Wacker Neuson A5000 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson A5000 es un potente y versátil vibrador de hormigón interno que ofrece un rendimiento fiable y eficiente para una variedad de aplicaciones. Está accionado por un potente motor de gasolina de 2 tiempos que proporciona la potencia necesaria para una compactación eficaz del hormigón. Con su diseño compacto y ligero, el A5000 es fácil de maniobrar y transportar, lo que lo hace ideal para trabajos en espacios reducidos o de difícil acceso.

El Wacker Neuson A5000 es un potente y versátil vibrador de hormigón interno que ofrece un rendimiento fiable y eficiente para una variedad de aplicaciones. Está accionado por un potente motor de gasolina de 2 tiempos que proporciona la potencia necesaria para una compactación eficaz del hormigón. Con su diseño compacto y ligero, el A5000 es fácil de maniobrar y transportar, lo que lo hace ideal para trabajos en espacios reducidos o de difícil acceso.

A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
A 5000
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0009213 - 101
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
A 5000
Números de partes en negritas
Numéros de pièce - en caractères gras
4
0009213 - 101
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0053862 1
Housing
Gehäuse
Carcasa
Carter
2 0010374 6
Flat washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
B8,4 DIN 9021
3 0025566 4
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Vis à tête hexagonale
5/16-24UNF-2Ax1
4 0083384 1
Distance ring
Abstandsring
Anillo distanciador
Bague intermediaire
5 0083382 1
V-belt pulley
Keilriemenscheibe
Polea en V
Poulie à courroie
6 1005118 1
Flat steel washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
7 0026169 1
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Vis à tête hexagonale
5/16-24UNF-2Ax3/4
8 0202500 1
Hub cpl.
Nabe kpl.
Cubo cpl.
Moyeu cpl.
9 0026025 2
Flat steel washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
10 0011422 2
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Vis à tête hexagonale
M12 x 35
86Nm/63ft.lbs
DIN 933
11 0071961 1
V-belt
Keilriemen
Correa en V
Courroie
12 0218243 1
Cover
Deckel kpl.
Tapa
Couvercle
13 0010372 5
Flat washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
B5,3 DIN 9021
14 0011714 5
Cheese head screw
Zylinderschraube
Tornillo cilíndrico
Vis à tête cylindrique
M5 x 12 ISO 1207
17 0011340 2
Hexagonal head cap screw
Sechskantschraube
Tornillo hexagonal
Vis à tête hexagonale
M8 x 35
25Nm/18ft.lbs
DIN 931
18 0010367 2
Hexagon nut
Sechskantmutter
Tuerca hexagonal
Écrou hexagonal
M8 DIN 985
19 0010787 6
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
9 DIN 435
20 0071940 1
Frame assembly
Rahmen kpl.
Chasis compl.
Châssis compl.
21 0083385 1
Pulley
Keilriemenscheibe
Polea
Poulie
22 0083480 1
Fixing Set
Befestigungssatz
Junta de Fijación
Jeu de Fixation
A 5000
Drive System
Antrieb
Sistema Impulsor
Entraînement
0009213 - 101
9
Hub cpl.
Nabe kpl.
A 5000
Cubo cpl.
Moyeu cpl.
10
0009213 - 101
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0073431 1
Hub
Nabe
Cubo
Moyeu
2 0026810 2
Grooved ball bearing
Rillenkugellager
Rodamiento a bolas
Roulement rainuré à billes
3 0053869 1
Spacer
Distanzring
Espaciador
Pièce d'écartement
4 2001045 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
40 x 1,75 DIN 472
5 0053868 1
Shaft
Welle
Eje
Arbre
6 0053870 1
Adaptor
Adapter
Adaptador
Adaptateur
8 0083074 1
T-Knurled Nut
T-Griffmutter
Tuerca T-Con estri'as
Écrou T-Moleté
9 0073428 1
Stud Housing
Stiftgehäuse
Carcasa Espiga
Carter Goupille
10 0071184 1
Detent Pin
Vorsteckstift
Pasador
Goupille
11 0071189 1
Compression spring
Druckfeder
Resorte de compresión
Ressort de pression
12 0202541 1
Detent Pin cpl.
Vorsteckstift kpl.
Pasador cpl.
Goupille cpl.
A 5000
Hub cpl.
Nabe kpl.
Cubo cpl.
Moyeu cpl.
0009213 - 101
11
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0222084 1
Label Symbol
Aufkleber Symbol
Calcomania Símbolo
Autocollant Symbole
2 0213181 1
Label logo
Aufkleber Logo
Calcomania Insignia
Autocollant Logo
3 0201748 1
Label Sheet
Aufkleberblatt
Hoja de Calcomanía
Lame de Talochage
4 0218244 1
Type Label
Aufkleber Typ
Tipo etiqueta autoadhesiva
Autocollant de type
A 5000
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
0009213 - 101
15
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
0110600 1
Set-gaskets
Dichtungssatz
Juego de juntas
Jeu de joints
1 0082002 1
Cylinder head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
2 0082003 1
Cylinder head gasket
Zylinderkopfdichtung
Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindre
3 0070839 1
Cylinder head cover
Zylinderkopfdeckel
Tapa del cilindro
Couvercle supérieur
4 0070942 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
5 0081761 1
Breather tube
Entlüftungsrohr
Tubo respiradero
Tube reniflard
6 0053990 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 12
7 0073263 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
M6 x 109
8 0070948 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
M8 x 32
9 0070950 2
Dowel pin
Passstift
Espiga
Cheville
10 0071626 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 60
11 0070947 1
Spark plug
Zündkerze
Bujía
Bougie
12 0081755 1
Kit-governor
Reglersatz
Juego-regulador
Jeu-régulateur
13 0107059 1
Cylinder housing cpl.
Zylindergehäuse kpl.
Carcasa de cilindro cpl.
Carter cylindre cpl.
14 0072331 1
Oil alert switch assy.
Ölstandschalter kpl.
Modulo-interruptor
Module-contacteur
15 0076934 1
Governor cpl.
Regler kpl.
Regulador compl.
Régulateur compl.
16 0070953 1
Slider
Gleitstück
Manguito
Douille
17 0070964 2
Plug (threaded)
Verschlußschraube
Tapón roscado
Bouchon
18 0070959 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
19 0070963 2
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
20 0082018 1
Bearing
Lager
Rodamiento
Roulement
21 0053983 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
22 0071082 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
14 x 1,3
23 0081615 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
24 0072332 1
Flange nut
Flanschmutter
Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M10
A 5000
Cylinder Head-Cylinder Housing
Zylinderkopf-Zylindergehäuse
Culata de Cilindro-Carcasa de Cilindro
Culasse-Carter Cylindre
0009213 - 101
19
Crankcase Cover-Connecting Rod-Camshaft
Kurbelgehäusedeckel-Pleuel-Nockenwelle
A 5000
Cub. de la Caja de Manivela-Biela-Árbol de levas
Couv. Carter de Manivelle-Bielle-Arbre à Cames
22
0009213 - 101
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0081991 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
2 0082000 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
3 0070970 1
Cap
Kappe
Tapa
Couvercle
4 0110111 1
Oil plug
Verschlußschraube
Tapón roscado
Bouchon
5 0070971 2
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
6 0053983 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
7 0053995 2
Dowel pin
Passstift
Espiga
Cheville
A8 x 14
8 0107063 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 32
9 0053984 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
10 0071641 1
Crankshaft
Kurbelwelle
Cigueñal
Vilebrequin
11 0070999 1
Fitting key
Passfeder
Chaveta
Clavette
4,78 x 38
12 0082004 1
Piston
Kolben
Pistón
Piston
13 0081995 1
Set-piston rings
Kolbenringsatz
Juego de anillos
Jeu de segments
14 0071648 1
Piston pin
Kolbenbolzen
Pasador de pistón
Axe de piston
15 0081994 2
Retaining ring
Drahtsprengring
Anillo de retención
Anneau de retenue
16 0071647 1
Connecting rod
Pleuel
Biela
Bielle
17 0071007 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M7 x 35
18 0073266 1
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
19 0071637 2
Push rod (valve lifter)
Stoßstange
Levantaválvula
Poussoir de soupape
20 0070986 2
Rocker arm
Kipphebel
Balancín
Culbuteur
21 0070985 2
Rocker arm pivot
Einstellmutter
Espaciador
Pivot
22 0151028 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
23 0082005 1
Intake valve
Einlassventil
Válvula de admisión
Soupape d'admission
24 0082006 1
Exhaust valve
Auslaßventil
Válvula de escape
Soupape d'échappement
25 0081760 2
Spring
Feder
Resorte
Ressort
A 5000
Crankcase Cover-Connecting Rod-Camshaft
Kurbelgehäusedeckel-Pleuel-Nockenwelle
Cub. de la Caja de Manivela-Biela-Árbol de levas
Couv. Carter de Manivelle-Bielle-Arbre à Cames
0009213 - 101
23
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0081771 1
Starter complete
Starter kpl.
Arrancador compl.
Démarreur compl.
2 0081772 1
Starter housing
Startergehäuse
Caja del arrancador
Carter de démarreur
3 0081773 1
Starter reel
Seilscheibe
Disco de cuerda
Disque pour corde
4 0081774 2
Ratchet (pawl)
Klinke
Trinquete
Cliquet
5 0081775 1
Starter ratchet guide
Führung
Guía
Ancre
6 0081776 1
Friction spring
Scheibenfeder
Resorte de fricción
Ressort de friction
7 0081777 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
8 0081778 2
Spring
Feder
Resorte
Ressort
9 0081780 1
Starter handle
Startergriff
Empuñadura del arranque
Poignée du lanceur
10 0081781 1
Rope
Starterseil
Cuerda
Corde
11 0081782 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
12 0081750 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 8
13 0110592 1
Flywheel housing
Lüftergehäuse
Caja-volante
Carter-volant
14 0082014 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
15 0072338 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
16 0082015 1
Duct
Luftleitblech
Cubierta
Canal d'air
17 0086764 1
Short circuit cable
Kurzschlußkabel
Cable de cortocircuito
Câble courti-circuit
18 0106946 1
Stop switch
Stopschalter
Interruptor de stop
Interrupteur
19 0081663 1
Short circuit cable
Kurzschlusskabel
Cable de cortocircuito
Câble courti-circuit
20 0053990 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 12
21 0071055 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 20
A 5000
Starter-Fan Cowl
Starter-Lüfterhaube
Starter-Tapa del Ventilador
Starter-Capot Cage de Ventilateur
0009213 - 101
27
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
0072781 1
Set-gaskets
Dichtungssatz
Juego de juntas
Jeu de joints
2 0071022 1
Set-float valve
Schwimmernadel kpl.
Válvula de flotador
Pointeau du carburateur
3 0071020 1
Set-carburetor float
Schwimmer kpl.
Juego de flotador
Jeu de flotteur
4 0076940 1
Set-float chamber
Schwimmergehäuse
Juego-taza
Jeu-chambre
5 0071017 1
Set-pilot screw
Regulierschraube kpl.
Juego-tornillo piloto
Jeu-vis de ralenti
6 0073273 1
Screw w/washer
Schraube mit Scheibe
Tornillo con arandela
Vis avec rondelle
7 0071021 1
Screw w/washer
Schraube mit Scheibe
Tornillo con arandela
Vis avec rondelle
8 0071025 1
Set-engine choke
Chokesatz
Juego de estrangulador
Jeu d'étrangleur
9 0082007 1
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
10 0071018 1
Throttle stop screw
Anschlagschraube
Tornillo de tope
Vis
11 0110588 1
Main jet
Hauptdüse
Chicler principal
Gicleur principal
12 0071670 1
Insulator
Isolator
Aislador
Isolant
13 0082009 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
14 0071015 1
Spacer
Distanzstück
Espaciador
Pièce d'écartement
15 0081762 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
16 0071013 1
Choke control lever
Chokehebel
Palanca estranguladora
Levier d'étrangleur
17 0073271 1
Fuel valve lever
Kraftstoffhahn
Palanca
Levier
18 0073269 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
19 0073270 1
Spring washer
Federscheibe
Arandela elástica
Rondelle à ressort
20 0073272 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
A 5000
Carburetor-Air Filter
Vergaser-Luftfilter
Carburador-Filtro de Aire
Carburateur-Filtre à Air
0009213 - 101
29
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
21 0071023 1
Fuel filter
Kraftstoffilter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
22 0081614 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M3 x 8
23 0071014 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
2 x 12
24 0085938 1
Jet
Düse
Chicler
Gicleur
70
24 0085939 1
Jet
Düse
Chicler
Gicleur
68
25 0071016 1
Pilot jet
Leerlaufdüse
Chicler ralenti
Gicleur de ralenti
35
26 0071032 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
27 0071622 1
Air filter element
Filterelement
Elemento del filtro
Elément du filtre
28 0076944 1
Prefilter element
Vorfilter
Elemento del filtro
Elément du filtre
29 0071620 1
Cover
Filterdeckel
Tapa
Couvercle
30 0072343 1
Grommet
Tülle
Ojal
Passe-fil
31 0076603 1
Filter holder
Filterhalter
Soporte de filtro
Logement de filtre
32 0081993 1
Air cleaner mount
Filterkonsole
Consola
Console
33 0071621 2
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6
34 0107064 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 20
35 0071056 2
Nut
Mutter
Tuerca
Ecrou
M6
A 5000
Carburetor-Air Filter
Vergaser-Luftfilter
Carburador-Filtro de Aire
Carburateur-Filtre à Air
0009213 - 101
31
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0070973 1
Ignition coil
Zündspule
Bobina de encendido
Bobine d'allumage
2 0070974 1
Spark plug terminal cap
Zündkerzenstecker
Enchufe de bujía
Porte bougies
3 0081737 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 25
4 0107071 1
Carburet throttle controls cpl.
Gasgestänge kpl.
Varillaje del acelerador cpl.
Tiges dacceleration cpl.
5 0081742 1
Governor lever
Regulierhebel
Palanca de regulador
Levier régulateur
6 0071663 1
Rod
Stange
Varilla
Tringle
7 0081992 1
Governor spring
Reglerfeder
Resorte del regulador
Ressort régulateur
8 0071664 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
9 0082011 1
Lever
Hebel
Palanca
Levier
10 0071058 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
11 0071057 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
12 0071064 1
Spacer
Distanzstück
Espaciador
Pièce d'écartement
13 0082012 1
Mount
Konsole
Ménsula
Console
14 0054088 1
Adjusting spring
Feder
Resorte de ajuste
Ressort d'ajustage
15 0071667 1
Spring
Feder
Resorte
Ressort
16 0053990 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 12
17 0068966 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
18 0081990 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 25
19 0072782 1
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M6
20 0071056 1
Nut
Mutter
Tuerca
Ecrou
M6
A 5000
Magneto Armature-Throttle Control
Zündanlage-Gasbetätigung
Inst. de Encendido-Palanca de Acelerador
Installation d'Allumage-Commande de Gaz
0009213 - 101
37
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0203315 1
Housing
Gehäuse
Carcasa
Carter
2 0203314 1
Housing
Gehäuse
Carcasa
Carter
3 0203313 1
Shaft
Welle
Eje
Arbre
4 0029755 1
Inner core adaptor
Wellenseelenadapter
Adaptador alma
Adaptateur arbre à transmission flexible
5 0053934 1
Adaptor
Adapter
Adaptador
Adaptateur
6 0054358 1
Grooved ball bearing
Rillenkugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
7 0026872 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
9 0203316 1
SS Adaptor
SS-Adapter
Adaptador SS
Adaptateur SS
A 5000
SS Adaptor
SS-Adapter
Adaptador SS
Adaptateur SS
0009213 - 101
41
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0080604 1
Flex Shafts SM 0S
Biegewelle SM 0S
Ejes Flexibles SM 0S
Transmission Flexible SM 0S
2 0078330 1
Inner core
Wellenseele
Alma
Arbre à transmission flexible
3 0071584 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Couplage
4 0204866 1
Bush
Kunststoffbuchse
Buje
Boîte
5 0204867 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
A 5000
Flex Shafts SM 0S
Biegewelle SM 0S
Ejes Flexibles SM 0S
Transmission Flexible SM 0S
0009213 - 101
49
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0080605 1
Flex Shafts SM 1S
Biegewelle SM 1S
Ejes Flexibles SM 1S
Transmission Flexible SM 1S
2 0078331 1
Inner core
Wellenseele
Alma
Arbre à transmission flexible
3 0071584 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Couplage
4 0204866 1
Bush
Kunststoffbuchse
Buje
Boîte
5 0204867 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
A 5000
Flex Shafts SM 1S
Biegewelle SM 1S
Ejes Flexibles SM 1S
Transmission Flexible SM 1S
0009213 - 101
51
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0080607 1
Flex Shafts SM 3S
Biegewelle SM 3S
Ejes Flexibles SM 3S
Transmission Flexible SM 3S
2 0078333 1
Inner core
Wellenseele
Alma
Arbre à transmission flexible
3 0071584 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Couplage
4 0204866 1
Bush
Kunststoffbuchse
Buje
Boîte
5 0204867 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
A 5000
Flex Shafts SM 3S
Biegewelle SM 3S
Ejes Flexibles SM 3S
Transmission Flexible SM 3S
0009213 - 101
53
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0080608 1
Flex Shafts SM 4S
Biegewelle SM 4S
Ejes Flexibles SM 4S
Transmission Flexible SM 4S
2 0078334 1
Inner core
Wellenseele
Alma
Arbre à transmission flexible
3 0071584 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Couplage
4 0204866 1
Bush
Kunststoffbuchse
Buje
Boîte
5 0204867 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
A 5000
Flex Shafts SM 4S
Biegewelle SM 4S
Ejes Flexibles SM 4S
Transmission Flexible SM 4S
0009213 - 101
55
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0080609 1
Flex Shafts SM 5S
Biegewelle SM 5S
Ejes Flexibles SM 5S
Transmission Flexible SM 5S
2 0078335 1
Inner core
Wellenseele
Alma
Arbre à transmission flexible
3 0071584 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Couplage
4 0204866 1
Bush
Kunststoffbuchse
Buje
Boîte
5 0204867 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
A 5000
Flex Shafts SM 5S
Biegewelle SM 5S
Ejes Flexibles SM 5S
Transmission Flexible SM 5S
0009213 - 101
57
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0080610 1
Flex Shafts SM 7S
Biegewelle SM 7S
Ejes Flexibles SM 7S
Transmission Flexible SM 7S
2 0078336 1
Inner core
Wellenseele
Alma
Arbre à transmission flexible
3 0071584 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Couplage
4 0204866 1
Bush
Kunststoffbuchse
Buje
Boîte
5 0204867 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
A 5000
Flex Shafts SM 7S
Biegewelle SM 7S
Ejes Flexibles SM 7S
Transmission Flexible SM 7S
0009213 - 101
59
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0085860 1
Flex Shafts SM 9S
Biegewelle SM 9S
Ejes Flexibles SM 9S
Transmission Flexible SM 9S
2 0085861 1
Inner core
Wellenseele
Alma
Arbre à transmission flexible
3 0071584 1
Coupling
Kupplung
Acoplamiento
Couplage
4 0204866 1
Bush
Kunststoffbuchse
Buje
Boîte
5 0204867 1
Retaining ring
Sicherungsring
Anillo de retención
Bague d'arrêt
A 5000
Flex Shafts SM 9S
Biegewelle SM 9S
Ejes Flexibles SM 9S
Transmission Flexible SM 9S
0009213 - 101
61

Transcripción de documentos

Nameplate Typenschild Plaque signalétique Placa de Identificación A 5000 A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son : 0009213 - 101 3 Part Numbers - Boldface Fettgedruckte Artikelnummern Números de partes en negritas Numéros de pièce - en caractères gras A 5000 Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. 4 0009213 - 101 Drive System Antrieb Sistema Impulsor Entraînement A 5000 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Arandela Rondelle B8,4 DIN 9021 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Vis à tête hexagonale 5/16-24UNF-2Ax1 1 Distance ring Abstandsring Anillo distanciador Bague intermediaire 0083382 1 V-belt pulley Keilriemenscheibe Polea en V Poulie à courroie 6 1005118 1 Flat steel washer Scheibe Arandela Rondelle 7 0026169 1 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Vis à tête hexagonale 8 0202500 1 Hub cpl. Nabe kpl. Cubo cpl. Moyeu cpl. 9 0026025 2 Flat steel washer Scheibe Arandela Rondelle 10 0011422 2 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Vis à tête hexagonale 11 0071961 1 V-belt Keilriemen Correa en V Courroie 12 0218243 1 Cover Deckel kpl. Tapa Couvercle 13 0010372 5 Flat washer Scheibe Arandela Rondelle B5,3 DIN 9021 14 0011714 5 Cheese head screw Zylinderschraube Tornillo cilíndrico Vis à tête cylindrique M5 x 12 ISO 1207 17 0011340 2 Hexagonal head cap screw Sechskantschraube Tornillo hexagonal Vis à tête hexagonale M8 x 35 DIN 931 18 0010367 2 Hexagon nut Sechskantmutter Tuerca hexagonal Écrou hexagonal M8 DIN 985 19 0010787 6 Washer Scheibe Arandela Rondelle 9 DIN 435 20 0071940 1 Frame assembly Rahmen kpl. Chasis compl. Châssis compl. 21 0083385 1 Pulley Keilriemenscheibe Polea Poulie 22 0083480 1 Fixing Set Befestigungssatz Junta de Fijación Jeu de Fixation Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0053862 1 Housing Gehäuse Carcasa Carter 2 0010374 6 Flat washer Scheibe 3 0025566 4 4 0083384 5 0009213 - 101 9 5/16-24UNF-2Ax3/4 M12 x 35 DIN 933 86Nm/63ft.lbs 25Nm/18ft.lbs Hub cpl. Nabe kpl. Cubo cpl. Moyeu cpl. A 5000 10 0009213 - 101 Hub cpl. Nabe kpl. Cubo cpl. Moyeu cpl. A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0073431 1 Hub Nabe Cubo Moyeu 2 0026810 2 Grooved ball bearing Rillenkugellager Rodamiento a bolas Roulement rainuré à billes 3 0053869 1 Spacer Distanzring Espaciador Pièce d'écartement 4 2001045 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 5 0053868 1 Shaft Welle Eje Arbre 6 0053870 1 Adaptor Adapter Adaptador Adaptateur 8 0083074 1 T-Knurled Nut T-Griffmutter Tuerca T-Con estri'as Écrou T-Moleté 9 0073428 1 Stud Housing Stiftgehäuse Carcasa Espiga Carter Goupille 10 0071184 1 Detent Pin Vorsteckstift Pasador Goupille 11 0071189 1 Compression spring Druckfeder Resorte de compresión Ressort de pression 12 0202541 1 Detent Pin cpl. Vorsteckstift kpl. Pasador cpl. Goupille cpl. 0009213 - 101 11 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 40 x 1,75 DIN 472 Labels Aufkleber Calcomanias Autocollants A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0222084 1 Label Symbol Aufkleber Symbol Calcomania Símbolo Autocollant Symbole 2 0213181 1 Label logo Aufkleber Logo Calcomania Insignia Autocollant Logo 3 0201748 1 Label Sheet Aufkleberblatt Hoja de Calcomanía Lame de Talochage 4 0218244 1 Type Label Aufkleber Typ Tipo etiqueta autoadhesiva Autocollant de type 0009213 - 101 15 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Cylinder Head-Cylinder Housing Zylinderkopf-Zylindergehäuse Culata de Cilindro-Carcasa de Cilindro Culasse-Carter Cylindre A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 0110600 1 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 0082002 1 Cylinder head Zylinderkopf Culata Culasse 2 0082003 1 Cylinder head gasket Zylinderkopfdichtung Junta de culata del cilindro Joint de culasse de cylindre 3 0070839 1 Cylinder head cover Zylinderkopfdeckel Tapa del cilindro Couvercle supérieur 4 0070942 1 Gasket Dichtung Junta Joint 5 0081761 1 Breather tube Entlüftungsrohr Tubo respiradero Tube reniflard 6 0053990 4 Screw Schraube Tornillo Vis M6 x 12 7 0073263 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon M6 x 109 8 0070948 2 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon M8 x 32 9 0070950 2 Dowel pin Passstift Espiga Cheville 10 0071626 4 Screw Schraube Tornillo Vis 11 0070947 1 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie 12 0081755 1 Kit-governor Reglersatz Juego-regulador Jeu-régulateur 13 0107059 1 Cylinder housing cpl. Zylindergehäuse kpl. Carcasa de cilindro cpl. Carter cylindre cpl. 14 0072331 1 Oil alert switch assy. Ölstandschalter kpl. Modulo-interruptor Module-contacteur 15 0076934 1 Governor cpl. Regler kpl. Regulador compl. Régulateur compl. 16 0070953 1 Slider Gleitstück Manguito Douille 17 0070964 2 Plug (threaded) Verschlußschraube Tapón roscado Bouchon 18 0070959 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 19 0070963 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle 20 0082018 1 Bearing Lager Rodamiento Roulement 21 0053983 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 22 0071082 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique 23 0081615 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 24 0072332 1 Flange nut Flanschmutter Tuerca de reborde Ecrou de bride 0009213 - 101 19 M8 x 60 14 x 1,3 M10 Crankcase Cover-Connecting Rod-Camshaft Kurbelgehäusedeckel-Pleuel-Nockenwelle Cub. de la Caja de Manivela-Biela-Árbol de levas Couv. Carter de Manivelle-Bielle-Arbre à Cames 22 A 5000 0009213 - 101 Crankcase Cover-Connecting Rod-Camshaft Kurbelgehäusedeckel-Pleuel-Nockenwelle Cub. de la Caja de Manivela-Biela-Árbol de levas Couv. Carter de Manivelle-Bielle-Arbre à Cames A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0081991 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Cover Deckel Tapa Couvercle 0082000 1 Gasket Dichtung Junta Joint 3 0070970 1 Cap Kappe Tapa Couvercle 4 0110111 1 Oil plug Verschlußschraube Tapón roscado Bouchon 5 0070971 2 Gasket Dichtung Junta Joint 6 0053983 1 Shaft seal Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 7 0053995 2 Dowel pin Passstift Espiga Cheville A8 x 14 8 0107063 6 Screw Schraube Tornillo Vis M8 x 32 9 0053984 1 Ball bearing Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 10 0071641 1 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin 11 0070999 1 Fitting key Passfeder Chaveta Clavette 12 0082004 1 Piston Kolben Pistón Piston 13 0081995 1 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments 14 0071648 1 Piston pin Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston 15 0081994 2 Retaining ring Drahtsprengring Anillo de retención Anneau de retenue 16 0071647 1 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 17 0071007 2 Screw Schraube Tornillo Vis 18 0073266 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames 19 0071637 2 Push rod (valve lifter) Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape 20 0070986 2 Rocker arm Kipphebel Balancín Culbuteur 21 0070985 2 Rocker arm pivot Einstellmutter Espaciador Pivot 22 0151028 1 Spring Feder Resorte Ressort 23 0082005 1 Intake valve Einlassventil Válvula de admisión Soupape d'admission 24 0082006 1 Exhaust valve Auslaßventil Válvula de escape Soupape d'échappement 25 0081760 2 Spring Feder Resorte Ressort 0009213 - 101 23 4,78 x 38 M7 x 35 Starter-Fan Cowl Starter-Lüfterhaube Starter-Tapa del Ventilador Starter-Capot Cage de Ventilateur A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 1 0081771 2 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Description Beschreibung Descripción Description 1 Starter complete Starter kpl. Arrancador compl. Démarreur compl. 0081772 1 Starter housing Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur 3 0081773 1 Starter reel Seilscheibe Disco de cuerda Disque pour corde 4 0081774 2 Ratchet (pawl) Klinke Trinquete Cliquet 5 0081775 1 Starter ratchet guide Führung Guía Ancre 6 0081776 1 Friction spring Scheibenfeder Resorte de fricción Ressort de friction 7 0081777 1 Spring Feder Resorte Ressort 8 0081778 2 Spring Feder Resorte Ressort 9 0081780 1 Starter handle Startergriff Empuñadura del arranque Poignée du lanceur 10 0081781 1 Rope Starterseil Cuerda Corde 11 0081782 1 Screw Schraube Tornillo Vis 12 0081750 3 Screw Schraube Tornillo Vis 13 0110592 1 Flywheel housing Lüftergehäuse Caja-volante Carter-volant 14 0082014 1 Plate Platte Placa Plaque 15 0072338 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe 16 0082015 1 Duct Luftleitblech Cubierta Canal d'air 17 0086764 1 Short circuit cable Kurzschlußkabel Cable de cortocircuito Câble courti-circuit 18 0106946 1 Stop switch Stopschalter Interruptor de stop Interrupteur 19 0081663 1 Short circuit cable Kurzschlusskabel Cable de cortocircuito Câble courti-circuit 20 0053990 6 Screw Schraube Tornillo Vis M6 x 12 21 0071055 1 Screw Schraube Tornillo Vis M6 x 20 0009213 - 101 27 M6 x 8 Carburetor-Air Filter Vergaser-Luftfilter Carburador-Filtro de Aire Carburateur-Filtre à Air A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 0072781 1 Set-gaskets Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints 2 0071022 1 Set-float valve Schwimmernadel kpl. Válvula de flotador Pointeau du carburateur 3 0071020 1 Set-carburetor float Schwimmer kpl. Juego de flotador Jeu de flotteur 4 0076940 1 Set-float chamber Schwimmergehäuse Juego-taza Jeu-chambre 5 0071017 1 Set-pilot screw Regulierschraube kpl. Juego-tornillo piloto Jeu-vis de ralenti 6 0073273 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle 7 0071021 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle 8 0071025 1 Set-engine choke Chokesatz Juego de estrangulador Jeu d'étrangleur 9 0082007 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur 10 0071018 1 Throttle stop screw Anschlagschraube Tornillo de tope Vis 11 0110588 1 Main jet Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal 12 0071670 1 Insulator Isolator Aislador Isolant 13 0082009 1 Gasket Dichtung Junta Joint 14 0071015 1 Spacer Distanzstück Espaciador Pièce d'écartement 15 0081762 1 Gasket Dichtung Junta Joint 16 0071013 1 Choke control lever Chokehebel Palanca estranguladora Levier d'étrangleur 17 0073271 1 Fuel valve lever Kraftstoffhahn Palanca Levier 18 0073269 1 Plate Platte Placa Plaque 19 0073270 1 Spring washer Federscheibe Arandela elástica Rondelle à ressort 20 0073272 1 Gasket Dichtung Junta Joint 0009213 - 101 29 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Carburetor-Air Filter Vergaser-Luftfilter Carburador-Filtro de Aire Carburateur-Filtre à Air A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff 21 0071023 1 Fuel filter Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à carburant 22 0081614 1 Screw Schraube Tornillo Vis M3 x 8 23 0071014 1 Pin Stift Pasador Goupille 2 x 12 24 0085938 1 Jet Düse Chicler Gicleur 70 24 0085939 1 Jet Düse Chicler Gicleur 68 25 0071016 1 Pilot jet Leerlaufdüse Chicler ralenti Gicleur de ralenti 35 26 0071032 1 Gasket Dichtung Junta Joint 27 0071622 1 Air filter element Filterelement Elemento del filtro Elément du filtre 28 0076944 1 Prefilter element Vorfilter Elemento del filtro Elément du filtre 29 0071620 1 Cover Filterdeckel Tapa Couvercle 30 0072343 1 Grommet Tülle Ojal Passe-fil 31 0076603 1 Filter holder Filterhalter Soporte de filtro Logement de filtre 32 0081993 1 Air cleaner mount Filterkonsole Consola Console 33 0071621 2 Wing nut Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou papillon M6 34 0107064 1 Screw Schraube Tornillo Vis M6 x 20 35 0071056 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou M6 0009213 - 101 31 Magneto Armature-Throttle Control Zündanlage-Gasbetätigung Inst. de Encendido-Palanca de Acelerador Installation d'Allumage-Commande de Gaz A 5000 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0070973 1 Ignition coil Zündspule Bobina de encendido Bobine d'allumage 2 0070974 1 Spark plug terminal cap Zündkerzenstecker Enchufe de bujía Porte bougies 3 0081737 2 Screw Schraube Tornillo Vis 4 0107071 1 Carburet throttle controls cpl. Gasgestänge kpl. Varillaje del acelerador cpl. Tiges dacceleration cpl. 5 0081742 1 Governor lever Regulierhebel Palanca de regulador Levier régulateur 6 0071663 1 Rod Stange Varilla Tringle 7 0081992 1 Governor spring Reglerfeder Resorte del regulador Ressort régulateur 8 0071664 1 Spring Feder Resorte Ressort 9 0082011 1 Lever Hebel Palanca Levier 10 0071058 1 Spring Feder Resorte Ressort 11 0071057 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 12 0071064 1 Spacer Distanzstück Espaciador Pièce d'écartement 13 0082012 1 Mount Konsole Ménsula Console 14 0054088 1 Adjusting spring Feder Resorte de ajuste Ressort d'ajustage 15 0071667 1 Spring Feder Resorte Ressort 16 0053990 2 Screw Schraube Tornillo Vis 17 0068966 1 Screw Schraube Tornillo Vis 18 0081990 1 Screw Schraube Tornillo Vis M5 x 25 19 0072782 1 Locknut Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou M6 20 0071056 1 Nut Mutter Tuerca Ecrou M6 0009213 - 101 37 M6 x 25 M6 x 12 SS Adaptor SS-Adapter Adaptador SS Adaptateur SS A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0203315 1 Housing Gehäuse Carcasa Carter 2 0203314 1 Housing Gehäuse Carcasa Carter 3 0203313 1 Shaft Welle Eje Arbre 4 0029755 1 Inner core adaptor Wellenseelenadapter Adaptador alma Adaptateur arbre à transmission flexible 5 0053934 1 Adaptor Adapter Adaptador Adaptateur 6 0054358 1 Grooved ball bearing Rillenkugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 7 0026872 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle 9 0203316 1 SS Adaptor SS-Adapter Adaptador SS Adaptateur SS 0009213 - 101 41 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Flex Shafts SM 0S Biegewelle SM 0S Ejes Flexibles SM 0S Transmission Flexible SM 0S A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0080604 1 Flex Shafts SM 0S Biegewelle SM 0S Ejes Flexibles SM 0S Transmission Flexible SM 0S 2 0078330 1 Inner core Wellenseele Alma Arbre à transmission flexible 3 0071584 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Couplage 4 0204866 1 Bush Kunststoffbuchse Buje Boîte 5 0204867 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 0009213 - 101 49 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Flex Shafts SM 1S Biegewelle SM 1S Ejes Flexibles SM 1S Transmission Flexible SM 1S A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0080605 1 Flex Shafts SM 1S Biegewelle SM 1S Ejes Flexibles SM 1S Transmission Flexible SM 1S 2 0078331 1 Inner core Wellenseele Alma Arbre à transmission flexible 3 0071584 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Couplage 4 0204866 1 Bush Kunststoffbuchse Buje Boîte 5 0204867 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 0009213 - 101 51 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Flex Shafts SM 3S Biegewelle SM 3S Ejes Flexibles SM 3S Transmission Flexible SM 3S A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0080607 1 Flex Shafts SM 3S Biegewelle SM 3S Ejes Flexibles SM 3S Transmission Flexible SM 3S 2 0078333 1 Inner core Wellenseele Alma Arbre à transmission flexible 3 0071584 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Couplage 4 0204866 1 Bush Kunststoffbuchse Buje Boîte 5 0204867 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 0009213 - 101 53 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Flex Shafts SM 4S Biegewelle SM 4S Ejes Flexibles SM 4S Transmission Flexible SM 4S A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0080608 1 Flex Shafts SM 4S Biegewelle SM 4S Ejes Flexibles SM 4S Transmission Flexible SM 4S 2 0078334 1 Inner core Wellenseele Alma Arbre à transmission flexible 3 0071584 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Couplage 4 0204866 1 Bush Kunststoffbuchse Buje Boîte 5 0204867 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 0009213 - 101 55 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Flex Shafts SM 5S Biegewelle SM 5S Ejes Flexibles SM 5S Transmission Flexible SM 5S A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0080609 1 Flex Shafts SM 5S Biegewelle SM 5S Ejes Flexibles SM 5S Transmission Flexible SM 5S 2 0078335 1 Inner core Wellenseele Alma Arbre à transmission flexible 3 0071584 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Couplage 4 0204866 1 Bush Kunststoffbuchse Buje Boîte 5 0204867 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 0009213 - 101 57 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Flex Shafts SM 7S Biegewelle SM 7S Ejes Flexibles SM 7S Transmission Flexible SM 7S A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0080610 1 Flex Shafts SM 7S Biegewelle SM 7S Ejes Flexibles SM 7S Transmission Flexible SM 7S 2 0078336 1 Inner core Wellenseele Alma Arbre à transmission flexible 3 0071584 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Couplage 4 0204866 1 Bush Kunststoffbuchse Buje Boîte 5 0204867 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 0009213 - 101 59 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Flex Shafts SM 9S Biegewelle SM 9S Ejes Flexibles SM 9S Transmission Flexible SM 9S A 5000 Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0085860 1 Flex Shafts SM 9S Biegewelle SM 9S Ejes Flexibles SM 9S Transmission Flexible SM 9S 2 0085861 1 Inner core Wellenseele Alma Arbre à transmission flexible 3 0071584 1 Coupling Kupplung Acoplamiento Couplage 4 0204866 1 Bush Kunststoffbuchse Buje Boîte 5 0204867 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d'arrêt 0009213 - 101 61 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Wacker Neuson A5000 Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson A5000 es un potente y versátil vibrador de hormigón interno que ofrece un rendimiento fiable y eficiente para una variedad de aplicaciones. Está accionado por un potente motor de gasolina de 2 tiempos que proporciona la potencia necesaria para una compactación eficaz del hormigón. Con su diseño compacto y ligero, el A5000 es fácil de maniobrar y transportar, lo que lo hace ideal para trabajos en espacios reducidos o de difícil acceso.

En otros idiomas