Coleman 2000022364 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
How to Use and Enjoy Your Coleman
®
Comment Utiliser et Profiter de votre Coleman
®
Cómo usar y disfrutar su Coleman
®
Rechargeable QuickPump™
QuickPump™ Rechargeable
QuickPump™ Recargable
BATTERY MUST BE RECYCLED.
(PHOTOS MAY VARY FROM ACTUAL PRODUCT.)
SE DEBE RECICLAR LA BATERÍA.
(LA FOTOGRAFÍA PUEDE SER DISTINTA DEL PRODUCTO REAL.)
LA PILE DOIT ÊTRE MISE AU RECYCLAGE.
(LES IMAGES PEUVENT DIFFÉRER DU PRODUIT RÉEL.)
Things You Should Know
• Carefully inspect the pump for damage before first use and every
use thereafter. Do not use if found damaged.
• Do not change the plug in any way.
• Power supply must be 120 volt AC.
• Keep unit out of reach of children.
• Do not expose to rain or sunlight. Household use only.
• This pump is a high-volume, low-pressure pump. It is intended
to inflate items requiring low pressure (such as inflatable beds,
inflatable rafts, air mattresses, etc.).
• For fast inflation and maximum motor cooling, always use the
largest size nozzle possible.
• Caution - Risk of fire and electric shock! Do not operate for more
than 10 minutes. Allow 20 minutes off between each operation.
Note: Pump will not work on stem valves or needle valves
commonly used on bike tires, basketballs, etc.
Warnings
• Follow the instructions carefully on articles to be inflated, never
exceed recommended pressure. Bursting items can cause serious
injury.
• Except for recycling the battery, do not open case, electrical
hazards may result. There are no user serviceable parts.
• To reduce the risk of fire for electric shock, do not use this pump
with any solid-state speed control device.
• Do not use under wet conditions. Keep away from water.
• Never look into or point any opening toward your eyes while pump
is operating.
• Do not attempt to put any objects into the inflation or deflation port
at any time.
• Never leave pump unattended while in use.
• Never twist the cord.
• Never allow sand, paper, debris or small articles to be sucked into
pump while operating.
• Let pump cool before storing the pump inside the box after use.
DO NOT EXCEED 10 MINUTES OF CONTINUOUS
OPERATION. ALLOW 20 MINUTES OFF BETWEEN EACH
OPERATION.
CAUTION: Do not block the air portals during operation, this
could damage the motor.
To Operate
• This rechargeable pump needs to be charged for 10 HOURS (but no
more than 24 hours) before first use. Charge only using transformer
provided with the pump.
• Do not leave pump charging for more than 24 hours to avoid
damage to the battery.
• After use, recharge pump within 48 hours.
• Always store pump with a full charge. To keep the battery at
optimum operating levels, recharge the unit every 3 months, even if
it has not been used.
• Pump will not operate when charger is plugged in.
EN
FR
SP
Ce Que Vous Devez Savoir
• Vérifiez soigneusement que la pompe ne soit pas endommagée
avant de l’utiliser pour la première fois et à chaque fois que vous
l’utilisez par la suite. Ne l’utilisez pas si elle est endommagée.
• Ne modifiez pas la fiche d’aucune manière.
• L’alimentation électrique doit être de 120 VCA.
• Tenez cet article hors de portée des enfants.
• N’exposez pas ce produit à la pluie ou aux rayons du soleil. Pour
utilisation résidentielle seulement.
• Il s’agit d’une pompe à grand volume et faible pression. Elle a
été conçue pour gonfler des éléments ne nécessitant que peu de
pression (comme les matelas gonflables, les bateaux pneumatiques,
les lits gonflables, etc.).
• Pour accélérer la vitesse de gonflement et favoriser le
refroidissement du moteur, veiller à toujours utiliser l’embout le plus
large possible.
• Attention - Risque d’incendie et d’électrochoc! Ne pas faire
fonctionner pendant plus de 10 minutes à la fois. Laisser l’appareil
reposer pendant 20 minutes entre chaque utilisation.
Remarque : La pompe ne peut servir à gonfler les éléments
avec valve à tige ou en aiguille, qui sont souvent utilisées avec
les pneus de vélo, les ballons de basketball, etc.
Avertissement
• Suivez soigneusement les instructions pour les articles qui doivent
être gonflés en ne dépassant jamais la pression recommandée.
Faire éclater des objets peut causer de sérieuses blessures.
• N’ouvrez pas le boîtier sauf si vous souhaitez mettre la pile au
recyclage. Des risques électriques peuvent survenir. Il n’y a aucune
pièce pouvant être entretenue par l’utilisateur.
• Afin de réduire les risques d’incendie ou d’électrochoc, veiller à
ne pas utiliser cette pompe conjointement avec tout appareil de
contrôle de la vitesse avec groupe statique.
• N’utilisez pas ce produit dans un environnement mouillé. Tenez loin
de l’eau.
• Ne regardez pas dans les sorties d’air de la pompe et ne pointez
pas ces sorties d’air vers vos yeux lorsque la pompe fonctionne.
• Ne tentez pas d’introduire des objets dans les entrées et sorties
d’air.
• Ne laissez jamais la pompe sans surveillance lorsqu’elle fonctionne.
• N’imposez jamais une torsion au cordon d’alimentation.
• Ne laissez pas du sable, du papier, des débris ou de petits objets
être aspirés dans la pompe lorsqu’elle fonctionne.
• Laissez la pompe refroidir après usage avant de la ranger dans sa boîte.
NE JAMAIS UTILISER EN CONTINU PENDANT UNE PÉRIODE
EXCÉDANT 10 MINUTES. LAISSER L’APPAREIL REPOSER
PENDANT 20 MINUTES ENTRE CHAQUE UTILISATION.
MISE EN GARDE : N’obstruez pas l’aération lorsque la pompe
est en marche, ceci pourrait endommager le moteur.
Pour Faire Fonctionner
• Cette pompe rechargeable doit être laissée sur la charge pendant
10 HEURES (mais pendant moins que 24 heures) avant de l’utiliser
la première fois. Ne faire charger qu’à l’aide du transformateur fourni
avec la pompe.
• Ne laissez pas la pompe sur la charge pendant plus de 24 heures,
cela pourrait entraîner des dommages sur la pile.
• Après utilisation, faire recharger la pompe dans les 48 heures.
• La pompe doit toujours être entreposée alors qu’elle est
complètement chargée. Pour que la pile conserve un niveau de
charge de fonctionnement optimal, faites recharger l’appareil tous
les 3 mois, même si la pompe n’a pas été utilisée.
• La pompe ne pourra pas fonctionner si le chargeur est branché.
Cosas que debe saber
• Inspeccione la bomba con atención en busca de daños antes de
usarla por primera vez y luego antes de cada uso. No use la bomba
si está dañada.
• No altere la clavija de ninguna manera.
• La fuente de alimentación debe ser de 120 voltios CA.
• Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
• No exponga la unidad a la lluvia o a la luz solar. Solo para uso
doméstico.
• La bomba es una bomba de alto volumen y baja presión. Está
diseñada para inflar artículos que requieren baja presión (como
serían camas inflables, balsas inflables, colchones de aire, etc.).
Para un inflado rápido y el máximo enfriamiento del motor,
siempre utilice la boquilla más grande posible.
• Precaución - ¡Riesgo de incendio y descarga eléctrica! No utilice la
unidad durante más de 10 minutos. Deje pasar 20 minutos entre cada
uso.
Nota: La bomba no funciona con válvulas de poste o aguja,
como las que se emplean comúnmente en neumáticos de
bicicletas, balones de baloncesto, etc.
AdvertenciAs
• Siga atentamente las instrucciones de los objetos que inflará y
nunca exceda la presión recomendada. El estallido de los objetos
puede causar lesiones graves.
• Excepto para reciclar la batería, no abra la carcasa, pueden
resultar peligros eléctricos. No hay componentes que pueda
reparar el usuario.
• Para reducir el riesgo de incendio debido a un choque eléctrico, no
use esta bomba con cualquier dispositivo de control de velocidad
de estado sólido.
• No use la unidad en condiciones mojadas. Mantenga lejos del
agua.
• Nunca mire dentro de una abertura ni la apunte hacia los ojos
mientras esté funcionando la bomba.
• Nunca intente colocar objetos dentro de los orificios de inflado o
desinflado.
• Nunca deje la bomba sin supervisión mientras esté en uso.
• Nunca tuerza el cable.
• Nunca permita que la bomba succione arena, piedras pequeñas,
etc., durante el funcionamiento.
• Permita que la bomba se enfríe antes de guardarla en la caja
después de usarla.
NO EXCEDA DE 10 MINUTOS DE USO CONTINUO. DEJE
PASAR 20 MINUTOS ENTRE CADA USO.
Precaución: No bloquee los orificios de aire durante el
funcionamiento, ya que podría dañar el motor.
Operación
• Esta bomba recargable necesita cargarse durante 10 HORAS (pero
no más de 24 horas) antes del primer uso. Cárguela solamente con
el transformador incluido con la bomba.
• No deje la bomba cargando por más de 24 horas para evitar daños
a la batería.
• Después de usarse, recargue la bomba en un periodo máximo de
48 horas.
• Siempre almacene la bomba con carga completa. Para mantener la
batería en niveles máximos de operación, recargue la unidad cada
3 meses incluso si no ha sido usada.
• La bomba no funciona cuando está conectado el cargador.
Fig. 5
1. Ouvrir le bouchon et tirer femement le lien pour sortir le corps.
Ceci ouvre le dispositif d’étanchéité interne jaune. (Fig. 1)
2. Attacher l’embout à l’extrémité de gonage de la pompe.
Insérer l’embout puis mettre la pompe en marche. (Fig. 2)
Remarque : La pompe illustrée peut être différente de
celle que vous avez. Elle est utilisée seulement à des ns
démonstratives.
3. Après le gonage, repousser la valve avec la pompe pour la
sceller. Ceci scellera le dispositif interne jaune et maintiendra
l’étanchéité pour le rebouchage. Tournez délicatement le
manche de l’adaptateur vers la droite tout en retirant la pompe
de la valve. (Fig. 3)
4. Retirer complètement la pompe puis replacer le bouchon. La
valve devrait sembler rentrée dans elle-même. (Fig. 4)
Inflating Standard Pinch Valve
• Attach pinch valve adapter to inflation end of pump.
• Insert pinch valve adapter into pinch valve. (Fig. 6)
• Make sure tip of adapter is extended past inner “Flap” inside of
valve. Turn pump on.
• When fully inflated, remove pump from valve and seal valve.
Other Valves
This pump is compatible with most valves on inatable products. If
you have an inatable product with a valve other than those described
above, rotate the adapter sleeve until nozzle end ts valve.
Deflation
1. Remove adapter nozzle from ination end and attach to
deation side of pump. Repeat same steps as ination. This
will draw the air out quickly. (Fig. 5)
EN
EN
FR FR
FR
SP
SP
SP
Fig. 6
1. To begin ination, open external cap and pull rmly on the
lanyard to extend out. This will open internal yellow
seal. (Fig. 1)
2. Attach adapter nozzle to ination end of pump. Insert pump
and turn on. (Fig. 2)
Note: The pump may look different from yours. It is for
illustration purposes only.
3. When fully inated, seal valve by pushing in with pump nozzle.
This will seal the internal yellow stopper and keep air from
escaping while closing cap. Gently twist adapter sleeve to right
while backing pump out of valve. (Fig. 3)
4. Fully remove pump and close external cap. Valve should
appear depressed into itself. (Fig. 4)
Inflating Coleman
®
Double Lock™ Valve
EN
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Valve De Gonflage Coleman
®
Double Lock™
1. Para comenzar el inado, abra el tapón externo y tire
rmemente del cordón para extenderlo. Esto abrirá el sello
amarillo interno. (Fig. 1)
2. Una la boquilla al extremo de inado de la boquilla de inserción
y encienda. (Fig. 2)
Nota: La bomba puede ser diferente a la suya. Ésta es sólo
para propósitos de ilustración.
3. Una vez totalmente inado, selle la válvula empujando hacia
dentro con la boquilla de la bomba. Esto sellará el tapón
amarillo interno y evitará que el aire escape al cerrar el tapón.
Tuerza con cuidado la funda del adaptador hacia la derecha
cuando saque la bomba de la válvula. (Fig. 3)
4. Separe por completo la bomba y la manguera y cierre el tapón
externo. La válvula deberá aparecer hundida. (Fig. 4)
Inflado con válvula Coleman
®
Double Lock™
Dégonflage
1. Retirer l’embout de l’extrémité de gonage et le xer à
l’extrémité (opposée) de dégonage de la pompe. Agir comme
pour goner. L’air que contient l’article sera très vite évacué.
(Fig. 5)
Desinflado
1. Separe la boquilla adaptadora del extremo de inado y únala
al lado opuesto, de desinado, de la bomba. Repita los
mismos pasos que siguió para el inado. Esto extraerá el aire
rápidamente. (Fig. 5)
Valve De Gonflage À Pince Normale
• Attachez l’adaptateur de la valve à pince à l’extrémité de la pompe
qui permet de gonfler.
• Insérez l’adaptateur de la valve à pince dans cette dernière. (Fig. 6)
• Assurez-vous que l’embout de l’adaptateur passe au-delà du
« clapet » interne se trouvant à l’intérieur de la valve. Mettre la
pompe en marche.
• Lorsque l’objet est gonflé, retirer la pompe de la valve et sceller
cette dernière.
Autres Valves
Cette pompe est compatible avec la plupart des valves disponibles
sur les produits gonables. Si vous possédez un objet gonable dont
la valve diffère de celles décrites ci-dessus, faites faire une rotation au
manchon de l’adaptateur jusqu’à ce que l’embout corresponde à la
valve.
Inflado con una válvula de pellizco estándar
• Una el adaptador de válvula de pellizco al extremo de inflado de la
bomba.
• Inserte el adaptador de válvula de pellizco en la válvula de pellizco.
(Fig. 6)
• COMPRUEBE QUE LA PUNTA DEL ADAPTADOR SE EXTIENDA
MÁS ALLÁ DE LA LENGÜETA INTERNA DE LA VÁLVULA.
Encienda la bomba.
• Una vez que el artículo esté totalmente inflado, separe la bomba de
la válvula y selle la válvula.
Otras válvulas
Esta bomba es compatible con la mayoría de las válvulas de los
productos inables. Si usted tiene un producto inable con una
válvula distinta a las descritas arriba, gire la camisa del adaptador
hasta que la punta de la boquilla entre en la válvula.
EN
FR
SP
About the Battery
This product uses a lead acid, sealed, rechargeable battery. The
battery pack is recyclable. At the end of the battery pack’s useful life,
the unit should be recycled or properly disposed of. Do not discard
in a landfill or incinerate. Contact your local city ofcials for battery
disposal information. If a battery collection program does not exist
in your area, call Coleman toll free at 1-800-835-3278 for battery
disposal information.
Au Sujet De La Pile
Ce produit utilise une pile scellée au plomb-acide rechargeable. La
pile est recyclable. Lorsque la pile a atteint la n de sa durée de vie
utile, l’unité devrait être mise au recyclage ou disposée de manière
appropriée. Ne pas mettre dans un site d’enfouissement ni ne faire
incinérer. Communiquez avec les fonctionnaires de votre ville pour
obtenir des renseignements sur comment se débarrasser de piles. S’il
n’y a aucun programme de collecte de pile dans votre région, veuillez
communiquer sans frais avec Coleman au 1-800-835-3278 pour
obtenir des renseignements concernant la disposition des piles.
Sobre la batería
Este producto usa una batería de ácido de plomo, sellada y recargable
El paquete de baterías es reciclable. Al nal de la vida útil del paquete
de baterías la unidad se debe reciclar o desechar apropiadamente.
No deseche en un basurero ni la incinere. Comuníquese con las
agencias locales de su ciudad para obtener información sobre el
desecho de baterías. Si no existe un programa de recolección de
baterías en su área, llame a Coleman sin costo al 1-800-835-3278
para obtener información sobre desechar las baterías.
4010042102 (ECN20045388-02)
For products purchased in the United States:
Pour Produits achetés aux États-Unis:
Para productos comprados en los Estados Unidos:
TheColemanCompany,Inc.•3600NorthHydraulicWichita,KS67219U.S.A.
1-800-835-3278 TDD: 1-316-832-8707
For products purchased in Canada:
Pour Produits achatés au Canada :
Para productos comprados en Canadá:
SunbeamCorporation(Canada)Limited•DBAJardenConsumerSolutions
20BHerefordStreet•Brampton,ONL6Y0M1
1-800-387-6161
www.coleman.com
© 2014 The Coleman Company, Inc. All rights reserved.
© 2014 The Coleman Company, Inc. Tous droits réservés.
© 2014 The Coleman Company, Inc. Todos los derechos reservados.
Coleman
®
, and are registered trademarks, DoubleLock™ and QuickPump™ are trademarks of
The Coleman Company, Inc.
Coleman
®
, et sont des marques déposées, DoubleLock™ et QuickPump™ sont des marques de
commerce de The Coleman Company, Inc.
Coleman
®
, y son marcas registradas, DoubleLock™ y QuickPump™ son marcas comercial de
The Coleman Company, Inc.
TheColemanCompany,Inc.,aJardenCorporationcompany.
TheColemanCompany,Inc.,unecompagniedeJardenCorporation(NYSE:JAH)
TheColemanCompany,Inc.,unaempresadeJardenCorporation.

Transcripción de documentos

EN ® How to Use and Enjoy Your Coleman ® Comment Utiliser et Profiter de votre Coleman ® Cómo usar y disfrutar su Coleman Rechargeable QuickPump™ QuickPump™ Rechargeable QuickPump™ Recargable Cosas que debe saber • Carefully inspect the pump for damage before first use and every use thereafter. Do not use if found damaged. • Do not change the plug in any way. • Power supply must be 120 volt AC. • Keep unit out of reach of children. • Do not expose to rain or sunlight. Household use only. • This pump is a high-volume, low-pressure pump. It is intended to inflate items requiring low pressure (such as inflatable beds, inflatable rafts, air mattresses, etc.). • For fast inflation and maximum motor cooling, always use the largest size nozzle possible. • Caution - Risk of fire and electric shock! Do not operate for more than 10 minutes. Allow 20 minutes off between each operation. • Vérifiez soigneusement que la pompe ne soit pas endommagée avant de l’utiliser pour la première fois et à chaque fois que vous l’utilisez par la suite. Ne l’utilisez pas si elle est endommagée. • Ne modifiez pas la fiche d’aucune manière. • L’alimentation électrique doit être de 120 VCA. • Tenez cet article hors de portée des enfants. • N’exposez pas ce produit à la pluie ou aux rayons du soleil. Pour utilisation résidentielle seulement. • Il s’agit d’une pompe à grand volume et faible pression. Elle a été conçue pour gonfler des éléments ne nécessitant que peu de pression (comme les matelas gonflables, les bateaux pneumatiques, les lits gonflables, etc.). • Pour accélérer la vitesse de gonflement et favoriser le refroidissement du moteur, veiller à toujours utiliser l’embout le plus large possible. • Attention - Risque d’incendie et d’électrochoc! Ne pas faire fonctionner pendant plus de 10 minutes à la fois. Laisser l’appareil reposer pendant 20 minutes entre chaque utilisation. • Inspeccione la bomba con atención en busca de daños antes de usarla por primera vez y luego antes de cada uso. No use la bomba si está dañada. • No altere la clavija de ninguna manera. • La fuente de alimentación debe ser de 120 voltios CA. • Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños. • No exponga la unidad a la lluvia o a la luz solar. Solo para uso doméstico. • La bomba es una bomba de alto volumen y baja presión. Está diseñada para inflar artículos que requieren baja presión (como serían camas inflables, balsas inflables, colchones de aire, etc.). Note: Pump will not work on stem valves or needle valves commonly used on bike tires, basketballs, etc. Warnings • Follow the instructions carefully on articles to be inflated, never exceed recommended pressure. Bursting items can cause serious injury. • Except for recycling the battery, do not open case, electrical hazards may result. There are no user serviceable parts. • To reduce the risk of fire for electric shock, do not use this pump with any solid-state speed control device. • Do not use under wet conditions. Keep away from water. • Never look into or point any opening toward your eyes while pump is operating. • Do not attempt to put any objects into the inflation or deflation port at any time. • Never leave pump unattended while in use. • Never twist the cord. • Never allow sand, paper, debris or small articles to be sucked into pump while operating. • Let pump cool before storing the pump inside the box after use. To Operate • This rechargeable pump needs to be charged for 10 HOURS (but no more than 24 hours) before first use. Charge only using transformer provided with the pump. • Do not leave pump charging for more than 24 hours to avoid damage to the battery. • After use, recharge pump within 48 hours. • Always store pump with a full charge. To keep the battery at optimum operating levels, recharge the unit every 3 months, even if it has not been used. • Pump will not operate when charger is plugged in. LA PILE DOIT ÊTRE MISE AU RECYCLAGE. (LES IMAGES PEUVENT DIFFÉRER DU PRODUIT RÉEL.) SE DEBE RECICLAR LA BATERÍA. (LA FOTOGRAFÍA PUEDE SER DISTINTA DEL PRODUCTO REAL.) SP Ce Que Vous Devez Savoir DO NOT EXCEED 10 MINUTES OF CONTINUOUS OPERATION. ALLOW 20 MINUTES OFF BETWEEN EACH OPERATION. CAUTION: Do not block the air portals during operation, this could damage the motor. BATTERY MUST BE RECYCLED. (PHOTOS MAY VARY FROM ACTUAL PRODUCT.) FR Things You Should Know Remarque : La pompe ne peut servir à gonfler les éléments avec valve à tige ou en aiguille, qui sont souvent utilisées avec les pneus de vélo, les ballons de basketball, etc. Avertissement • Suivez soigneusement les instructions pour les articles qui doivent être gonflés en ne dépassant jamais la pression recommandée. Faire éclater des objets peut causer de sérieuses blessures. • N’ouvrez pas le boîtier sauf si vous souhaitez mettre la pile au recyclage. Des risques électriques peuvent survenir. Il n’y a aucune pièce pouvant être entretenue par l’utilisateur. • Afin de réduire les risques d’incendie ou d’électrochoc, veiller à ne pas utiliser cette pompe conjointement avec tout appareil de contrôle de la vitesse avec groupe statique. • N’utilisez pas ce produit dans un environnement mouillé. Tenez loin de l’eau. • Ne regardez pas dans les sorties d’air de la pompe et ne pointez pas ces sorties d’air vers vos yeux lorsque la pompe fonctionne. • Ne tentez pas d’introduire des objets dans les entrées et sorties d’air. • Ne laissez jamais la pompe sans surveillance lorsqu’elle fonctionne. • N’imposez jamais une torsion au cordon d’alimentation. • Ne laissez pas du sable, du papier, des débris ou de petits objets être aspirés dans la pompe lorsqu’elle fonctionne. • Laissez la pompe refroidir après usage avant de la ranger dans sa boîte. Para un inflado rápido y el máximo enfriamiento del motor, siempre utilice la boquilla más grande posible. • Precaución - ¡Riesgo de incendio y descarga eléctrica! No utilice la unidad durante más de 10 minutos. Deje pasar 20 minutos entre cada uso. Nota: La bomba no funciona con válvulas de poste o aguja, como las que se emplean comúnmente en neumáticos de bicicletas, balones de baloncesto, etc. Advertencias • Siga atentamente las instrucciones de los objetos que inflará y nunca exceda la presión recomendada. El estallido de los objetos puede causar lesiones graves. • Excepto para reciclar la batería, no abra la carcasa, pueden resultar peligros eléctricos. No hay componentes que pueda reparar el usuario. • Para reducir el riesgo de incendio debido a un choque eléctrico, no use esta bomba con cualquier dispositivo de control de velocidad de estado sólido. • No use la unidad en condiciones mojadas. Mantenga lejos del agua. • Nunca mire dentro de una abertura ni la apunte hacia los ojos mientras esté funcionando la bomba. • Nunca intente colocar objetos dentro de los orificios de inflado o desinflado. • Nunca deje la bomba sin supervisión mientras esté en uso. • Nunca tuerza el cable. • Nunca permita que la bomba succione arena, piedras pequeñas, etc., durante el funcionamiento. • Permita que la bomba se enfríe antes de guardarla en la caja después de usarla. NE JAMAIS UTILISER EN CONTINU PENDANT UNE PÉRIODE EXCÉDANT 10 MINUTES. LAISSER L’APPAREIL REPOSER PENDANT 20 MINUTES ENTRE CHAQUE UTILISATION. MISE EN GARDE : N’obstruez pas l’aération lorsque la pompe est en marche, ceci pourrait endommager le moteur. NO EXCEDA DE 10 MINUTOS DE USO CONTINUO. DEJE PASAR 20 MINUTOS ENTRE CADA USO. Pour Faire Fonctionner Operación • Cette pompe rechargeable doit être laissée sur la charge pendant 10 HEURES (mais pendant moins que 24 heures) avant de l’utiliser la première fois. Ne faire charger qu’à l’aide du transformateur fourni avec la pompe. • Ne laissez pas la pompe sur la charge pendant plus de 24 heures, cela pourrait entraîner des dommages sur la pile. • Après utilisation, faire recharger la pompe dans les 48 heures. • La pompe doit toujours être entreposée alors qu’elle est complètement chargée. Pour que la pile conserve un niveau de charge de fonctionnement optimal, faites recharger l’appareil tous les 3 mois, même si la pompe n’a pas été utilisée. • La pompe ne pourra pas fonctionner si le chargeur est branché. Precaución: No bloquee los orificios de aire durante el funcionamiento, ya que podría dañar el motor. • Esta bomba recargable necesita cargarse durante 10 HORAS (pero no más de 24 horas) antes del primer uso. Cárguela solamente con el transformador incluido con la bomba. • No deje la bomba cargando por más de 24 horas para evitar daños a la batería. • Después de usarse, recargue la bomba en un periodo máximo de 48 horas. • Siempre almacene la bomba con carga completa. Para mantener la batería en niveles máximos de operación, recargue la unidad cada 3 meses incluso si no ha sido usada. • La bomba no funciona cuando está conectado el cargador. EN Fig. 1 EN SP Inflado con válvula Coleman® Double Lock™ Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 1. Para comenzar el inflado, abra el tapón externo y tire firmemente del cordón para extenderlo. Esto abrirá el sello amarillo interno. (Fig. 1) 2. Una la boquilla al extremo de inflado de la boquilla de inserción y encienda. (Fig. 2) Nota: La bomba puede ser diferente a la suya. Ésta es sólo para propósitos de ilustración. 3. Una vez totalmente inflado, selle la válvula empujando hacia dentro con la boquilla de la bomba. Esto sellará el tapón amarillo interno y evitará que el aire escape al cerrar el tapón. Tuerza con cuidado la funda del adaptador hacia la derecha cuando saque la bomba de la válvula. (Fig. 3) 4. Separe por completo la bomba y la manguera y cierre el tapón externo. La válvula deberá aparecer hundida. (Fig. 4) EN Fig. 5 Inflating Coleman® Double Lock™ Valve 1. To begin inflation, open external cap and pull firmly on the lanyard to extend out. This will open internal yellow seal. (Fig. 1) 2. Attach adapter nozzle to inflation end of pump. Insert pump and turn on. (Fig. 2) Note: The pump may look different from yours. It is for illustration purposes only. 3. When fully inflated, seal valve by pushing in with pump nozzle. This will seal the internal yellow stopper and keep air from escaping while closing cap. Gently twist adapter sleeve to right while backing pump out of valve. (Fig. 3) 4. Fully remove pump and close external cap. Valve should appear depressed into itself. (Fig. 4) 1. Ouvrir le bouchon et tirer femement le lien pour sortir le corps. Ceci ouvre le dispositif d’étanchéité interne jaune. (Fig. 1) 2. Attacher l’embout à l’extrémité de gonflage de la pompe. Insérer l’embout puis mettre la pompe en marche. (Fig. 2) Remarque : La pompe illustrée peut être différente de celle que vous avez. Elle est utilisée seulement à des fins démonstratives. 3. Après le gonflage, repousser la valve avec la pompe pour la sceller. Ceci scellera le dispositif interne jaune et maintiendra l’étanchéité pour le rebouchage. Tournez délicatement le manche de l’adaptateur vers la droite tout en retirant la pompe de la valve. (Fig. 3) 4. Retirer complètement la pompe puis replacer le bouchon. La valve devrait sembler rentrée dans elle-même. (Fig. 4) About the Battery Fig. 6 This product uses a lead acid, sealed, rechargeable battery. The battery pack is recyclable. At the end of the battery pack’s useful life, the unit should be recycled or properly disposed of. Do not discard in a landfill or incinerate. Contact your local city officials for battery disposal information. If a battery collection program does not exist in your area, call Coleman toll free at 1-800-835-3278 for battery disposal information. FR Inflating Standard Pinch Valve • Attach pinch valve adapter to inflation end of pump. • Insert pinch valve adapter into pinch valve. (Fig. 6) • Make sure tip of adapter is extended past inner “Flap” inside of valve. Turn pump on. • When fully inflated, remove pump from valve and seal valve. Other Valves This pump is compatible with most valves on inflatable products. If you have an inflatable product with a valve other than those described above, rotate the adapter sleeve until nozzle end fits valve. FR Valve De Gonflage À Pince Normale • Attachez l’adaptateur de la valve à pince à l’extrémité de la pompe qui permet de gonfler. • Insérez l’adaptateur de la valve à pince dans cette dernière. (Fig. 6) • Assurez-vous que l’embout de l’adaptateur passe au-delà du « clapet » interne se trouvant à l’intérieur de la valve. Mettre la pompe en marche. • Lorsque l’objet est gonflé, retirer la pompe de la valve et sceller cette dernière. Au Sujet De La Pile Ce produit utilise une pile scellée au plomb-acide rechargeable. La pile est recyclable. Lorsque la pile a atteint la fin de sa durée de vie utile, l’unité devrait être mise au recyclage ou disposée de manière appropriée. Ne pas mettre dans un site d’enfouissement ni ne faire incinérer. Communiquez avec les fonctionnaires de votre ville pour obtenir des renseignements sur comment se débarrasser de piles. S’il n’y a aucun programme de collecte de pile dans votre région, veuillez communiquer sans frais avec Coleman au 1-800-835-3278 pour obtenir des renseignements concernant la disposition des piles. SP Sobre la batería Este producto usa una batería de ácido de plomo, sellada y recargable El paquete de baterías es reciclable. Al final de la vida útil del paquete de baterías la unidad se debe reciclar o desechar apropiadamente. No deseche en un basurero ni la incinere. Comuníquese con las agencias locales de su ciudad para obtener información sobre el desecho de baterías. Si no existe un programa de recolección de baterías en su área, llame a Coleman sin costo al 1-800-835-3278 para obtener información sobre desechar las baterías. Autres Valves Deflation 1. Remove adapter nozzle from inflation end and attach to deflation side of pump. Repeat same steps as inflation. This will draw the air out quickly. (Fig. 5) FR Valve De Gonflage Coleman® Double Lock™ EN Cette pompe est compatible avec la plupart des valves disponibles sur les produits gonflables. Si vous possédez un objet gonflable dont la valve diffère de celles décrites ci-dessus, faites faire une rotation au manchon de l’adaptateur jusqu’à ce que l’embout corresponde à la valve. FR Dégonflage SP For products purchased in the United States: Pour Produits achetés aux États-Unis: Para productos comprados en los Estados Unidos: The Coleman Company, Inc. • 3600 North Hydraulic Wichita, KS 67219 U.S.A. 1-800-835-3278 TDD: 1-316-832-8707 For products purchased in Canada: Pour Produits achatés au Canada : Para productos comprados en Canadá: Sunbeam Corporation (Canada) Limited • DBA Jarden Consumer Solutions 20B Hereford Street • Brampton, ON L6Y 0M1 1-800-387-6161 Inflado con una válvula de pellizco estándar 1. Retirer l’embout de l’extrémité de gonflage et le fixer à l’extrémité (opposée) de dégonflage de la pompe. Agir comme pour gonfler. L’air que contient l’article sera très vite évacué. (Fig. 5) SP Desinflado 1. Separe la boquilla adaptadora del extremo de inflado y únala al lado opuesto, de desinflado, de la bomba. Repita los mismos pasos que siguió para el inflado. Esto extraerá el aire rápidamente. (Fig. 5) • Una el adaptador de válvula de pellizco al extremo de inflado de la bomba. • Inserte el adaptador de válvula de pellizco en la válvula de pellizco. (Fig. 6) • COMPRUEBE QUE LA PUNTA DEL ADAPTADOR SE EXTIENDA MÁS ALLÁ DE LA LENGÜETA INTERNA DE LA VÁLVULA. Encienda la bomba. • Una vez que el artículo esté totalmente inflado, separe la bomba de la válvula y selle la válvula. Otras válvulas Esta bomba es compatible con la mayoría de las válvulas de los productos inflables. Si usted tiene un producto inflable con una válvula distinta a las descritas arriba, gire la camisa del adaptador hasta que la punta de la boquilla entre en la válvula. www.coleman.com © 2014 The Coleman Company, Inc. All rights reserved. © 2014 The Coleman Company, Inc. Tous droits réservés. © 2014 The Coleman Company, Inc. Todos los derechos reservados. Coleman®, Coleman®, Coleman®, and et y are registered trademarks, DoubleLock™ and QuickPump™ are trademarks of The Coleman Company, Inc. sont des marques déposées, DoubleLock™ et QuickPump™ sont des marques de commerce de The Coleman Company, Inc. son marcas registradas, DoubleLock™ y QuickPump™ son marcas comercial de The Coleman Company, Inc. The Coleman Company, Inc., a Jarden Corporation company. The Coleman Company, Inc., une compagnie de Jarden Corporation (NYSE:JAH) The Coleman Company, Inc., una empresa de Jarden Corporation. 4010042102 (ECN20045388-02)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Coleman 2000022364 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario