Philips SBCSC364 Manual de usuario

Categoría
Babyphones
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
SC364 page 2
INDEX
English
Français
Español
Italiano
Português
English.....................................page 4
Illustrations ........................................................3
Technical specifications..............................34-35
Français..................................page 7
Illustrations ........................................................3
Spécifications techniques...........................34-35
Español..............................página 10
Illustraciones......................................................3
Especificaciones tecnicas...........................34-35
Italiano...............................pagina 13
Illustrazioni.........................................................3
Specificazioni techniche..............................34-35
Português........................página 16
Ilustrações .........................................................3
Especificações técnicas..............................34-35
Έλληνικά
Έλληνικά ............................ σελίδα 19
ΑΠΕIΚÃΝIΣΕIΣ......................................................3
ΤΕÌΝIΚΑ ΣΤÃIÌΕIΑ ......................................
34-35
Deutsch
Nederlands
Svenska
Suomi
Deutsch.........................................Seite 22
Illustrationen......................................................3
Technische Daten.......................................34-35
Nederlands...........................pagina 25
Illustraties ..........................................................3
Technische gegevens.................................34-35
Svenska.........................................sida 28
Illustrationer.......................................................3
Tekniska Data .............................................34-35
Suomi............................................... sivu 31
Kuvat..................................................................3
Tekniset tiedot............................................34-35
Español
1. GENERAL
10
SBC364page 10
CONTENIDO
1. GENERAL..................................................10
2. REFERENCIA RÁPIDA..............................10
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........10-11
4. OPERACIÓN ........................................11-12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.........34-35
ILLUSTRACIONES......................................3
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un
Babyfon verdaderamente inalámbrico (SBC
SC364) que le permite supervisar a su bebé
dondequiera que esté en la casa o sus
alrededores. El Babyfon ha sido comprobado
para asegurar que cumple con todos los
reglamentos y normas necesarios. Tiene el
respaldo de una batería recargable que
garantiza el funcionamiento en todo momento.
Nota: El propósito del Babyfon es que
funcione como ayudante. No debe usarse para
reemplazar la propia supervisión parental.
REFERENCIA RÁPIDA
1.
Conecte uno de los adaptadores de la red incluidos a la ‘unidad para el bebé’ y el
otro a la base de la ‘unidad para los padres’
(fig. 2)
.
2.
Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz)
(fig. 1.5)
y ubíquela cerca de
la cuna del bebé.
3.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora
(fig. 2)
.
4.
Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON) y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.2)
.
Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para
los padres’.
5.
–Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
2. REFERENCIA RÁPIDA
ALIMENTACIÓN DE LA RED
Verifique que la tensión de la red, como se
indica en el adaptador de la red,
corresponde con la tensión local de la red. Si
no es así, consulte con su distribuidor o con
nuestra organización de servicio.
Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad
para el bebé’, como se indica en
fig. 2
.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora y conecte un adaptador
de la red como se indica en
fig. 2
.
Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE
BATERÍAS
(las baterías no están incluidas)
‘unidad para el bebé’
(baterías no incluidas)
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el
bebé’, como se indica en
fig. 3
para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
‘unidad para los padres’
(baterías incluidas)
Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la ‘unidad para los padres’
Para la máxima vida de las baterías,
asegúrese de que las baterías dentro de la
‘unidad para los padres’ estén totalmente
descargadas y recargadas regularmente.
Español
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
11
SBC364page 11
Notas:
Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la
‘unidad para los padres’ están provistas de
un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando
las baterías están casi gastadas, la unidad
emite un ‘beep’ y el indicador rojo POWER
(potencia) comienza a parpadear.
Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los
adaptadores de la red, que están incluidos.
Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados,
las unidades usan la potencia de la red.
En caso de un fallo de la red, las baterías
suministrarán la potencia.
IMPORTANTE:
Las baterías dentro de la ‘unidad para los
padres’ ya están instaladas. Reemplace
estas baterías con baterías recargables
NICAD (R6) SOLAMENTE. ¡NO INSTALE
NINGÚN OTRO TIPO DE BATERÍA DENTRO
DE LA UNIDAD PARA LOS PADRES!
Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS
LR6 POWERLIFE solamente.
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN
(fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna
del bebé, asegurándose de que el micrófono
esté en la óptima posición para captar los
sonidos del bebé.
¡IMPORTANTE!:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la
cuna del bebé ni en su parque.
Seleccione el modo VOICE (voz), usando el
conmutador de modo
(fig. 1.5)
.
Seenciendeelindicador rojo POWER (potencia).
Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática-
mente a transmitirlo. La transmisión se detiene
cuando no se capta ningún sonido. Durante la
transmisión, se enciende el indicador verde
TRANSMIT (Transmitir).
La ‘unidad para el bebé’ tiene además un botón
para transmisión manual (TALK
fig. 1.6
). Esta
función opera tanto en el modo VOICE (voz)
como el modo OFF (apagado).
Para la transmisión manual:
Mantenga pulsado el botón TALK (hablar) y
hable al micrófono.
Tanto el indicador rojo POWER (potencia) como
el indicador verde TRANSMIT (transmitir) se
encienden.
El sonido de la voz se transmite hasta que se
suelte el botón TALK.
‘Unidad para los padres’
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
conectado correctamente a la base recargadora,
o que las baterías están instaladas.
Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ usa la potencia de las baterías recarga-
bles solo en caso de un fallo de la red, o cuando
la unidad no está ubicada dentro de la base.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la
base recargadora, cerca de la locación de los
padres.
Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja
CHARGE en la base recargadora.
Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON
(encendido) y seleccione el nivel adecuado de
volumen
(fig. 1.2)
.
Se enciende el indicador rojo POWER.
Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante
el altvoce incorporado.
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
La ‘unidad para los padres’ verifica la señal del
sonido recibida. Si es de baja calidad, esto significa
que la señal está bloqueada.
En ese caso:
Mueva la ‘unidad para los padres’ más cerca a la
‘unidad para el bebé’ para restaurar la recepción
de sonido de nuevo.
La máxima distancia de funcionamiento es de
150 m bajo condiciones ideales.
Notas:
Para la supervisión adecuada de su bebé,
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté
en modo de VOICE (voz).
No coloque la ‘unidad para los padres’ muy
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la
operación, ya que esto causará resonancia, y se
emitirá un zumbido de alta frecuencia.
4. OPERACIÓN
IMPORTANTE:
Antes de usar el Babyfon, verifique la
transmisión de sonido. Esto comprueba que el
aparato no está roto, y que una unidad no está
ubicada fuera del alcance de la otra. Después
de esta primera verificación, se debe verificar el
sonido regularmente, de la siguiente manera:
Haga que un adulto hable suavemente a la
‘unidad para el bebé’.
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del
bebé deben escucharse claramente mediante la
‘unidad para los padres’ en otra sala.
SELECCIÓN DE CANALES
El Babyfon puede usar 2 canales diferentes
para la transmisión de señales de radio. Si la
recepción de sonido es muy pobre, o se
reciben otras señales de radio, por favor
intente de usar el otro canal de transmisión,
de la siguiente manera:
Mueva el selector de canales en cada
unidad al otro canal
(fig. 1.1 y fig. 1.4)
.
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad estén
en la misma posición. Esto asegura la mejor
recepción.
INDICACIÓN VISUAL DE UN SONIDO
La ‘unidad para los padres’ tiene un indicador
del nivel de sonido, que alerta a los padres de
forma visual al hecho de que su bebé está
llorando, pero no se escucha ningún sonido
por medio de los altavoces. Para operar el
indicador del nivel de sonido:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’
esté operando en el modo VOICE (voz).
Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON), y
ajústela al nivel mínimo de sonido por medio
del control de volumen
(fig. 1.2)
.
Se enciende la luz indicadora roja POWER
Si se recibe un sonido desde la ‘unidad para
el bebé’, se encienden las luces verdes
indicadores de nivel de sonido LEVEL
(fig.
1.3)
. uanta más alto el sonido, más luces se
encienden.
RECARGABILIDAD
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si
las baterías recargables están gastadas,
pueden ser recargadas fácilmente. Para
recargar las baterías:
Asegúrese de que el adaptador de la red
esté conectado correctamente a la base
recargadora.
Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora; las baterías comenzarán
a recargarse.
Baterías que están completamente gastadas
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse
totalmente.
FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL
CINTURÓN
Con baterías completamente cargadas, la
‘unidad para los padres’ puede usarse como
un producto verdaderamente inalámbrico. La
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la
casa, usando el la fijación. Esta fijación puede
ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y
desconectada de ella con facilidad
(fig. 5)
.
12
SBC364page 12
Español
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply:
Batteries 4 x 1.5V; LR6
(not included)
;
Batteries 4 x 1.2V; NICAD
(not included)
;
Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included
).
Operating voltage: DC 6-9 Volt
Battery back-up time:
upto 30 hours (transmitter)
upto 5 hours (receiver)
Transmission frequencies:
40.670 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
Alimentation:
4 piles LR6 de 1,5 V
(non fournies)
4 piles NICAD de 1,2 V
(fournies)
Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA
(fournis)
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C.
Durée de service des piles:
jusqu’à 30 heures (transmetteur)
jusqu'à 5 heures (récepteur)
Fréquences de transmission:
40,670 MHz/40,695 MHz
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación de potencia:
4 x baterías 1.5V, LR6,
(no incluidas)
4 x baterías 1.2V, NICAD
(incluidas)
2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación: 6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:
hasta 30 horas (transmisor)
hasta 5 horas (receptor)
Frecuencias de transmisión:
40,670 mHz / 40,695 mHz
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione:
Batterie 4 x 1,5 V, LR6
(Non in dotazione)
Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
Batterie 4 x 1,2V, NICAD
(In dotazione)
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore)
fino a un massimo di 5 ore (ricevitore)
Frequenze di trasmissione:
40.670 Mhz / 40.695 Mhz
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de Alimentação:
4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
4 pilhas de 1.2V, NICAD (incluídas)
2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Tensão Nominal: DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
até 30 horas (transmissor)
até 5 horas (receptor)
Frequências de transmissão:
40.670 Mhz / 40.695 Mhz
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ
Παρïøή ρεύµατïς:
Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)
Μ
π
αταρίες 4 x 1.2V, NICAD
(συµΙεριλαµâάνïνται)
Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)
Τάση λειτïυργίας:
6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:
έως και 30 ώρες
έως και 5 ώρες (δέκτης)
ΣυøνÞτητες µετάδïσης:
40.670 MHz / 40.695 MHz
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung:
4 Batterien à 1,5 V, LR6
(nicht mitgeliefert)
4 Batterien à 1,5 V, NiCad (
mitgeliefert)
Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA
(zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung
Betriebszeit der Batterien:
Sender: bis zu 30 Stunden
Empfänger: bis zu 5 Stunden
Sendefrequenz:
40,67 MHz / 40,695 MHz
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening:
Batterijen 4 x 1,5V, LR6
(niet bijgeleverd)
Batterijen 4 x 1,2V, NICAD
(inclusief)
–Netadapter DC 9V, 200mA
(inclusief 2 stuks)
Voltage: DC 6-9 volt
Levensduur back-up-batterij:
max. 30 uur (zender)
max. 5 uur (ontvanger)
Zendfrequenties:
40,670 MHz / 40,695 MHz
34
SBC364page 34
SC364 page 38
Printed in The Netherlands TCText/RR/9717
year
jaar
Jahr
année
øρÞνïς
warranty
garantie
Garantie
garantie
εγγύηση
år
año
ano
anno
garanti
garantia
garantia
garanzia
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Takuutodistus
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Type:
Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -
Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµερïµηνία αγïράς
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, dirección y firma del distribuidor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Nome, morada e assinatura da loja
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift
Återförsäljarens namn, adress och namnteckning
Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή
τïυ εµπ. πρïµηθευτή

Transcripción de documentos

SC364 page 2 Illustrazioni .........................................................3 Specificazioni techniche..............................34-35 Português ........................página 16 Ilustrações .........................................................3 Especificações técnicas..............................34-35 Έλληνικά ............................ σελίδα 19 ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3 ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ ......................................34-35 Deutsch.........................................Seite 22 Illustrationen ......................................................3 Technische Daten .......................................34-35 Nederlands...........................pagina 25 Illustraties ..........................................................3 Technische gegevens .................................34-35 Svenska .........................................sida 28 Illustrationer .......................................................3 Tekniska Data .............................................34-35 Suomi ............................................... sivu 31 Kuvat..................................................................3 Tekniset tiedot ............................................34-35 Français Español Italiano Italiano ...............................pagina 13 Português Illustraciones......................................................3 Especificaciones tecnicas ...........................34-35 Έλληνικά Español ..............................página 10 Deutsch Illustrations ........................................................3 Spécifications techniques ...........................34-35 Nederlands Français ..................................page 7 Svenska Illustrations ........................................................3 Technical specifications ..............................34-35 Suomi English .....................................page 4 English INDEX 2 SBC364page 10 1. GENERAL CONTENIDO INTRODUCCIÓN 1. GENERAL..................................................10 2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................10 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........10-11 4. OPERACIÓN ........................................11-12 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.........34-35 ILLUSTRACIONES ......................................3 ¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un Babyfon verdaderamente inalámbrico (SBC SC364) que le permite supervisar a su bebé dondequiera que esté en la casa o sus alrededores. El Babyfon ha sido comprobado para asegurar que cumple con todos los reglamentos y normas necesarios. Tiene el respaldo de una batería recargable que garantiza el funcionamiento en todo momento. Español Nota: El propósito del Babyfon es que funcione como ayudante. No debe usarse para reemplazar la propia supervisión parental. 2. REFERENCIA RÁPIDA REFERENCIA RÁPIDA 1. Conecte uno de los adaptadores de la red incluidos a la ‘unidad para el bebé’ y el otro a la base de la ‘unidad para los padres’ (fig. 2). 2. Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz) (fig. 1.5) y ubíquela cerca de la cuna del bebé. 3. Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora (fig. 2). 4. Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON) y ajústela a un nivel adecuado de sonido (fig. 1.2). – Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para los padres’. 5.–Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera. 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA ALIMENTACIÓN DE LA RED • Verifique que la tensión de la red, como se indica en el adaptador de la red, corresponde con la tensión local de la red. Si no es así, consulte con su distribuidor o con nuestra organización de servicio. • Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad para el bebé’, como se indica en fig. 2. • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora y conecte un adaptador de la red como se indica en fig. 2. – Si el adaptador de la red está conectado correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora. 10 SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE BATERÍAS (las baterías no están incluidas) ‘unidad para el bebé’ (baterías no incluidas) • Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’, como se indica en fig. 3 para la operación inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’. ‘unidad para los padres’ (baterías incluidas) – Baterías recargables ya están instaladas dentro de la ‘unidad para los padres’ • Para la máxima vida de las baterías, asegúrese de que las baterías dentro de la ‘unidad para los padres’ estén totalmente descargadas y recargadas regularmente. SBC364page 11 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA En caso de un fallo de la red, las baterías suministrarán la potencia. IMPORTANTE: – Las baterías dentro de la ‘unidad para los padres’ ya están instaladas. Reemplace estas baterías con baterías recargables NICAD (R6) SOLAMENTE. ¡NO INSTALE NINGÚN OTRO TIPO DE BATERÍA DENTRO DE LA UNIDAD PARA LOS PADRES! – Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’ con baterías originales PHILIPS LR6 POWERLIFE solamente. 4. OPERACIÓN OPERACIÓN (fig. 4) ‘Unidad para el bebé’ • Asegúrese de que el adaptador de la red esté correctamente conectado, o que las baterías estén instaladas. • Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna del bebé, asegurándose de que el micrófono esté en la óptima posición para captar los sonidos del bebé. ‘Unidad para los padres’ • Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora, o que las baterías están instaladas. – Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los padres’ usa la potencia de las baterías recargables solo en caso de un fallo de la red, o cuando la unidad no está ubicada dentro de la base. • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la ¡IMPORTANTE!: base recargadora, cerca de la locación de los Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se padres. encuentre siempre fuera del alcance del bebé; nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la – Si el adaptador de la red está conectado correctamente, se enciende la luz indicadora roja cuna del bebé ni en su parque. CHARGE en la base recargadora. • Seleccione el modo VOICE (voz), usando el • Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON conmutador de modo (fig. 1.5). (encendido) y seleccione el nivel adecuado de – Se enciende el indicador rojo POWER (potencia). volumen (fig. 1.2). – Si el micrófono incorporado capta un sonido, la – Se enciende el indicador rojo POWER. ‘unidad para el bebé’ comienza automática– Si se recibe la señal de un sonido desde la mente a transmitirlo. La transmisión se detiene ‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante cuando no se capta ningún sonido. Durante la el altvoce incorporado. transmisión, se enciende el indicador verde • Ajuste el nivel de sonido como se requiera. TRANSMIT (Transmitir). La ‘unidad para los padres’ verifica la señal del – La ‘unidad para el bebé’ tiene además un botón sonido recibida. Si es de baja calidad, esto significa para transmisión manual (TALK fig. 1.6). Esta que la señal está bloqueada. En ese caso: función opera tanto en el modo VOICE (voz) • Mueva la ‘unidad para los padres’ más cerca a la como el modo OFF (apagado). ‘unidad para el bebé’ para restaurar la recepción Para la transmisión manual: de sonido de nuevo. • Mantenga pulsado el botón TALK (hablar) y – La máxima distancia de funcionamiento es de hable al micrófono. 150 m bajo condiciones ideales. – Tanto el indicador rojo POWER (potencia) como Notas: el indicador verde TRANSMIT (transmitir) se – Para la supervisión adecuada de su bebé, encienden. asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté – El sonido de la voz se transmite hasta que se en modo de VOICE (voz). suelte el botón TALK. – No coloque la ‘unidad para los padres’ muy cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la operación, ya que esto causará resonancia, y se emitirá un zumbido de alta frecuencia. 11 Español Notas: – Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la ‘unidad para los padres’ están provistas de un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías están casi gastadas, la unidad emite un ‘beep’ y el indicador rojo POWER (potencia) comienza a parpadear. – Para conservar las baterías, conecte las unidades a la red por medio de los adaptadores de la red, que están incluidos. – Si las baterías están instaladas y los adaptadores de la red están conectados, las unidades usan la potencia de la red. SBC364page 12 4. OPERACIÓN RECARGABILIDAD Español IMPORTANTE: Antes de usar el Babyfon, verifique la transmisión de sonido. Esto comprueba que el aparato no está roto, y que una unidad no está ubicada fuera del alcance de la otra. Después de esta primera verificación, se debe verificar el sonido regularmente, de la siguiente manera: Haga que un adulto hable suavemente a la ‘unidad para el bebé’. Los sonidos transmitidos desde el cuarto del bebé deben escucharse claramente mediante la ‘unidad para los padres’ en otra sala. SELECCIÓN DE CANALES – El Babyfon puede usar 2 canales diferentes para la transmisión de señales de radio. Si la recepción de sonido es muy pobre, o se reciben otras señales de radio, por favor intente de usar el otro canal de transmisión, de la siguiente manera: • Mueva el selector de canales en cada unidad al otro canal (fig. 1.1 y fig. 1.4). Nota: Asegúrese siempre de que los conmutadores de canal en cada unidad estén en la misma posición. Esto asegura la mejor recepción. INDICACIÓN VISUAL DE UN SONIDO La ‘unidad para los padres’ tiene un indicador del nivel de sonido, que alerta a los padres de forma visual al hecho de que su bebé está llorando, pero no se escucha ningún sonido por medio de los altavoces. Para operar el indicador del nivel de sonido: • Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté operando en el modo VOICE (voz). • Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON), y ajústela al nivel mínimo de sonido por medio del control de volumen (fig. 1.2). – Se enciende la luz indicadora roja POWER – Si se recibe un sonido desde la ‘unidad para el bebé’, se encienden las luces verdes indicadores de nivel de sonido LEVEL (fig. 1.3). uanta más alto el sonido, más luces se encienden. 12 La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si las baterías recargables están gastadas, pueden ser recargadas fácilmente. Para recargar las baterías: • Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora. – Si el adaptador de la red está conectado correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora. • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora; las baterías comenzarán a recargarse. – Baterías que están completamente gastadas llevarán hasta 12-14 horas para recargarse totalmente. FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN Con baterías completamente cargadas, la ‘unidad para los padres’ puede usarse como un producto verdaderamente inalámbrico. La unidad puede llevarse dentro y alrededor de la casa, usando el la fijación. Esta fijación puede ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y desconectada de ella con facilidad (fig. 5). SBC364page 34 TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Power supply: – Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included); – Batteries 4 x 1.2V; NICAD (not included); – Mains power adapter, DC 9V, 200mA (2 x included). Operating voltage: DC 6-9 Volt Battery back-up time: – upto 30 hours (transmitter) – upto 5 hours (receiver) Transmission frequencies: – 40.670 MHz / 40.695 MHz Fonte de Alimentação: – 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas) – 4 pilhas de 1.2V, NICAD (incluídas) – 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA (incluídos) Tensão Nominal: DC 6-9 Volts Tempo de funcionamento a pilhas: – até 30 horas (transmissor) – até 5 horas (receptor) Frequências de transmissão: – 40.670 Mhz / 40.695 Mhz FICHE TECHNIQUE ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ Alimentation: – 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies) – 4 piles NICAD de 1,2 V (fournies) – Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. , 200 mA (fournis) Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C. Durée de service des piles: – jusqu’à 30 heures (transmetteur) – jusqu'à 5 heures (récepteur) Fréquences de transmission: – 40,670 MHz/40,695 MHz Παροχή ρεύµατοσ: – Μπαταρίεσ 4 x 1.5V, LR6 (δεν συµπεριλαµβάνονται) – Μπαταρίεσ 4 x 1.2V, NICAD (συµΙεριλαµβάνονται) – Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου 9V συνεχούσ ρεύµατοσ, 200mA (συµπεριλαµβάνεται 2 x) Τάση λειτουργίασ: – 6-9 Volt συνεχούσ ρεύµατοσ ∆ιάρκεια ζωήσ µπαταριών: – έωσ και 30 ώρεσ – έωσ και 5 ώρεσ (δέκτησ) ΣυχνÞτητεσ µετάδοσησ: – 40.670 MHz / 40.695 MHz ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Alimentación de potencia: – 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas) – 4 x baterías 1.2V, NICAD (incluidas) – 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA (incluidos) Tensión de operación: 6-9V CC Tiempo de respaldo de baterías: – hasta 30 horas (transmisor) – hasta 5 horas (receptor) Frecuencias de transmisión: – 40,670 mHz / 40,695 mHz SPECIFICHE TECNICHE Alimentazione: – Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione) – Adattatore di corrente DC 9V, 200mA (2 x in dotazione) – Batterie 4 x 1,2V, NICAD (In dotazione) Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt Durata delle batterie: – fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore) – fino a un massimo di 5 ore (ricevitore) Frequenze di trasmissione: 40.670 Mhz / 40.695 Mhz 34 TECHNISCHE DATEN Stromversorgung: – 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert) – 4 Batterien à 1,5 V, NiCad (mitgeliefert) – Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA (zwei Stecker mitgeliefert) Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung Betriebszeit der Batterien: – Sender: bis zu 30 Stunden – Empfänger: bis zu 5 Stunden Sendefrequenz: – 40,67 MHz / 40,695 MHz TECHNISCHE GEGEVENS Stroomvoorziening: – Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd) – Batterijen 4 x 1,2V, NICAD (inclusief) –Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks) Voltage: DC 6-9 volt Levensduur back-up-batterij: – max. 30 uur (zender) – max. 5 uur (ontvanger) Zendfrequenties: 40,670 MHz / 40,695 MHz SC364 page 38 Guarantee certificate Identieficatiekaart Garantibeviset Certificat de garantie Certificado de garantia Takuutodistus Garantie Certificato di garanzia Εγγύηση year warranty år garanti jaar garantie año garantia Jahr Garantie ano garantia année garantie anno garanzia χρÞνοσ εγγύηση Type: Serial nr.: Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå Ηµεροµηνία αγοράσ _________________19_____ Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, dirección y firma del distribuidor Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinatura da loja Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift Återförsäljarens namn, adress och namnteckning Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus, Ονοµατεπώνυµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτή Printed in The Netherlands TCText/RR/9717
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Philips SBCSC364 Manual de usuario

Categoría
Babyphones
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para