Panasonic RQ L470 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
El manual del propietario
2
Alimentazione/Source d’alimentation/Fuente de alimentación
R6/LR6, AA, UM-3
OPEN
PAU S E
REC
MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
LowFull Empty
E
g Indicatore delle batterie/Témoin des piles/
El indicador de las pilas
T
A
P
E
C
O
M
P
R
E
P
COMP
R
E
P
REC
IC
IC
HOL
D
MIC
(PLUG IN POWER)
DC
IN 3V
DC IN 3V
Precauzioni/Mises en garde/Advertencias
• Non mischiare batterie vecchie e nuove, o batterie di tipo diverso.
• Non ricaricare le normali batterie a secco.
Togliere le batterie se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo.
• Non usare le batterie se il loro involucro è rovinato.
L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe causare una perdita d’acido, che
può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se dalle
batterie è fuoriuscito dell’acido, rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie
viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via con acqua.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da
Panasonic.
• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari ad alto volume.
• Non esporre l’unità ai liquidi.
• Evitare di usare o di lasciare questa unità vicino alle fonti di calore. Non
lasciarla nell’automobile esposta per lunghi periodi di tempo alla luce
diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi.
Smettere di usare l’unità se si prova disagio con la cuffia o una
qualsiasi altra parte a contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe
causare arrossamenti od altre allergie.
Questo altoparlante non ha la schermatura magnetica. Non metterlo
vicino al televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente
influenzati dal magnetismo.
• Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recom mandé
d’utiliser des batteries rechargeables de marque Pana sonic.
• Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs.
• N’exposez pas l’appareil aux liquides.
Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur.
Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux
rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées.
• Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des
écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée
risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques.
Ce haut-parleur n’a pas de blindage magnétique. Ne le placez pas
près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou de tout autre appareil sensible
au magnétisme.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
é
couteurs fournis avec l’appareil.
Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o
cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La
utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras
reacciones alérgicas.
Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo ponga cerca de
televisores, ordenadores personales u otros dispositivos a los que les
afecta fácilmente el magnetismo.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE
O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ,
GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN
OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza
radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza,
aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la
spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in
caso di problema.
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE
DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE,
L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ
PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles
pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le
téléphone mobile du produit.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon
doit être facilement accessible en cas de problème.
AVISO:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS
ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA
A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO
COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS
COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles
durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente
la separación entre el producto y el teléfono móvil.
El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del
cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de
que se produzca un problema.
Uso di una cassetta/Utilisation d’une cassette/Utilización de una cinta de casete
PAUSE
REC
VAS
A-B
REPEAT
COUNTER
RESET
REC MODE
X1/X2
TAPE COMP REP
SELECTOR
REP
L
R
IC
MIC
COMP
IC
HOLD
: Lato in avanti/
Face avant/
Cara delantera
“ ”
“ ”
HOLD
REC MODE
1/ 2
Rilasciare/Déverrouillage/Suelto
REC
[X1]: “ ”
Registrazione normale./Enregistrement normal./Grabación normal
[X2]:
X2
Il tempo di registrazione del nastro è doppio./
Temps d’enregistrement de la bande doublé./
El tiempo de grabación se dobla.
Ascoltare i nastri registrati usando la funzione [X2] con i registratori
che hanno le stesse caratteristiche.
Pour écouter une bande enregistrée avec la fonction [X2] il faut
utiliser un lecteur qui prend en charge cette fonction.
Escuche las cintas grabadas con la función [X2] en reproductores
que dispongan de la misma función.
REC
TAPE COMP REP
M
I
C
COMP
R
R
E
P
IC
IC
VOL
MIC
(PLUG IN POWER)
VOL
La regolazione del volume non ha alcun
effetto sul livello di registrazione.
Le réglage du volume n’affecte pas le
niveau d’enregistrement.
El ajuste del volumen no afecta al
nivel de la grabación.
TA PE COMP REP
M
I
C
COMP
R
L
REP
I
C
IC
VOL
MI
C
(
PLUG
IN
PO
WER)
D
C I
N
3V
Si può usare un microfono a condensatore senza
alimentazione incorporata./
Vous pouvez utiliser un microphone électrostatique
sans piles intégrées./
Puede utilizar un micrófono electrostático sin
suministro de alimentación incorporado.
Si può ascoltare il suono durante il riavvolgimento/avanti veloce./
Vous pouvez écouter pendant le rembobinage ou l’avance rapide./
Puede escuchar durante el rebobinado/avance rápido.
Mantenere premuto./Appuyez de manière
continue./Pulse y retenga.
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Registrazione con un microfono esterno/Enregistrement avec
un microphone externe/Grabación con un micrófono externo
Torna a “000”./Retourne à “000”./Retorna a “000”.
Azzeramento del contatore/Remise à zéro du compteur/
Reposición del contador
Accesso e ripasso/Recherche et Revue/
Localización progresiva y regresiva
PLAY
Selezionare la stessa modalità usata per la registrazione./
Sélectionnez le même mode qu’à l’enregistrement./
Seleccione el mismo modo que usted utilizó para la grabación.
RQ-L480
PLAY/REC:
F
R
STOP
R
STOP
HOLD: I tasti operativi non funzionano./
L’appareil ne répond pas à la
pression sur les touches./
Los botones de funcionamiento
no responden.
La riproduzione comincia dal punto in cui si rilascia il tasto./
La lecture commence là où vous relâchez la touche./
La reproducción empieza desde el punto donde usted suelta el botón.
VAS
(ON) “ ” (OFF)
Disattivare (OFF) questa funzione se non si intende
usarla./
Commutez sur OFF pour ne pas utiliser cette fonction./
Desactívela cuando no la utilice.
VAS
VAS
La riproduzione fa automaticamente una pausa quando non c’è il
suono./
L’enregistrement fait automatiquement une pause lorsque l’appareil
ne capte
aucun son./
La grabación se detiene automáticamente cuando no hay sonido.
Durante la registrazione/Pendant l’enregistrement/Durante la grabación
L’unità si spegne automaticamente se rimane ferma per
un minuto.
RQ-L470: Il microfono interno registra il suono
monofonicamente.
• Si può anche registrare durante la riproduzione.
L’appareil s’éteint automatiquement s’il est laissé une
minute en mode d’arrêt.
RQ-L470: Le microphone interne enregistre le son en monaural.
Il est également possible d’enregistrer pendant la lecture.
• El aparato se apaga si está más de un minuto parado.
• RQ-L470: El micrófono interno graba sonido mono.
• También puede grabar mientras reproduce.
Si può ripetere la riproduzione tra due punti./Vous pouvez répéter la
lecture entre deux points./Puede repetir la reproducción entre dos puntos.
Cancellazione/Annulation/Cancelación: [A-B REPEAT] (“
REPEAT
A–B
“ ”)
A-B
REPEAT
A-B
REPEAT
Premere sul punto finale (B). La ripetizione della
riproduzione tra i punti A e B comincia./
Appuyez au point de fin (B). La lecture répétée du
segment situé entre les points A et B commence./
Pulse en el punto de finalización (B). Empieza la
reproducción entre los puntos A y B.
Ripetizione A-B/Répétition A-B/Repetición A-B
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Premere sul punto iniziale (A)./Appuyez au point de
début (A)./Pulse en el punto de inicio (A).
SELECTOR
TAPE COMP REP
Pausa/Pause/Pausa
PAUSE
Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h]
Arresto/Arrêt/Parada
Durante l’arresto/En mode d’arrêt/Durante la parada
Avanti veloce e riavvolgimento/Avance rapide et
rembobinage/Avance rápido y rebobinado
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Cambiamento di lato/Changer de face/Cambio de cara
: Lato in avanti/Face avant/Cara delantera
: Lato di reverse/Race arrière/Cara trasera
F
R
COUNTER
RESET
Mantenere spinto per 1 secondo circa./
Glissez et maintenez en position
pendant environ 1 seconde./
Deslice y retenga durante 1 segundo
aproximadamente.
Microfono stereo: RFEM302P (non fornito)/
Microphone stéréo : RFEM302P (non fourni)/
Micrófono estéreo: RFEM302P (no incluido)
S
P
E
E
D
C
O
N
T
R
O
L
SLOW FAST
La velocità potrebbe cambiare a seconda di [X1]/[X2]./
La vitesse peut varier suivant l’utilisation de [X1]/[X2].
/
Dependiendo de [X1]/[X2], la velocidad puede cambiar.
F
Manutenzione/Entretien/Mantenimiento
Per pulire questa unità, usare un panno
morbido e asciutto.
• Non si devono mai usare alcol, diluenti per
vernici o benzina.
• Prima di usare un panno trattato
chimicamente, leggere attentamente le
istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare una
riproduzione di buona qualità.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sentono rumori, togliere lo sporco dalla
spina.
Prevenzione delle cancellazioni/Protection contre
l’effacement/Prevención contra el borrado
A
A
Per registrare di nuovo una cassetta protetta/
Pour enregistrer à nouveau sur une
cassette protégée contre l’enregistrement/
Para volver a grabar en un casete protegido
Spezzare completamente le linguette con un cacciavite./
Utilisez un tournevis pour retirer complètement les languettes./
Rompa limpiamente las lengüetas con un destornillador.
Dati tecnici/Fiche technique/Especificaciones
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
Sistema di piste: 4, stereo
Sistema di registrazione: Bias c.a.,
cancellazione c.c.
Sistema di monitoraggio: Variabile
Gamma di frequenza
Riproduzione: 40-14000 Hz
Registrazione (nastro): 70-7000 Hz
Registrazione (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz
Potenza di uscita: 450 mW + 450 mW
(RMS…max.)
Velocità nastro: 4,8 cm/sec. / 2,4 cm/sec.
Prese:
Uscita: Cuf a 80
Ingresso:
Microfono 0,6 mV (200-600 )
Altoparlante: 3,6 cm 4
Alimentazione:
Batterie: C.c. 3 V (due batterie
R6/LR6, AA, UM-3)
C.a.: C.c. 3 V con alimentatore
c.a. RP-AC30/RP-AC32
opzionale
Dimensioni (L × A × P):
111,5×81,3×34,8 mm
Peso (senza batterie): 192
,7
g
(Utilizzo nella modalità di bloccaggio a 25ºC,
su una superficie piana e stabile)
Batterie alcaline a secco;
Registrazione; 18 ore circa (MIC)
Riproduzione; 25 ore circa (Cuf a)
15 ore circa (Diffusori)
Il tempo di riproduzione potrebbe essere
inferiore a seconda delle condizioni d’utilizzo.
ITALIANOFRAN
Ç
AIS
ESPA
Ñ
OL
Soltanto quando l’unità è accesa.
Uniquement lorsque l’appareil est sous tension.
Solamente cuando el aparato está encendido.
Sostituire le batterie./Remplacez les piles./
Reemplace las pilas.
g
Alimentatore c.a./Adaptateur secteur/Adaptador de CA
Collegare soltanto l’alimentatore c.a. RP-AC30 o RP-AC32 Panasonic
(non fornito, non disponibile in alcuni Paesi).
Raccordez uniquement à l’adaptateur secteur RP-AC30 ou RP-AC32
de Panasonic (non fourni, et non disponible dans certains pays).
Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC30 o
RP-AC32 (no incluido, y no disponible en algunos países).
La forma dipende dal Paese di vendita.
La forme varie suivant la région.
La forma depende de la región.
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. Il suono potrebbe non venir registrato correttamente se con questa unità si usano nastri di posizione
alta o metal./
Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. Le son risque de ne pas être enregistré correctement si vous
utilisez une cassette à position élevée ou métal avec cet appareil./
Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. El sonido puede que no se
grabe correctamente si se utilizan con este aparato cintas de alta posición o de metal.
Inserire saldamente
la spina./
Insérez à fond./
Enchufe firmemente.
Remarque
Les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Système de piste : 4 pistes, stéréo
Système d’enregistrement : Prémagnétisation
CA, effacement CC
Système de moniteur : Variable
Plage de fréquences
Lecture : 40 à 14000 Hz
Enregistrement (cassette) : 70 à 7000 Hz
Enregistrement (IC) RQ-L480: 70 à 2100 Hz
Puissance de sortie: 450 mW + 450 mW
(RMS…max.)
Vitesse de défilement de la bande : 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Prises :
Sortie : ÉCOUTEURS 80
Entrée: MIC, 0,6 mV (200-600 )
Haut-parleur : 3,6 cm 4
Consommation :
Piles : CC 3 V (2 piles
R6/LR6, AA, UM-3)
CA : CC 3 V, avec adaptateur
secteur RP-AC30/RP-AC32 en
option
Dimensions (L × H × P) :
111,5×81,3×34,8 mm
Poids (sans les piles) : 192
,7
g
(En mode de verrouillage, à 25ºC, sur une
surface plane et stable)
Piles alcalines sèches ;
Enregistrement ; Environ 18 heures (MIC)
Lecture ; Environ 25 heures
(Écouteurs)
Environ 15 heures
(Haut-parleur)
Le temps de lecture peut être moindre dans
certaines conditions d’utilisation.
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
El peso y las dimensiones son aproximados.
Sistema de pistas: 4 pistas, estéreo
Sistema de grabación: Polarización de CA,
borrado por CC
Sistema de veri cación: Variable
Gama de frecuencias
Reproducción: 40-14.000 Hz
Grabación (Cinta): 70-7.000 Hz
Grabación (IC) RQ-L480: 70-2.100 Hz
Potencia de salida: 450 mW + 450 mW
(RMS…máxima)
Velocidad de cinta: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s
Tomas:
Salida:
EARPHONE 80
Entrada: MIC, 0,6 mV (200-600 )
Altavoz: 3,6 cm 4
Alimentación:
Pilas: CC 3 V (dos pilas
R6/LR6, AA, UM-3)
CA: CC 3 V con el adaptador
de CA opcional
RP-AC30/RP-AC32
Dimensiones (An × Al × Prof): 111,5×81,3×34,8 mm
Peso (sin pilas): 192,7 g
(Cuando se utiliza en el modo de retención, a
25ºC, en una superficie plana y estable)
Pilas secas alcalinas:
Grabación; Unas 18 horas (MIC)
Reproducción; Unas 25 horas
(Auriculares)
Unas 15 horas
(Altavoces)
El tiempo de reproducción puede ser inferior
dependiendo de las condiciones de funcionamiento.
Uso di IC Recorder/Utilisation de l’enregistreur IC/Utilización de la grabadora IC (RQ-L480)
Si può ripetere una parte del nastro usando IC Recorder./
Vous pouvez répéter une partie de la bande avec l’enregistreur IC./
Puede repetir una parte de la cinta utilizando la grabadora IC.
Il suono del nastro e il suono registrato da IC Recorder vengono
riprodotti in sequenza con IC Recorder./
Le son de la bande et celui enregistré sur l’enregistreur IC sont lus
l’un après l’autre sur l’enregistreur IC./
El sonido de la cinta de casete y el sonido grabado en la grabadora
IC se reproduce en orden en la grabadora IC.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Riprodurre il nastro./
Lancez la lecture de la bande./
Reproduzca la cinta.
Dal punto premuto, la riproduzione viene ripetuta
da IC Recorder secondo il tempo regolato. /La
lecture est répétée sur l’enregistreur IC, à partir
du point où vous appuyez et pour la durée spé
cifiée. /
Desde el punto en que se pulsa la tecla, la
reproducción se repite desde la grabadora IC según el
tiempo establecido.
SELECTOR
TAPE COMP REP
COMP
IC
Comincia la registrazione IC.(97 sec. max.)/
Lance l’enregistrement IC. (Max. 97 sec.)/
Inicia la grabación IC. (97 s como máximo)
COMP
IC
Arresta la registrazione IC./
Arrête l’enregistrement IC./
Detiene la grabación IC.
REP
IC
Comincia la riproduzione IC./Lance la lecture IC./
Inicia la reproducción IC.
Ripetizione IC/Répétition IC/Repetición IC
IC Recorder/Enregistreur IC/Grabadora IC
Ripetizione di comparazione IC/Répétition IC pour
comparaison/Repetición con comparación IC
Regolare il tempo di riproduzione IC. (1-97 sec.)/
Spécifiez la durée de lecture IC. (1 à 97 sec.)/
Establezca el tiempo de reproducción IC. (1-97 s)
REP
IC
Premere [IC q/g REP] o [7] per tornare al passo 3./
Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7] pour revenir à l’étape 3./
Pulse [IC q/g REP] o [7] para volver al paso 3.
Preparativi/Préparatifs/Preparación:Rilasciare la funzione HOLD durante l’arresto del nastro./Désactivez la fonction HOLD
(verrouillage) pendant que la bande est arrêtée./Suelte la retención durante la parada de la cinta.
o/ou/o
Premere [IC q/g REP] o [7], oppure premere due volte [IC */g COMP]
per tornare al passo 2. Premere [IC */g COMP] per tornare al passo 3.
Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7], ou appuyez sur [IC */g COMP]
deux fois pour revenir à l’étape 2. Appuyez sur [
IC */g COMP
] pour
revenir à l’étape 3.
Pulse [IC q/g REP] o [7] o pulse [IC */g COMP] dos veces para
volver al paso 2. Pulse [
IC */g COMP
] para volver al paso 3.
SELECTOR
TAPE COMP REP
Riprodurre la parte del nastro da paragonare./
Faites la lecture de la partie à comparer sur la bande./
Reproduzca la parte de la cinta que va a ser
comparada.
COMP
IC
Comincia la registrazione IC. (32 sec. max.)/
Lance l’enregistrement IC. (Max. 32 sec.)/
Inicia la grabación IC. (32 s como máximo)
COMP
IC
Arresta la registrazione IC e ripete la
riproduzione della parte registrata ai punti 2 e 3./
L’enregistrement IC s’arrête, et la lecture des
segments enregistrés aux étapes 2 et 3 est répétée./
Detiene la grabación IC y se repite la reproducción
de la parte grabada en los pasos 2 y 3.
Se il tempo di registrazione di IC Recorder è più corto del tempo di
riproduzione del nastro, la riproduzione del nastro comincia da un
punto intermedio./Si le temps d’enregistrement sur l’enregistreur
IC est inférieur au temps de lecture sur la bande, la lecture
commencera à mi-chemin sur la bande. /Si el tiempo de grabación
de la grabadora IC es inferior al tiempo de reproducción de la cinta
de casete, la cinta de casete empezará a reproducirse después de
un rato de empezar a moverse.
(Registra il suono dal nastro a IC Recorder)/
(Enregistre le son de la cassette sur l’enregistreur IC)/
(Graba el sonido de la cinta en la grabadora IC)
SELECTOR
TAPE COMP REP
I dati registrati con IC Recorder vengono
cancellati nei casi seguenti:
• Premendo [ ع ] (Ripetizione IC,
Ripetizione di comparazione IC soltanto).
• Cambiamento della regolazione di
[SELECTOR].
• Quando le batterie si scaricano.
Pausa/Pause/Pausa: [h] (Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h])
Les données enregistrées sur
l’enregistreur IC sont effacées dans les
situations suivantes :
• Pression sur [ ع ] (Répétition IC, Répé
tition IC pour comparaison uniquement.)
• Commutation de [SELECTOR].
• Lorsque les piles sont épuisées.
Los datos grabados en la grabadora IC se
borran en los casos siguientes:
• Pulsando [ ع ] (Repetición IC, repetición
de comparación IC solamente.)
• Cambiando la posición del [SELECTOR].
• Cuando se agotan las pilas.
• Évitez d’utiliser ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des
piles de type différent.
• N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires.
Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée.
• N’utilisez pas les piles si leur revêtement a été retiré.
Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite
d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles
le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite
d’électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact
avec une partie du corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau.
• No mezcle pilas viejas y nuevas, ni tampoco pilas de diferentes tipos.
• No intente cargar las pilas secas.
• Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
• No utilice pilas que tengan pelada la envoltura.
Manejar mal las pilas puede causar fugas de electrólito y éste, a su
vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y también
causar un incendio. Si el electrólito se escapa de las pilas, consulte a su
concesionario. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de
su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada.
• Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabri cadas
por Panasonic.
• No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto.
• No exponga el aparato a los líquidos.
• Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje
en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante
mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas.
Para limpiar este aparato, pase por él un
paño blando y seco.
• No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
o bencina.
• Antes de utilizar un paño tratado
químicamente, lea cuidadosamente las
instrucciones suministradas con el mismo.
Para obtener un sonido más claro y
vigoroso
Limpie a menudo las cabezas para asegurar una
reproducción de buena calidad.
Utilice una cinta de limpieza (no incluida).
Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la
suciedad de la clavija.
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec
un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à
peinture ou de benzine.
• Avant d’utiliser un chiffon imprégné
chimiquement, lisez attentivement les
instructions qui l’accompagnent.
Pour obtenir un son plus clair et plus net
Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer
une lecture de qualité.
Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Si vous entendez un grésillement, essuyez la
poussière qui recouvre la fiche.
Cambiamento della velocità di riproduzione/Changement de
vitesse de lecture/Cambio de la velocidad de reproducción
Ascolto con la cuffia/Écoute avec les écouteurs./
Escucha con los auriculares
Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción
Arresto/Arrêt/Parada: [IC q/g REP]
(non fornito/non fourni/
no incluido)
(Tipo di spina: 3,5
mm stereo/Type de
fiche : 3,5 mm stéréo/
Tipo de clavija: 3,5
mm, estéreo)
Lato A/Face A/Lado A
Linguetta del lato B/
Languette pour la face B/
Lengüeta para el lado B
Linguetta del lato A/
Languette pour la face A/
Lengüeta para el lado A
Nastro adesivo/
Ruban adhésif/
Cinta adhesiva

Transcripción de documentos

REC IC E REP X1/X2 TAPE COMP REP MODE Sostituire le batterie./Remplacez les piles./ Reemplace las pilas. COMP IC SELECTOR MIC g Alimentatore c.a./Adaptateur secteur/Adaptador de CA Collegare soltanto l’alimentatore c.a. RP-AC30 o RP-AC32 Panasonic (non fornito, non disponibile in alcuni Paesi). Raccordez uniquement à l’adaptateur secteur RP-AC30 ou RP-AC32 de Panasonic (non fourni, et non disponible dans certains pays). Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC30 o RP-AC32 (no incluido, y no disponible en algunos países). La forma dipende dal Paese di vendita. La forme varie suivant la région. REC La forma depende de la región. HOLD DC IN 3V DC IN 3V IC TAPE CO MP RE MIC(PLUG IN POWER) REP P COMP IC ATTENZIONE: PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE O DANNI ALL’UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA, UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI FIORI. Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Questa unità deve essere sistemata vicino alla presa di corrente, e la spina del cavo di alimentazione deve essere facilmente accessibile in caso di problema. • Évitez d’utiliser ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des piles de type différent. • N’essayez pas de recharger des piles sèches ordinaires. • Retirez les piles si l’appareil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée. • N’utilisez pas les piles si leur revêtement a été retiré. Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Si de l’électrolyte vient en contact avec une partie du corps, lavez la partie touchée avec beaucoup d’eau. AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, D’ÉLECTROCUTION OU DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE, L’HUMIDITÉ, L’ÉGOUTTEMENT OU L’ÉCLABOUSSEMENT ET NE PLACEZ PAS D’OBJETS REMPLIS DE LIQUIDES TELS QUE VASES DESSUS. Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit être facilement accessible en cas de problème. • No mezcle pilas viejas y nuevas, ni tampoco pilas de diferentes tipos. • No intente cargar las pilas secas. • Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. • No utilice pilas que tengan pelada la envoltura. Manejar mal las pilas puede causar fugas de electrólito y éste, a su vez, puede dañar los artículos con los que entre en contacto y también causar un incendio. Si el electrólito se escapa de las pilas, consulte a su concesionario. Si el electrólito entra en contacto con cualquier parte de su cuerpo, lave a fondo con agua la parte afectada. • Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. • No utilice sus auriculares con el volumen de reproducción alto. • No exponga el aparato a los líquidos. • Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil expuesto a la luz solar directa durante mucho tiempo con las puertas y ventanas cerradas. AVISO: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS, DESCARGAS ELÉCTRICAS O DAÑOS EN ESTE APARATO, NO LO EXPONGA A LA LLUVIA, HUMEDAD, GOTEO NI SALPICADURAS, Y NO COLOQUE ENCIMA DE ÉL OBJETOS QUE CONTENGAN LÍQUIDOS COMO, POR EJEMPLO, FLOREROS. Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. El equipo deberá colocarse cerca de la toma de CA, y a la clavija del cable de alimentación deberá poder accederse fácilmente en el caso de que se produzca un problema. Prevenzione delle cancellazioni/Protection contre l’effacement/Prevención contra el borrado Spezzare completamente le linguette con un cacciavite./ Utilisez un tournevis pour retirer complètement les languettes./ Rompa limpiamente las lengüetas con un destornillador. Lato A/Face A/Lado A Linguetta del lato A/ Languette pour la face A/ Linguetta del lato B/ Lengüeta para el lado A Languette pour la face B/ Lengüeta para el lado B Per registrare di nuovo una cassetta protetta/ Pour enregistrer à nouveau sur une cassette protégée contre l’enregistrement/ Para volver a grabar en un casete protegido Nastro adesivo/ Ruban adhésif/ Cinta adhesiva Uso di una cassetta/Utilisation d’une cassette/Utilización de una cinta de casete Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. Il suono potrebbe non venir registrato correttamente se con questa unità si usano nastri di posizione alta o metal./Seule l’utilisation de cassettes à position normale est possible. Le son risque de ne pas être enregistré correctement si vous utilisez une cassette à position élevée ou métal avec cet appareil./Sólo pueden utilizarse cintas de posición normal. El sonido puede que no se grabe correctamente si se utilizan con este aparato cintas de alta posición o de metal. Cambiamento della velocità di riproduzione/Changement de vitesse de lecture/Cambio de la velocidad de reproducción Arresto/Arrêt/Parada Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción SLOW FAST Cambiamento di lato/Changer de face/Cambio de cara F : Lato in avanti/ Face avant/ Cara delantera “ HOLD HOLD “ PAUSE Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción F : Lato in avanti/Face avant/Cara delantera R : Lato di reverse/Race arrière/Cara trasera ” HOLD: I tasti operativi non funzionano./ L’appareil ne répond pas à la pression sur les touches./ Los botones de funcionamiento no responden. ” Rilasciare/Déverrouillage/Suelto Durante l’arresto/En mode d’arrêt/Durante la parada Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción A-B REPEAT SELECTOR L 1/ 2 Accesso e ripasso/Recherche et Revue/ Localización progresiva y regresiva REP REC MODE REC COUNTER RESET X1/X2 REC MODE TAPE COMP REP SELECTOR COMP IC [X1]: “ ” Registrazione normale./Enregistrement normal./Grabación normal [X2]: “ X2 ” Il tempo di registrazione del nastro è doppio./ Temps d’enregistrement de la bande doublé./ El tiempo de grabación se dobla. • Ascoltare i nastri registrati usando la funzione [X2] con i registratori che hanno le stesse caratteristiche. • Pour écouter une bande enregistrée avec la fonction [X2] il faut utiliser un lecteur qui prend en charge cette fonction. • Escuche las cintas grabadas con la función [X2] en reproductores que dispongan de la misma función. R MIC IC VOL TAPE COMP MIC(PLUG IN POWER) REP REP COM P IC VOL R MIC Durante la riproduzione/Pendant la lecture/Durante la reproducción Mantenere premuto./Appuyez de manière continue./Pulse y retenga. La riproduzione comincia dal punto in cui si rilascia il tasto./ La lecture commence là où vous relâchez la touche./ La reproducción empieza desde el punto donde usted suelta el botón. PLAY • La regolazione del volume non ha alcun effetto sul livello di registrazione. • Le réglage du volume n’affecte pas le niveau d’enregistrement. • El ajuste del volumen no afecta al nivel de la grabación. • L’unità si spegne automaticamente se rimane ferma per un minuto. • RQ-L470: Il microfono inter no registra il suono monofonicamente. • Si può anche registrare durante la riproduzione. • L’appareil s’éteint automatiquement s’il est laissé une minute en mode d’arrêt. • RQ-L470: Le microphone interne enregistre le son en monaural. • Il est également possible d’enregistrer pendant la lecture. • El aparato se apaga si está más de un minuto parado. • RQ-L470: El micrófono interno graba sonido mono. • También puede grabar mientras reproduce. Si può ascoltare il suono durante il riavvolgimento/avanti veloce./ Vous pouvez écouter pendant le rembobinage ou l’avance rapide./ Puede escuchar durante el rebobinado/avance rápido. Azzeramento del contatore/Remise à zéro du compteur/ Reposición del contador Selezionare la stessa modalità usata per la registrazione./ Sélectionnez le même mode qu’à l’enregistrement./ Seleccione el mismo modo que usted utilizó para la grabación. COUNTER RESET Torna a “000”./Retourne à “000”./Retorna a “000”. Ascolto con la cuffia/Écoute avec les écouteurs./ Escucha con los auriculares REC PLAY/REC: F R → R →STOP →STOP Mantenere spinto per 1 secondo circa./ Glissez et maintenez en position pendant environ 1 seconde./ Deslice y retenga durante 1 segundo aproximadamente. IC L DC IN 3V A-B REPEAT REP TAPE COM P RE P COM P IC R Uso di IC Recorder/Utilisation de l’enregistreur IC/Utilización de la grabadora IC (RQ-L480) MIC MIC(PLUG IN POWER) IC VOL VAS Inserire saldamente la spina./ Insérez à fond./ Enchufe firmemente. (Tipo di spina: 3,5 mm stereo/Type de fiche : 3,5 mm stéréo/ Tipo de clavija: 3,5 mm, estéreo) O Ripetizione A-B/Répétition A-B/Repetición A-B Si può ripetere la riproduzione tra due punti./Vous pouvez répéter la lecture entre deux points./Puede repetir la reproducción entre dos puntos. A-B REPEAT TAPE COMP REP La velocità potrebbe cambiare a seconda di [X1]/[X2]./ La vitesse peut varier suivant l’utilisation de [X1]/[X2]./ Dependiendo de [X1]/[X2], la velocidad puede cambiar. R D CO NT Avanti veloce e riavvolgimento/Avance rapide et rembobinage/Avance rápido y rebobinado REC RQ-L480 P EE S Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h] PAUSE L Pausa/Pause/Pausa Premere sul punto iniziale (A)./Appuyez au point de début (A)./Pulse en el punto de inicio (A). Premere sul punto finale (B). La ripetizione della riproduzione tra i punti A e B comincia./ Appuyez au point de fin (B). La lecture répétée du segment situé entre les points A et B commence./ Pulse en el punto de finalización (B). Empieza la reproducción entre los puntos A y B. A–B Cancellazione/Annulation/Cancelación: [A-B REPEAT] (“ REPEAT ” ⇒ “ ”) VAS La riproduzione fa automaticamente una pausa quando non c’è il suono./ L’enregistrement fait automatiquement une pause lorsque l’appareil ne capte aucun son./ La grabación se detiene automáticamente cuando no hay sonido. Durante la registrazione/Pendant l’enregistrement/Durante la grabación VA S “ VAS ” (ON) ⇔ “ ” (OFF) Disattivare (OFF) questa funzione se non si intende usarla./ Commutez sur OFF pour ne pas utiliser cette fonction./ Desactívela cuando no la utilice. Registrazione con un microfono esterno/Enregistrement avec un microphone externe/Grabación con un micrófono externo Microfono stereo: RFEM302P (non fornito)/ Microphone stéréo : RFEM302P (non fourni)/ Micrófono estéreo: RFEM302P (no incluido) Si può usare un microfono a condensatore senza alimentazione incorporata./ Vous pouvez utiliser un microphone électrostatique sans piles intégrées./ Puede utilizar un micrófono electrostático sin suministro de alimentación incorporado. Preparativi/Préparatifs/Preparación:Rilasciare la funzione HOLD durante l’arresto del nastro./Désactivez la fonction HOLD (verrouillage) pendant que la bande est arrêtée./Suelte la retención durante la parada de la cinta. Ripetizione IC/Répétition IC/Repetición IC Si può ripetere una parte del nastro usando IC Recorder./ Vous pouvez répéter une partie de la bande avec l’enregistreur IC./ Puede repetir una parte de la cinta utilizando la grabadora IC. TAPE COMP REP SELECTOR Regolare il tempo di riproduzione IC. (1-97 sec.)/ Spécifiez la durée de lecture IC. (1 à 97 sec.)/ Establezca el tiempo de reproducción IC. (1-97 s) Ripetizione di comparazione IC/Répétition IC pour comparaison/Repetición con comparación IC Il suono del nastro e il suono registrato da IC Recorder vengono riprodotti in sequenza con IC Recorder./ Le son de la bande et celui enregistré sur l’enregistreur IC sont lus l’un après l’autre sur l’enregistreur IC./ El sonido de la cinta de casete y el sonido grabado en la grabadora IC se reproduce en orden en la grabadora IC. TAPE COMP REP SELECTOR Riprodurre la parte del nastro da paragonare./ Faites la lecture de la partie à comparer sur la bande./ Reproduzca la parte de la cinta que va a ser comparada. Riprodurre il nastro./ Lancez la lecture de la bande./ Reproduzca la cinta. IC REP Dal punto premuto, la riproduzione viene ripetuta da IC Recorder secondo il tempo regolato. /La lecture est répétée sur l’enregistreur IC, à partir du point où vous appuyez et pour la durée spé cifiée. /Desde el punto en que se pulsa la tecla, la reproducción se repite desde la grabadora IC según el tiempo establecido. Premere [IC q/g REP] o [7] per tornare al passo 3./ Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7] pour revenir à l’étape 3./ Pulse [IC q/g REP] o [7] para volver al paso 3. IC Recorder/Enregistreur IC/Grabadora IC TAPE COMP REP SELECTOR TAPE COMP REP o/ou/o SELECTOR COMP IC Comincia la registrazione IC.(97 sec. max.)/ Lance l’enregistrement IC. (Max. 97 sec.)/ Inicia la grabación IC. (97 s como máximo) COMP IC Arresta la registrazione IC./ Arrête l’enregistrement IC./ Detiene la grabación IC. IC REP Comincia la riproduzione IC./Lance la lecture IC./ Inicia la reproducción IC. Arresto/Arrêt/Parada: [IC q/g REP] (Registra il suono dal nastro a IC Recorder)/ (Enregistre le son de la cassette sur l’enregistreur IC)/ (Graba el sonido de la cinta en la grabadora IC) COMP IC COMP IC Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec un chiffon doux et sec. • N’utilisez jamais d’alcool, de diluant à peinture ou de benzine. • Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lisez attentivement les instructions qui l’accompagnent. Pour obtenir un son plus clair et plus net Nettoyez les têtes régulièrement pour assurer une lecture de qualité. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Si vous entendez un grésillement, essuyez la poussière qui recouvre la fiche. Para limpiar este aparato, pase por él un paño blando y seco. • No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura o bencina. • Antes de utilizar un paño tratado químicamente, lea cuidadosamente las instrucciones suministradas con el mismo. Para obtener un sonido más claro y vigoroso Limpie a menudo las cabezas para asegurar una reproducción de buena calidad. Utilice una cinta de limpieza (no incluida). Si oye un ruido de superficie áspera, limpie la suciedad de la clavija. Dati tecnici/Fiche technique/Especificaciones Comincia la registrazione IC. (32 sec. max.)/ Lance l’enregistrement IC. (Max. 32 sec.)/ Inicia la grabación IC. (32 s como máximo) Arresta la registrazione IC e ripete la riproduzione della parte registrata ai punti 2 e 3./ L’enregistrement IC s’arrête, et la lecture des segments enregistrés aux étapes 2 et 3 est répétée./ Detiene la grabación IC y se repite la reproducción de la parte grabada en los pasos 2 y 3. Premere [IC q/g REP] o [7], oppure premere due volte [IC */g COMP] per tornare al passo 2. Premere [IC */g COMP] per tornare al passo 3. Appuyez sur [IC q/g REP] ou [7], ou appuyez sur [IC */g COMP] deux fois pour revenir à l’étape 2. Appuyez sur [IC */g COMP] pour revenir à l’étape 3. Pulse [IC q/g REP] o [7] o pulse [IC */g COMP] dos veces para volver al paso 2. Pulse [IC */g COMP] para volver al paso 3. Se il tempo di registrazione di IC Recorder è più corto del tempo di riproduzione del nastro, la riproduzione del nastro comincia da un punto intermedio./Si le temps d’enregistrement sur l’enregistreur IC est inférieur au temps de lecture sur la bande, la lecture commencera à mi-chemin sur la bande. /Si el tiempo de grabación de la grabadora IC es inferior al tiempo de reproducción de la cinta de casete, la cinta de casete empezará a reproducirse después de un rato de empezar a moverse. Pausa/Pause/Pausa: [h] (Riavvio/Redémarrer/Reinicio: [h]) Les données enregistrées sur I dati registrati con IC Recorder vengono l’enregistreur IC sont effacées dans les cancellati nei casi seguenti: situations suivantes : • Premendo [ ‫( ] ع‬Ripetizione IC, Ripetizione di comparazione IC soltanto). • Pression sur [ ‫( ] ع‬Répétition IC, Répé tition IC pour comparaison uniquement.) • Cambiamento della regolazione di • Commutation de [SELECTOR]. [SELECTOR]. • Lorsque les piles sont épuisées. • Quando le batterie si scaricano. Manutenzione/Entretien/Mantenimiento Per pulire questa unità, usare un panno morbido e asciutto. • Non si devono mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina. • Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere attentamente le istruzioni che lo accompagnano. Per un suono più pulito e nitido Pulire regolarmente le testine per assicurare una riproduzione di buona qualità. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Se si sentono rumori, togliere lo sporco dalla spina. Los datos grabados en la grabadora IC se borran en los casos siguientes: • Pulsando [ ‫( ] ع‬Repetición IC, repetición de comparación IC solamente.) • Cambiando la posición del [SELECTOR]. • Cuando se agotan las pilas. Sistema di piste: 4, stereo Sistema di registrazione: Bias c.a., cancellazione c.c. Sistema di monitoraggio: Variabile Gamma di frequenza Riproduzione: 40-14000 Hz Registrazione (nastro): 70-7000 Hz Registrazione (IC) RQ-L480: 70-2100 Hz Potenza di uscita: 450 mW + 450 mW (RMS…max.) Velocità nastro: 4,8 cm/sec. / 2,4 cm/sec. Prese: Uscita: Cuffia 80 Ω Ingresso: Microfono 0,6 mV (200-600 Ω) Altoparlante: 3,6 cm 4 Ω Alimentazione: Batterie: C.c. 3 V (due batterie R6/LR6, AA, UM-3) C.a.: C.c. 3 V con alimentatore c.a. RP-AC30/RP-AC32 opzionale Dimensioni (L × A × P): 111,5×81,3×34,8 mm Peso (senza batterie): 192,7 g (Utilizzo nella modalità di bloccaggio a 25ºC, su una superficie piana e stabile) Batterie alcaline a secco; Registrazione; 18 ore circa (MIC) Riproduzione; 25 ore circa (Cuffia) 15 ore circa (Diffusori) Il tempo di riproduzione potrebbe essere inferiore a seconda delle condizioni d’utilizzo. Nota Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi. 2 Système de piste : 4 pistes, stéréo Système d’enregistrement : Prémagnétisation CA, effacement CC Système de moniteur : Variable Plage de fréquences Lecture : 40 à 14000 Hz Enregistrement (cassette) : 70 à 7000 Hz Enregistrement (IC) RQ-L480: 70 à 2100 Hz Puissance de sortie: 450 mW + 450 mW (RMS…max.) Vitesse de défilement de la bande : 4,8 cm/s / 2,4 cm/s Prises : Sortie : ÉCOUTEURS 80 Ω Entrée: MIC, 0,6 mV (200-600 Ω) Haut-parleur : 3,6 cm 4 Ω Consommation : Piles : CC 3 V (2 piles R6/LR6, AA, UM-3) CA : CC 3 V, avec adaptateur secteur RP-AC30/RP-AC32 en option Dimensions (L × H × P) : 111,5×81,3×34,8 mm Poids (sans les piles) : 192,7 g (En mode de verrouillage, à 25ºC, sur une surface plane et stable) Piles alcalines sèches ; Enregistrement ; Environ 18 heures (MIC) Lecture ; Environ 25 heures (Écouteurs) Environ 15 heures (Haut-parleur) Le temps de lecture peut être moindre dans certaines conditions d’utilisation. Remarque Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Les poids et dimensions sont approximatifs. Sistema de pistas: 4 pistas, estéreo Sistema de grabación: Polarización de CA, borrado por CC Sistema de verificación: Variable Gama de frecuencias Reproducción: 40-14.000 Hz Grabación (Cinta): 70-7.000 Hz Grabación (IC) RQ-L480: 70-2.100 Hz Potencia de salida: 450 mW + 450 mW (RMS…máxima) Velocidad de cinta: 4,8 cm/s / 2,4 cm/s Tomas: EARPHONE 80 Ω Salida: Entrada: MIC, 0,6 mV (200-600 Ω) Altavoz: 3,6 cm 4 Ω Alimentación: Pilas: CC 3 V (dos pilas R6/LR6, AA, UM-3) CA: CC 3 V con el adaptador de CA opcional RP-AC30/RP-AC32 Dimensiones (An × Al × Prof): 111,5×81,3×34,8 mm Peso (sin pilas): 192,7 g (Cuando se utiliza en el modo de retención, a 25ºC, en una superficie plana y estable) Pilas secas alcalinas: Grabación; Unas 18 horas (MIC) Reproducción; Unas 25 horas (Auriculares) Unas 15 horas (Altavoces) El tiempo de reproducción puede ser inferior dependiendo de las condiciones de funcionamiento. Nota Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. El peso y las dimensiones son aproximados. ITALIANO Soltanto quando l’unità è accesa. Uniquement lorsque l’appareil est sous tension. Solamente cuando el aparato está encendido. Full Low Empty HOLD PAUSE • Deje de utilizar el aparato si siente molestias con los auriculares o cualquier otra parte que entre directamente en contacto con su piel. La utilización continuada en estos casos puede causar irritaciones u otras reacciones alérgicas. • Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo ponga cerca de televisores, ordenadores personales u otros dispositivos a los que les afecta fácilmente el magnetismo. ESPAÑOL FRANÇAIS OPEN g Indicatore delle batterie/Témoin des piles/ El indicador de las pilas • Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. • Évitez l’écoute à volume élevé avec le casque ou les écouteurs. • N’exposez pas l’appareil aux liquides. • Évitez d’utiliser ou de placer cet appareil près des sources de chaleur. Ne laissez pas l’appareil dans un véhicule exposé directement aux rayons du soleil pour une période prolongée, portes et fenêtres fermées. • Cessez l’utilisation si vous ressentez un malaise au contact direct des écouteurs ou de toute autre pièce sur la peau. Une utilisation prolongée risquerait de provoquer des rougeurs ou autres réactions allergiques. • Ce haut-parleur n’a pas de blindage magnétique. Ne le placez pas près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou de tout autre appareil sensible au magnétisme. • A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. A R6/LR6, AA, UM-3 (non fornito/non fourni/ no incluido) Precauzioni/Mises en garde/Advertencias • Non mischiare batterie vecchie e nuove, o batterie di tipo diverso. • Non ricaricare le normali batterie a secco. • Togliere le batterie se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. • Non usare le batterie se il loro involucro è rovinato. L’utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe causare una perdita d’acido, che può danneggiare ciò con cui viene a contatto e causare un incendio. Se dalle batterie è fuoriuscito dell’acido, rivolgersi al rivenditore. Se l’acido delle batterie viene a contatto con una qualsiasi parte del corpo, lavarlo via con acqua. • Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. • Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari ad alto volume. • Non esporre l’unità ai liquidi. • Evitare di usare o di lasciare questa unità vicino alle fonti di calore. Non lasciarla nell’automobile esposta per lunghi periodi di tempo alla luce diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi. • Smettere di usare l’unità se si prova disagio con la cuffia o una qualsiasi altra parte a contatto con la pelle. L’uso continuato potrebbe causare arrossamenti od altre allergie. • Questo altoparlante non ha la schermatura magnetica. Non metterlo vicino al televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente influenzati dal magnetismo. A Alimentazione/Source d’alimentation/Fuente de alimentación
1 / 1

Panasonic RQ L470 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
El manual del propietario