Coleman 425G El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Español-11
Cosas que Debe Saber
1. Enjuague el tanque dos veces al año con
combustible fresco para quitar el
sedimento, formaciones de resina, y
acumulaciones de humedad.
2. Estacionalmente o antes de guardarla, rocíe
unas pocas gotas de aceite dentro del
ORIFICIO DEL ACEITE en la tapa de la
bomba. Esto mantendrá la bomba
funcionando apropiadamente. (Fig. 24)
3. La PALANCA DE ENCENDIDO mueve una
aguja pequeña para adentro y para afuera
de la punta del generador del gas. Si es
difícil encender la estufa o no produce una
salida completa de calor, accione la
PALANCA DE ENCENDIDO
hacia arriba y
abajo varias veces para limpiar el
generador.
4. Las áreas comunes para guardar el equipo
de acampar y de excursión son el sótano,
el ático, o el garaje. Para evitar la
acumulación de polvo, de telarañas, etc.,
que es común en estas áreas, ponga su
estufa en una bolsa de plástico y séllela
con una banda de goma.
ORIFICIO PARA
EL ACEITE
Fig. 24
5. Para servicio de reparación, llame a uno de
los números detallados abajo para la
localización de su Centro de Servicio
Coleman más cercano. Si la estufa se debe
enviar por correo a un centro de servicio,
adjunte al producto una etiqueta que
incluya su nombre, dirección, número de
teléfono durante el día y una descripción
del problema. No enviar el combustible.
Empaquete cuidadosamente el producto y
envíelo, ya sea, por correo de mensajero
o correo certificado con el envío y el
seguro pagado por adelantado a:
Para los productos comprados
en los Estados Unidos:
The Coleman Company, Inc.
3600 N. Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A.
1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707
Para productos comprados en Canadá:
Sunbeam Corporation (Canadá) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
1-800-387-6161
6. Si no está totalmente satisfecho con el
funcionamiento de este producto, por favor
llame a uno de los números enumerados
arriba.
1. Coleman
®
Liquid Fuel is
extremely flammable, handle
with extreme care. Fuel vapors
are invisible, explosive, and can
be ignited by ignition sources
many feet away.
2. Always fill outdoors. Never open
or fill fuel tank near flame
(including pilot lights), or other
ignition sources. It is normal for
a pressurized fuel tank to vent a
small amount of fuel mist when
unscrewing the fuel cap.
3. Always light and use stove
outdoors; never inside house,
camper, tent, or other unventilat-
ed or enclosed areas.
4. This stove consumes air
(oxygen). Do not use in
unventilated or enclosed areas
to avoid endangering your life.
5. This stove is designed to use
Coleman
®
Liquid Fuel. Never use
kerosene or automotive fuel.
6. Store fuel in a clean, properly
marked container away from
flame (including pilot lights),
other sources of ignition, or
excessive heat.
7. Use for cooking only. Never alter
in any way or use with any
device or part not expressly
approved by Coleman. Never
use as a space heater. Never
leave stove unattended while
burning.
8. Keep stove away from flamma-
bles. Never allow fabric, clothing,
or any flammable material come
within 48 inches of the top and
24 inches of all sides of the
stove.
9. When stove is in use, all metal
parts of the stove assembly and
generator become extremely hot.
DO NOT TOUCH.
10. Never place heavy or large
capacity utensils on stove.
11. Keep out of reach of children.
WARNING
English-3
Technical
Characteristics
Input: Model 425 – 14,000 BTU/H
Category: Direct pressure
Coleman
®
fuel
stove
Fuel:
Coleman
®
Liquid Fuel
To Set Up
DANGER
• CARBON MONOXIDE HAZARD
• For outdoor use only.
• Never use inside house, camper, tent, vehicle
or other unventilated or enclosed areas. This
stove consumes air (oxygen). Do not use in
unventilated or enclosed areas to avoid
endangering your life.
Thank you for purchasing your new
Coleman
®
Liquid Fuel stove. We
recommend operating your new stove in
a safe location outside your home to
familiarize yourself with its operation
before your next outdoor experience.
Helpful Hints
• Coleman
®
Liquid Fuel is recommended
when using the stove, including
temperatures below 40° F or in high
elevation.
• For best results, always use Coleman
®
Filter/Funnel Part No. 5103A700T.
• Do not use kerosene in this stove.
Fig. 1
Filling the tank
Close FUEL VALVE firmly. (Fig. 1)
Close PUMP KNOB firmly. (Fig. 1)
Always fill outdoors. Never fill tank,
loosen or remove fuel cap while tank is
on or attached to stove, near flame
(including pilot lights), or other ignition
sources.
Español-10
Garantía
DERECHOS LEGALES EXPECÍFICOS, Y
ADEMÁS PUEDE QUE USTED TENGA
OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
ESTADO A ESTADO O DE PROVINCIA A
PROVINCIA.
Como Obtener Servicio de Garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
Coleman autorizado. Usted puede encontrar
el centro de servicio Coleman autorizado más
cercano visitando nuestro lugar web en
www.coleman.com o llamando al
1-800-835-3278 ó al TDD 316-832-8707 en los
Estrados Unidos ó al 1-800-387-6161 en Canadá.
Si no encuentra un centro de servicio
convenientemente localizado, adhiera una
etiqueta al producto que incluya su nombre,
dirección, número de teléfono y una descripción
del problema. Incluya una copia del recibo de
compra original. Empaquete cuidadosamente el
producto y envíelo ya sea por servicio de entrega
o por correo asegurado con el franqueo y el
seguro pagado por anticipado a:
Para productos comprados en los
Estados Unidos:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219
Para productos comprados en
Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
Los gastos de transporte del producto a
Coleman o a un centro de servicio autorizado
para servicio de garantía son la responsabilidad
del comprador.
No envíe productos con combustible en los
tanques, o con cilindros de propano desechables.
Quite los globos de cristal de las linternas y
envuélvalos por separado.
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO AL LUGAR
DONDE LO COMPRO.
Si usted tiene alguna pregunta sobre esta
garantia favor de llamar al 1-800-835-3278 o al
TDD 316-832-8707 en los Estados Unidos o al
1-800-387-6161 en Canadá.
Garantía Limitada de Cinco Años
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”)
garantiza que por un periodo de cinco años a
partir de la fecha original de compra, este
producto estará libre de defectos en material y
construccion. Coleman, a su discreción, reparará
o reemplazará este producto o cualquier
componente del producto que esté defectuoso
durante el periodo de la garantía. Cualquier
reemplazo será hecho con un producto o
componente nuevo o refabricado. Si el producto
no se encuentra disponible, el reemplazo se
podrá hacer con un producto similar de igual o
mayor valor. Esta es su garantía exclusiva.
Esta garantía es válida para el comprador
original desde la fecha de la compra inicial y no
es transferible. Guarde su recibo de compra.
Prueba de recibo de compra es requerido para
obtener ejecución de la garantía. Los
comerciantes de Coleman, centros de servicio o
las tiendas al por menor que venden artículos
Coleman
®
no tienen el derecho de alterar,
modificar o cambiar de ninguna otra manera los
términos y condiciones de esta garantía.
Lo Que Esta Garantía No Cubre
Esta garantía no cubre el desgaste normal de
las piezas, piezas que no sean genuinas de
Coleman
®
ni daño resultante por las siguientes
causas; uso negligente o uso incorrecto del
producto; uso con voltaje o corriente no
apropiado, uso comercial de este producto, uso
contrario a las instrucciones de operación,
desmontaje, reparación o alteración por
cualquiera que no sea Coleman
®
o un centro de
servicio autorizado. Además, la garantía no cubre
Fuerzas Naturales tales como son fuego,
inundaciones, huracanes y tornados. La garantía
no es valida si el daño al producto es un
resultado del uso de piezas que no sean piezas
genuinas Coleman
®
.
COLEMAN NO SERA PESPONSABLE POR
DEFECTOS CAUSADOS POR EL USO DE
PIEZAS O SERVICIO NO AUTORIZADO.
COLEMAN NO SERÁ RESPONSABLE POR
NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O
CONSIGUIENTE OCASIONADO POR LA
VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA O
CONDICIÓN IMPLICADA O EXPRESADA.
CON EXCEPCIÓN AL LIMITE DE LO QUE
PROVEE LA LEY APLICABLE, CUALQUIER
GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIO O
ADAPTACIÓN PARA UN USO EN
PARTICULAR ES LIMITADA EN SU
DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA
GARANTÍA ARRIBA MENCIONADA.
ALGUNOS ESTADOS, PROVINCIAS O
JURISDICCIONES NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS
INCIDENTALES O CONSIGUIENTES O
LIMITACIONES REFERENTE A CUÁNTO UNA
GARANTÍA LIMITADA DEBE DURAR, POR
LO TANTO LAS LIMITACIONES O
EXCLUSIONES ARRIBA MENCIONADAS
PUEDE QUE NO SEAN APLICABLES A
USTED. ESTA GARANTÍA LE PROVEE
English-4
Place tank on level surface resting at
angle shown. (Fig. 2)
Leak Check
Fig. 2
Remove FUEL CAP. Use a funnel or
suitable filling device and fill with
clean, fresh fuel. (Fig. 3)
Replace FUEL CAP on tank and on
fuel container. Tighten firmly. WIPE
UP ANY SPILLED FUEL AND
DISPOSE OF IN A SAFE PLACE.
Fig. 3
Pumping
Be sure FUEL VALVE is OFF
(Fig. 4) and FUEL CAP is firmly
closed (Fig. 5).
Fig. 4
Fig. 5
Place thumb over hole in pump knob
and pump approximately 30 full
strokes. (Fig. 7)
Close PUMP KNOB. (Fig. 8)
Fig. 7
Fig. 8
Make sure FUEL VALVE is fully
“OFF”.
CHECK FOR LEAKS in one or more
ways. Look for fuel mist or a wet
appearance of fuel on surfaces.
Listen for hiss of escaping gas. Smell
for fuel odor. Never use a flame. Do
not use if leaking. (Fig. 9)
Fig. 9
Open PUMP KNOB one full turn.
(Fig. 6)
Fig. 6
CHECK
FOR
LEAKS
CHECK
FOR
LEAKS
CHECK
FOR
LEAKS
Encendido Estándar
No. 425 Descripción
1 220C1401 Tapa del Combustible
2 220A6201 Juego de Reparación de la Bomba
3 412-6561 Ensamblaje de la Bomba
4 412-5621 Generador
5 413D3461 Ensamblaje del Anillo del
Quemador Auxiliar
6 R413-149T Perilla de la Válvula
7 425A3451 Ensamblaje del Anillo del Quemador Principal
8 425A5281 Ensamblaje del Colector
9 424-3151 Rejilla
10 425B1651 Tanque
11 639-1091 Taza de la Bomba y Presilla
12 413B4971 Presillas de los Deflectores de Viento
13 200-6381 Ensamblaje de la Válvula de
Lista de piezas de reemplazo
Español-9English-5
• Perform leak test outdoors.
• Extinguish all open flames.
• NEVER leak test when smoking.
• Do not use the outdoor stove until connection
has been leak tested and does not leak.
WARNING
WARNING
• BURN HAZARD
• Never leave stove unattended
when hot or in use.
• Keep out of reach of children.
Installing Tank
Insert GENERATOR into large hole
on front of stove and into mixing
chamber above burner. Engage
TANK CLIPS into slots on front of
stove. (Fig. 10)
Fig. 10
Fig. 11
Swing WIND BAFFLES out and insert
the WIRE CLIPS into slots in ends of
stove. (Fig. 11)
Lighting Main Burner
NEVER FILL OR LIGHT STOVE
INSIDE HOUSE, CAMPER, OR TENT.
Close AUXILIARY VALVE. Turn
LIGHTING LEVER to UP position.
(Fig. 12 & 13)
Fig. 13Fig. 12
Hold lit match at MAIN BURNER
before opening the FUEL VALVE.
Open FUEL VALVE quickly, at least
two full turns. (Fig. 14)
Fig. 14
CAUTION
A persistent high, yellow flame indi-
cates flooding or a leak. Close fuel
valve, let flames burn out and stove
cool. Turn stove upside down to
empty any fuel from burner and wipe
dry. Review instructions and relight
stove.
Wait one full minute then turn
LIGHTING LEVER down. (Fig. 15)
Fig. 15
Open PUMP KNOB and pump
additional pressure into tank.
(Fig. 16 & Fig. 17)
Fig. 17Fig. 16
Español-8
Localización de Averías
Síntomas
El quemador no
enciende o la llama
se apaga sola.
El quemador no
enciende o la llama
es muy baja o se
apaga sola.
Llama amarilla.
Poco calor.
Poco calor.
Persistente llama
amarilla baja.
Persistente llama
amarilla alta.
Llama amarilla
humeante.
La bomba no
presuriza el
depósito del
combustible líquido.
Una llama amarilla
intermitente
después de uso
prolongado en la
posición de calor
bajo.
Problema
Tanque de combustible
vacio.
Muy poca o ninguna
presión en el tanque de
combustible.
Exceso de combustible
en el quemador.
La punta del generador
está obstruida.
Generador averiado.
Generador averiado.
Fallo en el sistema de
entrega de combustible.
Telas de araña, insectos,
u otra obstrucción en el
quemador y el tubo de
aire.
Los sellos de la bomba
están secos o gastados.
La llama requiere
regulación.
Solución
Vuelva a llenar el tanque de
combustible con combustible
Coleman
®
fresco y limpio.
Compruebe que la tapa esté
apretada y bombee 30 veces.
Una llama amarilla es normal
hasta que el generador se
calienta. Si la llama amarilla
persiste, apague la estufa, deje
que la llama se apague sola y que
la estufa se enfríe. Si es necesario
ponga la estufa boca abajo para
sacar el exceso de combustible
líquido del quemador. Siga las
instrucciones de encendido.
Accione la PALANCA DE
ENCENDIDO hacia arriba y abajo
varias veces para limpiar la punta
del generador. Asegúrese de usar
solamente combustible limpio y
fresco.
Remplácelo por un generador
nuevo. Este es un procedimiento
normal de mantenimiento
periódico. La vida útil del
generador depende del tipo de
combustible que se usa. La vida
del generador se extiende usando
combustible limpio Coleman
®
.
Remplácelo por un generador
nuevo.
Puede ser necesario reemplazar el
ensamblaje de la bomba. Por favor
póngase en contacto con el
Servicio al Cliente (ver página 11).
Quite el quemador para
inspeccionarlo y limpie el
quemador y el tubo de aire.
Rocíe unas pocas gotas de aceite en
el ORIFICIO DEL ACEITE en la tapa
de la bomba. Esto mantendrá la bomba
funcionando apropiadamente. (Fig. 24).
Si esto no corrige el problema,
reemplace los sellos de la bomba o
compre un nuevo ensamblaje de la
bomba.
Regule la llama a un nivel
ligeramente más alto usando la
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE.
English-6
Close PUMP KNOB. (Fig. 18)
Fig. 18
Fig. 19
Adjust flame to desired heat with
FUEL VALVE. (Fig. 19)
Lighting Auxiliary
Burner
Fig. 20
After MAIN BURNER has been lit,
AUXILIARY BURNER may be lit.
Hold lit match at edge of AUXILIARY
BURNER and open the AUXILIARY
VALVE. (Fig. 20)
To Turn Off
Shut off AUXILIARY BURNER by
closing AUXILIARY VALVE. (Fig. 21)
Close FUEL VALVE firmly. (Fig. 22)
Note: Flame will linger on main burner
for a few minutes after fuel valve is
closed.
Fig. 22Fig. 21
WARNING
• Always turn fuel valve off before
unscrewing fuel cap from fuel tank. Never
remove fuel cap near ignition sources,
while stove is lit, or hot to touch.
Note: Flame will linger on MAIN
BURNER for a few minutes after
FUEL VALVE is closed.
Packing Stove
The tank fits in the left end of stove
with VALVE WHEEL fitted under rear
lip of case. (Fig. 23)
Fig. 23
To Store
Make sure stove is cool.
Move stove away from flame (includ-
ing pilot lights) and other ignition
sources.
• MAINTENANCE
• Keep stove area clear and free
from combustible materials,
gasoline and other flammable
vapors and liquids.
• Do not obstruct the flow of
combustion and ventilation air.
• A good flame should be blue with
minimal yellow tip. Some yellow
tips on flames are acceptable as
long as no carbon or soot deposits
appear.
Wipe clean with soft cloth and mild
dish detergent. Do not use abra-
sives.
Español-7
ADVERTENCIA
• Siempre cierre la válvula de combustible
antes de desenroscar la tapa del tanque
de combustible. No quite nunca la tapa de
combustible cerca de fuentes de encendi-
do, mientras la estufa está encendida, o
caliente al tacto.
Nota: La llama se quedará encendida
en el QUEMADOR PRINCIPAL por
unos pocos minutos después que la
VALVULA DEL COMBUSTIBLE está
cerrada.
Para Guardarla
Asegúrese que la estufa está fría.
Ponga la estufa lejos de llamas
(incluyendo fuegos de pilotos) y otras
fuentes de encendido.
• MANTENIMIENTO
• Conserve el área de la estufa
limpia y libre de materiales com-
bustibles, gasolina y otros vapores
y líquidos inflamables.
• No obstruya el flujo de combustión
y la ventilación de aire.
• Una llama buena debe ser azul
con mínimo de amarillo en la
punta. Algunas puntas amarillas
en las llamas son aceptables
mientras que no aparezcan
depósitos de hollín o carbón.
• Limpie con un paño suave y deter-
gente suave para platos. No use
abrasivos.
Como guardar la
estufa
El tanque entra en el extremo izquier-
do de la estufa con la ruedecilla de la
válvula encajada debajo del doblez
trasero de la caja. (Fig. 23)
Fig. 23
Como Apagarla
Apague el QUEMADOR auxiliar
cerrando la(s) VÁLVULA AUXILIAR
(Fig. 21)
Cierre firmemente la VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE. (Fig. 22)
Nota: La llama permanecerá en el
quemador principal por unos minutos
luego de haberse cerrado la válvula
de combustible.
Fig. 22Fig. 21
English-7
Troubleshooting
Symptom
Burner will not
light or flame self-
extinguished.
Burner will not
light or flame is
low or flame self-
extinguished.
Yellow flame.
Low heat.
Low heat.
Persistent small
yellow flame.
Persistent high
yellow flame.
Yellow smokey
flame.
Pump does not
pressurize the
liquid fuel
canister.
Intermittent yellow
flame after
extended use on
low heat setting.
Problem
Fuel tank empty.
Little or no pressure in fuel
tank.
Excess fuel in burner.
Generator tip plugged.
Faulty generator.
Faulty generator.
Failure in the fuel delivery
system.
Spider webs, insects, or
other obstruction in the
burner and air tube.
Pump seals are dry or
worn.
Flame requires adjustment.
Solution
Refill fuel tank with clean and
fresh Coleman
®
Liquid Fuel.
Check that fuel cap is tight and
pump 30 strokes.
A yellow flame is normal until the
generator warms up. If yellow
flame persists, turn off stove,
allow flame to self-extinguish and
the stove to cool. If necessary,
invert stove to remove excess
liquid fuel from the burner. Follow
lighting instructions.
Turn LIGHTING LEVER up and
down several times to clean
generator tip. Be sure to use only
fresh and clean fuel.
Replace with a new generator.
This is a normal periodic
maintenance procedure. The
generator life is dependent on the
type of fuel used. Generator life is
extended by using clean
Coleman
®
Liquid Fuel.
Replace with a new generator.
May need to replace pump
assembly. Please contact
Consumer Service (see page 9).
Remove burner to inspect and
clean the burner and air tube.
Squirt a few drops of oil in the OIL
HOLE in the pump cap. This will
keep the pump functioning properly
(Fig. 24). If this does not correct the
problem, replace the pump seals or
purchase a new pump assembly.
Adjust the flame to a slightly
higher level with the FUEL VALVE.
Español-6
Espere un minuto completo; mueva
la PALANCA DE ENCENDIDO hacia
abajo. (Fig. 15)
Fig. 15
Abra la PERILLA DE LA BOMBA y
bombee presión adicional al tanque.
(Fig. 16 & Fig. 17)
Fig. 17Fig. 16
Cierre la PERILLA DE LA BOMBA.
(Fig. 18)
Fig. 18
Fig. 19
Con la VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE, ajuste la llama al
calor deseado. (Fig. 19)
Como Encender El
Quemador Auxiliar
Fig. 20
Una vez encendido el QUEMADOR
PRINCIPAL, se podrán encender el o
los QUEMADOR AUXILIAR.
Sostenga un fósforo encendido en el
borde del QUEMADOR AUXILIAR y
abra la VÁLVULA AUXILIAR. (Fig. 20)
ESTUFA VERSIÓN ESTÁNDAR:
Sostenga un fósforo encendido en el
quemador principal antes de abrir la
válvula de combustible. Abra rápida-
mente la válvula de combustible, por lo
menos dos vueltas completas. (Fig. 14)
Fig. 14
PRECAUCION
Una llama persistente muy alta y ama-
rilla indica saturación o fuga. Cierre la
válvula de combustible, deje que las
llamas se consuman y que la estufa se
enfríe. Dé vuelta la estufa para vaciar
cualquier combustible del quemador y
séquela. Revise las instrucciones y
vuelva a encender la estufa.
English-8
Replacement Parts List
Standard Ignition
No. 425 Description
1 220C1401 Fuel Cap
2 220A6201 Pump Repair Kit
3 412-6561 Valve Assy.
4 412-5621 Generator
5 413D3461 Auxilliary Burner Ring Assy.
6 R413-149T Valve Knob
7 425A3451 Master Burner Ring Assy.
8 425A5281 Manifold Assembly
9 424-3151 Grate
10 425B1651 Tank
11 639-1091 Pump Cup & Clip
12 413B4971 Wind Baffle Clips
13 200-6381 Check Valve & Stem Assy.
Español-4
Coloque el tanque sobre una superfi-
cie nivelada en el ángulo que se
muestra. (Fig. 2)
Fig. 2
Quite la TAPA DE COMBUSTIBLE.
Use un embudo o cualquier dispositi-
vo de llenado adecuado y llene con
combustible limpio y fresco. (Fig. 3)
Cierre la TAPA DE COMBUSTIBLE
del tanque y apriétela firmemente.
LIMPIE CUALQUIER DERRAME DE
COMBUSTIBLE Y DESECHE LOS
RESIDUOS EN UN LUGAR
SEGURO.
Fig. 3
Como bombear el tanque
Asegúrese de que la VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE esté CERRADA
(Fig. 4) y la TAPA DE COMBUSTIBLE
firmemente cerrada. (Fig. 5).
Fig. 4
Fig. 5
Coloque el dedo pulgar sobre el orificio
de la perilla de la bomba y bombee
aproximadamente 30 veces. (Fig. 7)
Cierre la PERILLA DE LA BOMBA.
(Fig. 8)
Fig. 7
Fig. 8
Gire la PERILLA DE LA BOMBA una
vuelta. (Fig. 6)
Fig. 6
Fig. 1
Como llenar el tanque
Cierre firmemente la VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE. (Fig. 1)
Cierre firmemente la PERILLA DE
LA BOMBA. (Fig. 1)
Allene siempre el tanque al aire libre.
Nunca la llene, afloje o quite la tapa de
combustible mientras el tanque esté
encendido o sujeto a la estufa, cerca de
flamas (incluyendo llamas piloto), u
otras fuentes de encendido.
Réchaud à combustible
deux feux
Mode d’emploi
© 2008 The Coleman Company, Inc.
www.coleman.com
CSA B140.9.2-1975
Réchauds de camping portatifs à
combustible liquide sous pression
Réchaud à
combustible
deux feux
Français
®
®
IMPORTANT
CONSOMMATEUR/UTILISATEUR: Ce manuel
renferme les renseignements importants requis pour
assembler et employer convenablement l’appareil.
Lisez et observez tous les avertissements et toutes
les instructions avant de l’assembler ou de l’utiliser.
Respectez-les quand vous vous servez de l’appareil.
Gardez le manuel pour référence ultérieure.
Pour toute question concernant l’assemblage, le fonctionnement, l’entretien ou
la réparation de cet appareil, veuillez appeler Coleman au 1 800 835-3278 ou
ATS 316-832-8707. Au Canada, veuillez composer le 1 800 387-6161.
425G Allumage standard
1. El combustible Coleman
®
es
extremadamente inflamable, trátelo
con extremo cuidado. Los vapores
del combustible son invisibles, explo-
sivos y se pueden inflamar por
fuentes de encendido alejadas
desde varios pies.
2. Siempre llénela al aire libre. No abra
nunca o llene el tanque de com-
bustible cerca de una llama
(incluyendo llamas de pilotos), u
otras fuentes de encendido. Es nor-
mal que un tanque de combustible
presurizado despida una pequeña
cantidad de combustible pulverizado
cuando se desenrosca la tapa del
combustible.
3. Siempre encienda y use la estufa al
aire libre; nunca dentro de la casa,
caravana, tienda de campaña, u
otras áreas cerradas o sin venti-
lación.
4. Esta estufa consume aire
(oxígeno). No la use en áreas cer-
radas o sin ventilación para evitar
poner en peligro su vida.
5. Esta estufa está diseñada para ser
usada con Combustible Líquido
Coleman
®
. No use nunca queroseno
ni combustible para autos.
6. Guarde el combustible en un reci-
piente limpio, marcado apropiada-
mente lejos de llamas (incluyendo
llamas de pilotos), otras fuentes de
encendido, o de calor excesivo.
7. Solamente úsela para cocinar. No la
altere nunca de ninguna forma o la
use con ningún dispositivo o parte
que no esté aprobada expresamente
por Coleman
®
. No la use nunca
como un calefactor. No la deje nunca
desatendida mientras esté encendi-
da.
8. Conserve la estufa lejos de objetos
inflamables. No permita telas, ropa,
o cualquier material infla-mable que
estén entre 48 pulgadas (1.22 m.)
de la parte superior y 24 pulgadas
(0.61 m.) de todos los lados de la
estufa.
ADVERTENCIA
Español-3
Características
Técnicas
Entrada: Modelo 425 – 14,000 BTU/H
Categoría: Estufa de combustible
Coleman
®
de presión directa
Combustible: Combustible Coleman
®
Para Armar
PELIGRO
• PELIGRO DE MONOXIDO DE CARBONO
• Solamente para uso al aire libre.
• No la use nunca dentro de la casa, caravana,
tienda de campaña, vehículo u otras áreas cer-
radas o sin ventilación. Esta estufa
consume aire (oxígeno). No la use en áreas
cerradas o sin ventilación para evitar poner en
peligro su vida.
Gracias por comprar su nueva estufa de
Combustible Coleman
®
. Nosotros
recomendamos que usted aprenda a
usar su nueva estufa en un lugar seguro
fuera de su casa para que se familiarice
con su manejo antes de usarla al aire
libre.
Sugerencias Útiles
• Se recomienda usar Combustible
Líquido Coleman
®
cuando use esta
estufa, incluyendo en temperaturas
menores de 40° F / 5° C o en
elevaciones altas.
• Para mejores resultados, use siempre
el Filtro/Embudo de Coleman
®
Núm.
De Pieza. 5103A700T.
• No use queroseno en esta estufa.
ADVERTENCIA
9. Cuando la estufa está en uso, todas
las partes de metal del ensamblaje
de la estufa y el generador llegan a
ponerse extremadamente calientes.
NO LAS TOQUE.
10. No ponga nunca sobre la estufa
utensilios pesados o de gran
capacidad.
11.Manténgala fuera del alcance
de los niños.
Français-1
«AVERTISSEMENT » signale une situation poten-
tiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
DANGER
«DANGER» indique une situation dangereuse
qui, si elle n’est pas contournée, entraînera la
mort ou des blessures graves.
Ce manuel contient des renseignements impor-
tants quant à l’assemblage, au fonctionnement et
à l’entretien de cet appareil à combustible liquide
destiné au plein air. Des généralités de sécurité
sont présentées sur cette page ainsi que dans les
instructions. Faites tout particulièrement attention
en présence de ces symboles: « DANGER»,
« AVERTISSEMENT», « ATTENTION».
Gardez ce manuel pour le consulter au besoin et
pour apprendre aux nouveaux utilisateurs à se
servir de l’appareil. Le manuel devrait être com-
pulsé de concert avec les étiquettes du produit.
Des précautions de sécurité sont indispensables
en présence de tout appareil à combustible
Coleman
®
. De telles précautions sont nécessaires
pour l’utilisation, le rangement et l’entretien. Utiliser
cet appareil avec tous les soins qui lui sont dus
réduira les risques de blessures corporelles ou de
dommages matériels.
Les symboles illustrés ci-après sont régulière-
ment employés dans ce manuel. Tenez compte de
ces précautions impératives lors de l’utilisation de
cet appareil à combustible Coleman
®
.
ATTENTION
«ATTENTION» dénote un danger potentiel qui,
s’il n’est pas contourné, risque d’entraîner des
blessures corporelles allant de peu graves à
moyennes ou bien des dommages matériels.
Ne pas se conformer aux précautions et aux
instructions fournies avec ces réchauds peut
entraîner mort, blessures corporelles graves et
perte de biens matériels ou bien dommages
matériels par suite d’incendie, d’explosion, de
brûlures, d’asphyxie, ainsi qu’oxycarbonisme.
Ces réchauds ne doivent être utilisés et
dépannés que par les personnes capables
d’assimiler et d’observer les instructions.
S’il vous faut aide ou renseignements – notice
d’emploi ou étiquettes, par exemple, contactez
The Coleman Company, Inc.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE:
AVERTISSEMENT: Le combustible et les sous-
produits de sa combustion contiennent des
produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou présenter d’autres
dangers pour la reproduction.
DANGER
Ne remisez et n’utilisez
pas d’essence ou d’autres
liquides à vapeurs inflam-
mables à proximité de cet
appareil ou de tout autre.
POUR VOTRE
SÉCURITÉ
MONOXYDE DE
CARBONE
Cet appareil peut produire
du monoxyde de carbone,
un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil
dans des espaces clos
peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil
dans un espace clos
comme un véhicule de
camping, une tente, une
automobile ou une maison
.
DANGER
AVERTISSEMENT
Español-2
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No la use en la casa o vehículos de recreo.
Nosotros no podemos prever cada uso que
se pueda hacer de nuestros productos.
Si tiene usted preguntas acerca del uso,
compruebe con su departamento local
de seguridad contra incendios o los
bomberos.
Otras normas gobiernan el uso de com-
bustible y productos que producen calor para
usos específicos. Sus autoridades locales
pueden aconsejarle acerca de esto.
• Solamente use accesorios o partes
Coleman
®
.
• Durante el armado de la estufa, compruebe
todos los conectores por si hay fugas usan-
do agua jabonosa. No use nunca una llama.
ADVERTENCIA
• PELIGRO DE QUEMADURAS
• No deje nunca la estufa desatendida cuando
esté caliente o en uso.
• Manténgala alejada del alcance de los niños.
Este aparato está diseñado para ser usado con
Combustible Líquido Coleman
®
.
• No use nunca queroseno ni combustible para
autos.
• Guarde el combustible en un recipiente limpio,
marcado apropiadamente lejos de llamas
(incluyendo llamas de pilotos), otras fuentes
de encendido, o de calor excesivo.
PELIGRO
PELIGRO
• PELIGRO DE MONOXIDO
DE CARBONO
• Esta estufa es un aparato de combustión.
Todos los aparatos de combustión producen
monóxido de carbono (CO) durante el proce-
so de combustión. Este producto está dis-
eñado para producir cantidades de CO
extremadamente pequeñas, no peligrosas,
si se usa y se mantiene de acuerdo con
todas las advertencias e instrucciones. No
bloquee el fluido de aire que entra o sale de
la estufa.
• El envenenamiento por Monóxido de
Carbono (CO) produce síntomas parecidos
como la gripe, ojos llorosos, dolores de
cabeza, mareos, fatiga y posiblemente la
muerte. Usted no puede verlo ni usted puede
olerlo. Es un asesino invisible. Si estos sín-
tomas se presentan durante el funcionamien-
to de este producto ¡consiga aire fresco
inmediatamente!
Solamente para su uso al aire libre.
No la use nunca dentro de la casa, cara-
vana, tienda de campaña, vehículo u otras
áreas cerradas o sin ventilación. Esta est-
ufa consume aire (oxígeno). No la use en
áreas cerradas o sin ventilación para evi-
tar poner en peligro su vida.
CUIDADO
• SEGURIDAD AL HACER EL SERVICIO
• Conserve todas las conexiones y los
conectores limpios. Inspeccione la tapa
del combustible si tiene tierra o está dañada
después de rellenar el tanque de com-
bustible. Limpie cualquier combustible
derramado y deséchelo en un lugar seguro.
• Solamente úsela como un aparato para coci-
nar. No la altere nunca de ninguna forma o
la use con ningún dispositivo o parte que no
esté aprobada expresamente por Coleman
®
.
• Limpie la estufa frecuentemente para evitar
acumulación de grasa y posibles incendios
por la grasa.
• Compruebe todas las conexiones por si hay
fugas. Combustible líquido Coleman
®
presente en las conexiones indica que
hay una fuga.
• EXPLOSION - PELIGRO DE INCENDIO
• Durante el encendido y el funcionamiento, este
producto puede ser una fuente de incendio. No
use nunca la estufa en espacios que contengan
o puedan contener combustibles volátiles o
transportados por el aire, o productos tales
como gasolina, disolventes, disolvente para
pintura, partículas de polvo o químicos
desconocidos. Los márgenes de espacio
mínimos desde materiales combustible: 24
pulgadas (0.61 m.) desde los lados y 48
pulgadas (1.22 m.) desde la parte superior.
• Proporcione los márgenes de espacio
adecuados alrededor de las aberturas para el
aire dentro de la cámara de combustión.
• EXPLOSION - PELIGRO DE INCENDIO
• El combustible Coleman
®
es extremadamente
inflamable; manéjelo con cuidado. Los vapores
de combustible son invisibles, explosivos y se
pueden incendiar por medio de fuentes de
encendido a muchos pies/metros de distancia.
• Siempre llénela al aire libre.
• No abra nunca un tanque de combustible
presurizado Coleman
®
o llene el tanque de
combustible cerca de una llama (incluyendo
llamas de pilotos), u otras fuentes de
encendido. Es normal que un tanque de
combustible presurizado despida una pequeña
cantidad de combustible pulverizado cuando se
desenrosque la tapa del combustible.
Asegúrese que la estufa no tenga llama antes
de desenroscar la tapa del combustible.
PELIGRO
Français-2
AVERTISSEMENT
DANGER
• RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE
Ce réchaud peut être une source d’inflammation
à l’allumage et quand il fonctionne. Ne vous
servez jamais du réchaud dans les lieux qui
contiennent ou peuvent contenir des substances
combustibles volatiles ou en suspension dans
l’air ou des produits tels essence, solvants,
dissolvants, particules de poussière ou produits
chimiques indéterminés. La distance minimale
aux matières combustibles est de 60 cm (24 po)
des côtés et de 120 cm (48 po) du dessus.
Prévoyez des dégagements adéquats autour
des prises d’air de la chambre de combustion.
AVERTISSEMENT
Ne convient pas aux véhicules de plaisance ou
aux embarcations.
Nous ne pouvons pas prévoir tous les emplois
auxquels puissent être soumis nos appareils.
Consultez les autorités de sécurité incendie
pour toute question quant à l’utilisation.
D’autres normes régissent l’usage du combustible
et des appareils générant de la chaleur à des fins
spécifiques. Les autorités municipales compé-
tentes vous renseigneront volontiers à ce sujet.
• Ne vous servez que de pièces et accessoires
authentiques Coleman
®
.
• Quand vous mettez le réchaud en place, vérifiez
tous les raccords à l’eau savonneuse. Ne vous
servez surtout jamais d’une flamme.
AVERTISSEMENT
• RISQUE DE BRÛLURE
Ne laissez jamais le réchaud sans surveil-
lance lorsqu’il est chaud ou fonctionne.
Gardez-le hors de portée des enfants.
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le
combustible liquide Coleman
®
.
• Ne vous servez jamais de kérosène ou
d’essence automobile.
Entreposez le combustible dans un bidon propre
et clairement marqué, loin des flammes (y
compris des veilleuses), des autres sources
d’inflammation et de la grande chaleur.
DANGER
• RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE
• Extrêmement inflammable, le combustible
liquide Coleman
®
doit être manipulé avec
prudence. Invisibles et explosives, ses vapeurs
peuvent être enflammées par des sources
d’ignition éloignées.
Faites toujours le plein à l’air libre.
Ne remplissez et n’ouvrez jamais un réservoir
de combustible Coleman
®
sous pression près
de flammes (veilleuses incluses), ou d’autres
sources d’ignition. Un peu de combustible
vaporisé fuit normalement du réservoir sous
pression quand le bouchon est desserré.
Assurez-vous de l’absence totale de flammes
avant de dévisser le bouchon.
DANGER
• RISQUE D’INTOXICATION
OXYCARBONÉE
Ce réchaud est un appareil à combustion.
Tous les appareils à combustion génèrent de
l’oxyde de carbone (CO). Cet appareil est
conçu pour produire des quantités infimes et
inoffensives de CO s’il est employé et
entretenu conformément aux avertissements
et instructions. Assurez-vous que le flux d’air
ne soit jamais entravé vers ou du réchaud.
Les symptômes de l’intoxication oxycarbonée
rappellent la grippe: yeux larmoyants, maux
de tête, vertiges, fatigue, voire mort. Incolore
et inodore, le CO tue. En présence de tels
symptômes quand vous utilisez l’appareil,
sortez immédiatement au grand air.
Est uniquement destiné à l’air libre.
N’utilisez jamais le réchaud dans maison,
caravane, tente, véhicule ou autre lieu clos
et sans ventilation. Le réchaud épuise
l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas
dans les endroits sans ventilation ou clos,
vous mettriez votre vie en danger.
ATTENTION
• PAR MESURE DE SÉCURITÉ
Gardez les connexions et les raccordements
immaculés. Après avoir fait le plein, examinez
le bouchon pour déceler endommagement ou
saleté. Essuyez le combustible qui a été ren-
versé, s’il y a lieu, puis mettez convenable-
ment les chiffons aux rebuts.
N’employez le réchaud que pour cuisiner. Ne
le modifiez pas et ne lui ajoutez ni pièces ni
dispositifs non conseillés par Coleman.
Nettoyez souvent le réchaud pour éviter
l’accumulation de graisse et les feux de friture.
Faites la détection des fuites. La présence de
combustible liquide Coleman
®
aux
raccordements signale une fuite.
Este manual contiene información importante
acerca del ensamblaje, funcionamiento y manten-
imiento de este aparato para usarlo al aire libre
abastecido por combustible líquido. La información
de seguridad general está presentada en esta pági-
na y también está localizada a lo largo de estas
instrucciones. Se debe poner particular atención a
la información acompañada por los símbolos de
alerta de seguridad “ PELIGRO”,“ ADVER-
TENCIA”, “ CUIDADO”.
Guarde este manual para futuras referencias
y para educar a nuevos usuarios de este pro-
ducto. Este manual se debe leer junto con las eti-
quetas pegadas sobre el producto.
Las precauciones de seguridad son esenciales
cuando está involucrado cualquier equipo de
Coleman
®
que usa combustible. Estas precauciones
son necesarias cuando se use, guarde o se haga el
servicio. Usando este equipo con el respeto y
cuidado exigido reducirá las posibilidades de heri-
das personales o daño a la propiedad.
Los siguientes símbolos mostrados abajo son
usados extensivamente a lo largo de estas instruc-
ciones. Preste siempre atención a estas precau-
ciones, pues son esenciales cuando se usa cualquier
equipo de Coleman
®
que usa combustible .
Español-1
ADVERTENCIA indica una situación potencial-
mente peligrosa la cual, si no se evita, podría
resultar en muerte o heridas graves.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación inminentemente
peligrosa la cual, si no se evita, resultará en
muerte o heridas graves.
CUIDADO
CUIDADO indica una situación potencialmente
peligrosa la cual, si no se evita, puede resultar
en heridas personales menores o moderadas, o
daño a la propiedad.
Faltar con el cumplimiento de las precauciones
e instrucciones proporcionadas con estas estu-
fas puede resultar en muerte, heridas corpo-
rales graves y pérdida o daño a la propiedad
por peligros de incendio, explosión, que-
maduras, asfixia, y/o envenenamiento por
monóxido de carbono.
Solamente persona quienes puedan entender y
seguir las siguientes instrucciones deberían
usar o hacer el servicio a estas estufas.
Si usted necesita asistencia o información tales
como un manual de instrucciones o etiquetas,
póngase en contacto con The Coleman
Company, Inc.
PROPOSICION 65 DE CALIFORNIA:
ADVERTENCIA: Este combustible, y los
derivados de la combustión de este combustible,
contienen químicos conocidos en el estado de
California por causar cáncer, defectos de
nacimiento, u otros daños reproductivos.
PELIGRO
No guarde o use gasoli-
na u otros líquidos con
vapores inflamables en
las cercanías de este
o de cualquier otro
aparato.
PARA SU
SEGURIDAD
PELIGRO DE MONOX-
IDO DE
CARBONO
• Este aparato puede
producir monóxido
de carbono el cual no
tiene olor.
• Usándolo en un
espacio cerrado
puede causarle la
muerte.
• No use nunca este
aparato en un espacio
cerrado tal como una
caravana, tienda de
campaña, un carro o
una casa.
PELIGRO
ADVERTENCIA
1.
Extrêmement inflammable, le com-
bustible liquide Coleman
®
doit être
manipulé avec prudence. Invisibles
et explosives, ses vapeurs peuvent
être enflammées par des sources
d’ignition éloignées.
2. Faites toujours le plein à l’air libre.
N’ouvrez et ne remplissez jamais
le réservoir près de flammes
(veilleuses incluses), ou d’autres
sources d’ignition. Quand le bou-
chon d’un réservoir sous pression
est desserré, il est normal qu’un
peu de combustible vaporisé fuie.
3.
Allumez et employez toujours le
réchaud dehors, jamais dans
maison, caravane, tente ou autre
lieu clos et sans ventilation.
4. Ce réchaud épuise l’oxygène de
l’air. Ne l’employez pas dans un
lieu clos et sans ventilation, vous
mettriez votre vie en danger.
5. Ce réchaud est conçu pour brûler
le combustible liquide Coleman
®
.
N’utilisez ni kérosène ni essence.
6. Entreposez le combustible dans un
bidon clairement marqué, loin de
flammes (y compris des veilleuses),
sources d’ignition et grande chaleur.
7.
Ne l’utilisez que pour cuisiner. Ne le
modifiez pas et n’y ajoutez pas de
pièces non expressément approu-
vées par Coleman. Ne convient pas
au chauffage d’appoint. Surveillez-le
continuellement quand il fonctionne.
8. Éloignez le réchaud des matières
inflammables: gardez vêtements, tis-
sus, etc. à au moins 120 cm/48 po
du dessus et 60 cm/24 po des côtés.
9. Durant le fonctionnement, les pièces
en métal et le générateur sont très
chauds. N’Y TOUCHEZ PAS.
10. Ne posez jamais de récipients très
lourds ou très grands sur la grille.
11. Gardez le réchaud hors de
portée des enfants.
AVERTISSEMENT
Français-3
Caractéristiques
techniques
Puissance: modèle 425 – 14 000 btu/h
Catégorie: réchaud à combustible
Coleman
®
à pression
directe
Carburant: combustible liquide
Coleman
®
Mise en place
DANGER
• RISQUE D’OXYCARBONISME
• Uniquement destiné à l’air libre.
• Ne l’employez jamais dans maison, caravane,
tente, véhicule ou autres lieux clos et sans
ventilation. Ce réchaud épuise l’oxygène de
l’air. Ne l’utilisez pas dans un lieu clos et sans
ventilation, vous mettriez votre vie en danger.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce
réchaud à combustible liquide
Coleman
®
. Nous vous conseillons de
vous familiariser avec son utilisation en
le faisant fonctionner dans un lieu sûr
près de chez vous, en plein air, pour ne
pas tâtonner une fois dans la nature.
Conseils pratiques
Employez du combustible liquide
Coleman
®
pour faire fonctionner le
réchaud, même quand il fait moins de
4 °C/40 °F et à haute altitude.
Pour obtenir les résultats optimaux,
faites toujours le plein avec l’entonnoir
5103A700T de Coleman
®
.
N’employez surtout pas de kérosène.
Fig. 1
Remplissage du réservoir
Fermez le BOUTON DE COMMANDE
fermement. (Fig. 1)
Fermez le BOUTON DE LA POMPE
fermement. (Fig. 1)
Remplissez toujours le réservoir à l’air
libre. Ne faites pas le plein, ne desserrez
et n’enlevez jamais le bouchon lorsque
le réservoir est fixé au réchaud ou posé
dessus, près de flammes (y compris de
veilleuses) ou d’autres sources d'inflam-
mation.
Estufas de gasolina de
dos quemadores
Instrucciones de uso
© 2008 The Coleman Company, Inc.
www.coleman.com
CSA B140.9.2-1975
Estufas Portable de Campamento
Abastecidas por Petróleo Líquido
Tipo Presurizado
Estufas de
gasolina de dos
quemadores
Español
®
®
IMPORTANTE
CONSUMIDOR/USUARIO: Este manual de
instrucciones contiene información importante
necesaria para el ensamblaje correcto y el uso
seguro del aparato. Lea y siga todas las
advertencias e instrucciones antes de ensamblar y
usar el aparato. Siga todas las advertencias e
instrucciones cuando use el aparato. Guarde este
manual para futuras referencias.
Si tiene usted preguntas acerca del ensamblaje, funcionamiento, servicio o
reparación de este aparato, por favor llame a Coleman al 1-800-835-3278 ó a
TDD: 316-832-8707. En Canadá llame al 1-800-387-6161.
425G Encendido estándar
Français-4
Posez le réservoir de biais sur une
surface plate. (Fig. 2)
Détection des fuites
Fig. 2
Enlevez le bouchon. Remplissez le
réservoir de combustible propre et
frais avec un entonnoir Coleman ou
un autre article approprié.
Vissez hermétiquement les
BOUCHONS DU RÉSERVOIR et du
bidon de combustible. ESSUYEZ LE
COMBUSTIBLE AYANT PU ÊTRE
RENVERSÉ PUIS JETEZ LES
CHIFFONS AUX REBUTS, EN LIEU
SÛR. (FIG. 3)
Fig. 3
Pompage
Fermez le BOUTON DE COM-
MANDE (fig. 4) et le BOUCHON DU
RÉSERVOIR à fond. (Fig. 5)
Fig. 4
Fig. 5
Du pouce, couvrez le trou du bouton
et donnez environ 30 coups de
pompe. (Fig. 7)
Fermez le BOUTON DE LA POMPE.
(Fig. 8)
Fig. 7
Fig. 8
Assurez-vous que le BOUTON DE
COMMANDE soit réglé à l’ARRÊT.
RECHERCHEZ LES FUITES d’une
ou de plusieurs façons jamais avec
une flamme: vapeur ou tache de com-
bustible; sifflement de gaz qui fuit;
odeur de combustible. N’utilisez pas
le réchaud s’il y a une fuite. (Fig. 9)
Fig. 9
Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE
d’un tour. (Fig. 6)
Fig. 6
UNE
FUITE
ICI?
UNE
FUITE
ICI?
UNE
FUITE
ICI?

Transcripción de documentos

Technical Characteristics Input: Model 425 – 14,000 BTU/H Category: Direct pressure Coleman® fuel stove Fuel: Coleman® Liquid Fuel WARNING 1. Coleman® Liquid Fuel is extremely flammable, handle with extreme care. Fuel vapors are invisible, explosive, and can be ignited by ignition sources many feet away. 2. Always fill outdoors. Never open or fill fuel tank near flame (including pilot lights), or other ignition sources. It is normal for a pressurized fuel tank to vent a small amount of fuel mist when unscrewing the fuel cap. 3. Always light and use stove outdoors; never inside house, camper, tent, or other unventilated or enclosed areas. 4. This stove consumes air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life. 5. This stove is designed to use Coleman® Liquid Fuel. Never use kerosene or automotive fuel. 6. Store fuel in a clean, properly marked container away from flame (including pilot lights), other sources of ignition, or excessive heat. 7. Use for cooking only. Never alter in any way or use with any device or part not expressly approved by Coleman. Never use as a space heater. Never leave stove unattended while burning. 8. Keep stove away from flammables. Never allow fabric, clothing, or any flammable material come within 48 inches of the top and 24 inches of all sides of the stove. 9. When stove is in use, all metal parts of the stove assembly and generator become extremely hot. DO NOT TOUCH. 10. Never place heavy or large capacity utensils on stove. 11. Keep out of reach of children. Thank you for purchasing your new Coleman® Liquid Fuel stove. We recommend operating your new stove in a safe location outside your home to familiarize yourself with its operation before your next outdoor experience. Helpful Hints • Coleman® Liquid Fuel is recommended when using the stove, including temperatures below 40° F or in high elevation. • For best results, always use Coleman® Filter/Funnel Part No. 5103A700T. • Do not use kerosene in this stove. Cosas que Debe Saber 1. Enjuague el tanque dos veces al año con combustible fresco para quitar el sedimento, formaciones de resina, y acumulaciones de humedad. 2. Estacionalmente o antes de guardarla, rocíe unas pocas gotas de aceite dentro del ORIFICIO DEL ACEITE en la tapa de la bomba. Esto mantendrá la bomba funcionando apropiadamente. (Fig. 24) ORIFICIO PARA EL ACEITE Para los productos comprados en los Estados Unidos: The Coleman Company, Inc. 3600 N. Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A. 1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707 To Set Up Fig. 24 DANGER • CARBON MONOXIDE HAZARD • For outdoor use only. • Never use inside house, camper, tent, vehicle or other unventilated or enclosed areas. This stove consumes air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life. Filling the tank Always fill outdoors. Never fill tank, loosen or remove fuel cap while tank is on or attached to stove, near flame (including pilot lights), or other ignition sources. 5. Para servicio de reparación, llame a uno de los números detallados abajo para la localización de su Centro de Servicio Coleman más cercano. Si la estufa se debe enviar por correo a un centro de servicio, adjunte al producto una etiqueta que incluya su nombre, dirección, número de teléfono durante el día y una descripción del problema. No enviar el combustible. Empaquete cuidadosamente el producto y envíelo, ya sea, por correo de mensajero o correo certificado con el envío y el seguro pagado por adelantado a: 3. La PALANCA DE ENCENDIDO mueve una aguja pequeña para adentro y para afuera de la punta del generador del gas. Si es difícil encender la estufa o no produce una salida completa de calor, accione la PALANCA DE ENCENDIDO hacia arriba y abajo varias veces para limpiar el generador. 4. Las áreas comunes para guardar el equipo de acampar y de excursión son el sótano, el ático, o el garaje. Para evitar la acumulación de polvo, de telarañas, etc., que es común en estas áreas, ponga su estufa en una bolsa de plástico y séllela con una banda de goma. Para productos comprados en Canadá: Sunbeam Corporation (Canadá) Limited DBA Jarden Consumer Solutions 20B Hereford Street Brampton, ON L6Y 0M1 1-800-387-6161 6. Si no está totalmente satisfecho con el funcionamiento de este producto, por favor llame a uno de los números enumerados arriba. ■ Close FUEL VALVE firmly. (Fig. 1) ■ Close PUMP KNOB firmly. (Fig. 1) English-3 Fig. 1 Español-11 ■ Place tank on level surface resting at angle shown. (Fig. 2) Garantía Garantía Limitada de Cinco Años The Coleman Company, Inc. (“Coleman”) garantiza que por un periodo de cinco años a partir de la fecha original de compra, este producto estará libre de defectos en material y construccion. Coleman, a su discreción, reparará o reemplazará este producto o cualquier componente del producto que esté defectuoso durante el periodo de la garantía. Cualquier reemplazo será hecho con un producto o componente nuevo o refabricado. Si el producto no se encuentra disponible, el reemplazo se podrá hacer con un producto similar de igual o mayor valor. Esta es su garantía exclusiva. Esta garantía es válida para el comprador original desde la fecha de la compra inicial y no es transferible. Guarde su recibo de compra. Prueba de recibo de compra es requerido para obtener ejecución de la garantía. Los comerciantes de Coleman, centros de servicio o las tiendas al por menor que venden artículos Coleman® no tienen el derecho de alterar, modificar o cambiar de ninguna otra manera los términos y condiciones de esta garantía. Lo Que Esta Garantía No Cubre Esta garantía no cubre el desgaste normal de las piezas, piezas que no sean genuinas de Coleman® ni daño resultante por las siguientes causas; uso negligente o uso incorrecto del producto; uso con voltaje o corriente no apropiado, uso comercial de este producto, uso contrario a las instrucciones de operación, desmontaje, reparación o alteración por cualquiera que no sea Coleman® o un centro de servicio autorizado. Además, la garantía no cubre Fuerzas Naturales tales como son fuego, inundaciones, huracanes y tornados. La garantía no es valida si el daño al producto es un resultado del uso de piezas que no sean piezas genuinas Coleman®. COLEMAN NO SERA PESPONSABLE POR DEFECTOS CAUSADOS POR EL USO DE PIEZAS O SERVICIO NO AUTORIZADO. COLEMAN NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSIGUIENTE OCASIONADO POR LA VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLICADA O EXPRESADA. CON EXCEPCIÓN AL LIMITE DE LO QUE PROVEE LA LEY APLICABLE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIO O ADAPTACIÓN PARA UN USO EN PARTICULAR ES LIMITADA EN SU DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA ARRIBA MENCIONADA. ALGUNOS ESTADOS, PROVINCIAS O JURISDICCIONES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSIGUIENTES O LIMITACIONES REFERENTE A CUÁNTO UNA GARANTÍA LIMITADA DEBE DURAR, POR LO TANTO LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ARRIBA MENCIONADAS PUEDE QUE NO SEAN APLICABLES A USTED. ESTA GARANTÍA LE PROVEE ■ Open PUMP KNOB one full turn. (Fig. 6) DERECHOS LEGALES EXPECÍFICOS, Y ADEMÁS PUEDE QUE USTED TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO O DE PROVINCIA A PROVINCIA. Como Obtener Servicio de Garantía Lleve el producto a un centro de servicio Coleman autorizado. Usted puede encontrar el centro de servicio Coleman autorizado más cercano visitando nuestro lugar web en www.coleman.com o llamando al 1-800-835-3278 ó al TDD 316-832-8707 en los Estrados Unidos ó al 1-800-387-6161 en Canadá. Si no encuentra un centro de servicio convenientemente localizado, adhiera una etiqueta al producto que incluya su nombre, dirección, número de teléfono y una descripción del problema. Incluya una copia del recibo de compra original. Empaquete cuidadosamente el producto y envíelo ya sea por servicio de entrega o por correo asegurado con el franqueo y el seguro pagado por anticipado a: Fig. 6 Fig. 2 ■ Remove FUEL CAP. Use a funnel or suitable filling device and fill with clean, fresh fuel. (Fig. 3) ■ Replace FUEL CAP on tank and on fuel container. Tighten firmly. WIPE UP ANY SPILLED FUEL AND DISPOSE OF IN A SAFE PLACE. Para productos comprados en los Estados Unidos: The Coleman Company, Inc. 3600 North Hydraulic Wichita, KS 67219 ■ Place thumb over hole in pump knob and pump approximately 30 full strokes. (Fig. 7) Fig. 7 ■ Close PUMP KNOB. (Fig. 8) Para productos comprados en Canada: Sunbeam Corporation (Canada) Limited DBA Jarden Consumer Solutions 20B Hereford Street Brampton, ON L6Y 0M1 Los gastos de transporte del producto a Coleman o a un centro de servicio autorizado para servicio de garantía son la responsabilidad del comprador. No envíe productos con combustible en los tanques, o con cilindros de propano desechables. Quite los globos de cristal de las linternas y envuélvalos por separado. NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO AL LUGAR DONDE LO COMPRO. Si usted tiene alguna pregunta sobre esta garantia favor de llamar al 1-800-835-3278 o al TDD 316-832-8707 en los Estados Unidos o al 1-800-387-6161 en Canadá. Fig. 3 Fig. 8 Pumping ■ Be sure FUEL VALVE is OFF (Fig. 4) and FUEL CAP is firmly closed (Fig. 5). Leak Check ■ Make sure FUEL VALVE is fully “OFF”. ■ CHECK FOR LEAKS in one or more ways. Look for fuel mist or a wet appearance of fuel on surfaces. Listen for hiss of escaping gas. Smell for fuel odor. Never use a flame. Do not use if leaking. (Fig. 9) Fig. 4 CHECK FOR LEAKS CHECK FOR LEAKS CHECK FOR LEAKS Fig. 5 Fig. 9 Español-10 English-4 ■ Close AUXILIARY VALVE. Turn Installing Tank LIGHTING LEVER to UP position. ■ Insert GENERATOR into large hole on front of stove and into mixing chamber above burner. Engage TANK CLIPS into slots on front of stove. (Fig. 10) Lista de piezas de reemplazo (Fig. 12 & 13) Fig. 12 Fig. 13 ■ Hold lit match at MAIN BURNER before opening the FUEL VALVE. Open FUEL VALVE quickly, at least two full turns. (Fig. 14) Fig. 10 ■ Swing WIND BAFFLES out and insert the WIRE CLIPS into slots in ends of stove. (Fig. 11) Fig. 14 CAUTION Fig. 11 Lighting Main Burner A persistent high, yellow flame indicates flooding or a leak. Close fuel valve, let flames burn out and stove cool. Turn stove upside down to empty any fuel from burner and wipe dry. Review instructions and relight stove. ■ Wait one full minute then turn LIGHTING LEVER down. (Fig. 15) WARNING • Perform leak test outdoors. • Extinguish all open flames. • NEVER leak test when smoking. • Do not use the outdoor stove until connection has been leak tested and does not leak. No. Fig. 15 WARNING ■ Open PUMP KNOB and pump additional pressure into tank. (Fig. 16 & Fig. 17) • BURN HAZARD • Never leave stove unattended when hot or in use. • Keep out of reach of children. NEVER FILL OR LIGHT STOVE INSIDE HOUSE, CAMPER, OR TENT. English-5 Fig. 16 Encendido Estándar 425 1 2 3 4 5 220C1401 220A6201 412-6561 412-5621 413D3461 6 7 8 9 10 11 12 13 R413-149T 425A3451 425A5281 424-3151 425B1651 639-1091 413B4971 200-6381 Descripción Tapa del Combustible Juego de Reparación de la Bomba Ensamblaje de la Bomba Generador Ensamblaje del Anillo del Quemador Auxiliar Perilla de la Válvula Ensamblaje del Anillo del Quemador Principal Ensamblaje del Colector Rejilla Tanque Taza de la Bomba y Presilla Presillas de los Deflectores de Viento Ensamblaje de la Válvula de Fig. 17 Español-9 ■ Close PUMP KNOB. (Fig. 18) Localización de Averías Síntomas El quemador no enciende o la llama se apaga sola. Problema Solución Tanque de combustible vacio. Muy poca o ninguna presión en el tanque de combustible. Compruebe que la tapa esté apretada y bombee 30 veces. Llama amarilla. Exceso de combustible en el quemador. Una llama amarilla es normal hasta que el generador se calienta. Si la llama amarilla persiste, apague la estufa, deje que la llama se apague sola y que la estufa se enfríe. Si es necesario ponga la estufa boca abajo para sacar el exceso de combustible líquido del quemador. Siga las instrucciones de encendido. Poco calor. La punta del generador está obstruida. Generador averiado. WARNING Vuelva a llenar el tanque de combustible con combustible Coleman® fresco y limpio. El quemador no enciende o la llama es muy baja o se apaga sola. Poco calor. ■ Note: Flame will linger on MAIN BURNER for a few minutes after FUEL VALVE is closed. Accione la PALANCA DE ENCENDIDO hacia arriba y abajo varias veces para limpiar la punta del generador. Asegúrese de usar solamente combustible limpio y fresco. Remplácelo por un generador nuevo. Este es un procedimiento normal de mantenimiento periódico. La vida útil del generador depende del tipo de combustible que se usa. La vida del generador se extiende usando combustible limpio Coleman®. Persistente llama amarilla baja. Generador averiado. Remplácelo por un generador nuevo. Persistente llama amarilla alta. Fallo en el sistema de entrega de combustible. Puede ser necesario reemplazar el ensamblaje de la bomba. Por favor póngase en contacto con el Servicio al Cliente (ver página 11). Llama amarilla humeante. Telas de araña, insectos, u otra obstrucción en el quemador y el tubo de aire. Quite el quemador para inspeccionarlo y limpie el quemador y el tubo de aire. La bomba no presuriza el depósito del combustible líquido. Los sellos de la bomba están secos o gastados. Rocíe unas pocas gotas de aceite en el ORIFICIO DEL ACEITE en la tapa de la bomba. Esto mantendrá la bomba funcionando apropiadamente. (Fig. 24). Si esto no corrige el problema, reemplace los sellos de la bomba o compre un nuevo ensamblaje de la bomba. Una llama amarilla intermitente después de uso prolongado en la posición de calor bajo. La llama requiere regulación. Regule la llama a un nivel ligeramente más alto usando la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE. Fig. 18 ■ Adjust flame to desired heat with FUEL VALVE. (Fig. 19) Packing Stove ■ The tank fits in the left end of stove with VALVE WHEEL fitted under rear lip of case. (Fig. 23) Fig. 19 Lighting Auxiliary Burner ■ After MAIN BURNER has been lit, AUXILIARY BURNER may be lit. ■ Hold lit match at edge of AUXILIARY BURNER and open the AUXILIARY VALVE. (Fig. 20) Fig. 23 To Store ■ Make sure stove is cool. ■ Move stove away from flame (including pilot lights) and other ignition sources. Fig. 20 To Turn Off ■ Shut off AUXILIARY BURNER by closing AUXILIARY VALVE. (Fig. 21) ■ Close FUEL VALVE firmly. (Fig. 22) Note: Flame will linger on main burner for a few minutes after fuel valve is closed. Fig. 21 Español-8 • Always turn fuel valve off before unscrewing fuel cap from fuel tank. Never remove fuel cap near ignition sources, while stove is lit, or hot to touch. • MAINTENANCE • Keep stove area clear and free from combustible materials, gasoline and other flammable vapors and liquids. • Do not obstruct the flow of combustion and ventilation air. • A good flame should be blue with minimal yellow tip. Some yellow tips on flames are acceptable as long as no carbon or soot deposits appear. • Wipe clean with soft cloth and mild dish detergent. Do not use abrasives. Fig. 22 English-6 Como Apagarla Troubleshooting Symptom Problem Solution Burner will not light or flame selfextinguished. Fuel tank empty. Refill fuel tank with clean and fresh Coleman® Liquid Fuel. Burner will not light or flame is low or flame selfextinguished. Little or no pressure in fuel tank. Check that fuel cap is tight and pump 30 strokes. Yellow flame. Excess fuel in burner. A yellow flame is normal until the generator warms up. If yellow flame persists, turn off stove, allow flame to self-extinguish and the stove to cool. If necessary, invert stove to remove excess liquid fuel from the burner. Follow lighting instructions. Low heat. Low heat. Generator tip plugged. Faulty generator. Turn LIGHTING LEVER up and down several times to clean generator tip. Be sure to use only fresh and clean fuel. Replace with a new generator. This is a normal periodic maintenance procedure. The generator life is dependent on the type of fuel used. Generator life is extended by using clean Coleman® Liquid Fuel. Persistent small yellow flame. Faulty generator. Replace with a new generator. Persistent high yellow flame. Failure in the fuel delivery system. May need to replace pump assembly. Please contact Consumer Service (see page 9). Yellow smokey flame. Spider webs, insects, or other obstruction in the burner and air tube. Remove burner to inspect and clean the burner and air tube. Pump does not pressurize the liquid fuel canister. Pump seals are dry or worn. Squirt a few drops of oil in the OIL HOLE in the pump cap. This will keep the pump functioning properly (Fig. 24). If this does not correct the problem, replace the pump seals or purchase a new pump assembly. Intermittent yellow flame after extended use on low heat setting. Flame requires adjustment. Adjust the flame to a slightly higher level with the FUEL VALVE. English-7 ■ Apague el QUEMADOR auxiliar cerrando la(s) VÁLVULA AUXILIAR (Fig. 21) ■ Cierre firmemente la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE. (Fig. 22) Nota: La llama permanecerá en el quemador principal por unos minutos luego de haberse cerrado la válvula de combustible. Fig. 21 Como guardar la estufa ■ El tanque entra en el extremo izquierdo de la estufa con la ruedecilla de la válvula encajada debajo del doblez trasero de la caja. (Fig. 23) Fig. 22 ■ Nota: La llama se quedará encendida en el QUEMADOR PRINCIPAL por unos pocos minutos después que la VALVULA DEL COMBUSTIBLE está cerrada. ADVERTENCIA • Siempre cierre la válvula de combustible antes de desenroscar la tapa del tanque de combustible. No quite nunca la tapa de combustible cerca de fuentes de encendido, mientras la estufa está encendida, o caliente al tacto. Fig. 23 Para Guardarla ■ Asegúrese que la estufa está fría. ■ Ponga la estufa lejos de llamas (incluyendo fuegos de pilotos) y otras fuentes de encendido. • MANTENIMIENTO • Conserve el área de la estufa limpia y libre de materiales combustibles, gasolina y otros vapores y líquidos inflamables. • No obstruya el flujo de combustión y la ventilación de aire. • Una llama buena debe ser azul con mínimo de amarillo en la punta. Algunas puntas amarillas en las llamas son aceptables mientras que no aparezcan depósitos de hollín o carbón. • Limpie con un paño suave y detergente suave para platos. No use abrasivos. Español-7 ESTUFA VERSIÓN ESTÁNDAR: ■ Sostenga un fósforo encendido en el quemador principal antes de abrir la válvula de combustible. Abra rápidamente la válvula de combustible, por lo menos dos vueltas completas. (Fig. 14) ■ Cierre la PERILLA DE LA BOMBA. (Fig. 18) Replacement Parts List Fig. 18 ■ Con la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE, ajuste la llama al calor deseado. (Fig. 19) Fig. 14 PRECAUCION Una llama persistente muy alta y amarilla indica saturación o fuga. Cierre la válvula de combustible, deje que las llamas se consuman y que la estufa se enfríe. Dé vuelta la estufa para vaciar cualquier combustible del quemador y séquela. Revise las instrucciones y vuelva a encender la estufa. ■ Espere un minuto completo; mueva la PALANCA DE ENCENDIDO hacia abajo. (Fig. 15) Fig. 19 Como Encender El Quemador Auxiliar ■ Una vez encendido el QUEMADOR PRINCIPAL, se podrán encender el o los QUEMADOR AUXILIAR. ■ Sostenga un fósforo encendido en el borde del QUEMADOR AUXILIAR y abra la VÁLVULA AUXILIAR. (Fig. 20) Fig. 15 ■ Abra la PERILLA DE LA BOMBA y bombee presión adicional al tanque. (Fig. 16 & Fig. 17) Fig. 20 Fig. 16 Fig. 17 Español-6 No. Standard Ignition 425 Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 220C1401 220A6201 412-6561 412-5621 413D3461 R413-149T 425A3451 425A5281 424-3151 425B1651 639-1091 413B4971 200-6381 Fuel Cap Pump Repair Kit Valve Assy. Generator Auxilliary Burner Ring Assy. Valve Knob Master Burner Ring Assy. Manifold Assembly Grate Tank Pump Cup & Clip Wind Baffle Clips Check Valve & Stem Assy. English-8 Como llenar el tanque Allene siempre el tanque al aire libre. Nunca la llene, afloje o quite la tapa de combustible mientras el tanque esté encendido o sujeto a la estufa, cerca de flamas (incluyendo llamas piloto), u otras fuentes de encendido. Como bombear el tanque ■ Asegúrese de que la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE esté CERRADA (Fig. 4) y la TAPA DE COMBUSTIBLE firmemente cerrada. (Fig. 5). ■ Cierre firmemente la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE. (Fig. 1) ■ Cierre firmemente la PERILLA DE LA BOMBA. (Fig. 1) Fig. 4 Réchaud à combustible deux feux ® CSA B140.9.2-1975 Réchauds de camping portatifs à combustible liquide sous pression Réchaud à combustible deux feux Mode d’emploi ® © 2008 The Coleman Company, Inc. www.coleman.com Fig. 5 Fig. 1 ■ Coloque el tanque sobre una superficie nivelada en el ángulo que se muestra. (Fig. 2) ■ Gire la PERILLA DE LA BOMBA una vuelta. (Fig. 6) Fig. 6 Fig. 2 ■ Quite la TAPA DE COMBUSTIBLE. Use un embudo o cualquier dispositivo de llenado adecuado y llene con combustible limpio y fresco. (Fig. 3) ■ Cierre la TAPA DE COMBUSTIBLE del tanque y apriétela firmemente. LIMPIE CUALQUIER DERRAME DE COMBUSTIBLE Y DESECHE LOS RESIDUOS EN UN LUGAR SEGURO. ■ Coloque el dedo pulgar sobre el orificio de la perilla de la bomba y bombee aproximadamente 30 veces. (Fig. 7) Fig. 7 ■ Cierre la PERILLA DE LA BOMBA. (Fig. 8) Fig. 3 Español-4 Fig. 8 425G Allumage standard IMPORTANT CONSOMMATEUR/UTILISATEUR: Ce manuel renferme les renseignements importants requis pour assembler et employer convenablement l’appareil. Lisez et observez tous les avertissements et toutes les instructions avant de l’assembler ou de l’utiliser. Respectez-les quand vous vous servez de l’appareil. Gardez le manuel pour référence ultérieure. Pour toute question concernant l’assemblage, le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de cet appareil, veuillez appeler Coleman au 1 800 835-3278 ou ATS 316-832-8707. Au Canada, veuillez composer le 1 800 387-6161. Français POUR VOTRE SÉCURITÉ Ne remisez et n’utilisez pas d’essence ou d’autres liquides à vapeurs inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre. DANGER Ce manuel contient des renseignements importants quant à l’assemblage, au fonctionnement et à l’entretien de cet appareil à combustible liquide destiné au plein air. Des généralités de sécurité sont présentées sur cette page ainsi que dans les instructions. Faites tout particulièrement attention en présence de ces symboles: « DANGER», « AVERTISSEMENT», « ATTENTION». Gardez ce manuel pour le consulter au besoin et pour apprendre aux nouveaux utilisateurs à se servir de l’appareil. Le manuel devrait être compulsé de concert avec les étiquettes du produit. Des précautions de sécurité sont indispensables en présence de tout appareil à combustible Coleman®. De telles précautions sont nécessaires pour l’utilisation, le rangement et l’entretien. Utiliser cet appareil avec tous les soins qui lui sont dus réduira les risques de blessures corporelles ou de dommages matériels. Les symboles illustrés ci-après sont régulièrement employés dans ce manuel. Tenez compte de ces précautions impératives lors de l’utilisation de cet appareil à combustible Coleman®. DANGER «DANGER» indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT MONOXYDE DE CARBONE • Cet appareil peut produire du monoxyde de carbone, un gaz inodore. • L’utilisation de l’appareil dans des espaces clos peut entraîner la mort. • Ne jamais utiliser l’appareil dans un espace clos comme un véhicule de camping, une tente, une automobile ou une maison. «AVERTISSEMENT» signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION «ATTENTION» dénote un danger potentiel qui, s’il n’est pas contourné, risque d’entraîner des blessures corporelles allant de peu graves à moyennes ou bien des dommages matériels. DANGER Ne pas se conformer aux précautions et aux instructions fournies avec ces réchauds peut entraîner mort, blessures corporelles graves et perte de biens matériels ou bien dommages matériels par suite d’incendie, d’explosion, de brûlures, d’asphyxie, ainsi qu’oxycarbonisme. Ces réchauds ne doivent être utilisés et dépannés que par les personnes capables d’assimiler et d’observer les instructions. S’il vous faut aide ou renseignements – notice d’emploi ou étiquettes, par exemple, contactez The Coleman Company, Inc. PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE : AVERTISSEMENT: Le combustible et les sousproduits de sa combustion contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou présenter d’autres dangers pour la reproduction. Français-1 Características Técnicas ADVERTENCIA Entrada: Modelo 425 – 14,000 BTU/H Categoría: Estufa de combustible Coleman® de presión directa Combustible: Combustible Coleman® 9. Cuando la estufa está en uso, todas las partes de metal del ensamblaje de la estufa y el generador llegan a ponerse extremadamente calientes. NO LAS TOQUE. 10. No ponga nunca sobre la estufa utensilios pesados o de gran capacidad. 11.Manténgala fuera del alcance de los niños. ADVERTENCIA 1. El combustible Coleman® es extremadamente inflamable, trátelo con extremo cuidado. Los vapores del combustible son invisibles, explosivos y se pueden inflamar por fuentes de encendido alejadas desde varios pies. 2. Siempre llénela al aire libre. No abra nunca o llene el tanque de combustible cerca de una llama (incluyendo llamas de pilotos), u otras fuentes de encendido. Es normal que un tanque de combustible presurizado despida una pequeña cantidad de combustible pulverizado cuando se desenrosca la tapa del combustible. 3. Siempre encienda y use la estufa al aire libre; nunca dentro de la casa, caravana, tienda de campaña, u otras áreas cerradas o sin ventilación. 4. Esta estufa consume aire (oxígeno). No la use en áreas cerradas o sin ventilación para evitar poner en peligro su vida. 5. Esta estufa está diseñada para ser usada con Combustible Líquido Coleman®. No use nunca queroseno ni combustible para autos. 6. Guarde el combustible en un recipiente limpio, marcado apropiadamente lejos de llamas (incluyendo llamas de pilotos), otras fuentes de encendido, o de calor excesivo. 7. Solamente úsela para cocinar. No la altere nunca de ninguna forma o la use con ningún dispositivo o parte que no esté aprobada expresamente por Coleman®. No la use nunca como un calefactor. No la deje nunca desatendida mientras esté encendida. 8. Conserve la estufa lejos de objetos inflamables. No permita telas, ropa, o cualquier material infla-mable que estén entre 48 pulgadas (1.22 m.) de la parte superior y 24 pulgadas (0.61 m.) de todos los lados de la estufa. Gracias por comprar su nueva estufa de Combustible Coleman®. Nosotros recomendamos que usted aprenda a usar su nueva estufa en un lugar seguro fuera de su casa para que se familiarice con su manejo antes de usarla al aire libre. Sugerencias Útiles • Se recomienda usar Combustible Líquido Coleman® cuando use esta estufa, incluyendo en temperaturas menores de 40° F / 5° C o en elevaciones altas. • Para mejores resultados, use siempre el Filtro/Embudo de Coleman® Núm. De Pieza. 5103A700T. • No use queroseno en esta estufa. Para Armar PELIGRO • PELIGRO DE MONOXIDO DE CARBONO • Solamente para uso al aire libre. • No la use nunca dentro de la casa, caravana, tienda de campaña, vehículo u otras áreas cerradas o sin ventilación. Esta estufa consume aire (oxígeno). No la use en áreas cerradas o sin ventilación para evitar poner en peligro su vida. Español-3 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Este aparato está diseñado para ser usado con Combustible Líquido Coleman®. • No use nunca queroseno ni combustible para autos. • Guarde el combustible en un recipiente limpio, marcado apropiadamente lejos de llamas (incluyendo llamas de pilotos), otras fuentes de encendido, o de calor excesivo. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le combustible liquide Coleman®. • PELIGRO DE QUEMADURAS • No deje nunca la estufa desatendida cuando esté caliente o en uso. • Manténgala alejada del alcance de los niños. PELIGRO • Ne vous servez jamais de kérosène ou d’essence automobile. • Entreposez le combustible dans un bidon propre et clairement marqué, loin des flammes (y compris des veilleuses), des autres sources d’inflammation et de la grande chaleur. • RISQUE DE BRÛLURE • Ne laissez jamais le réchaud sans surveillance lorsqu’il est chaud ou fonctionne. • Gardez-le hors de portée des enfants. DANGER DANGER PELIGRO • EXPLOSION - PELIGRO DE INCENDIO • Durante el encendido y el funcionamiento, este producto puede ser una fuente de incendio. No use nunca la estufa en espacios que contengan o puedan contener combustibles volátiles o transportados por el aire, o productos tales como gasolina, disolventes, disolvente para pintura, partículas de polvo o químicos desconocidos. Los márgenes de espacio mínimos desde materiales combustible: 24 pulgadas (0.61 m.) desde los lados y 48 pulgadas (1.22 m.) desde la parte superior. • Proporcione los márgenes de espacio adecuados alrededor de las aberturas para el aire dentro de la cámara de combustión. PELIGRO • EXPLOSION - PELIGRO DE INCENDIO • El combustible Coleman® es extremadamente inflamable; manéjelo con cuidado. Los vapores de combustible son invisibles, explosivos y se pueden incendiar por medio de fuentes de encendido a muchos pies/metros de distancia. • Siempre llénela al aire libre. • No abra nunca un tanque de combustible presurizado Coleman® o llene el tanque de combustible cerca de una llama (incluyendo llamas de pilotos), u otras fuentes de encendido. Es normal que un tanque de combustible presurizado despida una pequeña cantidad de combustible pulverizado cuando se desenrosque la tapa del combustible. Asegúrese que la estufa no tenga llama antes de desenroscar la tapa del combustible. ADVERTENCIA No la use en la casa o vehículos de recreo. Nosotros no podemos prever cada uso que se pueda hacer de nuestros productos. Si tiene usted preguntas acerca del uso, compruebe con su departamento local de seguridad contra incendios o los bomberos. Otras normas gobiernan el uso de combustible y productos que producen calor para usos específicos. Sus autoridades locales pueden aconsejarle acerca de esto. • Solamente use accesorios o partes Coleman®. • Durante el armado de la estufa, compruebe todos los conectores por si hay fugas usando agua jabonosa. No use nunca una llama. • PELIGRO DE MONOXIDO DE CARBONO • Esta estufa es un aparato de combustión. Todos los aparatos de combustión producen monóxido de carbono (CO) durante el proceso de combustión. Este producto está diseñado para producir cantidades de CO extremadamente pequeñas, no peligrosas, si se usa y se mantiene de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones. No bloquee el fluido de aire que entra o sale de la estufa. • El envenenamiento por Monóxido de Carbono (CO) produce síntomas parecidos como la gripe, ojos llorosos, dolores de cabeza, mareos, fatiga y posiblemente la muerte. Usted no puede verlo ni usted puede olerlo. Es un asesino invisible. Si estos síntomas se presentan durante el funcionamiento de este producto ¡consiga aire fresco inmediatamente! • Solamente para su uso al aire libre. • No la use nunca dentro de la casa, caravana, tienda de campaña, vehículo u otras áreas cerradas o sin ventilación. Esta estufa consume aire (oxígeno). No la use en áreas cerradas o sin ventilación para evitar poner en peligro su vida. CUIDADO • SEGURIDAD AL HACER EL SERVICIO • Conserve todas las conexiones y los conectores limpios. Inspeccione la tapa del combustible si tiene tierra o está dañada después de rellenar el tanque de combustible. Limpie cualquier combustible derramado y deséchelo en un lugar seguro. • Solamente úsela como un aparato para cocinar. No la altere nunca de ninguna forma o la use con ningún dispositivo o parte que no esté aprobada expresamente por Coleman®. • Limpie la estufa frecuentemente para evitar acumulación de grasa y posibles incendios por la grasa. • Compruebe todas las conexiones por si hay fugas. Combustible líquido Coleman® presente en las conexiones indica que hay una fuga. Español-2 • RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE • Ce réchaud peut être une source d’inflammation à l’allumage et quand il fonctionne. Ne vous servez jamais du réchaud dans les lieux qui contiennent ou peuvent contenir des substances combustibles volatiles ou en suspension dans l’air ou des produits tels essence, solvants, dissolvants, particules de poussière ou produits chimiques indéterminés. La distance minimale aux matières combustibles est de 60 cm (24 po) des côtés et de 120 cm (48 po) du dessus. • Prévoyez des dégagements adéquats autour des prises d’air de la chambre de combustion. DANGER • RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE • Extrêmement inflammable, le combustible liquide Coleman® doit être manipulé avec prudence. Invisibles et explosives, ses vapeurs peuvent être enflammées par des sources d’ignition éloignées. • Faites toujours le plein à l’air libre. • Ne remplissez et n’ouvrez jamais un réservoir de combustible Coleman® sous pression près de flammes (veilleuses incluses), ou d’autres sources d’ignition. Un peu de combustible vaporisé fuit normalement du réservoir sous pression quand le bouchon est desserré. Assurez-vous de l’absence totale de flammes avant de dévisser le bouchon. AVERTISSEMENT Ne convient pas aux véhicules de plaisance ou aux embarcations. • RISQUE D’INTOXICATION OXYCARBONÉE • Ce réchaud est un appareil à combustion. Tous les appareils à combustion génèrent de l’oxyde de carbone (CO). Cet appareil est conçu pour produire des quantités infimes et inoffensives de CO s’il est employé et entretenu conformément aux avertissements et instructions. Assurez-vous que le flux d’air ne soit jamais entravé vers ou du réchaud. • Les symptômes de l’intoxication oxycarbonée rappellent la grippe: yeux larmoyants, maux de tête, vertiges, fatigue, voire mort. Incolore et inodore, le CO tue. En présence de tels symptômes quand vous utilisez l’appareil, sortez immédiatement au grand air. • Est uniquement destiné à l’air libre. • N’utilisez jamais le réchaud dans maison, caravane, tente, véhicule ou autre lieu clos et sans ventilation. Le réchaud épuise l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas dans les endroits sans ventilation ou clos, vous mettriez votre vie en danger. ATTENTION • PAR MESURE DE SÉCURITÉ • Gardez les connexions et les raccordements immaculés. Après avoir fait le plein, examinez le bouchon pour déceler endommagement ou saleté. Essuyez le combustible qui a été renversé, s’il y a lieu, puis mettez convenablement les chiffons aux rebuts. • N’employez le réchaud que pour cuisiner. Ne le modifiez pas et ne lui ajoutez ni pièces ni dispositifs non conseillés par Coleman. • Nettoyez souvent le réchaud pour éviter l’accumulation de graisse et les feux de friture. • Faites la détection des fuites. La présence de combustible liquide Coleman® aux raccordements signale une fuite. Nous ne pouvons pas prévoir tous les emplois auxquels puissent être soumis nos appareils. Consultez les autorités de sécurité incendie pour toute question quant à l’utilisation. D’autres normes régissent l’usage du combustible et des appareils générant de la chaleur à des fins spécifiques. Les autorités municipales compétentes vous renseigneront volontiers à ce sujet. • Ne vous servez que de pièces et accessoires authentiques Coleman®. • Quand vous mettez le réchaud en place, vérifiez tous les raccords à l’eau savonneuse. Ne vous servez surtout jamais d’une flamme. Français-2 Caractéristiques techniques Puissance: modèle 425 – 14 000 btu/h Catégorie: réchaud à combustible Coleman® à pression directe Carburant: combustible liquide Coleman® AVERTISSEMENT 1. Extrêmement inflammable, le combustible liquide Coleman® doit être manipulé avec prudence. Invisibles et explosives, ses vapeurs peuvent être enflammées par des sources d’ignition éloignées. 2. Faites toujours le plein à l’air libre. N’ouvrez et ne remplissez jamais le réservoir près de flammes (veilleuses incluses), ou d’autres sources d’ignition. Quand le bouchon d’un réservoir sous pression est desserré, il est normal qu’un peu de combustible vaporisé fuie. 3. Allumez et employez toujours le réchaud dehors, jamais dans maison, caravane, tente ou autre lieu clos et sans ventilation. 4. Ce réchaud épuise l’oxygène de l’air. Ne l’employez pas dans un lieu clos et sans ventilation, vous mettriez votre vie en danger. 5. Ce réchaud est conçu pour brûler le combustible liquide Coleman®. N’utilisez ni kérosène ni essence. 6. Entreposez le combustible dans un bidon clairement marqué, loin de flammes (y compris des veilleuses), sources d’ignition et grande chaleur. 7. Ne l’utilisez que pour cuisiner. Ne le modifiez pas et n’y ajoutez pas de pièces non expressément approuvées par Coleman. Ne convient pas au chauffage d’appoint. Surveillez-le continuellement quand il fonctionne. 8. Éloignez le réchaud des matières inflammables: gardez vêtements, tissus, etc. à au moins 120 cm/48 po du dessus et 60 cm/24 po des côtés. 9. Durant le fonctionnement, les pièces en métal et le générateur sont très chauds. N’Y TOUCHEZ PAS. 10. Ne posez jamais de récipients très lourds ou très grands sur la grille. 11. Gardez le réchaud hors de portée des enfants. Nous vous remercions d’avoir acheté ce réchaud à combustible liquide Coleman®. Nous vous conseillons de vous familiariser avec son utilisation en le faisant fonctionner dans un lieu sûr près de chez vous, en plein air, pour ne pas tâtonner une fois dans la nature. Conseils pratiques • Employez du combustible liquide Coleman® pour faire fonctionner le réchaud, même quand il fait moins de 4 °C/40 °F et à haute altitude. • Pour obtenir les résultats optimaux, faites toujours le plein avec l’entonnoir 5103A700T de Coleman®. • N’employez surtout pas de kérosène. PARA SU SEGURIDAD No guarde o use gasolina u otros líquidos con vapores inflamables en las cercanías de este o de cualquier otro aparato. PELIGRO Este manual contiene información importante acerca del ensamblaje, funcionamiento y mantenimiento de este aparato para usarlo al aire libre abastecido por combustible líquido. La información de seguridad general está presentada en esta página y también está localizada a lo largo de estas instrucciones. Se debe poner particular atención a la información acompañada por los símbolos de alerta de seguridad “ PELIGRO”,“ ADVERTENCIA”, “ CUIDADO”. Guarde este manual para futuras referencias y para educar a nuevos usuarios de este producto. Este manual se debe leer junto con las etiquetas pegadas sobre el producto. Las precauciones de seguridad son esenciales cuando está involucrado cualquier equipo de Coleman® que usa combustible. Estas precauciones son necesarias cuando se use, guarde o se haga el servicio. Usando este equipo con el respeto y cuidado exigido reducirá las posibilidades de heridas personales o daño a la propiedad. Los siguientes símbolos mostrados abajo son usados extensivamente a lo largo de estas instrucciones. Preste siempre atención a estas precauciones, pues son esenciales cuando se usa cualquier equipo de Coleman® que usa combustible . Mise en place DANGER PELIGRO • RISQUE D’OXYCARBONISME • Uniquement destiné à l’air libre. • Ne l’employez jamais dans maison, caravane, tente, véhicule ou autres lieux clos et sans ventilation. Ce réchaud épuise l’oxygène de l’air. Ne l’utilisez pas dans un lieu clos et sans ventilation, vous mettriez votre vie en danger. Remplissage du réservoir Remplissez toujours le réservoir à l’air libre. Ne faites pas le plein, ne desserrez et n’enlevez jamais le bouchon lorsque le réservoir est fixé au réchaud ou posé dessus, près de flammes (y compris de veilleuses) ou d’autres sources d'inflammation. ■ Fermez le BOUTON DE COMMANDE fermement. (Fig. 1) ■ Fermez le BOUTON DE LA POMPE fermement. (Fig. 1) Français-3 PELIGRO DE MONOXIDO DE CARBONO • Este aparato puede producir monóxido de carbono el cual no tiene olor. • Usándolo en un espacio cerrado puede causarle la muerte. • No use nunca este aparato en un espacio cerrado tal como una caravana, tienda de campaña, un carro o una casa. PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa la cual, si no se evita, resultará en muerte o heridas graves. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, podría resultar en muerte o heridas graves. CUIDADO CUIDADO indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede resultar en heridas personales menores o moderadas, o daño a la propiedad. PELIGRO Faltar con el cumplimiento de las precauciones e instrucciones proporcionadas con estas estufas puede resultar en muerte, heridas corporales graves y pérdida o daño a la propiedad por peligros de incendio, explosión, quemaduras, asfixia, y/o envenenamiento por monóxido de carbono. Solamente persona quienes puedan entender y seguir las siguientes instrucciones deberían usar o hacer el servicio a estas estufas. Si usted necesita asistencia o información tales como un manual de instrucciones o etiquetas, póngase en contacto con The Coleman Company, Inc. PROPOSICION 65 DE CALIFORNIA: ADVERTENCIA: Este combustible, y los derivados de la combustión de este combustible, contienen químicos conocidos en el estado de California por causar cáncer, defectos de nacimiento, u otros daños reproductivos. Fig. 1 Español-1 Estufas de gasolina de dos quemadores ® ■ Posez le réservoir de biais sur une surface plate. (Fig. 2) ■ Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE d’un tour. (Fig. 6) CSA B140.9.2-1975 Estufas Portable de Campamento Abastecidas por Petróleo Líquido Tipo Presurizado Estufas de gasolina de dos quemadores Instrucciones de uso Fig. 6 Fig. 2 ® © 2008 The Coleman Company, Inc. www.coleman.com ■ Enlevez le bouchon. Remplissez le réservoir de combustible propre et frais avec un entonnoir Coleman ou un autre article approprié. ■ Vissez hermétiquement les BOUCHONS DU RÉSERVOIR et du bidon de combustible. ESSUYEZ LE COMBUSTIBLE AYANT PU ÊTRE RENVERSÉ PUIS JETEZ LES CHIFFONS AUX REBUTS, EN LIEU SÛR. (FIG. 3) ■ Du pouce, couvrez le trou du bouton et donnez environ 30 coups de pompe. (Fig. 7) Fig. 7 ■ Fermez le BOUTON DE LA POMPE. (Fig. 8) Fig. 3 425G Encendido estándar Fig. 8 Pompage ■ Fermez le BOUTON DE COMMANDE (fig. 4) et le BOUCHON DU RÉSERVOIR à fond. (Fig. 5) IMPORTANTE CONSUMIDOR/USUARIO: Este manual de instrucciones contiene información importante necesaria para el ensamblaje correcto y el uso seguro del aparato. Lea y siga todas las advertencias e instrucciones antes de ensamblar y usar el aparato. Siga todas las advertencias e instrucciones cuando use el aparato. Guarde este manual para futuras referencias. Si tiene usted preguntas acerca del ensamblaje, funcionamiento, servicio o reparación de este aparato, por favor llame a Coleman al 1-800-835-3278 ó a TDD: 316-832-8707. En Canadá llame al 1-800-387-6161. Español Détection des fuites ■ Assurez-vous que le BOUTON DE COMMANDE soit réglé à l’ARRÊT. ■ RECHERCHEZ LES FUITES d’une ou de plusieurs façons – jamais avec une flamme: vapeur ou tache de combustible; sifflement de gaz qui fuit; odeur de combustible. N’utilisez pas le réchaud s’il y a une fuite. (Fig. 9) Fig. 4 UNE FUITE ICI? UNE FUITE ICI? UNE FUITE ICI? Fig. 5 Fig. 9 Français-4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Coleman 425G El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario