte los planos (Ver página 42-47).
La escalera de madera se incluye para acceder a la piscina. No la utilice para otros fines.
Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen. En el caso de que el
vaso tenga forma alargada, la escalera se coloca únicamente en un lado pequeño.
Centre la escalera exterior de madera respecto al lateral.
Perfore con una broca para madera de Ø 10 mm las 2 zancas y los 2 tacos de madera.
No utilice la escalera para otros fines distintos a aquellos indicados en este manual.
Peso máximo admitido = 150 kg.
Retire OBLIGATORIAMENTE la escalera después de cada uso de la piscina.
Según la altura del vaso, puede resultar necesario un reajuste de la escalera.
• Recorte las zancas de la escalera consultando las dimensiones de la (figura 19) en la parte baja de la zanca de la escalera y sierre la parte que
quiere retirar. • Monte la escalera y colóquela conforme a la figura 20.
DE
ES
FR
EN
Check the drawings (See page 42-47).
The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else.
Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. In the case that the pool
ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side.
Centre the external stepladder in relation to the side.
Drill with a Ø 10 mm bit for wood the 2 support and the 2 wooden blocks.
Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual.
Admitted maximum weight = 150 kgs.
Its is COMPULSORY to remove the stepladder after using the pool.
According to the height of the pool, the stepladder may need adjusting.
• Cut the supports of the ladder checking the dimensions as shown in figure 19 at the bottom part of the stepladder support and saw off the part
you do not need. • Assemble the stepladder and position it as shown in figure 20.
Référez-vous aux plans (Voir page
42-47).
L’échelle bois est fournie pour accéder au bassin. Ne pas l’utiliser à d’autres fins.
Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant. Dans le cas d’un bassin de forme
allongée, l’échelle se positionne uniquement sur un petit côté.
Centrez l’échelle extérieure bois par rapport au côté.
Percez avec un foret à bois Ø 10 mm les 2 limons et les 2 consoles.
Ne pas utiliser l’échelle à d’autres fins que celles précisées dans cette notice.
Masse maximale admissible = 150 kg.
Retrait IMPERATIF de l’échelle après chaque utilisation du bassin.
Selon la hauteur du bassin, un réajustement de l’échelle peut-être nécéssaire.
• Recoupez les limons de l’échelle en reportant la dimension a (figure 19) au bas du limon de l’échelle et sciez la partie a extraire. • Assemblez
l’échelle et placez-la conformément à la figure 20.
Konsultieren Sie die Zeichnungen (Siehe Seite
42-47).
Die Holztreppe, um in den Pool zu gelangen, ist inbegriffen. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke.
Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen. Falls das Becken eine
längliche Form hat, wird die Treppe nur an einer kurzen Seite platziert.
Zentrieren Sie die äußere Holztreppe in Bezug auf die Seite.
Durchbohren Sie die 2 Treppenwangen und die 2 Konsolen mit einem Holzbohrer mit 10 mm Ø.
Verwenden Sie die Treppe nicht für andere Zwecke als die in diesem Handbuch beschriebenen.
Zulässiges Höchstgewicht = 150 kg.
Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach jeder Nutzung des Pools.
Je nach Höhe des Beckens kann eine Nachstellung der Treppe erforderlich sein.
• Beschneiden Sie die Treppenwangen unter Beachtung der Maße (Abb. 19) im unteren Teil de Treppenwange und sägen Sie den Teil,
den Sie entfernen möchten, ab. • Bauen Sie die Treppe zusammen und platzieren Sie sie wie in Abb. 20.
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Ref. 790051/790052 Ref. 790098
88 89
Zwei Möglichkeiten zum Anbringen der Wandschutzdecke.
DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
• Kleben Sie das doppelseitige Klebeband, Paneel nach Paneel, auf, indem Sie es am oberen Teil der oberen Bretter ausrichten (Abb. 23).
Wenn das Holz ein wenig feucht oder staubig ist, können Sie es mit Sandpapier glätten, um das Anhaften zu erleichtern.
• Prüfen Sie, ob Wände und Boden sauber sind. Entfernen Sie Schrauben, Krusten, Späne, Sägemehl…
• Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus (Abb. 24).
• Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten.
HEFTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
• Heften Sie das Ende der Decke an, indem Sie an einer Ecke beginnen.
• Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus.
• Setzen Sie alle 20 cm eine Heftklammer (Abb. 25).
• Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten.
DE
Due possibilità per installare la copertura della parete.
NASTRO BIADESIVO (NON INCLUSO)
• Attaccare il nastro biadesivo su ogni singolo pannello, allineandolo col la parte superiore delle tavole superiori (figura 23).
Se i legno è un po’ umido o polveroso, lisciarlo con la carta vetrata per facilitare l’aderenza.
• Controllare la pulizia delle pareti e del suolo. Togliere viti, croste, trucioli, segatura...
• Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori (figura 24).
• Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe.
CUCITRICE (NON INCLUSA)
• Pinzare l’estremità della copertura iniziando da un angolo.
• Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori.
• Mettere una grappa ogni 20 cm (figura 25).
• Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe.
IT
Er zijn twee mogelijkheden om de beschermende wanddeken te installeren.
DUBBELZIJDIG PLAKBAND (NIET BIJGELEVERD)
• Plak het dubbelzijdig plakband van paneel tot paneel, in lijn met het bovenste deel van de bovenste planken (afbeelding 23).
Indien het hout een beetje nat of stoffig is, kunt u het met schuurpapier gladder maken zodat de hechting beter is.
• Controleer of de wanden en de vloer schoon zijn. Verwijder schroeven, resten, snippers, zaagsel...
• Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken (afbeelding 24).
• Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen.
NIETPISTOOL (NIET BIJGELEVERD)
• Niet het uiteinde van de deken vast, te beginnen vanuit een hoek.
• Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken.
• Plaats elke 20 cm een nietje (afbeelding 25).
• Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen.
NL
Duas possibilidades para instalar a manta protetora de parede.
AUTOCOLANTE DE DUPLA FACE (NÃO INCLUÍDO)
• Cole o autocolante de face dupla painel a painel, alinhando-o pela parte superior das tábuas superiores (figura 23).
Se a madeira estiver um pouco húmida ou tem pó, poderá suavizá-la com uma lixa para facilitar a aderência.
• Verifique a limpeza das paredes e do solo. Retire parafusos, crostas, aparas, serradura...
• Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores (figura 24).
• Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras.
AGRAFADOR (NÃO INCLUÍDO)
• Agrafe o extremo da manta começando por um canto.
• Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores.
• Coloque um agrafo a cada 20 cm (figura 25).
• Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras.
PT
Fig. 23/Abb. 23/Afb. 23 Fig. 24/Abb. 24/Afb. 24 Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25
PROTECTIVE WALL BLANKET
MANTA PROTECTORA DE PARED
FEUTRE DE PAROI
SCHUTZDECKE AN DER WAND
COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE
BESCHERMDEKEN MUUR
MANTA PROTETORA DE PAREDE
There are two possibilities to install the wall protecting blanket
TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED)
• Stick the two-faced adhesive tape panel by panel, aligning it with the upper part of the top boards (figure 23).
If the wood is slightly humid and dusty, it can be smoothened using sandpaper to facilitate adherence.
• Check that the walls and floor are clean.. Remove screws, bark, shavings, sawdust...
• Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards (figure 24).
• Cut of the excess blanket and eliminate any folds.
STAPLER (NOT INCLUDED)
• Staple the end of the blanket starting from a corner.
• Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards.
Use one staple every 20 cm. (figure 25)
• Cut of the excess blanket and eliminate any folds.
EN
Dos posibilidades para instalar la manta protectora de pared.
ADHESIVO DE DOBLE CARA (NO INCLUIDO)
• Pegue el adhesivo de doble cara panel a panel, alineándolo por la parte superior de las tablas superiores (figura 23).
Si la madera está un poco húmeda o tiene polvo, puede suavizarla con una lija para facilitar la adherencia.
• Compruebe la limpieza de las paredes y del suelo. Retire tornillos, costras, virutas, serrín...
• Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores (figura 24).
• Corte el excedente de manta y elimine los posibles pliegues.
GRAPADORA (NO INCLUIDA)
• Grape el extremo de la manta comenzando por una esquina.
• Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores.
• Coloque una grapa cada 20 cm (figura 25).
• Corte el excedente de manda y elimine los posibles pliegues.
ES
Deux possibilités pour installer le feutre de paroi.
L’ADHÉSIF DOUBLE FACE (NON FOURNI)
• Collez l’adhésif double face pan par pan, en, l’alignant au sommet des madriers supérieurs (figure 23).
Si le bois est un peu humide ou poussiéreux, vous pouvez l’adoucir avec un papier de verre pour faciliter l’adhérence.
• Vérifier la propreté des parois et du sol. Retirez vis, échardes, copeaux, sciure...
• Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs. (figure 24)
• Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels.
L’AGRAFEUSE (NON FOURNIE)
• Agrafer l’extrémité du feutre en commençant par un angle.
• Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs.
• Positionner les agrafes tous les 20 cm (figure 25)
• Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels.
FR
Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25
Fig. 24/Abb. 24/Afb. 24
Fig. 23/Abb. 23/Afb. 23
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
92 93
· Continue positioning the white profiles as indicated below. Part of the profile must be introduced into the part of the
profile, until it reaches the limit.
· The piece should be fixed at both ends.
EN
EN
· Siga colocando los perfiles blancos como se indica a continuación. Tiene que introducir parte del perfil dentro de la
pieza, hasta que haga tope.
· La pieza debe quedar fijada por ambos extremos
ES
ES
· Placez les profilés blancs tel que cela est expliqué ci-après. Vous devez introduire une partie du profil dans la pièce,
jusqu’au fond.
· La pièce doit être correctement fixée par les deux extrémités.
FR
FR
· Ga door met het plaatsen van de witte profielen zoals hieronder aangegeven. U moet een deel van het profiel in het
stuk invoeren, totdat het stopt.
· Das Teil muss später von beiden Seiten fixiert sein.
DE
DE
· Continuare a posizionare i profili bianchi come indicato di seguito. Occorre inserire parte del profilo all’interno del
pezzo, finché non si arresta.
· Il pezzo deve essere fissato ad entrambe le estremità
IT
IT
· Ga door met het plaatsen van de witte profielen zoals hieronder aangegeven. U moet een deel van het profiel in het
stuk invoeren, totdat het stopt.
· Het stuk moet aan beide uiteinden worden vastgezet
NL
NL
· Coloque os perfis brancos tal como se indica na imagem. Deve introduzir parte do perfil dentro da peça, até ao fundo.
· A peça deve ficar corretamente fixada em ambos os extremos
Note: these parts are for aesthetics. Probably not all the corners are perfectly fixed. It will depend on the temperature of the liner and your ability for its installation.
If the liner is not perfectly distributed around the pool, not all the corners will be fixed. In that case, there is not any problem, you must not worry, because it is
only an aesthetic part.
Nota: estas piezas tienen una función estética. Es probable que no todas las esquinas queden perfectamente fijadas. Dependerá de la temperatura del liner y de la
habilidad para su colocación. Si el liner no está perfectamente distribuido por la piscina, no se fijará en todas las esquinas. En ese caso, no hay ningún problema,
ni debe preocuparse, ya que es una pieza estética.
Note : ces pièces possèdent une fonction esthétique. Il est probable que tous les angles ne soient pas parfaitement fixés. Cela dépendra de la température du liner
et de l’habileté pour sa mise en place. Si le liner n’est pas parfaitement distribué dans la piscine, il ne sera pas fixé à tous les angles. Dans ce cas, il n’y a pas de
problème, ne vous inquiétez pas, il s’agit juste d’un élément esthétique.
Hinweis: Die Teile erfüllen eine rein dekorative Funktion. Es ist eher unwahrscheinlich, dass am Ende alle Ecken perfekt sitzen. Dies hängt von der Temperatur der
Folie und den jeweiligen handwerklichen Fertigkeiten ab. Wenn die Folie nicht perfekt im Becken verteilt ist, lässt sie sich nicht in allen Ecken befestigen. Da es
sich jedoch um rein dekorative Teile handelt, ist dies nicht weiter problematisch und kein Grund zur Sorge.
Nota: questi pezzi hanno una funzione estetica. È probabile che non tutti gli angoli siano perfettamente fissati. Dipenderà dalla temperatura del liner e dalla ca-
pacità di posizionarlo. Se il liner non viene distribuito perfettamente nella piscina, non si fisserà in tutti gli angoli. Ciò non causa alcun problema dato che assolve
una funzione puramente estetica.
Let op: Deze delen hebben een esthetische functie. Het is goed mogelijk dat niet alle hoeken even goed zullen aansluiten. Dit is afhankelijk van de temperatuur van
de liner en het gemak om hem te kunnen plaatsen. Als de liner niet perfect wordt verdeeld over het zwembad, zal hij niet in alle hoeken even mooi strak zitten. In
dat geval is dat geen enkel probleem, en ook hoeft u zich geen zorgen te maken, want het is een onderdeel dat slechts als versiering fungeert.
Nota: estas peças têm uma função estética. É provável que nem todas as esquinas fiquem perfeitamente fixadas, o que dependerá da temperatura do perfil e
da habilidade na sua colocação. Se o perfil não estiver perfeitamente distribuído pela piscina, não se fixará em todas as esquinas. Isto não representa qualquer
problema nem é motivo para preocupação, ao tratar-se de uma peça com uma função meramente estética.
PT
PT
INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE
COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER
POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER
POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS
POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER
PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER
COLOÇÃO DOS PERFIS DE ENGATE DO LINER
Fig. 27 / Abb. 27 / Afb. 27
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
· Locate some white parts in the bag. Present the piece in the joint of two boards as shown in the photograph and in
the following photo.
· Screw in the piece using two screws 4x40 mm.
EN
EN
· Localice unas piezas blancas en la bolsa. Presente la pieza en la unión de dos maderas como se muestra en la foto
y el el siguiente dibujo.
· Atornille la pieza utilizando dos tornillos 4x40 mm.
ES
ES
· Utilisez les pièces blanches du sachet. Présentez la pièce dans l’union des deux bois comme cela est indiqué sur la
photo et sur le dessin suivant.
· Vissez la pièce avec deux vis 4x40 mm.
FR
FR
· Suchen Sie in der Packung nach mehreren weißen Teilen. Halten Sie ein Teil entsprechend dem Foto und der
nachfolgenden Zeichnung an die Stoßstelle zweier Holzteile.
· Schrauben Sie das Teil mit zwei Schrauben 4x40 mm fest.
DE
DE
· Individuare i pezzi bianchi nel sacchetto. Posizionare il pezzo nella giuntura di due parti in legno come mostrato
nell’immagine e nel disegno riportato a continuazione.
· Avvitare il pezzo con due viti 4x40 mm.
IT
IT
· Haal de witte stukken uit de zak. Plaats het stuk op de verbinding van de twee houten balken zoals u op de volgende
foto’s en afbeelding kunt zie.
· Schroef het stuk vast en gebruik daar twee schroeven voor van 4x40 mm.
NL
NL
· Localize as peças brancas na saqueta. Coloque a peça na união das madeiras, tal como se observa na fotografia e
no seguinte desenho.
· Aparafuse a peça com dois parafusos 4x40 mm.
PT
PT
A
EN -
Only if the pieces are included in the pool
ES - Unicamente si las piezas están incluidas en su piscina
FR - Seulement si les pièces sont incluses dans le bassin
DE - Nur wenn das Schwimmbad die Teile dabei hat
IT - Solamente se i pezzi sono inclusi nella sua piscina
NL - Alleen als de stukken zijn inbegrepen bij het zwembad
PT - Somente se as peças estiverem incluídas na sua piscina
94 95
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
Take the measurement
• Tome la medida • Prise
de mesure • Nehmen Sie
Maß • Prendere la misura
• Neem de maat • Tome a
medida
Fixing the liner profile •
Fijación del perfil del liner
• Fixation de la baguette
de liner • Befestigung
des Profils des Liners •
Fissaggio del profilo del
liner • Bevestiging van
het klemprofiel van de
liner • Fixaçao do perfil
do liner
and cut the liner profile
• y corte el perfil del
liner • et découpe de la
baguette de liner • und
schneiden Sie das Profil
des Liners ab • e tagliare
il profilo del liner • en
zaag het klemprofiel van
de liner op maat • e corte
o perfil do liner
Installation of the profiles
in the same panel • Co-
locación de los listones
en un mismo panel •
Positionnement des
baguettes sur un même
pan • Positionierung der
Leisten an demselben
Paneel • Posizionamento
dei profili su uno stesso
pannello • Plaatsing van
de Klemprofielen in een
enkel paneel • Colocaçao
dos perfis num mesmo
painel
The liner should be introduced as shown in the following image.
Debe introducir el liner de tal manera que quede como en la siguiente
imagen.
Vous devez introduire le liner de façon à ce qu’il reste sur la même
position indiquée sur l’image ci-dessous.
Die Folie muss entsprechend der nachfolgenden Abbildung eingelegt
werden.
Il liner deve essere introdotto come indicato nella seguente imma-
gine.
U moet de liner zo plaatsen, dat hij komt te zitten zoals op de volgende
foto te zien is.
Introduzir o perfil para que fique colocado como se observa na se-
guinte imagem.
Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31Fig. 30/Abb. 30/Afb. 30
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
ADJUSTMENT AND FIXING OF THE PROFILES: Place the liner. Perforate the strip with a 4 mm Ø drill bit, beginning 50 mm from the edge. Screw in the strip
at the upper edge of the ledge using the 5-7 screws (4 x 40). Distribute the screws evenly along the strip. Follow the same steps for the rest of short panels. Using a
hacksaw, cut the excess off of the strip.
Do not previously drill the boards.
AJUSTE Y FIJACIÓN DE LOS LISTONES: Presente el listón del liner. Perfore el listón con una broca de Ø 4 mm empezando a 50 mm del borde. Atornille el listón
al nivel del borde de la tabla superior mediante los 5-7 tornillos (4x40). Reparta homogéneamente los tornillos por el listón. Proceda de la misma forma en el resto de
paneles. Con ayuda de una sierra para metal, corte el excedente de listón.
No perfore previamente las tablas.
AJUSTEMENT ET FIXATIONS DES BAGUETTES : Présentez la baguette de liner. Percez la baguette avec une mèche de Ø 4 mm en commençant à 50 mm du bord.
Vissez la baguette en affleurant le bord du madrier supérieur à l’aide de 5-7 vis (4x40). Répartissez également les vis sur la baguette. Procédez de la même manière
pour les autres pans courts. À l’aide d’une scie à métaux coupez le surplus de baguette.
Ne pas prépercer les madriers.
POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS: Halten Sie die Leiste des Liners. Durchbohren Sie die Leiste mithilfe eines kleinen Bohrers mit Ø 4 mm,
indem Sie 50 mm vom Rand entfernt beginnen. Schrauben Sie die Leiste auf der Höhe der Kante des oberen Bretts mittels der 5-7 Schrauben (4 x 40) fest. Verteilen
Sie die Schrauben gleichmäßig auf der Leiste. Verfahren Sie bei den restlichen kurzen Paneelen genauso. Sie das ab, was von der Leiste übersteht, unter Einhaltung
eines Abstands.
Durchbohren Sie die Bretter nicht vorab.
REGOLAZIONE E FISSAGGIO DEI PROFILI: Posizionare il listello del liner. Perforare il listello con una punta da Ø 4 mm iniziando a 50 mm dal bordo. Avvitare il
listello a livello del bordo della tavola superiore utilizzando le 5-7 viti (4x40). Distribuire uniformemente le viti sul listello. Procedere nello stesso modo con gli altri
pannelli corti. Utilizzando una sega per metallo tagliare la parte eccedente del listello.
Non perforare le tavole in precedenza.
AANPASSEN EN VASTZETTEN VAN DE KLEMPROFIELEN: Breng het klemprofiel van de liner. Boor gaten in het klemprofiel met een boor van ø 4 mm en begin op
50 mm van de rand. Het klemprofiel gelijklopend aan de bovenste plankrand vastzetten met 5-7 schroeven(4x40). Verdeel de schroeven gelijkmatig over het klemprofiel.
Ga op dezelfde manier verder met de overige korte panelen.
Boor van te voren gaten in de planken.
AJUSTAMENTO E FIXAÇÃO DOS PERFIS: Situe a ripa do liner. Fure a ripa com uma mecha de Ø 4 mm começando a 50 mm do bordo. Aparafuse a ripa no nível do
bordo da tábua superior por meio dos 5-7 parafusos (4x40). Distribua homogeneamente os parafusos pela ripa. Proceda da mesma forma no resto dos painéis curtos.
Com a ajuda de uma serra para metal, corte o excedente da ripa.
Não fure previamente as tábuas.



Ends of the profiles at 20 mm
from the axis • Extremos de los
listones a 20 mm del eje • Extré-
mités des baguettes à 20 mm de
l’axe • Enden der Profile 20 mm
von der Achse • Le estremitá dei
profili a 20 mm dall’asse • Uitein-
den van de klemprofielen op 20
mm van de hoek-as • Extremos
dos perfis a 20 mm do eixo
B
106 107
ES
• Antes de proceder, cerciórese de que la trampilla del skimmer está bien posicionada.
• Marque con un rotulador la posición de los tornillos de fijación sobre el liner.
• (B) Coloque la segunda junta plana cuadrada (5.1) y después la brida (8) contra el liner, alineando los orificios con las marcas de ubicación de los
tornillos.
• Fije la brida (6) sobre el liner con los 18 tornillos (7) empezando por la parte inferior (C). La presión de los puntos de fijación sobre el liner debe ser
constante (sujeción en cruz)
• Los tornillos roscarlos solo un poco al principio, para verificar el correcto encaje, finalmente apretarlos firmemente, siguiendo el orden indicado en C
• Fijar a presión la tapa embellecedora No 9, teniendo la precaución de colocar las marcas de nivel en la posición adecuada. (D)
Enrosque el conector acanalado (13) previamente equipado con Teflón en el cuerpo de la boquilla, por el lado exterior del vaso. (E)
• Corte el liner con un cúter por el interior del skimmer.
• En este momento debe instalar la filtración.
Búsquenos en nuestro
canal de Youtube para
ayudarle con el montaje.
1- Tapa skimmer
2- Tapa aspiración
3- Cesto
4- Conjunto compuerta
5- Junta conexión
6- Boca cónica
7- Bolsa tornillos (26 DIN 7982 5,5X25 and 10DIN 7982 4,8X19)
8- Junta
9- Brida con tapa embellecedora
10- Válvula de retorno
11- Tapón de ivernaje
12- Llave
13- Adaptador de manguera
D
E
1
3
9
SKIMMER
A CB
1
8
9
7
1
12 14 16
18
131517
246 3 5 7
98
1110
8
5
6
8
9
7
11
12
10
11
13
A
77
6
3.1
2.1
5
5
BOQUILLA DE IMPULSIÓN
Empezar a llenar de agua la piscina, deteniendo el llenado a unos 4 cms del borde inferior del orificio de la
válvula.
Marcar el orificio con un rotulador (4) y hacer un corte en cruz en el centro del orificio (B) con ayuda de un cúter
(CUCHILLA) sin rebasar el agujero del troquel.
Desde el interior de la piscina introducir por el corte, la válvula de retorno (No 1) con uno de los anillos de
fricción (No 2) y una de las juntas (No 3).
Los trozos de liner que asomarán por la parte exterior de la piscina deberán cortarse de forma limpia y ajusta-
da.
La otra junta (No 3.1) se coloca desde el exterior, doblándola y pasando el panel, para que quede en contacto
con el liner y panel. Coloque el otro anillo de fricción (No 2.1) y apretar firmemente con la tuerca (No 4).
Insertar la manguera de retorno, que va desde la toma de salida de la depuradora, hasta la boquilla de retorno
y sujetarla con la abrazadera.
Importante: Antes de poner la manguera, introduzca el embellecedor.(No 5)
Asegurase que la válvula del equipo depurador permanece en posición de CERRADO (Closed).
POSICIONAMIENTO DE LAS PIEZAS DE SELLADO
ES
Búsquenos en nuestro
canal de Youtube para
ayudarle con el montaje.
Instale la filtración antes de proceder
con los cortes del liner.
A B C D E
1- Cuerpo de la boquilla
2- 2.1 Junta plana redonda
3- 3.1 Junta
4- Tuerca del cuerpo de la boquilla
5- Embellecedor
MONTAJE DEL SKIMMER
Antes de instalar el skimmer a la piscina se debe instalar el Conjunto compuerta en la boca del skimmer (No 5 Fig. 3)
Seguidamente colocar la junta (No 6) y la Boca cónica (No 7), atornillando las piezas con 8 tornillos (No 8) DIN7982 5,5x25 , tal como se indica en A.
FIJACIÓN DEL SKIMMER
Continuar llenando de agua la piscina hasta que alcance un nivel de 4cm. por debajo del troquel del skimmer de la madera de la piscina. Recortar el liner
con un cúter (cuchilla) siguiendo el marco del troquel.
SKIMMER
118 119
All the threaded connections should be assembled with the watertight Teflon tape included *, except the connection with O rings. The Teflon should be wound round the
thread in a counter clockwise direction.
LAND-FILLING: Finish filling the pool The water level should be situated between the upper third part and the second half of the skimmer mouth.
Todas las conexiones roscadas deben montarse con la cinta estanca de Teflón incluida
*, excepto las conexiones con junta tórica. El Teflón debe enrrollarse en sentido
contrario a la rosca.
TERRAPLENADO: Termine de llenar la piscina. El nivel de agua se situará entre el tercio superior y la mitad de la boca del skimmer.
Tous les raccords filetés sont à monter avec le ruban étanche téflon fourni
*, excepté les raccords avec joint torique. Le téflon doit être enroulé dans le sens contraire du
vissage.
REMPLISSAGE : Finissez de remplir la piscine. Le niveau d’eau final se situera entre le tiers supérieur et la moitié de la bouche du skimmer.
Alle Schraubverbindungen müssen mit dem bereitgestellten wasserdichten Teflonklebeband montiert werden
*, außer Anschlüsse mit O-förmiger Dichtung. Das Teflon
muss in der zur Spirale entgegengesetzten Richtung aufgerollt werden.
ANSCHÜTTUNG: Füllen Sie den Pool ganz auf. Der Wasserspiegel wird sich zwischen dem oberen Drittel und der Hälfte der Öffnung des Skimmers ansiedeln.
Tutte le connessioni filettate devono essere montate con il nastro a tenuta stagna di teflon incluso
*, tranne le connessioni con guarnizione torica. Il Teflon deve arrotolarsi
in senso contrario alla filettatura.
TERRAPIENO: Finire di riempire la piscina. Il livello dell’acqua deve essere tra il terzo superiore e la metà della bocca dello skimmer.
Alle schroefverbindingen moeten worden gemonteerd met bijgeleverd teflon antilekkage-tape
*, behalve de verbindingen met O-ring. De teflontape moet tegen de schroe-
frichting in om de verbinding worden gerold.
TERREIN EFFENEN: Eindig met het vullen van het zwembad. De waterspiegel moet zich bevinden tussen het bovenste derde deel en het midden van de skimmermond.
Todas as uniões roscadas devem ser montadas com a fita estanque de Teflão incluída
*, exceto as uniões com junta tórica. O Teflão deve enrolar-se no sentido contrário
à rosca.
TERRAPLENAGEM: Termine de encher a piscina. O nível da água deverá estar entre o terço superior e a metade da boca do skimmer.
*
FILTER
FILTRACIÓN
FILTRATION
FILTRATION
FILTRAZIONE
FILTERING
FILTRAÇÃO
ASSEMBLY SUGGESTIONS: • The filter should be located at least 3.50 m from the pool.
The following diagrams explain the movement direction of the water. Check the manual that comes with the filter group for the assembly instruc-
tions. Note: Fill the filter with 2/3 of clean, calibrated sand: only one calibration is supplied guaranteeing good use of the filer. (1) The colours and connections of the filter
can vary according to models. Check the specific manual
The multi-directional flap determines the flow direction. The marks “PUMP”, “RETURN”, “WASTE” are engraved on the inlets and outlets of the pump. The
installation of all the electrical systems should comply with the NF-C15-100 regulation. Check with the manufacturer for any modification of one or several filter
system components. The suction pump should not be situated above the water level, because there is a risk of becoming deactivated.
CONSEJOS DE MONTAJE: • La filtración deberá situarse a un mínimo de 3.50 m de la piscina.
Los esquemas a continuación pretenden explicar el sentido de circulación del agua. Consulte el manual incluido con el grupo de filtración para
realizar el montaje. Nota: Rellene el filtro con 2/3 of de agua limpia y calibrada; solo se suministra un calibre, garantiza el buen funcionamiento de la filtración. (1) Los
colores y las conexiones de los sistemas de filtración pueden variar según los modelos. Consulte el manual específico.
La trampilla multidireccional determina un sentido de circulación. Las marcas «PUMP» «RETURN» «WASTE» están grabadas en las entradas y en las salidas de
la trampilla. La instalación de todos los sistemas eléctricos debe cumplir con la norma NF C15-100. Consulte con el fabricante cualquier modificación de uno o
de varios componentes del sistema de filtración. La bomba de filtración no se debe situar por encima del nivel del agua porque corre el riesgo de desactivarse.
CONSEILS DE MONTAGE : • La filtration devra se situer à 3,50 m minimum de la piscine.
Sur schémas dans le suivant ont pour but d’expliquer le sens de circulation d’eau. Veuillez vous référer à la notice fournie avec le groupe de
filtration pour en réaliser l’assemblage. Nota : Remplissez le filtre aux 2/3 avec le sable nettoyé et calibré : un seul calibre est livré, il assure un bon fonctionnement
de la filtration. (1) Les coloris et connections des systèmes de filtration peuvent différer selon les modèles. Se référer à la notice spécifique.
Votre vanne multi-voies dispose d’un sens de circulation. Des marquages “PUMP” “RETURN” “WASTE” sont gravés aux entrées et sorties de la vanne. L’installation
de tout système électrique doit se faire en conformité avec la norme NF C15-100. Demander l’avis du fabricant pour toute modification d’un ou plusieurs
composants du système de filtration. La pompe d’aspiration ne doit pas se situer au-dessus du niveau de l’eau car elle risque de se désamorcer.
TIPPS FÜR DIE MONTAGE : • Die Filtration muss mindestens 3,50 m vom Pool entfernt platziert werden.
Folgende Zeichnungen sollen die Richtung des Wasserkreislaufs erläutern. Für den Einbau lesen Sie bitte das Handbuch, das dem Filtrationsag-
gregat beiliegt. Hinweis: Füllen Sie den Filter zu 2/3 mit sauberem und kalibriertem Sand: nur ein Kaliber wird geliefert, es garantiert den ordnungsgemäßen Betrieb der
Filtration. (1) Farben und Anschlüsse der Filtrationssysteme können je nach Modell abweichen. Lesen Sie das entsprechende Handbuch.
Die Mehrrichtungsfalle bestimmt eine Richtung des Kreislaufs. Die Markierungen „PUMP“ „RETURN» und „WASTE» sind an den Eingängen und Ausgängen
der Klappe eingraviert. Die Installation aller elektrischen Systeme muss die Richtlinie NF C15-100 erfüllen. Erkundigen Sie sich beim Hersteller bei etwaiger
Abwandlung eines oder mehrerer Komponenten des Filtrationssystems. Die Ansaugpumpe darf nicht über dem Wasserspiegel platziert werden, da sonst die
Gefahr besteht, dass sie deaktiviert wird.
CONSIGLI PER IL MONTAGGIO: • Il sistema di filtrazione deve essere posto ad almeno 3,50 m dalla piscina.
Gli schemi riportati di seguito vogliono spiegare il senso di circolazione dell’acqua. Consultare il manuale incluso con il sistema di filtrazione
per effettuare il montaggio. Nota: Riempire il filtro con 2/3 di sabbia pulita e calibrata: il buon funzionamento della filtrazione è garantito solo utilizzando un calibro.
(1) I colori e le connessioni di sistemi di filtrazione possono variare in base ai modelli. Consultare l’apposito manuale.
Lo sportello multidirezionale determina il senso di circolazione. Le scritte “PUMP” “RETURN” “WASTE” sono impresse negli ingressi e nelle uscite dello sportello.
L’installazione di tutti gli impianti elettrici deve soddisfare i criteri NF C15-100. Consultare il produttore per qualsaisi modifica a uno o più componenti del sistema
di filtraggio. La pompa di aspirazione deve essere posta sopra il livello dell’acqua per non farla spegnere.
MONTAGEAANWIJZINGEN: • De filtergroep moet worden geplaatst op minstens 3,50 m van het zwembad.
De onderstaande schema’s zijn bedoeld om de richting van de watercirculatie te tonen. Raadpleeg de handleiding die bij de filtergroep is mee-
geleverd om de montage uit te voeren. Let op: Vul met filter voor 2/3 met schoon en gekalibreerd zand; gebruik slechts één kaliber, dit garandeert de goede werking
van de filtering. (1) De kleuren en de verbindingen van de filtersystemen kunnen per model verschillen. Raadpleeg de bijbehorende handleiding.
De multidirectionele afsluiter bepaalt een circulatierichting. De markeringen “PUMP” “RETURN” “WASTE” zijn afleesbaar aan de in- en uitgangen van de afsluiter.
De installatie van alle elektrische systemen moet worden uitgevoerd overeenkomstig de norm NF C15-100. Neem contact op met de fabrikant voor ieder type
aanpassing aan één of meerdere onderdelen van het filtersysteem. De aanzuigpomp mag zich niet boven de waterspiegel bevinden want dan bestaat de kans dat
hij zichzelf uitschakelt.
CONSELHOS DE MONTAGEM: • A filtração deverá ser situada a um mínimo de 3,50 m da piscina.
Os esquemas abaixo pretendem explicar o sentido de circulação da água. Consulte o manual incluído com o grupo de filtração para realizar a
montagem. Nota: Encha o filtro com 2/3 de areia limpa e calibrada; apenas é fornecido um calibre, garante um bom funcionamento da filtração. (1) As cores e as ligações
dos sistemas de filtração podem variar segundo os modelos. Consulte o manual específico.
A válvula multidirecional determina um sentido de circulação. As marcas “PUMP” “RETURN” “WASTE” estão gravadas nas entradas e nas saídas da válvula. A
instalação de todos os sistemas elétricos deve cumprir a norma NF C15-100. Consulte com o fabricante qualquer alteração de um ou de vários componentes do
sistema de filtração. A bomba de aspirado não deve ser situada por cima do nível da água porque corre o risco de se desativar.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
120 121
2. WASHING POSITION (OR BACKWASH): Sand washing position. Allow the water to circulate in reverse direction in the filter. The water enters through the
lower part of the filter elevates the filtering mass and therefore collects all its impurities and because they are lighter than sand, they area evacuated through the
upper part of the filter towards the drain. This operation should last between 2 and 3 minutes.
2. POSICIÓN LAVADO (O BACKWASH): Posición de limpieza de la arena. Permite que el agua circule en sentido inverso en el filtro. El agua entra por la parte
inferior del filtro y hace que se levante la masa filtrante y por lo tanto se recojan sus impurezas que, al ser más ligeras que la arena, se evacuan por la parte alta
del filtro hacia el desagüe. Esta operación deberá durar entre 2 y 3 minutos.
2. POSITION LAVAGE (OU BACKWASH) : Position de nettoyage du sable. Elle permet de faire circuler l’eau en sens inverse dans le filtre. L’eau entre par le bas
du filtre et vient soulever la masse filtrante et ainsi débarrasser de ses impuretés qui, plus légères que le sable, sont évacuées par le haut du filtre vers l’égout.
Cette opération devra se faire pendant 2 à 3 minutes.
2. POSITION RÜCKSPÜLEN (ODER BACKWASH): Position der Reinigung des Sandes. Ermöglicht, dass das Wasser in umgekehrter Richtung in den Filter fließt.
Das Wasser tritt durch das untere Teil des Filters ein und sorgt dafür, dass die Filtermasse steigt und folglich seine Verunreinigungen gesammelt werden, die durch
das obere Teil des Filters Richtung Abfluss entsorgt werden, da sie leichter sind als der Sand. Dieser Vorgang muss 2 bis 3 Minuten dauern.
2. POSIZIONE LAVAGGIO (O BACKWASH): Posizione di pulizia della sabbia. Permette che l’acqua circoli nel senso contrario nel filtro. L’acqua entra nella parte
inferiore del filtro e fa sollevare la massa filtrante e quindi le impurità si raccolgono, essendo più leggere della sabbia, ed escono dalla parte alta del filtro fino allo
scarico. Questa operazione ha una durata di 2-3 minuti.
2. STAND WASSEN (OF BACKWASH): Stand voor schoonmaken van het zand. Zorgt ervoor dat het water in omgekeerde richting door het filter circuleert. Het
water komt binnen via de onderkant van het filter en dit zorgt ervoor dat de gefilterde vuil omhoog komt waardoor de onzuiverheden die veel lichter zijn dan het
zand worden verzameld en via het bovenste deel kunnen worden afgevoerd naar de waterafvoer. Deze handeling zou tussen de 2 en 3 minuten moeten duren.
2. POSIÇÃO LAVAGEM (OU BACKWASH): Posição de limpeza da areia. Permite que a água circule em sentido inverso no filtro. A água entra pela parte inferior
do filtro e faz com que a massa filtrante se levante e, portanto, com que sejam recolhidas as suas impurezas, que, sendo mais leves do que a areia, são evacuadas
pela parte alta do filtro para o esgoto. Esta operação deverá durar entre 2 e 3 minutos.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
3. RINSE POSITION / DRAINING OF THE FILER** (OR RINSE): Operation that follows washing the filter. When you have cleaned the filter, you should rinse
and re-compress the filtering mass. In this position the water circulates through the filter as in the filtering position but is evacuated through the drain at the filter
outlet. This operation should be performed between 20 and 30 seconds.
3. POSICIÓN ACLARADO / DESAGÜE DEL FILTRO** (O RINSE): Operación que sigue al lavado del filtro. Cuando se ha limpiado el filtro, es imprescindible
aclarar y volver a apretar la masa filtrante. En esta posición el agua circula por el filtro como durante la filtración pero se evacua por el desagüe en la salida del
filtro. Esta operación se debe efectuar entre 20 y 30 segundos.
3. POSITION RINÇAGE / FILTRE ÉGOUT** (OU RINSE) : Opération qui suit le lavage du filtre. Lorsque le filtre a été nettoyé, il est indispensable de rincer et
de retasser la masse filtrante. Dans cette position, l’eau chemine dans le filtre comme en filtration mais est évacuée à l’égout en sortie du filtre. Cette opération
devra se faire pendant 20 à 30 secondes.
3. POSITION AUSSPÜLEN / DRAINAGE DES FILTERS** (ODER RINSE): Vorgang, der auf die Reinigung des Filters folgt. Wenn der Filter gesäubert worden
ist, muss er ausgespült und die Filtermasse erneut festgedrückt werden. In dieser Position fließt das Wasser durch den Filter wie während der Filtration, doch am
Filterausgang wird es durch den Abfluss abtransportiert. Dieser Vorgang muss 20 bis 30 Sekunden durchgeführt werden.
3. POSIZONE CHIARIFICAZIONE/SCARICO DEL FILTRO** (O RINSE): Operazione che segue il lavaggio del filtro. Dopo aver pulito il filtro, è necessario
chiarificare e comprimere la massa filtrante. In questa posizione l’acqua circola per il filtro come durante la filtrazione però esce tramite lo scarico all’uscita del
filtro. Questa operazione ha una durata di 20-30 secondi.
3. STAND TERUGSPOELEN / AFVOEREN VAN HET FILTER** (OF RINSE): Handeling die volgt op het wassen van het filter. Wanneer het filter is gewassen,
is het van het grootste belang dat het gefilterde vuil wordt nagewassen en het filtervuil wordt verzameld. In deze stand circuleert het water door het filter zoals
tijdens het filteren maar gaat naar buiten via de afvoer in de uitlaat van het filter. Deze handeling moet tussen de 20 en 30 seconden worden uitgevoerd.
3. POSIÇÃO ENXAGUADELA / ESCOAMENTO DO FILTRO ** (OU RINSE): Operação que se segue à lavagem do filtro. Quando o filtro já foi limpo, é
imprescindível enxaguar e apertar novamente a massa filtrante. Nesta posição, a água circula pelo filtro como durante a filtração, mas evacua-se pelo esgoto na
saída do filtro. Esta operação deve ser efetuada entre 20 e 30 segundos.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
SAND FILTER
FILTRO DE ARENA
FILTRE À SABLE
SANDFILTER
FILTRO PER LA SABBIA
ZANDFILTER
FILTRO DE AREIA
Es el más antiguo de los sistemas de filtración. El agua filtrada pasa a través de la arena (silicio calibrado) que retiene todas las impurezas. Este tipo de filtro está
equipado con una trampilla multidireccional que permite las manipulaciones y las limpiezas con facilidad.
DIFERENTES POSICIONES DE LA TRAMPILLA MULTIDIRECCIONAL (4 O 6)*: Cuando se realicen cambios en la posición de la trampilla multidireccional la
bomba debe estar siempre detenida, sin que se corra el riesgo de dañar gravemente el filtro y se anule la garantía.
1. POSICIÓN FILTRACIÓN (O FILTER): Posición habitual de la trampilla que permite que el agua procedente de la bomba entre por la parte superior del filtro y
circule a través de la arena, donde se recogen todas sus impurezas. El agua se recoge en la rejilla del fondo y se devuelve a la piscina. El manómetro situado en
la parte superior del filtro le permite controlar la presión. En caso de que aumente 0,2 bares respecto a la presión de puesta en servicio, será necesario limpiar el
filtro.
C’est le plus ancien des systèmes de filtration. L’eau filtrée passe à travers du sable (silice calibrée) qui retient toutes les impuretés. Ce type de filtre est équipé
d’une vanne multivoies qui permet des manipulations et nettoyages très aisés.
LES DIFFERENTES POSITIONS DE LA VANNE MULTIVOIES (4 OU 6) * : Lors des changements de position de la vanne multivoies, la pompe doit toujours être
à l’arrêt, sans quoi le filtre risque d’être gravement endommagé et sa garantie annulée.
1. POSITION FILTRATION (OU FILTER) : Position habituelle de la vanne qui permet à l’eau venant de la pompe de rentrer par le haut du filtre et de circuler
à travers le sable où elle est débarrassée de ses impuretés. L’eau est récupérée par la crépine de fond et refoulée vers la piscine. Un manomètre situé sur la
partie haute du filtre vous permet de contrôler la pression. Dès que celle-ci augmentera de 0,2 bars par rapport à la pression de mise en service, il faudra faire un
nettoyage du filtre.
Es ist das älteste der Filtrationssysteme. Das gefilterte Wasser fließt durch den Sand (kalibriertes Silikon), der alle Verunreinigungen zurückhält. Diese Art von
Filter ist mit einer Mehrrichtungsklappe ausgestattet, die einen leichten Umgang und eine einfache Reinigung ermöglicht.
VERSCHIEDENE POSITIONEN DER MEHRRICHTUNGSKLAPPE (4 ODER 6)*: Wenn Veränderungen an der Position der Mehrrichtungsklappe vorgenommen
werden, muss die Pumpe stets angehalten werden, ohne dass die Gefahr besteht, dass der Filter ernsthaft beschädigt wird und die Garantie erlischt.
1. POSITION FILTRATION (ODER FILTER): Übliche Position der Klappe, die ermöglicht, dass das aus der Pumpe kommende Wasser durch den oberen Teil des
Filters eintritt und durch den Sand fließt, in dem alle Verunreinigungen aufgefangen werden. Das Wasser wird in dem Siebkorb am Boden gesammelt und in den
Pool zurückgeführt. Mi Hilfe des Druckanzeigers im oberen Teil des Filters lässt sich der Druck kontrollieren. Sollte er im Vergleich zum Druck bei Inbetriebnahme
um 0,2 bar ansteigen, muss der Filter gereinigt werden.
Il più vecchio sistema di filtrazione. L’acqua filtrata passa attraverso la sabbia (siliceo calibrato) che trattiene tutte le impurità. Questo tipo di filtro è dotato di
sportello multidirezionale che permette le manipolazione e la pulizia con facilità.
DIVERSE POSIZIONI DELLO SPORTELLO MULTIDIREZIONALE (4 O 6)*: Quando si effettuato cambiamenti nella posizione dello sportello multidirezionale la
pompa deve essere sempre essere fermata, altrimenti c’è il rischio di danneggiare gravemente il filtro e annullare la garanzia.
1. POSIZIONE FILTRAZIONE (O FILTER): Posizione abituale dello sportello che permette all’acqua proveniente dalla pompa entri dalla parte superiore del filtro e
circoli attraverso la sabbia, dove si raccolgono tutte le impurità. L’acqua si raccoglie nella griglia del fondo e ritorna nella piscina. Il manometro collocato nella parte
superiore del filtro permette di controllare la pressione. In caso che aumenti di 0,2 bar rispetto alla pressione di messa in servizio, sarà necessario pulire il filtro.
Dit is het oudste van alle filtersystemen. Het te filteren water passeert door zand (gekalibreerd silicium) dat alle onzuiverheden vasthoudt. Dit type filter is voorzien
van een multidirectionele afsluiter waardoor de bediening en het schoonmaken eenvoudig zijn uit te voeren.
VERSCHILLENDE STANDEN VAN DE MULTIDIRECTIONELE AFSLUITER (4 OF 6)*: Wanneer er veranderingen worden aangebracht in de stand van de
multidirectionele afsluiter, moet de pomp altijd zijn uitgeschakeld, zonder het risico te lopen dat het filter ernstige schade oploopt en de garantie vervalt.
1. STAND FILTERING (OF FILTER): Normale stand van de afsluiter die er voor zorgt dat het water dat uit de pomp komt via het bovenste deel van het filter
binnenkomt en circuleert door het zand, waar alle onzuiverheden worden opgevangen. Het water wordt opgevangen in het rooster op de bodem en gaat terug naar
het zwembad. De manometer die in het bovenste deel van het filter zit, stelt u in staat de druk te regelen. In het geval de druk met 0,2 bar toeneemt ten opzichte
van de druk bij het in werking zetten, is het nodig om het filter schoon te maken.
É o mais antigo dos sistemas de filtração. A água filtrada passa através da areia (sílica calibrada) que retém todas as impurezas. Este tipo de filtro está equipado
com uma válvula multidirecional que permite realizar facilmente o manuseio e a limpeza.
DIFERENTES POSIÇÕES DA VÁLVULA MULTIDIRECIONAL (4 ou 6)*: Quando forem realizadas alterações na posição da válvula multidirecional, a bomba
deverá estar sempre detida, sem que se corra o risco de danificar gravemente o filtro e de que a garantia seja anulada.
1. POSIÇÃO FILTRAÇÃO (OU FILTER): Posição habitual da válvula que permite que a água procedente da bomba entre pela parte superior do filtro e circule
através da areia, onde todas as suas impurezas são recolhidas. A água é recolhida na grelha do fundo e restituída à piscina. O manómetro localizado na parte
superior do filtro permite controlar a pressão. No caso de a pressão aumentar 0,2 bares relativamente à pressão de colocação em serviço, será necessário limpar
o filtro.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
This is the oldest of filtering systems. The filtered water passes through the sand (calibrated
silicon) that retains all impurities. This type of filter is equipped with a multi-directional flap that
allows easy manipulations and cleaning.
DIFFERENT POSITIONS OF THE MULTI-DIRECTIONAL FLAP (4 OR 6)*: When you perform
changes the position of the multi-directional flap that pump should always be stopped, without
risking seriously damaging the filter and cancelling the guarantee.
1. FILTERING POSITION (OR FILTER): Usual position of the flap that allows the water coming
from the pump to enter through the upper part of the filter and circulate through the sane, where
all its impurities are trapped. The water is collected in the mesh at the bottom and returned to the
pool. The pressure gauge situated at the upper part of the filter allows controlling the pressure.
In the case that the pressure increase 0.2 bar regarding the starting pressure, you will need to
clean the filter.
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
122 123
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
6. RECIRCULATION POSITION / CIRCULATION**: Position used so the water circulates through the hydraulic network without passing through the filter. This
possibility is used to move the water if you want to add a product to the pool or if you should perform any operation in the filter, because in this case the filter is
isolated and the water coming from the pump is directly expelled.
* Some models are delivered with 4-way flap (available options: Filtering, Washing, Emptying/drain Closed or wintering).
** These positions refer exclusively to the 6-way flap.
6. POSICIÓN RECIRCULACIÓN / CIRCULACIÓN**: Posición empleada para que el agua circule por la red hidráulica sin pasar por el filtro. Esta
posibilidad se emplea para revolver el agua si debe añadirse un producto en la piscina o si se debe efectuar alguna operación en el filtro, dado que
en este caso el filtro está aislado y el agua procedente de la bomba se expulsa directamente.
* Algunos modelos se entregan con una trampilla de 4 vías (opciones disponibles: Filtración, Lavado, Vaciado/desagüe Cerrado o invernaje).
** Estas posiciones se refieren exclusivamente a la trampilla de 6 vías.
6. POSITION RECIRCULATION / CIRCULATION **: Position utilisée pour que l’eau circule dans le réseau hydraulique sans passer par le filtre. Cette possibilité
est utilisée pour brasser l’eau si un produit doit être introduit dans la piscine ou lorsqu’une intervention sur le filtre est à réaliser, car ici le filtre est isolé et l’eau
venant par la pompe est rejetée directement.
* Certains modèles sont livrés avec une vanne 4 voies (positions disponibles : Filtration, Lavage, Vidange/égout, Fermée ou hivernage)
** Cette position concerne exclusivement la vanne 6 voies.
6. POSITION UMWÄLZEN / UMLAUF**: Diese Position wird eingesetzt, damit das Wasser durch das Wassersystem fließt, ohne den Filter zu passieren. Diese
Option wird verwendet, um das Wasser durchzumischen, wenn dem Pool ein Produkt zugegeben werden muss oder wenn am Filter ein Vorgang durchgeführt
werden muss, denn in diesem Fall ist der Filter isoliert und das Wasser, das von der Pumpe kommt, wird direkt ausgestoßen.
* Einige Modelle werden mit einer 4-Wege-Klappe geliefert (verfügbare Optionen: Filtration, Reinigung, Entleeren/Abfluss Geschlossen oder
Überwinterung).
** Diese Positionen gelten ausschließlich für die 6-Wege-Klappen.
6. POSIZIONE RICIRCOLO/CIRCOLO**: Posizione utilizzata affinché l’acqua circoli nella rete idraulica senza passare per il filtro. Questa opzione si utilizza per
mescolare l’acqua se si deve aggiungere un prodotto nella piscina o se si deve effettuare qualche operazione nel filtro, dato che in questo caso il filtro è isolato e
l’acqua che arriva dalla pompa viene direttamente espulsa.
*Alcuni modelli sono consegnati con uno sportello a 4 vie (opzioni disponibili: Filtrazione, Lavaggio, Svuotamento/Scarico Chiusa o invernaggio).
** Queste posizioni si riferiscono unicamente allo sportello a 6 vie.
6. STAND RECIRCULATIE / CIRCULATIE**: Stand die wordt gebruikt opdat het water door het waternetwerk circuleert zonder door het filter te passeren. Deze
mogelijkheid wordt toegepast om het water terug te laten stromen wanneer er een product aan moet worden toegevoegd aan het zwembadwater of wanneer u een
handeling aan het filter moet uitvoeren, want in dit geval is het filter geïsoleerd en het water dat via de pomp loopt wordt meteen weer in het zwembad geloosd.
* Enkele modellen worden geleverd met een 4-weg-afsluiter (beschikbare opties: Filtering, Wassen, Legen/Lozen, Sluiten of Winterklaar maken).
** Deze standen verwijzen enkel naar de 6-wegs-afsluiter.
6. POSIÇÃO RECIRCULAÇÃO / CIRCULAÇÃO **: Posição utilizada para que a água circule pela rede hidráulica sem passar pelo filtro. Esta possibilidade é
utilizada para remexer a água se um produto deve ser adicionado na piscina ou se alguma operação deve ser efetuada no filtro, dado que nesse caso o filtro está
isolado e a água procedente da bomba é expulsa diretamente.
* Alguns modelos são fornecidos com uma válvula de 4 vias (opções disponíveis: Filtração, Lavagem, Esvaziamento/Escoamento Fechado ou
Hibernação).
** Estas posições dizem respeito exclusivamente à válvula de 6 vias.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
You should never manoeuvre the multi-directional flap when the pump is working.
Nunca se debe manejar la trampilla multidireccional cuando la bomba está en funcionamiento.
La vanne multivoies ne devra jamais etre manoeuvree lorsque la pompe est en marche.
Die mehrrichtungsklappe darf nie bedient werden, wenn die pumpe läuft.
Non si deve mai maneggiare lo sportello multidirezionale mentre la pompa è in funzione.
De multidirectionele afsluiter mag nooit worden bediend wanneer de pomp in werking is.
A válvula multidirecional nunca deve ser manuseada quando bomba está em funcionamento.
4. EMPTYING POSITION / DRAIN (OR WASTE): Position to evacuate the water of for emptying the pool. In this case, the water does not pass through the filter,
it goes directly to the drain.
4. POSICIÓN VACIADO / DESAGÜE (O WASTE): Posición para evacuar el agua o para vaciar el vaso. En este caso, el agua no pasa por el filtro, sale
directamente por el desagüe.
4. POSITION VIDANGE / ÉGOUT (OU WASTE): Position pour évacuer l’eau ou vidanger le bassin. Dans ce cas, l’eau ne passe pas par le filtre, elle est évacuée
directement à l’égout.
4. POSITION LEEREN / ABFLUSS (ODER WASTE): Position, in der das Wasser abgelassen oder das Becken entleert wird. In diesem Fall fließt das Wasser nicht
durch den Filter, sondern direkt durch den Abfluss.
4. POSIZIONE SVUOTAMENTO / SCARICO (O WASTE): Posizione per far uscire l’acqua o per svuotare la vasca. In questo caso, l’acqua non passa per il filtro,
esce direttamente dallo scarico.
4. STAND LOZEN / WATERAFVOER (OF WASTE): Stand voor de afvoer van water of om het bassin leeg te laten lopen. In dit geval passeert het water niet door
het filter, maar gaat meteen naar de waterafvoer.
4. POSIÇÃO ESVAZIAMENTO / ESCOAMENTO (OU WASTE): Posição para evacuar a água ou para esvaziar o tanque. Nesse caso, a água não passa pelo
filtro, sai diretamente pelo esgoto.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
5. CLOSED POSITION (OR CLOSED): This position does not allow the water to pass and is used to put the pool into complete wintering when the filtering stops.
5. POSICIÓN CERRADA (O CLOSED): Esta posición no permite que el agua pase y se utiliza para poner la piscina en invernaje completo cuando se detiene la
filtración.
5. POSITION FERMÉE (OU CLOSED) : Cette position ne permet aucun passage d’eau et est utilisée pour mettre la piscine en hivernage complet lorsque l’on
arrête la filtration.
5. POSITION GESCHLOSSEN (ODER CLOSED): Diese Position verhindert, dass Wasser durchfließt, und wird für die komplette Überwinterung des Pools
verwendet, wenn die Filtration gestoppt wird.
5. POSIZIONE CHUSA (O CLOSED): Questa posizione non permette all’acqua di passare e si utilizza per mettere la piscina in invernaggio completo quando si
ferma la filtrazione.
5. STAND GESLOTEN (OF CLOSED): Deze stand voorkomt dat het water passeert; deze stand wordt gebruikt om het zwembad totaal winterklaar te maken
wanneer de filtering wordt gestopt.
5. POSIÇÃO FECHADA (OU CLOSED): Esta posição não permite que a água passe e é utilizada para colocar a piscina em hibernação completa quando a filtração
é detida.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
124 125
RANDEN
De rand is samengesteld uit 2 tableaus, een voor binnen en de ander voor buiten. Bekijk de plannen (Zie pagina 42-47).
VOORBEREIDING
• Voordat de rand wordt vastgezet, gaat u verder met het in positie brengen van alle tableaus in proefopstelling, waarbij u het montageplan aan het einde van de handlei-
ding volgt, zonder ze vast te schroeven, om de speling gelijkmatig te verdelen.
• Laat de rand naar binnen toe uitsteken om als «golfbreker» te fungeren.
BEVESTIGEN
• Het is nodig om in de randdelen vooraf gaten te boren met een houtboor van Ø 4 mm om een stevige en duurzame fixatie te bewerkstelligen. Voor de montage, gebruik
de rvs-schroeven Ø 4 x 60 mm die schuin moeten worden ingeschroefd (in het geval van gebruik aan buitenzijde) aan de onderkant van de sleuven.
• Als u alle randen op hun plaats hebt gezet, doorgaan met vastschroeven op het niveau van de consoles.
BORDOS
O bordo é composto de 2 lâminas, uma interior e outra exterior. Consulte os planos (Ver página 42-47).
PREPARAÇÃO
• Antes de fixar o bordo, coloque todas as lâminas de prova, consultando o plano de instalação no final do manual, sem aparafusá-las, para poder distribuir uniformemente
os jogos.
• Deixe que o bordo ultrapasse para o interior a fim de criar um «quebra-mar».
FIXAÇÃO
• É necessário furar previamente os bordos com uma broca para madeira de Ø 4 mm para conseguir uma fixação firme e duradoura. Para a montagem, utilize os parafusos
inox Ø 4 x 60 mm que deverá aparafusar obliquamente (no caso dos exteriores) ao fundo das ranhuras.
• Quando tenha ajustado todos os bordos, continue com a nivelação dos blocos de madeira.
NL
PT
Fixing of the edges
Colocación de las playas
Fixation des margelles
Befestigung der Ränder
Fissaggio dei bordi
Bevestiging van de randen
Fixação dos bordos
Fixing of the corner trimmings
Colocación de los embellecedores de esquinas
Position des cache-angles
Positionierung der Zierleisten für die Ecken
Posizionamento della coperture degli angoli
Plaatsing van de sierlijsten voor hoeken
Colocação dos embelezadores de esquinas
Fixing of the plates
Fijación de los tacos bajo las playas
Fixation de la plaque sous margelles
Befestigung der Platten unter den Rändern
Fissaggio delle piastre sotto i bordi
Bevestiging van de platen onder de randen
Fixação das placas sob os bordos
Fixing of the edges
Colocación de las playas
Position des margelles
Positionierung der Ränder
Posizionamento dei bordii
Plaatsing van de randen
Colocação dos bordos
EDGES
PLAYAS
MARGELLES
RÄNDER
BORDI
RANDEN
BORDOS
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Renfort
Outside edge•Playa exte-
rior•Margelle extérieur
•Äußerer Rand•Bordo
esterno•Buitenrand•Bor-
do exterior
Inside edge•Playa inte-
rior•Margelle intérieur
•Innerer Rand•Bordo
interno•Binnenrand•Bor-
do interior
Block of wood•Taco de
madera•Console
•Konsole•Tassel-
lo•Console•Bloco de
madeira
Board•Tabla•Madrier•Brett
•Tavola•Plank•Tábua
Breakwater•Rompeolas•Brise vague
•Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker
•Quebra-mar
EDGES
The edge consists of 2 pieces, an inside one and an outside one. Check the drawings (See page 42-47).
PREPARATION
• Before fixing the edge, position all the pieces as a trial, checking the installation drawings at the end of the manual, without screwing them, to uniformly distribute the
sets.
• Let the edge overlap towards the inside to create a «breakwater».
FIXING
• You should previously drill the edges with a Ø 4 mm bit for wood to obtain a firm and long-lasting fixing. Use Ø 4 x 60 mm stainless steel screws for the assembly, these
should be obliquely screwed in (in the case of the exterior ones) to the bottom of the slits.
• When all the edges have been adjusted, continue with levelling the blocks of wood.
PLAYAS
El borde está compuesto de dos playas, una interior y otra exterior. Consulte los planos (Ver página 42-47).
PREPARACIÓN
• Antes de fijar la playa, proceda a posicionar todas las láminas de prueba, consultando el plano de instalación en el final del manual, sin atornillados, para poder repartir
uniformemente los juegos.
• Deje que la playa sobrepase hacia el interior para crear un «rompeolas».
FIJACIÓN
• Es necesario perforar previamente las playas con una broca para madera de Ø 4 mm para conseguir una fijación firme y duradera. Para el montaje, utilice los
tornillos inox Ø 4 x 60 mm que deberá atornillar oblicuamente (en caso de los exteriores) al fondo de las ranuras.
• Cuando haya ajustado todos los bordes, continúe con el nivelado de los tacos de madera.
MARGELLES
La margelle est composée de 2 lames, une intérieure, une extérieure. Référez-vous aux plans (Voir page 42-47).
PRÉPARATION
• Avant de fixer la margelle, procédez à un positionnement de toutes les lames à blanc, en vous aidant du plan d’implantation en fin de notice, sans les visser, afin de
répartir uniformément les jeux.
• Faites dépasser la margelle vers l’intérieur de façon à créer un «brise vague».
FIXATION
• De manière à obtenir une fixation ferme et durable, un pré perçage avec un foret à bois Ø 4 mm sur les margelles est nécessaire. Pour l’assemblage, utilisez les vis inox
Ø 4 x 60 mm que vous visserez de biais (pour les 2 vis extérieures), en fond de rainures.
• Lorsque toutes les margelles sont réglées, procédez au vissage au niveau des consoles
RÄNDER
Der Rand besteht aus 2 Lamellen, eine innere und eine äußere. Betrachten Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 42-47).
VORBEREITUNG
• Vor der Befestigung des Rands positionieren Sie alle Testlamellen und betrachten Sie die Einbauzeichnung am Ende des Handbuches, ohne sie zu verschrauben, um die
Spiele gleichmäßig verteilen zu können.
• Lassen Sie den Rand nach innen hin überstehen, um eine Art „Wellenbrecher“ zu schaffen.
BEFESTIGUNG
• Die Ränder müssen vorab mit einem Holzbohrer mit 4 mm Ø durchbohrt werden, um eine feste und dauerhafte Befestigung zu erreichen. Für die Montage verwenden Sie
rostfreie Schrauben Ø 4 x 60 mm, die Sie schräg (im Falle der äußeren) am Boden der Nuten einschrauben müssen.
• Wenn alle Ränder eingepasst sind, fahren Sie mit der Verschraubung der Konsolen fort.
BORDI
Il bordo è composto da 2 lastre, una interna e una esterna. Consultare i disegni (Vedere a pagina 42-47).
PREPARAZIONE
• Prima di fissare il bordo, posizionare tutte le lastre di prova, consultando lo schema di installazione alla fine del manuale, senza avvitarle, per poter suddividere equamente
le viti.
• Lasciare che il bordo superi verso l’interno per creare un «frangiflutti».
FISSAGGIO
• È necessario forare prima i bordi con una punta per legno di Ø 4 mm per poter procedere con un fissaggio stabile e duraturo. Per il montaggio, utilizzare le viti in acciaio
inossidabile Ø 4 x 60 mm che dovranno essere avvitate obliquamente (se esterne) al fondo delle scanalature.
• Una volta regolati i bordi, continuare livellando i tasselli.
EN
FR
DE
IT
ES
126 127
FIXING OF THE STAINLESS STEEL LADDER
FIJACIÓN DE LA ESCALERA INOXIDABLE
FIXATION DE L’ECHELLE INOX
BEFESTIGUNG TREPPE AUS ROSTFREIEM MATERIAL
FISSAGGIO DELLA SCALA DI ACCIAIO INOSSIDABILE
BEVESTIGING VAN DE RVS LADDER
FIXAÇÃO DA ESCADA INOXIDÁVEL
7
1
7
1
3
4
9
4
5
4
3
2
1
7
8
6
Fig. 40
10
1
2
3
4
5
6
7
8
10
4
9
3
4
• Assemble the upper handrail (1) and lower (7) introducing one into the other (figure 39). Fix the steps (6) into the handrails using the bolts (8), the washers (4)
and the nuts (9).
• Position plugs (10) into the handrails to avoid the stepladder damaging the wall of the pool.
• When you have assembled the stepladder, place it on the edge with the handrail support (5) as a template.
• Fix the handrail supports (5) using the screws (3) and the washers (4) (figure 40).
• Insert the trimmings (2).
EN
• Monte el pasamanos superior (1) e inferior (7) introduciendo una en la otra (figura 39). Sujete los escalones (6) en los pasamanos con ayuda de los pernos (8),
de las arandelas (4) y de las tuercas (9).
• Coloque los tapones (10) en los pasamanos para evitar que la escalera dañe la pared de la piscina.
• Cuando haya montado la escalera, colóquela en el borde con el soporte del pasamanos (5) como patrón.
• Fije los soportes del pasamanos (5) con ayuda de los tornillos (3) y de las arandelas (4) (figura 40).
• Inserte los embellecedores (2).
ES
Fig. 39
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Fixing of the plates
Fijación de los tacos bajo las placas
Fixation de la plaque sous margelles
Befestigung der Platten unter den Rändern
Fissaggio delle piastre sotto i bordi
Bevestiging van de platen onder de randen
Fixação das placas sob os bordos
Fixing of the edges
Colocación de las playas
Position des margelles
Positionierung der Ränder
Posizionamento dei bordii
Plaatsing van de randen
Colocação dos bordos
PIECE UNDER THE EDGES
• Position the pieces of wood under the edges at the angles and fix them with 4 screws (4x40).
PLACA BAJO LAS PLAYAS
• Coloque las placas de madera bajo los bordes en los ángulos y fíjelas mediante los 4 tornillos (4x40).
PLAQUE SOUS MARGELLES
• Positionnez les plaques bois sous margelles au niveau des angles et fixez-les à l’aide des 4 vis (4x40).
PLATTE UNTER DEN RÄNDERN
• Setzen Sie die Holzplatten unter die Ränder in den Ecken und befestigen Sie sie mit 4 Schrauben
(4x40).
PIASTRA SOTTO I BORDI
• Sistemare le piastre di legno sotto i bordi negli angoli e fissarle con 4 viti (4x40).
PLAAT ONDER DE RANDEN
• Plaats houtplaten onder de randen in de hoeken en zet ze vast met 4 schroeven (4x40).
PLACA SOB OS BORDOS
• Coloque as placas de madeira sob os bordos nos ângulos e fixe-as por meio dos 4 parafusos (4x40).
SKIMMER ACCESS EDGE
•In the panel where the skimmer is located, cut only the outer edge with a measure cor-
responding to the distance between the blocks (image 1). The hatch should be midway
between the consoles (image 2).
Secure the skimmer access hatch with the hinge included.
•To fit the hinge, place the hatch against the interior edge.
PLAYA ACCESO SKIMMER
• En el panel en el que se encuentra el skimmer, corta solo la playa externa con la
medida correspondiente entre bloques.
• En el panel en el que se encuentra el skimmer, corta solo la playa
• En el panel en el que se encuentra el skimmer, corta solo la playa
MARGELLE D´ACCÈS AU SKIMMER
•Sur le pan recevant, le skimmer découper uniquement la margelle extérieure aux
dimensions de l´entraxe des consoles (figure 1). La trappe doit reposer sur la moitié de
chacune des consoles (figure 2).
•Fixez la trappe d´accès skimmer avec la chamière à nœuds fournie.
• Pour fixez la charnière, faites reposer la trappe d´accès à l´envers sur la margelle
intérieure.
ZUGANGSLATTE ZUM SKIMMER
•Schneiden Sie in der Verkleidung, in die der Skimmer eingesetzt wird, nur die äußere
Latte in dem Maß zu, das dem Abstand zwischen den Blöcken (Bild 1) entspricht. Die
Luke sollte sich in der Mitte der Konsolen (Bild 2) befinden.
•Befestigen Sie die Skimmer-Zugangsluke mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schar-
nier.
•Zum Anbringen des Scharniers die Luke gegen die innere Latte platzieren.
RIVESTIMENTO DI ACCESSO ALLO SKIMMER
•Sul pannello dove viene posizionato lo skimmer, tagliare solo il rivestimento esterno
con una misura corrispondente alla distanza tra le squadrette (immagine 1). La valvola
selettrice deve rimanere nel mezzo delle mensole (immagine 2).
•Fissare la valvola selettrice di accesso allo skimmer con la cerniera all’interno.
•Per collocare la cerniera, posizionare la valvola selettrice contro il rivestimento interno.
RANDTOEGANG VOOR DE SKIMMER
•Op het paneel waarin de skimmer wordt geplaatst, alleen de buitenste rand op maat
uitsnijden die zich op de helft van de afstand tussen de steunbalken bevindt (afbeelding
1). Het luikje moet zich precies in het midden van de steunen bevinden (afbeelding 2).
•Zet het toegangsluikje van de skimmer vast met het bijgeleverde scharnier.
•Om het scharnier te monteren, plaatst u het luikje tegen de binnenrand.
PRAIA DE ACESSO AO SKIMMER
•No painel onde é colocado o skimmer, corte apenas a praia exterior com uma medida
correspondente à distância entre as buchas (imagem 1). A portinhola deve ficar no ponto
meio das consolas (imagem 2).
•Fixe a portinhola de acesso do skimmer com a dobradiça incluída.
•Para colocar a dobradiça, situe a portinhola contra a praia interior.
EN
EN
1
2
3
ES
ES
FR
FR
DE
DE
IT
IT
NL
NL
PT
PT
128 129
IDENTIFICATION/IDEN-
TIFICACIÓN/REPÉRE/
KENNZEICHNUNG/IDEN-
TIFICAZIONE/IDENTIFICA-
TIE/IDENTIFICAÇÃO
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/
DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/
CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
1
Upper handrail•Pasamanos superior•Rampe supérieure•O-
beres Geländer•Corrimano superiore•Bovenste trapleu-
ning•Corrimão superior
2
2
Trimming•Embellecedor•Enjoliveur•Zierleiste•Copertura•-
Sierlijsten•Embelezador
2
3
Screw Ø 8x30 mm•Tornillo Ø 8x30 mm•Vis Ø 8x30
mm•Schraube Ø 8 x 30 mm•Vite Ø 8x30 mm•Schroef Ø 8x30
mm•Parafuso Ø 8x30 mm
4
4
Washer•Arandela•Rondelle•Unterlegscheibe•Rondel-
la•Leertje•Arruela
10
5
Handrail support•Soporte pasamanos•Support de rampe
•Auflage des Geländers•Supporto del corrimano•Trapleu-
ningsteun •Suporte de corrimão
2
6
Steps•Escalones•Marches•Stufen•Gradini•Sporten
•Degraus
3
7
Lower handrail•Pasamanos inferior•Rampe inférieure
•Unteres Geländer•Corrimano inferiore•Onderste trapleuning
•Corrimão inferior
2
8
Bolt Ø 8x80 mm•Perno Ø 8x30 mm•Boulon Ø 8x80 mm
•Bolzen Ø 8 x 80 mm•Morsetto Ø 8x80 mm•Bout Ø 8x80 mm
•Parafuso Ø 8x80 mm
6
9
Nut•Tuerca•Ecrou•Mutter•Dado•Moer•Porca 6
10
Plug•Tapón•Tampon•Stöpsel•Tappo•Dop•Tampão 2
EN
A salt filter can cause degradation of your stainless steel stepladder and this is not covered by the guarantee.
Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual. Admitted maximum weight: 150 kg
ES
El uso de la filtración por sal puede provocar la degradación de su escalera inoxidable y no será asumida por la garantía.
No utilice la escalera para otros fines distintos a aquellos indicados en este manual. Peso máximo admitido: 150 kg.
FR
L’utilisation d’une filtration au sel peut causer des dégradations sur votre échelle inox et ne sera pas prise en charge dans la
garantie.
Ne pas utiliser l’échelle à d’autres fins que celle précisée dans cette notice. Masse maximale admissible: 150 kg.
DE
Der Einsatz von Filtration durch Salz kann zur Beschädigung der rostfreien Treppe führen und wird von der Garantie nicht
übernommen.
Verwenden Sie die Treppe nicht für andere Zwecke als die in diesem Handbuch beschriebenen. Zulässiges Höchstgewicht:
150 kg.
IT
L’uso della filtrazione per il sale può provocare la degradazione della scaletta in acciaio inossidabile e non sarà coperta da
garanzia.
Non utilizzare la scala per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale. Peso massimo consentito: 150 kg.
NL
Het gebruik van filtering met zout kan leiden tot aantasting van uw roestvrijstalen trap, wat niet door de garantie zal worden
gedekt.
Gebruik deze trap niet voor andere doeleinden dan welke zijn aangegeven in deze handleiding. Maximaal toelaatbare gewicht:
150 kg.
PT
O uso da filtração por sal pode causar a degradação da sua escada inoxidável e não será assumida pela garantia.
Não utilize a escada para outros fins distintos àqueles indicados neste manual. Peso máximo admitido: 150 kg.
• Assembler la rampe supérieure (1) et inférieure (7) en les introduisant l’une dans l’autre (figure 39). Fixer les marches (6) aux rampes à l’aide des boulons (8)
, des rondelles (4) et des écrous (9).
• Positionner les tampons (10) sur les rampes pour eviter que l’échelle puisse abîmer la paroi de la piscine.
• Une fois l’échelle assemblée, positionner celle-ci sur la margelle en utilisant le support de rampe (5) comme gabarit.
• Fixer les supports de rampe (5) à l’aide des vis (3) et des rondelles (4) (figure 40).
• Insérer les enjoliveurs (2).
FR
• Montieren Sie das obere Geländer (1) und das untere (7), indem sie eines in das andere stecken (Abb. 39). Befestigen Sie die Tritte (6) in den Geländern mit Hilfe der
Bolzen (8), der Unterlegscheiben (4) und den Schrauben (9).
• Stecken Sie die Stöpsel (10) auf die Geländer, um zu vermeiden, dass die Treppe die Wand des Pools beschädigt.
• Nach dem Zusammenbau der Treppe befestigen Sie sie am Rand mit der Unterstützung des Geländers (5) als Muster.
• Befestigen Sie die Auflage des Geländers (5) mit Hilfe der Schrauben (3) und der Unterlegscheiben (4) (Abb. 40).
• Setzen Sie die Zierleisten (2) ein.
DE
• Montare il corrimano superiore (1) e inferiore (7) inserendolo uno nell’altro (figura 39). Fissare i (6) gradini ai corrimano con l’aiuto di (8) perni e (4) rondelle e
i nove dadi (9).
• Fissare i tappi (10) nei corrimano per evitare che le scale danneggino le pareti della piscina.
• Dopo aver montato la scale, posizionarla sul bordo con l’aiuto del corrimano (5) come modello.
• Fissare i supporti dei corrimano (5) con l’aiuto delle viti (3) e delle rondelle (4) (figura 40).
• Inserire le coperture (2).
IT
• Monteer de bovenste trapleuning (1) en de onderste (7) door het ene deel in het andere te steken (afbeelding 39). Steek de sporten (6) in de trapleuningen met behulp van
de bouten (8), de ringen (4) en de moeren (9).
• Plaats de doppen (10) op de leuningen om te voorkomen dat de trap de wand van het zwembad beschadigd.
• Wanneer de trap is gemonteerd, plaats haar aan de rand met de trapleuningsteun (5) volgens patroon.
• Zet de trapleuningsteunen vast (5) met behulp van de schroeven (3) en de ringetjes (4) (afbeelding 40).
• Plaats de sierlijsten (2).
NL
• Monte o corrimão superior (1) e inferior (7) introduzindo uma na outra (figura 39). Fixe os degraus (6) nos corrimãos com a ajuda dos parafusos (8), das arruelas (4) e das
porcas (9).
• Coloque os tampões (10) nos corrimãos para evitar que a escada danifique a parede da piscina.
• Quando tenha montado a escada, coloque-a no bordo com o suporte do corrimão (5) como padrão.
• Fixe os suportes do corrimão (5) com a ajuda dos parafusos (3) e das arruelas (4) (figura 40).
• Insira os embelezadores (2).
PT
7
1
7
1
3
4
9
4
5
4
3
2
1
7
8
6
Fig/Abb/Afb 40
1
2
3
4
5
6
7
8
10
4
9
3
4
Fig/Abb/Afb 39
132 133
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Antes de instalar y de utilizar la piscina, lea atentamente la información recogida en el presente manual, asimílela y cúmplala. Los anuncios, las
instrucciones y las consignas de seguridad hacen referencia a algunos de los riesgos más habituales relativos al ocio en el agua, pero no cubren
la totalidad de riesgos y peligros que se pueden presentar. Tenga prudencia, sentido crítico y sentido común al practicar actividades acuáticas.
Guarde esta información para poderlas consultar posteriormente.
Sin tener en cuenta los materiales usados para la construcción de la piscina, las superficies accesibles tienen que ser revisadas
regularmente para evitar lesiones.
Seguridad de quienes no saben nadar:
Siempre se necesita la vigilancia atenta, activa y continua por parte de un adulto responsable sobre los niños que no saben nadar o no lo hacen
bien (tenga en cuenta que el riesgo de ahogo más elevado lo presentan los menores de cinco años).
− Procure que un adulto responsable vigile la piscina cada vez que se utiliza.
− Resulta conveniente que los niños que no saben nadar o no lo hacen bien cuenten con equipos de protección individual cuando utilicen la piscina.
− Cuando no se utilice la piscina o esta se encuentre sin vigilancia saque todos los juguetes de ella para evitar que los niños se acerquen a ella.
Dispositivos de seguridad
− Es recomendable instalar una barrera (y, en su caso, instalar elementos de seguridad en puertas y ventanas) para evitar cualquier acceso no
permitido a la piscina.
− Las barreras, las cubiertas, las alarmas para piscinas o los dispositivos de seguridad análogos resultan útiles pero no sustituyen la vigilancia
continua por parte de un adulto responsable.
Equipamiento de seguridad
− Se recomienda disponer de material de salvamento (una boya, por ejemplo) cerca de la piscina.
− Tenga un teléfono en perfecto estado y un listado de números de urgencias cerca de la piscina.
Uso seguro de la piscina
− Anime a todos los usuarios, en especial a los niños, a aprender a nadar.
− Aprenda técnicas de salvamento (reanimación cardiopulmonar) y actualice periódicamente sus conocimientos. Estos gestos pueden salvar una
vida en una urgencia.
− Explique a los usuarios de la piscina, también a los niños, qué procedimiento deben seguir en caso de urgencia.
− Nunca se tire a piscinas poco profundas, dado que puede sufrir lesiones graves o mortales.
− No utilice la piscina tras haber ingerido alcohol o medicamentos susceptibles de reducir su capacidad de hacerlo en condiciones de total
seguridad.
− Si la piscina está tapada por una cubierta, retírela completamente de la superficie de agua antes de entrar.
− Trate el agua de su piscina y establezca buenas prácticas de higiene para proteger a los usuarios de enfermedades relacionadas con el agua.
Consulte cómo tratar el agua en el manual de instrucciones.
− Mantenga fuera del alcance de los niños los productos químicos (productos de tratamiento del agua, de limpieza o de desinfección, por ejemplo).
− Es obligatorio colocar los pictogramas incluidos en una posición visible a menos de 2 m de la piscina.
− Coloque las escaleras móviles en una superficie horizontal.
ATENCIÓN:
Todo aparato alimentado en 220 V, debe situarse por lo menos a 3,50 m del borde de la piscina.
El equipo se debe conectar a una toma de corriente, con conexión a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de
funcionamiento residual asignada que no exceda de 30 mA.
Lea atentamente las instrucciones y guárdelas para
futuras consultas.
SI TIENE ALGÚN PROBLEMA, ..¡CONSÚLTENOS!
CONSULTAS:
web: www.service-gre.com
PUESTA EN SERVICIO
ES
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FILTRACIÓN
LIMPIEZA DEL FILTRO
Efectúe este procedimiento cada vez que precise limpiar el filtro. Cuando la presión aumente 0,2 bares respecto a la presión de puesta en servicio es necesario
proceder a una limpieza como se explica a continuación. Cerciórese de que se ha instalado correctamente el tubo de vaciado (no incluido) en el colector de la
trampilla multidireccional, de forma que permita la evacuación de agua cuando se lave la arena o el filtro.
1. Detenga la filtración.
2. Ponga la trampilla multidireccional en la posición LAVADO.
3. Ponga en marcha la filtración y deje que funciones de 2 a 3 minutos.
4. Detenga de nuevo la filtración, ponga la trampilla multidireccional en posición ACLARADO y vuelva a poner en marcha la filtración durante 30
segundos.
5. Detenga la filtración y ponga la trampilla multidireccional en posición FILTRACIÓN.
6. Vuelva a poner en marcha la filtración y compruebe que la presión es la correcta.
LIMPIEZA DEL VASO
Con un limpiafondos manual
1. Conecte el tubo al limpiafondos.
2. Introduzca el limpiafondos en el agua.
3. Rellene el tubo de agua situándolo ante una boquilla de salida.
4. Coloque el otro extremo en la toma limpiafondos.
5. Debe pasar el limpiafondos lentamente (para evitar que se levante el polvo) y sin sacarlo del agua, para evitar que la bomba se desactive.
6. Cuando haya terminado la limpieza, limpie el filtro antes de colocarlo en su posición habitual.
RECOMENDACIONES:
- Es obligatorio comprobar que los orificios de aspirado no están obstruidos.
- Es obligatorio detener la filtración durante las operaciones de mantenimiento del sistema de filtración.
- Compruebe periódicamente el nivel de engrasado del filtro.
El mantenimiento y el ivernaje del filtro de arena precisa de evacuaciones de agua. Es imprescindible prever las evacuaciones para la instalación del grupo
de filtración.
TRATAMIENTO DEL AGUA
Cualquiera que sea el sistema de filtración utilizado, es necesario tratar químicamente el agua de la piscina para destruir las bacterias y los
microorganismos y para evitar el desarrollo de algas. Se pueden utilizar varios productos de esterilización, como el cloro, el bromo, el oxígeno, etc.
Solicite asesoramiento a un vendedor de productos de tratamiento para piscinas para tomar una decisión. En primer lugar, hay que verificar el nivel de pH
mediante un equipo de análisis. Preste atención a que los botes de test solo son válidos un año. El nivel ideal está entre 7,2 y 7,4 en cuanto al pH y en
1,5 respecto al CLORO. Rectifique este nivel mediante correctores de pH (aumentadores y minoradores). La cantidad de productos es proporcional a la cubicación
de su piscina. Para el tratamiento de su vaso, consulte las indicaciones que aparecen en el producto que haya elegido para su piscina. pH (potencial de hidrógeno):
Es obligatorio mantener siempre el pH del agua entre 7,2 y 7,4 porque por debajo de estos valores el agua se vuelve corrosiva (debido a su acidez) y deteriora
rápidamente las piezas metálicas de su piscina. Por encima de estos valores el agua es básica y reduce en gran medida la acción del tratamiento.
Nunca introduzca pastillas de cloro directamente en el vaso. Se «quemaría» el liner.
TEMPERATURA AGUA DURACIÓN FILTRACIÓN 1 DÍA
15 a 18°C 8 horas
19 a 21°C 10 horas
22 a 25°C 12 horas
26 a 28°C 14 horas
28 a 30°C 19 horas
+ de 30°C 24 hours
Se desaconseja el funcionamiento intermitente (parada y arranque cada hora) porque
no se renovará todo el volumen de agua.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO:
El skimmer aspira el agua de su piscina (este elemento, y especialmente los
cestillos que recogen las hojas y otras impurezas grandes, deben estar muy
limpios). El agua se dirige entonces a través de las tuberías para llegar a una bomba con
prefiltro * (ahí otro cestillo filtra las impurezas medianas, por lo que su limpieza es
esencial para un buen funcionamiento).
La bomba propulsa el agua hacia un filtro que retiene todas las impurezas en suspensión gracias a su material filtrante. Este filtro es de arena. El agua ya filtrada
vuelve a la piscina. Se puede manejar, programar y proteger este conjunto mediante una unidad eléctrica (opcional).
El agua de su piscina debe someterse a un tratamiento físico y químico para mantener su transparencia y para garantizarle un baño completamente seguro.
No se aconseja llenar la piscina con agua de pozo, para evitar todos los riesgos de reacción química y de coloración del agua.
SIEMPRE DEBE CERCIORARSE DE QUE:
1. El nivel de agua es el correcto: es decir, ligeramente por encima de la mitad del skimmer.
2. Los cestillos del skimmer y del prefiltro de la bomba están limpios.
3. El circuito hidráulico está controlado y las posiciones de las trampillas verificadas.
4. Se puede poner en marcha la filtración y controlar la presión con el manómetro (en función del tipo y de la posición del local técnico respecto
a la piscina).
PROHIBIDO ACCEDER A LA PISCINA EN CASO DE QUE EL SISTEMA DE FILTRACIÓN ESTÉ DETERIORADO
* Según modelo
Durante el primer uso es obligatorio realizar un lavado del filtro (consulte el mantenimiento del sistema de filtración). La filtración es un tratamiento mecánico que
permite limpiar el agua de la piscina mediante la eliminación de las impurezas y de las partículas contaminantes. El conjunto del circuito hidráulico y del grupo de
depuración del agua es un elemento esencial para el buen funcionamiento del sistema de filtración. El sistema de filtración debe ser coherente: Las dimensiones
del filtro deben ser proporcionales al volumen de agua de la piscina y al rendimiento de la bomba. La filtración no es antibacteriana. Por lo tanto, es obligatorio
añadir un producto (o un sistema) de desinfección del agua.
TIEMPO DE FILTRACIÓN:
Durante la temporada de uso del kit de piscina, se debe poner en funcionamiento el sistema de filtración a diario, durante el tiempo suficiente para garantizar una
renovación completa del volumen de agua. En teoría, se realiza el siguiente cálculo:
(T° del agua / 2) = número de horas de filtración
A menudo, la práctica resulta filtrar 4 horas antes y 4 después del cénit.
146 147
EFECTOS CAUSAS REMEDIOS
Agua turbia verdosa • Filtro sucio
• pH incorrecto
• Formación de algas
• Lavado del filtro
• Reajuste
• Tratamiento de choque
La bomba no arranca • Disyuntor saltado
• Fusible quemado
• Turbina bloqueada
• Volver a encenderlo
• Sustituirlo
• Comprobar que el ventilador detrás del
motor gira
La bomba gira pero no descarga • Trampillas de aspiración cerradas
• El skimmer aspira aire
• Prefiltro lleno
• Toma de aire en la cubierta
• Turbina defectuosa
• Abrirlas de nuevo
• Rectificar el nivel de agua
• Limpiarlo
• Comprobar la junta y cambiar la cu-
bierta prefiltro
• Cambiar la turbina
El skimmer no aspira • Cestillo lleno
• Trampilla mal cerrada
• Nivel de agua demasiado bajo
• Vaciarlo
• Abrirla
• Reajustarlo
Agua sucia devuelta a la piscina • Filtro obstruido • Lavarlo, aclararlo
Presión del manómetro demasiado alta • Lavado del filtro mal realizado
• Trampilla de salida cerrada
• Repetirlo
• Abrir la trampilla, controlar el estado
de la arena (cambiarla cada 3 o 4 años)
El limpiafondos no aspira o aspira poco • Prefiltro obstruido
• Trampilla correspondiente cerrada
• Tubo desgastado o perforado
• Aire en los tubos
• Otras trampillas abiertas
• Filtro sucio
• Limpiarlo
• Abrirla
• Sustituirlo
• Purgar y esperar al cebado
• Cerrarlas
• Limpiarlo
Marcas de corrosión • pH muy bajo • Aumentar el pH a 7,2-7,4
Arena en el vaso • Rejilla rota
• Manipulación de la trampilla multidi-
reccional con la bomba en funciona-
miento
• Filtración conectada al contrario. Se
han invertido las tuberías en el montaje.
• Cambie la rejilla
• Cambie la trampilla multidireccional
• Conecte la filtración correctamente
Nunca bañarse hasta que se estabilice el nivel de cloro. Utilizar siempre un Dosificador flotante para la disolución del producto
químico (pastillas). La dosificación de los productos químicos se hace en función de: El volumen de agua de su piscina, la frecuencia
del baño, las condiciones climáticas, temperatura del agua y ubicación. Siempre remover el agua y esperar a la disolución de
un producto químico antes de añadir otro. Espere más o menos 12 h. entre cada ajuste de pH, de Cloro, o de antialgas haciendo
funcionar el sistema de filtración.
MEDIOS MECÁNICOS:
Comprobar que la depuradora, skimmer, válvulas y mangueras estén correctamente conectadas a la piscina. Tenga en cuenta que
a mayor temperatura del agua necesitará más tiempo de filtración. Tiempo filtración teórico = Volumen de agua / Caudal del sistema
de filtración (generalmente 8 h/día con la temperatura del agua a 21ºC), (Ideal: 2 h. por la mañana - 4 h. a medio día - 2 h. por la tarde).
Respete los periodos en continuo indicados en los manuales de las depuradoras.
LIMPIA FONDOS POR ASPIRACIÓN (MANUAL O AUTOMÁTICO):
Sólo para piscinas con skimmer. Conectar un extremo de la manguera del limpia fondos a la barredera y sumergirlo en el agua para
que se llene la manguera. Conectar el otro extremo de la manguera a la Tapa de Aspiración (TA) y situarlo encima del cesto del
skimmer. Poner en marcha la depuradora en posición FILTER y comenzar a limpiar el fondo. Especial atención a zonas con pliegues
donde se acumule la suciedad.
LIMPIA FONDOS TIPO VENTURY:
Acoplar una manguera de jardín al cabezal del limpia fondos e introducirlo dentro de la piscina. Abrir el grifo a una presión normal
para que el agua fluya contra el fondo de la piscina, produciendo una corriente ascendente que deposita la suciedad en el filtro que
incorpora el limpia fondos.
MANTENIMIENTO HABITUAL
ES
RESPETA EL MEDIO AMBIENTE
«NO DESMONTE LA PISCINA SI NO ES ESTRICTAMENTE NECESARIO. EN CASO DE HACERLO, LE ROGAMOS REUTILICE EL AGUA.
EL AGUA ES UN BIEN ESCASO».
- Durante la temporada de uso de un kit de piscina ponga a funcionar el sistema de filtración una vez al día para asegurar un
renovamiento completo del volumen de agua y siempre cuando no se esté utilizando la piscina para el baño (ver manual de la
depuradora).
- Durante la temporada de uso de la piscina verificar regularmente el nivel de obstrucción del medio filtrante.
- Revisar toda la tornillería de la piscina, los posibles puntos de corrosión en la medida que sea posible.
- El nivel de agua de la piscina debe mantenerse siempre como mínimo a 15 cm del borde superior de la misma.
- Nunca vacíe totalmente la piscina. Corre el peligro de dañar gravemente la estructura de su piscina si no hay nivel suficiente de
agua.
- El hecho de no respetar las consignas de mantenimiento puede ocasionar riesgos graves para la salud, especialmente para los
niños.
- La utilización de un kit de piscina implica el respeto de las consignas de seguridad descritos en la guía de mantenimiento y uso.
- No dejar un kit de piscina para colocar sobre el suelo en el exterior vacío.
- Limpie regularmente el Liner P.V.C. y la línea del nivel de agua con productos no abrasivos. Limpiar periódicamente el pliegue de
unión del fondo con el lateral del liner ya que es una zona de acumulación de suciedad. Si Ud. por accidente hace un pequeño
agujero en el liner, puede repararlo con nuestros parches AR202 ó V12.
- Las cubiertas de verano (isotérmicas) protegen su piscina de insectos, polvo, hojas, etc. y evitan la pérdida de temperatura del
agua. Colóquela siempre con las burbujas en contacto con el agua.
INVIERNO:
1- Limpiar el fondo y las paredes del liner con un producto no abrasivo.
2- Tratar el agua con producto químico de invernaje.Se recomienda el uso de INVERNADOR LÍQUIDO en lugar de boyas con producto
sólido para evitar las decoloraciones del liner
3- Dejar la piscina llena de agua, teniendo en cuenta:
a) Para piscinas con skimmer y válvula de retorno nivel de agua, 5 cm por debajo del skimmer y cerrar la válvula de retorno con el
tapón de rosca que se adjunta con la
depuradora.
b) Para piscinas con válvulas de admisión y retorno nivel de agua a 20 cm del borde superior de la piscina, cerrando las válvulas
mediante el sistema de rosca que incorporan.
4- Desconectar las mangueras. No desmontar el skimmer ni las válvulas.
5- Proteger la piscina con una cubierta de invierno, colocando un elemento flotante entre ésta y el agua, con el fin de protegerla
contra el frío.
6- Depuradora: desconectarla de la piscina. Limpiarla, vaciar la arena o sacar el cartucho, secarla y guardarla en un lugar cubierto
y sin humedad.
7- Accesorios: quitar todos los accesorios (escalera, alarma, foco, pértiga,...), limpiarlos con agua dulce y guardarlos.
NUEVA PUESTA EN MARCHA: Quitar la cubierta de invierno, instalar la depuradora, cambiar al menos 1/3 del agua y realizar una
Cloración de Choque. Poner la depuradora en funcionamiento al menos durante 8 horas ininterrumpidamente.
MEDIOS QUÍMICOS:
Lea con atención las instrucciones del fabricante del producto químico. ATENCIÓN: Guarde los productos químicos en un lugar
limpio, seco y fuera del alcance de los niños. Importante:
Todos los productos utilizados deben ser compatibles con el liner de P.V.C.
- Primer llenado: Analizar el pH y Cloro (Cl) del agua y ajustarlos a los niveles óptimos: pH: 7,2 - 7,6 ; Cloro: 0,5 - 2 ppm.
- Cloración de choque: Consiste en aumentar el nivel de cloro hasta 20 ppm aprox. para eliminar las bacterias y algas. Sólo la
realizaremos cuando el agua de la piscina provenga de ríos, estanques,... o lleve mucho tiempo sin tratamiento.
- Controles: Revisar, al menos una vez a la semana, los niveles de pH y Cloro. (Utilice un analizador de Cloro y pH). Así mismo, deberá
añadir Algicida para prevenir la formación de algas.

Transcripción de documentos

EN Instruction Manual IT ES Manual de Instrucciones NL Take the reference number of your pool into account when you do the assembly Notice de Montage Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage DE 790098 6,72 x 4,72 H 1,46 m PT Manual de instruções Tenha em conta a referência da piscina momento de realizar a montagem Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen VER ME LA NON-CONTRACTUAL PHOTOS AND PICTURES. FOTOS E IMÁGENES NO CONTRACTUALES. PHOTOS ET IMAGES NON CONTRACTUELLES. PHOTOS UND BILDER SIND NICHT VERTRAGLICH. LA FOTOGRAFIA O IL DISEGNO È SOLO A SCOPO ILLUSTRATIVO ED INFORMATIVO. FOTO’S EN AFBEELDINGEN HEBBEN GEEN CONTRACTUELE WAARDE. FOTOS E IMAGENS NAO CONTRATADA. IMPEGTOV.19 www.gre.es Bedienungsanleitung Handleiding met instructies Op het moment van monteren dient u rekening te houden met de referentie en de afmetingen van uw zwembad Tenga en cuenta la referencia y las medidas de su piscina a la hora de realizar el montaje FR Manuale delle instruzioni Tener presente il riferimento della piscina al momento del montaggio EN SUMMARY ES ÍNDICE FR SOMMAIRE DE ZUSAMMENFASSUNG IT RIASSUNTO NL SAMENVATTING PT RESUMO Ref. 790098 6,72 x 4,72 H 1,46m Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura Ref. 790098 74 Ref. 790051 8,52 x 4,55 H 1,46m Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura Ref. 790051/ 790052 78 Ref. 790052 9,23 x 5,76 H 1,46m Wooden blocks, reinforcements and trimmings / Tacos, refuerzos y embellecedores / Consoles, renforts 82 et caches / Konsolen, Verstärkungen und Zierleisten / Tasselli, rinfortzi e coperture / Console, verstevigingen en sierlijsten / Blocos de madeira, reforços e embelezadores Important/ Importante/ Important/ Wichtig/ Importante/ Belangrijk/ Importante 4 Guarantee/ Garantía/ Garantie/ Garantie/ Garanzia/ Garantie/ Garantia 12 Learn about the wood/ Conozca la madera/ Mieux connîatre le bois/ Das holz besser kennenlernen/ Conosci il legno/ Wat u moet weten over hout/ Conheça a madeira 40 Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790098 42 Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790051 44 Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790052 46 Previsions / Previsiones / A prévoir / Vorausplanung / Precauzioni / Rekening houden met / Previsões 48 Installation / Instalación / Implantation / Montage / Installazione / Installatie / Instalação 50 Preparing the land / Preparación del terreno / Terrassement / Geländevorbereitung / Preparazione del terreno / Voorbereiding van het terrein / Preparação do terreno 55 Metal frames/ Bastidores metálicos/ Berceaux métalliques/ Metallgestell/ Telai metallici/ Metalen frames/ Armações metálicas 62 Concrete slab/ Losa de hormigón/ Dalle béton/ Betonplatte/ Basamento di calcestruzzo/ Betonvloer/ Laje de betão 64 Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790098 68 Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790051 70 Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790052 72 2 Wooden setpladder / Escalera de madera / Echelle bois / Holztreppe / Scala di legno / Houten trap / Escada de madeira 86 Protective wall blanket / Manta protectora de pared / Feutre de paroi / Schutzdecke an der Wand / Copertura di protezione della parte / Beschermdeken muur / Manta protetora de parede 90 Fixing of the skimmer joint / Fijación de la junta skimmer / Fixation du joint de skimmer / Befestigung der 92 Dichtung des Skimmers / Fissaggio del giunto dello skimmer / Vastzetten van de skimmerverbinding / Fixação da junta do skimmer Location of the refilling fitting with key / Situación de la boquilla de salida / Emplacement buse de refoulement / Einbaustelle des Druckventils / Posizione dell`ugello di mandata / Plaatsing van het uitstroommondstuk / Situação da boquilha de impulsão 93 Fixing of the liner fixing profiles / Fijación de los perfiles de sujeción del liner / Fixation des baguettes de 94 maintien du liner / Befestigung der Einspannprofile des Liners / Fissaggio dei profili di ancoraggio del liner / Vastzetten van de klemprofielen van de liner / Fixação dos perfis de amarração do liner Installation of the liner / Colocación del liner / Mise en place du liner / Positionierung des Liners / Posizionamiento del liner / Plaatsing van de liner / Colocação do liner 99 Land-filling / Terraplenado / Remblaiement / Anschüttung / Terrapieno / Grond effenen / Aterro 103 106 Positioning of the sealing pieces + Skimmer / Posicionamiento de las piezas de sellado + Skimmer / Positionnement des pièces à sceller + Skimmer / Positionierung der Versiegelungsteile + Skimmer / Posizionamento dei pezzi di saldatura + Skimmer / Plaatsing van de af te dichten onderdelen + Skimmer / Posicionamento das peças de selagem + Skimmer Filter / Filtración / Filtration / Filtration / Filtrazione / Filtering / Filtração Sand Filter / Filtro de arena / Filtre à sable / Sandfilter / Filtro per la sabbia / Zandfilter / Filtro de areia Edges / Playas / Margelles / Ränder / Bordi / Randen / Bordos Fixing of the stainless steel ladder / Fijación de la escalera inoxidable / Fixation de l`echelle inox / Befestigung einer Treppe aus rostfreiem Material / Fissaggio della scala di acciaio inossidabile / Bevestiging van de rvs-ladder / Fixação da escada inoxidável 120 122 123 129 Putting into service + Maintenance and treatment + Safety suggestions / Puesta en servicio + Man132 tenimiento y servicio + Consejos de seguridad / Mise en service + Entretien et traitement + Conseils de sécurité / Inbetriebnahme + Instandhaltung und Pflege + Sicherheitsinweise / Messa in servizio + Manutenzione e trattamento + Consigli per la sicurezza / Ingebruikname + Onderhoud en behandeling + Veiligheidsinformatie / Colocação em serviço + Manutenção e tratamento + Informação de segurança Normal maintenance + Wintering / Mantenimiento habitual + Ivernaje / Entretien courant + Hivernage / 146 Übliche Instandhaltung + Überwinterung / Manutenzione ordinaria + Invernaggio / Routineonderhoud + Winterklaar maken / Manutenção habitual + Hibernação 3 EN IMPORTANT ES IMPORTANTE FR IMPORTANT DE WICHTIG IT IMPORTANTE NL BELANGRIJK PT IMPORTANTE COMPULSORY·OBLIGATORIO·IMPÉRATIF·OBLIGATORISC ·OBBLIGATORIO ·VERPLICHT ·OBRIGATÓRIO EN Make sure you keep this sheet from the manufacturer. It will be necessary to resolve any problem that may arise in the future. Without this sheet, the guarantee of the pool may be void. ES Acuérdese de guardar la hoja del fabricante. Será necesaria para resolver cualquier problema que pueda surgir en el futuro. Sin esa hoja, la garantía de la piscina puede perderse. FR Conservez la fiche du fabricant. Vous en aurez besoin pour résoudre d’éventuels problèmes à l’avenir. Sans cette fiche, vous risquez de perdre la garantie de votre piscine. DE Bitte bewahren Sie das Herstellerblatt auf, da es zur Behebung eventueller künftiger Probleme erforderlich ist. Ohne das Herstellerblatt kann die Garantie für das Becken verfallen. IT Conservare il foglio delle istruzioni fornito dal produttore in quanto potrebbe risultare fondamentale per risolvere eventuali problematiche future. In assenza di questo foglio la garanzia perderà di validità. NL Zorg ervoor dat u het blad van de fabrikant goed bewaard. U zult het in de toekomst nodig hebben voor het oplossen van mogelijke problemen. Zonder dit blad, kan de garantie op het zwembad komen te vervallen. PT Lembre-se de guardar a folha do fabricante. Será necessária para resolver qualquer problema que puder surgir no futuro. Sem essa folha, a garantia da piscina pode ser perdida. 4 5 A B C EN In the case of breakages and/or deformations of the wood, make a complete inventory of the state of the pieces before requesting them from after-sales. This way, EN Before assembling the pool, take note of the serial numbers that are on the wood (picture on the left) and on the liner (picture on the right), for possible claims. WITHOUT THESE NUMBERS YOU CAN NOT CLAIM THE WARRANTY ES Antes de realizar el montaje de la piscina, tome nota de los números de serie que se encuentran en la madera (foto izquierda) y en el liner (foto derecha), para posibles reclamaciones. SIN ESTOS NÚMEROS NO SE PODRÁ ACTIVAR LA GARANTÍA FR Avant de monter la piscine, prendre note des numéros de série qui figurent sur le bois (photo de gauche) et sur le liner (photo de droite), pour les possibles récla- mations. SANS CES NUMÉROS, LA GARANTIE NE SERA PAS COUVERTE DE Bevor Sie den Pool zusammenbauen, notieren Sie für etwaige Reklamationen bitte die Seriennummern, die Sie auf dem Holz (Foto links) und auf dem Liner (Foto rechts) finden. OHNE DIESE NUMMERN KANN DIE GARANTIE NICHT GELTEND GEMACHT WERDEN IT Prima di montare la piscina, prendere nota dei numeri di serie che sono nel legno (foto a sinistra) anche del liner (foto a destra), per eventuali reclamazioni. SENZA QUESTI NUMERI NON SI PUÒ ATTIVARE LA GARANZIA NL Voordat u begint met de montage van uw zwembad, goed naar de serienummers kijken die u kunt vinden op het hout (foto links) en op de liner (zie foto rechts) en deze noteren, omdat u ze nodig heeft indien u een reclamatie wilt indienen. ZONDER DEZE NUMMERS KAN DE GARANTIE NIET WORDEN GEACTIVEERD PT Antes de montar a piscina, anotar os números de série que estão na madeira (foto da esquerda) e do forro (foto da direita), para possíveis reclamações. SEM ESSES NÚMEROS NÃO SE PODE ACTIVAR A GARANTIA the pieces will all arrive in the same delivery For the assembly, the tongue of the strip should always be facing upwards, (for pools with tongue and groove system). (A) In the first line of strips, (at the base of the pool) it is normal that some strips have a groove at the bottom part and others do not have one, with a flat base (medium width strips). (B-C) During the winter, metal finishes of the beaches can oxidise. You are responsible for the maintenance of these parts. If you use a winter cover, make sure it has correct ventilation. Locate the maintenance section in the manual of your stainless-steel ladder (in the case this is included with the pool) ES En caso de roturas y/o deformaciones de la madera, haga el inventario completo del estado de las piezas antes de solicitarlas al servicio posventa. De esta ma- nera, las piezas llegarán todas en un mismo envío Para el montaje, la lengüeta del listón debe de estar siempre mirando hacia arriba (para piscinas con sistema machihembrado). (A) En la primera línea listones (la base de la piscina) es normal que algunos listones tengan una ranura en la parte inferior y otros no la tengan, siendo la base plana (listones de media anchura). (B-C) Durante el invierno, los embellecedores metálicos de las playas pueden oxidarse. Usted es responsable del mantenimiento de estas piezas. Si utiliza una cubierta de invierno, asegúrese de tener una correcta ventilación. Localice el apartado de mantenimiento en el manual de su escalera de acero inoxidable (en caso de que su piscina la incluya) FR En cas de cassures et/ou de déformations du bois, effectuez l’inventaire complet de l’état des pièces avant de les solliciter au service après-vente. De cette façon, les pièces arriveront toutes en un seul envoi. Pour le montage, la languette de la baguette doit toujours être placée vers le haut (pour les piscines avec un système d’assemblage à rainure et languette). (A) Dans la première rangée des baguettes (la base de la piscine), il est normal que certaines baguettes présentent une rainure sur la partie inférieure et que d’autres ne l’aient pas et présentent une base plate (baguettes de demi-largeur). (B-C) En hiver, les enjoliveurs métalliques des plages peuvent se rouiller. Vous êtes responsable de la maintenance de ces pièces. Si vous employez une couverture d’hiver, vérifiez qu’une ventilation correcte soit assurée. Localisez la section de maintenance dans le manuel de votre échelle en acier inoxydable (si la piscine l’inclut). DE Bei gebrochenen bzw. verformten Holzteilen bitte vor einer Nachbestellung beim Kundendienst zuerst den gesamten Packungsinhalt prüfen. Auf diese Weise erhalten Sie alle Teile in der gleichen Lieferung. Bei der Montage von Becken mit Nut- und Federverbindung muss die Feder der Leiste immer nach oben zeigen. (A) Bei der ersten Leistenreihe (unterer Beckenteil) ist es normal, dass manche Leisten eine Nut an der Unterseite haben. Andere haben diese jedoch nicht, sondern weisen eine durchgehende Unterseite auf (halbbreite Leisten). (B-C) Im Winter kann es vorkommen, dass die Metallblenden der Strandprofile rosten. Sorgen Sie daher für eine entsprechende Instandhaltung der Teile. Achten Sie bei Einsatz einer Winterabdeckung bitte auf ausreichende Belüftung. Siehe Kapitel Instandhaltung in der Bedienungsanleitung für die Edelstahlleiter (falls Ihr Becken damit ausgestattet ist) IT In caso di rotture e/o deformazioni del legno, effettuare l’inventario completo dello stato dei vari pezzi prima di farne richiesta al servizio post-vendita. In questo EN The diagonal dimensions of the pool SHOULD BE verified. This is necessary to avoid problems later. Revise them several times until obtaining the dimensions indicated on the drawings. ES Es IMPRESCINDIBLE verificar las medidas de las diagonales de las piscinas. De esta manera se evitarán problemas posteriormente. Revisar esto varias veces hasta obtener las medidas indicadas en los planos. FR Il est INDISPENSABLE de vérifier les mesures diagonales des piscines. De cette façon, d’éventuels problèmes ultérieurs seront évités. Réviser cela plusieurs fois jusqu’à obtenir les mesures indiquées sur les plans. DE Um spätere Probleme zu vermeiden, müssen die Diagonalmaße der Becken UNBEDINGT überprüft werden. Bitte solange wiederholt prüfen, bis die in den Zei- chungen angegebenen Maße erzielt wurden. IT E’ FONDAMENTALE verificare le misure delle diagonali delle piscine, onde evitare problemi in seguito. Controllarle più volte al fine di ottenere le misure indicate negli schemi. NL Het is van ESSENTIEEL belang dat u de maten van de zwembaddiagonalen controleert. Op deze manier voorkomt u latere problemen. Controleer dit enkele keren totdat u zeker weet dat u de juiste maten heeft zoals aangegeven op de plannen. PT É IMPRESCINDÍVEL verificar as dimensões das diagonais das piscinas. Desta maneira, serão evitados problemas futuros. Rever isto várias vezes até obter as dimensões indicadas nos planos. 6 modo, verranno tutti inclusi nella medesima spedizione Per il montaggio, la linguetta presente sul listone deve essere sempre rivolta verso l’alto (per piscine con sistema a incastro). (A) Nella prima fila di listoni (la base della piscina) è normale che alcuni di essi presentino una scanalatura nella parte inferiore e altri no, essendo la base piatta (listoni di media lunghezza). (B-C) Durante l’inverno, i copri giunture metallici dei bordi possono arrugginire. Il cliente è responsabile della manutenzione di suddetti componenti. Se si utilizza una copertura invernale, assicurarsi di disporre di un’adeguata ventilazione. Individuare il paragrafo relativo alla manutenzione nel manuale della scaletta in acciaio inossidabile (nel caso in cui venga fornita con la piscina) NL In het geval van breuken en/of deformaties van het hout maakt u eerst een complete inventaris van de aanwezigheid en staat van alle onderdelen voordat u een verzoek indient bij de aftersalesservice. Op deze manier kunnen alle onderdelen in dezelfde zending worden verstuurd Voor de montage moet het mes van het hout altijd naar boven gericht worden en de groef omlaag (voor zwembaden met mes- en groefsysteem). (A) In de eerste rij planken (de basis van het bad) is het normaal dat sommige planken een groef hebben in het onderste deel, terwijl andere dat niet hebben, want die zijn bedoeld voor het vlakke basisgedeelte (planken met halve breedte). (B-C) Tijdens de winter kunnen de metalen sierdoppen op de randen gaan roesten. U bent zélf verantwoordelijk voor het onderhoud van deze onderdelen met de juiste producten. Als u een winterafdekking gebruikt, zorg dan voor voldoende ventilatie. Zoek het gedeelte over onderhoud op in uw handleiding van uw roestvrijstalen zwembadtrap (Indien uw zwembad ermee is uitgerust) PT Em caso de roturas e/ou deformações da madeira, faça um inventário completo do estado das peças antes de as solicitar ao serviço pós-venda. Desta forma, as peças chegarão todas no mesmo envio. Para a montagem, a lingueta da travessa deve estar sempre virada para cima (em piscinas com sistema macho/fêmea). (A) Na primeira linha de travessas (que formam a base da piscina), é normal que algumas travessas apresentem uma ranhura na parte inferior e outras não, sendo estas de base plana (travessas de meia largura). (B-C) Durante o inverno, as peças metálicas das zonas adjacentes podem oxidar-se. A manutenção destas peças é da sua responsabilidade. Se utiliza uma cobertura de inverno, assegure-se de que existe uma ventilação correta. Consulte a secção de manutenção do manual, para a escada de aço inoxidável (no caso de que a sua piscina inclua escada) 7 EN Before screwing on the beaches of the pool, the wood should be presented for its correct localization. If your pool has a double beach, both the internal one and the external one should be presented and you should start screwing the internal perimeter. (D) For your safety, walking, sitting, or standing on the beaches is fully prohibited. EN To install the blocks (pieces of wood that support the beaches), pay attention to the pool drawing. It is important that these are screwed in the exact position indicated on the drawing. Do not over-tighten the screws to avoid splintering the wood. It is recommended to sand the areas with splinters to eliminate the risk of cutting. ES Para instalar los tacos (piezas de madera que sujetan las playas), fíjese en el plano de la piscina. Es importante que los atornille en el lugar exacto que indica el plano. No apriete demasiado los tornillos para evitar que se formen astillas en la madera. Se recomienda lijar las zonas que queden con alguna astilla para eliminar el riesgo de corte. ES Antes de atornillar las playas de la piscina, es necesario presentar las maderas para una correcta localización. Si su piscina tiene playa doble, debe presentar tanto la interior como la exterior y comenzar a atornillar el perímetro interior. (D) Por su seguridad, está totalmente prohibido andar, sentarse o estar de pie encima de las playas. FR Avant de visser les plages de la piscine, il faut présenter les bois pour leur emplacement correct. Si votre piscine présente une double plage, il faudra présenter l’intérieure et l’extérieure et commencer à visser le périmètre intérieur. (D) Pour votre sécurité, il est formellement interdit de marcher, de s’asseoir ou de se placer debout sur les plages. FR Pour installer les cales (pièces en bois qui soutiennent les plages), consultez le plan de la piscine. Il est important de les visser à l’endroit exact indiqué sur le plan. Ne serrez pas trop les vis pour éviter la formation d’échardes sur le bois. Il est conseillé de poncer les zones avec des échardes pour éliminer tout éventuel risque de coupure. DE Die Positionierung der Holzprofile zum Abstützen der Strandstücke entnehmen Sie bitte der Beckenzeichnung. Diese müssen genau an der in der Zeichnung angegebenen Stelle angeschraubt werden. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit das Holz nicht splittert. Um der Gefahr von Rissverletzungen vorzubeugen, sollten Bereiche mit eventueller Splitterbildung abgeschliffen werden IT Per installare i piedi (elementi in legno che sostengono i rivestimenti) attenersi allo schema della piscina. E’ fondamentale avvitarli nel luogo corretto come indi- cato nello schema. Non serrare eccessivamente le viti per evitare di scheggiare il legno. Si consiglia di carteggiare le aree che dovessero presentare schegge per evitare di tagliarsi. NL Voor het monteren van de steunen (blokken hout die de wanden steunen) moet u goed op het montageplan voor het zwembad kijken. Het is belangrijk dat ze precies DE Vor dem Verschrauben der Strandstücke am Becken müssen die Holzelemente zwecks richtiger Anbringung vorpositioniert werden. Falls Ihr Becken über einen Doppelstrand verfügt, müssen Innen- und Außenbereich vorpositioniert werden. Mit dem Verschrauben beginnt man auf der Innenseite. (D) Aus Sicherheitsgründen ist Gehen, Sitzen und Stehen auf den Strandprofilen strengstens untersagt. op die plaatsen worden vastgeschroefd op het plan zijn aangegeven. No Draai de schroeven niet te vast om te voorkomen dat er splinters op het hout ontstaan. Het wordt aanbevolen om de gebieden waar wat splintertjes te zien zijn netjes glad te schuren om het risico op insnijding te voorkomen. PT Para instalar as buchas (peças de madeira que seguram as praias), repare no plano da piscina. É importante que as aparafuse no local exato indicado no plano. Não aperte demasiado os parafusos, para evitar que se formem farpas na madeira. Recomenda-se lixar as zonas emq ue se detetem farpas, para eliminar o risco de corte. 4000 Wooden blocks Tacos de madera Consoles Konsolen Tasselli Console Blocos de madeira IT Prima di fissare i bordi della piscina è necessario effettuare una prova di posizionamento. Qualora la piscina disponga di doppio rivestimento, occorre posizionare 3751 17 52 20 00 sia l’interno che l’esterno e iniziare ad avvitare il perimetro interno. (D) Per sicurezza, è assolutamente vietato camminare, sedersi o stare in piedi sui bordi. NL Voordat de randen aan het zwembad worden vastgeschroefd, is het nodig om de planken eerst op hun plek te houden om hun correcte plaats te bepalen. Indien uw zwembad een dubbele rand heef, moet u zowel de binnen- als buitenzijde eerst afpassen – en u begint met éérst de binnenrand vast te schroeven. (D) Voor uw veiligheid is het absoluut verboden om op de randen te lopen, te zitten of te staan. PT Antes de aparafusar as praias da piscina, é necessário colocar as madeiras para uma correta localização. Se a piscina tiver praia dupla, deve colocar tanto a interior como a exterior e começar a aparafusar o perímetro interior. (D) Para sua segurança, é totalmente proibido andar, sentar-se ou permanecer de pé em cima das zonas adjacentes à piscina. 53 56 4229 6229 7 581 D Outside edge•Playa exterior•Margelle extérieur •Äußerer Rand•Bordo esterno•Buitenrand•Bordo exterior Inside edge•Playa interior•Margelle intérieur •Innerer Rand•Bordo interno•Binnenrand•Bordo interior EN Breakwater•Rompeolas•Brise vague •Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker •Quebra-mar ES FR Block of wood•Taco de madera•Console Renfort •Konsole•Tassello•Console•Bloco de madeira Board•Tabla•Madrier•Brett •Tavola•Plank•Tábua DE IT NL PT 8 Concrete slab Dosing 350 kg/m3 (standardized type C125 430) Losa de hormigón Dosificado 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430) Dalle béton Dosée à 350 kg/m3 (norme type C125 430) Betonplatte Dosiert 350 kg/m3 (standardisiert Typ C125 430) Basamento in calcestruzzo Dosaggio 350 kg/m3 (standard C125 430) Betonvloer Dosaggio 350 kg/m3 (standard C125 430) Laje de betão Dosagem 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430) - Concrete slab - Losa de hormigón - Dalle béton - Betonplatte - Basamento in calcestruzzo - Betonvloer - Laje de betão Small reinforcements Refuerzos pequeños Petits renforts Kleine Verstärkungen Rinforzi piccoli Kleine verstevigingen Reforços pequenos Big reinforcements Refuerzos grandes Grands renforts Große Verstärkungen Rinforzi grandi Grote verstevigingen Reforços grandes - Floor tile/paving stone - Baldosa/azulejo - Carreau/dalle - Pflastersteine - Piastrella per pavimento - Bestrating - Lousa 9 EN ATTENTION! Carefully read this information and keep it for later consultations Congratulations on your choice. The model you have chosen has been especially designed for simple and rapid installation, but some precaution is necessary for the good use of your pool. Before starting with the installation and assembly of your pool, consider the current local regulation about on ground and in ground pools. The use of the pool kit includes respecting the safety instructions described in the maintenance manual and instructions for use. If the safety regulations are not respected serious damage for your health and specially for that of children may occur. Carefully read this manual and pay attention to the illustrations before starting to assemble the pool. In the case that the assembly does not follow this manual the guarantee may be rejected in the case of failure. The information appearing in this installation manual shows exactly how it should be done. Nevertheless, the illustrations in the same are to explain the assembly process. Contractual elements will not be considered regarding the shape, the colours and the aspects shown in the illustrations. Manufacturas Gré in its commitment to ongoing improvement of their products, reserves the right to modify at any time and without previous warning the features, the technical details, the standardized equipment and the options of its products. ES ¡ATENCIÓN! Lea detenidamente esta información y guárdela para consultarla posteriormente Enhorabuena por su elección. El modelo que ha elegido se ha concebido especialmente para una instalación sencilla y rápida, pero son necesarias algunas precauciones para el buen uso de su piscina. Antes de comenzar con la instalación y el montaje de su piscina, infórmese sobre la normativa local vigente en materia de superficie y de implantación. El uso del kit de piscinas implica el respeto de las instrucciones de seguridad descritas en el manual de mantenimiento y de utilización. Si no se respetan las normas de seguridad se pueden producir graves riesgos para la salud, en especial la de los niños. Lea atentamente este manual y observe las ilustraciones antes de empezar el montaje de su piscina. En caso de que el montaje no guarde conformidad con este manual se expone a un rechazo de la garantía en caso de fallo. La información que aparece en este manual de instalación se muestra exactamente como se realiza. Sin embargo, las ilustraciones que figuran en el mismo pretenden explicar el proceso de montaje. No se considerarán elementos contractuales en cuanto a las formas, los colores y el aspecto que muestran. En su objetivo constante de mejorar sus productos, Manufacturas Gre se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso las características, los detalles técnicos, los equipamientos estandarizados y las opciones de sus productos. FR ATTENTION ! A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure Félicitations pour votre choix, le modèle que vous avez choisi a été spécialement étudié pour une installation simple et rapide, mais certaines précautions sont nécessaires au bon usage de votre piscine. Avant de commencer l’installation et le montage de votre piscine, renseignez-vous sur les règlementations locales en vigueur, notamment en matière de surface et d’implantation. L’utilisation d’un kit piscine implique le respect des consignes de sécurité décrites dans la notice d’entretien et d’utilisation. Le non respect des consignes d’entretien peut engendrer des risques graves pour la santé, notamment celle des enfants. Lire entièrement ce manuel et regarder les illustrations avant d’entreprendre l’assemblage de votre piscine. Tout montage non conforme à cette notice vous exposera à un refus de garantie en cas de défaillance. Les informations figurant dans cette notice de montage s’avéraient exactes lors de sa réalisation. Cependant, les illustrations qui y figurent ont pour objet d’expliquer un processus de montage. Elles ne sauraient être des élements contractuels quant aux formes, teintes et aspects qu’elles revêtent. Dans le souci constant d’améliorer ses produits, la société Manufacturas Gré se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques, détails techniques, équipements standardisés et options de ses produits. DE ACHTUNG! Lesen Sie diese Informationen aufmerksam und bewahren Sie sie auf, um später darin nachzuschlagen. Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake oppervlak en implantatie. Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in het onderhouds- en gebruikershandleiding. Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met name voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie nietig zijn in het geval een defect. De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen. 10 IT ATTENZIONE Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore. L’utilizzo del kit delle piscine implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza descritte nel manuale d’uso e manutenzione. Non rispettando le norme di sicurezza si possono produrre gravi rischi per la salute, in particolare quella dei bambini. Leggere attentamente il presente manuale e osservare le illustrazioni prima di iniziare il montaggio della piscina. Nel caso in cui il montaggio non sia conforme a quanto indicato nel presente manuale vi è il rischio che, in caso di un difetto, la garanzia venga rifiutata. Le informazioni contenute nel presente manuale di installazione mostrano esattamente come procedere. Tuttavia, le illustrazioni presenti nello stesso vogliono spiegare il processo di montaggio. Non sono considerate elementi contrattuali per quanto riguarda la forma, il colore o l’aspetto mostrati. Con l’obiettivo costante di migliorare i suoi prodotti, la società Manufacturas Gré si riserva il diritto di modificare un qualsiasi momento e senza preavviso le caratteristiche, i dettagli tecnici, gli accessori standard e gli optional dei suoi prodotti. NL LET OP! Lees deze informatie aandachtig door en bewaar het om het later nog eens terug te kunnen lezen Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake oppervlak en implantatie. Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in het onderhouds- en gebruikershandleiding. Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met name voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie nietig zijn in het geval een defect. De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen. PT ATENÇÃO! Leia cuidadosamente estas informações e conserve-as para consultas posteriores Parabéns pela sua escolha. O modelo que escolheu foi concebido especialmente para uma instalação simples e rápida, porém algumas precauções são necessárias para a boa utilização da sua piscina. Antes de começar a instalação e a montagem da sua piscina, informe-se sobre o regulamento local em vigor em matéria de superfície e de implantação. A utilização do kit de piscinas implica o respeito pelas instruções de segurança descritas no manual de manutenção e de utilização. Se as normas de segurança não forem respeitadas, poderão ocorrer graves riscos para a saúde, designadamente a das crianças. Leia atentamente este manual e observe as ilustrações antes de começar a montagem da sua piscina. Caso a montagem não esteja conforme este manual, a garantia poderá ser recusada em caso de falha. A informação que consta deste manual de instalação mostra exatamente como a montagem deve ser realizada. Porém, os desenhos que constam do mesmo pretendem explicar o processo de montagem. As formas, as cores e o aspeto que estes mostram não serão considerados elementos contratuais. No seu objetivo constante de melhorar os seus produtos, a sociedade Manufacturas Gré reserva-se o direito de alterar, a qualquer altura e sem prévio aviso, as características, os detalhes técnicos, os equipamentos padronizados e as opções dos seus produtos. PICTOGRAMS - PICTOGRAMAS - PICTOGRAMMES - PIKTOGRAMME PITTOGRAMMI - PICTOGRAMMEN - PICTOGRAMAS Compulsory Obligatorio Impératif Obligatorisch Obbligatorio Verplicht Obrigatório Attention Atención Attention Achtung Attenzione Let op Atenção Observation Observación A noter Hinweis Osservazioni Opmerking Observação Suggestions Consejo Conseils Ratschlag Consigli Tips Conselhos 11 ES GARANTÍA Para cualquier reclamación o servicio posventa, guarde su manual con el número de serie junto con el justificante de compra (ticket de caja). Para cualquier demanda de garantía deberá ponerse en contacto a través de nuestra web www.service-gre.com, junto con el justificante de compra. Se pueden solicitar fotografías para justificarlo. No se aceptará ninguna devolución de mercancía sin acuerdo previo. El cliente correrá con los costes de todas las devoluciones de mercancía(embalaje y transporte). TRAS LA VERIFICACIÓN Y LA CONSTATACIÓN DE UN DEFECTO DE FABRICACIÓN. • Los productos que efectivamente presenten defectos se repararán o se sustituirán con los portes pagados. • Los productos que estén fuera de garantía se someterán a un presupuesto. Una vez que el cliente haya aceptado el presupuesto se le enviarán las piezas. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución de la pieza defectuosa. No implica en ningún caso una demanda de indemnizaciones o de daños y perjuicios. NO SE APLICA LA GARANTÍA EN LAS SIGUIENTES SITUACIONES: • Utilización de materiales no conformes a nuestras instrucciones. • Daños provocados por una manipulación errónea o de una instalación no conforme. IMPORTANTE: La sociedad Manufacturas Gre intercambia componentes a cambio de otros para su peritaje. Si después del peritaje no se detecta ninguna anomalía o disfunción, la sociedad Manufacturas Gre se reserva el derecho de facturar los costes de portes y otros diversos al cliente. DURACIÓN DE LA GARANTÍA: • La madera de pino silvestre tratada en autoclave de clase IV tiene una garantía de 10 años contra la podredumbre y los ataques de insectos. • Liner: 2 años para las costuras y la estanqueidad en unas condiciones de uso normal. No entran en garantía: Los desgarrones, los rotos, las roturas, las manchas (productos detratamiento directamente en el agua), las manchas vinculadas al crecimiento de algas, las manchas relacionadascon la descomposición de cuerpos extraños en contacto con el liner, las manchas y las decoloraciones resultantes de la acción de los productos oxidantes, el mantenimiento del color y el desgaste debidos a la ficción del material sobre diversas superficies. La deformación del liner que se ha dejado más de 24 horas sin agua (no vacíe la piscina por completo nunca). Es obligatorio guardar la etiqueta con el número de serie del liner presente en el producto y en su embalaje. Para cualquier solicitud eventual de asunción de garantía, se exigirá una muestra del liner. • Escalera inoxidable: 2 años. En caso de una filtración por electrólisis de sal, no se podrá tener en cuenta la garantía de la escalera. • Grupo de filtración: La bomba tiene una garantía de 2 años (problema eléctrico) en condiciones normales de uso. No entran en garantía: la rotura de piezas (base de la bomba/depósito de arena, cubierta del prefiltro, trampilla multidireccional...) el deterioro debido a una conexión defectuosa, el uso de la bomba en seco, el deterioro por abrasión o por corrosión (el grupo de filtración debe situarse en un lugar fresco y seco, resguardado de salpicaduras de agua). • Otros componentes: 2 años. ESTÁN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA: - Los cortes en el liner - El montaje y la conexión de la filtración - El ensamblado - El llenado de agua - La colocación de los bordes - El invernaje - El mantenimiento SERVICIO POSVENTA EN GARANTÍA: (Previa justificación y prueba de compra) • Portes de ENVÍO por cargo del cliente. • Portes de RETORNO por cuenta de Manufacturas Gre (para aquellas piezas comprendidas en el esquema de la garantía). • Cambio de madera previa justificación visual. • Piezas o componentes por cuenta de Manufacturas Gré. • Plazo de cambio: 8 días laborables. En el contexto de la sustitución de un componente defectuoso, el montaje y el desmontaje no corren por cuenta de Manufacturas Gre. SERVICIO POSVENTA SIN GARANTÍA: • Portes de envío / retorno por cargo del cliente. • Las piezas se facturarán según nuestras tarifas vigentes. Piezas sueltas disponibles durante 5 años contados desde la fecha de facturación del producto. 16 ANTES DEL MONTAJE PRECAUCIONES DE ALMACENAMIENTO elemento de protección normalizado, como: Mientras la piscina se encuentra desmontada, es sensible a las variaciones de temperatura y de humedad. Por lo tanto, es necesario tomar ciertas precauciones de almacenamiento. Cuando reciba los paquetes, guarde las piezas de madera en plano, resguardadas de la humedad y de la luz solar para evitar cualquier riesgo de deformación. - Barrera de protección - Alarma de piscina - Cubierta de piscina - Refugio de piscina IMPRESCINDIBLE Debe preparar el terreno como se indica en este manual en el capítulo «instalación». • No deje la madera al sol, para evitar que la madera que le se combe o se agriete de forma excesiva. • No deje el vaso de la piscina expuesto en el exterior o protegido con una lona estanca, porque la condensación que emana de la madera va a humedecerla aún más y la someterá a cambios de forma. OBLIGATORIO • Monte la estructura de una sola vez. • Guarde la madera de su piscina en un lugar plano, resguardada del agua y de la luz solar. • Retire la película protectora film para que la madera «respire». CONSEJO DE COLOCACIÓN NO SITÚE SU PISCINA • Bajo tendidos eléctricos • Bajo las ramas de árboles • Sobre un terreno no estabilizado Un buen emplazamiento le permite ahorrar tiempo y le evita limitaciones. La piscina debe estar en un lugar soleado y fácilmente accesible. La ubicación de la piscina debe estar libre de tuberías o de conexiones eléctricas. Tenga en cuenta que es preferible montar la piscina un día soleado y evitar los días de mucho viento. DURACIÓN DE LA INSTALACIÓN EMBALAJE, CLASIFICACIÓN Y RECICLAJE La instalación de la piscina precisa de la intervención de al menos dos personas y requiere dos días (aparte de la preparación del terreno y el llenado). • Algunos componentes de la piscina están embalados en bolsas de plástico. Para evitar todos los riesgos de asfixia, nunca permita que los bebés o los niños jueguen con ellas. • Gracias por respetar las normas de la Unión Europea y por colaborar en la protección del medio ambiente. Cuando haya instalado su piscina y estén todos los componentes ensamblados, le agradecemos que clasifique y recicle todos los embalajes. ANTES DE LA CONSTRUCCIÓN DE SU PISCINA CERCIÓRESE • De la intervención de una persona cualificada para realizar las conexiones eléctricas. • De que el suministro de agua sea suficiente para llenar la piscina. • De que ha leído el manual minuciosamente, paso a paso, para comprender bien la instalación de la piscina. PISCINAS ENTERRADAS Y NORMATIVA ESPECÍFICA Para las piscinas en superficie, se recomienda proteger el acceso al vaso por un elemento de protección normalizado. Para las piscinas semienterradas y completamente enterradas, la ley francesa n° 2003-9 de 3 de enero de 2003 en relativa a la seguridad de las piscinas, así como el decreto francés n° 20031389 de 31 de diciembre de 2003 relativo a la seguridad de las piscinas exigen proteger el acceso al vaso por al menos un Una vez instalada la piscina y todos sus componentes, le agradeceríamos la clasificación y reciclado de los packagings sobrantes. 17 ANTES DEL MONTAJE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Es obligatorio colocar el kit de filtración (filtro + bomba) a una distancia mínima de 3,5 metros de la piscina para evitar el riesgo de descarga eléctrica. Es obligatorio prever la instalación de un dispositivo de protección diferencial especial para piscinas en la alimentación eléctrica de la bomba, conforme a la normativa. Nunca deje a los niños sin vigilancia cerca de la piscina. Después de cada baño, retire la escalera exterior para evitar las caídas accidentales de los niños o de las mascotas con la piscina (Norma EN P90-317). Esta piscina está destinada a un uso exclusivamente familiar. No está permitido caminar sobre los bordes ni zambullirse o saltar desde ellos. Antes de instalar y de utilizar la piscina, lea atentamente la información recogida en el presente manual, asimílela y cúmplala. Los anuncios, las instrucciones y las consignas de seguridad hacen referencia a algunos de los riesgos más habituales relativos al ocio en el agua, pero no cubren la totalidad de riesgos y peligros que se pueden presentar. Tenga prudencia, sentido crítico y sentido común al practicar actividades acuáticas. Guarde esta información para poderlas consultar posteriormente. Seguridad de quienes no saben nadar: Siempre se necesita la vigilancia atenta, activa y continua por parte de un adulto responsable sobre los niños que no saben nadar o no lo hacen bien (tenga en cuenta que el riesgo de ahogo más elevado lo presentan los menores de cinco años). − Procure que un adulto responsable vigile la piscina cada vez que se utiliza. − Resulta conveniente que los niños que no saben nadar o no lo hacen bien cuenten con equipos de protección individual cuando utilicen la piscina. − Cuando no se utilice la piscina o esta se encuentre sin vigilancia saque todos los juguetes de ella para evitar que los niños se acerquen a ella. Dispositivos de seguridad − Es recomendable instalar una barrera (y, en su caso, instalar elementos de seguridad en puertas y ventanas) para evitar cualquier acceso no permitido a la piscina. − Las barreras, las cubiertas, las alarmas para piscinas o los dispositivos de seguridad análogos resultan útiles pero no sustituyen la vigilancia continua por parte de un adulto responsable. Equipamiento de seguridad − Se recomienda disponer de material de salvamento (una boya, por ejemplo) cerca de la piscina. − Tenga un teléfono en perfecto estado y un listado de números de urgencias cerca de la piscina. Uso seguro de la piscina − Anime a todos los usuarios, en especial a los niños, a aprender a nadar. − Aprenda técnicas de salvamento (reanimación cardiopulmonar) y actualice periódicamente sus conocimientos. Estos gestos pueden salvar una vida en una urgencia. − Explique a los usuarios de la piscina, también a los niños, qué procedimiento deben seguir en caso de urgencia. − Nunca se tire a piscinas poco profundas, dado que puede sufrir lesiones graves o mortales. − No utilice la piscina tras haber ingerido alcohol o medicamentos susceptibles de reducir su capacidad de hacerlo en condiciones de total seguridad. − Si la piscina está tapada por una cubierta, retírela completamente de la superficie de agua antes de entrar. − Trate el agua de su piscina y establezca buenas prácticas de higiene para proteger a los usuarios de enfermedades relacionadas con el agua. Consulte cómo tratar el agua en el manual de instrucciones. − Mantenga fuera del alcance de los niños los productos químicos (productos de tratamiento del agua, de limpieza o de desinfección, por ejemplo). − Es obligatorio colocar los pictogramas incluidos en una posición visible a menos de 2 m de la piscina. − Coloque las escaleras móviles en una superficie horizontal. Piezas sueltas disponibles durante 5 años contados desde la fecha de facturación del producto. 18 UE STANDARD SWIMMINGPOOLS 2015 ODUCT PR ACCORDING TO THE NORM EN 165 8 2-1:20 15 ATENCIÓN: Todo aparato alimentado en 220 V, debe situarse por lo menos a 3,50 m del borde de la piscina. El equipo se debe conectar a una toma de corriente, con conexión a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de funcionamiento residual asignada que no exceda de 30 mA. Lea atentamente las instrucciones y guárdelas para futuras consultas. SI TIENE ALGÚN PROBLEMA, ..¡CONSÚLTENOS! SERVICIOS TÉCNICOS EN ESPAÑA: link web >inicio > servicios > servicio técnico > españa web: www.gre.es ODUCT PR ACCORDING TO THE NORM EN 165 8 2-3:20 15 Una vez instalada la piscina y todos sus componentes, le agradeceríamos la clasificación y reciclado de los packagings sobrantes. 19 EN ES FR DE IT NL PT LEARN ABOUT THE WOOD EN WOOD: A LIVING MATERIAL Wood is a natural product, the fissures visible on the edges of the wood are completely normal and do not modify the resistance characteristics of the same. MIEUX CONNÎATRE LE BOIS Wood is always a malleable material (from 3% to 4% of variations) with humidity and temperature DAS HOLZ BESSER KENNENLERNEN dimensional oscillations. Therefore, small cracks can appear and in order to limit later deformations, the technical criteria have been CONOSCI IL LEGNO respected regarding the design, the choice of sections, and of packaging and the fixing methods. Knots are natural elements of wood: their aspect and their size vary from one product WAT U MOET WETEN OVER HOUT to another. The secretion of resin is a natural phenomenon of resinous wood. Just as no tree is like another tree, the CONHEÇA A MADEIRA following photographed elements cannot be considered as defects: CONOZCA LA MADERA ES LA MADERA: UN MATERIAL VIVO La madera es un producto natural, las fisuras perceptibles en el filo de la madera son completamente normales y no modifican las características de resistencia de la misma. La madera siempre es un material moldeable (de un 3 % a un 4 % de variaciones dimensionales) con las oscilaciones en temperatura y en humedad. Por lo tanto, pueden aparecer pequeñas grietas y para limitar ulteriores deformaciones, se respetarán los criterios técnicos en cuanto a la concepción, a la selección de secciones y de ensamblajes y a la forma de fijación. Los nudos son elementos naturales de la madera: su aspecto y su tamaño varían de un producto a otro. La secreción de resina es un fenómeno natural de la madera resinosa. Al igual que ningún árbol es exactamente igual a otro, no se pueden considerar defectos los elementos fotografiados a continuación: FR LE BOIS : UN MATÉRIAU VIVANT Le bois est un produit naturel, les fissures apparentes dans le fil du bois sont tout à fait normales et ne modifient pas les caractéristiques de résistance du bois. Le bois reste toujours un matériau qui travaille (3 à 4 % de variations dimensionelles) avec les variations d’humidité et de température. De légères fentes peuvent donc appraître et pour limiter d’éventuelles déformations, on respectera les règles de l’art quant à la conception, au choix des sections, des assemblages et du mode de fixation. Les noeuds sont des éléments naturels du bois : leur aspect et leur taille varient d’un produit à l’autre. L’écoulement de résine est un phénomène naturel du bois résineux. Tout comme aucun arbre n’est exactement similaire à un autre arbre, il ne faut pas considérer les éléments photographiés ci-dessous comme des défauts: DE DAS HOLZ: EIN LEBENDIGES MATERIAL Holz ist ein Naturprodukt, die spürbaren Risse im Schliff des Holzes sind völlig normal und verändern nicht die Eigenschaften seiner Festigkeit. Holz ist immer ein formbares Material (bei 3 % bis 4 % Abmessungsabweichungen) mit Schwankungen bei Temperatur und Feuchtigkeit. Folglich können kleine Risse auftreten. Um weitere Verformungen zu begrenzen, werden die technischen Kriterien hinsichtlich Konzeption, Auswahl der Abschnitte, Verfugung und Art der Befestigung beachtet. Knoten sind natürliche Elemente des Holzes: ihr Aussehen und ihre Größe schwanken von Produkt zu Produkt. Harzabsonderung ist ein natürliches Phänomen bei harzhaltigem Holz. So wie kein Baum einem anderen genau gleicht, sollten folgende Elemente auf den Fotos nicht als Fehler betrachtet werden: IT IL LEGNO: UN MATERIALE VIVO Il legno è un prodotto naturale, le fessure percettibili nel bordo del legno sono assolutamente normali e non modificano le caratteristiche di resistenza. Il legno è sempre un materiale modellabile (da un 3% a un 4% di variazioni dimensionali) in base alle variazioni di temperatura e umidità. Può quindi presentare piccole crepe e per limitare ulteriori deformazioni si dovranno rispettare i criteri tecnici relativi a creazione, selezione delle sezione e dell’assemblaggio e il metodo di fissaggio. I nodi sono elementi naturali del legno: il loro aspetto e la loro grandezza variano da un prodotto all’altro. La secrezione di resina è un fenomeno naturale del legno resinoso. Come nessun albero è esattamente uguale ad un altro, non si possono considerare difetti gli elementi di seguito fotografati: NL HOUT: EEN LEVEND MATERIAAL Hout is een natuurproduct, de waarneembare scheurtjes in de nerf van het hout zijn volstrekt normaal en veranderen de sterkte-eigenschappen ervan niet. Het hout blijft nog altijd een materiaal dat werkt (3 % a 4 % variatie in omvang) als gevolg van veranderingen in temperatuur en vochtigheid. Daardoor kunnen en kleine scheurtjes verschijnen en om toekomstige vervormingen te beperken, worden de criteria van ontwerp en vakmanschap in acht genomen bij de keuze van onderdelen en assemblages evenals voor de manier van bevestigen. Kwasten maken van nature deel uit van hout: het uiterlijk en de grootte variëren van het ene en het andere product. Het uitscheiden van hars is een natuurlijk verschijnsel van harshoudend hout. Bovendien is geen een boom precies hetzelfde als een ander; de gefotografeerde elementen die hieronder staan mogen daarom niet als defect worden beschouwd: PT A MADEIRA: UM MATERIAL VIVO A madeira é um produto natural, as fissuras percetíveis no veio da madeira são completamente normais e não alteram as características de resistência da mesma. A madeira é sempre um material moldável (de 3% a 4% de variações dimensionais) com as oscilações em temperatura e em humidade. Portanto, podem surgir pequenas fendas e para limitar ulteriores deformações, serão respeitados os critérios técnicos no que diz respeito à conceção, à seleção de secções e de uniões e à forma de fixação. Os nós são elementos naturais da madeira: o seu aspeto e o seu tamanho variam de um produto para outro. A secreção de resina é um fenómeno natural da madeira resinosa. Da mesma forma que nenhuma árvore é exatamente igual a outra, os elementos abaixo fotografados não podem ser considerados defeitos: 40 Cracks/Grietas/Fente/Risse/ Crepe/ Barsten/Fendas Surface mould/Moho superficial/ Moisissures superficielles/ Oberflächlicher moder/Muf fa superficiale/Oppervlakte-schimmel/ Bolor superficial Resin/Resina/Résine/Harz/ Resina/ Hars/Resinas Round knots/Nudos redondos/ Noeuds ronds/Runde knoten / Nodi rotondi/ Ronde kwasten/ Nós redondos Nerves and long knots Nervios y nudos alargados Nervures et noeuds longs Geäder und lange knoten Nervature e nodi ingranditi Houtnerf en verlengde kwasten Nervuras e nós alongados Retention of sterilization products Retención de productos de esterilización Rétention de produits détuve Rückstände von Sterilisationsprodukten Ritenzione di prodotti per la sterilizzazione Vasthouden van impregnatiemiddelen Retenção de produtos de esterilização Differences in shades of colour Diferencias de tonalidad Différences de teinte Unterschiede im Farbton Differenze di tonalitá Kleurverschillen Diferenças de tonalidade EN Mould can appear on the surface of wood, although not penetrating into it and not degrading it. After being treated with UV radiation, wood turns greyish with time without this affecting its durability. In addition to protection, varnish contributes to the beauty and long-life of wood. SYLVESTER PINE TREATED IN AUTOCLAVE The wood we use is select pine and dried to 2.5% before treatment in class IV autoclave. It has a 10-year guarantee against insect attack and against rot for the parts in the ground. ES Puede aparecer moho en la superficie de la madera, aunque no penetran en ella y no la degradan. Al someterse a la radiación UV, la madera se vuelve grisácea con el tiempo sin que esto perjudique a su durabilidad. EL PINO SILVESTRE TRATADO EN AUTOCLAVE La madera utilizada es un pino seleccionado y secado al 25 % antes de un tratamiento en autoclave IV. Disfruta de una garantía de 10 años contra el ataque de los insectos y contra la podredumbre para las partes en el suelo. FR Des moisissures peuvent apparaitre en surface du bois, elles ne pénètrent pas le bois et ne le dégradent pas. Soumis aux UV, le bois grisaille avec le temps sans que cela nuise à sa durabilité. LE PIN SYLVESTRE TRAITÉ AUTOCLAVE Le bois utilisé est un pin sélectionné et séché à 25 % avant un traitement en autoclave IV. Il bénéficie d’une garantie de 10 ans contre l’attaque des insectes et le pourrissement pour les parties dans le sol. DE An der Oberfläche des Holzes kann Moder auftreten, obgleich er dort nicht eindringt und es nicht beschädigt. Da es der UV-Strahlung ausgesetzt ist, wird Holz mit der Zeit gräulich, ohne dass dadurch seine Haltbarkeit beeinträchtigt wird. IM AUTOKLAV BEHANDELTE WILDE KIEFER Das eingesetzte Holz ist ausgewähltes Kiefernholz, das vor der Behandlung in einem Autoklav IV bis 25 % getrocknet wurde. Es hat eine Garantie von 10 Jahren gegen Insektenbefall und Fäulnis für Teile auf dem Boden. IT Può essere visibile della muffa sulla superficie del legno, ma non penetra dentro e non lo danneggia. L’esposizione ai raggi UV rende il legno grigiastro con il tempo senza che ciò pregiudichi la sua durata. PINO SILVESTRE TRATTATO IN AUTOCLAVE Il legno utilizzato è pino silvestre selezionato ed essiccato al 25% con un trattamento in autoclave 4. Ha una garanzia di 10 anni contro l’attacco di insetti e il marciume per le parti in contatto con il suolo. NL Er kan wat schimmel aan de oppervlakte van het hout zijn die echter niet naar binnen kan dringen en het hout aantasten. Door blootstelling aan UV-straling, zal het hout met de tijd een grijsachtige uitstraling krijgen waar de duurzaamheid echter niet onder leidt. GEÏMPREGNEERD HOUT VAN DE GROVE DEN Het gebruikt hout is een geselecteerde den die 25 % is gedroogd voordat hij een behandeling voor impregnatie klasse IV ondergaat. Het hout voor de vloerdelen geniet een garantie van 10 jaar tegen de aanvallen van insecten en tegen houtrot. PT Pode surgir bolor sobre a superfície da madeira, ainda que não penetra nela e não a degrada. Ao se submeter à radiação UV, a madeira torna-se grisalha com o decorrer do tempo sem que isso prejudique a sua durabilidade. O PINHEIRO-SILVESTRE TRATADO EM AUTOCLAVE A madeira utilizada é um pinheiro selecionado e secado a 25% antes de um tratamento em autoclave IV. Conta com uma garantia de 10 anos contra o ataque dos insetos e contra a podridão para as partes no solo. 41 EN PREVISIONS ES PREVISIONES FR A PRÉVOIR DE VORAUSPLANUNG 4 2 3,50 m min. REKENING HOUDEN MET PT PREVISÕES 4 2 Fig. 1 Abb. 1 3,50 m min. ES FR Fig. 1 Afb. 1 3 DE 1 GRUPO DE FILTRACIÓN El grupo defiltración y en especial la bomba eléctrica de la piscina deben estar situadas obligatoriamente a una distancia de al menos 3,5 metros del vaso (norma eléctrica NFC-100). GROUPE DE FILTRATION Le groupe de filtration et notamment la pompe électrique de la piscine devront être impérativement installés à une distance d’au moins 3,5 m du bassin (norme électrique NFC15-100). FILTRATIONSAGGREGAT Das Filtrationsaggregat und besonders die elektrische Pumpe des Pools müssen zwingend mit einem Abstand von mindestens 3,5 Metern vom Becken aufgestellt werden (Elektrorichtlinie NFC-100). 2 WATER EVACUATION Maintenance and wintering of the filter requires water evacuation. The evacuation should be foreseen when installing the filter group. EVACUACIÓN DE AGUA El mantenimiento y el invernaje del filtro necesitan evacuaciones de agua. Es imprescindible prever las evacuaciones para la instalación del grupo defiltración. EVACUATION DE L’EAU L’entretien et l’hivernage du filtre nécessitent des évacuations d’eau. Il est impératif de prévoir ces évacuations lors de l’installation du groupe de filtration. ABFLIESSEN DES WASSERS Die Instandhaltung und das Überwintern des Filters erfordern Wasserentleerungen. Es ist unbedingt erforderlich, Entleerungen für die Installation des Filtrationsaggregats vorzusehen. 3 FILTER TUBE In the case you want to bury the filter tubes, these should be protected against risk of deterioration, by protecting them with a cover before burying them. TUBO DE FILTRACIÓN En caso de que desee enterrar los tubos de filtración, es indispensable protegerlos contra el riesgo de deterioro situándolos en un recubrimiento antes de introducirlos bajotierra. TUYAU DE FILTRATION Dans le cas où vous souhaitez enterrer les tuyaux de la filtration, il est indispensable de les protéger contre le risque d’écrasement en les plaçant dans une gaine avant de les mettre sous terre. FILTRATIIONSROHR Falls Sie die Filtrationsrohre eingraben möchten, müssen Sie sie vor etwaigen Beschädigungen schützen, indem Sie sie vor der Platzierung im Untergrund mit einer Ummantelung versehen. POOL ORIENTATION The pool should be positioned so the skimmer is facing the prevailing winds. The skimmer is a very important element in the filter system and is always installed facing the prevailing winds. The optimum filtering of the pool water depends on the suction capacity and position of the skimmer. ORIENTACIÓN DEL VASO El vaso se debe colocar de tal forma que el skimmer se encuentre de carta a los vientos dominantes. El skimmer es un elemento muy importante del sistema de filtración y siempre se instala de cara a los vientos dominantes. De la capacidad de aspiración y de su buen emplazamiento depende el filtrado óptimo del agua de la piscina. ORIENTATION DU BASSIN Le bassin doit être installé de telle manière que le skimmer se trouve face aux vents dominants. Le skimmer est un élément très important du système de filtration et s’installe toujours face aux vents dominants. De sa capacité d’aspiration et de son bon emplacement dépend une filtration optimale de l’eau de votre bassin. AUSRICHTUNG DES BECKENS Das Becken musst so platziert werden, dass der Skimmer den vorherrschenden Winden zugewandt ist. The filter group should be located below the level of the pool and ideally at floor level of the pool, otherwise there is a risk of the pump becoming deactivated. The filter pump should be protected from splashing of water, from floods, and from humidity, in a dry, well ventilated place. Otherwise, the metallic pieces and the pump motor may become deteriorated. El grupo de filtración debe situarse por debajo del nivel de la piscina e idealmente a nivel del suelo de la piscina; si no la bomba corre el riesgo de desactivarse. La bomba de filtrado debe situarse protegida de salpicaduras de agua, de inundaciones y de la humedad, en un lugar seco y bien ventilado. En caso contrario, las piezas metálicas y el motor de la bomba pueden deteriorarse. Le groupe de filtration doitêtre en dessous du niveau de l’eau de la piscine et idéalement au niveau du sol de la piscine, sinon la pompe risque de se désamorcer. la pompe de filtration doit-être placée à l’abri des projections d’eau, des inondations et de l’humidité, dans un local sec et bien aéré. a défaut, les parties métalliques et le moteur de la pompe risqueraient de se détériorer. Der Skimmer ist ein sehr wichtiges Element des Filtrationssystems und wird immer zu den vorherrschenden Winden hingewandt eingebaut. Von der Ansaugleistung und der korrekten Platzierung hängt die optimale Filtrierung des Poolwassers ab. 48 NL 1 FILTER GROUP The filter group and especially the electric pump should necessarily be located at a distance of at least 3.5 metres from the bowl (electricity regulation NFC-100). 4 PRECAUZIONI 1 3 EN IT IT 1 2 3 4 SISTEMA DI FILTRAZIONE Il sistema di filtrazione e in particolare la pompa elettrica della piscina devono essere collocate obbligatoriamente ad una distanza di almeno 3,5 metri dalla vasca (normativa NFC-100). NL PT FILTERGROEP De filtergroep en in het bijzonder de elektrische pomp van het zwembad moeten verplicht op een afstand van tenminste 3,5 meter van het bassin worden geplaatst (elektrische standaard NFC100). LOZEN VAN WATER Het onderhoud en het winterklaar maken van het filter vereisen het lozen van water. Het is van het grootste belang rekening te houden met het leg laten lopen alvorens de filtergroep te installeren. GRUPO DE FILTRAÇÃO O grupo de filtração, e em especial a bomba elétrica da piscina, devem estar localizados obrigatoriamente a uma distância de pelo menos 3,5 metros do tanque (norma elétrica NFC-100). TUBO DEL FILTRO In caso si vogliano interrare i tubi del filtro, è indispensabile proteggerli dal rischio di deterioramento rivestendoli prima di interrarli. FILTERLEIDING Indien u de filterleidingen onder de grond wilt plaatsen, is het onontbeerlijk om ze te beschermen tegen het risico op beschadigingen. Voorzie ze van omhulsel voor u ze onder de grond plaatst. TUBO DE FILTRAÇÃO No caso de desejar enterrar os tubos de filtração, é indispensável protegêlos contra o risco de deterioração colocando-os num revestimento antes de introduzi-los debaixo da terra. ORIENTAZIONE DELLA VASCA La vasca va orientata in modo che lo skimmer sia controvento rispetto ai venti dominanti. Lo skimmer è un elemento molto importante nel sistema di filtrazione e si installa sempre controvento rispetto ai venti dominanti. Dalla sua capacità di aspirazione dalla collocazione corretta dipende la qualità della filtrazione dell’acqua della piscina. ORIENTATIE VAN HET BASSIN Het bassin moet zodanig worden geplaatst dat de skimmer zich met het gezicht op de overheersende windrichting bevindt. ORIENTAÇÃO DO TANQUE O tanque deve ser colocado de tal forma que o skimmer se encontre voltado para os ventos dominantes. O skimmer é um elemento muito importante do sistema de filtração e é sempre instalado voltado para os ventos dominantes. Da capacidade de aspiração e da sua boa localização, depende a filtração ótima da água da piscina. Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina; altrimenti la pompa corre il rischio di disattivarsi. La pompa di filtraggio deve essere protetta da spruzzi di acqua, inondazioni e dall’umidità, in un luogo asciutto e ben ventilato. In caso contrario, le parti metalliche e il motore della pompa potrebbero deteriorarsi. De skimmer is een zeer belangrijk element binnen het filtersysteem dat altijd met zijn gezicht op de overheersende wind moet worden geïnstalleerd. De optimale fitering van het zwembadwater hang af van de zuigcapaciteit en van de juiste plaatsing van de skimmer. O grupo de filtração deve ser situado por baixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina; se não, a bomba correrá o risco de se desativar. A bomba de filtração deve ser situada protegida de salpicos de água, de inundações e da humidade, num local seco e bem ventilado. Caso contrário, as peças metálicas e o motor da bomba podem deteriorar-se. SVUOTAMENTO DELL’ACQUA La manutenzione e l’invernaggio del filtro necessitano lo svuotamento dell’acqua. È indispensabile prevedere lo svuotamento per installare il sistema di filtrazione. EVACUAÇÃO DE ÁGUA A manutenção e a hibernação do filtro precisam de evacuações de água. É imprescindível prever as evacuações para a instalação do grupo de filtração. 49 EN INSTALLATION ES INSTALACIÓN FR IMPLANTACIÓN DE MONTAGE First level Nivel de filtración Niveau de la filtration Filtrationshöhe Above ground Sobre el suelo Hors-sol An der oberfläche Fig. 2 Abb. 2 Semi in-ground Semienterrada Semi-enterrée zur Hälfte eingelassen In-ground Enterrada Enterrée Ganz eingelassen EN This is a determining stage in the construction of your pool. Certain works performed in situ, like the preparation of the land, the concrete slab, the draining... can need the intervention of professionals that will propose the most adequate solutions. Select the ideal location, in the sunniest spot possible, taking into account the local regulations (distance from the paths, public rights of way, networks...) and the landscaping after installing the pool. Decide the location by marking the ground, check the «Ground layout» section. Your pool can be installed in these three ways: Fig. 2 Try to not install your pool on recently filled land or unstable land. Whatever type of installation you choose, you should excavate and prepare the land for levelling. Attention: in the case that the land is sloping, you need to excavate it for levelling. Do not add soil to level it. The installation should be using a concrete foundation slab, at least 17 centimetres thick. The pool is assembled after the concrete foundation slab has completely dried (3 weeks). The filter group should be located below the level of the pool and ideally at floor level of the pool. ES Es una etapa determinante en la construcción de su piscina. Determinados trabajos de puesta en marcha, como la preparación del terreno, la losa de hormigón, el drenaje... pueden precisar la intervención de profesionales que sabrán proponerle las soluciones adecuadas. Seleccione el emplazamiento ideal, lo más soleado posible, teniendo en cuenta la normativa local (distancia de la cerca, servidumbres públicas, redes...) y el paisajismo posterior a la instalación de la piscina. Determine el emplazamiento mediante la identificación del suelo, consulte el capítulo «Trazado en el suelo». Puede instalar su piscina de estas tres formas: Fig. 2 Procure no instalar su piscina en un suelo rellenado recientemente o que no sea estable. Sea cual sea el tipo de instalación seleccionado, es necesario excavar y preparar el terreno para nivelarlo. Atención: en caso de terrenos en pendiente, es imprescindible excavarlo para nivelarlo. No añada tierra para nivelar su terreno. La instalación se deberá efectuar sobre una losa de hormigón, esta deberá tener un espesor mínimo de 17 centímetros. El montaje del vaso se realiza una vez se haya secado completamente la losa (3 semanas). El grupo de filtración debe situarse por debajo del nivel de la piscina e idealmente a nivel del suelo de la piscina. FR C’est une étape déterminante dans la réalisation de votre piscine. Certains travaux de mise en oeuvre tels que le terrassement, la dalle béton, le drainage,... peuvent nécessiter l’intervention de professionnels qui sauront proposer les solutions adéquates. Choisissez l’emplacement idéal, le plus ensoleillé possible, en tenant compte de la réglementation locale (distance des clôtures, servitudes publiques, réseaux…) et de l’aménagement paysager qui suivra l’installation de la piscine. Déterminez l’emplacement par un repérage au sol, voir le chapitre «Tracé au sol». Vous pouvez implanter votre piscines selon 3 possibilités: Veillez à ne pas installer votre piscine sur sol récemment remblayé et/ou non stabilisé. Quelque soit le type d’implantation retenue, il est nécessaire de décaper votre terrain et de mettre le terrassement de niveau. Attention : en cas de terrain en pente, il est impératif de le décaisser pour le mettre de niveau. Ne remblayez pas votre terrain pour le mettre de niveau. L’implantation devra être faite sur une dalle béton, celle-ci doit avoir une épaisseur de 17 cm minimum. Le montage du bassin doit se faire après séchage complet de la dalle (3 semaines). Le groupe filtration doit être en dessous du niveau de l’eau et idéalement au niveau du sol de votre piscine. DE Dies ist eine entscheidende Etappe beim Aufbau Ihres Pools. Bestimmte Arbeiten bei der Inbetriebnahme, wie etwa Geländevorbereitung, Betonplatte, Entwässerung… können den Einsatz von Fachleuten erforderlich machen, die in der Lage sind, Ihnen geeignete Lösungen vorzuschlagen. Wählen Sie den idealen Standort, d. h. so sonnig wie möglich, und berücksichtigen Sie die örtlichen Bestimmungen (Abstand vom Zaun, öffentliche Beschränkungen, Leitungen…) und die Gartengestaltung nach der Aufstellung des Pools. Bestimmen Sie den Standort mittels Kennzeichnung des Bodens, siehe Kapitel „Aufzeichnen auf dem Boden“. Den Pool können Sie auf folgende drei Arten aufstellen bzw. einbauen: Abb. 2 Vermeiden Sie es, den Pool in kürzlich aufgefüllten Boden oder Boden, andernfalls wird das Aufstellen einer Betonplatte unerlässlich sein. Unabhängig von der Art des ausgewählten Einbaus ist es erforderlich, zu graben und das Gelände vorzubereiten, um es einzuebnen. Achtung: bei abschüssigem Gelände ist es unerlässlich, den Boden umzugraben, um das Gelände einzuebnen. Muss der Einbau auf einer Betonplatte erfolgen, muss diese mindestens 17 Zentimeter stark sein. Der Einbau des Beckens erfolgt, nachdem die Platte ganz getrocknet ist (3 Wochen). Das Filtrationsaggregat muss unterhalb der Ebene des Pools und idealerweise ebenerdig vom Pool platziert werden. 50 IT INSTALLAZIONE NL INSTALLATIE PT INSTALAÇÃO First level Nivel de filtración Niveau de la filtration Filtrationshöhe Above ground Sobre el suelo Hors-sol An der oberfläche Fig. 2 Abb. 2 Semi in-ground Semienterrada Semi-enterrée zur Hälfte eingelassen In-ground Enterrada Enterrée Ganz eingelassen IT È un passaggio determinante nella costruzione della piscina. Determinati lavori di messa in funzione, come la preparazione del terreno, il basamento di calcestruzzo, il drenaggio... possono necessitare l’intervento di professionisti che proporranno le soluzioni adeguate. Scegliere la collocazione ideale, il più possibile soleggiata, considerando la normativa locale (distanza dal confine, servitù pubbliche, reti...) e l’aspetto del paesaggio successivo all’installazione della piscina. Determinare la collocazione tramite l’identificazione del terreno, consultare il capitolo «Tracciatura nel terreno». Puoi installare la piscina di uno di questi tre modi: Fig. 2 Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina; altrimenti la pompa corre il rischio di disattivarsi. La pompa di filtraggio deve essere protetta da spruzzi di acqua, inondazioni e dall’umidità, in un luogo asciutto e ben ventilato. In caso contrario, le parti metalliche e il motore della pompa potrebbero deteriorarsi. Non installare la piscina su un terreno riempito di recente o che non sia stabile. Qualsiasi sia il tipo di installazione scelto, è necessario scavare e preparare il terreno per livellarlo. Attenzione: in caso di terreno in pendenza, è necessario scavare per livellarlo. Non aggiungere terra per livellare il terreno. L’installazione dovrà essere effettuata su un basamento di calcestruzz, questo dovrà avere uno spessore minimo di 17 centimetri. Il montaggio della vasca va effettuato quando il basamento è completamente secco (questo avviene in circa 3 settimane). Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina. NL Dit is een bepalende fase tijdens de aanleg van uw zwembad. Er moet worden aangevangen met een aantal werkzaamheden, zoals de voorbereiding van het terrein, de betonvloer, de afvoer... dit kan vragen om de hulp van professionals die weten hoe ze de juiste oplossingen moeten uitvoeren. Kies een ideale plaats uit, zo zonnig mogelijk, maar houd daarbij rekening met de plaatselijke normen (afstand tot de grondscheiding, publieke erfdienstbaarheid, leidingnetwerken...) en de landschapsinrichting na installatie van het zwembad. Bepaal de plaatsing aan de hand van de grondverkenning, waarover u leest in het hoofdstuk»Grondlijnen uitzetten». U kunt uw zwembad op deze drie manieren installeren: Afbeelding 2 De filtergroep moet zich onder de waterspiegel van het zwembad bevinden en idealiter op gelijk niveau met de zwembadvloer; zoniet loopt u het risico dat de pomp zich uitschakelt. De filterpomp moet zo worden geplaatst dat hij beschermd is tegen voor waterspatten, overstromingen en vochtigheid, op een droge plek en goed geventileerd. Als dit niet gebeurt, kunnen de metalen onderdelen en de motor van de pomp schade oplopen. Vermijd het installeren van uw zwembad in recent aangevulde of onstabiele grond. Welk type installatie u ook kiest, zal het nodig zijn om het terrein uit te graven en het voor te bereiden om te effenen. Let op: in geval van hellende terreinen, is het van het grootste belang het af te graven om het terrein vlak te maken. Moet de installatie op een betonvloer worden uitgevoerd, moet deze een dikte van minsten 17 centímeter hebben. De montage van het bassin kan worden uitgevoerd nadat het beton volledig is uitgehard (3 weken). De filtergroep moet zich onder de waterspiegel van het zwembad bevinden en bij voorkeur op het het niveau van de bodem van het zwembad. PT É uma etapa determinante na construção da sua piscina. Determinados trabalhos de colocação em funcionamento, como a preparação do terreno, a laje de betão, a drenagem... podem precisar da intervenção de profissionais que saberão propor-lhe as soluções adequadas. Selecione a localização ideal, o mais soalheira possível, tendo em conta o regulamento local (distância da vedação, servidões públicas, redes...) e o paisagismo posterior à instalação da piscina. Determine a localização através da identificação do solo, consulte o capítulo «Traçado no solo». Pode instalar a piscina destas três formas: Figura 2 O grupo de filtração deve ser situado por baixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina; se não, a bomba correrá o risco de se desativar. A bomba de filtração deve ser situada protegida de salpicos de água, de inundações e da humidade, num local seco e bem ventilado. Caso contrário, as peças metálicas e o motor da bomba podem deteriorar-se. Tente não instalar a piscina num solo enchido recentemente ou que não seja estável. Seja qual for o tipo de instalação selecionado, é necessário escavar e preparar o terreno para nivelá-lo. Atenção: em caso de terrenos em declive, é imprescindível escavá-lo para nivelá-lo. Não adicione terra para nivelar o terreno. Caso monte a piscina em superfície, pode fazê-lo quer sobre um leito de areia ou sobre uma laje de betão. A instalação deverá ser efetuada sobre uma laje de betão, esta deverá ter uma espessura mínima de 17 centímetros. A montagem do tanque será realizada após a laje ter secado completamente (3 semanas). O grupo de filtração deve ser situado por debaixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina. 51 Take the reference number of your pool into account when you do the assembly Tenga en cuenta la referencia de su piscina a la hora de realizar el montaje Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen Tener presente il codice di riferimento della piscina al momento del montaggio Op het moment van monteren dient u rekening et houden met de referentie en de afmetingen van uw zwembad Tenha em conta a referência da piscina momento de realizar a montagem 1 25 cm 7 581 90° mm 50 cm 2 25 cm m 2m 743 90° 8755 mm 50 cm 2 m 8m 811 90° 5281 mm 50 cm 8045 mm 5421mm 6229 mm 4215 mm GEREEDSCHAPPEN • 1 elektrische schroefboor (met torx-koppen N° T15, T20, T25) • 1 boormachine met boren voor hout Ø4, Ø6 en Ø10, voor beton Ø10 en voor metaal Ø5 • 1 stanleymes • 1 waterpas • 1 meetlint • 1 rubberen hamer • 1 hamer • 1 schroevendraaier • 1 sleutel 19 • 1 ijzerzaag • 1 houtzaag • 1 ballpoint • PVC-plakband • Teflontape (PTFE tape) • Dubbelzijdig plakband of nietpistool • Handschoenen • Lijmklem Montagetijd (los van de voorbereiding van het terrein en het vullen): 2 dagen met minstens 2 personen 8 PT 25 cm 70 cm 4075 mm STRUMENTI • 1 cacciavite (torx N° T15, T20, T25) • 1 trapano con punte per legno Ø4, Ø6 e Ø10, per calcestruzzo Ø10 e per metallo Ø5 • 1 taglierino • 1 livella • 1 decametro • 1 mazza • 1 martello • 1 cacciavite • 1 chiave 19 • 1 sega per metalli • 1 sega per legno • 1 penna • Àdesivo PVC • Rotolo di nastro adesivo in teflon • Nastro biadesivo o cucitrice • Guanti • Morsetti Tempo del montaggio (a parte la preparazione del terreno e il riempimento) 2 giorni con almeno 2 persone NL 1 4229 mm WERKZEUGE • 1 Schraubendreher (mit Torx-Kopf Nr. T15, T20, T25) • 1 Bohrmaschine mit Bohrern für Holz Ø4, Ø6 und Ø10, für Beton Ø10 und Metall Ø5 • 1 Cutter • 1 Wasserwaage • 1 Dekameter • 1 Vorschlaghammer • 1 Hammer • 1 Schraubenzieher • 1 19erSchlüssel • 1 Metallsäge • 1 Holzsäge • 1 Kugelschreiber • PVC-Kleber • Rolle Teflonband • Doppelseitiges Klebeband oder Hefter • Handschuhe • Schraubzwinge Montagezeit (neben der Vorbereitung des Geländes und der Befüllung): Mindestens 2 Tage mit 2 Personen IT 70 cm 1 Fig. 3 1 Surrounding area Zona periférica Zone périphérique 2 Concrete slab Losa de hormigón Dalle béton OUTILLAGE • 1 visseuse (avec embouts torx N° T15, T20, T25) • 1 perceuse avec forets à bois Ø4, Ø6 et Ø10 et foret métal Ø5 • 1 cutter • 1 niveau à bulle • 1 décamètre • 1 maillet • 1 marteau • 1 tournevis • 1 clé de 19 • 1 scie à métaux • 1 scie à bois • 1 stylo à bille • Colle PVC • Rouleau Téflon • Adhésif double face ou agrafeuse • Gants • Serre-joint Temps de montage (hors terrassement et remplissage): 2 journées à 2 personnes minimum DE 8800 mm 8100 mm 70 cm 2 HERRAMIENTAS • 1 destornillador (con cabeza torx N° T15, T20, T25) • 1 taladro con brocas para madera Ø4, Ø6 y Ø10, para hormigón Ø10 y para metal Ø5 • 1 cúter • 1 nivel de burbuja • 1 decámetro • 1 mazo • 1 martillo • 1 destornillador • 1 llave 19 • 1 sierra para metal • 1 sierra para madera • 1 bolígrafo • Adhesivo PVC • Rollo de Téflon • Adhesivo de doble cara o grapadora • Guantes • Cierra juntas Tiempo de montaje (aparte de la preparación del terreno y del llenado): 2 días con 2 personas mínimo FR Ref. 790052 Ref. 790051 6800 mm TOOLS • 1 screwdriver (with Torx point No. T15, T20, T25) • 1 drill with bits for wood Ø4, Ø6 and Ø10, for concrete Ø10 and for metal Ø5 • 1 cutter • 1 spirit level • 1 decametre • 1 mallet • 1 hammer • 1 screwdriver • 1 No. 19 spanner • 1 hacksaw • 1 saw for wood• 1 ballpoint pen • PVC adhesive • Roll of Teflon • Two-faced adhesive tape or stapler • Gloves • Seal closer Assembly time (besides land preparation and filling) 2 days with at least 2 persons. ES Ref. 790098 5700 mm EN GROUND LAYOUT - TRAZADO EN EL TERRENO - TRACÉ AU SOL FERRAMENTAS • 1 chave de fendas (com cabeça torx N.º T15, T20, T25) • 1 trado com brocas para madeira Ø4, Ø6 e Ø10, para betão Ø10 e para metal Ø5 • 1 estilete • 1 nível de bolha de ar • 1 decâmetro • 1 maço • 1 martelo • 1 chave de fendas• 1 chave 19 • 1 serra para metal • 1 serra para madeira • 1 esferográfica • Adesivo PVC • Rolo de Teflão • Adesivo de face dupla ou agrafador • Luvas • Aperta-juntas Tempo de montagem (para além da preparação do terreno e do enchimento): 2 dias com 2 pessoas no mínimo 52 EN CONCRETE SLAB: INTERIOR DIMENSIONS: Mark the shape of your pool on the ground using the previous dimensions. The marking can be done by using a cord. If your pool is fully or partially in-ground, proved the excavation for an area of 50 cm additional to the perimeter to facilitate your movements during assembly. CONCRETE FOUNDATION SLAB: The installation of your pool requires preparing a concrete foundation slab reinforced with fibres or with welded lath. The concrete should be 350 kg/m3 (standardized C125 430). We recommend to ask a professional to prepare the foundation slab. If the installation is fully or partially in-ground, try to remove all the fragments of wood, branches or roots that could become degraded with time. Do not install any formwork around the pool or near it with wood that is not treated for installation in contact with the ground. Do not apply any additional treatment to the inground part, for example, applying tar or non-micro porous varnish is prohibited. Make sure that the wood can «breathe», check the «Preparing the land» chapter. ES LOSA DE HORMIGÓN: DIMENSIONES INTERIORES: Trace en el suelo la forma de su piscina ayudándose de las dimensiones anteriores. Puede efectuar el trazado con ayuda de una cuerda. Si su piscina está completa o parcialmente enterrada, prevea la excavación de una zona de 50 cm adicionales en el perímetro para facilitar sus movimientos durante el montaje. PLACA DE HORMIGÓN: La instalación de su piscina implica la construcción de una losa de hormigón armado con fibras o de mallazo soldado. El hormigón debe ser de 350 kg/m3 (normalizado C125 430). Si se trata de una instalación parcial o totalmente enterrada, procure retirar todos los fragmentos de madera, ramas o raíces susceptibles de degradarse con el tiempo. No instale un encofrado en torno a la piscina o próximo a ella con una madera que no esté tratada para su instalación en contacto con la tierra. No aplique ningún tratamiento adicional sobre la parte enterrada, por ejemplo, la aplicación de alquitrán o de barniz no micro poroso está prohibida. Cerciórese de que la madera tiene la posibilidad de «respirar», consulte el capítulo «Preparación del terreno». FR DALLE BÉTON : DIMENSIONS INTÉRIEURE : Tracez au sol la forme de votre piscine en vous aidant des dimensions ci-dessus. Vous pourrez réaliser votre traçage à l’aide d’un cordeau. Si votre piscine est totalement ou partiellement enterrée, prévoyez de décaisser une zone de 50 cm supplémentaires en périphérie pour faciliter vos mouvements lors du montage. CHAPE BÉTON : L’implantation de votre piscine implique la réalisation d’une dalle en béton armé de bres ou d’un treillis soudé. Votre béton doit être dosé à 350kg/m3 (normée type C125 430). Nous vous recommandons de faire appel à un professionnel pour la réalisation de votre dalle. En cas d’implantation semi- à totalement enterrée, veillez à éliminer tout morceau de bois, branche, racine, susceptible de se dégrader dans le temps. Ne réalisez pas de coffrage autour ou proche de la piscine avec un bois non traité pour une implantation au contact de la terre. N’appliquez aucun traitement supplémentaire sur la partie enterrée, l’application par exemple de goudron ou de lasure non microporeuse est à proscrire. Assurez au bois la possibilité de « respirer », voir chapitre terrassement. 53 ES PREPARACIÓN DEL TERRENO Las recomendaciones sobre la construcción para las piscinas total o parcialmente enterradas son efectivas en el contexto de una instalación en un terreno que no sea húmedo. Es conveniente que se adapten las instrucciones básicas para evitar las restricciones relativas al tipo de terreno (arcilla por ejemplo) o a la presencia excesiva de agua en el suelo (fuentes, escorrentías...). Con el fin de evitar cualquier exceso de humedad en su terreno, es necesario instalar un sistema de drenaje bajo la piscina y alrededor de ella con la construcción de un pozo de descompresión. En todos los casos, es necesaria la presencia de un sistema de evacuación adaptado para evitar el estancamiento del agua con las posibles consecuencias de contaminación del suelo incluso el deterioro de la estructura (podredumbre de la madera, deformación de la estructura,...). Para garantizar una planificación de calidad, puede considerarse muy valiosa la información de un especialista. NO MONTAR NUNCA EN: Terreno inclinado, desigual, arenoso, con piedras ó blando. MARCAR ZONA DE INSTALACIÓN Una vez escogida la zona de ubicación de la piscina (que debe estar perfectamente nivelada) procederemos al marcaje. Para marcar el terreno ayúdese de estacas de madera, destornillador, embudo (ó botella de plástico), harina ó cal y una cuerda. Se aconseja nivelar la superficie total necesaria antes del marcaje (que debe quedar centrado en el rectángulo correspondiente al modelo de la piscina) para que en el montaje se trabaje más cómodo y con holgura. Con el fin de evitar cualquier exceso de humedad en su terreno, es necesario instalar un sistema de drenaje bajo la piscina y alrededor de ella con la construcción de un pozo de descompresión. NIVELAR En caso de nivelar el terreno nunca añadiremos tierra donde falta, siempre cavaremos donde sobra. De ésta forma garantizaremos la estabilidad del terreno, su firmeza. En cualquier caso eliminaremos todas las hierbas, raíces, piedras, etc...El proceso de nivelado del terreno es muy importante, dedíquele el tiempo y atención necesarios para que su piscina se asiente perfectamente en el terreno elegido y evitará problemas. Como nivelar: Con reglas ó “ listones “ de madera largos, sitúelos enterrándolos en la zona elegida y limpia, formando rectángulos (ó cuadrados) nivelados entre sí, por medio de una regla de albañil (aluminio) y un nivel. Cuando estén todos los “ listones “ a nivel y retirada la tierra donde sobre, podrá rellenar, las pequeñas zonas que falten de nivelar (con tierra limpia ó arena) pero siempre compactando y nivelando a continuación. Es importante que quede bien firme para que no se hunda el terreno cuando tenga la piscina llena de agua. Consulte con un profesional: Constructor, jardinero, etc. Acabado: Encima del terreno limpio y nivelado esparciremos una fina capa (max.1 cm) de arena tamizada. Lo regaremos y compactamos (con un rodillo de jardín). Verificamos que esté bien nivelado. No usar la arena para nivelar el terreno. El acabado debe ser perfecto. Importante: en caso de que se trate de terreno no estabilizado, es obligatorio la construcción de una losa de hormigón el lugar del lecho de arena. La losa deberá estar perfectamente alisada y suavizada, para evitar cualquier imperfección. L La losa de hormigón no está incluida. Le recomendamos que A Dosificado 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430) acuda a un profesional AL para la construcción de Ref. 790090 L: 6,80 x A: 5,70 x AL: 0,17 m - 6,58 m3 de hormigón. Ref. 790051 L: 8,60 x A: 5,50 x AL: 0,17 m -8,00 m3 de hormigón. la losa. Fig. 4 Ref. 790052 L: 9,30 x A: 6,70 x AL: 0,17 m -10,59 m3 de hormigón. INSTALACIÓN PARCIAL O COMPLETAMENTE ENTERRADA Según la naturaleza del terreno, es importante implantar un drenaje periférico y conectarle un pozo de descompresión. El pozo se cava antes de la construcción de la piscina porque puede evitar igualmente que las excavaciones de llenen de agua durante las obras. Debe estar cerca del vaso, unos centímetros por debajo del punto más profundo del mismo y llegar hasta la superficie. El pozo de descompresión se sitúa en el lado más húmedo. Desempeña la función de sumidero en caso de infiltraciones de agua o de suelo arcilloso, partiendo de que el agua sube de forma más rápida a través del tubo que del suelo. Terreno Rollo de protección y Armazón de Grava drenante Anti raíces o fieltro natural de drenaje alveolar madera ø10-30 de PEHD TERRASSEMENT FR Les recommandations sur la mise en oeuvre pour les bassins enterrés ou semi-enterrés sont effectives dans le cadre d’une installation en terrain non humide. Il convient à chacun d’adapter les instructions de base pour éviter des contraintes liées au type de terre (argile par exemple) ou à la présence excessive d’eau dans le sol (source, ruissellement d’eau,…). Afin d’éviter tout surplus d’humidité sur votre terrain il est nécessaire de mettre en place un système de drainage sous et autour de votre piscine avec la réalisation d’un puits de décompression. Dans tous les cas, la présence d’un système d’évacuation adapté est nécessaire de manière à éviter toute stagnation d’eau avec pour conséquences possibles la pollution des sols voire l’endommagement de la structure (pourrissement du bois, déformation de la structure,…) La prise de renseignements auprès d’un spécialiste peut s’avérer très précieuse pour la garantie d’un aménagement de qualité. NE JAMAIS MONTER SUR : terrain incliné, inégal, sablonneux, avec des pierres ou mou. MARQUER LA ZONE D’INSTALLATION Une fois choisie la zone d’emplacement de la piscine (qui doit être parfaitement nivelée) nous procéderons au marquage. Marquer le terrain en s’aidant de pieux en bois, tournevis, entonnoir (ou bouteille en plastique), farine ou chaux et une corde. Il est conseillé de niveler la surface totale nécessaire avant le marquage (qui doit rester centré dans le rectangle correspondant au modèle de la piscine) pour que le montage soit plus commode. Afin d´eviter tout surplus d´humidité sur votre terrain, il nest nécessaire de mettre en place un systéme de drainage sous et autour de votre piscine avec la réalisation d´un puits de décompression. NIVELER Dans le cas de nivellement du terrain, ne jamais rajouter de terre aux endroits où il en manque, toujours creuser aux endroits où il y en a en trop. Ainsi, nous garantirons la stabilité du terrain, sa fermeté. Dans tous les cas, éliminez toutes les herbes, racines, pierres, etc… Le procédé de nivellement du terrain est très important, accordez lui le temps et l’attention nécessaires pour que votre piscine soit parfaitement installée sur le terrain choisi et cela évitera des problèmes. Comment niveler: à l’aide d’une longue règle de maçon (aluminium ou bois) et d’un niveau, niveler le terrain en formant des rectangles (ou carrés), en plaçant cette règle dans la zone choisie et propre. Lorsque toutes les zones seront de niveau et que la terre en surplus aura été enlevée, vous pourrez remplir les petites zones qui restent à niveler (avec de la terre propre ou du sable) mais toujours en recompactant et re-nivelant par la suite. Il est important que la zone d’installation soit bien tassée et ferme pour que le terrain ne s’enfonce pas lorsque la piscine sera remplie d’eau. Consultez un professionnel, jardinier, etc. Finition: Sur le terrain propre et nivelé, répartir une fine couche (max.1 cm) de sable tamisé. L’arroser et le compacter (avec un rouleau de jardin). Vérifier qu’il soit bien nivelé. Ne pas utiliser le sable pour niveler le terrain. La finition doit être parfaite. Importante: En cas de sol non stabilisé, la réalisation d´une dalle béton en remplacement du lit de sable est impérative. Votre dalle devra être parfaitement talochée ou lissée car le moindre défaut peut être visible . L Nous vous recommandons de Dalle béton non incluse. l. faire appel à un professionnel Dosée à 350 kg/m3 (norme type C125 430) H pour la réalisation de votre Ref. 790090 L: 6,80 x I: 5,70 x H: 0,17 m - 6,58 m3 de béton. dalle. Ref. 790051 L: 8,60 x I: 5,50 x H: 0,17 m - 8,00 m3 de béton. Fig. 4 Ref. 790052 L: 9,30 x I: 6,70 x H: 0,17 m - 10,59 m3 de béton. INSTALLATION SEMI A TOTALEMENT ENTERREE Selon la nature du terrain, il est important de réaliser un drainage périphérique et d’y associer un puits de décompression. Ce puits est creusé avant la construction de la piscine car il peut éviter également que les fouilles ne se remplissent d’eau durant les travaux. Il doit être proche du bassin, plus profond de quelques centimètres du point le plus bas du bassin et monter jusqu’à la surface. Le puits de décompression se pose du côté le plus humide. Il fait office de puisard dans le cas d’infiltration d’eau ou de sol argileux, sachant que l’eau monte sensiblement plus vite à travers le tuyau qu’à travers le sol. Terrain naturel Anti-racinaire ou feutrine Rouleau de protection et de drainage alvéolaire en PEHD Respete el sentido de colocación del rollo de protección alveolar, con las burbujas contra la pared, para permitir que la madera «respire». Ossature bois Graviers drainants ø10-30 Respectez le sens de pose du rouleau de protection alvéolaire, bulle contre la paroi, pour laisser «respirer le bois». 1 1 2 2 Fig. 6 Fig. 6 1- Armazón de madera 2- Rollo de protección y de drenaje alveolar de PEHD 56 Fig. 5 Manta Terreno geotextil estabilizado Película de estanqueidad Drenaje periférico Pozo de descompresión Losa de hormigón 1- Ossature bois 2- Rouleau de protection et de drainage alvéolaire en PEHD Feutre Hérisson géotextile de pierres stabilisées Fig. 5 Film d`étanchèité Drainage périphérique Puits de décompression Dalle béton 57 EN BOARDS ES TABLAS FR MADRIERS Ref. 790052 A18 A21 A24 A27 DE ERDARBEITEN A30 IT TAVOLE C12 NL PLANKEN PT TÁBUAS B9 Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / Identificatie van de planken / Identificação das tábuas D12 E9 F14 F17 F20 EN PROTECTIVE GROUND BLANKET ES MANTA PROTECTORA DE FONDO FR FEUTRE DE FOND DE SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND IT COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO NL BESCHERMDEKEN BODEM PT MANTA PROTETORA DE FUNDO G9 Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9 IDENTIFICATION/IDENTIFICACIÓN/REPÉRE/ KENNZEICHNUNG/ IDENTIFICAZIONE/ IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/ DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/ HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/ AANT/TD A18 Standard board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2500-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2500-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AE0 54 A21 Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V 620004649/AD3 10 A24 Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V 620004736/AB0 A27 Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V 620004649/AC3 10 A30 Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V 620004736/AA0 10 B9 Board with cut L2500-Cut D45°/G45°-V•Tablero partido L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier départ L2500Coupe D45°/G45°-V•Schnitt L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo taglio L2500-Taglio D45°/G45°-V •Zaagsnede L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Corte L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AD0 C12 Board with cut-out for the lower part of the skimmer L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la parte inferior del skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L2500-Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het onderste deel van de skimmer L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AG0 10 4 1 L= 100 0 cm EN • Unroll the two 1,45-meter-wide and 20-meters-long blankets. • Build 2 pieces of 1000 cm in each of the two rollers. Dimensions of the final blanket: 1000x580 cm. Unroll the blanket taking into account how the pool is oriented. The pool will be situated over the blanket as shown in Fig. 12. ES • Desenrolle las 2 mantas de 1,45m de largo y 20m de ancho. • Construya 2 piezas de 1000 cm en cada uno de los dos rodillos. Dimensiones de la manta resultante: 1000x580 cm. Desenrolle la manta teniendo en cuenta cómo ha elegido orientar la piscina. La piscina se sitúa sobre la manta como en la Fig. 12. FR • Déroulez les 2 feutres de 1,45m de large et 20m de long. • Réalisez 2 lés de 1000 cm dans chacun des 2 rouleaux. Ref. 790052 EN After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, which should be cut from the roll included, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll. ES Una vez que se ha realizado la instalación del terreno puede comenzar con el montaje del vaso. Empiece por colocar la manta protectora de fondo que debe cortarse del rollo incluido. Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar. FR Une fois l`implantation et le terrassement réalisés, vous pouvez débuter le montage du bassin. Commencez par positionner le feutre de fond à découper dans le rouleau fourni. Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour découper le feutre. DE Sobald die Installation und die Geländevorbereitung abgeschlossen sind, können Sie mit der Montage des Beckens beginnen. Platzieren Sie zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im Lieferumfang enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss. Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle zuschneiden. IT Dopo aver ultimato con l’installazione e la preparazione del terreno si può procedere con il montaggio della vasca. Iniziare a sistemare la copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso. Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il rotolo. NL Als de installatie en de voorbereiding van het terrein eenmaal klaar is, kan worden begonnen met de montage van het bassin. Begin met het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden afgeknipt van de bijgeleverde rol. Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol nauwlettend op. PT Uma vez realizada a instalação e a preparação do terreno, pode começar a montagem do tanque. Comece colocando a manta protetora de fundo que deve ser cortada do rolo incluído. Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar o rolo. Dimension du obtenue : 1000x580 cm. Déroulez le feutre en tenant compte du choix d’orientation de votre piscine. La piscine se positionne sur le feutre comme Fig. 12 DE • Rollen Sie die beiden Decken mit 1,45m Breite und 20m Länge aus. • Bauen Sie zwei Stücke mit 1000 cm an beiden Rollen. Die Maße der dabei entstehenden Decke betragen 1000x580 cm.Rollen Sie die Decke aus, wobei Sie berückssichtigen, wie Sie den Pool ausrichten wollten. Der Pool wird auf der Decke platziert, wie Abb. 12 zeigt. IT • Srotolare i due teli da 1,45m di larghezza e 20m di lunghezza. • Realizzare due parti di 1000 cm su entrambi i rulli. D12 Board with cut-out for the upper part of the skimmer L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la parte superior del skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L2500Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per la parte superiore dello skimmer L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het bovenste deel van de skimmer L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte superior do skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AH0 E9 Board with cut-out for the refilling fitting with key L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la boquilla de impulsión L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L2500-Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per lúgello di mandata L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a boquilha de impulsão L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AF0 F14 End board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2500-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2500-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AJ0 2 F17 End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V 620004649/AF3 2 F20 End board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L4000-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L4000-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L4000-Corte D45°/G45°-V 620004736/AC0 2 G9 Upper board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla superior L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier Supérieur L2500-Corte D45°/G45°-V•Oberes Brett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola superiore L2500-Taglio D45°/ G45°-V•Bovenste plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua superior L2500-Corte D45°/G45°-V 6200024736/AI0 3 1 Dimensioni della copertura risultante: 1000x580 cm. Srotolare la copertura tenendo in conto l’orientamento scelto per la piscina. La piscina va messa sopra la copertura come nella Fig. 12. NL • De twee dekens van 1,45m breedte en 20m lengte openrollen. • Verbindt twee stukken van 1000 cm op elk van de twee rollen. De afmetingen van de resulterende deken moeten 1000x580 cm zijn. Rol de deken af waarbij u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. Het zwembad wordt op de bodembedekking geplaatst zoals te zien is op Afb. 12. 1 PT • Desenrolle as duas mantas de 1,45m de largura e 20m de cumprimento. • Construa duas peças de 1.000 cm em cada um dos dois rolos. Dimensões da manta resultante: 1000x580 cm. Desenrole a manta tendo em conta como decidiu orientar a piscina. A piscina situa-se sobre a manta como mostrado na Fig. 12. EN • Join the pieces without them overlaying. • Do not have any folds. • Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape. ES • Junte las piezas sin que se superpongan. • No deje pliegues. • Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara. FR • Juxtaposez les lés sans les chevaucher. • Ne laissez pas de pli. • Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face. DE • Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern. • Hinterlassen Sie keine Falten. • Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband. IT • Unire i pezzi senza che si sovrappongano. • Non lasciare pieghe. • Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato. NL • Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen. • Laat er geen vouwen in zitten. • Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband PT • Junte as peças sem que se sobreponham. • Não deixe dobras. • Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face. 67 EN IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards. • Redirect the other side using a joint closer. • Fit the board using a mallet and wooden wedge. ES IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es posible que se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga estos pasos: • Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. • Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. • Encaje la tabla ayudándose de un mazo y de la cuña de madera. FR IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est possible que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner un madrier. Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. • Emboitez le madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois. DE WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass sich einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie folgendermaßen vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. • Passen Sie das Brett mit Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein. IT IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È possibile che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la tavola. Seguire questi passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare la tavola aiutandosi con una mazza e il cuneo di legno. NL BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het is mogelijk dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te plaatsen. Volg deze stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats met behulp van een lijmklem. • Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig. PT IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível que algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes passos: • Situe e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um maço e o calço de madeira. IT DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni al centro della fiancata della piscina, appoggiandoli contro le tavole (figura 13). •Perforare bene verticalmente la copertura con l’aiuto di un trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della perforazione deve essere dia almeno 100mm per garantire un buen fissaggio. •Posizionare i perni di ancoraggio (con dadi e rondella) nei fori e colpirli con l’auto di un martelllo. Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa). •Fissare con forza le quattro rondelle in croce. Il posizionamento dei sostegni si realizza con trapano una volta posizionata la seconda fila di tavole. Stringere bene i sostegni lungo le file delle tavole. NL PLAATSING VAN DE METALEN STEUNBALKEN: •Plaats de metalen steunbalken in het midden van de zijkant de uw zwembad, steunend tegen de planken (afbeelding 13). Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen.• Boor perfect vertikaal gaten in de betonplaat met behulp van een boormachine voorzien van een boor voor beton van Ø 10 mm, gebruik de metalen steunbalk als patroon. De diepte van het boorgat moet tenminste 100 mm bedragen om een goede fixatie te garanderen.• Plaats de ankerbouten (met ringen en moeren) in de gaten en sla ze vast met behulp van een hamer. De ankerbouten VOLLEDIG vastdraaien(alleen de kop mag te zien zijn).• Draai de 4 moeren kruiselings stevig vast. De plaatsing de metalen steunbalken wordt uitgevoerd met een boor nadat de tweede rij planken is geplaatst. Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen. PT DISPOSIÇÃO DAS SAPATAS: Coloque as sapatas no centro do lado da piscina, apropiadas suspertas no tábuas (figura13). Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas. •Fure bem verticalmente a camada com ayuda de um trapo dotado de uma broca para betão de ø 10mm, utilizando a sapata como padrão. A profundidade da perfuração deve ser de pelo menos de 100mm para garantir uma boa fixação.•Situe as cavilhas de ancoragem (com arruelas e porcas) nos furos e bata nelas com a ajuda de um martelo. Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ser-se apenas a cabeça). Aperte firmemente em cruz as 4 porcas. A colocação de sapatas é realizada com um trado após colocada e sgunda fila de tábuas. Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas. COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible) Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza) Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule le tête doit rester visible) Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein (nur der kopf darf noch sichtbar sein) Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa) De ankerbouten VOLLEDIG vastdraaien (allen de kop mag te zein zijn) Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ver-se apenas a cabeça) Loose board • Tabla suelta • Madrier voilé • Loses Brett • Tavola libera • Losse plank • Tábua solta Redirected board • Tabla redirigida • Madrier redressé • neu ausgerichtetes Brett • Tavola riposizionata • Rechtgebogen plank • Tábua redirigida EN LAYOUT OF THE COLUMNS: •Position the columns at the centre of the lateral of your pool, supported against the boards (figure 13). Tighten the columns well around the entire layer of boards. •Vertically drill the layer using a drill with a ø 10mm bit for concrete, and using the column as a guide. The depth of the hole should be at least 100mm to guarantee good fixing.•Place the fixing bolts (with wachers and nuts) into the holes and fix them with the help of a hummer. COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible).•Tighten crosswise the 4 nuts. The support columns are installed with a drill after laying the second layer of boards. Tighten the columns well around the entire layer of boards. 1m ES DISPOSICIÓN DE LAS ZAPATAS: •Coloque las zapatas en el centro del lateral de su piscina, apoyadas contra las tablas (figura 13). Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas. •Perfore bien verticalmente la capa con ayuda de un taladro dotado de una broca para hormigón de ø 10mm, empleando la zapata como patrón. La profundidad de la perforación debe ser al menos de 100 metros para garantizar una buena fijación.•Sitúe los pasadores de anclado (con arandelas y tuercas) en los orificios y golpéelos con ayuda de un martillo. Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza).•Apriete firmemente en cruz las 4 tuercas. La colocación de zapatas se realiza con un taladro una vez colocada la segunda fila de tablas. Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas. FR POSITTIONNEMENT DES SABOTS : •Placez les sabots au centre des grands pans de votre bassin, en appui contre les madriers (figure 13). Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers. • Percez bien verticalement la chape à l’aide d’un perforateur équipé d’un foret béton Ø 10 mm, en utilisant le sabot comme gabarit. La profondeur du perçage doit être au minimum de 100 mm pour garantir une bonne fixation.•Placez les gougeons d’ancrage (avec rondelles et écrous) dans les trous et frappez-les à l’aide d’un marteau. Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule la tête doit rester visible). •Serrez fermement en croix les 4 écrous. La pose des sabots s’effectue avec un perforateur une fois la deuxième rangée de madriers en place. Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers. DE ANORDNUNG DER ANSCHLAGWINKEL: •Platzieren Sie die Anschlagwinkel in der Mitte der langen Seiten des Pools, gegen die Bretter gestützt (Abb. 13). Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut entlang der Bretterreihen.• Durchbohren Sie die Schicht vertikal mit Hilfe einer Bohrmaschine und einem Betonbohrer mit 10 mm Ø, wobei der Anschlagwinkel als Muster dient. Die Tiefe der Bohrung muss mindestens 100 mm betragen, um eine gute Befestigung zu garantieren.• Platzieren Sie die Befestigungsstifte (mit Unterlegscheiben und Schrauben) in den Öffnungen und schlagen Sie mit einem Hammer darauf. Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein (nur der Kopf darf noch sichtbar sein).• Ziehen Sie die 4 Schrauben kreuzweise fest. Fig. 13 / Abb. 15 / Afb. 15 Fig. 14 / Abb. 16 / Afb. 16 Fig. 15 / Abb. 17 / Afb. 17 Die Positionierung der Anschlagwinkel erfolgt mit einer Bohrmaschine, nachdem die zweite Reihe Bretter platziert wurde. Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut an den Bretterreihen entlang. 70 71 EN 3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 16. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined at the start of the assembly (read the specific paragraphs). 4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer. ES 3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 16. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el principio del montaje (lea los párrafos específicos). 4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES: Coloque las tablas y las hileras posteriores repitiendo las alternancias de tablas de la segunda y de la tercera fila. FR 3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 16. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques). 4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : Positionnez les madriers et les rangées suivantes en répétant les alternances de madriers des deuxièmes et troisièmes rangées. DE 3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 16. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen (lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte). 4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN: Platzieren Sie die nachfolgenden Bretter und Reihen, indem Sie die Bretter der zweiten und dritten Reihe abwechselnd wiederholen. IT 3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 16. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati). 4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE: Posizionare le tavole e le file successive ripitiendo l’alternanza di tavole della seconda e della terza fila. EN Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C12) and (D12) will always be placed over a panel starting by board (B9) (figure 18).•The skimmer will not be stable until the pool is filled. The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board. ES Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C12) y (D12) se colocan siempre sobre un papel empezando por la tabla (B9) (figura 18).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable. El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo tiempo que la tabla de acabado. FR Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C12) et (D12) se positionnent toujours sur un pan commençant par un madrier (B9) (figure 18). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable. Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en même temps que le madrier de finition. DE Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C12) und (D12) werden immer auf eine Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (B9) beginnen (Abb 18).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil. Der Skimmer (und seine Klappe) wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst. IT Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C12) e (D12) si posizionano sempre sopra un pannello iniziando con la tavola (B9) (figura 18).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile. Lo skimmer (insieme al suo sportello) deve essere incastrata nello stesso momento della tavola di rifinitura. NL Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C12) en (D12) worden altijd op een paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (B9) (afbeelding 18). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn. De skimmer (samen met zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking. PT Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C12) e (D12) são colocadas sempre sobre um painel a começar pela tábua (B9) (figura 18). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável. O skimmer (juntamente com a sua válvula) encaixa-se ao mesmo tempo que a tábua de acabamento. NL 3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 16. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen). 4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE: Plaats de planken en de daaropvolgende rijen waarbij afwisselend het patroon voor de planken van de twede en die van de derde rij wordt gevolgd. PT 3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 16. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o começo da montagem (leia os parágrafos especificos). 4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES: Coloque as tábuas e as filas posteriores repetindo as alternâncias de tábuas da segunda e da terceira fila. D12 prevailing winds A21 A18 SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E9) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E9) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E9) en plaçant les lamages côté extérieur de la piscine. SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte Brett (E9) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren. TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per l’ugello di mandata (E9) con il lato esterno nel lato esterno della piscina. SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het uitstroommondstuk is (E9) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het zwembad wordt geplaats. TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para a boquilha de impulsão (E9) situando o desempenamento no lado externo da piscina. A18 A18 A18 A21 A18 A18 Fig. 16 / Abb. 13 / Afb. 13 skimmer E9 C12 internal side view external side view internal side cut-outs Fig. 18 / Abb. 15 / Afb. 15 nozzle • boquilla • refoulement • Düse • ugello • mondstuk • boquilha F17 F14 D12 G9 E9 G9 F14 F17 G9 Fig. 17 / Abb. 15 / Afb. 15 72 larger diameter on exterior refrentado lado exterior lamage côté extérieur Senkung äußere Seite lato esterno gefreesde gat buitenzijde desempenamento lado exterior 73 EN ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ES MONTAJE DE LA ESTRUCTURA FR ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE DE ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS IT MONTAGGIO DELLA STRUTTURA NL MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE PT MONTAGEM DA ESTRUTURA Ref. 790051/790052 ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP GRON•COLOÇÃO NO SOLO assembly decides the final quality of your pool. ES Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano de montaje del final de este manual. Procure poner el mayor de los cuidados en la colocación de esta primera fila de tablas. La precisión de este montaje determina la calidad de realización de su piscina. FR Après avoir positionné la première rangée, il est impératif d’effectuer un contrôle des dimensions intérieures du bassin. Pour un montage parfait, les diagonales doivent être égales et conformes au plan de montage en fin de notice. Veuillez apporter le plus grand soin au positionnement de cette première rangée de madriers. La précision de ce montage détermine la qualité de réalisation de votre piscine! DE Nachdem Sie die erste Reihe errichtet haben, müssen Sie unbedingt die Innenmaße des Pools kontrollieren. Für eine perfekte Montage müssen die Diagonalen gleich sein und mit dem Einbauplan am Ende dieses Handbuchs übereinstimmen. Versuchen Sie, diese erste Reihe von Brettern mit größter Sorgfalt zu verlegen. Die Genauigkeit beim Zusammenbau bestimmt die Qualität der Ausführung Ihres Pools. Prepare the boards «as trial» • Coloque las tablas «de prueba» • Disposez les madriers «à blanc» • Platzieren Sie die „Test“-Bretter • Posizionare le tavole «di prova» • Plaats de planken in «proefopstelling» • Coloque as tábuas «de prova» Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10 A18 A18 A21 A18 B9 A18 A18 B9 A18 A21 A18 IT Dopo aver posizionato la prima fila, le dimensioni interne della piscina devono essere verificate. Per un montaggio perfetto, le diagonali devono essere uguali e conformi al piano di montaggio alla fine del presente manuale. Posizionare questa prima fila di tavole con la maggior attenzione Using a mallet, hit the wooden wedge so it fits deeply into the boards•Con ayuda de un mazo, golpee la cuña de madera para encajar en profundidad las tablas•A l’aide d´un maillet, frappez sur le cale en bois pour emboîter à fond les madriers•Schlagen Sie mit Hilfe eines Holzhammers auf den Holzkeil, um die Bretter voll und ganz einzupassen•Con l’aiuto di una mazza, colpire il cuneo di legno per incastrare le tavole in profondità•Sla de houten wig met behulp van een rubberhamer op zijn plek om de planken zo stevig mogelijk in elkaar te laten passen•Com a ajuda de um maço, bata no calço de madeira para encaixar as tábuas em profundidade possibile. La precisione di questa parte del montaggio è determinante nella realizzazione della piscina. EN LAYOUT OF THE BOARDS: Prepare the boards «as trial», forming the silhouette of the pool. INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: • Build the first layer placing borads (A21), (A18) and (B9) as shown by figure 11. • Adjust the shape of the pool using the inside dimensions indicated in the installation diagram (see page 44-46). • The drawing shows the inside dimensions of the pool for the different opposing diagonals. After having installed de first layer, you should check the inside dimensions of the pool. ES DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS: Prepare las tablas «de prueba» formando la silueta del vaso. COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: • Construya la primera fila colocando las tablas (A21), (A18) y (B9) como muestra la figura 11. • Ajuste la forma de la piscina utilizando las dimensiones interiores en el plano de instalación (ver página 44-46). • El plano presenta las dimensiones interiores de la piscina para las distintas diagonales opuestas. FR DISPOSITION DES MADRIERS : Préparez vos madriers «à blanc» en formant la silhoouette du bassin. POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : • Constituez la première rangée, en disposant les madriers (A21), (A18) et (B9) comme indiqué sur la figure 11.• Ajustez la forme de la piscine en vous aidant des dimensions intérieures indiquées sur le plan d’implantation (Voir page 44-46). • Le plan donne les dimensions intérieures du bassin pour les différentes diagonales opposées. DE ANORDNUNG DER HOLZBRETTER: Bereiten Sie die „Test“-Bretter vor, indem Sie den Umriss des Beckens bilden. POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: • Errichten Sie die erste Reihe, indem Bretter (A21), (A18) und (B9) platzieren, wie Abb. 11 zeigt.• Passen Sie die Form des Pools an, indem Sie die angezeigten Innenmaße verwenden, die in der Einbauzeichnung (Siehe Seite 44-46) aufgeführt sind. • Die Zeichnung zeigt die Innenmaße des Pools für die verschiedenen gegenüberliegenden Diagonalen. IT DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE: Preparare le tavole «di prova» dando la forma della vasca. POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Costruire la prima fila posizionando le tavole (A21), (A18) e (B9) come mostra la figura 11. • Regolare la forma della piscina utilizzando le dimensioni interne indicate nel disegno di installazione (Vedere a pagina 44-46). • Il disegno mostra le dimensioni interne della piscina per le diverse diagonali opposte. NL PLAATSING VAN DE PLANKEN: Plaats de planken in «proefopstelling» zodat ze de omtrek van het bassin aangeven. PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: • Construeer de eerste rij door het plaatsen van planken (A21), (A18) en (B9) zoals te zien is op afbeelding 11. • Plan de vorm van het zwembad aan waarbij u gebruik maakt van de interne afmetingen die zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 44-46). • Het plan geeft interne afmetingen van het zwembad aan voor de verschillende tegenover elkaar liggende diagonale lijnen. PT DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS: Prepare as tábuas «de prova» formando a silhueta do tanque. POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Construa a primeira fila colocando as tábuas (A21), (A18) e (B9) como mostrado na figura 11. • Ajuste a forma da piscina utilizando as dimensões interiores indicadas no plano de instalação (Ver página 44-46). • O plano apresenta as dimensões interiores da piscina para as distintas diagonais opostas. B9 A18 B9 Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11 74 EN After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this NL Nadat de eerste rij is geplaatst, is het van het grootste belang om de interne afmetingen van het zwembad te controleren. Voor een perfecte montage, moeten de diagonalen gelijk zijn en in overeenstemming met het montageplan aan het einde van deze handleiding. Betracht de grootst A18 mogelijke zorg bij het plaatsen van deze eerste rij planken. De precisie bij deze montage bepaalt de kwaliteit van uitvoering van uw zwembad. PT Depois de ter colocado a primeira fila, é imprescindível efetuar um controlo das dimensões interiores da piscina. Para uma montagem perfeita, as diagonais devem ser iguais e conformes ao plano de montagem do final deste manual. Tente pôr o maior cuidado na colocação desta primeira A18 B9 Layout of the boards •Disposición de las tablas•Positionnement des madriers•Anordnung der Holzbretter•Disposizione delle tavole•Plaatsing van de planken•Disposição das tábuas fila de tábuas. A precisão desta montagem determina a qualidade de realização da piscina. A18 A21 A18 A18 Top view Vista superior Vue supérieure Draufsicht Vista dall´alto Bovenaanzicht Vista superior Screw 4x40 (1 screw per slab) Tornillo 4x40 (1 tornillo por tablón) Vis 4x40 (1vis par madrier) Schraube 4x40 (1 Schraube pro Planke) Vite 4x40 (1 vite per tavola) Schroef 4x40 (1 schroef per paneel) Parafuso 4x40 (1 parafuso por prancha) A18 A18 A18 A21 A18 A18 Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12 EN 2nd LAYER OF BOARDS: • Install the second layer of boards as shown in figure 12. • There is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the boards. • Never directly hit against the boards. You would damage the pegs and would weaken the structure. Do not hit them with anything metallic. This would inevitably damage the wood. • Try to correctly assemble the boards right from the start. There should not be any space between each layer of boards to avoid maladjustment of the higher boards. ES 2ª FILA DE TABLAS: • Coloque las tablas de la segunda fila conforme a la figura 12. • Para ensamblar correctamente las tablas dispone de una cuña de madera en el paquete de estructura. No golpee las tablas directamente. Estropearía las espigas y perjudicaría la solidez de la estructura. No golpee con una pieza metálica. Deterioraría la madera irremediablemente • Procure ensamblar profundamente las tablas desde el principio. No debe haber espacio entre cada fila para evitar un desajuste en las maderas superiores. FR 2ÈME RANGÉE DE MADRIERS : • Positionnez les madriers de la deuxième rangée conformément à la figure 12. • De manière à emboîter correctement les madriers, une cale en bois est à votre disposition dans le colis de structure. • Ne pas taper directement sur les madriers. Cela abîmerait les languettes et nuirait à la solidité de la structure. • Ne pas frapper avec une pièce métallique. Cela détériorerait le madrier irrémédiablement. • Veillez à emboîter bien à fond les madriers dès le départ. Il ne doit pas y avoir d’espace entre chaque rangée pour éviter un décalage au niveau des madriers supérieurs. DE 2. BRETTERREIHE: • Platzieren Sie die Bretter der zweiten Reihe laut Abb. 12. • Um die Bretter richtig anbringen zu können, finden Sie einen Holzkeil im Paket des Tragwerks. • Nicht direkt auf die Bretter klopfen. Das würde die Zapfen und die Festigkeit des Tragwerks beschädigen. • Nicht mit einem Metallteil darauf klopfen. Es würde das Holz unabänderlich beschädigen. • Versuchen Sie, die Bretter von Anfang an tiefgehend ineinander zu fügen. Zwischen den Reihen darf kein Platz sein, um eine Fehlanpassung der oberen Bretter zu vermeiden. IT 2ª FILA DI TAVOLE: •Posizionare le tavole della seconda fila come indicato nella figura 12. • Per assemblare correttamente le tavole nell’imballaggio della struttura è incluso un cuneo di legno. • Non colpire direttamente le tavole. Il tenone si rovinerebbe e la solidità della struttura sarebbe pregiudicata • Non colpire con un oggetto metallico. Il legno si deteriorerebbe irrimediabilmente. • Assemblare correttamente le tavole dall’inizio. Non vi deve essere spazio tra una fila e l’altra per evitare una sconnessione nelle parti superiori. NL 2ª RIJ PLANKEN: • Plaats de planken van de tweede rij zoals aangegeven op afbeelding 12.• Om de planken correct te assembleren, zit er een houten wig in het pakket van het frame. • Sla niet direct op de planken. Daardoor gaan het profiel kapot en wordt de stevigheid van het frame ondermijnd. • Sla er niet direct op met metaal. Hierdoor raakt het hout onherstelbaar beschadigd. • Zorg ervoor dat de planken vanaf het begin stevig op elkaar aansluiten. Er mag geen ruimte tussen de rijen overblijven, om te voorkomen dat de bovenste houtdelen onregelmatig uitkomen. PT 2.ª FILA DE TÁBUAS: • Coloque as tábuas da segunda fila conforme à figura 12. • Para ensamblar corretamente as tábuas, conta com um calço de madeira na embalagem de estrutura. • Não bata nas tábuas diretamente. Estragaria as espigas e prejudicaria a solidez da estrutura. • Não bata nelas com uma peça metálica. Deterioraria a madeira irremediavelmente. • Tente ensamblar profundamente as tábuas desde o principio. Não deve haver espaço entre cada fila para evitar um desajuste nas madeiras superiores. 75 EN IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards. • Redirect the other side using a joint closer. • Fit the board using a mallet and wooden wedge. ES IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es posible que se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga estos pasos: • Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. • Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. • Encaje la tabla ayudándose de un mazo y de la cuña de madera. FR IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est possible que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner un madrier. Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. • Emboitez le madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois. DE WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass sich einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie folgendermaßen vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. • Passen Sie das Brett mit Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein. IT IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È possibile che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la tavola. Seguire questi passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare la tavola aiutandosi con una mazza e il cuneo di legno. NL BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het is mogelijk dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te plaatsen. Volg deze stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats met behulp van een lijmklem. • Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig. PT IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível que algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes passos: • Situe e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um maço e o calço de madeira. A21 A18 A18 A18 A18 A18 A18 A21 A18 A18 Fig. 13 / Abb. 13 / Afb. 13 skimmer nozzle • boquilla • refoulement • Düse • ugello • mondstuk • boquilha SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E9) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E9) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E9) en plaçant les lamages côté extérieur de la piscine. SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte Brett (E9) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren. TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per l’ugello di mandata (E9) con il lato esterno nel lato esterno della piscina. SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het uitstroommondstuk is (E9) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het zwembad wordt geplaats. TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para a boquilha de impulsão (E9) situando o desempenamento no lado externo da piscina. F17 F14 F14 D9 E9 G9 G9 F14 F14 F17 G9 Fig. 14 / Abb. 14 / Afb. 14 larger diameter on exterior refrentado lado exterior lamage côté extérieur Senkung äußere Seite lato esterno gefreesde gat buitenzijde desempenamento lado exterior EN Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C9) and (D9) will always be placed over a panel starting by board (B9) (figure 15).•The skimmer will not be stable until the pool is filled. The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board. ES Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C9) y (D9) se colocan siempre sobre un papel empezando por la tabla (B9) (figura 15).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable. El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo tiempo que la tabla de acabado. Loose board • Tabla suelta • Madrier voilé • Loses Brett • Tavola libera • Losse plank • Tábua solta Redirected board • Tabla redirigida • Madrier redressé • neu ausgerichtetes Brett • Tavola riposizionata • Rechtgebogen plank • Tábua redirigida EN 3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 13. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined at the start of the assembly (read the specific paragraphs). 4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer. ES 3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 13. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el principio del montaje (lea los párrafos específicos). 4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES: Coloque las tablas y las hileras posteriores repitiendo las alternancias de tablas de la segunda y de la tercera fila. FR 3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 13. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques). 4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : Positionnez les madriers et les rangées suivantes en répétant les alternances de madriers des deuxièmes et troisièmes rangées. DE 3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 13. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen (lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte). 4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN: Platzieren Sie die nachfolgenden Bretter und Reihen, indem Sie die Bretter der zweiten und dritten Reihe abwechselnd wiederholen. FR Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C9) et (D9) se positionnent toujours sur un pan commençant par un madrier (B9) (figure 15). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable. Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en même temps que le madrier de finition. DE Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C9) und (D9) werden immer auf eine Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (B9) beginnen (Abb 15).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil. Der Skimmer (und seine Klappe) wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst. IT Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C9) e (D9) si posizionano sempre sopra un pannello iniziando con la tavola (B9) (figura 15).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile. Lo skimmer (insieme al suo sportello) deve essere incastrata nello stesso momento della tavola di rifinitura. NL Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C9) en (D9) worden altijd op een paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (B9) (afbeelding 15). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn. De skimmer (samen met zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking. PT Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C9) e (D9) são colocadas sempre sobre um painel a começar pela tábua (B9) (figura 15). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável. O skimmer (juntamente com a sua válvula) encaixa-se ao mesmo tempo que a tábua de acabamento. D12 prevailing winds IT 3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 13. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati). 4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE: Posizionare le tavole e le file successive ripitiendo l’alternanza di tavole della seconda e della terza fila. NL 3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 13. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen). 4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE: Plaats de planken en de daaropvolgende rijen waarbij afwisselend het patroon voor de planken van de twede en die van de derde rij wordt gevolgd. E9 C12 internal side view internal side cut-outs PT 3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 13. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o começo da montagem (leia os parágrafos especificos). 4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES: Coloque as tábuas e as filas posteriores repetindo as alternâncias de tábuas da segunda e da terceira fila. 76 external side view Fig. 15 / Abb. 15 / Afb. 15 77 IT La posizione dei tasselli e dei rinforzi è indicata nel disegno (Vedere a pagina 42-47). Per posizionare i tasselli si può utilizzare una scala di legno, vedi il capitolo EN WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS ES TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES FR CONSOLES, RENFORTS ET CACHES DE KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN IT TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE NL CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN PT BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES A NL De stand van de consoles en van de verstevigingen zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 42-47). Ook kunt u de houten trap gebruiken om de consoles B EN CAREFULLY READ THE COMPLETE SECTION BEFORE SCREWING ANY PART TO YOUR POOL Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. ES LEA DETENIDAMENTE EL APARTADO COMPLETO ANTES DE ATORNILLAR NINGUNA PIEZA A SU PISCINA Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen. FR LISSEZ ATTENTIVEMENT LE TEXTE COMPLET AVANT DE VISSER UNE PIÈCE À VOTRE PISCINE Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant. DE BEVOR SIE MIT DEM ANSCHRAUBEN DER TEILE AN DAS BECKEN BEGINNEN, LESEN SIE BITTE DEN GESAMTEN ABSCHNITT SORGFÄLTIG DURCH Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen. IT LEGGERE ATTENTAMENTE L'INTERO PARAGRAFO PRIMA DI AVVITARE QUALSIASI COMPONENTE ALLA PISCINA Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. NL LEES DIT DEEL ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U BEGINT MET HET VASTSCHROEVEN VAN DELEN AAN UW ZWEMBAD Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen. PT LEIA ATENTAMENTE ESTAS INDICAÇÕES ANTES DE APARAFUSAR QUALQUER PEÇA À SUA PISCINA Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam. EN The position of the wooden blocks and of the reinforcements is indicated in the drawing (See page 42-47). The wooden stepladder can also be used for positioning the wooden blocks, see stepladder chapter. WOODEN BLOCKS A• Align the upper part of the wooden blocks with the level of the last board. Maintain the wooden blocks in their place. B• Drill the boards with a Ø 6 mm bit for wood from inside the pool. • Systematically check that the upper part of the wooden block. • Make sure that the head of the screw is level with the surface of the wood. Take into account the length of the second screw to make sure it does not show on the rear side. Place it as close as possible to the wood at the upper part. ES La posición de los tacos de madera y de los refuerzos está indicada en el plano (Ver página 42-47). También puede utilizar la escalera de madera para colocar los tacos de madera, vea el capítulo de la escalera. TACOS DE MADERA A• Alinee la parte superior de los tacos de madera al nivel de la última tabla. Mantenga los tacos de madera en su lugar. B• Perfore las tablas con una broca para madera des Ø 6 mm situándose en el interior de la piscina. • Fije primero los tacos de madera superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la 2ª tabla). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del taco está bien alineada con la de la tabla. • Procure que la cabeza del tornillo esté nivelada con la madera. Para colocar el segundo tornillo, tenga en cuenta la longitud del mismo para evitar que sobresalga por la parte posterior. Colóquelo lo más cercano posible a la madera de la parte superior. FR Le positionnement des consoles et des renforts est indiqué sur le plan (Voir page 42-47). Vous pouvez aussi utiliser l’échelle bois pour positionner les consoles, voir le chapitre de l’échelle bois. CONSOLES A• Alignez le sommet des consoles au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les consoles en place. B• Percez les madriers avec un foret à bois Ø 6 mm enplaçant à l’intérieur de la piscine • Vérifiez systématiquement que le sommet de la console s’aligne bien avec le haut du madrier. • Veillez à ce que la tête de vis vienne en affleurement du bois. Pour placer la deuxième vis, considérez la longueur de cette dernière pour éviter qu’elle ne ressorte par la partie postérieure. Placez-la le plus près possible du bois de la partie supérieure. DE Die Position der Konsolen und Verstärkungen wird auf der Zeichnung (Siehe Seite 42-47) geschildert. Sie können auch die Holztreppe benutzen, um die Konsolen zu setzen, siehe Kapitel Treppe. KONSOLEN A• Richten Sie den oberen Teil der Konsolen an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Konsolen an ihrem Platz. B• Durchbohren Sie die Bretter mit einem Holzbohrer Ø 6 mm indem Sie sich in den Pool stellen. • Prüfen Sie systematisch, ob das obere Teil der Konsole an dem des Bretts ausgerichtet ist. • Stellen Sie sicher, dass der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist. Beim Anbringen der zweiten Schraube sollte deren Länge berücksichtigt werden, damit die Schraube nicht nach hinten hinausragt. Platzieren Sie sie so nahe wie möglich am oberen Holzteil. 78 sulla scala. TASSELLI A• Allineare la parte superiore dei tasselli al livello dell’ultima tavola. Mantenere i tasselli al loro posto B• Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm mettendosi all’interno della piscina. • Accertarsi che la parte superiore del tassello sia ben allineata con quella della tavola. • Accertarsi che la testa della vita sia allo stesso livello del legno. Per posizionare la seconda vite, prestare attenzione alla sua lunghezza in modo che non sporga attraverso la parte posteriore. Posizionarla il più vicino possibile al legno in alto. te plaatsen, zie het hoofdstuk over de trap. CONSOLES A• Breng het bovenste deel van de consoles op lijn met de laatste plank. Houd de consoles op hun plek. B• Boor gaten in de planken met een houtboor van Ø 6 mm vanaf de binnenkant van het zwembad. • Controleer systematisch of het bovenste deel van de console goed is uitgelijnd met de hoogte van de plank. • Zorg ervoor dat de schroefkop verzonken is in het hout. Bij het plaatsen van de tweede schroef moet u rekening houden met de lengte ervan om te voorkomen dat deze aan de achterkant uitsteekt. Plaats hem zo dicht mogelijk bij het hout van het bovenste gedeelte. PT A posição dos blocos de madeira e dos reforços está indicada no plano (Ver página 42-47). Pode utilizar também a escada de madeira para colocar os blocos, veja o capítulo da escada. BLOCOS DE MADEIRA A• Alinhe a parte superior dos blocos ao nível da última tábua. Mantenha os blocos no seu lugar. B• Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm situando-se no interior da piscina. • Verifique sistematicamente que a parte superior do bloco está bem alinhada com a da tábua. • Tente que a cabeça do parafuso esteja nivelada com a madeira. Para colocar o segundo parafuso, tenha em conta o comprimento do mesmo, para evitar que sobressaia pela parte posterior. Coloque-o o mais próximo possível da madeira da parte superior. EN REINFORCEMENTS • Align the upper part of the reinforcements with the level of the last board. Maintain the reinforcements in their place. • Drill the boards with a Ø 6 mm bit for wood. Tighten the screws in 2 times, from inside the pool. • First tighten the upper screws into the reinforcements and then the lower ones (in the 1st and last boards). • Check the verticality of the reinforcements. • Finish assembling the reinforcements using 1 screw per board and correct possible deformations of the wood (boards). Systematically check that the upper part of the reinforcement is well aligned with that of the board and that the head of the screw is level with the surface of the wood. ES REFUERZOS • Alinee la parte superior del refuerzo al nivel de la última tabla. Mantenga los refuerzos en su lugar. • Perfore las tablas con una broca para madera de Ø 6 mm. Atornille en 2 tiempos, situándose en el interior de la piscina. • Fije primero los refuerzos superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la última tabla). • Compruebe la verticalidad de los refuerzos. • Termine el ensamblado de los refuerzos colocando 1 tornillo por tabla y corrija las posibles deformaciones de la madera (tablas). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del refuerzo está bien alineada con la de la tabla y que la cabeza del tornillo está nivelada con la madera. FR RENFORTS • Alignez le sommet des renforts au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les renforts en place. • Percez les madriers avec le foret à bois Ø 6 mm. Vissez en 2 temps en vous plaçant à l’intérieur de la piscine • Fixez d’abord chaque renfort en haut, puis en bas (dans le 1er et le dernier madrier). • Contrôlez l’aplomb des renforts. • Terminez l’assemblage des renforts en mettant 1 vis par madrier et corrigez les éventuels gauchissements du bois (madriers). Vérifiez systématiquement que le sommet du renfort s’aligne bien avec le haut du madrier et que la tête de vis vienne en affleurement du bois. DE VERSTÄRKUNGEN • Richten Sie den oberen Teil der Verstärkung an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Verstärkungen an ihrem Platz. • Durchbohren Sie die Bretter mit einem Holzbohrer Ø 6 mm. Schrauben Sie 2mal, indem Sie sich in den Pool stellen. • Befestigen Sie die oberen Verstärkungen und danach die unteren (am 1. und letzten Brett). • Prüfen Sie die vertikale Ausrichtung der Verstärkungen. • Zum Abschluss des Zusammenbaus der Verstärkungen bringen Sie 1 Schraube pro Brett an und beheben Sie etwaige Verformungen des Holzes (Bretter). Prüfen Sie systematisch, ob der obere Teil der Verstärkung gut auf das Brett ausgerichtet ist und der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist. IT RINFORZI • Allineare le parti superiori dei rinforzi al livello dell’ultima tavola. Mantenere i rinforzi al loro posto. • Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm. Avvitare in 2 tempi, mettendosi all’interno della piscina. • Fissare prima i rinforzi superiori e poi quelli inferiori (nella 1ª e nell’ultima tavola). • Accertarsi della verticalità dei rinforzi.• Completare l’assemblaggio dei rinforzi mettendo una vita per tavola e correggere le eventuali deformazioni del legno (tavole) Accertarsi che la parte superiore del rinforzo sia ben allineata con quella della tavola e che la testa della vita sia allo stesso livello del legno. NL VERSTEVIGINGEN • Breng het bovenste deel van de versteviging op lijn met de laatste plank. Houd de verstevigingen op hun plek. • Boor gaten in de planken met een houtboor van Ø 6 mm. In 2 keer vastschroeven vanaf de binnenkant van het zwembad. • Zet eerst de bovenste verstevigingen vast en daarna de onderste (aan de 1e en de laatste plank). • Controleer of de verstevigingen loodrecht zijn. • Besluit het assembleren van de verstevigingen door 1 schroef per plank te plaatsen en corrigeer eventuele vervormingen van het hout (planken). Controleer systematisch of het bovenste deel van de versteviging goed uitgelijnd is met de bovenkant van de plank en dat de schroefkop verzonken is in het hout. PT REFORÇOS • Alinhe a parte superior do reforço ao nível da última tábua. Mantenha os reforços no seu lugar. • Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm. Aparafuse em 2 tempos, situando-se no interior da piscina. • Fixe primeiro os reforços superiores e depois os inferiores (na 1.ª e na última tábua). • Verifique a verticalidade dos reforços. • Finalize a ensambladura dos reforços colocando 1 parafuso por tábua e corrija as eventuais deformações da madeira (tábuas). Verifique sistematicamente que a parte superior do reforço está bem alinhada com a da tábua e que a cabeça do parafuso está nivelada com a madeira. 79 DE Jede Verkleidung besteht aus: 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 Fertigen Sie zuerst ein U-förmiges Profil an. Verwenden Sie dazu die 3 dünneren Leisten (22 mm Stärke) und verschrauben Sie diese mit je 3 Schrauben pro Seite (siehe Abb. A und B).. Es empfiehlt sich stets, vor dem Verschrauben der Teile mit einem richtig dimensionierten Bohrer vorzuarbeiten. Bringen Sie danach das fertige U-Profil so am Becken an, dass der Metalleinsatz abgedeckt wird (Abb. C). Sie werden feststellen, dass ein Teil des Metalleinsatzes sichtbar bleibt. Um diesen Teil zu verdecken, legen Sie die vertikalen Verstärkungen mit der Beckenoberseite fluchtend an (Abb. D) und schrauben Sie sie zunächst von der Beckeninnenseite her mit Schrauben 6 x 90 (vorzugsweise 1 Schraube pro Leiste) und danach gemäß Abb. E an das U-Profil an (3 Schrauben 4 x 60 über die Höhe des Profils verteilt). Das Ergebnis sollte wie in Abb. F aussehen. IT Ciascun rivestimento è composto da: A B C 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 Per prima cosa occorre realizzare un pezzo a forma di "U". È necessario fissare i 3 listoni più sottili (spessore 22 mm) utilizzando 3 viti su ciascun lato, come mostrato nelle fotografie A e B. È sempre consigliabile utilizzare una punta da trapano della misura appropriata per avvitare i pezzi. Una volta realizzato il pezzo "U", posizionarlo contro la piscina coprendo il cuneo di metallo come nella foto C. Si osserverà che vi è una parte del cuneo di metallo che rimane visibile. Per nascondere questa parte, posizionare i rinforzi verticali sempre allineati con la parte superiore della piscina (foto D) e avvitarli prima dall'interno della piscina con 6 viti x 90 (preferibilmente 1 vite per listone) e in secondo luogo contro il pezzo "U" come nella foto E (3 viti da 4 x 60 distribuite lungo l'altezza del pezzo). Deve risultare come nella foto F. NL Iedere omlijsting bestaat uit: 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 D E F Fig. 18 / Abb. 18 / Afb. 18 EN Each trim consists of: 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 First you have make a U-shaped piece You must fix the 3 thinnest strips (22mm thick) using 3 screws for each side, as shown in photographs A and B. It is always good to use a drill bit of the appropriate size before screwing the parts. When you have made the U-shaped piece, place it against the pool covering the metal wedge as in photograph C. You will see there is a part of the metal wedge that remains visible. To hide this part, place the vertical reinforcements always aligned with the upper part of the pool (photograph D) and screw them first from the inside of the pool with 6x90 screws (preferably 1 screw er board) and secondly against the “U” part as in photograph E (3 screws 4x60 distributed over the height of the part). It should look like that in photograph F. ES Cada embellecedor está compuesto por: 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 Eerst moet u de delen in elkaar zetten in de vorm van een “U”. Hiervoor moet u de 3 dunste houtdelen (die van 22 mm dik) aan elkaar bevestigen waarvoor u 3 schroeven aan weerszijde gebruikt, zoals wordt getoond op de foto’ A en B. Het is altijd raadzaam om een boor van de juiste grootte te gebruiken voordat u de stukken vastschroeft. Als u het “U-stuk” in elkaar heeft gezet, plaatst u het tegen het zwembad om de metalen wig af te dekken, zoals u ziet op foto C. Zorg ervoor dat er een deel van de metalen wig zichtbaar blijft. Om dit deel aan te zicht te onttrekken, plaatst u de verticale verstevigingen die u uitlijnt met het bovenste deel van het zwembad (foto D). Schroef ze als eerste vast aan de binnenkant van het zwembad met schroeven van 6 x 90 (bij voorkeur 1 schroef per plank) en als tweede tegen het “U-stuk” zoals te zien is op foto E (3 schroeven van 4 x 60 verdeeld over de hoogte van het deel). Het moet eruit komen te zien zoals op foto F. PT Cada guarnição é composta por: 2 x TRAVESSAS 46x145x1400 2 x TRAVESSAS 22x120x1226 1 x TRAVESSA 22x145x1216 Primeiro deverá formar uma peça em forma de “U”, fixando as três travessas mais finas (22 mm de espessura) com 3 parafusos de cada lado, tal como se indica nas imagens A e B. É aconselhável utilizar uma broca do tamanho adequado, antes de aparafusar as peças. Uma vez construída a peça em forma de “U”, coloque-a contra a piscina tapando a cunha metálica, tal como se indica na imagem C. Como pode ver-se, uma parte da cunha metálica permanece visível. Para ocultar essa parte da cunha metálica, coloque os reforços verticais alinhando-os com a parte superior da piscina (imagem D) e aparafuse-os primeiro desde o interior da piscina com parafusos de 6 x 90 (de preferência, utilizando 1 parafuso por travessa), e depois aparafuse-os contra a peça “U” tal como se indica na imagem E (3 parafusos de 4 x 60, distribuídos pela altura da peça). O resultado final deverá ser similar ao que se pode ver na imagem F. Primero tendrá que hacer una pieza en forma de “U”. Es necesario fijar los 3 listones más finos (22mm de espesor) usando de 3 tornillos por cada lado, como se muestra en las fotografías A y B. Siempre es aconsejable usar una broca del tamaño apropiado antes de atornillar las piezas. Cuando tenga construida la pieza “U”, colóquela contra la piscina tapando la cuña metálica como en la foto C. Observará que hay una parte de la cuña metálica que queda visible. Para ocultar esa parte, coloque los refuerzos verticales alineados siempre con la parte superior de la piscina (foto D) y atorníllelos en primer lugar desde el interior de la piscina con tornillos 6 x 90 (preferiblemente 1 tornillo por tablón) y en segundo lugar contra la pieza “U” como en la foto E (3 tornillos de 4 x 60 repartidos en la altura de la pieza). Debe quedar como en la foto F. FR Chaque enjoliveur est composé de : 2 x RENFORTS 46x145x1400 2 x JOUES C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 Vous devrez tout d’abord préparer une pièce en « U ». Il est nécessaire de fixer les 3 planches les plus fines (épaisseur 22 mm) avec trois vis de chaque côté, comme cela est indiqué sur les photos A et B. Il est conseillé d’utiliser une mèche aux dimensions appropriées avant de visser les pièces. Après avoir construit la pièce « U », placez-la contre la piscine en cachant la cale métallique, comme sur l’image C. Vous observerez qu’une partie de la cale métallique reste visible. Pour cacher cette partie, placez les renforts verticaux toujours alignés avec la partie supérieure de la piscine (photo D) et vissez-les tout d’abord depuis l’intérieur de la piscine avec des vis 6 x 90 (de préférence 1 vis par planche) en ensuite contre la pièce « U », comme sur la photo E (3 vis de 4 x 60 distribuées sur la hauteur de la pièce). Le résultat doit être celui montré sur la photo F. 82 83 ES ESCALERA DE MADERA FR ECHELLE BOIS DE HOLZTREPPE IT SCALA DI LEGNO NL HOUTEN TRAP PT ESCADA DE MADEIRA IT Consultare i disegni (Vedere a pagina 42-47). La scala di legno per accedere alla piscina è inclusa. Non utilizzarla per scopi diversi. Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. Nel caso in cui la vasca abbia forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti. Centrare la scala esterna di legno rispetto alla parete. Perforare con una punta per il legno di Ø 10 mm i due montanti e i due tasselli. Non utilizzare la scala per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale. Peso massimo consentito = 150 kg. Togliere OBBLIGATORIAMENTE la scala dopo ogni utilizzo della piscina. In base all’altezza della vasca, può essere necessario regolare la scala. • Ritagliare i montanti della scala consultando le dimensioni della (figura 19) nella parte bassa del montante e chiudere la parte che si vuole togliere. • Montare la scala e posizionarla come indicato nella figura 20. Ref. 790051/790052 Ref. 790098 EN Check the drawings (See page 42-47). The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else. Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. In the case that the pool ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side. Centre the external stepladder in relation to the side. Drill with a Ø 10 mm bit for wood the 2 support and the 2 wooden blocks. Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual. Admitted maximum weight = 150 kgs. Its is COMPULSORY to remove the stepladder after using the pool. According to the height of the pool, the stepladder may need adjusting. • Cut the supports of the ladder checking the dimensions as shown in figure 19 at the bottom part of the stepladder support and saw off the part you do not need. • Assemble the stepladder and position it as shown in figure 20. ES Consulte los planos (Ver página 42-47). NL Raadpleeg de plannen (Zie pagina 42-47). De houten trap is bijgeleverd voor toegang tot het zwembad. Gebruik hem niet voor andere doeleinden. Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen. In het geval dat het bassin een langgerekte vorm heeft, wordt de trap alleen aan een korte kant geplaatst. Centreer de houten buitentrap ten opzichte van de zijkanten. Boor gaten met een houtboor van Ø 10 mm in de 2 trapbomen en de 2 consoles. Gebruik de trap niet voor andere doeleinden dan die welke zijn aangegeven in deze handleiding. Maximaal toelaatbaar draaggewicht = 150 kg. De trap VERPLICHT weghalen na ieder gebruik van het zwembad. Afhankelijk van de hoogte van het bassin, kan het nodig blijken om de trap aan te passen. • Zaag de bomen van de trap op maat door te meten hoever hij uitsteekt (afbeelding 19) en teken een evenredig deel af op het onderste deel van de trapboom en zaag dat stuk eraf. • Monteer de trap en plaats hem zoals aangegeven op afbeelding 20. mesure h échelle La escalera de madera se incluye para acceder a la piscina. No la utilice para otros fines. Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen. En el caso de que el vaso tenga forma alargada, la escalera se coloca únicamente en un lado pequeño. Centre la escalera exterior de madera respecto al lateral. Perfore con una broca para madera de Ø 10 mm las 2 zancas y los 2 tacos de madera. No utilice la escalera para otros fines distintos a aquellos indicados en este manual. Peso máximo admitido = 150 kg. Retire OBLIGATORIAMENTE la escalera después de cada uso de la piscina. Según la altura del vaso, puede resultar necesario un reajuste de la escalera. • Recorte las zancas de la escalera consultando las dimensiones de la (figura 19) en la parte baja de la zanca de la escalera y sierre la parte que quiere retirar. • Monte la escalera y colóquela conforme a la figura 20. FR Référez-vous aux plans (Voir page 42-47). L’échelle bois est fournie pour accéder au bassin. Ne pas l’utiliser à d’autres fins. Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant. Dans le cas d’un bassin de forme allongée, l’échelle se positionne uniquement sur un petit côté. Centrez l’échelle extérieure bois par rapport au côté. Percez avec un foret à bois Ø 10 mm les 2 limons et les 2 consoles. Ne pas utiliser l’échelle à d’autres fins que celles précisées dans cette notice. Masse maximale admissible = 150 kg. Retrait IMPERATIF de l’échelle après chaque utilisation du bassin. Selon la hauteur du bassin, un réajustement de l’échelle peut-être nécéssaire. • Recoupez les limons de l’échelle en reportant la dimension a (figure 19) au bas du limon de l’échelle et sciez la partie a extraire. • Assemblez l’échelle et placez-la conformément à la figure 20. PT Consulte os planos (Ver página 42-47). A escada de madeira é incluída para aceder à piscina. Não a utilize para outros fins. Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam. No caso de o tanque ter forma alongada, a escada deverá ser colocada apenas num dos lados mais curtos. Centre a escada exterior de madeira relativamente ao lado. Fure com uma broca para madeira de Ø 10 mm as 2 vigas de escada e os 2 blocos de madeira. Não utilize a escada para outros fins distintos dos referidos neste manual. Peso máximo admitido = 150 kg. Retire OBRIGATORIAMENTE a escada depois de cada uso da piscina. Segundo a altura do tanque, pode ser necessário um reajuste da escada. • Corte as vigas da escada consultando as dimensões da (figura 19) na parte baixa da viga da escada e serre a parte que pretende retirar. • Monte a escada e coloque-a conforme a figura 20. a  WOODEN STEPLADDER  EN a DE Konsultieren Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 42-47). Die Holztreppe, um in den Pool zu gelangen, ist inbegriffen. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke. Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen. Falls das Becken eine längliche Form hat, wird die Treppe nur an einer kurzen Seite platziert. Zentrieren Sie die äußere Holztreppe in Bezug auf die Seite. Durchbohren Sie die 2 Treppenwangen und die 2 Konsolen mit einem Holzbohrer mit 10 mm Ø. Verwenden Sie die Treppe nicht für andere Zwecke als die in diesem Handbuch beschriebenen. Zulässiges Höchstgewicht = 150 kg. Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach jeder Nutzung des Pools. Je nach Höhe des Beckens kann eine Nachstellung der Treppe erforderlich sein. • Beschneiden Sie die Treppenwangen unter Beachtung der Maße (Abb. 19) im unteren Teil de Treppenwange und sägen Sie den Teil, den Sie entfernen möchten, ab. • Bauen Sie die Treppe zusammen und platzieren Sie sie wie in Abb. 20. 84 Fig. 19/ Abb. 19 / Afb. 19 Fig. 20/ Abb. 20 / Afb. 20 85 EN PROTECTIVE WALL BLANKET ES MANTA PROTECTORA DE PARED FR FEUTRE DE PAROI DE SCHUTZDECKE AN DER WAND IT COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE NL BESCHERMDEKEN MUUR PT MANTA PROTETORA DE PAREDE Fig. 23/Abb. 23/Afb. 23 Fig. 23/Abb. 23/Afb. 23 Fig. 24/Abb. 24/Afb. 24 EN There are two possibilities to install the wall protecting blanket TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED) • Stick the two-faced adhesive tape panel by panel, aligning it with the upper part of the top boards (figure 23). If the wood is slightly humid and dusty, it can be smoothened using sandpaper to facilitate adherence. • Check that the walls and floor are clean.. Remove screws, bark, shavings, sawdust... • Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards (figure 24). • Cut of the excess blanket and eliminate any folds. STAPLER (NOT INCLUDED) • Staple the end of the blanket starting from a corner. • Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards. Use one staple every 20 cm. (figure 25) • Cut of the excess blanket and eliminate any folds. ES Dos posibilidades para instalar la manta protectora de pared. ADHESIVO DE DOBLE CARA (NO INCLUIDO) • Pegue el adhesivo de doble cara panel a panel, alineándolo por la parte superior de las tablas superiores (figura 23). Si la madera está un poco húmeda o tiene polvo, puede suavizarla con una lija para facilitar la adherencia. • Compruebe la limpieza de las paredes y del suelo. Retire tornillos, costras, virutas, serrín... • Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores (figura 24). • Corte el excedente de manta y elimine los posibles pliegues. GRAPADORA (NO INCLUIDA) • Grape el extremo de la manta comenzando por una esquina. • Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores. • Coloque una grapa cada 20 cm (figura 25). • Corte el excedente de manda y elimine los posibles pliegues. Fig. 24/Abb. 24/Afb. 24 Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25 DE Zwei Möglichkeiten zum Anbringen der Wandschutzdecke. Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25 DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) • Kleben Sie das doppelseitige Klebeband, Paneel nach Paneel, auf, indem Sie es am oberen Teil der oberen Bretter ausrichten (Abb. 23). Wenn das Holz ein wenig feucht oder staubig ist, können Sie es mit Sandpapier glätten, um das Anhaften zu erleichtern. • Prüfen Sie, ob Wände und Boden sauber sind. Entfernen Sie Schrauben, Krusten, Späne, Sägemehl… • Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus (Abb. 24). • Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten. HEFTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) • Heften Sie das Ende der Decke an, indem Sie an einer Ecke beginnen. • Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus. • Setzen Sie alle 20 cm eine Heftklammer (Abb. 25). • Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten. IT Due possibilità per installare la copertura della parete. NASTRO BIADESIVO (NON INCLUSO) • Attaccare il nastro biadesivo su ogni singolo pannello, allineandolo col la parte superiore delle tavole superiori (figura 23). Se i legno è un po’ umido o polveroso, lisciarlo con la carta vetrata per facilitare l’aderenza. • Controllare la pulizia delle pareti e del suolo. Togliere viti, croste, trucioli, segatura... • Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori (figura 24). • Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe. CUCITRICE (NON INCLUSA) • Pinzare l’estremità della copertura iniziando da un angolo. • Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori. • Mettere una grappa ogni 20 cm (figura 25). • Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe. NL Er zijn twee mogelijkheden om de beschermende wanddeken te installeren. DUBBELZIJDIG PLAKBAND (NIET BIJGELEVERD) • Plak het dubbelzijdig plakband van paneel tot paneel, in lijn met het bovenste deel van de bovenste planken (afbeelding 23). Indien het hout een beetje nat of stoffig is, kunt u het met schuurpapier gladder maken zodat de hechting beter is. • Controleer of de wanden en de vloer schoon zijn. Verwijder schroeven, resten, snippers, zaagsel... • Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken (afbeelding 24). • Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen. NIETPISTOOL (NIET BIJGELEVERD) • Niet het uiteinde van de deken vast, te beginnen vanuit een hoek. • Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken. • Plaats elke 20 cm een nietje (afbeelding 25). • Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen. FR Deux possibilités pour installer le feutre de paroi. L’ADHÉSIF DOUBLE FACE (NON FOURNI) • Collez l’adhésif double face pan par pan, en, l’alignant au sommet des madriers supérieurs (figure 23). Si le bois est un peu humide ou poussiéreux, vous pouvez l’adoucir avec un papier de verre pour faciliter l’adhérence. • Vérifier la propreté des parois et du sol. Retirez vis, échardes, copeaux, sciure... • Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs. (figure 24) • Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels. L’AGRAFEUSE (NON FOURNIE) • Agrafer l’extrémité du feutre en commençant par un angle. • Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs. • Positionner les agrafes tous les 20 cm (figure 25) • Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels. 88 PT Duas possibilidades para instalar a manta protetora de parede. AUTOCOLANTE DE DUPLA FACE (NÃO INCLUÍDO) • Cole o autocolante de face dupla painel a painel, alinhando-o pela parte superior das tábuas superiores (figura 23). Se a madeira estiver um pouco húmida ou tem pó, poderá suavizá-la com uma lixa para facilitar a aderência. • Verifique a limpeza das paredes e do solo. Retire parafusos, crostas, aparas, serradura... • Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores (figura 24). • Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras. AGRAFADOR (NÃO INCLUÍDO) • Agrafe o extremo da manta começando por um canto. • Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores. • Coloque um agrafo a cada 20 cm (figura 25). • Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras. 89 EN INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE EN · Continue positioning the white profiles as indicated below. Part of the profile must be introduced into the part of the ES COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER ES · Siga colocando los perfiles blancos como se indica a continuación. Tiene que introducir parte del perfil dentro de la FR POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER FR · Placez les profilés blancs tel que cela est expliqué ci-après. Vous devez introduire une partie du profil dans la pièce, DE POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS DE · Ga door met het plaatsen van de witte profielen zoals hieronder aangegeven. U moet een deel van het profiel in het POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER IT · Continuare a posizionare i profili bianchi come indicato di seguito. Occorre inserire parte del profilo all’interno del PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER NL · Ga door met het plaatsen van de witte profielen zoals hieronder aangegeven. U moet een deel van het profiel in het IT NL PT profile, until it reaches the limit. pieza, hasta que haga tope. jusqu’au fond. stuk invoeren, totdat het stopt. pezzo, finché non si arresta. stuk invoeren, totdat het stopt. PT · Coloque os perfis brancos tal como se indica na imagem. Deve introduzir parte do perfil dentro da peça, até ao fundo. COLOÇÃO DOS PERFIS DE ENGATE DO LINER EN · The piece should be fixed at both ends. A ES · La pieza debe quedar fijada por ambos extremos FR · La pièce doit être correctement fixée par les deux extrémités. DE · Das Teil muss später von beiden Seiten fixiert sein. IT · Il pezzo deve essere fissato ad entrambe le estremità NL · Het stuk moet aan beide uiteinden worden vastgezet EN -Only if the pieces are included in the pool ES - Unicamente si las piezas están incluidas en su piscina FR - Seulement si les pièces sont incluses dans le bassin DE - Nur wenn das Schwimmbad die Teile dabei hat IT - Solamente se i pezzi sono inclusi nella sua piscina NL - Alleen als de stukken zijn inbegrepen bij het zwembad PT - Somente se as peças estiverem incluídas na sua piscina EN · Locate some white parts in the bag. Present the piece in the joint of two boards as shown in the photograph and in the following photo. ES · Localice unas piezas blancas en la bolsa. Presente la pieza en la unión de dos maderas como se muestra en la foto y el el siguiente dibujo. FR · Utilisez les pièces blanches du sachet. Présentez la pièce dans l’union des deux bois comme cela est indiqué sur la photo et sur le dessin suivant. DE · Suchen Sie in der Packung nach mehreren weißen Teilen. Halten Sie ein Teil entsprechend dem Foto und der nachfolgenden Zeichnung an die Stoßstelle zweier Holzteile. IT · Individuare i pezzi bianchi nel sacchetto. Posizionare il pezzo nella giuntura di due parti in legno come mostrato nell’immagine e nel disegno riportato a continuazione. NL · Haal de witte stukken uit de zak. Plaats het stuk op de verbinding van de twee houten balken zoals u op de volgende PT · A peça deve ficar corretamente fixada em ambos os extremos Fig. 27 / Abb. 27 / Afb. 27 Note: these parts are for aesthetics. Probably not all the corners are perfectly fixed. It will depend on the temperature of the liner and your ability for its installation. If the liner is not perfectly distributed around the pool, not all the corners will be fixed. In that case, there is not any problem, you must not worry, because it is only an aesthetic part. Nota: estas piezas tienen una función estética. Es probable que no todas las esquinas queden perfectamente fijadas. Dependerá de la temperatura del liner y de la habilidad para su colocación. Si el liner no está perfectamente distribuido por la piscina, no se fijará en todas las esquinas. En ese caso, no hay ningún problema, ni debe preocuparse, ya que es una pieza estética. Note : ces pièces possèdent une fonction esthétique. Il est probable que tous les angles ne soient pas parfaitement fixés. Cela dépendra de la température du liner et de l’habileté pour sa mise en place. Si le liner n’est pas parfaitement distribué dans la piscine, il ne sera pas fixé à tous les angles. Dans ce cas, il n’y a pas de problème, ne vous inquiétez pas, il s’agit juste d’un élément esthétique. foto’s en afbeelding kunt zie. PT · Localize as peças brancas na saqueta. Coloque a peça na união das madeiras, tal como se observa na fotografia e no seguinte desenho. Hinweis: Die Teile erfüllen eine rein dekorative Funktion. Es ist eher unwahrscheinlich, dass am Ende alle Ecken perfekt sitzen. Dies hängt von der Temperatur der Folie und den jeweiligen handwerklichen Fertigkeiten ab. Wenn die Folie nicht perfekt im Becken verteilt ist, lässt sie sich nicht in allen Ecken befestigen. Da es sich jedoch um rein dekorative Teile handelt, ist dies nicht weiter problematisch und kein Grund zur Sorge. EN · Screw in the piece using two screws 4x40 mm. Nota: questi pezzi hanno una funzione estetica. È probabile che non tutti gli angoli siano perfettamente fissati. Dipenderà dalla temperatura del liner e dalla capacità di posizionarlo. Se il liner non viene distribuito perfettamente nella piscina, non si fisserà in tutti gli angoli. Ciò non causa alcun problema dato che assolve una funzione puramente estetica. ES · Atornille la pieza utilizando dos tornillos 4x40 mm. FR · Vissez la pièce avec deux vis 4x40 mm. DE · Schrauben Sie das Teil mit zwei Schrauben 4x40 mm fest. IT · Avvitare il pezzo con due viti 4x40 mm. NL · Schroef het stuk vast en gebruik daar twee schroeven voor van 4x40 mm. Let op: Deze delen hebben een esthetische functie. Het is goed mogelijk dat niet alle hoeken even goed zullen aansluiten. Dit is afhankelijk van de temperatuur van de liner en het gemak om hem te kunnen plaatsen. Als de liner niet perfect wordt verdeeld over het zwembad, zal hij niet in alle hoeken even mooi strak zitten. In dat geval is dat geen enkel probleem, en ook hoeft u zich geen zorgen te maken, want het is een onderdeel dat slechts als versiering fungeert. Nota: estas peças têm uma função estética. É provável que nem todas as esquinas fiquem perfeitamente fixadas, o que dependerá da temperatura do perfil e da habilidade na sua colocação. Se o perfil não estiver perfeitamente distribuído pela piscina, não se fixará em todas as esquinas. Isto não representa qualquer problema nem é motivo para preocupação, ao tratar-se de uma peça com uma função meramente estética. PT · Aparafuse a peça com dois parafusos 4x40 mm. 92 93  Ends of the profiles at 20 mm from the axis • Extremos de los listones a 20 mm del eje • Extrémités des baguettes à 20 mm de l’axe • Enden der Profile 20 mm von der Achse • Le estremitá dei profili a 20 mm dall’asse • Uiteinden van de klemprofielen op 20 mm van de hoek-as • Extremos dos perfis a 20 mm do eixo   EN ADJUSTMENT AND FIXING OF THE PROFILES: Place the liner. Perforate the strip with a 4 mm Ø drill bit, beginning 50 mm from the edge. Screw in the strip at the upper edge of the ledge using the 5-7 screws (4 x 40). Distribute the screws evenly along the strip. Follow the same steps for the rest of short panels. Using a hacksaw, cut the excess off of the strip. Do not previously drill the boards. ES AJUSTE Y FIJACIÓN DE LOS LISTONES: Presente el listón del liner. Perfore el listón con una broca de Ø 4 mm empezando a 50 mm del borde. Atornille el listón al nivel del borde de la tabla superior mediante los 5-7 tornillos (4x40). Reparta homogéneamente los tornillos por el listón. Proceda de la misma forma en el resto de paneles. Con ayuda de una sierra para metal, corte el excedente de listón. No perfore previamente las tablas. FR AJUSTEMENT ET FIXATIONS DES BAGUETTES : Présentez la baguette de liner. Percez la baguette avec une mèche de Ø 4 mm en commençant à 50 mm du bord. Vissez la baguette en affleurant le bord du madrier supérieur à l’aide de 5-7 vis (4x40). Répartissez également les vis sur la baguette. Procédez de la même manière pour les autres pans courts. À l’aide d’une scie à métaux coupez le surplus de baguette. Ne pas prépercer les madriers. DE POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS: Halten Sie die Leiste des Liners. Durchbohren Sie die Leiste mithilfe eines kleinen Bohrers mit Ø 4 mm, indem Sie 50 mm vom Rand entfernt beginnen. Schrauben Sie die Leiste auf der Höhe der Kante des oberen Bretts mittels der 5-7 Schrauben (4 x 40) fest. Verteilen Sie die Schrauben gleichmäßig auf der Leiste. Verfahren Sie bei den restlichen kurzen Paneelen genauso. Sie das ab, was von der Leiste übersteht, unter Einhaltung eines Abstands. Durchbohren Sie die Bretter nicht vorab. IT REGOLAZIONE E FISSAGGIO DEI PROFILI: Posizionare il listello del liner. Perforare il listello con una punta da Ø 4 mm iniziando a 50 mm dal bordo. Avvitare il listello a livello del bordo della tavola superiore utilizzando le 5-7 viti (4x40). Distribuire uniformemente le viti sul listello. Procedere nello stesso modo con gli altri pannelli corti. Utilizzando una sega per metallo tagliare la parte eccedente del listello. Non perforare le tavole in precedenza. NL AANPASSEN EN VASTZETTEN VAN DE KLEMPROFIELEN: Breng het klemprofiel van de liner. Boor gaten in het klemprofiel met een boor van ø 4 mm en begin op 50 mm van de rand. Het klemprofiel gelijklopend aan de bovenste plankrand vastzetten met 5-7 schroeven(4x40). Verdeel de schroeven gelijkmatig over het klemprofiel. Ga op dezelfde manier verder met de overige korte panelen. Boor van te voren gaten in de planken. AJUSTAMENTO E FIXAÇÃO DOS PERFIS: Situe a ripa do liner. Fure a ripa com uma mecha de Ø 4 mm começando a 50 mm do bordo. Aparafuse a ripa no nível do PT bordo da tábua superior por meio dos 5-7 parafusos (4x40). Distribua homogeneamente os parafusos pela ripa. Proceda da mesma forma no resto dos painéis curtos. Com a ajuda de uma serra para metal, corte o excedente da ripa. Não fure previamente as tábuas.  and cut the liner profile • y corte el perfil del liner • et découpe de la baguette de liner • und schneiden Sie das Profil des Liners ab • e tagliare il profilo del liner • en zaag het klemprofiel van de liner op maat • e corte o perfil do liner Take the measurement • Tome la medida • Prise de mesure • Nehmen Sie Maß • Prendere la misura • Neem de maat • Tome a medida B Fixing the liner profile • Fijación del perfil del liner • Fixation de la baguette de liner • Befestigung des Profils des Liners • Fissaggio del profilo del liner • Bevestiging van het klemprofiel van de liner • Fixaçao do perfil do liner EN The liner should be introduced as shown in the following image. ES Debe introducir el liner de tal manera que quede como en la siguiente  Installation of the profiles in the same panel • Colocación de los listones en un mismo panel • Positionnement des baguettes sur un même pan • Positionierung der Leisten an demselben Paneel • Posizionamento dei profili su uno stesso pannello • Plaatsing van de Klemprofielen in een enkel paneel • Colocaçao dos perfis num mesmo painel imagen. FR Vous devez introduire le liner de façon à ce qu’il reste sur la même position indiquée sur l’image ci-dessous. DE Die Folie muss entsprechend der nachfolgenden Abbildung eingelegt werden. IT Il liner deve essere introdotto come indicato nella seguente immagine. NL  U moet de liner zo plaatsen, dat hij komt te zitten zoals op de volgende foto te zien is. PT Introduzir o perfil para que fique colocado como se observa na seguinte imagem. Fig. 30/Abb. 30/Afb. 30 94 Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31 95 SKIMMER POSICIONAMIENTO DE LAS PIEZAS DE SELLADO ES 8 A B ES C 8 1 9 17 7 A B C D E Empezar a llenar de agua la piscina, deteniendo el llenado a unos 4 cms del borde inferior del orificio de la válvula. Marcar el orificio con un rotulador (4) y hacer un corte en cruz en el centro del orificio (B) con ayuda de un cúter (CUCHILLA) sin rebasar el agujero del troquel. Desde el interior de la piscina introducir por el corte, la válvula de retorno (No 1) con uno de los anillos de fricción (No 2) y una de las juntas (No 3). Los trozos de liner que asomarán por la parte exterior de la piscina deberán cortarse de forma limpia y ajustada. La otra junta (No 3.1) se coloca desde el exterior, doblándola y pasando el panel, para que quede en contacto con el liner y panel. Coloque el otro anillo de fricción (No 2.1) y apretar firmemente con la tuerca (No 4). Insertar la manguera de retorno, que va desde la toma de salida de la depuradora, hasta la boquilla de retorno y sujetarla con la abrazadera. Importante: Antes de poner la manguera, introduzca el embellecedor.(No 5) Asegurase que la válvula del equipo depurador permanece en posición de CERRADO (Closed). Búsquenos en nuestro canal de Youtube para ayudarle con el montaje. 8 7 11 12 11 A 7 SKIMMER MONTAJE DEL SKIMMER Antes de instalar el skimmer a la piscina se debe instalar el Conjunto compuerta en la boca del skimmer (No 5 Fig. 3) Seguidamente colocar la junta (No 6) y la Boca cónica (No 7), atornillando las piezas con 8 tornillos (No 8) DIN7982 5,5x25 , tal como se indica en A. 18 11 8 9 4 2 1 3 5 7 Búsquenos en nuestro canal de Youtube para 1- Tapa skimmer ayudarle con el montaje. 2- Tapa aspiración 3- Cesto 4- Conjunto compuerta 5- Junta conexión 6- Boca cónica 7- Bolsa tornillos (26 DIN 7982 5,5X25 and 10DIN 7982 4,8X19) 8- Junta 9- Brida con tapa embellecedora 10- Válvula de retorno 11- Tapón de ivernaje 12- Llave 13- Adaptador de manguera 3.1 1- Cuerpo de la boquilla 2- 2.1 Junta plana redonda 3- 3.1 Junta 4- Tuerca del cuerpo de la boquilla 5- Embellecedor 16 9 6 13 2.1 14 6 5 10 5 12 • Antes de proceder, cerciórese de que la trampilla del skimmer está bien posicionada. • Marque con un rotulador la posición de los tornillos de fijación sobre el liner. • (B) Coloque la segunda junta plana cuadrada (5.1) y después la brida (8) contra el liner, alineando los orificios con las marcas de ubicación de los tornillos. • Fije la brida (6) sobre el liner con los 18 tornillos (7) empezando por la parte inferior (C). La presión de los puntos de fijación sobre el liner debe ser constante (sujeción en cruz) • Los tornillos roscarlos solo un poco al principio, para verificar el correcto encaje, finalmente apretarlos firmemente, siguiendo el orden indicado en C • Fijar a presión la tapa embellecedora No 9, teniendo la precaución de colocar las marcas de nivel en la posición adecuada. (D) • Enrosque el conector acanalado (13) previamente equipado con Teflón en el cuerpo de la boquilla, por el lado exterior del vaso. (E) • Corte el liner con un cúter por el interior del skimmer. • En este momento debe instalar la filtración. Instale la filtración antes de proceder con los cortes del liner. 5 13 10 6 BOQUILLA DE IMPULSIÓN 15 D 1 E 3 9 FIJACIÓN DEL SKIMMER Continuar llenando de agua la piscina hasta que alcance un nivel de 4cm. por debajo del troquel del skimmer de la madera de la piscina. Recortar el liner con un cúter (cuchilla) siguiendo el marco del troquel. 106 107 EN FILTER ES FILTRACIÓN FR FILTRATION DE FILTRATION IT FILTRAZIONE NL FILTERING PT FILTRAÇÃO * EN ASSEMBLY SUGGESTIONS: • The filter should be located at least 3.50 m from the pool. The following diagrams explain the movement direction of the water. Check the manual that comes with the filter group for the assembly instructions. Note: Fill the filter with 2/3 of clean, calibrated sand: only one calibration is supplied guaranteeing good use of the filer. (1) The colours and connections of the filter can vary according to models. Check the specific manual The multi-directional flap determines the flow direction. The marks “PUMP”, “RETURN”, “WASTE” are engraved on the inlets and outlets of the pump. The installation of all the electrical systems should comply with the NF-C15-100 regulation. Check with the manufacturer for any modification of one or several filter system components. The suction pump should not be situated above the water level, because there is a risk of becoming deactivated. ES CONSEJOS DE MONTAJE: • La filtración deberá situarse a un mínimo de 3.50 m de la piscina. Los esquemas a continuación pretenden explicar el sentido de circulación del agua. Consulte el manual incluido con el grupo de filtración para realizar el montaje. Nota: Rellene el filtro con 2/3 of de agua limpia y calibrada; solo se suministra un calibre, garantiza el buen funcionamiento de la filtración. (1) Los colores y las conexiones de los sistemas de filtración pueden variar según los modelos. Consulte el manual específico. La trampilla multidireccional determina un sentido de circulación. Las marcas «PUMP» «RETURN» «WASTE» están grabadas en las entradas y en las salidas de la trampilla. La instalación de todos los sistemas eléctricos debe cumplir con la norma NF C15-100. Consulte con el fabricante cualquier modificación de uno o de varios componentes del sistema de filtración. La bomba de filtración no se debe situar por encima del nivel del agua porque corre el riesgo de desactivarse. FR CONSEILS DE MONTAGE : • La filtration devra se situer à 3,50 m minimum de la piscine. Sur schémas dans le suivant ont pour but d’expliquer le sens de circulation d’eau. Veuillez vous référer à la notice fournie avec le groupe de filtration pour en réaliser l’assemblage. Nota : Remplissez le filtre aux 2/3 avec le sable nettoyé et calibré : un seul calibre est livré, il assure un bon fonctionnement de la filtration. (1) Les coloris et connections des systèmes de filtration peuvent différer selon les modèles. Se référer à la notice spécifique. Votre vanne multi-voies dispose d’un sens de circulation. Des marquages “PUMP” “RETURN” “WASTE” sont gravés aux entrées et sorties de la vanne. L’installation de tout système électrique doit se faire en conformité avec la norme NF C15-100. Demander l’avis du fabricant pour toute modification d’un ou plusieurs composants du système de filtration. La pompe d’aspiration ne doit pas se situer au-dessus du niveau de l’eau car elle risque de se désamorcer. DE TIPPS FÜR DIE MONTAGE : • Die Filtration muss mindestens 3,50 m vom Pool entfernt platziert werden. Folgende Zeichnungen sollen die Richtung des Wasserkreislaufs erläutern. Für den Einbau lesen Sie bitte das Handbuch, das dem Filtrationsaggregat beiliegt. Hinweis: Füllen Sie den Filter zu 2/3 mit sauberem und kalibriertem Sand: nur ein Kaliber wird geliefert, es garantiert den ordnungsgemäßen Betrieb der Filtration. (1) Farben und Anschlüsse der Filtrationssysteme können je nach Modell abweichen. Lesen Sie das entsprechende Handbuch. Die Mehrrichtungsfalle bestimmt eine Richtung des Kreislaufs. Die Markierungen „PUMP“ „RETURN» und „WASTE» sind an den Eingängen und Ausgängen der Klappe eingraviert. Die Installation aller elektrischen Systeme muss die Richtlinie NF C15-100 erfüllen. Erkundigen Sie sich beim Hersteller bei etwaiger Abwandlung eines oder mehrerer Komponenten des Filtrationssystems. Die Ansaugpumpe darf nicht über dem Wasserspiegel platziert werden, da sonst die Gefahr besteht, dass sie deaktiviert wird. IT CONSIGLI PER IL MONTAGGIO: • Il sistema di filtrazione deve essere posto ad almeno 3,50 m dalla piscina. Gli schemi riportati di seguito vogliono spiegare il senso di circolazione dell’acqua. Consultare il manuale incluso con il sistema di filtrazione per effettuare il montaggio. Nota: Riempire il filtro con 2/3 di sabbia pulita e calibrata: il buon funzionamento della filtrazione è garantito solo utilizzando un calibro. (1) I colori e le connessioni di sistemi di filtrazione possono variare in base ai modelli. Consultare l’apposito manuale. Lo sportello multidirezionale determina il senso di circolazione. Le scritte “PUMP” “RETURN” “WASTE” sono impresse negli ingressi e nelle uscite dello sportello. L’installazione di tutti gli impianti elettrici deve soddisfare i criteri NF C15-100. Consultare il produttore per qualsaisi modifica a uno o più componenti del sistema di filtraggio. La pompa di aspirazione deve essere posta sopra il livello dell’acqua per non farla spegnere. NL MONTAGEAANWIJZINGEN: • De filtergroep moet worden geplaatst op minstens 3,50 m van het zwembad. De onderstaande schema’s zijn bedoeld om de richting van de watercirculatie te tonen. Raadpleeg de handleiding die bij de filtergroep is meegeleverd om de montage uit te voeren. Let op: Vul met filter voor 2/3 met schoon en gekalibreerd zand; gebruik slechts één kaliber, dit garandeert de goede werking van de filtering. (1) De kleuren en de verbindingen van de filtersystemen kunnen per model verschillen. Raadpleeg de bijbehorende handleiding. De multidirectionele afsluiter bepaalt een circulatierichting. De markeringen “PUMP” “RETURN” “WASTE” zijn afleesbaar aan de in- en uitgangen van de afsluiter. De installatie van alle elektrische systemen moet worden uitgevoerd overeenkomstig de norm NF C15-100. Neem contact op met de fabrikant voor ieder type aanpassing aan één of meerdere onderdelen van het filtersysteem. De aanzuigpomp mag zich niet boven de waterspiegel bevinden want dan bestaat de kans dat hij zichzelf uitschakelt. PT CONSELHOS DE MONTAGEM: • A filtração deverá ser situada a um mínimo de 3,50 m da piscina. Os esquemas abaixo pretendem explicar o sentido de circulação da água. Consulte o manual incluído com o grupo de filtração para realizar a montagem. Nota: Encha o filtro com 2/3 de areia limpa e calibrada; apenas é fornecido um calibre, garante um bom funcionamento da filtração. (1) As cores e as ligações dos sistemas de filtração podem variar segundo os modelos. Consulte o manual específico. A válvula multidirecional determina um sentido de circulação. As marcas “PUMP” “RETURN” “WASTE” estão gravadas nas entradas e nas saídas da válvula. A instalação de todos os sistemas elétricos deve cumprir a norma NF C15-100. Consulte com o fabricante qualquer alteração de um ou de vários componentes do sistema de filtração. A bomba de aspirado não deve ser situada por cima do nível da água porque corre o risco de se desativar. 118 All the threaded connections should be assembled with the watertight Teflon tape included *, except the connection with O rings. The Teflon should be wound round the thread in a counter clockwise direction. LAND-FILLING: Finish filling the pool The water level should be situated between the upper third part and the second half of the skimmer mouth. Todas las conexiones roscadas deben montarse con la cinta estanca de Teflón incluida *, excepto las conexiones con junta tórica. El Teflón debe enrrollarse en sentido contrario a la rosca. TERRAPLENADO: Termine de llenar la piscina. El nivel de agua se situará entre el tercio superior y la mitad de la boca del skimmer. Tous les raccords filetés sont à monter avec le ruban étanche téflon fourni *, excepté les raccords avec joint torique. Le téflon doit être enroulé dans le sens contraire du vissage. REMPLISSAGE : Finissez de remplir la piscine. Le niveau d’eau final se situera entre le tiers supérieur et la moitié de la bouche du skimmer. Alle Schraubverbindungen müssen mit dem bereitgestellten wasserdichten Teflonklebeband montiert werden *, außer Anschlüsse mit O-förmiger Dichtung. Das Teflon muss in der zur Spirale entgegengesetzten Richtung aufgerollt werden. ANSCHÜTTUNG: Füllen Sie den Pool ganz auf. Der Wasserspiegel wird sich zwischen dem oberen Drittel und der Hälfte der Öffnung des Skimmers ansiedeln. Tutte le connessioni filettate devono essere montate con il nastro a tenuta stagna di teflon incluso *, tranne le connessioni con guarnizione torica. Il Teflon deve arrotolarsi in senso contrario alla filettatura. TERRAPIENO: Finire di riempire la piscina. Il livello dell’acqua deve essere tra il terzo superiore e la metà della bocca dello skimmer. Alle schroefverbindingen moeten worden gemonteerd met bijgeleverd teflon antilekkage-tape *, behalve de verbindingen met O-ring. De teflontape moet tegen de schroefrichting in om de verbinding worden gerold. TERREIN EFFENEN: Eindig met het vullen van het zwembad. De waterspiegel moet zich bevinden tussen het bovenste derde deel en het midden van de skimmermond. Todas as uniões roscadas devem ser montadas com a fita estanque de Teflão incluída *, exceto as uniões com junta tórica. O Teflão deve enrolar-se no sentido contrário à rosca. TERRAPLENAGEM: Termine de encher a piscina. O nível da água deverá estar entre o terço superior e a metade da boca do skimmer. 119 EN 2. WASHING POSITION (OR BACKWASH): Sand washing position. Allow the water to circulate in reverse direction in the filter. The water enters through the lower part of the filter elevates the filtering mass and therefore collects all its impurities and because they are lighter than sand, they area evacuated through the upper part of the filter towards the drain. This operation should last between 2 and 3 minutes. EN SAND FILTER ES FILTRO DE ARENA FR FILTRE À SABLE DE SANDFILTER IT FILTRO PER LA SABBIA NL ZANDFILTER PT FILTRO DE AREIA RATIO RINCA GE E VAG LA ULATION CIRC RE PT 2. POSIÇÃO LAVAGEM (OU BACKWASH): Posição de limpeza da areia. Permite que a água circule em sentido inverso no filtro. A água entra pela parte inferior do filtro e faz com que a massa filtrante se levante e, portanto, com que sejam recolhidas as suas impurezas, que, sendo mais leves do que a areia, são evacuadas pela parte alta do filtro para o esgoto. Esta operação deverá durar entre 2 e 3 minutos. FILRATION RINCA GE RINCA GE E VAG LA E VAG LA ULATION CIRC RE Skimmer EN 3. RINSE POSITION / DRAINING OF THE FILER** (OR RINSE): Operation that follows washing the filter. When you have cleaned the filter, you should rinse and re-compress the filtering mass. In this position the water circulates through the filter as in the filtering position but is evacuated through the drain at the filter outlet. This operation should be performed between 20 and 30 seconds. ES 3. POSICIÓN ACLARADO / DESAGÜE DEL FILTRO** (O RINSE): Operación que sigue al lavado del filtro. Cuando se ha limpiado el filtro, es imprescindible aclarar y volver a apretar la masa filtrante. En esta posición el agua circula por el filtro como durante la filtración pero se evacua por el desagüe en la salida del filtro. Esta operación se debe efectuar entre 20 y 30 segundos. FILRATION RINCA GE OUT ÉG FR 3. POSITION RINÇAGE / FILTRE ÉGOUT** (OU RINSE) : Opération qui suit le lavage du filtre. Lorsque le filtre a été nettoyé, il est indispensable de rincer et de retasser la masse filtrante. Dans cette position, l’eau chemine dans le filtre comme en filtration mais est évacuée à l’égout en sortie du filtre. Cette opération devra se faire pendant 20 à 30 secondes. E VAG LA FERMÉ ULATION CIRC RE RINCA GE DE 3. POSITION AUSSPÜLEN / DRAINAGE DES FILTERS** (ODER RINSE): Vorgang, der auf die Reinigung des Filters folgt. Wenn der Filter gesäubert worden ist, muss er ausgespült und die Filtermasse erneut festgedrückt werden. In dieser Position fließt das Wasser durch den Filter wie während der Filtration, doch am ILRATION Filterausgang wird es durchF den Abfluss abtransportiert. Dieser Vorgang muss 20 bis 30 Sekunden durchgeführt werden. E VAG LA IT 3. POSIZONE CHIARIFICAZIONE/SCARICO DEL FILTRO** (O RINSE): Operazione che segue il lavaggio del filtro. Dopo aver pulito il filtro, è necessario chiarificare e comprimere la massa filtrante. In questa posizione l’acqua circola per il filtro come durante la filtrazione Skimmer però esce tramite lo scarico all’uscita del filtro. Questa operazione ha una durata di 20-30 secondi. NL 3. STAND TERUGSPOELEN / AFVOEREN VAN HET FILTER** (OF RINSE): Handeling die volgt op het wassen van het filter. Wanneer het filter is gewassen, is het van het grootste belang dat het gefilterde vuil wordt nagewassen en het filtervuil wordt verzameld. In deze stand circuleert het water door het filter zoals tijdens het filteren maar gaat naar buiten via de afvoer in de uitlaat van het filter. Deze handeling moet tussen de 20 en 30 seconden worden uitgevoerd. ULATION CIRC RE PT 3. POSIÇÃO ENXAGUADELA / ESCOAMENTO DO FILTRO ** (OU RINSE): Operação que se segue à lavagem do filtro. Quando o filtro já foi limpo, é imprescindível enxaguar e apertar novamente a massa filtrante. Nesta posição, a água circula pelo filtro como durante a filtração, mas evacua-se pelo esgoto na Skimmer saída do filtro. Esta operação deve ser efetuada entre 20 e 30 segundos. FILRATION ULATION CIRC RE ULATION CIRC RE RINCA GE RINCA GE E VAG LA FERMÉ FERMÉ Skimmer OUT ÉG OUT ÉG E VAG LA ULATION CIRC RE Skimmer FILRATION 120 FERMÉ FILRATION FERMÉ PT É o mais antigo dos sistemas de filtração. A água filtrada passa através da areia (sílica calibrada) que retém todas as impurezas. Este tipo de filtro está equipado com uma válvula multidirecional que permite realizar facilmente o manuseio e a limpeza. DIFERENTES POSIÇÕES DA VÁLVULA MULTIDIRECIONAL (4 ou 6)*: Quando forem realizadas alterações na posição da válvula multidirecional, a bomba deverá estar sempre detida, sem que se corra o risco de danificar gravemente o filtro e de que a garantia seja anulada. 1. POSIÇÃO FILTRAÇÃO (OU FILTER): Posição habitual da válvula que permite que a água procedente da bomba entre pela parte superior do filtro e circule através da areia, onde todas as suas impurezas são recolhidas. A água é recolhida na grelha do fundo e restituída à piscina. O manómetro localizado na parte superior do filtro permite controlar a pressão. No caso de a pressão aumentar 0,2 bares relativamente à pressão de colocação em serviço, será necessário limpar o filtro. NL 2. STAND WASSEN (OF BACKWASH): Stand voor schoonmaken van het zand. Zorgt ervoor dat het water in omgekeerde richting door het filter circuleert. Het water komt binnen via de onderkant van het filter en dit zorgt ervoor dat de gefilterde vuil omhoog komt waardoor de onzuiverheden die veel lichter zijn dan het zand worden verzameld en via het bovenste deel kunnen worden afgevoerd naar de waterafvoer. Deze handeling zou tussen de 2 en 3 minuten moeten duren. OUT ÉG NL Dit is het oudste van alle filtersystemen. Het te filteren water passeert door zand (gekalibreerd silicium) dat alle onzuiverheden vasthoudt. Dit type filter is voorzien van een multidirectionele afsluiter waardoor de bediening en het schoonmaken eenvoudig zijn uit te voeren. VERSCHILLENDE STANDEN VAN DE MULTIDIRECTIONELE AFSLUITER (4 OF 6)*: Wanneer er veranderingen worden aangebracht in de stand van de multidirectionele afsluiter, moet de pomp altijd zijn uitgeschakeld, zonder het risico te lopen dat het filter ernstige schade oploopt en de garantie vervalt. 1. STAND FILTERING (OF FILTER): Normale stand van de afsluiter die er voor zorgt dat het water dat uit de pomp komt via het bovenste deel van het filter binnenkomt en circuleert door het zand, waar alle onzuiverheden worden opgevangen. Het water wordt opgevangen in het rooster op de bodem en gaat terug naar het zwembad. De manometer die in het bovenste deel van het filter zit, stelt u in staat de druk te regelen. In het geval de druk met 0,2 bar toeneemt ten opzichte van de druk bij het in werking zetten, is het nodig om het filter schoon te maken. IT 2. POSIZIONE LAVAGGIO (O BACKWASH): Posizione di pulizia della sabbia. Permette che l’acqua circoli nel senso contrario nel filtro. L’acqua entra nella parte inferiore del filtro e fa sollevare la massa filtrante e quindi le impurità si raccolgono, essendo più leggere della sabbia, ed escono dalla parte alta del filtro fino allo Skimmer scarico. Questa operazione ha una durata di 2-3 minuti. OUT ÉG IT Il più vecchio sistema di filtrazione. L’acqua filtrata passa attraverso la sabbia (siliceo calibrato) che trattiene tutte le impurità. Questo tipo di filtro è dotato di sportello multidirezionale che permette le manipolazione e la pulizia con facilità. DIVERSE POSIZIONI DELLO SPORTELLO MULTIDIREZIONALE (4 O 6)*: Quando si effettuato cambiamenti nella posizione dello sportello multidirezionale la pompa deve essere sempre essere fermata, altrimenti c’è il rischio di danneggiare gravemente il filtro e annullare la garanzia. 1. POSIZIONE FILTRAZIONE (O FILTER): Posizione abituale dello sportello che permette all’acqua proveniente dalla pompa entri dalla parte superiore del filtro e circoli attraverso la sabbia, dove si raccolgono tutte le impurità. L’acqua si raccoglie nella griglia del fondo e ritorna nella piscina. Il manometro collocato nella parte superiore del filtro permette di controllare la pressione. In caso che aumenti di 0,2 bar rispetto alla pressione di messa in servizio, sarà necessario pulire il filtro. DE 2. POSITION RÜCKSPÜLEN (ODER BACKWASH): Position der Reinigung des Sandes. Ermöglicht, dass das Wasser in umgekehrter Richtung in den Filter fließt. Das Wasser tritt durch das untere Teil des Filters ein und sorgt dafür, dass die Filtermasse steigt und folglich seine Verunreinigungen gesammelt werden, die durch das obere Teil des Filters Richtung Abfluss entsorgt werden, da sie leichter sind als der Sand. Dieser Vorgang muss 2 bis 3 Minuten dauern. FERMÉ DE Es ist das älteste der Filtrationssysteme. Das gefilterte Wasser fließt durch den Sand (kalibriertes Silikon), der alle Verunreinigungen zurückhält. Diese Art von Filter ist mit einer Mehrrichtungsklappe ausgestattet, die einen leichten Umgang und eine einfache Reinigung ermöglicht. VERSCHIEDENE POSITIONEN DER MEHRRICHTUNGSKLAPPE (4 ODER 6)*: Wenn Veränderungen an der Position der Mehrrichtungsklappe vorgenommen werden, muss die Pumpe stets angehalten werden, ohne dass die Gefahr besteht, dass der Filter ernsthaft beschädigt wird und die Garantie erlischt. 1. POSITION FILTRATION (ODER FILTER): Übliche Position der Klappe, die ermöglicht, dass das aus der Pumpe kommende Wasser durch den oberen Teil des Filters eintritt und durch den Sand fließt, in dem alle Verunreinigungen aufgefangen werden. Das Wasser wird in dem Siebkorb am Boden gesammelt und in den Pool zurückgeführt. Mi Hilfe des Druckanzeigers im oberen Teil des Filters lässt sich der Druck kontrollieren. Sollte er im Vergleich zum Druck bei Inbetriebnahme um 0,2 bar ansteigen, muss der Filter gereinigt werden. FR 2. POSITION LAVAGE (OU BACKWASH) : Position de nettoyage du sable. Elle permet de faire circuler l’eau en sens inverse dans le filtre. L’eau entre par le bas du filtre et vient soulever la masse filtrante et ainsi débarrasser de ses impuretés qui, plus légères que le sable, sont évacuées par le haut du filtre vers l’égout. Cette opération devra se faire pendant 2 à 3 minutes. OUT ÉG FR C’est le plus ancien des systèmes de filtration. L’eau filtrée passe à travers du sable (silice calibrée) qui retient toutes les impuretés. Ce type de filtre est équipé d’une vanne multivoies qui permet des manipulations et nettoyages très aisés. LES DIFFERENTES POSITIONS DE LA VANNE MULTIVOIES (4 OU 6) * : Lors des changements de position de la vanne multivoies, la pompe doit toujours être à l’arrêt, sans quoi le filtre risque d’être gravement endommagé et sa garantie annulée. 1. POSITION FILTRATION (OU FILTER) : Position habituelle de la vanne qui permet à l’eau venant de la pompe de rentrer par le haut du filtre et de circuler à travers le sable où elle est débarrassée de ses impuretés. L’eau est récupérée par la crépine de fond et refoulée vers la piscine. Un manomètre situé sur la partie haute du filtre vous permet de contrôler la pression. Dès que celle-ci augmentera de 0,2 bars par rapport à la pression de mise en service, il faudra faire un nettoyage du filtre. FERMÉ ES Es el más antiguo de los sistemas de filtración. El agua filtrada pasa a través de la arena (silicio calibrado) que retiene todas las impurezas. Este tipo de filtro está equipado con una trampilla multidireccional que permite las manipulaciones y las limpiezas con facilidad. DIFERENTES POSICIONES DE LA TRAMPILLA MULTIDIRECCIONAL (4 O 6)*: Cuando se realicen cambios en la posición de la trampilla multidireccional la bomba debe estar siempre detenida, sin que se corra el riesgo de dañar gravemente el filtro y se anule la garantía. 1. POSICIÓN FILTRACIÓN (O FILTER): Posición habitual de la trampilla que permite que el agua procedente de la bomba entre por la parte superior del filtro y circule a través de la arena, donde se recogen todas sus impurezas. El agua se recoge en la rejilla del fondo y se devuelve a la piscina. El manómetro situado en la parte superior del filtro le permite controlar la presión. En caso de que aumente 0,2 bares respecto a la presión de puesta en servicio, será necesario limpiar el filtro. N IL ES 2. POSICIÓN LAVADO (O FBACKWASH): Posición de limpieza de la arena. Permite que el agua circule en sentido inverso en el filtro. El agua entra por la parte inferior del filtro y hace que se levante la masa filtrante y por lo tanto se recojan sus impurezas que, al ser más ligeras que la arena, se evacuan por la parte alta del filtro hacia el desagüe. Esta operación deberá durar entre 2 y 3 minutos. OUT ÉG EN This is the oldest of filtering systems. The filtered water passes through the sand (calibrated silicon) that retains all impurities. This type of filter is equipped with a multi-directional flap that allows easy manipulations and cleaning. DIFFERENT POSITIONS OF THE MULTI-DIRECTIONAL FLAP (4 OR 6)*: When you perform changes the position of the multi-directional flap that pump should always be stopped, without risking seriously damaging the filter and cancelling the guarantee. 1. FILTERING POSITION (OR FILTER): Usual position of the flap that allows the water coming from the pump to enter through the upper part of the filter and circulate through the sane, where all its impurities are trapped. The water is collected in the mesh at the bottom and returned to the pool. The pressure gauge situated at the upper part of the filter allows controlling the pressure. In the case that the pressure increase 0.2 bar regarding the starting pressure, you will need to clean the filter. 121 Skimmer RINCA GE OUT ÉG ULATION CIRC RE NL 4. STAND LOZEN / WATERAFVOER (OF WASTE): Stand voor de afvoer van water of om het bassin leeg te laten lopen. In dit geval passeert het water niet door het filter, maar gaat meteen naar de waterafvoer. Skimmer PT 4. POSIÇÃO ESVAZIAMENTO / ESCOAMENTO (OU WASTE): Posição para evacuar a água ou para esvaziar o tanque. Nesse caso, a água não passa pelo filtro, sai diretamente pelo esgoto. RINCA GE posibilidad se emplea para revolver el agua si debe añadirse un producto en la piscina o si se debe efectuar alguna operación en el filtro, dado que en este caso el filtro está aislado y el agua procedente de la bomba se expulsa directamente. * Algunos modelos se entregan con una trampilla de 4 vías (opciones disponibles: Filtración, Lavado, Vaciado/desagüe Cerrado o invernaje). ** Estas posiciones se refieren exclusivamente a la trampilla de 6 vías. Skimmer FR 6. POSITION RECIRCULATION / CIRCULATION **: Position utilisée pour que l’eau circule dans le réseau hydraulique sans passer par le filtre. Cette possibilité est utilisée pour brasser l’eau si un produit doit être introduit dans la piscine ou lorsqu’une intervention sur le filtre est à réaliser, car ici le filtre est isolé et l’eau venant par la pompe est rejetée directement. * Certains modèles sont livrés avec une vanne 4 voies (positions disponibles : Filtration, Lavage, Vidange/égout, Fermée ou hivernage) ** Cette position concerne exclusivement la vanne 6 voies. DE 6. POSITION UMWÄLZEN / UMLAUF**: Diese Position wird eingesetzt, damit das Wasser durch das Wassersystem fließt, ohne den Filter zu passieren. Diese Option wird verwendet, um das Wasser durchzumischen, wenn dem Pool ein Produkt zugegeben werden muss oder wenn am Filter ein Vorgang durchgeführt werden muss, denn in diesem Fall ist der Filter isoliert und das Wasser, das von der Pumpe kommt, wird direkt ausgestoßen. * Einige Modelle werden mit einer 4-Wege-Klappe geliefert (verfügbare Optionen: Filtration, Reinigung, Entleeren/Abfluss Geschlossen oder Überwinterung). ** Diese Positionen gelten ausschließlich für die 6-Wege-Klappen. RINCA GE OUT ÉG IT 6. POSIZIONE RICIRCOLO/CIRCOLO**: Posizione utilizzata affinché l’acqua circoli nella rete idraulica senza passare per il filtro. Questa opzione si utilizza per FILRATION mescolare l’acqua se si deve aggiungere un prodotto nella piscina o se si deve effettuare qualche operazione nel filtro, dato che in questo caso il filtro è isolato e l’acqua che arriva dalla pompa viene direttamente espulsa. *Alcuni modelli sono consegnati con uno sportello a 4 vie (opzioni disponibili: Filtrazione, Lavaggio, Svuotamento/Scarico Chiusa o invernaggio). ** Queste posizioni si riferiscono unicamente allo sportello a 6 vie. E VAG LA RINCA GE OUT ÉG FERMÉ FILRATION NL 6. STAND RECIRCULATIE / CIRCULATIE**: Stand die wordt gebruikt opdat het water door het waternetwerk circuleert zonder door het filter te passeren. Deze mogelijkheid wordt toegepast om het water terug te laten stromen wanneer er een product aan moet worden toegevoegd aan het zwembadwater of wanneer u een handeling aan het filter moet uitvoeren, want in dit geval is het filter geïsoleerd en het water dat via de pomp loopt wordt meteen weer in het zwembad geloosd. * Enkele modellen worden geleverd met een 4-weg-afsluiter (beschikbare opties: Filtering, Wassen, Legen/Lozen, Sluiten of Winterklaar maken). ** Deze standen verwijzen enkel naar de 6-wegs-afsluiter. FERMÉ ULATION CIRC RE E VAG LA ES 6. POSICIÓN RECIRCULACIÓN / CIRCULACIÓN**: Posición empleada para que el agua circule por la red hidráulica sin pasar por el filtro. Esta ULATION CIRC RE E VAG LA FERMÉ DE 4. POSITION LEEREN / ABFLUSS (ODER WASTE): Position, in der das Wasser abgelassen oder das Becken entleert wird. In diesem Fall fließt das Wasser nicht durch den Filter, sondern direkt durch den Abfluss. IT 4. POSIZIONE SVUOTAMENTO / SCARICO (O WASTE): Posizione per far uscire l’acqua o per svuotare la vasca. In questo caso, l’acqua non passa per il filtro, esce direttamente dallo scarico. E VAG LA N ULATION CIRC RE FILR FR 4. POSITION VIDANGE / ÉGOUT (OU WASTE): Position pour évacuer l’eau ou vidanger le bassin. Dans ce cas, l’eau ne passe pas par le filtre, elle est évacuée directement à l’égout. FERMÉ ES 4. POSICIÓN VACIADO / DESAGÜE (O WASTE): Posición para evacuar el agua o para vaciar el vaso. En este caso, el agua no pasa por el filtro, sale directamente por el desagüe. ATIO ILRATION EN 6. RECIRCULATION POSITIONF / CIRCULATION**: Position used so the water circulates through the hydraulic network without passing through the filter. This possibility is used to move the water if you want to add a product to the pool or if you should perform any operation in the filter, because in this case the filter is isolated and the water coming from the pump is directly expelled. * Some models are delivered with 4-way flap (available options: Filtering, Washing, Emptying/drain Closed or wintering). ** These positions refer exclusively to the 6-way flap. OUT ÉG EN 4. EMPTYING POSITION / DRAIN (OR WASTE): Position to evacuate the water of for emptying the pool. In this case, the water does not pass through the filter, it goes directly to the drain. Skimmer Skimmer EN 5. CLOSED POSITION (OR CLOSED): This position does not allow the water to pass and is used to put the pool into complete wintering when the filtering stops. PT 6. POSIÇÃO RECIRCULAÇÃO / CIRCULAÇÃO **: Posição utilizada para que a água circule pela rede hidráulica sem passar pelo filtro. Esta possibilidade é utilizada para remexer a água se um produto deve ser adicionado na piscina ou se alguma operação deve ser efetuada no filtro, dado que nesse caso o filtro está isolado e a água procedente da bomba é expulsa diretamente. * Alguns modelos são fornecidos com uma válvula de 4 vias (opções disponíveis: Filtração, Lavagem, Esvaziamento/Escoamento Fechado ou Hibernação). ** Estas posições dizem respeito exclusivamente à válvula de 6 vias. ES 5. POSICIÓN CERRADA (O CLOSED): Esta posición no permite que el agua pase y se utiliza para poner la piscina en invernaje completo cuando se detiene la FILRATION filtración. RINCA GE OUT ÉG E VAG LA FERMÉ FR 5. POSITION FERMÉE (OU CLOSED) : Cette position ne permet aucun passage d’eau et est utilisée pour mettre la piscine en hivernage complet lorsque l’on arrête la filtration. DE 5. POSITION GESCHLOSSEN (ODER CLOSED): Diese Position verhindert, dass Wasser durchfließt, und wird für die komplette Überwinterung des Pools verwendet, wenn die Filtration gestoppt wird. ULATION CIRC RE IT 5. POSIZIONE CHUSA (O CLOSED): Questa posizione non permette all’acqua di passare e si utilizza per mettere la piscina in invernaggio completo quando si ferma la filtrazione. RINCA GE RINCA GE AGE AV R LATI IRCU ON L EC R AGE AV É FERMÉ FERMÉ PT 5. POSIÇÃO FECHADA (OU CLOSED): Esta posição não permite que a água passe e é utilizada para colocar a piscina em hibernação completa quando a filtração é detida. ATION FILR UT GO UT GO ATION NL 5. STAND GESLOTEN (OF CLOSED): FILR DezeÉ stand voorkomt dat het water passeert; deze stand wordt gebruikt om het zwembad totaal winterklaar te maken Skimmer wanneer de filtering wordt gestopt. Skimmer LATI IRCU ON L EC Skimmer You should never manoeuvre the multi-directional flap when the pump is working. Nunca se debe manejar la trampilla multidireccional cuando la bomba está en funcionamiento. Non si deve mai maneggiare lo sportello multidirezionale mentre la pompa è in funzione. ULATION CIRC RE E VAG LA Die mehrrichtungsklappe darf nie bedient werden, wenn die pumpe läuft. FERMÉ 122 La vanne multivoies ne devra jamais etre manoeuvree lorsque la pompe est en marche. OUT ÉG RINCA GE FILRATION De multidirectionele afsluiter mag nooit worden bediend wanneer de pomp in werking is. Skimmer A válvula multidirecional nunca deve ser manuseada quando bomba está em funcionamento. 123 EN EDGES ES PLAYAS FR MARGELLES DE RÄNDER IT BORDI NL RANDEN PT BORDOS Outside edge•Playa exterior•Margelle extérieur •Äußerer Rand•Bordo esterno•Buitenrand•Bordo exterior Inside edge•Playa interior•Margelle intérieur •Innerer Rand•Bordo interno•Binnenrand•Bordo interior Breakwater•Rompeolas•Brise vague •Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker •Quebra-mar Block of wood•Taco de madera•Console Renfort •Konsole•Tassello•Console•Bloco de madeira Board•Tabla•Madrier•Brett •Tavola•Plank•Tábua EN EDGES The edge consists of 2 pieces, an inside one and an outside one. Check the drawings (See page 42-47). PREPARATION • Before fixing the edge, position all the pieces as a trial, checking the installation drawings at the end of the manual, without screwing them, to uniformly distribute the sets. • Let the edge overlap towards the inside to create a «breakwater». FIXING • You should previously drill the edges with a Ø 4 mm bit for wood to obtain a firm and long-lasting fixing. Use Ø 4 x 60 mm stainless steel screws for the assembly, these should be obliquely screwed in (in the case of the exterior ones) to the bottom of the slits. • When all the edges have been adjusted, continue with levelling the blocks of wood. NL RANDEN De rand is samengesteld uit 2 tableaus, een voor binnen en de ander voor buiten. Bekijk de plannen (Zie pagina 42-47). VOORBEREIDING • Voordat de rand wordt vastgezet, gaat u verder met het in positie brengen van alle tableaus in proefopstelling, waarbij u het montageplan aan het einde van de handleiding volgt, zonder ze vast te schroeven, om de speling gelijkmatig te verdelen. • Laat de rand naar binnen toe uitsteken om als «golfbreker» te fungeren. BEVESTIGEN • Het is nodig om in de randdelen vooraf gaten te boren met een houtboor van Ø 4 mm om een stevige en duurzame fixatie te bewerkstelligen. Voor de montage, gebruik de rvs-schroeven Ø 4 x 60 mm die schuin moeten worden ingeschroefd (in het geval van gebruik aan buitenzijde) aan de onderkant van de sleuven. • Als u alle randen op hun plaats hebt gezet, doorgaan met vastschroeven op het niveau van de consoles. PT BORDOS O bordo é composto de 2 lâminas, uma interior e outra exterior. Consulte os planos (Ver página 42-47). PREPARAÇÃO • Antes de fixar o bordo, coloque todas as lâminas de prova, consultando o plano de instalação no final do manual, sem aparafusá-las, para poder distribuir uniformemente os jogos. • Deixe que o bordo ultrapasse para o interior a fim de criar um «quebra-mar». FIXAÇÃO • É necessário furar previamente os bordos com uma broca para madeira de Ø 4 mm para conseguir uma fixação firme e duradoura. Para a montagem, utilize os parafusos inox Ø 4 x 60 mm que deverá aparafusar obliquamente (no caso dos exteriores) ao fundo das ranhuras. • Quando tenha ajustado todos os bordos, continue com a nivelação dos blocos de madeira. Fixing of the plates Fijación de los tacos bajo las playas Fixation de la plaque sous margelles Befestigung der Platten unter den Rändern Fissaggio delle piastre sotto i bordi Bevestiging van de platen onder de randen Fixação das placas sob os bordos ES PLAYAS El borde está compuesto de dos playas, una interior y otra exterior. Consulte los planos (Ver página 42-47). PREPARACIÓN • Antes de fijar la playa, proceda a posicionar todas las láminas de prueba, consultando el plano de instalación en el final del manual, sin atornillados, para poder repartir uniformemente los juegos. • Deje que la playa sobrepase hacia el interior para crear un «rompeolas». FIJACIÓN • Es necesario perforar previamente las playas con una broca para madera de Ø 4 mm para conseguir una fijación firme y duradera. Para el montaje, utilice los tornillos inox Ø 4 x 60 mm que deberá atornillar oblicuamente (en caso de los exteriores) al fondo de las ranuras. • Cuando haya ajustado todos los bordes, continúe con el nivelado de los tacos de madera. FR MARGELLES La margelle est composée de 2 lames, une intérieure, une extérieure. Référez-vous aux plans (Voir page 42-47). PRÉPARATION • Avant de fixer la margelle, procédez à un positionnement de toutes les lames à blanc, en vous aidant du plan d’implantation en fin de notice, sans les visser, afin de répartir uniformément les jeux. • Faites dépasser la margelle vers l’intérieur de façon à créer un «brise vague». FIXATION • De manière à obtenir une fixation ferme et durable, un pré perçage avec un foret à bois Ø 4 mm sur les margelles est nécessaire. Pour l’assemblage, utilisez les vis inox Ø 4 x 60 mm que vous visserez de biais (pour les 2 vis extérieures), en fond de rainures. • Lorsque toutes les margelles sont réglées, procédez au vissage au niveau des consoles DE RÄNDER Der Rand besteht aus 2 Lamellen, eine innere und eine äußere. Betrachten Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 42-47). VORBEREITUNG • Vor der Befestigung des Rands positionieren Sie alle Testlamellen und betrachten Sie die Einbauzeichnung am Ende des Handbuches, ohne sie zu verschrauben, um die Spiele gleichmäßig verteilen zu können. • Lassen Sie den Rand nach innen hin überstehen, um eine Art „Wellenbrecher“ zu schaffen. BEFESTIGUNG • Die Ränder müssen vorab mit einem Holzbohrer mit 4 mm Ø durchbohrt werden, um eine feste und dauerhafte Befestigung zu erreichen. Für die Montage verwenden Sie rostfreie Schrauben Ø 4 x 60 mm, die Sie schräg (im Falle der äußeren) am Boden der Nuten einschrauben müssen. • Wenn alle Ränder eingepasst sind, fahren Sie mit der Verschraubung der Konsolen fort. IT BORDI Il bordo è composto da 2 lastre, una interna e una esterna. Consultare i disegni (Vedere a pagina 42-47). PREPARAZIONE • Prima di fissare il bordo, posizionare tutte le lastre di prova, consultando lo schema di installazione alla fine del manuale, senza avvitarle, per poter suddividere equamente le viti. • Lasciare che il bordo superi verso l’interno per creare un «frangiflutti». FISSAGGIO • È necessario forare prima i bordi con una punta per legno di Ø 4 mm per poter procedere con un fissaggio stabile e duraturo. Per il montaggio, utilizzare le viti in acciaio inossidabile Ø 4 x 60 mm che dovranno essere avvitate obliquamente (se esterne) al fondo delle scanalature. • Una volta regolati i bordi, continuare livellando i tasselli. 124 Fixing of the edges Colocación de las playas Fixation des margelles Befestigung der Ränder Fissaggio dei bordi Bevestiging van de randen Fixação dos bordos Fixing of the edges Colocación de las playas Position des margelles Positionierung der Ränder Posizionamento dei bordii Plaatsing van de randen Colocação dos bordos Fixing of the corner trimmings Colocación de los embellecedores de esquinas Position des cache-angles Positionierung der Zierleisten für die Ecken Posizionamento della coperture degli angoli Plaatsing van de sierlijsten voor hoeken Colocação dos embelezadores de esquinas 125 EN PIECE UNDER THE EDGES • Position the pieces of wood under the edges at the angles and fix them with 4 screws (4x40). EN FIXING OF THE STAINLESS STEEL LADDER • Coloque las placas de madera bajo los bordes en los ángulos y fíjelas mediante los 4 tornillos (4x40). ES FIJACIÓN DE LA ESCALERA INOXIDABLE FR FIXATION DE L’ECHELLE INOX DE BEFESTIGUNG TREPPE AUS ROSTFREIEM MATERIAL IT FISSAGGIO DELLA SCALA DI ACCIAIO INOSSIDABILE NL BEVESTIGING VAN DE RVS LADDER PT FIXAÇÃO DA ESCADA INOXIDÁVEL ES PLACA BAJO LAS PLAYAS FR PLAQUE SOUS MARGELLES DE IT NL PT • Positionnez les plaques bois sous margelles au niveau des angles et fixez-les à l’aide des 4 vis (4x40). PLATTE UNTER DEN RÄNDERN • Setzen Sie die Holzplatten unter die Ränder in den Ecken und befestigen Sie sie mit 4 Schrauben (4x40). PIASTRA SOTTO I BORDI • Sistemare le piastre di legno sotto i bordi negli angoli e fissarle con 4 viti (4x40). PLAAT ONDER DE RANDEN • Plaats houtplaten onder de randen in de hoeken en zet ze vast met 4 schroeven (4x40). PLACA SOB OS BORDOS • Coloque as placas de madeira sob os bordos nos ângulos e fixe-as por meio dos 4 parafusos (4x40). EN SKIMMER ACCESS EDGE ES FR DE IT NL PT •In the panel where the skimmer is located, cut only the outer edge with a measure corresponding to the distance between the blocks (image 1). The hatch should be midway between the consoles (image 2). •Secure the skimmer access hatch with the hinge included. •To fit the hinge, place the hatch against the interior edge. PLAYA ACCESO SKIMMER • En el panel en el que se encuentra el skimmer, corta solo la playa externa con la medida correspondiente entre bloques. • En el panel en el que se encuentra el skimmer, corta solo la playa • En el panel en el que se encuentra el skimmer, corta solo la playa MARGELLE D´ACCÈS AU SKIMMER •Sur le pan recevant, le skimmer découper uniquement la margelle extérieure aux dimensions de l´entraxe des consoles (figure 1). La trappe doit reposer sur la moitié de chacune des consoles (figure 2). •Fixez la trappe d´accès skimmer avec la chamière à nœuds fournie. • Pour fixez la charnière, faites reposer la trappe d´accès à l´envers sur la margelle intérieure. ZUGANGSLATTE ZUM SKIMMER •Schneiden Sie in der Verkleidung, in die der Skimmer eingesetzt wird, nur die äußere Latte in dem Maß zu, das dem Abstand zwischen den Blöcken (Bild 1) entspricht. Die Luke sollte sich in der Mitte der Konsolen (Bild 2) befinden. •Befestigen Sie die Skimmer-Zugangsluke mit dem im Lieferumfang enthaltenen Scharnier. •Zum Anbringen des Scharniers die Luke gegen die innere Latte platzieren. RIVESTIMENTO DI ACCESSO ALLO SKIMMER •Sul pannello dove viene posizionato lo skimmer, tagliare solo il rivestimento esterno con una misura corrispondente alla distanza tra le squadrette (immagine 1). La valvola selettrice deve rimanere nel mezzo delle mensole (immagine 2). •Fissare la valvola selettrice di accesso allo skimmer con la cerniera all’interno. •Per collocare la cerniera, posizionare la valvola selettrice contro il rivestimento interno. RANDTOEGANG VOOR DE SKIMMER •Op het paneel waarin de skimmer wordt geplaatst, alleen de buitenste rand op maat uitsnijden die zich op de helft van de afstand tussen de steunbalken bevindt (afbeelding 1). Het luikje moet zich precies in het midden van de steunen bevinden (afbeelding 2). •Zet het toegangsluikje van de skimmer vast met het bijgeleverde scharnier. •Om het scharnier te monteren, plaatst u het luikje tegen de binnenrand. PRAIA DE ACESSO AO SKIMMER •No painel onde é colocado o skimmer, corte apenas a praia exterior com uma medida correspondente à distância entre as buchas (imagem 1). A portinhola deve ficar no ponto meio das consolas (imagem 2). •Fixe a portinhola de acesso do skimmer com a dobradiça incluída. •Para colocar a dobradiça, situe a portinhola contra a praia interior. 126 Fixing of the plates Fijación de los tacos bajo las placas Fixation de la plaque sous margelles Befestigung der Platten unter den Rändern Fissaggio delle piastre sotto i bordi Bevestiging van de platen onder de randen Fixação das placas sob os bordos Fixing of the edges Colocación de las playas Position des margelles Positionierung der Ränder Posizionamento dei bordii Plaatsing van de randen Colocação dos bordos 1 1 77 Fig. 39 11 2 2 3 3 4 4 5 5 3 3 44 2 6 6 7 7 8 8 10 10 Fig. 40 44 99 3 EN • Assemble the upper handrail (1) and lower (7) introducing one into the other (figure 39). Fix the steps (6) into the handrails using the bolts (8), the washers (4) and the nuts (9). • Position plugs (10) into the handrails to avoid the stepladder damaging the wall of the pool. • When you have assembled the stepladder, place it on the edge with the handrail support (5) as a template. • Fix the handrail supports (5) using the screws (3) and the washers (4) (figure 40). • Insert the trimmings (2). ES • Monte el pasamanos superior (1) e inferior (7) introduciendo una en la otra (figura 39). Sujete los escalones (6) en los pasamanos con ayuda de los pernos (8), de las arandelas (4) y de las tuercas (9). • Coloque los tapones (10) en los pasamanos para evitar que la escalera dañe la pared de la piscina. • Cuando haya montado la escalera, colóquela en el borde con el soporte del pasamanos (5) como patrón. • Fije los soportes del pasamanos (5) con ayuda de los tornillos (3) y de las arandelas (4) (figura 40). • Inserte los embellecedores (2). 127 IDENTIFICATION/IDENTIFICACIÓN/REPÉRE/ KENNZEICHNUNG/IDENTIFICAZIONE/IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO 1 1 2 77 Fig/Abb/Afb 39 3 3 44 3 11 2 2 4 3 3 5 4 4 5 5 6 6 6 7 7 7 8 8 8 Fig/Abb/Afb 40 10 44 99 EN 9 10 DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/ CTD/QTÉ/ANZ/ AANT/TD Upper handrail•Pasamanos superior•Rampe supérieure•Oberes Geländer•Corrimano superiore•Bovenste trapleuning•Corrimão superior Trimming•Embellecedor•Enjoliveur•Zierleiste•Copertura•Sierlijsten•Embelezador Screw Ø 8x30 mm•Tornillo Ø 8x30 mm•Vis Ø 8x30 mm•Schraube Ø 8 x 30 mm•Vite Ø 8x30 mm•Schroef Ø 8x30 mm•Parafuso Ø 8x30 mm Washer•Arandela•Rondelle•Unterlegscheibe•Rondella•Leertje•Arruela Handrail support•Soporte pasamanos•Support de rampe •Auflage des Geländers•Supporto del corrimano•Trapleuningsteun •Suporte de corrimão Steps•Escalones•Marches•Stufen•Gradini•Sporten •Degraus Lower handrail•Pasamanos inferior•Rampe inférieure •Unteres Geländer•Corrimano inferiore•Onderste trapleuning •Corrimão inferior Bolt Ø 8x80 mm•Perno Ø 8x30 mm•Boulon Ø 8x80 mm •Bolzen Ø 8 x 80 mm•Morsetto Ø 8x80 mm•Bout Ø 8x80 mm •Parafuso Ø 8x80 mm 2 Nut•Tuerca•Ecrou•Mutter•Dado•Moer•Porca Plug•Tapón•Tampon•Stöpsel•Tappo•Dop•Tampão 2 4 10 2 3 2 6 6 2 A salt filter can cause degradation of your stainless steel stepladder and this is not covered by the guarantee. Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual. Admitted maximum weight: 150 kg ES El uso de la filtración por sal puede provocar la degradación de su escalera inoxidable y no será asumida por la garantía. No utilice la escalera para otros fines distintos a aquellos indicados en este manual. Peso máximo admitido: 150 kg. FR L’utilisation d’une filtration au sel peut causer des dégradations sur votre échelle inox et ne sera pas prise en charge dans la garantie. • Assembler la rampe supérieure (1) et inférieure (7) en les introduisant l’une dans l’autre (figure 39). Fixer les marches (6) aux rampes à l’aide des boulons (8) FR , des rondelles (4) et des écrous (9). DE IT NL PT • Positionner les tampons (10) sur les rampes pour eviter que l’échelle puisse abîmer la paroi de la piscine. • Une fois l’échelle assemblée, positionner celle-ci sur la margelle en utilisant le support de rampe (5) comme gabarit. • Fixer les supports de rampe (5) à l’aide des vis (3) et des rondelles (4) (figure 40). • Insérer les enjoliveurs (2). • Montieren Sie das obere Geländer (1) und das untere (7), indem sie eines in das andere stecken (Abb. 39). Befestigen Sie die Tritte (6) in den Geländern mit Hilfe der Bolzen (8), der Unterlegscheiben (4) und den Schrauben (9). • Stecken Sie die Stöpsel (10) auf die Geländer, um zu vermeiden, dass die Treppe die Wand des Pools beschädigt. • Nach dem Zusammenbau der Treppe befestigen Sie sie am Rand mit der Unterstützung des Geländers (5) als Muster. • Befestigen Sie die Auflage des Geländers (5) mit Hilfe der Schrauben (3) und der Unterlegscheiben (4) (Abb. 40). • Setzen Sie die Zierleisten (2) ein. • Montare il corrimano superiore (1) e inferiore (7) inserendolo uno nell’altro (figura 39). Fissare i (6) gradini ai corrimano con l’aiuto di (8) perni e (4) rondelle e i nove dadi (9). • Fissare i tappi (10) nei corrimano per evitare che le scale danneggino le pareti della piscina. • Dopo aver montato la scale, posizionarla sul bordo con l’aiuto del corrimano (5) come modello. • Fissare i supporti dei corrimano (5) con l’aiuto delle viti (3) e delle rondelle (4) (figura 40). • Inserire le coperture (2). • Monteer de bovenste trapleuning (1) en de onderste (7) door het ene deel in het andere te steken (afbeelding 39). Steek de sporten (6) in de trapleuningen met behulp van de bouten (8), de ringen (4) en de moeren (9). • Plaats de doppen (10) op de leuningen om te voorkomen dat de trap de wand van het zwembad beschadigd. • Wanneer de trap is gemonteerd, plaats haar aan de rand met de trapleuningsteun (5) volgens patroon. • Zet de trapleuningsteunen vast (5) met behulp van de schroeven (3) en de ringetjes (4) (afbeelding 40). • Plaats de sierlijsten (2). • Monte o corrimão superior (1) e inferior (7) introduzindo uma na outra (figura 39). Fixe os degraus (6) nos corrimãos com a ajuda dos parafusos (8), das arruelas (4) e das porcas (9). • Coloque os tampões (10) nos corrimãos para evitar que a escada danifique a parede da piscina. • Quando tenha montado a escada, coloque-a no bordo com o suporte do corrimão (5) como padrão. • Fixe os suportes do corrimão (5) com a ajuda dos parafusos (3) e das arruelas (4) (figura 40). • Insira os embelezadores (2). 128 Ne pas utiliser l’échelle à d’autres fins que celle précisée dans cette notice. Masse maximale admissible: 150 kg. DE Der Einsatz von Filtration durch Salz kann zur Beschädigung der rostfreien Treppe führen und wird von der Garantie nicht übernommen. Verwenden Sie die Treppe nicht für andere Zwecke als die in diesem Handbuch beschriebenen. Zulässiges Höchstgewicht: 150 kg. IT L’uso della filtrazione per il sale può provocare la degradazione della scaletta in acciaio inossidabile e non sarà coperta da garanzia. Non utilizzare la scala per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale. Peso massimo consentito: 150 kg. NL Het gebruik van filtering met zout kan leiden tot aantasting van uw roestvrijstalen trap, wat niet door de garantie zal worden gedekt. Gebruik deze trap niet voor andere doeleinden dan welke zijn aangegeven in deze handleiding. Maximaal toelaatbare gewicht: 150 kg. PT O uso da filtração por sal pode causar a degradação da sua escada inoxidável e não será assumida pela garantia. Não utilize a escada para outros fins distintos àqueles indicados neste manual. Peso máximo admitido: 150 kg. 129 ES PUESTA EN SERVICIO Durante el primer uso es obligatorio realizar un lavado del filtro (consulte el mantenimiento del sistema de filtración). La filtración es un tratamiento mecánico que permite limpiar el agua de la piscina mediante la eliminación de las impurezas y de las partículas contaminantes. El conjunto del circuito hidráulico y del grupo de depuración del agua es un elemento esencial para el buen funcionamiento del sistema de filtración. El sistema de filtración debe ser coherente: Las dimensiones del filtro deben ser proporcionales al volumen de agua de la piscina y al rendimiento de la bomba. La filtración no es antibacteriana. Por lo tanto, es obligatorio añadir un producto (o un sistema) de desinfección del agua. TIEMPO DE FILTRACIÓN: Durante la temporada de uso del kit de piscina, se debe poner en funcionamiento el sistema de filtración a diario, durante el tiempo suficiente para garantizar una renovación completa del volumen de agua. En teoría, se realiza el siguiente cálculo: TEMPERATURA AGUA DURACIÓN FILTRACIÓN 1 DÍA (T° del agua / 2) = número de horas de filtración A menudo, la práctica resulta filtrar 4 horas antes y 4 después del cénit. 15 a 18°C 8 horas Se desaconseja el funcionamiento intermitente (parada y arranque cada hora) porque 19 a 21°C 10 horas no se renovará todo el volumen de agua. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO: 22 a 25°C 12 horas El skimmer aspira el agua de su piscina (este elemento, y especialmente los 26 a 28°C 14 horas cestillos que recogen las hojas y otras impurezas grandes, deben estar muy limpios). El agua se dirige entonces a través de las tuberías para llegar a una bomba con 28 a 30°C 19 horas prefiltro * (ahí otro cestillo filtra las impurezas medianas, por lo que su limpieza es esencial para un buen funcionamiento). + de 30°C 24 hours La bomba propulsa el agua hacia un filtro que retiene todas las impurezas en suspensión gracias a su material filtrante. Este filtro es de arena. El agua ya filtrada vuelve a la piscina. Se puede manejar, programar y proteger este conjunto mediante una unidad eléctrica (opcional). El agua de su piscina debe someterse a un tratamiento físico y químico para mantener su transparencia y para garantizarle un baño completamente seguro. No se aconseja llenar la piscina con agua de pozo, para evitar todos los riesgos de reacción química y de coloración del agua. SIEMPRE DEBE CERCIORARSE DE QUE: 1. El nivel de agua es el correcto: es decir, ligeramente por encima de la mitad del skimmer. 2. Los cestillos del skimmer y del prefiltro de la bomba están limpios. 3. El circuito hidráulico está controlado y las posiciones de las trampillas verificadas. 4. Se puede poner en marcha la filtración y controlar la presión con el manómetro (en función del tipo y de la posición del local técnico respecto a la piscina). PROHIBIDO ACCEDER A LA PISCINA EN CASO DE QUE EL SISTEMA DE FILTRACIÓN ESTÉ DETERIORADO * Según modelo MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FILTRACIÓN LIMPIEZA DEL FILTRO Efectúe este procedimiento cada vez que precise limpiar el filtro. Cuando la presión aumente 0,2 bares respecto a la presión de puesta en servicio es necesario proceder a una limpieza como se explica a continuación. Cerciórese de que se ha instalado correctamente el tubo de vaciado (no incluido) en el colector de la trampilla multidireccional, de forma que permita la evacuación de agua cuando se lave la arena o el filtro. 1. Detenga la filtración. 2. Ponga la trampilla multidireccional en la posición LAVADO. 3. Ponga en marcha la filtración y deje que funciones de 2 a 3 minutos. 4. Detenga de nuevo la filtración, ponga la trampilla multidireccional en posición ACLARADO y vuelva a poner en marcha la filtración durante 30 segundos. 5. Detenga la filtración y ponga la trampilla multidireccional en posición FILTRACIÓN. 6. Vuelva a poner en marcha la filtración y compruebe que la presión es la correcta. LIMPIEZA DEL VASO Con un limpiafondos manual 1. Conecte el tubo al limpiafondos. 2. Introduzca el limpiafondos en el agua. 3. Rellene el tubo de agua situándolo ante una boquilla de salida. 4. Coloque el otro extremo en la toma limpiafondos. 5. Debe pasar el limpiafondos lentamente (para evitar que se levante el polvo) y sin sacarlo del agua, para evitar que la bomba se desactive. 6. Cuando haya terminado la limpieza, limpie el filtro antes de colocarlo en su posición habitual. RECOMENDACIONES: - Es obligatorio comprobar que los orificios de aspirado no están obstruidos. - Es obligatorio detener la filtración durante las operaciones de mantenimiento del sistema de filtración. - Compruebe periódicamente el nivel de engrasado del filtro. El mantenimiento y el ivernaje del filtro de arena precisa de evacuaciones de agua. Es imprescindible prever las evacuaciones para la instalación del grupo de filtración. CONSEJOS DE SEGURIDAD Antes de instalar y de utilizar la piscina, lea atentamente la información recogida en el presente manual, asimílela y cúmplala. Los anuncios, las instrucciones y las consignas de seguridad hacen referencia a algunos de los riesgos más habituales relativos al ocio en el agua, pero no cubren la totalidad de riesgos y peligros que se pueden presentar. Tenga prudencia, sentido crítico y sentido común al practicar actividades acuáticas. Guarde esta información para poderlas consultar posteriormente. Sin tener en cuenta los materiales usados para la construcción de la piscina, las superficies accesibles tienen que ser revisadas regularmente para evitar lesiones. Seguridad de quienes no saben nadar: Siempre se necesita la vigilancia atenta, activa y continua por parte de un adulto responsable sobre los niños que no saben nadar o no lo hacen bien (tenga en cuenta que el riesgo de ahogo más elevado lo presentan los menores de cinco años). − Procure que un adulto responsable vigile la piscina cada vez que se utiliza. − Resulta conveniente que los niños que no saben nadar o no lo hacen bien cuenten con equipos de protección individual cuando utilicen la piscina. − Cuando no se utilice la piscina o esta se encuentre sin vigilancia saque todos los juguetes de ella para evitar que los niños se acerquen a ella. Dispositivos de seguridad − Es recomendable instalar una barrera (y, en su caso, instalar elementos de seguridad en puertas y ventanas) para evitar cualquier acceso no permitido a la piscina. − Las barreras, las cubiertas, las alarmas para piscinas o los dispositivos de seguridad análogos resultan útiles pero no sustituyen la vigilancia continua por parte de un adulto responsable. Equipamiento de seguridad − Se recomienda disponer de material de salvamento (una boya, por ejemplo) cerca de la piscina. − Tenga un teléfono en perfecto estado y un listado de números de urgencias cerca de la piscina. Uso seguro de la piscina − Anime a todos los usuarios, en especial a los niños, a aprender a nadar. − Aprenda técnicas de salvamento (reanimación cardiopulmonar) y actualice periódicamente sus conocimientos. Estos gestos pueden salvar una vida en una urgencia. − Explique a los usuarios de la piscina, también a los niños, qué procedimiento deben seguir en caso de urgencia. − Nunca se tire a piscinas poco profundas, dado que puede sufrir lesiones graves o mortales. − No utilice la piscina tras haber ingerido alcohol o medicamentos susceptibles de reducir su capacidad de hacerlo en condiciones de total seguridad. − Si la piscina está tapada por una cubierta, retírela completamente de la superficie de agua antes de entrar. − Trate el agua de su piscina y establezca buenas prácticas de higiene para proteger a los usuarios de enfermedades relacionadas con el agua. Consulte cómo tratar el agua en el manual de instrucciones. − Mantenga fuera del alcance de los niños los productos químicos (productos de tratamiento del agua, de limpieza o de desinfección, por ejemplo). − Es obligatorio colocar los pictogramas incluidos en una posición visible a menos de 2 m de la piscina. − Coloque las escaleras móviles en una superficie horizontal. ATENCIÓN: Todo aparato alimentado en 220 V, debe situarse por lo menos a 3,50 m del borde de la piscina. El equipo se debe conectar a una toma de corriente, con conexión a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de funcionamiento residual asignada que no exceda de 30 mA. Lea atentamente las instrucciones y guárdelas para futuras consultas. SI TIENE ALGÚN PROBLEMA, ..¡CONSÚLTENOS! CONSULTAS: web: www.service-gre.com TRATAMIENTO DEL AGUA Cualquiera que sea el sistema de filtración utilizado, es necesario tratar químicamente el agua de la piscina para destruir las bacterias y los microorganismos y para evitar el desarrollo de algas. Se pueden utilizar varios productos de esterilización, como el cloro, el bromo, el oxígeno, etc. Solicite asesoramiento a un vendedor de productos de tratamiento para piscinas para tomar una decisión. En primer lugar, hay que verificar el nivel de pH mediante un equipo de análisis. Preste atención a que los botes de test solo son válidos un año. El nivel ideal está entre 7,2 y 7,4 en cuanto al pH y en 1,5 respecto al CLORO. Rectifique este nivel mediante correctores de pH (aumentadores y minoradores). La cantidad de productos es proporcional a la cubicación de su piscina. Para el tratamiento de su vaso, consulte las indicaciones que aparecen en el producto que haya elegido para su piscina. pH (potencial de hidrógeno): Es obligatorio mantener siempre el pH del agua entre 7,2 y 7,4 porque por debajo de estos valores el agua se vuelve corrosiva (debido a su acidez) y deteriora rápidamente las piezas metálicas de su piscina. Por encima de estos valores el agua es básica y reduce en gran medida la acción del tratamiento. Nunca introduzca pastillas de cloro directamente en el vaso. Se «quemaría» el liner. 132 133 ES MANTENIMIENTO HABITUAL RESPETA EL MEDIO AMBIENTE «NO DESMONTE LA PISCINA SI NO ES ESTRICTAMENTE NECESARIO. EN CASO DE HACERLO, LE ROGAMOS REUTILICE EL AGUA. EL AGUA ES UN BIEN ESCASO». - Durante la temporada de uso de un kit de piscina ponga a funcionar el sistema de filtración una vez al día para asegurar un renovamiento completo del volumen de agua y siempre cuando no se esté utilizando la piscina para el baño (ver manual de la depuradora). - Durante la temporada de uso de la piscina verificar regularmente el nivel de obstrucción del medio filtrante. - Revisar toda la tornillería de la piscina, los posibles puntos de corrosión en la medida que sea posible. - El nivel de agua de la piscina debe mantenerse siempre como mínimo a 15 cm del borde superior de la misma. - Nunca vacíe totalmente la piscina. Corre el peligro de dañar gravemente la estructura de su piscina si no hay nivel suficiente de agua. - El hecho de no respetar las consignas de mantenimiento puede ocasionar riesgos graves para la salud, especialmente para los niños. - La utilización de un kit de piscina implica el respeto de las consignas de seguridad descritos en la guía de mantenimiento y uso. - No dejar un kit de piscina para colocar sobre el suelo en el exterior vacío. - Limpie regularmente el Liner P.V.C. y la línea del nivel de agua con productos no abrasivos. Limpiar periódicamente el pliegue de unión del fondo con el lateral del liner ya que es una zona de acumulación de suciedad. Si Ud. por accidente hace un pequeño agujero en el liner, puede repararlo con nuestros parches AR202 ó V12. - Las cubiertas de verano (isotérmicas) protegen su piscina de insectos, polvo, hojas, etc. y evitan la pérdida de temperatura del agua. Colóquela siempre con las burbujas en contacto con el agua. INVIERNO: Nunca bañarse hasta que se estabilice el nivel de cloro. Utilizar siempre un Dosificador flotante para la disolución del producto químico (pastillas). La dosificación de los productos químicos se hace en función de: El volumen de agua de su piscina, la frecuencia del baño, las condiciones climáticas, temperatura del agua y ubicación. Siempre remover el agua y esperar a la disolución de un producto químico antes de añadir otro. Espere más o menos 12 h. entre cada ajuste de pH, de Cloro, o de antialgas haciendo funcionar el sistema de filtración. MEDIOS MECÁNICOS: Comprobar que la depuradora, skimmer, válvulas y mangueras estén correctamente conectadas a la piscina. Tenga en cuenta que a mayor temperatura del agua necesitará más tiempo de filtración. Tiempo filtración teórico = Volumen de agua / Caudal del sistema de filtración (generalmente 8 h/día con la temperatura del agua a 21ºC), (Ideal: 2 h. por la mañana - 4 h. a medio día - 2 h. por la tarde). Respete los periodos en continuo indicados en los manuales de las depuradoras. LIMPIA FONDOS POR ASPIRACIÓN (MANUAL O AUTOMÁTICO): Sólo para piscinas con skimmer. Conectar un extremo de la manguera del limpia fondos a la barredera y sumergirlo en el agua para que se llene la manguera. Conectar el otro extremo de la manguera a la Tapa de Aspiración (TA) y situarlo encima del cesto del skimmer. Poner en marcha la depuradora en posición FILTER y comenzar a limpiar el fondo. Especial atención a zonas con pliegues donde se acumule la suciedad. LIMPIA FONDOS TIPO VENTURY: Acoplar una manguera de jardín al cabezal del limpia fondos e introducirlo dentro de la piscina. Abrir el grifo a una presión normal para que el agua fluya contra el fondo de la piscina, produciendo una corriente ascendente que deposita la suciedad en el filtro que incorpora el limpia fondos. EFECTOS CAUSAS REMEDIOS 1- Limpiar el fondo y las paredes del liner con un producto no abrasivo. Agua turbia verdosa 2- Tratar el agua con producto químico de invernaje.Se recomienda el uso de INVERNADOR LÍQUIDO en lugar de boyas con producto sólido para evitar las decoloraciones del liner • Filtro sucio • pH incorrecto • Formación de algas • Lavado del filtro • Reajuste • Tratamiento de choque La bomba no arranca • Disyuntor saltado • Fusible quemado • Turbina bloqueada • Volver a encenderlo • Sustituirlo • Comprobar que el ventilador detrás del motor gira La bomba gira pero no descarga • Trampillas de aspiración cerradas • El skimmer aspira aire • Prefiltro lleno • Toma de aire en la cubierta • Turbina defectuosa • Abrirlas de nuevo • Rectificar el nivel de agua • Limpiarlo • Comprobar la junta y cambiar la cubierta prefiltro • Cambiar la turbina El skimmer no aspira • Cestillo lleno • Trampilla mal cerrada • Nivel de agua demasiado bajo • Vaciarlo • Abrirla • Reajustarlo Agua sucia devuelta a la piscina • Filtro obstruido • Lavarlo, aclararlo 6- Depuradora: desconectarla de la piscina. Limpiarla, vaciar la arena o sacar el cartucho, secarla y guardarla en un lugar cubierto y sin humedad. Presión del manómetro demasiado alta • Lavado del filtro mal realizado • Trampilla de salida cerrada • Repetirlo • Abrir la trampilla, controlar el estado de la arena (cambiarla cada 3 o 4 años) 7- Accesorios: quitar todos los accesorios (escalera, alarma, foco, pértiga,...), limpiarlos con agua dulce y guardarlos. NUEVA PUESTA EN MARCHA: Quitar la cubierta de invierno, instalar la depuradora, cambiar al menos 1/3 del agua y realizar una Cloración de Choque. Poner la depuradora en funcionamiento al menos durante 8 horas ininterrumpidamente. El limpiafondos no aspira o aspira poco • Prefiltro obstruido • Trampilla correspondiente cerrada • Tubo desgastado o perforado • Aire en los tubos • Otras trampillas abiertas • Filtro sucio • Limpiarlo • Abrirla • Sustituirlo • Purgar y esperar al cebado • Cerrarlas • Limpiarlo Marcas de corrosión • pH muy bajo • Aumentar el pH a 7,2-7,4 Arena en el vaso • Rejilla rota • Manipulación de la trampilla multidireccional con la bomba en funcionamiento • Filtración conectada al contrario. Se han invertido las tuberías en el montaje. • Cambie la rejilla • Cambie la trampilla multidireccional • Conecte la filtración correctamente 3- Dejar la piscina llena de agua, teniendo en cuenta: a) Para piscinas con skimmer y válvula de retorno nivel de agua, 5 cm por debajo del skimmer y cerrar la válvula de retorno con el tapón de rosca que se adjunta con la depuradora. b) Para piscinas con válvulas de admisión y retorno nivel de agua a 20 cm del borde superior de la piscina, cerrando las válvulas mediante el sistema de rosca que incorporan. 4- Desconectar las mangueras. No desmontar el skimmer ni las válvulas. 5- Proteger la piscina con una cubierta de invierno, colocando un elemento flotante entre ésta y el agua, con el fin de protegerla contra el frío. MEDIOS QUÍMICOS: Lea con atención las instrucciones del fabricante del producto químico. ATENCIÓN: Guarde los productos químicos en un lugar limpio, seco y fuera del alcance de los niños. Importante: Todos los productos utilizados deben ser compatibles con el liner de P.V.C. - Primer llenado: Analizar el pH y Cloro (Cl) del agua y ajustarlos a los niveles óptimos: pH: 7,2 - 7,6 ; Cloro: 0,5 - 2 ppm. - Cloración de choque: Consiste en aumentar el nivel de cloro hasta 20 ppm aprox. para eliminar las bacterias y algas. Sólo la realizaremos cuando el agua de la piscina provenga de ríos, estanques,... o lleve mucho tiempo sin tratamiento. - Controles: Revisar, al menos una vez a la semana, los niveles de pH y Cloro. (Utilice un analizador de Cloro y pH). Así mismo, deberá añadir Algicida para prevenir la formación de algas. 146 147
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Sunbay Azul Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario