Triton TRA002KIT Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Version date: 13.08.21
tritontools.com
2400W Dual Mode
Precision Plunge Router
Operating & Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instruções de
Operação e Segurança
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Sicherheits- und
Bedienungsanleitung
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
TRA002
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 1EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 1 13/08/2021 09:1713/08/2021 09:17
2
15
16
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
17
18
19
23
22 21
20
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
1
36
37
38
39
40
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 2EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 2 13/08/2021 09:1713/08/2021 09:17
3
41
42
40
43
44
46
45
47
48
49
50
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 3EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 3 13/08/2021 09:1713/08/2021 09:17
4
EN
Fig.IIFig.I Fig.III
Fig.VFig.IV Fig.VI
Fig.VIIIFig.IIV Fig.IX
Fig.XIFig.X Fig.XII
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 4EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 4 13/08/2021 09:1713/08/2021 09:17
5
EN
Fig.XIII
Fig.XIV
Fig.XV
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 5EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 5 13/08/2021 09:1713/08/2021 09:17
6
EN
Fig.XVII
103.24mm
103.24mm
89.8mm
29
39
44
Fig.XVI
Fig.XVIII Fig.XIX
AB
CD
E
F
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 6EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 6 13/08/2021 09:1713/08/2021 09:17
7
EN
Fig.XX
5
B
A
1
C
D
E
Fig.XXI
Fig.XXII
Fig.XXIII
Fig.XXIV
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 7EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 7 13/08/2021 09:1713/08/2021 09:17
8
EN
VVolts
~, a.c. Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n0No load speed
nRated speed
°Degrees
ØDiameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operations per minute
rpm Revolutions per minute
dB(A) Decibel sound level (A weighted)
m/s2Metres per second squared (vibration magnitude)
Technical Abbreviations Key
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
DO NOT use in rain or damp environments!
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries.
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling
advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards
Caution!
Be aware of kickback!
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the
product or instructions on its use.
Specication
Model no: TRA002 / TRA002BARE / TRA002TXLKIT /
TRA002TXXLKIT
Voltage: 220-240V~ 50/60Hz
Power: 2400W
No load speed: 8000 – 21,000min-1
7 speed setting (1 – 7): 1) 8000rpm
2) 10,400rpm
3) 13,000rpm
4) 15,800rpm
5) 18,000rpm
6) 19,500rpm
7) 21,000rpm
Collets: 1/2" & 12mm
Max cutter diameter: - 45mm with Guide Bush Mounting Plate
attached
- 50mm when used with TWX7RT001 without
Guide Bush Mounting Plate attached
- 55mm without Guide Bush Mounting
Plate attached
- 70mm max. diameter in suitable 3rd party
router tables, without Guide Bush Mounting
Plate attached
Max cutter shank: 1/2"
Plunge adjustment: 1) Free plunge
2) Table height winder
3) Micro winder
Plunge range: 0 – 68mm
Dust extraction port dimensions: Inner: 26.7mm
Outer: 32.8mm
Cord length: 3m
Thank you for purchasing this Triton product. This manual contains information necessary for
safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you
are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you
fully understand the instructions. Ensure all users of the product read and fully understand
this manual. Keep these instructions with the product for future reference.
Original Instructions
Introduction
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 8EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 8 13/08/2021 09:1713/08/2021 09:17
9
EN
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are
necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using
the tool immediately and check the ear protection is correctly tted and provides the correct level of
sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary,
limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool
with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the
gures provided in the specication relating to vibration to calculate the duration and frequency of
operating the tool.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the
declared total value depending on the ways in which the tool is used. There is the need to identify
safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Sound levels in the specication are determined according international standards. The gures
represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly
assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration.
www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may
be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
g) When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
h) Use proper extension cord. Make sure your extension cord is in good condition. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power
and overheating.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power tools that have the switch ON invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool ON. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a
second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it ON and OFF. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Protection class:
Ingress protection: IPX0
Run time: 30mins
Dimensions (L x W x H): 180 x 300 x 310mm
Weight: 6.84kg
As part of our ongoing product development, specications of Triton products may alter
without notice.
Sound & vibration information
Sound pressure LPA 94.4dB(A)
Sound power LWA 105.4dB(A)
Uncertainty K 3dB(A)
Weighted Vibration ah
Main handle ah:
Auxiliary handle ah:
15.88m/s2
15.43m/s2
Uncertainty K 1.5m/s2
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 9EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 9 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
10
EN
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Electrical Safety
This tool is double insulated and therefore no earth wire is required
Always ensure the tool’s plug matches the outlet socket
Always check that the voltage supply is the same as that specied on the rating label of the tool
Avoid damaging the cable or plug. If the cable or plug show signs of damage or wear, get it
repaired by an authorised service agent or a qualied electrician
For UK the plug uses a 13A fuse (BS 1362)
Additional Safety for Routers
WARNING
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may contact its
own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard.
It is strongly recommended that the tool always be supplied via a residual current device
with a rated residual current of 30 mA or less.
a) Use safety equipment including safety goggles or shield, ear protection, dust mask and
protective clothing including safety gloves
b) Cloths, cord, string etc should never be left around the work area
c) Ensure the mains supply voltage is the same as the tool rating plate voltage
d) Ensure any cable extensions used with this tool are in a safe electrical condition, and have
the correct ampere rating for the tool
e) Completely unwind cable drum extensions to avoid potential overheating
f) Use appropriate detectors to determine if utility cables or pipes are below the surface of
the work area. Consult utility companies for assistance if necessary. Contact with electric cables
can lead to electric shock and re. Damaging a gas pipe can lead to explosion. Contact with water
lines can lead to major property damage
g) Ensure embedded objects such as nails and screws have been removed from the workpiece
before commencing operation
h) Handle router bits with care as they can be extremely sharp
i) Before use, check the bit carefully for signs of damage or cracks. Replace damaged or cracked
bits immediately
j) Ensure router cutters/bits are sharp and maintained correctly. Dull cutting edges can lead to
uncontrolled situations including stalling, increased heat and possible injury
k) ALWAYS use both handles and maintain a rm grip on the router before proceeding with
any work
l) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free of oil and grease to ensure the tool
can be securely held in use
m) Before using the tool to make a cut, switch on and let it run for a while. Vibration could
indicate an improperly installed bit
n) Take notice of the direction of rotation of the bit and the direction of feed
o) Keep your hands away from the routing area and router bit cutter. Hold the auxiliary
handle or an insulated gripping surface with your second hand
p) NEVER start the router while the cutter is touching the workpiece
q) Ensure the plunge spring is always tted when using hand-held
r) Ensure the cutter has completely stopped before plunging to the collet lock position
s) The maximum speed of the router bit/cutter must be at least as high as the maximum
speed of the power tool
t) Parts of the router bits may become hot during operation. Do not handle immediately after
use to avoid risk of burns
u) Do not allow parts to come into contact with combustible materials
v) The shank size of the router cutter/bit must be matched to the exact same size collet tted
to the router. Incorrectly tted router cutter/bits will rotate irregularly and have increased vibration
that could lead to loss of control
w) DO NOT press the spindle lock button, or attempt to switch the tool into bit change mode
while the router is operating
x) Keep pressure constant while cutting into the workpiece, allowing the router bit cutter to
dictate the speed of cut. DO NOT force the tool and overload the motor
y) Ensure rating labels and safety warnings on the tool remain clear to read and are replaced
if marked or damaged
z) When operating the router, be prepared for the router bit cutter stalling in the workpiece
and causing loss of control. Always ensure the router is rmly held and the on/off switch is
immediately released in such circumstances
After switching on the router, check the router bit is rotating evenly (not ‘wobbling’) and
there is no additional vibration due to the router bit being incorrectly tted. Operating the
router with an incorrectly tted router bit can lead to loss of control and severe injury
EXTREME care must be taken when using cutters with a diameter greater than 50mm. Use
very slow feed rates and/or multiple shallow cuts to avoid overloading the motor
ALWAYS switch off and wait until the bit has come to a complete standstill before removing
the machine from the workpiece
Disconnect from the power supply before carrying out any adjustment, servicing or
maintenance
Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk
factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not use it
WARNING: Dust generated by using power tools can be toxic. Some materials may be
chemically treated or coated and be a toxic hazard. Some natural and composite materials may
contain toxic chemicals. Some older paints may contain lead and other chemicals. Avoid prolonged
exposure to dust generated from operating a router. DO NOT allow dust to get onto skin or eyes
and do not allow the dust to enter your mouth to prevent absorption of harmful chemicals. Where
possible, work in a well-ventilated area. Use a suitable dust mask and dust extraction system where
possible. Where there is a higher frequency of exposure, it is more critical that all safety precautions
are followed and a higher level of personal protection is used.
Product Familiarisation
1. Baseplate
2. Base
3. Turret Stops
4. Depth Stop
5. Collet
6. Side Air Vents
7. Depth Stop Lock Knob
8. Handle
9. LED ON/OFF Switch
10. Safety Lock Out Cover
11. ON/OFF Rocker Switch
12. Brush Access Covers
13. Power Cord
14. Speed Controller
15. Motor Vents
16. Plunge Lock Lever
17. Top Safety Guard
18. Bottom Safety Guard
19. Baseplate Mounting Knob
20. Plunge Spring Access Cap
21. Micro Winder
22. Plunge Spring Cap Alignment Tab
23. Micro Winder Adjustment Guide
24. Winder Handle Clutch Ring
25. Winder Handle
26. Plunge Selection Button
27. Table Height Winder Connection Point
28. Manual Spindle Lock Button
29. Table Winder Indent
30. LED Light
31. Baseplate Mounting Knob
32. Dust Extraction Port
33. Dust Extraction Hose Tube
34. Dust Extraction Hose Tube Clip
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 10EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 10 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
11
EN
35. Dust Extraction Hose Tube Rotating Port
36. Guide Bush Mounting Plate
37. Guide Bush Fixing Screw
38. Guide Bush Fixing Tab
39. Baseplate Screw (¼ UNC x 4)
40. Baseplate Mounting Tab
41. Guide Bush Mounting Plate Fixing Screw x 2
42. Spindle Lock
43. LED Light Housing
44. LED Light Wiring
45. Circle Cutting Pivot Mount
46. Extended Baseplate
47. Fence *
48. Table Height Winder
49. Spanner
50. Collet (additional included accessory)
Fig. XIX
A. Upper Plate
B. Upper Plate Positioning Holes
C. Lower Plate Positioning Holes
D. Lower Plate
E. Pivot Hole
F. Pivot Mount Bolt
Fig. XXI
A. Router Bit *
B. Guide Bush*
C. Template
D. Workpiece
E. Offset
* Not supplied with all kits
Intended Use
Hand-held, mains-powered plunge router used for cutting proles, grooves, edges and elongated
holes in natural and composite wood. Also used with guide bushes and templates for cutting
shapes, following patterns, as well as stationary installation in the Triton Router Table for the Triton
Workcentre, and other suitable table systems.
The tool is intended for use with rotary cutting bits designed to cut and shape wood. It is not suitable
for use with bits designed for other uses such as grinding, sanding etc.
The tool must ONLY be used for its intended purpose. Any use other than those mentioned in this
manual will be considered a case of misuse. The operator, and not the manufacturer, shall be liable
for any damage or injury resulting from such cases of misuse. The manufacturer shall not be liable for
any modications made to the tool, nor for any damage resulting from such modications.
Note: Not intended for commercial use.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your product. Fully familiarise yourself with all its features and
functions
Ensure all parts of the product are present and in good condition
If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this
product
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or changing
any accessories, or making any adjustments.
IMPORTANT: Never tighten the collet without a router bit installed. Tightening an empty collet can
damage the collet.
Collet & router bit installation
WARNING: Wear protective gloves when inserting and removing router bits due to the
sharp edges of the cutters.
1. Ensure the router is OFF and Safety Lock Out Cover (10) is closed
2. Place the router upside down on a secure at surface with the motor completely stationary
3. Plunge the router to its maximum depth by pressing the Winder Handle Clutch Ring (24) (Fig. II)
and rotating the Winder Handle (25) until the Collet (5) is protruding the Base (2) and Baseplate
(1)
Note: Ensure the Depth Stop (4) is fully retracted (see ‘Depth stop & turret’). The Collet should be
protruding through the Base to allow easy spanner access.
Note: When the Safety Lock Out Cover is closed and the router is in full plunge, the automatic
Spindle Lock (42) will engage to lock the spindle and allow single-handed Collet or router bit
changes.
4. Using the Spanner (49), loosen the Collet by turning it anti-clockwise until removal
5. Select the desired Collet and install onto the threaded chuck by screwing the Collet in clockwise
but do not tighten fully
6. Insert the required router cutter into the Collet, ensuring at least 20mm or half of the shaft
(whichever is greater) is inserted into the Collet
7. Use the Spanner to turn the Collet slightly to engage the Spindle Lock (Fig. III), then turn the
Spanner clockwise to tighten the router bit
8. Use the Winder Handle Clutch Ring to return the Base to a normal operating depth, which will
disengage the automatic Spindle Lock and release the lock on the Safety Lock Out Cover, enabling
access to the ON/OFF Rocker Switch (11)
IMPORTANT: The automatic Spindle Lock will only engage when the Safety Lock Out Cover is closed
and the router is OFF. When the router’s Spindle Lock is engaged, the Safety Lock Out Cover cannot
be opened, which is designed to prevent accidental power ON when changing the Collet or router bit.
Dust extraction
Note: The Triton Router is equipped with a Dust Extraction Port (32) and a Dust Extraction Hose Tube
(33) for chip extraction above the cut. (See ‘Specication’ for port size compatibility with your dust
extraction system.)
The Dust Extraction Hose Tube has a rotating port at the top of the tube (35), which will swivel
during use when connected to a dust extraction hose (Fig. IV)
Ensure the Tube is connected and the Dust Extraction Hose Tube Clip (34) is securing the Tube in
place
An adaptor will be required for use with the Triton Dust Collector (DCA300)
Extended baseplate & fence installation
Note: The Extended Baseplate (46) and Fence (47) assembly is not supplied with all kits
Extended Baseplate:
1. Place the router upside down on a secure at surface with the motor completely stationary
2. Loosen the 2 x Baseplate Mounting Knobs (19 & 31) so that the mounting studs protrude through
the Baseplate (1) (Fig. X)
3. Turn the Extended Baseplate (46) upside down and align the mounting studs with the router
securing holes on the Extended Baseplate then slide the studs into the keyhole slots on the
Extended Baseplate (Fig. XI)
Note: The orientation of the Extended Baseplate depends on where the support is required. For edge
work, locate the ON/OFF Rocker Switch (11) on the short overhang side of the base.
4. Tighten the Baseplate Mounting Knobs on the plunge router rmly to secure the plunge router to
the Extended Baseplate
Fence:
1. Ensure the Extended Baseplate (46) is installed on the router (see above)
2. Loosen the knobs on the Fence (47) then slide the Fence along the tracks on the Extended
Baseplate (Fig. XII)
3. Tighten the Fence knobs at the required setting to lock the Fence in place
When routing trenches at a distance from an edge: t the Fence to the long end of the
Extended Baseplate
When performing edge work with a non-bearing guided cutter: t the Fence to the short end
of the Extended Baseplate (Fig. XIII)
When using a very large diameter cutter: it may be necessary to x wooden blocks to the Fence
faces via the screw holes to ensure the cutter does not contact the Fence
Guide bush mounting plate & guide bush installation
Note: The router is supplied with a Guide Bush Mounting Plate (36), which is compatible with all
Triton guide bushes used for template routing.
Note: The router can be used normally with the Guide Bush Mounting Plate (36) attached to the
Base (2). See ‘Specication’ for maximum cutter diameter size for use with and without the Guide
Bush Mounting Plate attached.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 11EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 11 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
12
EN
Installing the Guide Bush Mounting Plate (36) (Fig. XIII):
1. Invert the router to rest it on the at Motor Vents (15) so the Baseplate (1) is facing up
2. Remove the 4 x Baseplate Screws (39) and remove the Baseplate from the Base (2)
3. Locate the holes for the Guide Bush Mounting Plate Fixing Screws x 2 (41)
4. Install the Guide Bush Mounting Plate (36), ensuring the Guide Bush Fixing Tabs (38) are facing
up. The Mounting Plate ts in with the raised section in the Base to align the cut-out in the
Mounting Plate and the holes for the Plate Fixing Screws (Fig. XIII)
WARNING: ALWAYS check that the Guide Bush Mounting Plate is aligned correctly. The
Mounting Plate’s hole must be centred in the router base for safe usage with router guide bushes
and bits. Failing to align correctly could damage the router, the plate, the guide bush, the router bit
and could cause serious personal injury.
5. Once aligned correctly, screw in the Guide Bush Mounting Plate Fixing Screws x 2 but do not
overtighten
6. Replace the Baseplate to the Base, ensuring it aligns correctly with the Table Winder Indent (29),
and x with Baseplate Plate Screws
Removing the Guide Bush Mounting Plate (36) (Fig. XIII):
1. Invert the router to rest it on the at Motor Vents (15) so the Baseplate (1) is facing up
2. Remove the 4 x Baseplate Screws (39) and remove the Baseplate from the Base (2)
3. Locate the Guide Bush Mounting Plate Fixing Screws x 2 (41) and remove them
4. Remove the Guide Bush Mounting Plate (36) and keep it with the screws in a safe place
5. Replace the Baseplate to the Base, ensuring it aligns correctly with the Table Winder Indent (29),
and x with Baseplate Plate Screws but do not overtighten
Installing guide bushes (Fig. XIV):
Note: The router is not supplied with guide bushes; however, bush sets are available as optional
accessories from your Triton retailer.
Note: Ensure the Guide Bush Mounting Plate (36) is installed (see above).
1. Loosen the 2 x Guide Bush Fixing Screws (37) and ensure the 2 x Guide Bush Fixing Tabs (38) are
facing the outer edge of the router Base (2) (Fig. XIV)
2. Align the guide bush notches with the screws and place into the indent of the Guide Bush
Mounting Plate (36)
3. Rotate the Fixing Tabs to face the guide bush then tighten the Guide Bush Fixing Screws to secure
the guide bush in place
4. To remove the guide bush, do the above instructions in reverse order
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as well as
suitable gloves, when working with this tool.
Switching ON & OFF
Note: When the router is connected to a power source, the ON/OFF Rocker Switch (11) will illuminate
in both ON and OFF positions.
Note: The Safety Lock Out Cover (10) prevents accidental starting of the router. It must be retracted
before the router can be switched ON. The Safety Lock Out Cover will remain open until the router
is switched OFF.
1. Ensure the router is at the maximum extension of its travel, and that the cutter will not conict
with any foreign objects when it is powered ON
2. Connect the Power Cord (13) to the mains and slide the Safety Lock Out Cover (10) back to reveal
the ON/OFF Rocker Switch
3. To switch ON, press the ON/OFF Rocker Switch to the ‘I’ position. While the ON/OFF Rocker Switch
is in this position, the Safety Lock Out Cover will be prevented from re-covering the ON/OFF
Rocker Switch
4. To switch OFF, press the ON/OFF Rocker Switch to the ‘0’ position. The Safety Lock Out Cover will
slide back to its original position
Note: To engage the automatic Spindle Lock (42), the Safety Lock Out Cover must be closed over the
ON/OFF Rocker Switch.
Switching the LED light ON/OFF
The router is tted with an LED Light (30) in the Base (2)
To power the LED Light ON, press the LED ON/OFF Switch (9) located beneath the ON/OFF Rocker
Switch (11) (Fig. IX)
To power the LED Light OFF, press the LED ON/OFF Switch again
Variable speed control
Note: Router speed settings are not critical. Generally, the highest speed that does not cause burn
marks on the workpiece should be used. Where stated, always follow the cutter manufacturer’s
maximum speed limitations.
Operating at reduced speed increase the risk of damage to the router as a result of overload. Use
very slow feed rates and/or multiple shallow cuts
The Speed Controller (14) is marked 1 to 7, corresponding approximately with the standard
speeds and cutter diameters below. Rotate the Speed Controller’s dial to select the required speed
Setting RPM Cutter Diameter
721,000 Up to 25mm (1")
619,500 Up to 25mm (1")
518,000 25-50mm (1 – 2")
415,800 50-65mm (2 – 2½")
313,000 Over 65mm (2½")
210,400 Over 65mm (2½") / only if burning
18000 Use only if burning
Cutting depth adjustment
Note: To lock the router at a particular depth of cut, plunge the router head down and rotate the
Plunge Lock Lever (16) to its lower position. This will hold the router head in this position.
There are three methods of cut depth adjustment, depending on the accuracy and control
required:
Free plunge
1. Free plunge depth adjustments can be made with the Plunge Selection Button (26) engaged.
Press the Plunge Selection Button deep inside the Winder Handle (25) until it clicks inwards and
engages the plunge mode (Fig. I)
2. Release the Plunge Lock Lever (16) and push the body of the router until the required depth is
reached then re-lock the Plunge Lock Lever (Fig. VIII)
Winder handle adjustment
1. Plunge depth adjustments can be made by turning the Winder Handle (25)
2. Disengage the Plunge Selection Button (26) and ensure the button is ush with the Winder
Handle
3. To release the Winder Handle, pull the Winder Handle Clutch Ring (24) inwards (Fig. II)
4. Release the Plunge Lock Lever (16) and twist the Winder Handle until the desired depth of cut is
reached
5. Release the Winder Handle Clutch Ring and lock the Plunge Lock Lever (Fig. VIII)
Micro winder
IMPORTANT: For use in Winder Handle (25) adjustment mode only.
1. Disengage the Plunge Selection Button (26) and ensure the Plunge Lock Lever (16) is unlocked
Note: If the Micro Winder (21) is turned with the Plunge Lock Lever engaged, the Micro Winder will
start clicking and the cut depth will remain unchanged.
2. Turn the Micro Winder (Fig. VII) clockwise to increase cutting depth and anti-clockwise to reduce
cutting depth. Adjust the cutting depth until the desired depth is reached
Note: When the end of the depth adjustment range is reached, the Micro Winder will offer greater
resistance and will begin to ‘click’.
3. Engage the Plunge Lock Lever (Fig. VIII), particularly for heavy cuts
Depth stop & turret
1. The Depth Stop (4) and Turret Stops (3) are used to accurately pre-set up to three different cut
depths
2. Loosen the Depth Stop Lock Knob (7) and retract the Depth Stop (4) fully, then re-tighten (Fig. V)
3. Set the turret posts to the required plunge depths using the scales on the stationary turret post
(Fig. VI)
Note: To change turret posts, rotate the entire turret assembly to align with the Depth Stop.
4. With the desired cutter installed into the Collet (5), adjust the plunge depth until the tip of the
cutter touches the workpiece
5. Rotate the turret until the xed turret post is in line with the Depth Stop
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 12EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 12 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
13
EN
6. Set the plunge depth at zero by releasing the Depth Stop, allowing it to spring on to the xed
post, then re-tighten the Depth Stop Lock Knob
7. Rotate the Turret Stops until the turret post with the desired plunge depth is aligned with the
Depth Stop
Making a cut
Note: NEVER operate the router freehand without some form of guide. Guidance can be provided
by a bearing guided router bit cutter, a straight edge (Fig. XVII), or the guides such as the Fence (47)
(Fig. XVIII) (not supplied with all kits).
Note: When routing with a straight edge (Fig. XVII), calculate the position of the required cut in the
workpiece by checking the distance from the centre of the cutter to the outside edge of the router
Base (2) (Fig. XVI).
1. ALWAYS hold the router using both hands, on the handles provided. Ensure the workpiece will not
move and use clamps wherever possible
2. Allow the motor to reach its full operating speed
3. Lower the router bit cutter into the workpiece while moving the router slowly, keeping the
Baseplate (1) held at against the workpiece
4. If edge cutting, the cutting of the workpiece should be on the left side relative to the cutting
direction (Fig. XV / A-D)
5. Keep the pressure constant and allow the cutter to work steadily through the material. Be aware
that knots and other variations will slow the rate of progress
Note: To avoid ‘bit chatter’, direct the cut anti-clockwise for external cuts (Fig. XV / B & C) and
clockwise for internal cuts (Fig. XV / D).
Note: Moving the router too fast can result in a poor-quality nish and overloading of the motor.
Moving the router too slowly can result in overheating the workpiece.
Note: Normal operation of a router is to plunge the head after the router has been switched ON.
Note: Do not operate the router upside down unless securely mounted in a well-guarded router
table (i.e. Triton brand).
Making multiple pass cuts
1. The Turret Stops (3) allow the maximum depth of cut to be achieved in an operator-determined
number of steps. Each step of the turret can be pre-set by adjusting the thumbwheel on the turret
post (Fig. VI)
2. Rotate the Turret Stops so the Depth Stop (4) will contact the highest pre-set turret post when the
router is plunged. The rst pass of the cut can now be made
3. Continue to make passes, rotating the Turret Stops and adjusting the Turret post depth for each
pass when necessary until the full depth of cut has been achieved
Circle cutting
1. Fit the Extended Baseplate (46) without the Fence (47) to the router (see ‘Extended baseplate &
fence installation’)
2. Remove the Circle Cutting Pivot Mount (45) from the Extended Baseplate by undoing the bolt and
wing nut and removing both the Upper Plate (Fig. XIX - A) and Lower Plate (Fig. XIX - D)
3. Select a combination of Upper Plate Positioning Holes (Fig. XIX - B) and Lower Plate Positioning
Holes (Fig. XIX - C)
Note: There are 2 holes in both the upper and lower plates that can be used to modify the length
of the Circle Cutting Pivot Mount and therefore the radius of the circle to be cut. Additionally, the
orientation of the Upper Plate can be turned 180 degrees, offering further positioning options.
4. Place the Pivot Mount Bolt (XIX – F) in the selected Positioning Hole in the Lower Plate
5. Fix the Lower Plate to the workpiece using a small nail or screw through the Pivot Hole
(Fig. XIX - E) at the centre of the required circle. Leave the Pivot Mount Bolt in position (Fig. XX)
6. Lower the router and base over the Pivot Mount Bolt and ret the washer and wing nut (Fig. XIX).
Do not tighten
7. Slide the Circle Cutting Pivot Mount along the length of the mounting slot in the Base Plate to
achieve the exact radius of the required circle
Note: If you cannot achieve the correct radius, you will need to select a different combination of
Positioning Holes and Upper Plate orientation – see 3 above
8. Tighten the wing nut to secure the Circle Cutting Pivot Mount
9. With the router OFF, rotate the router along the intended path to check the circle and make any
necessary adjustments
10. Cut the circle in several passes, lowering the cut depth by approximately 2mm each pass
WARNING: DO NOT attempt to cut deeply in one pass.
Through cuts: if cutting all the way through the material, x a sacricial board to the underneath
of the workpiece. Cut the circle oversize, then when the cut is all the way through, reduce the
diameter and work back to the required size, using light, full-depth passes
Template & guide bush routing (Fig. XXI)
Different template guide bushes are available for template routing
Accessory kits are available through your local Triton retailer
See ‘Guide bush mounting plate & guide bush installation’
Template patterns are used with a Guide Bush (Fig. XXI - part B) to allow the Router to carve a
pattern in the workpiece and are used for consistent, repeatable shapes
When using a template and Guide Bush, the cut on the nal workpiece will differ from the space
in the template, and the Offset (Fig. XXI - part E) of the Guide Bush must be considered prior to
cutting
To work out the Offset, use this formula: Offset = Guide Bush outer diameter - Router Bit diameter
Template patterns and jigs can be made out of a variety of materials such as hardboard, plywood,
plastic or metal
Table-mounted operation
WARNING: When in use with the Triton Workcentre Router Table Module TWX7RT001, the
maximum cutter diameter is 50mm. This is constrained by the TWX7RT001’s specication.
Note: While this product was designed for efcient and convenient operation on most router tables,
it is particularly suited for use with the Triton Router Table Module TWX7RT001.
WARNING: When used with a third-party router table, refer to the ‘Specication’ section of this
manual for the maximum cutting diameter of the router. Refer to the instructions supplied with the
router table for the maximum cutting diameter of the router table.
Note: Fitting and operating this router on a third-party router table should be carried out in
accordance with the literature supplied with the router table.
Note: Router adjustments are extremely easy using the unique features described earlier in the
manual. See ‘Collet & router bit installation’ and ‘Cutting depth adjustment’.
IMPORTANT: The plunge spring MUST be removed before this router is tted to a router table:
1. Set the router at the full height of its plunge range and engage the Plunge Lock Lever (16)
2. Loosen and remove the small screw next to the Plunge Springe Access Cap (20) (Fig. XXII)
3. Applying downward pressure, hold the Access Cap rmly so the spring will not shoot upwards
when released and twist the Cap anti-clockwise until the tab on the Cap aligns with the alignment
tab on the router body (Fig. XXII)
WARNING: The plunge spring is tensioned with great force to enable a smooth plunging
action. When the Plunge Spring Access Cap will shoot up quickly with the same force once it has
been unscrewed. Be careful to not let the cap spring upwards uncontrolled, which could cause
personal injury.
4. Slowly allow the Plunge Spring Access Cap to raise upwards once released (Fig. XXII)
5. Remove the spring and store in a safe place
6. Replace the Cap: ensure the tab on the cap is aligned with the alignment tab on the router body
before turning the cap clockwise and reinstalling the screw (Fig. XXIII) to lock the cap in place
IMPORTANT: Before mounting the router under the router table, make sure the Depth Stop Lock
Knob (7) is loosened and the Plunge Lock Level (16) is in the unlocked position.
Note: Ensure the spring is re-installed into the router before using the router freehand as a plunge
router (Fig. XXIII).
The Table Height Winder (48) engages with the Table Height Winder Connection Point (27) for
quick and easy above-the-table height adjustment when the router is table-mounted
Accessing the baseplate screw threads
1. To mount the router in a third-party router table or a table of your own construction, remove the
4 x Baseplate Screws (39) of the Baseplate (1) (Fig. XIII) and remove the Baseplate
2. The 4 x Baseplate Screw holes are ¼ UNC screw threads, used to secure the Baseplate to the Base
(2) but also for table mounting if required
3. See the spacing dimensions of the Baseplate Screw holes in Fig. XVI
Accessories
A full range of accessories—including router bits, collets and guide bushes—is available from your
Triton stockist
Spare parts including replacement brushes can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect the router from the power supply before carrying out any
inspection, maintenance or cleaning.
General inspection
Regularly check that all xing screws are tight
Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should be
carried out by an authorised Triton service centre. This advice also applies to extension cords used
with this tool
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 13EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 13 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
14
EN
Troubleshooting
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly and
shorten the tool’s service life
Clean the body of your tool with a soft brush or dry cloth
Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufcient, a mild detergent on
a damp cloth is recommended
Water must never come into contact with the tool
Ensure the tool is thoroughly dry before using it
If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where
applicable)
Lubrication
Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant Brushes
Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
To replace the brushes:
1. Remove the 2 x Brush Access Covers (12) (Fig. XXIV)
2. Carefully remove the worn brushes (Fig. XXIV) and ensure the sockets are clean
3. Carefully replace with 2 x new brushes (always replaced both brushes at once) then replace the
Brush Access Covers
4. After tting, run the router without load for 2-3 minutes to help the brushes bed in
Note: The process of the brushes fully bedding in may take repeated uses. Motor sparking may
continue until new carbon brushes have bedded in.
Alternatively, have the tool serviced at an authorised service centre
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/en-GB/Support
Address:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom
Storage
Store this tool carefully in the case provided
Store in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional
and are not viable for repair.
Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with
household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power
tools
Problem Possible Cause Solution
No function when ON/OFF Rocker Switch (11) is operated No power Check power supply
Defective ON/OFF Rocker Switch Replace the ON/OFF Rocker Switch at an authorised Triton service
centre
Inaccurate cutting prole Depth Stop (4) not correctly adjusted Ensure the Depth Stop corresponds to the maximum amount of cut
permitted by the Turret Stops (3)
Incorrectly tted or loose router bit/Collet (5) Tighten router bit/Collet and cutter assembly
Router will not operate No supply of power Check power is available at source
Brushes worn or sticking Disconnect power, open Brush Access Covers (12) and ensure
brushes are not damaged or heavily worn
Switch is faulty Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Motor components faulty or short circuited
Router runs or cuts slowly Blunt or damaged cutter Re-sharpen or replace cutter
Speed Controller (14) set low Increase variable speed setting
Motor is overloaded Reduce pushing force on router
Excessive vibration Incorrectly tted or loose router bit Ret or tighten router bit
Bent or damaged router bit Replace router bit
Heavy sparking occurs inside motor housing Brushes not moving freely Disconnect power, remove brushes, clean or replace
Damaged or worn motor Have the tool service by an authorised Triton service centre
Micro Winder (21) “clicks” or not adjusting Plunge Lock Lever (16) engaged Release Plunge Lock Lever
Reached end of adjustment range Reset the Micro Winder and set depth with the Depth Stop (4)
Makes an unusual sound Mechanical obstruction Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Damage to internal windings
EU Address:
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Netherlands
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 14EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 14 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
15
EN
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
tritontools.com* and enter your details.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TRA002
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the date
of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear
or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Australian Warranty Information
You may wish to register your product at www.tritontools.com but you are not under any
obligation to do so.
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian
Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure.
This product is guaranteed against faulty materials and workmanship for 3 YEARS from
thedate of purchase. Please retain your receipt as proof of purchase.
This warranty does not cover defects caused by or resulting from:
(a) misuse, abuse or neglect;
(b) trade, professional or hire use;
(c) repairs attempted by anyone other than our authorised repair centres; or
(d) damage caused by foreign objects, substances or accident.
Warranty Exclusions
Wearing parts, consumable items or service-related parts required when performing normal
and regular maintenance of this product are not covered by the warranty unless it is found to
be defective by an Authorised Service Centre.
Distributed in Australia by Carbatec:
Carbatec Pty Ltd, 128 Ingleston Road, Wakerley, QLD 4161
Enquiries
Email: callcentre@carbatec.com.au
Freecall number: 1800 658 111
The Carbatec policy is one of continuous improvement and the company reserves the right to
alter designs, colours and specications without notice.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 15EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 15 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
16
EN
16
NL
Technische afkortingen en symbolen
Specicaties
Model nr.: TRA002 / TRA002BARE / TRA002TXLKIT /
TRA002TXXLKIT
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz
Vermogen: 2400 W
Onbelaste snelheid: 8000 – 21000 min-1
7 snelheidsinstellingen (1- 7): 1) 8000 min-1
2) 10400 min-1
3) 13000 min-1
4) 15800 min-1
5) 18000 min-1
6) 19500 min-1
7) 21000 min-1
Ashalzen: 1/2" en 12 mm
Maximale bit diameter: - 45 mm met verbonden
Geleidingsmontageplaat
- 50 mm wanneer gebruikt met TWX7RT001
zonder verbonden Geleidingsmontageplaat
- 55 mm zonder verbonden
Geleidingsmontageplaat
- 70 mm max. diameter in geschikte
freestafels van derde partijen, zonder
dat de montageplaat voor de geleidebus
aangebracht is
Maximale ashals formaat: 1/2"
Hoogte verstelling: 1) Vrije invaldiepte instelling
2) Draaihandvat
3) Micro verstelknop
Invaldiepte bereik: 0 – 68 mm
Stofafvoeropening: Inwendig: 26,7 mm
Uitwendig: 32,8 mm
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Gebruik niet bij regen of in vochtige omstandigheden!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke
autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Voorzichtig!
Let op: terugslaggevaar!
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie
die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een
aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent
met product, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding
bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen
en volledig hebben begrepen Bewaar deze instructies bij het product, zodat u deze later nog eens
kunt raadplegen.
Vertaling van de originele instructies
VVolt
~, a.c. Wisselspanning
A, mA Ampère, milliampère
n0Onbelaste snelheid
nNominale snelheid
°Graden
ØDiameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operaties per minuut
rpm Toeren per minuut
dB(A) Decibel geluidsniveau (A-gewogen)
m/s2Meters per seconde (trillingsamplitude)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 16EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 16 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
17
EN
17
NL
Technische afkortingen en symbolen
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en gehoorbescherming is
noodzakelijk.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge
geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine
onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan aanleiding geven tot een chronische
aandoening. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een
grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specicaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
WAARSCHUWING! De trillingsbelasting tijdens het werken met het elektrisch gereedschap
kan variëren afhankelijk van de toepassing en van de opgegeven totale vibratiewaarde. Om
adequate veiligheidsmaatregelen te kunnen nemen om de gebruiker te beschermen, moet bij
een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting ook rekening worden gehouden met de tijden
waarop de machine wordt uitgeschakeld of de machine ingeschakeld is, maar niet daadwerkelijk
wordt gebruikt.
Het in deze handleiding vermelde trillingsniveau is gemeten volgens een standaard genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het
is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Geluidniveau in de specicatie zijn vastgesteld volgens internationale norm. De waarden
gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden,
onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en
trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en
trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties,
en specicaties die met dit gereedschap meegeleverd worden. Het niet naleven van alle
hiernavolgende instructies kan resulteren in elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap
dat op een elektrisch netwerk is aangesloten (met een snoer) of dat met behulp van een accu wordt
gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid werkruimte
a) Houd de werkruimte zuiver en goed verlicht. Rommelige en donkere ruimtes geven dikwijls
aanleiding tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld indien
er ontvlambare vloeistoffen, gassen, of stof aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap creëert
vonken die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Door aeiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten afgestemd zijn op het stopcontact.
Pas de stekker nooit aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard
elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
beperkt het risico op elektrische schokken.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of aan natte omstandigheden. Water dat
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op elektrische schokken.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, voor te trekken, of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop
geraakt snoer verhoogt het risico op elektrische schokken.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis om het risico op elektrische schokken te beperken.
f) Indien het onvermijdelijk is om elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een voeding waarop een aardlekbeveiliging (Residual Current
Device - RCD) is voorzien. Het gebruik van een RCD beperkt het risico op elektrische schokken.
g) Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland wordt gebruikt, is het aan te bevelen
dat het gereedschap STEEDS gevoed wordt via een systeem waarop een aardlekbeveiliging
(RCD) is voorzien met een nominale lekstroom van ten hoogste 30 mA.
h) Gebruik een geschikt verlengsnoer. Vergewis u ervan dat het snoer dat u gebruikt in
perfecte staat verkeert. Wanneer u gebruik maakt van een verlengsnoer, vergewis u er dan
van dat het zwaar genoeg is om de stroom te geleiden die uw product zal trekken. Een te
zwak snoer zal een spanningsval op de lijn veroorzaken, met als gevolg een vermogensverlies en
een oververhitting.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let op wat u doet, en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap nooit wanneer u vermoeid bent of
onder de invloed bent van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Onoplettendheid tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap kan aanleiding geven tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsuitrusting. Draag steeds oogbescherming.
Beschermende uitrusting, aangepast aan de omstandigheden, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming beperkt het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens u de stekker in het stopcontact steekt en/of de
accu aanbrengt, het gereedschap opneemt of draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten van het gereedschap op een voeding wanneer
de schakelaar is ingeschakeld, kan aanleiding geven tot ongelukken.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een moer- of stelsleutel die is achtergelaten op of in een roterend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kan aanleiding geven tot persoonlijk letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u steeds stabiel en in evenwicht staat. Zo houdt u meer
controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en
kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen gegrepen worden door bewegende onderdelen.
g) Als er inrichtingen voorzien zijn voor het afvoeren of voor het verzamelen van stof, zorg
er dan voor dat deze op de correcte wijze aangesloten en gebruikt worden. Het gebruik van
inrichtingen voor het verzamelen en het afvoeren van stof kan het risico op aan stof gerelateerde
ongelukken beperken.
h) Het is niet omdat u gereedschap dikwijls gebruikt en er bekend mee bent dat u nalatig
mag worden en de veiligheidsprincipes van het gereedschap mag verwaarlozen. Een
onbedachte actie kan aanleiding geven tot ernstig letsel in een fractie van een seconde.
Stroomsnoer lengte: 3 m
Beschermingsklasse:
Beschermingsgraad: IPX0
Werkingsduur: 30 minuten
Afmetingen (L x B x H): 180 x 300 x 310 mm
Gewicht: 6,84 kg
In het kader van onze voortgaande productontwikkeling kunnen de specicaties van Triton-
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA 94,4 dB (A)
Geluidsvermogen LWA 105,4 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A)
Trilling ah:
Handvat ah:
Hulphandvat ah:
15,877 m/s2
15,425 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s2
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 17EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 17 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
18
EN
18
NL
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap nooit. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is voor
het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op een
snelheid waarvoor het werd ontworpen.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet indien de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet met behulp van de schakelaar kan bediend worden, is
gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu (indien mogelijk) uit het
elektrische gereedschap alvorens u instellingen aanpast, accessoires vervangt of het
elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op
het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten het bereik van kinderen, en
laat personen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies
het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk indien het
gebruikt wordt door onervaren gebruikers.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en de bijbehorende accessoires. Controleer een
eventuele foutieve uitlijning of het vastzitten van bewegende delen, eventuele gebroken
onderdelen, en welke andere afwijkingen dan ook die de werking van het elektrische
gereedschap zouden kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd
is, dient het gerepareerd te worden alvorens u het opnieuw gebruikt. Vele ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen en te controleren.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, accessoires en onderdelen volgens deze instructies
en in overeenstemming met de werkomstandigheden en met het uit te voeren werk. Het
gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van deze waarvoor
het apparaat bedoeld is, kan aanleiding geven tot gevaarlijke situaties.
h) Houd de handgrepen en greepoppervlakken droog, schoon, en vrij van olie en vet
Glibberige handgrepen en greepoppervlakken maken een veilige manipulatie en controle van het
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door een gekwaliceerde persoon en maak
enkel gebruik van identieke vervangstukken. Zo bent u ervan verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd en een aarding is daarom overbodig
Vergewis u er steeds van dat de stekker van het gereedschap overeenstemt met het gebruikte
stopcontact.
Controleer steeds ode voedingsspanning dezelfde is als deze die vermeld staat op het typeplaatje
van het gereedschap.
Voorkom schade aan het snoer of aan de stekker. Indien het snoer of de stekker tekenen van
schade vertonen, dient dat gerepareerd te worden door een geautoriseerde vertegenwoordiger of
door een elektricien.
In het VK maakt de stekker gebruik van een zekering van 13 A (BS 1362)
Bovenfrees veiligheid
WAARSCHUWING
Houdt de machine enkel bij de geïsoleerde oppervlakken vast. Wanneer het frees bit in
contact komt met het stroomsnoer of enige andere stroomdraden komen de metalen onderdelen
mogelijk onder stroom te staan wat kan resulteren in elektrische schok
Zet het werkstuk met gebruik van klemmen of andere hulpmiddelen op een stevig
werkoppervlak vast. Wanneer u het werkstuk in uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam klemt,
is de kans op ongelukken extreme groot
Laat het stroomsnoer wanneer nodig door de fabrikant vervangen om de kans op gevaren
en persoonlijk letsel te voorkomen
Het is aanbevolen de machine te gebruiken met een aardlekschakelaar met een maximale
lekstroom van 30 mA
a) Draag de juiste beschermende uitrusting, inclusief een veiligheidsbril,
gehoorbescherming, een stofmasker en beschermende kleding inclusief handschoenen
b) Lappen, kleden, snoeren, koorden en dergelijke mogen nooit in het werkgebied
rondslingeren
c) Controleer of de spanning van de stroombron gelijk is aan de spanning vermeld op het
gegevensplaatje van de freesmachine
d) Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient u ervoor te zorgen dat het de juiste
ampèrewaarde heeft voor uw elektrische gereedschap en in goede staat verkeerd
e) Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel volledig uit om mogelijke oververhitting te
voorkomen
f) Gebruik geschikte detectors om te controleren of kabels en leidingen onder het
werkoppervlak verborgen zitten. Vraag nutsbedrijven wanneer nodig om hulp. De aanraking
met elektriciteitsdraden resulteert mogelijk in elektrische schok en/of brand. Het beschadigen van
een gasleiding resulteert mogelijk in explosie. Het contact met waterleidingen resulteert mogelijk
in ernstige schade aan eigendommen
g) Zorg ervoor dat u vreemde objecten zoals spijkers en schroeven uit het werk hebt
verwijderd voordat u begint
h) Wees voorzichtig met frees bits, ze kunnen erg scherp zijn
i) Controleer de frees bits voor gebruik zorgvuldig op beschadigingen of scheurtjes. Vervang
beschadigde of gescheurde bits onmiddellijk
j) Zorg ervoor dat frees bits goed onderhouden worden en scherp zijn. Botte frees bits leiden
mogelijk tot controle verlies, hitte en persoonlijk letsel
k) Gebruik beide handvaten en zorg ervoor dat u de freesmachine stevig vast hebt voordat u
het freeswerk start
l) Houdt de handvaten en grip oppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet zodat de
machine stevig vastgehouden kan worden tijdens het werk
m) Voordat u het frezen met de machine start, schakelt u de machine in en laat u deze enige
tijd lopen. Overmatige trilling duidt mogelijk op een onjuist gemonteerde frees bit
n) Let goed op de rotatierichting van het frees bit en de werkrichting
o) Houd uw handen uit de buurt van het draaiende frees bit. Houd de machine met beide
handen bij de handvaten vast
p) Start de boven frees NOOIT terwijl de frees het werkstuk raakt
q) Zorg ervoor dat de weerstandveer altijd gemonteerd is wanneer u de boven frees uit de
vrije hand gebruikt
r) Zorg ervoor dat de frees volledig tot stilstand is gekomen alvorens naar de
vergrendelpositie van de ashals te gaan
s) De maximale snelheid van het frees bit dient minimaal even hoog te zijn als de onbelaste
snelheid van de machine
t) Delen van frees bits worden tijdens gebruik mogelijk heet. Laat de bits na gebruik afkoelen
voordat u ze aanraakt
u) Warme/hete onderdelen mogen niet in contact komen met ontvlambare materialen
v) De schacht van het frees bit dient overeen te komen met de maat van de ashals op de
machine. Onjuist bevestigde bits roteren onregelmatig wordt zorgt voor trillingen, waardoor u de
controle over de machine mogelijk verliest
w) Wanneer de machine is ingeschakeld dient de as-vergrendelknop niet ingedrukt te
worden en dient de machine niet in bitwisselstand geschakeld te worden
x) Oefen tijdens de volledige doorgang een gelijke druk op de machine uit zodat het frees bit
de snelheid aangeeft. Forceer de machine niet door het werkstuk
y) Zorg ervoor dat het typeplaatje en de veiligheidswaarschuwingen op de machine te allen
tijde duidelijk leesbaar zijn en vervangen worden wanneer beschadigd
z) Het frees bit kan te allen tijde plotseling in het werkstuk klem komen te zitten waardoor
u de controle over de machine mogelijk verliest. Houdt de machine stevig met beide handen
vast en laat de aan/uit stroomschakelaar in een dergelijk geval onmiddellijk los
Controleer of het frees bit centraal roteert, niet wiebelt en niet zorgt voor trillingen
wanneer u de machine inschakelt. Het gebruik van de machine met een onjuist bevestigt frees
bit kan leiden tot controleverlies over de machine ne serieus persoonlijk letsel
Let er in het bijzonder voor op dat u de motor niet overbelast wanneer u frezen gebruikt
met een diameter groter dan 50 mm. Maak gebruik van zeer langzame snelheden en/of
meerdere ondiepe freessneden om overbelasting van de motor te voorkomen
Schakel de machine uit en wacht tot het frees bit volledig tot stilstand is gekomen voordat
u de boven frees uit het werkstuk haalt
Neem de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen maakt of onderhoud verricht
aan de boven frees
Zelfs wanneer het product volgens de instructies wordt gebruikt, zijn niet alle
gevarenrisico’s uit te sluiten. Indien u twijfels hebt met betrekking tot het veilige gebruik van
dit gereedschap, gebruik het dan niet.
WAARSCHUWING: Stof, geproduceerd door elektrische machines, is mogelijk giftig. Sommige
materialen zijn chemisch behandelt of voorzien van een coating en daarom een giftig gevaar
Sommige natuurlijke materialen bevatten giftige chemicaliën Sommige oudere verven kunnen
lood en andere chemicaliën bevatten. Voorkom langdurige blootstelling. Laat het stof niet in
contact komen met de huid en ogen en voorkom de ingang van stof in de mond zodat het niet
geabsorbeerd wordt. Werkt, wanneer mogelijk, in een goed geventileerde ruimte. Het dragen
van een stofmasker en het gebruik van een stof ontginningssysteem is aanbevolen. Bij een hoge
blootstellingsfrequentie is het nemen van sterkere beschermende maatregelen erg belangrijk.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 18EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 18 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
19
EN
19
NL
Productonderdelen
1. Basisplaat
2. Basis
3. Revolverstop
4. Dieptestop
5. Ashalzen
6. Ventilatiegaten
7. Dieptestop vergrendelknop
8. Handvat
9. LED AAN-/UIT-schakelaar
10. Stroomschakelaar afdekking
11. Aan/uit kantelschakelaar
12. Koolstofborstel toegangsdoppen
13. Stroomsnoer
14. Snelheid controlewiel
15. Motorventilatieopeningen
16. Vrije inval vergrendelhendel
17. Bovenste veiligheidsbescherming
18. Onderste veiligheidsbescherming
19. Basisplaat montageknoppen
20. Vrije invalveer toegangsdop
21. Micro verstel knop
22. Uitlijnlip dop invalveer
23. Microschroenstellinggeleiding
24. Draaihandvat koppelring
25. Draaihandvat
26. Vrije inval selectieknop
27. Tafel hoogteverstelhendel bevestigingspunt
28. Handmatige as-vergrendeling
29. Tafelhendel inkeping
30. LED lampje
31. Basisplaat montageknoppen
32. Stofpoort
33. Stofafvoerslang
34. Stofafvoerclip
35. Roterende poort stofafvoerslang
36. Geleidingsmontageplaat
37. Bevestigingschroef geleidebus
38. Bevestigingslip geleidebus
39. Basisplaat schroeven (¼ UNC x 4)
40. Montagelip basisplaat
41. 2 Bevestigingschroeven voor geleidingsmontageplaat
42. As-vergrendeling
43. LED-licht behuizing
44. LED-licht bedrading
45. Cirkel freesbasis
46. Verlengde basisplaat
47. Geleider *
48. Tafel hoogte stelhendel
49. Steeksleutel
50. Ashals (bijkomend inbegrepen accessoire)
Fig. XIX
A. Bovenste plaat
B. Positioneergaten bovenste plaat
C. Positioneergaten onderste plaat
D. Onderste plaat
E. Draaigat
F. Draaimontagebout
Fig. XXI
A. Freesbit *
B. Geleidebus *
C. Sjabloon
D. Werkstuk
E. Offset
* Niet bij alle modellen meegeleverd
Voorzien gebruik
Hand vrije inval bovenfrees, voor het gebruik met schacht bits tot ½” en 12 mm (afhankelijk van
de geïnstalleerde ashals). Te gebruiken voor het frezen van proelen, groeven, randen en gaten in
natuurlijk en composiet hout. Ook gebruikt met geleidebussen en sjablonen om vormen te snijden,
patronen te volgen, alsook voor een stationaire installatie in de Triton-freestafel voor het Triton-
werkcentrum, en andere geschikt tafelsystemen.
Het gereedschap is bedoeld om gebruikt te worden met roterende freesbits om hout te snijden en te
vorm te geven. Het is niet geschikt om gebruikt te worden met bits die ontworpen zijn voor andere
gebruiken, zoals slijpen, schuren, enzovoort.
Gebruik de machine enkel voor doeleinden waarvoor het bedoeld is. Enige andere gebruiksdoelen
worden gezien als misbruik. De gebruiker, niet de fabrikant, is aansprakelijk voor schade en/of letsel
resulterend uit misbruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor aanpassingen aan de machine en
resulterende schade/letsel.
Let op: Alleen voor niet- commercieel gebruik.
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies
vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren.
Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit
toestel / gereedschap gebruikt
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het gereedschap is losgekoppeld van de voeding alvorens
accessoires aan te brengen of te vervangen, of alvorens aanpassingen door te voeren.
BELANGRIJK: Draai de spankop nooit vast zonder dat er een freesbit is in aangebracht. Het
aanspannen van een lege spankop kan deze laatste beschadigen.
Ashals en freesbit installatie
WAARSCHUWING: Bij het installeren van ashalzen en freesbits is het dragen van
beschermende handschoenen aanbevolen.
1. Vergewis u ervan dat de freesmachine is UIT-geschakeld en dat de veiligheidsafdekking (10)
gesloten is.
2. Plaats de bovenfrees ondersteboven op een vlak oppervlak met de motor stationair.
3. Druk de bovenfrees volledig naar beneden door de koppelring (24) (Fig. II) in te drukken en
handvat (25) rechtsom te draaien tot de ashals (5) onder de basis uitsteekt (2) en de basisplaat
(1).
Let op: Zorg ervoor dat de dieptestop (4) volledig is ingetrokken (Zie ‘Dieptestop en revolverstop’).
De ashals onder de basisplaat uitsteekt, voor een gemakkelijke toegang met de moersleutel.
Opmerking: Wanneer de veiligheidsafdekking gesloten is en de freesmachine zich op de volledige
invaldiepte bevindt, zal de automatische as-vergrendeling (42) in werking treden om de naaf vast te
zetten en om de ashals of freesbits met een enkele hand te vervangen.
4. Draai de ashals met gebruik van de inbegrepen steeksleutel (49) los.
5. Selecteer de gewenste ashals en breng hem op de van schroefdraad voorziene kop aan door de
spankop in wijzerzin te draaien, zonder hem echter volledig aan te spannen.
6. Steek uw frees bit volledig in de ashals en zorg ervoor dat minimaal 20 mm of de halve
schachtlengte (de langste optie) in de ashals valt.
7. Gebruik de steeksleutel om de ashals licht te draaien zodat de vergrendeling inschakelt (Fig. III).
Draai de steeksleutel rechtsom om de ashals vast te draaien.
8. Gebruik de ring van de draaihandvat om de basis terug naar een normale werkingsdiepte te
brengen, waardoor de automatische as-vergrendeling wordt gedeactiveerd, en geef het slot vrij
op de veiligheidsafdekking waardoor opnieuw toegang wordt verkregen tot de
AAN-/UIT-kantelschakelaar (11).
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 19EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 19 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
20
EN
20
NL
BELANGRIJK: De automatische naafvergrendeling zal enkel geactiveerd worden wanneer
de veiligheidsafdekking gesloten is en de freesmachine is UIT-geschakeld. Wanneer de
naafvergrendeling van de freesmachine is geactiveerd, kan de veiligheidsafdekking niet geopend
worden, wat de bedoeling is om het onbedoeld inschakelen te voorkomen tijdens het vervangen van
de ashals of van freesbits.
Stofafvoer
Opmerking: De Triton-freesmachine is uitgerust met een stofafvoerpoort (32) en met een
stofafvoerslang (33) voor de ter hoogte van de snede geproduceerde spanen. (zie “Specicaties” voor
de compatibiliteit tussen de poortgrootte en uw stofafvoersysteem).
De stofafvoerslang is voorzien van een roterende poort bovenop de buis (35), die tijdens het
gebruik zal draaien wanneer ze verbonden is met een stofafvoerslang (Fig. IV).
Vergewis u ervan dat de buis is verbonden, en dat de stofafvoerclip (34) van de stofafvoerslang de
buis op haar plaats houdt.
Een adapter is vereist voor een gebruik in combinatie met het Triton-stofafvoersysteem (DCA300).
Verlengde basisplaat en geleider
Opmerking: Het verlengde basisplaat (46) en de geleider (47) worden niet bij alle modellen
geleverd
Verlengde basisplaat:
1. Plaats de bovenfrees ondersteboven op een vlak oppervlak met de motor stationair.
2. Los de 2 basisplaat-montageknoppen (19 en 31) zodat de montagepennen door de basisplaat (1)
steken (Fig. X)
3. Keer de verlengde basisplaat (46) om en lijn de montagepennen uit met de bevestigingsgaten
voor de freesmachine op de verlengde basisplaat, en schuif vervolgens de pennen opnieuw in de
sleutelgatsleuven in de verlengde basisplaat (Fig. XI)
Let op: De positie van de verlengde basisplaat hangt af van waar ondersteuning vereist is. Voor
randwerk plaatst u de aan/uit stroomschakelaar (11) op de korte overhangzijde van de basis
4. Draai de basisplaat montageknoppen op de bovenfrees stevig vast om de bovenfrees op de
verlengde basisplaat te vergrendelen
Geleider:
1. Zorg ervoor dat de verlengde basisplaat (46) is geïnstalleerd op de freesmachine (zie hierboven)
2. Om de geleider (47) te bevestigen, draait u de geleiderknoppen los en schuift u de geleider langs
de rails op de verlengde basisplaat (Fig. XII).
3. Vergrendel op de gewenste instelling door beide geleiderknoppen vast te draaien.
Bij het frezen van groeven op een afstand van de rand, bevestigt u de geleider op de lange
zijde van de verlengde basisplaat
Bij randfrezen met een freesbit zonder lager, bevestigt u de geleider op de korte zijde van de
verlengde basisplaat (Fig. XIII).
Bij het gebruik van freesbits met een grote diameter is het mogelijk vereist houten blokken
via gaten op de geleideroppervlakken te bevestigen, om contact tussen het freesbits en de
geleider te voorkomen
Installatie van geleidingsmontageplaat en geleidebussen
Opmerking: De freesmachine wordt geleverd met een geleidingsmontageplaat (36) die
compatibel is met alle geleidebussen van Triton die gebruikt worden voor het uitvoeren van
sjabloonfreeswerkzaamheden.
Opmerking: De freesmachine dan normaal gebruikt worden met de geleidingsmontageplaat (36)
die verbonden is met de basis (2). Zie “Specicaties” voor de maximale diameter van de frees die kan
gebruikt worden met en zonder de verbonden geleidingsmontageplaat.
Installeren van de geleidingsmontageplaat (36) (Fig. XIII):
1. Keer de freesmachine om zodat ze op de vlakke motorventilatieopeningen (15) rust en de
basisplaat (1) naar boven is gericht.
2. Verwijder de 4 basisplaatschroeven (39), en verwijder de basisplaat van de basis (2).
3. Lokaliseer de gaten voor de 2 bevestigingsschroeven voor de geleidingsmontageplaat (41).
4. Installeer de geleidingsmontageplaat (36), waarbij u zich ervan dient te vergewissen dat de
geleidingsbevestigingslippen (38) naar boven zijn gericht. De montageplaat past met de
uitstekende sectie in de basis zodat de uitsnijding in de montageplaat en de gaten voor de
bevestigingsschroeven van de plaat zijn uitgelijnd (Fig. XIII)
WAARSCHUWING: Controleer STEEDS of de geleidingsmontageplaat correct is uitgelijnd. Het
gat van de montageplaat dient gecentreerd te zijn ten opzichte van de basis van de freesmachine
om een veilig gebruik met geleidebussen en bits te verzekeren. Indien het geheel niet op de
correcte wijze is uitgelijnd, kan dat aanleiding geven tot schade aan de freesmachine, de plaat, de
geleidebus, het freesbit, alsook tot ernstig persoonlijk letsel.
5. Zodra de uitlijning correct is uitgevoerd, brengt u de 2 bevestigingsschroeven van de
geleidingsmontageplaat aan, zonder ze echter overmatig aan te draaien.
6. Plaats de basisplaat opnieuw op de basis, waarbij u er zeker van dient te zijn dat ze
correct is uitgelijnd met de tafelhendelinkeping (29), en zet ze vast met behulp van de
basisplaatschroeven.
Verwijderen van de geleidingsmontageplaat (36)
(Fig. XIII):
1. Keer de freesmachine om zodat ze op de vlakke motorventilatieopeningen (15) rust en de
basisplaat (1) naar boven is gericht.
2. Verwijder de 4 basisplaatschroeven (39), en verwijder de basisplaat van de basis (2).
3. Lokaliseer de 2 bevestigingsschroeven (41) van de geleidingsmontageplaat en verwijder ze.
4. Verwijder de geleidingsmontageplaat (36) en bewaar ze, samen met de schroeven, op een veilige
plek.
5. Plaats de basisplaat opnieuw op de basis, waarbij u er zeker van dient te zijn dat ze
correct is uitgelijnd met de tafelhendelinkeping (29), en zet ze vast met behulp van de
basisplaatschroeven, zonder ze echter overmatig aan te draaien.
Installeren van de geleidebussen (Fig. XIV):
Opmerking: De freesmachine wordt niet geleverd met geleidebussen; bussen sets zijn echter te
verkrijgen als optionele accessoires bij uw Triton-handelaar.
Opmerking: Vergewis u ervan dat de geleidingsmontageplaat (36) is geïnstalleerd (zie hierboven).
1. Los de 2 geleidingsbevestigingsschroeven (37), en vergewis u ervan dat de 2
geleidingsbevestigingslippen (38) naar de buitenste rand van de freesbasis (2) zijn gericht
(Fig. XIV)
2. Lijn de bevestigingsschroeven voor geleidingsmontageplaat, en plaats ze in de inkeping van de
geleidingsmontageplaat (36).
3. Roteer de bevestigingslippen zodat ze naar de geleidebus gericht zijn, en span vervolgens de
geleidingsbevestigingsschroeven aan zodat de geleidebus op haar plaats wordt vastgezet.
4. Om de geleidebus te verwijderen, gaat u in de omgekeerde volgorde te werk.
Gebruik
WAARSCHUWING: Draag bij het werken met deze machine STEEDS oogbescherming, geschikte
ademhalings- en oorbescherming, alsook geschikte handschoenen.
Het in- en uitschakelen van de machine
Let op: Wanneer de machine aangesloten wordt op de stroombron, verlicht de aan/uit
kantelschakelaar (11) (zowel in de aan- als uitstand).
Let op: De stroomschakelaar afdekking (10) voorkomt accidentele inschakeling van de machine.
Voordat u de machine in kunt schakelen schuift u de afdekking open. De stroomschakelaar afdekking
blijft open tot de machine wordt uitgeschakeld.
1. Zorg ervoor dat de bovenfreeskop volledig omhoog staat zodat het freesbit uit de buurt ligt van
enige vreemde voorwerpen rondom de machine.
2. Sluit de stroomsnoer (13) op een stroombron aan en schuif de stroomschakelaar afdekking (10)
open om de te kunnen bedienen aan/uit stroomschakelaar
3. Plaats de aan/uit stroomschakelaar in de ‘I’ positie om de machine in te schakelen. Wanneer de
machine ingeschakeld is blijft de afdekking open
4. Om de machine uit te schakelen drukt u de aan/uit stroomschakelaar in de ‘O’ stand. De
stroomschakelaar afdekking sluit automatisch wanneer de machine uitgeschakeld wordt
Opmerking: Om de automatische as-vergrendeling (42) te activeren, dient de veiligheidsafdekking
gesloten te zijn over de AAN-/UIT-kantelschakelaar.
AAN-/UIT-schakelen van het LED-licht
De freesmachine is voorzien van een LED-licht (30) in de basis (2).
Om het LED-licht IN te schakelen, drukt u op de LED AAN-/UIT-schakelaar (9) die gelokaliseerd is
onder de AAN-/UIT- kantelschakelaar (11) (Fig. IX)
Om het LED-licht UIT te schakelen, drukt u nogmaals op de LED AAN-/UIT-schakelaar.
Variabele snelheidscontrole
Let op: De freessnelheid is niet van bedenkelijke aard. Gebruik een zo hoog mogelijke snelheid
welke niet resulteert in brandplekken op het werkstuk. Gebruik, wanneer vermeld, de maximale
snelheid weergegeven door de fabrikant.
Het gebruiken met een te lage rotatie verhoogt de kans op het beschadigen van de machine.
Voed de machine langzaam door het werkstuk en /of maak meerdere ondiepte sneden voor een
beter resultaat.
De snelheid controlewiel (14) is gemarkeerd met de cijfers 1 tot en met 7. De cijfers komen
ongeveer overeen met de onderstaande snelheden en freesdiameter. Draai de regelaar om de
snelheid te selecteren.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 20EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 20 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
21
EN
21
NL
Stand Min-1 Frees diameter
721.000 Tot op 25 mm (1")
619.500 Tot op 25 mm (1")
518.000 25-50 mm (1"-2")
415.800 50-65 mm (2 – 2-1/2")
313.000 Meer dan 65 mm (2-1/2")
210.400 Meer dan 65 mm (2,5") / Gebruik alleen wanneer
brandplekken verschijnen
18.000 Gebruik alleen wanneer brandplekken verschijnen
Freesdiepte instelling
Let op: Om de machine op een bepaalde diepte te vergrendelen, duwt u de kop naar beneden
en draait u de inval vergrendelhendel (16) naar beneden. Dit zal de freeskop in deze positie
vasthouden.
Er zijn drie methoden om de freesdiepte in te stellen, afhankelijk van de vereiste nauwkeurigheid
en controle:
Vrije invaldiepte verstelling
1. Vrije invaldiepte verstelling kunnen met de vrije inval selectieknop (26) gemaakt worden. Druk
de inval selectieknop in de draaihandvat (25) in tot deze binnenwaarts vastklikt en de invalmodus
activeert (Fig. I).
2. Geef de inval vergrendelhendel (16) vrij en duw het lichaam van de freesmachine tot op de
gewenste diepte, waarna u de inval vergrendelhendel opnieuw vastzet (Fig. VIII).
Draaihandvat verstelling
1. Invaldiepte verstellingen zijn te maken door het draaien van het draaihandvat (25)
2. Ontgrendel de inval selectieknop (26) en zorg ervoor dat de knop evenwijdig aan het handvat ligt
3. Om het handvat te verlossen, trekt u de koppelring (24) naar binnen (Fig. II)
4. Verlos de inval vergrendelhendel (16) en draai het handvat tot de gewenste diepte bereikt is.
5. Verlos de koppelring en vergrendel het handvat (Fig. VIII)
Micro-verstelknop
BELANGRIJK: Alleen te gebruiken in de vrije inval draaihandvat (25) verstelstand.
1. Ontgrendel de diepteverstelling selectieknop (26) en zorg ervoor dat de inval vergrendelhendel
(16) ontgrendeld is.
Let op: Als de micro-verstelknop (21) gedraaid wordt terwijl de blokkeerhendel vergrendeld is,
begint de micro verstelknop te ratelen en verandert de freesdiepte niet.
2. Draai de verstelknop (Fig. VII) rechtsom om de freesdiepte te vergroten en linksom om de
freesdiepte te verkleinen. Stel de gewenste snijdiepte in.
Let op: Wanneer het einde van het diepte instelbereik is bereikt, draait de microdraaier zwaarder
en begint hij te ratelen.
3. Vergrendel de vergrendelhendel (Fig. VIII), vooral voor zwaar freeswerk.
Dieptestop en revolverstop
1. De dieptestop (4) en revolver stop (3) worden gebruikt voor een nauwkeurige opzet op drie
verschillende freesdieptes
2. Draai de dieptestop vergrendelknop (7) los, trek de dieptestop (4) volledig in en draai de
vergrendelknop weer vast (Fig. V).
3. Stel de revolver op de gewenste freesdiepte met gebruik van de schaalverdelingen op de revolver
(Fig. VI)
Let op: Voor het aanpassen van de revolvers, draait u volledige revolversamenstelling om deze uit
te lijnen met de dieptestop
4. Met de gewenste diepte op de ashals (5), verstel de vrije invaldiepte tot de punt van het freesbit
het werkstuk raakt
5. Draai de revolver tot de vaste revolver in lijn valt met de dieptestop.
6. Stel de invaldiepte in op nul door de dieptestop los te laten, en span de dieptestopborgknop
opnieuw aan.
7. Draai de revolver stops totdat de revolver met de gewenste invaldiepte is uitgelijnd met de
dieptestop
Het maken van een freessnede
Let op: Hanteer de machine nooit uit de vrije hand zonder enige vorm van geleiding. Een geleiding
kan voorzien worden door een lager-geleide freesbitcutter, een rechte rand (Fig. XVII), of door de
geleidingen, zoals de geleiding (47) (Fig. XVIII) (niet bij alle modellen meegeleverd).
Opmerking: Wanneer met een rechte rand (Fig. XVII) gefreesd wordt, berekent u de positie van de
vereiste snede in het werkstuk door de afstand te controleren van het centrum van de cutter tot aan
de buitenste rand van de freesbasis (2) (Fig. XVI).
1. Houd de machine te allen tijde met beide handen bij de handvaten vast. Zorg ervoor dat het
werkstuk niet kan bewegen. Gebruik klemmen wanneer mogelijk.
2. Laat de machine volledig op snelheid komen
3. Verlaag het freesbit in het werkstuk en houdt de basisplaat (1) te allen tijde vlak op het werkstuk
4. Bij randfrezen dient de snede aan de linker zijde van het werkstuk gemaakt te worden
(Fig. XV / A-D).
5. Houd een constante druk en geleid het freesbit rustig door het werkstuk. Knopen en andere
houtvariaties vertragen het proces
Let op: Om het breken van het freesbit te voorkomen (Fig. XV / B en C), freest het bit linksom bij
externe sneden en rechtsom bij interne sneden (Fig. XV / D).
Let op: Het te snel bewegen van de machine resulteert in slechte kwaliteit sneden en overbelasting
van de motor. Te langzame beweging resulteert in oververhitting van het werkstuk
Let op: Bij normaal gebruik van de machine verlaagt u het freesbit nadat de machine is
ingeschakeld
Let op: Gebruik de machine niet ondersteboven tenzij de machine juist gemonteerd is op een
geschikte freestafel
Het maken van meerdere doorgangen
1. De revolver stop (3) laat de maximale freesdiepte in een door de gebruiker vastgestelde aantal
stappen bereikt worden. Elke stap kan vooraf ingesteld worden door het aanpassen van de
duimschroef op de revolver (Fig. VI)
2. Draai de revolver stop zodat de dieptestop (4) de hoogste vooraf ingestelde revolver raakt
wanneer de bovenfrees zakt. De eerste snede kan nu gemaakt worden
3. Draai de revolver stop en blijf doorgangen maken tot de volledige gewenste freesdiepte bereikt is
Cirkelfrezen
1. Breng de verlengde basisplaat (46) zonder de geleiding (47) aan op de freesmachine (zie
“Installatie verlengde basisplaat en geleiding”)
2. Verwijder de cirkel freesbasis (45) van de verlengde basisplaat door de bout en de vleugelmoer
los te maken en door zowel de bovenplaat (Fig. XIX - A) en de onderplaat (Fig. XIX - D) te
verwijderen.
3. Selecteer een combinatie van positioneergaten bovenplaat (Fig. XIX - B) en positioneergaten
onderplaat (Fig. XIX - C)
Opmerking: Er zijn 2 gaten in de boven- en onderplaten die kunnen gebruikt worden om de lengte
van de cirkel freesbasis en zodoende de straal van de te snijden cirkel te wijzigen. Daarenboven kan
de oriëntatie van de bovenplaat 180° gedraaid worden, teneinde bijkomende opties te creëren.
4. Plaats de bout van de middelpuntmontage (XIX - F) in het geselecteerde positioneergat in de
onderplaat.
5. Bevestig de onderplaat op het werkstuk door gebruik te maken van een kleine spijker of schroef
die u door het middelpuntgat aanbrengt (Fig. XIX - E) in het middelpunt van de gewenste cirkel.
Laat de bout van de middelpuntmontage op zijn plaats (Fig. XX)
6. Breng de freesmachine en de basis omlaag over de bout van de middelpuntmontage, en breng
de ring en de vleugelmoer (Fig. XIX) opnieuw aan. Niet aanspannen
7. Schuif de cirkel freesbasis langs de lengte van de montagesleuf in de basisplaat, om de extract
gewenste straal van de te creëren cirkel te realiseren
Opmerking: Indien onmogelijk is om de correcte straal te realiseren, dient u een verschillende
combinatie van positioneergaten en van de oriëntatie van de bovenplaat te selecteren – zie 3
hierboven
8. Span de vleugelmoer aan om de cirkel freesbasis vast te zetten
9. Met de freesmachine UIT-geschakeld, roteert u de freesmachine langs het beoogde traject, om de
cirkel te controleren en om eventuele noodzakelijke aanpassingen door te voeren
10. Snijd de cirkel in meerdere doorgangen, waarbij de snijdiepte bij elke doorgang ongeveer 2 mm
wordt opgedreven
WAARSCHUWING: Probeer NIET om diepe sneden in een enkele doorgang uit te voeren.
Doorgaande sneden: wanneer u volledig door het materiaal freest, moet u een offerplaat aan de
onderzijde van het werkstuk voorzien. Snij de cirkel met overmaat, en wanneer de doorgaande
snede volledig is uitgevoerd, reduceert u de diameter en werkt u terug naar de vereiste maat,
waarbij gebruik dient gemaakt te worden van lichte doorgangen over de volledige diepte.
Mal-geleidebussen (Fig. XXI)
Verschillende geleide bussen zijn verkrijgbaar voor mal frezen.
Accessoire sets zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
Zie “ Installatie van geleidingsmontageplaat en geleidebussen”
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 21EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 21 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
22
EN
22
NL
Sjabloonpatronen worden gebruikt met een geleidebus (niet meegeleverd) (Fig. XXI - deel B), om
met de freesmachine een patroon in het werkstuk aan te brengen, en worden gebruikt voor het
creëren van consistente en herhaalbare vormen.
Wanneer er gebruik wordt gemaakt van een sjabloon en van een geleidebus, zal de uiteindelijke
snede in het werkstuk afwijken van de ruimte in het sjabloon, en de offset (g. XXI, deel E) van
de geleidebus dient voorafgaand aan het uitvoeren van de snede in beschouwing genomen te
worden.
Om de offset te bepalen, kunt u gebruikmaken van de volgende formule: Offset =
buitendiameter van de geleidebus - diameter van het freesbit
Sjabloonpatronen kunnen bestaan uit diverse materialen, zoals HDF, multiplex, plastic, of metaal.
Gebruik bij montage op een freestafel
WAARSCHUWING: Bij het gebruik met de TWX7RT001 Triton Workcenter freestafel module is
de maximale freesdiepte 50 mm. Dit is weergegeven in de TWX7RT001 specicaties
Let op: De machine is ontworpen voor een efciënt gebruik op de meeste freestafels, maar is
speciek geschikt voor het gebruik op de TWX7RT001 Triton freestafel
WAARSCHUWING: Wanneer u gebruikmaakt van een freestafel van een derde partij, wordt er
verwezen naar het deel “Specicaties” van deze handleiding voor de maximum freesdiameter. Voor
wat betreft de maximum freesdiameter wordt verwezen naar de instructies die werden meegeleverd
met de freestafel.
Let op: Het monteren en gebruiken van de bovenfrees op de freestafel van een derde partij dient
uitgevoerd te worden volgens de instructies van de freestafel
Let op: Verstellingen zijn nu nog gemakkelijk met de eigenschappen beschreven in deze
handleiding. Zie: ‘Ashals en freesbit installatie’ en ‘Freesdiepte verstelling’
BELANGRIJK: De veer dient verwijdert te worden voordat de machine op een freestafel gemonteerd
wordt
1. Stel de freesmachine in op de volledige hoogte van het invalbereik, en activeer inval
vergrendelhendel (16)
2. Draai de kleine schroef naast de inval veer toegangsdop (20) (Fig. XXII)
3. Terwijl u een neerwaartse druk uitoefent, houdt u de toegangsdop stevig vast opdat de veer niet
omhoog zou schieten wanneer ze vrij zou komen, en draait u de dop in tegenwijzerzin tot de lip
op de dop is uitgelijnd met de lip op het lichaam van de freesmachine (Fig. XXII)
WAARSCHUWING: De insteekveer staat onder grote spanning om een vlotte insteekwerking
mogelijk te maken. De toegangsdop tot de insteekveer zal snel en met dezelfde kracht omhoog
schieten zodra hij is losgeschroefd. Zorg ervoor dat de dop niet op ongecontroleerde wijze omhoog
schiet, vermits dit aanleiding zou kunnen geven tot persoonlijk letsel.
4. Laat de toegangsdop tot de insteekveer zachtjes omhoog komen zodra hij is losgeschroefd
(Fig. XXII)
5. Verwijder de veer en berg deze op een veilige plek op
6. Vervang de dop: zorg ervoor dat de lip op de dop is uitgelijnd met de lip op het lichaam van de
router, alvorens de dop in wijzerzin te draaien en de schroef opnieuw te installeren (Fig. XXIII) om
de dop terug op zijn plaats vast te zetten
BELANGRIJK: Voordat u de bovenfrees onder de freestafel monteert, moet u ervoor zorgen dat
de dieptestop vergrendelknop (7) is losgedraaid en dat de vrije inval vergrendelhendel (16) in de
ontgrendelde stand staat.
Opmerking: Vergewis u ervan dat de veer opnieuw in de freesmachine is aangebracht alvorens deze
laatste in de vrije hand als insteekfreesmachine te gebruiken (Fig. XXIII).
De tafel hoogte stelhendel (48) schakelt in met het bevestigingspunt (27) voor snelle en
gemakkelijke boven de tafel hoogte verstellingen
Toegang tot de basisplaatschroeven
1. Voor het monteren van een externe freestafel of een eigen gemaakte freestafel, verwijdert u de
4 basisplaatschroeven (39) (Fig. XIII), zodat u de basisplaat (1) af kunt nemen
2. De vier schroefgaten in de basisplaat vormen ¼ UNC schroefdraad een dienen om de basisplaat
te bevestigen op de basis (2), maar eveneens, indien nodig, voor een montage op een
werkoppervlak
3. Er wordt verwezen naar guur XVI voor de afmetingen en afstanden van de schroefgaten in de
basisplaat
Accessoires
Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder verschillende freesbits, zijn
verkrijgbaar bij uw Triton handelaar.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
Algemene inspectie
Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn
Inspecteer het netsnoer van het gereedschap op eventuele schade of slijtage, voorafgaand
aan elk gebruik. Reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door een geautoriseerd Triton-
servicecentrum. Dit geldt eveneens voor verlengsnoeren die in combinatie met dit gereedschap
gebruikt worden.
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het gebruik van de juiste beschermende
uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen, verplicht
Houd het gereedschap te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller
slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
Maak de behuizing met een zachte borstel of droge doek schoon
Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik van een licht
schoonmaakmiddel en een vochtige doek
De machine mag niet in contact komen met water
Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Smeren
Smeer alle bewegende onderdelen lichtjes en op regelmatige tijdstippen met behulp van een
geschikt sproeismeermiddel.
Borstels
In de loop van de tijd kunnen de koolstofborstels van de motor afslijten
Buitensporig afgesleten borstels kunnen de oorzaak zijn van vermogensverlies, van defecten, of
van zichtbare vonkvorming
Om de borstels te vervangen:
1. Verwijdert u de toegangsdoppen (12) (Fig. XXIV).
2. Verwijder de versleten koolstofborstels voorzichtig (Fig. XXIV) en zorg ervoor dat de contacten
schoon zijn.
3. Vervang de koolstofborstels en plaats de doppen terug op de machine
4. Laat de machine voor 2-3 minuten onbelast draaien om de koolstofborstels in te werken.
Let op: Het volledig inwerken van de koolstofborstels vereist mogelijk herhaaldelijk gebruik. Totdat
de koolstofborstels ingewerkt zijn vonkt de motor
Als alternatief laat u de borstels bij een erkend servicecenter vervangen
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de hulplijn
op (+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/nl-NL/Support
Adres:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
Opberging
Berg dit gereedschap voorzichtig op in de daarvoor voorziene opbergkoffer
Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op.
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden
weggegooid
Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch
gereedschap
EU-Adres:
Toolstream B.V.
De Keten
00004, 5651 GJ
Eindhoven
Nederland
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 22EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 22 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
23
EN
23
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op tritontools.com* en voert u uw
gegevens in.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TRA002
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel
defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de
oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen effect wanneer de aan/uit kantelschakelaar (11) wordt
gebruikt
Geen spanning Controleer de voeding
Defecte aan/uit stroomschakelaar Laat de aan/uit stroomschakelaar vervangen door een
geautoriseerd Triton-servicecentrum
Onnauwkeurige resultaten Onjuist ingestelde dieptestop (4) Vergewis u ervan dat de diepteaanslag overeenstemt met de
maximale waarde voor de snede zoals die is toegestaan door de
revolver stops (3)
Onjuist bevestigd freesbit/ashals (5) Draai het freesbit/ashals en freessamenstelling vast
De machine werkt niet Geen stroomtoevoer Controleer de stroomtoevoer
Versleten koolstofborstels Ontkoppel de machine van de strombron, verwijder de
koolstofborstel toegangsdoppen (12) en controleer de
koolstofborstels
Foutieve schakelaar Laat de machine bij een geautoriseerd service center onderhouden
Foutieve motoronderdelen of kortsluting
Lage motorsnelheid Bot of beschadigd freesbit Slijp of vervang het freesbit
Lage snelheid controlewiel (14) stand Verhoog de snelheidinstelling
Overbelaste motor Verminder de druk op de machine
Overmatige trillingen Onjuist bevestigd of los freesbit Bevestig het freesbit opnieuw of draai het freesbit vast
Gebogen of beschadigd freesbit Vervang het freesbit
Hevig vonken in de motorbehuizing De koolstofborstels bewegen niet vrij Ontkoppel de machine van de stroombron en bevestig de
koolstofborstels opnieuw
Beschadgide of versleten motor Laat de machine bij een geautoriseerd service center onderhouden
Micro stelhendel (21) klikt en/of verstelt onjuist De inval vergrendelhendel (16) in ingeschakeld Verlos de vergrendelhendel
Het einde van het stelbereik is bereikt Reset de micro stelhendel en stel de diepte met de dieptestop (4)
Abnormaal geluid Mechanische obstructie Laat de machine bij een geautoriseerd service center onderhouden
Beschadigde interne motoronderdelen
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 23EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 23 13/08/2021 09:1813/08/2021 09:18
24
EN
24
FR
Abréviations pour les termes
techniques
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle : TRA002 / TRA002BARE / TRA002TXLKIT /
TRA002TXXLKIT
Tension : 220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance : 2 400 W
Vitesse à vide : 8 000 - 21 000 min-1
7 vitesses de réglage (1 - 7) : 1) 8 000 min-1
2) 10 400 min-1
3) 13 000 min-1
4) 15 800 min-1
5) 18 000 min-1
6) 19 500 min-1
7) 21 000 min-1
Pinces de serrage : 1/2" et 12 mm
Diamètre max. de l’accessoire : - 45 mm avec plaque de montage de la
bague de copiage installée
- 50 mm lorsque utilisé avec TWX7RT001,
sans plaque de montage de la bague de
copiage installée
- 55 mm sans plaque de montage de la
bague de copiage installée
- 70 mm lorsque utilisé sur une table de
défonceuse (autre que Triton), sans plaque de
montage de la bague de copiage installée
Longueur max. de la tige : 1/2"
Ajustement de la plongée : 1) Plongée libre
2) Poignée remontoir
3) Réglage micrométrique
Plage de plongée : 0 – 68 mm
Port de protections auditives.
Port de protections oculaires.
Port de protections respiratoires.
Port du casque.
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
AVERTISSEMENT : les pièces mobiles peuvent occasionner des écrasements et
coupures.
Construction de classe II (double isolation pour une protection supplémentaire).
Protection de l’environnement
Les outils et appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour plus
d’informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité pertinentes
Attention !
ATTENTION à l’effet de rebond !
Description des symboles
La plaque signalétique gurant sur votre appareil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son
utilisation.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les
informations nécessaires au fonctionnement efcace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement
ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre
nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs
l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Veuillez conserver ces instructions et consignes de
sécurité avec le produit pour toute référence ultérieure.
Traduction des instructions originales
VVolts
~, C.A. Courant alternatif
A, mA Ampère, Milliampère
n0Vitesse à vide
nVitesse nominale
°Degrés
ØDiamètre
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
/min or min-1 Opérations par minute
rpm Tours par minute
dB (A) Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
m/s2Mètres par seconde au carré (magnitude des
vibrations)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 24EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 24 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
25
EN
25
FR
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur prenne des mesures
de protection sonore.
AVERTISSEMENT : portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient
inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vériez que les
protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
AVERTISSEMENT : l’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut entraîner une perte du
toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension.
De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si
nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez
pas cet outil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres indiqués dans les caractéristiques
techniques des caractéristiques relatifs aux vibrations pour calculer le temps et la fréquence
d’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT : l’émission de vibrations effective au cours de l’utilisation de l’appareil peut
différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé. Il sera utile
d’identier les mesures de sécurité an de protéger l’utilisateur en fonction de l’estimation de
l’exposition en conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les phases du cycle de
fonctionnement telles que les périodes où l’outil est éteint, lorsqu’il est allumé mais inactif, en plus
du temps de déclenchement).
La valeur totale des vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai
normalisée et permet de comparer un outil à un autre. La valeur totale des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire d’exposition.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques techniques » du présent
manuel sont déterminés en fonction de normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normal de l’outil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu,
mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Le site
http:osha.europa.eu/fr offre de plus amples informations sur les niveaux sonores et vibratoires
sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier utilisant des outils électriques
pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions dispensées dans le
présent manuel. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
Lexpression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les
appareils laires à brancher sur secteur que les appareils sans ls fonctionnant avec batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées
sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les appareils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation d’un
appareil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) Les prises des appareils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modiez jamais la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise
électrique d’appareil mis à la terre. Des prises non modiées, adaptées aux boîtiers de prise de
courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b) Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus important si votre corps
est mis à la terre.
c) Ne pas exposer votre appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’inltration d’eau dans
un appareil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour porter,
tirer ou débrancher l’appareil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la
chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un cordon électrique
endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Au cas où l’appareil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
g) Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil
soit TOUJOURS s alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30
mA ou moins.
h) Utiliser une rallonge adaptée. Vériez que les rallonges électriques soient toujours en bon
état. Lors de l’utilisation d’une rallonge, assurez-vous qu’elle est adaptée au transport du
courant demandé par l’appareil. Un câble sous-dimensionné entraînera une baisse de tension
et conduira à une perte de puissance voire à une surchauffe.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne pas
utiliser d’appareil électrique en état de fatigue ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un appareil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer,
réduira le risque de blessures aux personnes.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en position
d’arrêt (Off) avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur. Porter un appareil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d) Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage resté xé à un élément en rotation de l’appareil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) NE PAS toucher ! Se tenir toujours en position stable et conserver l’équilibre. Cela permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Garder les cheveux et vêtements à l’écart des parties mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction
et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien xés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
h) Ne relâchez pas votre vigilance sous prétexte qu’un usage fréquent vous donne
l’impression de vous sentir sufsamment en conance et familier avec l’appareil et son
utilisation. Une action inconsidérée qui ne durerait ne serait-ce qu’une fraction de seconde
pourrait entraîner un accident impliquant de graves blessures.
Dimensions de la tubulure d’extraction des
poussières :
Interne : 26,7 mm
Externe : 32,8 mm
Longueur du câble d’alimentation : 3 m
Classe de protection :
Indice de protection : IPX0
Durée de fonctionnement : 30 min
Dimensions (L x l x H) : 180 x 300 x 310 mm
Poids : 6,84 kg
Du fait de l’évolution constante de notre développement produit, les caractéristiques des
produits Triton peuvent changer sans notication préalable.
Informations sur le niveau sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA 94,4 dB (A)
Puissance acoustique LWA 105,4 dB (A)
Incertitude K 3 dB (A)
Vibration pondérée ah
Poignée principale ah :
Poignée auxiliaire ah :
15,877 m/s2
15,425 m/s2
Incertitude K 1,5 m/s2
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 25EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 25 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
26
EN
26
FR
4) Utilisation et entretien d’appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au travail
à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique et/ou retirer la batterie, dans la mesure du possible, avant
d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures
préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre
l’utilisation de ces appareils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de
ces instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérier que les éléments rotatifs soient
bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique est
endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés par
l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Garder les appareils de coupe affûtés et propres. Des appareils de coupe bien entretenus, aux
tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et les appareils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’appareil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet appareil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque et
entraînerait une annulation de sa garantie.
h) Veillez à ce que les poignées et toute surface de préhension de l’appareil soient toujours
propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Une poignée ou une surface de préhension
rendue glissante ne consentirait pas à l’utilisateur de conserver une parfaite maîtrise de son
appareil en toutes circonstances.
5) Entretien
a) Ne faire réparer l’appareil électrique que par un réparateur qualié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de cet appareil
électrique.
Sécurité électrique
Cet outil dispose d’une isolation double et ne nécessite donc pas de câble de mise à la terre.
Veillez toujours à ce que la che de l’outil corresponde à la prise d’alimentation.
Vériez toujours que la tension d’alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
Veillez à ne pas endommager le câble d’alimentation ou la che. Si le câble ou la che sont
endommagés ou usés, veillez à les faire réparer auprès d’un centre de réparation agréé ou d’un
électricien qualié.
Au Royaume-Uni, la che utilise un fusible de 13 A (BS 1362).
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
défonceuses
AVERTISSEMENT
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées, au cas où la fraise rentre
en contact avec des câbles et ls cachés. Lorsqu’un accessoire de coupe rentre en contact avec
un l sous tension les parties métalliques de l’outil peuvent être mises sous tension et exposer
l’utilisateur à un choc électrique.
Immobilisez la pièce de travail à l’aide d’un étau ou d’une pince de serrage sur une surface
stable. Maintenir la pièce de travail à la main ou contre le corps peut engendrer une perte de
contrôle.
Si le remplacement du cordon d’alimentation s’avérait nécessaire, celui-ci devrait être
réalisé par le fabricant ou auprès d’un centre agréé an d’éviter tout risque d’accident.
Il est fortement recommandé d’alimenter l’outil à travers un disjoncteur différentiel (RCD)
dont le courant résiduel nominale est de 30 mA ou moins.
a) Portez des équipements de sécurité tels que des lunettes ou une visière, des protections
auditives, un masque respiratoire et des vêtements de protection tel que des gants de
sécurité.
b) Les chiffons, cordes, celles etc. ne doivent jamais être laissés dans l’espace de travail.
c) Assurez-vous que la tension de la source principale d’alimentation soit la même que celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
d) Assurez-vous que toutes les rallonges électriques utilisées avec l’appareil soient
électriquement sûres, et qu’elles possèdent l’ampérage indiqué pour l’appareil.
e) Déroulez complètement les rallonges de l’enrouleur pour éviter toute surchauffe.
f) Utilisez un détecteur approprié pour déterminer si des câbles ou conduites se trouvent
sous la surface de la zone de travail. Contactez les sociétés des services publiques appropriées
si nécessaire. Un contact avec des câbles électriques peut engendrer des chocs électriques et des
incendies. Endommager une conduite de gaz peut engendrer une explosion. Un contact avec une
conduite d’eau peut provoquer des dommages matériels importants.
g) Assurez-vous d’avoir enlevé les corps étrangers tels que les clous et les vis de la pièce de
travail avant de commencer à travailler.
h) Manipulez les fraises avec précaution car elles peuvent être extrêmement tranchantes.
i) Avant utilisation, vériez avec précaution que l’embout ne soit pas endommagé ou ssuré.
Remplacez immédiatement les embouts endommagés ou ssurés.
j) Assurez-vous que les fraises/embouts sont aiguisés et entretenus correctement. Si les
tranchants son émoussés, cela peut engendrer des pertes de contrôle, le calage de l’appareil, une
augmentation de la chaleur et des blessures.
k) Utilisez TOUJOURS les deux mains et maintenez fermement la défonceuse avant de
commencer tout travail.
l) Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et sans huile ou graisse
pour assurer une prise en main sûre de l’appareil pendant son utilisation.
m) Avant d’utiliser l’appareil pour faire une coupe, mettez-le en marche et laissez-le
fonctionner librement pendant quelques instants. Des vibrations peuvent indiquer un
embout mal installé.
n) Notez le sens de rotation de la fraise et celui du déplacement de l’outil.
o) Gardez vos mains éloignées de la zone de défonçage et de la fraise. Maintenez la poignée
auxiliaire ou les surfaces de préhension isolantes avec votre deuxième main.
p) Ne démarrez JAMAIS la défonceuse lorsque la fraise est en contact avec la pièce de travail.
q) Assurez-vous toujours que le ressort de plongée est installé pendant l’utilisation à la main
de la défonceuse.
r) Assurez-vous que la fraise est complètement arrêtée avant de plonger vers la position de
verrouillage de la pince.
s) La vitesse maximale de la fraise/l’embout doit être au moins aussi élevée que celle de
l’appareil.
t) Des parties de la fraise peuvent devenir extrêmement chaudes pendant l’utilisation. Ne
manipulez pas immédiatement après l’utilisation pour éviter le risque de brûlure.
u) Ne laissez aucune pièce venir en contact avec des matériaux combustibles
v) La taille de la tige de la fraise/l’embout doit être exactement de la même taille de la
pince installée sur la défonceuse. Une fraise/un embout incorrectement installé(e) aura un
mouvement de rotation irrégulier et augmentera les vibrations, cela peut engendrer une perte de
contrôle.
w) N’essayez JAMAIS d’appuyer sur le bouton de bocage de l’arbre ou de mettre l’appareil en
mode de changement d’embout lorsque l’appareil est en marche.
x) Gardez une pression constante lors d’une coupe dans la pièce de travail, en laissant la
fraise décider de la vitesse de coupe. Ne forcez pas sur l’appareil, et ne surchargez pas le
moteur.
y) Assurez-vous que les étiquettes et les avertissements de sécurité sur l’appareil restent
lisibles et remplacez-les s’ils sont endommagés ou abîmés.
z) Lorsque vous utilisez la défonceuse, restez sur vos gardes ; la fraise pourrait caler,
entrainant une perte de contrôle. Assurez-vous toujours de bien maintenir la défonceuse. Dans
de telles circonstances, soyez prêt à relâcher l’interrupteur de marche/arrêt immédiatement.
Après avoir éteint la défonceuse, vériez que la fraise a un mouvement de rotation
régulier (non vacillant) et qu’il n’y a pas de vibrations supplémentaires dues à une fraise
mal installée. Faire fonctionner la défonceuse avec une fraise mal installée peut engendrer
une perte de contrôle et des blessures graves.
Une extrême précaution est requise lorsque vous utilisez des fraises d’un diamètre
supérieur à 50 mm. Faites descendre la fraise lentement et/ou faites de multiples fraisages
peu profonds pour éviter la surcharge du moteur.
Éteignez TOUJOURS l’appareil et attendez que l’embout soit complètement arrêté avant de
le retirer de la pièce de travail.
Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant d’effectuer un réglage, l’entretien
ou la révision.
Même s’il est utilisé selon l’usage conforme et dans le respect des présentes consignes
de sécurité, il est impossible d’éliminer tout facteur de risque. À utiliser en prenant une
extrême précaution. Si vous avez un quelconque doute sur la manière d’utiliser cet appareil en
toute sécurité, n’entreprenez pas de vous en servir.
AVERTISSEMENT : Les poussières générées par des outils électroportatifs peuvent
être toxiques. Certains matériaux peuvent être traités chimiquement ou avoir un revêtement, et
présenter un risque toxique. Certains matériaux naturels ou composites peuvent contenir des produits
chimiques toxiques. Certaines peintures anciennes peuvent contenir du plomb et d’autres produits
chimiques. Évitez les longues expositions à la poussière créée par l’utilisation de la défonceuse. NE
laissez PAS la poussière se poser sur la peau ou les yeux, et ne laissez pas la poussière rentrer dans la
bouche pour éviter l’absorption de produits chimiques nocifs. Si possible, travaillez dans un endroit
bien ventilé. Utilisez un masque respiratoire et un système d’extraction de la poussière adéquats.
Là où il y a une plus grande fréquence d’exposition, il est encore plus important que toutes les
précautions de sécurité soient respectées et que des protections personnelles d’un niveau supérieur
soient utilisées.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 26EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 26 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
27
EN
27
FR
Descriptif du produit
1. Semelle
2. Embase
3. Tourelle à butées
4. Butée de profondeur
5. Pince
6. Évents latéraux
7. Bouton de verrouillage de la butée de profondeur
8. Poignée
9. Interrupteur ON/OFF LED
10. Cache de sécurité de l’interrupteur
11. Interrupteur à bascule ON/OFF
12. Caches d’accès aux balais de charbon
13. Câble d’alimentation
14. Variateur de vitesse
15. Évents du moteur
16. Levier de verrouillage du mode plongeant
17. Carter de protection supérieur
18. Carter de protection inférieur
19. Bouton de montage de la semelle
20. Cache d’accès au ressort de plongée
21. Molette de réglage micrométrique
22. Languette d’alignement du cache d’accès au ressort de plongée
23. Guide de réglage micrométrique
24. Bague d’embrayage de la poignée remontoir
25. Poignée remontoir
26. Bouton de sélection du mode plongeant
27. Point de connexion de la poignée remontoir (table)
28. Bouton de verrouillage manuel de l’arbre
29. Rainure pour poignée remontoir (table)
30. Lumière LED
31. Bouton de montage de la semelle
32. Tubulure d’extraction de la poussière
33. Tube d’extraction des poussières
34. Clip du tube d’extraction des poussières
35. Tubulure rotative du tube d’extraction des poussières
36. Plaque de montage de la bague de copiage
37. Vis de verrouillage de la bague de copiage
38. Languette de verrouillage de la bague de copiage
39. Vis de la semelle (4 x 1/4 UNC)
40. Languette de montage de la semelle
41. Vis de verrouillage de la plaque de montage de la bague de copiage
42. Verrouillage de l’arbre
43. Boîtier de la lumière LED
44. Câblage de la lumière LED
45. Pivot de montage pour fraisage circulaire
46. Semelle prolongée
47. Guide *
48. Poignée remontoir (table)
49. Clé
50. Pince (accessoire supplémentaire fourni)
Fig. XIX
A. Plaque supérieure
B. Trous de positionnement de la plaque supérieure
C. Trous de positionnement de la plaque inférieure
D. Plaque inférieure
E. Trou de pivot
F. Boulon du pivot de montage
Fig. XXI
A. Fraise *
B. Bague de copiage *
C. Guide
D. Pièce de travail
E. Décalage
*Uniquement fournis avec certains kits
Usage conforme
Défonceuse plongeante portative à alimentation secteur conçue pour la découpe de proles,
rainures, bordures et de perforations prolongées dans le bois naturel et composite. Peut également
être utilisée avec des bagues de copiage et gabarits pour la découpe de formes, le suivi de modèles.
La défonceuse peut être utilisée en installation stationnaire sur le module table pour défonceuse du
Workcentre Triton, et tout autre système compatible.
L’outil est conçu pour être utilisé avec des accessoires de coupe rotative an de coupe et façonner
le bois.
L’outil doit UNIQUEMENT être utilisé dans son but prescrit. Toute autre utilisation que celle indiquée
dans le présent manuel sera considérée impropre. Tout dommage et toute lésion provenant d’une
quelconque utilisation impropre de l’outil relèvera de la responsabilité de l’utilisateur et non du
fabricant. Le fabricant ne peut être tenu responsable d’aucune modication apportée à l’outil ni
d’aucun dommage résultant d’une telle modication.
Remarque : ce produit n’est pas indiqué pour un usage commercial.
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous
avec toutes les caractéristiques du produit.
Vériez que toutes les parties du produit sont présentes et en bon état.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser
l’appareil.
Avant utilisation
AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’outil soit déconnecté de la source d’alimentation avant
toutes opérations d’entretien ou changement d’accessoires.
IMPORTANT : ne jamais serrer la pince de serrage lorsque l’accessoire n’est pas installé. Le serrage
d’une pince vide peut endommager celle-ci.
Installation de la fraise et de la pince
AVERTISSEMENT : portez toujours des gants de protection lors de l’insertion, le retrait et la
manipulation d’une fraise - les arrêtes de la fraise sont extrêmement tranchantes.
1. Veillez à ce que la défonceuse soit à l’arrêt et que le cache de sécurité de l’interrupteur (10) soit
abaissé.
2. Positionnez la défonceuse à l’envers sur une surface plane en veillant à ce que le moteur soit
complètement stationnaire.
3. Plongez la défonceuse au maximum de sa profondeur en appuyant sur la bague d’embrayage de
la poignée remontoir (24) (Fig. II) et en pivotant la poignée remontoir (25) jusqu’à ce que la pince
(5) dépasse l’embase (2) ainsi que la semelle (1).
Remarque : veillez à ce que la butée de profondeur (4) soit complètement rétractée (voir ‘Butée
de profondeur et tourelle à butées’). La pince doit ressortir sous l’embase an de faciliter l’accès et
utiliser la clé.
Remarque : lorsque le cache de sécurité de l’interrupteur est abaissé et que la défonceuse est en
mode plongeant, le dispositif de verrouillage de l’arbre (42) s’enclenchera an de verrouiller l’arbre
et ainsi de permettre le changement d’accessoire ou de pince.
4. À l’aide de la clé (49), relâchez la pince en la tournant dans le sens antihoraire jusqu’à pouvoir la
retirer.
5. Sélectionné la pince souhaitée et installée la sur le mandrin leté en la tournant dans le sens
horaire, mais ne serrez pas complètement.
6. Insérez la fraise requise dans la pince, en veillant à ce qu’au moins soit 20 mm ou la moitié de la
tige (selon la valeur la plus élevée) soit insérée dans la pince.
7. Utilisez la clé pour tourner la pince légèrement et enclencher le dispositif de verrouillage de
l’arbre (Fig. III), puis tournez la pince dans le sens horaire an de serrer la fraise en place.
8. Utilisez la bague d’embrayage de la poignée remontoir an de retourner l’embase sur son mode
de fonctionnement standard. La bague va ainsi désenclencher le dispositif de verrouillage
de l’arbre et déverrouiller le cache de sécurité de l’interrupteur, permettant ainsi d’utiliser
l’interrupteur à bascule ON/OFF (11).
IMPORTANT : le verrouillage automatique de l’arbre ne s’enclenchera que lorsque le cache de
sécurité de l’interrupteur est abaissé et que la défonceuse est à l’arrêt. Lorsque le dispositif de
verrouillage de l’arbre est enclenché, le cache de sécurité de l’interrupteur ne peut être relevé.
Cette fonction a été conçue an de prévenir tout démarrage accidentel de la défonceuse lors du
changement d’accessoire ou de pince.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 27EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 27 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
28
EN
28
FR
Extraction des poussières
Remarque : la défonceuse Triton est équipée d’une tubulure d’extraction des poussières (32) et d’un
tube d’extraction des poussières (33) pour une extraction au-dessus de la zone de coupe. (Consultez
la section ‘Caractéristiques techniques” quant à la compatibilité de la tubulure avec votre système
d’extraction des poussières).
Le tube d’extraction des poussières dispose d’une tubulure rotative (35) sur la partie supérieure
du tube, pouvant être pivotée lorsque connectée à un tuyau d’extraction des poussières (Fig. IV).
Veillez à ce que le tube soit connecté et à ce que le clip du tube d’extraction des poussières (34)
sécurise son positionnement.
Un adaptateur peut être requis pour utiliser la défonceuse avec le collecteur de sciure Triton
(DCA300).
Installation de la semelle prolongée et du guide
Remarque : la semelle prolongée (46) ainsi que le guide (47) sont uniquement fournis avec
certains kits.
Semelle prolongée :
1. Positionnez la défonceuse à l’envers sur une surface plane en veillant à ce que le moteur soit
complètement stationnaire.
2. Relâchez les 2 x boutons de montage de la semelle (19 et 31) de manière à ce que les goujons de
montage ressortent de la semelle (1) (Fig. X).
3. Retournez la semelle prolongée (46) et alignez les goujons de montage avec les trous de xation
de la défonceuse sur la semelle prolongée, et faites-les glisser dans les fentes en forme de trous
de serrure de la semelle prolongée (Fig. XI).
Remarque : l’orientation de la semelle prolongée doit être congurée en fonction de l’endroit où
le support est requis. Pour le travail de bordure, localisez l’interrupteur à bascule ON/OFF (11) sur la
partie avancée de l’embase.
4. Serrez bien les boutons de montage de la semelle sur la défonceuse an de verrouiller le
positionnement de celle-ci sur la semelle prolongée.
Guide :
1. Veillez à ce que la semelle prolongée (46) soit installée sur la défonceuse (voir ci-dessus).
2. Relâchez les boutons du guide (47) puis glissez le guide dans les rails de la semelle prolongée
(Fig. XII).
3. Resserrez les boutons du guide sur le réglage requis an de verrouiller le guide en place.
Lors du rainurage selon une distance préétablie à partir du bord : installez le guide sur le
côté le plus long de la semelle prolongée.
Lors du travail en bordure avec une fraise guidée sans roulement : installez le guide sur le
côté le plus court de la semelle prolongée.
Lors de l’usage d’une fraise de large diamètre : il peut être nécessaire d’installer des blocs en
bois sur les faces du guide à l’aide des trous de xation an que la fraise n’entre pas en contact
avec le guide.
Installation de la plaque de montage et de la bague de
copiage
Remarque : la défonceuse est fournie avec une plaque de montage de la bague de copiage (36),
compatible avec les bagues de copiage Triton utilisées pour le fraisage par copiage.
Remarque : la défonceuse peut être utilisée normalement avec la plaque de montage de la bague
de copiage (36) installée sur son embase (2). Consultez les ‘Caractéristiques techniques’ quant
au diamètre maximal compatible à un usage avec et sans la plaque de montage de la bague de
copiage.
Installation de la plaque de montage de la bague de copiage (36) (Fig. XIII) :
1. Retournez la défonceuse et reposez-la sur les évents du moteur (15) de manière à ce que la
semelle (1) soit orientée vers le haut.
2. Retirez les 4 x vis de la semelle (39) et retirez la semelle de l’embase (2).
3. Situez les trous de xation destinés aux 2 x vis de verrouillage de la plaque de montage de la
bague de copiage (41).
4. Installez la plaque de montage de la bague de copiage (36), en veillant à ce que les languettes
de verrouillage de la bague de copiage (38) soient orientées vers le haut. La plaque de montage
correspond à la section surélevée de l’embase an d’aligner la partie découpée de la plaque avec
les trous destinés aux vis de xation de la plaque (Fig. XIII).
AVERTISSEMENT : veillez TOUJOURS à ce que la plaque de montage de la bague de copiage
soit alignée correctement. Le trou de la plaque de montage doit être centré sur l’embase de la
défonceuse an de garantir l’usage en toute sécurité des fraises et des bagues de copiage. Le
non-respect de cette consigne peut endommager la défonceuse, la plaque de montage, la bague de
copiage, la fraise et peut entraîner des blessures graves.
5. Une fois aligné correctement, vissez les 2 x vis de verrouillage de la plaque de montage de la
bague de copiage sans trop serrer.
6. Repositionnez la semelle sur l’embase en veillant à bien l’aligner avec la rainure pour poignée
remontoir (table) (29), puis xez celle-ci à l’aide des vis de la semelle.
Retrait de la plaque de montage de la bague de copiage (36) (Fig. XIII) :
1. Retournez la défonceuse et reposez-la sur les évents du moteur (15) de manière à ce que la
semelle (1) soit orientée vers le haut.
2. Retirez les 4 x vis de la semelle (39) et retirez la semelle de l’embase (2).
3. Situez les 2 x vis de verrouillage de la plaque de montage de la bague de copiage (41) et retirez
celles-ci.
4. Retirez la plaque de montage de la bague de copiage (36) et rangez celle-ci avec les vis dans un
endroit sûr.
5. Repositionnez la semelle sur l’embase en veillant à bien l’aligner avec la rainure pour poignée
remontoir (table) (29), puis xez celle-ci à l’aide des vis de la semelle sans trop serrer.
Installation d’une bague de copiage (Fig. XIV) :
Remarque : la défonceuse n’est pas fournie avec des bagues de copiage ; cependant, des bagues de
copiage et autres accessoires peuvent être obtenus auprès de votre revendeur Triton.
Remarque : veillez à ce que la plaque de montage de la bague de copiage (36) soit installée (voir
ci-dessus).
1. Relâchez les 2 x vis de verrouillage de la bague de copiage (37) et veillez à ce que les
2 x languettes de verrouillage de la bague de copiage (38) soient orientées vers le bord externe
de l’embase (2) de la défonceuse (Fig. XIV).
2. Alignez les crans de la bague de copiage avec les vis puis positionnez celle-ci dans la rainure de la
plaque de montage de la bague de copiage (36).
3. Tournez les languettes de verrouillage vers la bague de copiage puis serrez les vis an de
verrouiller le positionnement de la bague.
4. Pour retirer la bague de copiage, suivez les instructions ci-dessus dans le sens inverse.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des équipements de protection individuelle adaptés tels
que des protections oculaires, auditives et respiratoires lorsque vous réglez et utilisez cet outil.
Mise en marche/arrêt
Remarque : lorsque la défonceuse est connectée à une source d’alimentation, l’interrupteur à
bascule ON/OFF (11) s’allumera en position ON comme en position OFF.
Remarque : le cache de sécurité de l’interrupteur (10) permet d’éviter tout démarrage accidentel de
la défonceuse. Celui-ci doit être relevé an de pouvoir mettre la défonceuse en marche. Le cache de
sécurité restera en position relevée jusqu’à ce que la défonceuse s’arrête.
1. Veillez à ce que la défonceuse soit complètement relevée et que la fraise ne soit pas en contact
avec tout objet étranger avant de mettre la défonceuse en marche.
2. Branchez le câble d’alimentation (13) sur l’alimentation secteur puis glissez le cache de sécurité
de l’interrupteur (10) vers le haut an d’accéder à l’interrupteur à bascule ON/OFF.
3. Pour mettre la défonceuse en marche (ON), positionnez l’interrupteur à bascule ON/OFF sur la
position ‘I’. Lorsque l’interrupteur à bascule ON/OFF est sur cette position, le cache de sécurité
reste en position relevée.
4. Pour éteindre la défonceuse (OFF), positionnez l’interrupteur à bascule ON/OFF sur la position ‘0’.
Le cache de sécurité retournera alors sur sa position d’origine.
Remarque : pour enclencher le dispositif de verrouillage automatique de l’arbre (42), le cache de
sécurité de l’interrupteur doit recouvrir l’interrupteur à bascule ON/OFF.
Mise en marche/arrêt de la lumière LED
La défonceuse est équipée d’une lumière LED (30) au niveau de son embase (2).
Pour mettre la lumière LED en marche, appuyez sur l’interrupteur ON/OFF LED (9) situé sous
l’interrupteur à bascule ON/OFF (11) (Fig. IX).
Pour éteindre la lumière LED, appuyez à nouveau sur l’interrupteur ON/OFF LED.
Contrôle de la vitesse variable
Remarque : les réglages de vitesse ne sont pas décisifs. En général, la vitesse la plus élevée mais
ne causant pas de traces de brûlure sur la pièce de travail, est la plus adaptée. Respectez toujours la
vitesse maximale de l’accessoire indiquée par le fabricant de l’accessoire (si indiquée).
Une utilisation à vitesse réduite augmente le risque de surcharge et peut ainsi endommager la
défonceuse. Effectuez des déplacements lents avec la défonceuse et/ou un fraisage à plusieurs
étapes.
Le variateur de vitesse (14) est marqué de 1 à 7, correspondant plus ou moins aux vitesses et
diamètres d’accessoire indiqués ci-dessous. Sélectionnez la vitesse requise à l’aide de la molette
du variateur de vitesse.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 28EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 28 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
29
EN
29
FR
Réglage Tours par minute (RPM) Diamètre de l'accessoire :
721 000 Jusqu'à 25 mm (1")
619 500 Jusqu'à 25 mm (1")
518 000 25 - 50 mm (1 - 2")
415 800 50 - 65 mm (2 - 2-1/2")
313 000 Jusqu'à 65 mm (2-1/2")
210 400 Plus de 65 mm (2-1/2") / Uniquement en cas
de brûlure
18 000 Uniquement en cas de brûlure
Réglage de la profondeur de fraisage
Remarque : pour verrouiller la défonceuse sur un réglage de profondeur particulier, abaissez la tête
de la défonceuse puis pivotez le levier de verrouillage de la profondeur (16) sur sa position la plus
basse. Cela permettra de maintenir la position de la tête de la défonceuse.
La profondeur peut être ajustée de 3 manières différentes, en fonction de la précision et du
contrôle requis :
Plongée libre
1. Le mode de plongée libre peut être sélectionné lorsque le bouton de sélection du mode
plongeant (26) est enclenché. Appuyez sur le bouton de sélection du mode plongeant à
l’intérieur de la poignée remontoir (25) jusqu’à ce qu’il enclenche le mode plongeant (Fig. I).
2. Relâchez le levier de verrouillage du mode plongeant (16) et poussez le corps de la défonceuse
jusqu’à obtenir le réglage de profondeur requis puis réenclenchez le levier de verrouillage
(Fig. VIII).
Réglage de la poignée remontoir
1. La profondeur de plongée peut être ajustée en tournant la poignée remontoir (25).
2. Désenclenchez le bouton de sélection du mode plongeant (26) et veillez à ce que le bouton soit
afeurant avec la poignée remontoir.
3. Pour relâcher la poignée remontoir, tirez sur la bague d’embrayage de la poignée remontoir (24)
(Fig. II).
4. Relâchez le levier de verrouillage du mode plongeant (16) et tournez la poignée remontoir
jusqu’à atteindre le réglage de profondeur requis.
5. Relâchez la bague d’embrayage de la poignée remontoir et verrouillez le levier de verrouillage de
la profondeur (Fig. VIII).
Réglage micrométrique
IMPORTANT : à utiliser uniquement en mode réglage par poignée remontoir (25).
1. Désenclenchez le bouton de sélection du mode plongeant (26) et veillez à ce que le levier de
verrouillage du mode plongeant (16) soit désenclenché.
Remarque : si la molette de réglage micrométrique (21) est utilisée lorsque le levier de verrouillage
du mode plongeant est enclenché, la molette va cliquer et la profondeur restera donc inchangée.
2. Tournez la molette de réglage micrométrique (Fig. VII) dans le sens horaire an d’augmenter la
profondeur de fraisage et dans le sens antihoraire pour réduire la profondeur de fraisage. Ajustez
la profondeur de fraisage jusqu’à obtenir un réglage adapté.
Remarque : lorsque la n de la plage de réglage de la profondeur est atteinte, le molette deviendra
alors difcile à tourner et commencera à cliquer.
3. Enclenchez le levier de verrouillage de la profondeur (Fig. VIII), surtout lors de fraisages intensifs.
Butée de profondeur et tourelle à butées
1. La butée de profondeur (4) et la tourelle à butées (3) permettent de régler la défonceuse sur 3
réglages de profondeur prédénis avec précision.
2. Desserrez le bouton de verrouillage de la butée de profondeur (7), relevez complètement la butée
de profondeur (4) puis resserrez le bouton de verrouillage (Fig. V).
3. Sélectionnez le réglage de tourelle requis à l’aide de l’échelle indiquée sur la partie stationnaire
(Fig. VI).
Remarque : pour changer de réglage, pivotez l’ensemble de la tourelle et alignez celle-ci avec la
butée de profondeur.
4. Avec l’accessoire requis installé dans la pince (5), ajustez la profondeur de plongée jusqu’à ce que
la pointe de l’accessoire entre en contact avec la pièce de travail.
5. Tournez la tourelle jusqu’à ce que la partie xe soit alignée avec la butée de profondeur.
6. Réglez la profondeur de plongée à zéro en relâchant la butée de profondeur, de manière à ce
qu’elle vienne s’appuyer sur la partie xe, puis resserrez le bouton de verrouillage de la butée de
profondeur.
7. Pivotez la tourelle à butées jusqu’à ce que la butée indiquant la profondeur de plongée correcte
soit alignée avec la butée de profondeur.
Fraisage
Remarque : ne JAMAIS utiliser la défonceuse en mode mains-libres sans utiliser de guide ou
gabarit. Il est possible d’utiliser une fraise à roulement, une règle (Fig. XVII), ou encore un des
guides fournis tels que le guide (47) (Fig. XVIII) (fourni uniquement avec certains kits) pour assister
l’utilisation de la défonceuse.
Remarque : lors du fraisage à l’aide d’une règle (Fig. XVII), calculez la position du fraisage sur la
pièce de travail en vériant la distance entre le centre de la fraise, et le bord externe de l’embase (2)
de la défonceuse (Fig. XVI).
1. Maintenez TOUJOURS la défonceuse avec les deux mains, par les poignées prévues à cet effet.
Assurez-vous que la pièce de travail soit bien immobilisée et utilisez une pince de serrage dans la
mesure du possible.
2. Laissez le moteur atteindre sa vitesse de fonctionnement.
3. Abaissez la fraise sur la surface de la pièce de travail et déplacez lentement la défonceuse, en
veillant à garder la semelle (1) à plat contre la surface de la pièce.
4. Si vous souhaitez travailler sur les bords, la coupe de la pièce de travail doit être réalisée sur le
côté gauche par rapport à la direction de la coupe (Fig. XV / A - D).
5. Maintenez une pression constante et laissez la fraise travailler de façon continue à travers le
matériau. N’oubliez pas que des nœuds ou tout autre variation dans le matériau peuvent ralentir
la progression.
Remarque : an d’éviter à la fraise de vibrer sur le matériau, dirigez la coupe dans le sens
antihoraire pour les coupes externes (Fig. XV / B et C) et dans le sens horaire pour les coupes internes
(Fig. XV / D).
Remarque : déplacer la défonceuse trop rapidement peut entraîner une surcharge du moteur et
ainsi une mauvaise qualité de nition. La déplacer trop lentement peut entraîner une surchauffe
de la pièce de travail.
Remarque : une utilisation normale de la défonceuse consiste à plonger la tête une fois que
l’appareil électrique est en marche.
Remarque : ne jamais démarrer la défonceuse lorsque renversée à moins qu’elle ne soit montée
de manière sûre, sur une table de défonceuse disposant de carters et protections adaptées (ex. : de
marque Triton).
Fraisage à plusieurs passes
1. La tourelle à butées (3) permet d’obtenir la profondeur de coupe maximale en plusieurs étapes,
déterminées par l’utilisateur. Chaque réglage de la tourelle peut être ajusté en tournant la
tourelle (Fig. VI).
2. Pivotez la tourelle à butées jusqu’à ce que la butée de profondeur (4) entre en contact avec le
réglage de la tourelle le plus haut lorsque la défonceuse est abaissée. Le premier passage peut
alors être effectué.
3. Continuez d’effectuer vos passages, en pivotant la tourelle et en ajustant la profondeur de chaque
passe lorsque nécessaire, jusqu’à obtenir la profondeur de coupe requise.
Fraisage circulaire
1. Installez la semelle prolongée (46) sans le guide (47) sur la défonceuse (voir ‘Installation de la
semelle prolongée et du guide’).
2. Retirez le pivot de montage pour fraisage circulaire (45) de la semelle prolongée en relâchant
le boulon et l’écrou à ailettes, puis en retirant la plaque supérieure (Fig. XIX - A) et la plaque
inférieure (Fig. XIX - D).
3. Sélectionnez une combinaison de trous de positionnement de la plaque supérieure (Fig. XIX - B)
ainsi qu’une combinaison d trous de positionnement de la plaque inférieure (Fig. XIX - C).
Remarque : il existe deux trous situés dans la plaque supérieure et dans la plaque inférieure
pouvant être utilisés pour modier la longueur du pivot de montage pour fraisage circulaire et ainsi
le rayon du cercle que vous souhaitez obtenir. Vous pouvez également ajuster l’orientation de la
plaque supérieure sur 180°, pour davantage d’options de positionnement.
4. Positionnez le boulon du pivot de montage (XIX – F) dans le trou de positionnement choisi de la
plaque inférieure.
5. Fixez la plaque inférieure sur la pièce de travail à l’aide d’une petite pointe ou vis à travers le
trou du pivot (Fig. XIX - E) au centre du cercle requis. Laissez le boulon du pivot de montage en
position (Fig. XX).
6. Abaissez la défonceuse sur le boulon du pivot de montage et réinstallez la rondelle et l’écrou à
ailettes (Fig. XIX). Ne pas serrer.
7. Glissez le pivot de montage pour fraisage circulaire sur la longueur de la rainure de montage de
la semelle pour obtenir le rayon exact du cercle requis.
Remarque : si vous ne pouvez pas obtenir le rayon correct, il vous faudra alors sélectionner une
combinaison de trous de positionnement différente ainsi qu’une orientation différente de la plaque
supérieure - voir ci-dessus.
8. Resserrez l’écrou à ailettes pour verrouiller le positionnement du pivot de montage pour fraisage
circulaire.
9. Avec la défonceuse à l’arrêt, guidez celle-ci en suivant le chemin prévu an de vérier le cercle ou
d’ajuster celui-ci si nécessaire.
10. Usinez le cercle en plusieurs passes, et augmentez la profondeur de coupe d’approximativement
2 mm à chaque passage.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 29EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 29 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
30
EN
30
FR
AVERTISSEMENT : NE PAS essayer de couper en profondeur en une seule passe.
Coupes traversantes : Si vous souhaitez couper à travers toute l’épaisseur du matériau, xez
une pièce sacricielle sous la pièce de travail. Coupez le cercle de manière surdimensionnée, et
une fois que la coupe traverse toute l’épaisseur du matériau, réduisez le diamètre et retravaillez
jusqu’à obtenir les dimensions (en effectuant plusieurs passes).
Fraisage avec bague de copiage et gabarit (Fig. XXI)
Différentes bagues de copiage sont disponibles pour le fraisage par copiage.
Des kits d’accessoires sont disponibles auprès de votre revendeur Triton.
Voir ‘Installation de la plaque de montage et de la bague de copiage’.
Les gabarits sont utilisés avec une bague de copiage (non fournie) (Fig. XXI - B) pour permettre
à la défonceuse de graver un motif dans la pièce de travail et également pour garantir une
uniformité optimale lors des travaux répétitifs.
Lors de l’utilisation d’un gabarit et d’une bague de copiage, le fraisage de la pièce de travail nale
dépendra de l’espacement du gabarit, et le décalage (Fig. XI - E) de la bague doit être établi avant
de commencer le fraisage.
Pour déterminer le décalage, utilisez la formule suivante :
Décalage = Diamètre externe de la bague - Diamètre de la fraise
Les gabarits peuvent être fabriqués à partir d’une variété de matériaux tels que les panneaux de
bois, le contreplaqué, le plastique et le métal.
Usage sur table de défonceuse
AVERTISSEMENT : lorsque utilisée en conjonction avec le module Table de défonceuse pour
Workcentre TWX7RT001, le diamètre maximum de la fraise est de 50 mm. Ceci est limité par les
caractéristiques techniques du TWX7RT001.
Remarque : bien que ce produit ait été conçu pour un usage efcace et pratique sur la plupart des
tables de défonceuse, il est particulièrement bien adapté pour être utilisé avec le module Table de
défonceuse TWX7RT001.
AVERTISSEMENT : lorsque utilisée avec une table de défonceuse autre que Triton, veuillez
consulter les ‘Caractéristiques techniques’ fournies dans ce manuel quant au diamètre maximum
de coupe de la défonceuse. Consultez les instructions fournies avec la table défonceuse quant au
diamètre maximum de coupe de la table de défonceuse.
Remarque : l’installation et l’usage de cette défonceuse sur une table de défonceuse (autre que
Triton) compatible doivent être effectués selon les instructions fournies avec la table de défonceuse.
Remarque : les réglages de la défonceuse sont extrêmement faciles à effectuer à l’aide des
caractéristiques précédemment énoncées dans ce manuel. Voir ‘Installation de la fraise et de la
pince’ et ‘Réglage de la profondeur de coupe’.
IMPORTANT : le ressort de plongée doit impérativement être retiré avant de monter la défonceuse
sur une table compatible :
1. Réglez la défonceuse sur le réglage le plus élevé de sa plage de plongée, puis enclenchez le
levier de verrouillage de la profondeur (16).
2. Dévissez et retirez la petite vis située près du cache d’accès au ressort de plongée (20) (Fig. XXII).
3. Tout en appliquant une pression descendante, maintenez le cache d’accès de manière à ce que
le ressort ne saute pas, puis tournez le cache d’accès dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la
languette du cache s’aligne avec la languette d’alignement située sur le corps de la défonceuse
(Fig. XXII).
AVERTISSEMENT : le ressort de plongée est compressé avec une forte tension an de permettre
une action de plongée en douceur. Le cache d’accès au ressort de plongée va donc sauter avec la
même force lorsque dévissé. C’est pourquoi il est important de retirer le cache de manière contrôlée,
an d’éviter tout risque de blessure.
4. Contrôlez la montée du cache d’accès au ressort de plongée une fois que celui-ci est dévissé
(Fig. XXII).
5. Retirez le ressort de plongée et rangez celui-ci dans un endroit sûr.
6. Repositionnez le cache d’accès : veillez à ce que la languette du cache s’aligne avec la languette
d’alignement située sur le corps de la défonceuse avant de tourner celui-ci dans le sens horaire,
puis réinstallez la vis (Fig. XXIII) pour le verrouiller en place.
IMPORTANT : avant d’installer la défonceuse sous la table pour défonceuse, veillez à ce que le
bouton de verrouillage de la butée de profondeur (7) ne soit pas enclenché et que le levier de
verrouillage du mode plongeant (16) soit en position déverrouillée.
Remarque : Veillez à ce le ressort de plongée soit réinstallé sur la défonceuse avant d’utiliser la
défonceuse en mode mains-libres (Fig. XXIII).
La poignée remontoir (table) (32) s’enclenche avec le point de connexion de la poignée
remontoir (table) (27) pour un ajustement de la hauteur simplié au-dessus de la table lorsque la
défonceuse est montée sur table.
Accès aux vis de la semelle
1. Pour installer votre défonceuse sur une table (autre que Triton) ou sur une table que vous avez
fabriquée vous-même, les 4 x vis de la semelle (39) (Fig. XIII) doivent être retirées de la semelle.
2. Les 4 x trous à vis de la semelle disposent d’un letage UNC ¼ peuvent être utilisés pour xer la
semelle sur l’embase (2) ainsi que pour le montage sur table si nécessaire.
3. Consultez les dimensions d’espacement entre les trous à vis de la semelle en Fig. XVI.
Accessoires
Une gamme complète d’accessoires - y compris des fraises, pinces et bagues de copiage - est
disponible auprès de votre revendeur Triton.
Vous pouvez également commander des pièces de rechange sur toolsparesonline.com.
Entretien
AVERTISSEMENT : débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien.
Inspection générale
Vériez régulièrement que toutes les vis soient bien serrées.
Vériez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de tout signe
de dommage ou d’usure. En cas d’usure ou d’endommagement nécessitant une réparation, celle-
ci ne doit être réalisée que par le fabricant ou qu’auprès d’un centre de réparation agréé Triton.
Cette consigne s’applique également pour toute rallonge éventuellement utilisée avec cet outil.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des équipements de protection y compris lunettes de
protection et gants lors du nettoyage de l’outil.
Gardez l’outil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des
éléments internes de l’appareil, ce qui réduit sa durabilité.
Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage.
N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne suft pas, il
est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
L’outil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
Assurez-vous que l’outil soit complètement sec avant de l’utiliser.
Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orices de ventilation à l’air comprimé propre et sec
(dans la mesure du possible).
Lubrication
Lubriez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubriant adéquat.
Remplacement des balais de charbon
Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent.
Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, l’outil peut ne pas
démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée.
Pour remplacer les balais de charbon :
1. Retirez les 2 x caches d’accès aux balais de charbon (12) (Fig. XXIV).
2. Retirez les balais usés avec précaution (Fig. XXIV) et veillez à ce que les compartiments soient
propres.
3. Remplacez les balais usés avec 2 x balais neufs (remplacez toujours les balais par paire) puis
repositionnez les caches d’accès.
4. Après le remplacement, faites tourner la défonceuse pendant 2-3 minutes pour roder les
charbons.
Remarque : le processus de rodage peut se prolonger sur plusieurs utilisations. Des étincelles
peuvent être produites jusqu’à ce que les nouveaux balais soient rodés.
Autrement, faites-les remplacer auprès d’un centre agréé Triton.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter :
Téléphone : (+44) 1935 382 222
Site web : www.tritontools.com/fr-FR/Support
Adresse :
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Royaume-Uni)
Adresse (UE):
Toolstream B.V.
De Keten
00004, 5651 GJ
Eindhoven
Pays-Bas
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 30EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 30 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
31
EN
31
FR
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet tritontools.com* et saisissez
vos coordonnées.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TRA002
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un défaut de fabrication ou de
matériau dans les 3 ANS à compter de la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage
auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la
pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas lors d’un usage commercial et ne couvre pas l’usure normal
du produit ou les dommages liés à un accident, un usage abusif ou un usage non-conforme
de l’appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
En cas de problème
Problème Cause possible Solution
Ne fonctionne pas lorsque l'interrupteur à bascule ON/OFF (11)
est actionnée
Absence d’alimentation Vériez l'alimentation électrique.
Interrupteur à bascule ON/OFF défectueux Faites remplacer l’interrupteur à bascule ON/OFF auprès d’un
centre de réparation agréé Triton.
Le prol de coupe manque de précision La butée de profondeur (4) n'est pas ajustée correctement Veillez à ce que la butée de profondeur corresponde au réglage
maximum de coupe permis par la tourelle à butées (3).
La fraise ou la pince (5) est mal installée ou s’est desserrée Resserrez la fraise / la pince et la monture.
La défonceuse ne fonctionne pas Absence d'alimentation Vériez que l'alimentation fonctionne correctement à la source.
Balais de charbon usés Débranchez l'appareil, ouvrez les caches d'accès aux balais de
charbon (12) et vériez que les balais ne sont pas excessivement
usés ou endommagés.
L'interrupteur est défectueux Faites réparer l’appareil par un centre de réparation agrée Triton.
Les éléments du moteur sont défectueux ou court-circuités
La défonceuse fonctionne lentement La fraise est émoussée ou endommagée Réaffûtez ou remplacez la fraise.
Le variateur de vitesse (14) est positionné sur une vitesse faible Ajustez le réglage de la vitesse.
Le moteur est surchargé Réduisez la pression appliquée sur la défonceuse.
Vibrations excessives La fraise est mal installée ou s’est desserrée Réinstallez ou resserrez la fraise.
La fraise est déformée ou endommagée Remplacez la fraise.
Quantité excessive d'étincelles à l'intérieur du boîtier moteur Les balais de charbon ne peuvent pas se déplacer librement Débranchez l'appareil, retirez les balais de charbon, nettoyez-les
ou remplacez-les.
Le moteur est endommagé ou usé Faites réparer l’appareil par un centre de réparation agrée Triton.
La molette de réglage micrométrique (21) "clique" ou ne peut
être ajustée
Le levier de verrouillage du mode plongeant (16) est enclenché Relevez le levier de verrouillage du mode plongeant.
La molette a atteint le réglage maximum disponible Réinitialisez la molette et ajustez la profondeur à l'aide de la butée
de profondeur (4).
L'appareil émet un bruit inhabituel Obstruction mécanique Faites réparer l’appareil par un centre de réparation agrée Triton.
Les éléments internes sont endommagés
Rangement
Ranger cet outil dans le boîtier prévu à cet effet.
Rangez ce produit dans endroit sec, sûr et hors de portée des enfants
Recyclage
Lorsque l’outil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez celui-ci
conformément aux réglementations nationales.
Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer
de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 31EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 31 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
32
EN
32
DE
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
Technische Daten
Modellbezeichnung: TRA002 / TRA002BARE / TRA002TXLKIT /
TRA002TXXLKIT
Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistung: 2400 W
Leerlaufdrehzahl: 8000 – 21,000 min-1
7-stuge Drehzahlregelung (1 - 7): 1) 8.000 min-1
2) 10.400 min-1
3) 13.000 min-1
4) 15.800 min-1
5) 18.000 min-1
6) 19.500 min-1
7) 21.000 min-1
Spannzangen: 1⁄2 Zoll und 12 mm
Fräserdurchmesser: - 45 mm Zoll mit angebrachter
Führungsbuchsen-Montageplatte
- 50 mm bei Verwendung mit TWX7RT001
ohne angebrachte Führungsbuchsen-
Montageplatte
- 55 mm ohne angebrachte
Führungsbuchsen-Montageplatte
- 70 mm Zoll Durchmesser bei Verwendung
von geeigneten Frästischen anderer Anbieter,
ohne angebrachte Führungsbuchsen-
Montageplatte
Max. Fräserschacht: 1/2 Zoll
Taucheinstellung: 4) Freies Eintauchen
5) Tischhöhen-Einstellkurbel
6) Feinjustierung
Eintauchtiefenbereich: 0 – 68 mm
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
NIEMALS in nassen/feuchten Umgebungen verwenden!
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch bewegliche Teile!
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz
Elektrowerkzeuge dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich
bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen
Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Achtung, Gefahr!
Achtung: Rückschlaggefahr!
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Dieses Produkt verfügt
über einzigartige Funktionen. Die vorliegende Anleitung enthält wichtige Informationen für
das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Selbst wenn Sie bereits mit ähnlichen
Produkten vertraut sind, lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, um den größtmöglichen
Nutzen aus diesem Werkzeug ziehen zu können. Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer diese
Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Bitte bewahren Sie diese
Anweisung für spätere Nachschlagezwecke mit dem Artikel zusammen auf.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VVolt
~, a.c. Wechselstrom
A, mA Ampere, Milliampere
n0 Leerlaufdrehzahl
nNenndrehzahl
°Grad
ØDurchmesser
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
/min oder min-1 Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
rpm Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
dB(A) Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
m/s2Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 32EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 32 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
33
EN
33
DE
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen
sind notwendig.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer.
Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich
und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass
dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen
ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt,
welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der
Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen.
Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde
Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei
Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie
die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und
bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häugkeit.
WARNUNG! Die Schwingungsbelastung während der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug kann
je nach Einsatzart des Werkzeugs vom angegebenen Schwingungsgesamtwert abweichen. Um
angemessene Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners ergreifen zu können, sollten für
eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Der in dieser Anweisung angegebene Schwingungsgesamtwert wurde mittels eines standardisierten
Prüfverfahrens gemessen und kann zum Vergleich verschiedener Werkzeuge genutzt werden. Er
eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte entsprechen einer normalen
Benutzung des Werkzeugs unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt
montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und
Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie
Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, nden Sie auf den Seiten
der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz:
www.osha.europa.eu
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Beachten Sie alle mit dem Gerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten. Versäumnisse bei der Einhaltung der Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter mit geerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
g) In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von
höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
h) Benutzen Sie ein geeignetes Verlängerungskabel. Stellen Sie sicher, dass
Ihr Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand ist. Verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die für die Stromaufnahme des Produkts ausgelegt sind. Ein
unterdimensioniertes Kabel verursacht Spannungsabfälle und führt zu Leistungsverlust und
Überhitzung.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Absaugstutzenmaße: Innen: 26,7 mm
Außen: 32,8 mm
Netzkabellänge: 3 m
Schutzart:
Betriebszeit: 30 Minuten
Abmessungen (L x H x B): 180 x 310 x 300 mm
Gewicht: 6,84 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen
Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel L PA 94,4 dB (A)
Schallleistungspegel L WA 105,4 dB (A)
Unsicherheit K 3 dB (A)
Schwingungsemissionswert ah:
Hauptgriff ah:
Zusatzgriff ah:
15,877 m/s²
15,425 m/s²
Unsicherheit K 1,5 m/s²
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 33EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 33 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
34
EN
34
DE
h) Vernachlässigen Sie bei häuger Arbeit mit Elektrowerkzeugen trotz der Vertrautheit
mit den Geräten nicht die Sicherheitsprinzipien. Fahrlässiges Handeln kann in
Sekundenbruchteilen zu schwersten Verletzungen führen.
4) Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffächen trocken, sauber und frei von Fett und Öl. Rutschige
Hände und Griffächen machen die sichere Handhabung des Werkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen unmöglich.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Elektrische Sicherheit
Dieses Elektrowerkzeug ist doppelt isoliert und benötigt daher kein Erdungskabel.
Stellen Sie stets sicher, dass der Stecker des Geräts mit der Steckdose kompatibel ist.
Überprüfen Sie stets, dass die Spannungsversorgung mit der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen Werte übereinstimmt.
Vermeiden Sie Beschädigungen des Kabels oder Steckers. Wenn das Kabel oder der Stecker
Anzeichen von Beschädigung oder Verschleiß aufweist, lassen Sie es von einem autorisierten
Kundendienst oder einem qualizierten Elektriker reparieren.
In Großbritannien sind Netzstecker mit einer 13-A-Sicherung (BS 1362) ausgestattet.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Oberfräsen
WARNUNG!
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen bzw. Griffächen, denn
das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in Kontakt kommen. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem Stromschlag führen.
Klemmen Sie das Werkzeug an eine stabile Arbeitsplatte. Beim Halten mit den Händen allein
oder dem Körper kann es zum Kontrollverlust kommen.
Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder einen
seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
Es wird dringend empfohlen, dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von
höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung anzuschließen.
a) Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich Schutzbrille oder Gesichtsschutz,
Gehörschützer und Staubschutzmaske sowie Schutzkleidung einschließlich
Schutzhandschuhen.
b) Lappen, Tücher, Kabel, Bindfäden, Seile u.ä. dürfen niemals im Arbeitsbereich
liegengelassen werden.
c) Stellen Sie sich vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
d) Stellen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels sicher, dass sein Amperewert für
das Elektrowerkzeug zulässig ist und sich in einem elektrisch sicheren Zustand bendet.
e) Wickeln Sie Verlängerungskabel vollständig von der Kabeltrommel ab, um ein mögliches
Überhitzen zu verhindern.
f) Überprüfen Sie Wände, Decken und Böden stets auf verborgene Stromleitungen
und Rohre. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihr Versorgungsunternehmen. Kontakt mit
elektrischen Leitungen kann zu Bränden und Elektroschocks führen. Das Beschädigen von
Gasleitungen kann Explosionen nach sich führen. Kontakt mit elektrischen Leitungen kann zu
Bränden und Elektroschocks führen.
g) Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus dem
Werkstück entfernt wurden, bevor Sie die Arbeit aufnehmen.
h) Lassen Sie Vorsicht im Umgang mit Fräsern walten, denn sie können äußerst scharf sein.
i) Überprüfen Sie den Fräser vor dem Gebrauch sorgfältig auf Schäden und Risse. Ersetzen Sie
beschädigte und rissige Fräser umgehend.
j) Versichern Sie sich das Fräsenteile scharf und korrekt instandgehalten werden. Unscharfe
Teile können zu unkontrollierbaren Situationen führen, den Motor überlasten oder abwürgen und
zu Unfällen führen.
k) Halten Sie die Oberfräse stets mit beiden Händen und stellen Sie sicher, dass sie fest in
Ihren Händen liegt, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
l) Halten Sie die Griffächen stets trocken, sauber und frei von Öl und Fett um sicher das
Werkzeug halten zu können.
m) Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es eine Weile laufen, bevor Sie einen Schnitt
vornehmen. Achten Sie dabei auf mögliche Vibrationen oder ein „Wackeln“, welches auf einen
unsachgemäß eingesetzten Fräser hinweisen kann.
n) Seien Sie sich der Drehrichtung des Fräsers und der Vorschubrichtung bewusst.
o) Halten Sie Ihre Hände von sich drehenden Geräte- und Zubehörteilen fern. Fassen Sie den
Fräser mit Ihrer zweiten Hand am Zusatzgriff oder an den isolierten Griffächen.
p) Schalten Sie die Oberfräse niemals ein, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
q) Sorgen Sie dafür, dass die Eintauchfeder stets montiert ist, wenn das Gerät zum
handgeführten Fräsen verwendet wird.
r) Vergewissern Sie sich, dass der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor die
Spannzange arretiert wird.
s) Setzen Sie ausschließlich Fräser ein, die für den Höchstdrehzahlbereich des Werkzeuges
geeignet sind.
t) Nach dem Einsatz können Fräser heiß sein. Berühren Sie das Gerät daher nicht unmittelbar
nach dem Gebrauch.
u) Bringen Sie den Fräser nicht in direkten Kontakt mit Brennstoffe.
v) Achten Sie darauf dass die Größe des Fräsers mit dem des Spannzangenhalters exakt
übereinstimmt. Unsachgemäß eingesetzte Fräser rotieren ungleichmäßig und verursachen
erhöhte Vibrationen, die zu einem Kontrollverlust führen können.
w) Während das Gerät in Betrieb ist darf die Spindelarretierungstaste oder der Wahlschalter
nicht bedient werden.
x) Halten Sie einen konstanten Druck während Sie in ein Werkstück schneiden. Wenden Sie
keine zusätzliche Kraft an die den Motor überlasten können, sondern lassen Sie den Fräser die
Schnittgeschwindigkeit bestimmen.
y) Achten Sie darauf dass Typenschilder und Sicherheitsetiketten auf dem Gerät gut lesbar
sind und ersetzt werden wenn diese beschädigt oder verschmutzt sind.
z) Bei Bedienung kann es dazu kommen das der Fräser sich im Werkstück festsetzt und einen
Kontrollverlust verursacht. Halten Sie das Gerät stets fest und lassen Sie in solchen Fällen den
An-/Ausschalter sofort los.
Nachdem Sie die Oberfräse angeschaltet haben, achten Sie darauf dass der Fräser sich
gleichmäßig bewegt d.h. kein „Wackeln“ verursacht und somit Vibrationen entstehen.
Das Bedienen des Gerätes mit unsachgemäß eingesetztem Fräser kann zu Kontrollverlust und
Verletzungen führen.
Achten Sie unbedingt darauf, den Motor nicht zu überlasten, wenn Sie Fräser
mit einem Durchmesser über 50 mm einsetzen. Sorgen Sie für eine sehr niedrige
Vorschubgeschwindigkeit und/oder nehmen Sie mehrere Fräsdurchgänge mit jeweils geringer
Spanabnahme vor, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
Warten Sie stets, bis der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
vom Werkstück abheben.
Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Einstellungen, Wartungsarbeiten
o.ä. durchführen.
Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich bezüglich der sachgemäßen und
sicheren Verwendung dieses Gerätes nicht vollkommen sicher sein, verwenden Sie es nicht.
WARNUNG! Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann Giftstaub erzeugt werden.
Einige Werkstoffe könnten chemisch behandelt worden sein und eine Gesundheitsgefahr
darstellen. Natürliche und Verbundmaterialien können giftige Substanzen enthalten. Ältere Farben
und Lacke enthalten mitunter Blei oder andere Schadstoffe. Setzen Sie sich durch die Arbeit mit
einer Oberfräse erzeugtem Staub nicht über längere Zeiträume aus. Vermeiden Sie Haut- und
Augenkontakt mit dem entstehenden Staub und nehmen Sie ihn keinesfalls mit dem Mund auf,
um die Aufnahme gesundheitsschädlicher Stoffe zu verhindern. Arbeiten Sie nach Möglichkeit
in gut belüfteter Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubschutzmaske und möglichst
auch eine Entstaubungsanlage. Bei häugerer Exposition ist es umso wichtiger, dass sämtliche
Schutzmaßnahmen eingehalten und Schutzausrüstung mit höherem Schutzniveau verwendet wird.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 34EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 34 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
35
EN
35
DE
Geräteübersicht
1. Gleitplatte
2. Sockel
3. Revolveranschläge
4. Tiefenanschlag
5. Spannzange
6. Seitliche Lüftungsschlitze
7. Flügelschraube zur Tiefenanschlagarretierung
8. Handgriff
9. Ein-/Aus-Schalter für LED
10. Sicherheitsschalterabdeckung
11. Ein-/Aus-Kippschalter
12. Kohlebürstenabdeckung
13. Netzkabel
14. Drehzahlregler
15. Motorlüftungsschlitze
16. Spannhebel zur Frästiefenarretierung
17. Obere Schutzhaube
18. Untere Schutzhaube
19. Montageknöpfe für Gleitplatte
20. Eintauchfederkappe
21. Feinjustierung
22. Eintauchfederkappenausrichtung
23. Feinjustierungsführung
24. Drehgriff-Kupplungsring
25. Drehgriff
26. Tiefenhub-Wahlschalter
27. Anschluss für Tischhöhen-Einstellkurbel
28. Manuelle Spindelarretierung
29. Tischkurbel Einkerbung
30. LED-Arbeitsleuchte
31. Montageknöpfe für Gleitplatte
32. Staubabsaugstutzen
33. Staubabsaugschlauch
34. Schlauchklemme
35. Rotierender Anschlussstutzen des Staubabsaugschlauchs
36. Führungshülsen-Montageplatte
37. Führungshülsen-Befestigungsschraube
38. Führungshülsenbefestigung
39. Grundplattenschrauben (¼ UNC x 4)
40. Grundplatten-Montagesockel
41. Befestigungsschrauben d. Führungsbuchsen-Montageplatte (x 2)
42. Spindelarretierung
43. LED-Arbeitsleuchtengehäuse
44. LED-Arbeitsleuchtenverkabelung
45. Zirkeleinheit
46. Gleitplattenerweiterung
47. Anschlag *
48. Tischhöhen-Einstellkurbel
49. Spannzangenschlüssel
50. Spannzangen (zusätzliches Zubehör)
Abb. XIX
A. Obere Platte
B. Positionslöcher der oberen Platte
C. Positionslöcher der unteren Platte
D. Untere Platte
E. Mittelpunktloch
F. Zirkeleinheitsschraube
Abb. XXI
A. Fräserbit *
B. Führungshülse *
C. Schablone
D. Werkstück
E. Ausgleichsstück
* Nicht bei allen Modellen Teil der Ausstattung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Handgeführte, netzbetriebene Tauchfräse zum Prolieren und Anfertigen von Nuten, Kanten und
Langlöchern in Naturholz und Holzverbundmaterial. Mit Führungshülsen und Frässchablonen/-
lehren zum Anfertigen von Formen und Ausfräsen von Mustern kompatibel. Lässt sich unter
Verwendung entsprechend geeigneter Frästischsysteme auch stationär montieren.
Das Werkzeug ist nur für die Verwendung mit rotierenden Fäsern zum Schneiden und Formen von
Holz vorgesehen. Es ist nicht für die Verwendung mit Einsätzen geeignet, die für andere Zwecke wie
Schmirgeln, Schleifen usw. bestimmt sind.
Das Gerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden. Jede von der
Beschreibung in dieser Gebrauchsanweisung abweichende Verwendung wird als missbräuchliche
Verwendung angesehen. Der Bediener, nicht der Hersteller, ist für jegliche Schäden oder
Verletzungen aufgrund missbräuchlicher Verwendung haftbar. Der Hersteller ist weder für am Gerät
vorgenommene Modikationen noch für aus solchen Veränderungen resultierende Schäden haftbar.
Hinweis: Nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
Auspacken des Gerätes
Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind.
Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug
verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel oder
Einstellungsänderungen vornehmen.
WICHTIG: Ziehen Sie die Spannzange niemals ohne einen installierten Fräser fest. Das Festziehen
einer leeren Spannzange kann diese beschädigen.
Spannzange und Fräser anbringen
WARNUNG! Tragen Sie während des Fräserwechsels zum Schutz vor scharfen
Schneidkanten Schutzhandschuhe.
1. Vergewissern Sich sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, und die Sicherheitsschalterabdeckung
(10) geschlossen ist.
2. Stellen Sie die Tauchfräse verkehrt herum auf eine sichere ebene Fläche, während der Motor
vollständig stillsteht.
3. Stellen Sie die Oberfräse auf ihre maximale Fräsertiefe ein, indem Sie den Drehgriff-
Kupplungsring (24) (Abb. II) nach innen drücken und den Drehgriff (19) im Uhrzeigersinn drehen
bis die Spannzange (5) aus dem Sockel (2) und der Gleitplatte (1) herausragt.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Tiefenanschlag (4) vollständig eingezogen ist (siehe
„Tiefenanschlag und Revolver”). Die Spannzange sollte nun durch den Sockel ragen, so dass der
Zugang mit dem Spannzangenschlüssel leicht möglich ist.
Hinweis: Wenn die Sicherheitsschalterabdeckung geschlossen ist und der Fräser vollständig
eingetaucht ist, wird die automatische Spindelarretierung (42) aktiviert, um die Spindel zu
verriegeln und den Spannzangen- oder Fräser-Bitwechsel zu ermöglichen.
4. Lösen Sie die Spannzange, indem Sie den mitgelieferten Spannzangenschüssel (49) im
Gegenuhrzeigersinn drehen, bis diese entfernt werden kann.
5. Wählen Sie die gewünschte Spannzange und befestigen Sie diese im Spannzangenhalter, indem
sie die Spannzange im Uhrzeigersinn (bitte nicht zu fest) drehen.
6. Stecken Sie einen angemessenen Fräser in die Spannzange. Achten Sie dabei darauf, dass
mindestens 20 mm oder die Hälfte des Schafts (je nachdem, welcher Wert größer ist) in die
Spannzange gesteckt wird.
7. Die Spannzange kann nun mit dem mitgelieferten Spannzangenschlüssel festgezogen
werden (Abb. III). Sobald die Spannzangenverriegelung greift, drehen Sie den Schlüssel im
Uhrzeigersinn, um den Fräser festzuziehen.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 35EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 35 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
36
EN
36
DE
8. Bringen Sie nun den Sockel mithilfe des Kupplungrings des Drehgriffs wieder auf eine normale
Betriebstiefe. Dadurch wird die automatische Spindelarretierung und die Verriegelung an der
Sicherheitsschalterabdeckung gelöst, wodurch der Zugang zum Ein-/Aus-Kippschalter (11)
ermöglicht wird.
WICHTIG: Die automatische Spindelarretierung wird nur aktiviert, wenn die
Sicherheitsschalterabdeckung geschlossen und die Tauchfräse ausgeschaltet ist. Wenn die
Spindelarretierung der Tauchfräse aktiviert ist, kann die Sicherheitsschalterabdeckung nicht geöffnet
werden, um ein versehentliches Einschalten beim Wechseln der Spannzange oder des Fräserbits
zu verhindern.
Staubabsaugung
Hinweis: Die Triton-Oberfräse verfügt über einen Staubabsaugstutzen (32) und -absaugschlauch
(33) zur Spanabfuhr über dem Frässchnitt. (Informationen zur Kompatibilität der Anschlussgröße mit
Ihrem Staubabsaugsystem nden Sie in den „Technischen Daten“.)
Das Staubabsaugschlauch hat oben am Rohr (35) eine drehbare Öffnung, die sich während des
Gebrauchs dreht, wenn es an einen Staubabsaugschlauch angeschlossen wird (Abb. IV).
Stellen Sie sicher, dass das Rohr angeschlossen ist und die Schlauchklemme (34) des
Staubabsaugschlauchs das Rohr befestigt.
Durch den Anschluss des Triton-Staubsammelbehälters (DCA300) lässt sich das
Fassungsvermögen um ein Vielfaches erweitern.
Installation der Gleitplatte und des Anschlages
Hinweis: Die Gleitplattenerweiterung (46) und der Anschlag (47) ist nicht bei allen Modellen Teil
der Ausstattung.
Gleitplattenerweiterung:
1. Stellen Sie die Tauchfräse verkehrt herum auf eine sichere ebene Fläche, während der Motor
vollständig stillsteht.
2. Lösen Sie die beiden Montageknöpfe der Gleitplatte (19 und 31) so, dass die Befestigungsbolzen
durch die Gleitplatte (1) ragen (Abb. X).
3. Drehen Sie die erweiterte Grundplatte (46) um und richten Sie die Befestigungsbolzen an den
Befestigungsöffnungen der Tauchfräse in der erweiterten Gleitplatte aus. Schieben Sie dann die
Bolzen in die Schlüssellochschlitze der erweiterten Grundplatte (Abb. XI).
Hinweis: Die Tauchfräse kann entweder mit der längsseitigen Auskragung auf der rechten oder auf
der linken Seite montiert werden, je nachdem, wo der Anschlag benötigt wird. Achten Sie darauf,
dass sich der Ein-/Aus-Kippschalter (11) auf der Seite mit der geringeren Auskragung bendet, wenn
Sie Kantenarbeiten durchführen möchten.
4. Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe der Gleitplatte am Tauchfräser fest an, um diesen an der
erweiterten Gleitplatte sicher zu befestigen.
Anschlag:
1. Stellen Sie sicher, dass die erweiterte Gleitplatte (46) an der Tauchfräse istalliert ist (siehe oben).
2. Um den Anschlag (47) anzubringen, lösen Sie die Anschlagsknöpfe durch ein paar Umdrehungen
und schieben Sie den Anschlag in der Gleitplattenschiene entlang (Abb. XII).
3. Ziehen Sie die Anschlagsverriegelung an, um den Anschlag zu arretieren.
Bringen Sie den Anschlag zum Fräsen von Nuten, die nicht an einer Kanteliegen, an der
Gleitplattenseite mit der größeren Auskragung an.
Bringen Sie den Anschlag bei Kantenarbeiten mit einem Fräser ohne Anlauager an der
Seite mit der geringeren Auskragung an (Abb. XIII).
Falls Sie Fräser mit sehr großem Durchmesser verwenden, ist es gegebenenfalls
notwendig, mithilfeder Schraubenlöcher Holzblöcke an den Anschlagsächen zu befestigen, um
so zu verhindern, dass der Fräser den Anschlag berührt.
Installation von Führungshülsen-Montageplatte und
Führungshülsen
Hinweis: Der Die Tauchfräse wird mit einer Führungshülsen-Montageplatte (36) geliefert, die mit
allen Triton-Führungshülsen kompatibel ist, die für die Schablonenführung verwendet werden.
Hinweis: Der Router Die Tauchfräse kann normal mit der am Sockel (2) angebrachten
Führungshülsen-Montageplatte (36) verwendet werden. Die maximale Größe des
Fräserdurchmessers für die Verwendung mit und ohne angebrachter Führungshülsen-Montageplatte
nden Sie in den „Technischen Daten“.
Führungshülsen-Montageplatte (36) installieren (Abb. XIII):
1. Drehen Sie die Tauchfräse um, um sie auf den achen Motorentlüftungsöffnungen (15)
abzulegen, so dass die Gleitplatte (1) nach oben zeigt.
2. Entfernen Sie die vier Gleitplattenschrauben (39) und entnehmen Sie sie vom Sockel (2).
3. Bestimmen Sie die Öffnungen für die zwei Befestigungsschrauben der Führungshülsen-
Montageplatte (41).
4. Installieren Sie die Führungshülsen-Montageplatte (36) und achten Sie darauf, dass die
Führungshülsen-Befestigungslaschen (38) nach oben zeigen. Die Montageplatte passt in den
erhöhten Abschnitt des Sockels, um den Ausschnitt in der Montageplatte und die Bohrungen für
die Plattenbefestigungsschrauben auszurichten (Abb. XIII).
WARNUNG: Überprüfen Sie STETS, ob die Führungshülsen-Montageplatte richtig ausgerichtet
ist. Die Öffnung der Montageplatte muss zentriert im Fräsersockel sitzen, um eine sichere
Verwendung mit Führungshülsen und -Fräserbits zu gewährleisten. Eine asche Ausrichtung
kann die Tauchfräse, die Gleitplatte, die Führungshülse und den Fräser beschädigen und schwere
Verletzungen verursachen.
5. Nach korrekter Ausrichtung schrauben Sie die zwei Befestigungsschrauben der Führungshülsen-
Montageplatte ein, ziehen diese aber nicht zu fest an.
6. Setzen Sie die Gleitplatte wieder in den Sockel ein, stellen Sie sicher, dass sie korrekt mit der
Tischkurbel-Einkerbung (29) ausgerichtet ist, und befestigen Sie sie mit den Schrauben der
Gleitplatte.
Führungsbuchsen-Montageplatte (36) entfernen (Abb. XIII):
1. Drehen Sie die Tauchfräse um, um sie auf den achen Motorentlüftungsöffnungen (15)
abzulegen, so dass die Gleitplatte (1) nach oben zeigt.
2. Entfernen Sie die vier Gleitplattenschrauben (39) und entnehmen Sie sie vom Sockel (2).
3. Bestimmen Sie die zwei Befestigungsschrauben (41) der Führungshülsen-Montageplatte und
entfernen Sie sie.
4. Entfernen Sie die Führungshüssen-Montageplatte (36) und bewahren Sie sie mit den Schrauben
an einem sicheren Ort auf.
5. Setzen Sie die Gleitplatte wieder in den Sockel ein, sstellen Sie sicher, dass sie korrekt mit der
Tischkurbel-Einkerbung (29) ausgerichtet ist, und befestigen Sie sie mit den Schrauben der
Gleitplatte, ziehen Sie sie jedoch nicht zu fest an.
Führungshülsen installieren (Abb. XIV)
Hinweis: Die Tauchfräse wird nicht mit Führungshülsen geliefert. Hülsensets sind jedoch als
optionales Zubehör bei Ihrem Triton-Händler erhältlich
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Führungshülsen-Montageplatte (36) installiert ist (siehe oben).
1. Lösen Sie die zwei Führungshülsen-Befestigungsschrauben (37) und stellen Sie sicher, dass die
zwei Führungsbuchsen-Befestigungslaschen (38) zur Außenkante des Fräsersockels (2) zeigen
(Abb. XIV).
2. Richten Sie die Kerben der Führungshülse an den Schrauben aus und setzen Sie sie in die
Vertiefung der Führungshülsen-Montageplatte (36) ein.
3. Drehen Sie die Befestigungslaschen zur Führungshülse und ziehen Sie die
Befestigungsschrauben der Führungshülse fest, um die diese zu sichern.
4. Führen Sie die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus, um die Führungshülse zu
entfernen.
Bedienung
WARNUNG! Tragen Sie STETS eine Schutzbrille, angemessenen Atem- und Gehörschutz sowie
geeignete Schutzhandschuhe, wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten.
Ein- und Ausschalten
Hinweis: Bei Anschluss der Oberfräse an das Stromnetz leuchtet der Ein-/Aus-Kippschalter (11)
sowohl in der „Ein“-, als auch in der „Aus“-Stellung.
Hinweis: Die Sicherheitsschalterabdeckung (10) verhindert ein versehentliches Starten der
Tauchfräse. Diese muss zurückgeschoben werden, bevor die Tauchfräse eingeschaltet werden kann.
Die Abdeckung bleibt so lange offen, bis die Tauchfräse ausgeschaltet wird.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Tauchfräse sich in der maximalen Ausdehnung seines Hubs
bendet und dass der Fräser beim Einschalten nicht mit Fremdkörpern in Kontakt kommen kann.
2. Schließen Sie das Netzkabel (13) an eine Stromquelle an und schieben Sie die zurückschiebebare
Abdeckung (10) zurück, um den Ein-/Aus-Kippschalter freizulegen.
3. Schalten Sie das Elektrowerkzeug an, indem Sie den Ein-/Aus-Kippschalter auf „I“ stellen.
Während sich der Ein-/Aus-Kippschalter in dieser Position bendet, wird verhindert, dass die
Sicherheitsschalterabdeckung den Kippschalter wieder abdeckt.
4. Drücken Sie den Ein-/Aus-Kippschalter auf „0“, um das Gerät auszuschalten. Die
zurückschiebebare Schalterabdeckung schiebt sich nun in seine normale Position zurück.
Hinweis: Um die automatische Spindelarretierung (42) zu aktivieren, muss die
Sicherheitsschalterabdeckung über dem Ein-/Aus-Kippschalter geschlossen sein.
Ein-/Ausschalten der LED-Arbeitsleuchte
Die Tauchfräse ist mit einer LED-Arbeitseuchte (30) am Sockel (2) ausgestattet.
Um die LED-Arbeitsleuchte einzuschalten, drücken Sie den LED-Ein-/Ausschalter (9) unter dem
Kippschalter (11)(Abb. IX).
Drücken Sie den LED-Ein-/Ausschalter erneut, um die LED-Arbeitsleuchte auszuschalten.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 36EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 36 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
37
EN
37
DE
Drehzahlregelung
Hinweis: Die genauen Drehzahleinstellungen der Oberfräse sind nicht ausschlaggebend. Allgemein
gilt, dass die höchste Drehzahl, die nicht zu Brandspuren auf dem Werkstück führt, gewählt werden
sollte. Richten Sie sich stets nach den maximalen Drehzahlbegrenzungen des Fräser-Herstellers,
sofern angegeben.
Ein Betrieb bei reduzierter Drehzahl erhöht die Gefahr einer Beschädigung der Tauchfräse durch
Überlastung. Wählen Sie besser sehr langsame Vorschubgeschwindigkeiten und/oder nehmen
Sie mehrere ache Frässchnitte vor.
Der Drehzahlregler (14) ist mit den Ziffern 1 bis 7 gekennzeichnet, die ungefähr den
nachstehenden Drehzahlen und Fräserdurchmessern entsprechen. Stellen Sie die gewünschte
Drehzahl am Drehzahlregler ein.
Hinweis: Um die Revolver austauschen zu können, drehen Sie den Revolveraufbau soweit, bis dieser
mit dem Tiefenanschlag ausgerichtet ist.
4. Setzen Sie den gewünschten Fräser in die Spannzange (5) und justieren Sie die Schnitttiefe, bis
die Spitze des Fräsers das Werkstück berührt.
5. Rotieren Sie den Revolver bis der stationäre Revolveranschlag mit dem Tiefenanschlag
ausgerichtet ist.
6. Stellen Sie die Eintauchtiefe auf Null, indem Sie den Tiefenanschlag freigeben, damit
er auf den festen Pfosten springen kann, und ziehen Sie danach die Flügelschraube zur
Tiefenanschlagsarretierung wieder an.
7. Drehen Sie die Revolveranschläge bis die gewünschte Tauchtiefe mit dem Tiefenanschlag
ausgerichtet ist.
Fräsen
Hinweis: Fräsen Sie niemals im Freihandbetrieb ohne Führungsvorrichtung. Die Führung kann
durch einen lagergeführten Fräser, eine gerade Kante (Abb. XVII) oder die mitgelieferten Führungen
wie der Anschlag (47) (Abb. XVIII) (nicht mitgeliefert) erfolgen.
Hinweis: Wenn Sie mit einer geraden Kante fräsen (Abb. XVII), berechnen Sie die Position des
erforderlichen Schnitts im Werkstück, indem Sie den Abstand von der Mitte des Fräsers zur
Außenkante des Fräsersockels (2) prüfen (Abb. XVI).
1. Verwenden Sie stets beide Hände zur Bedienung der Tauchfräse. Sorgen Sie dafür, dass Ihr
Werkstück fest eingespannt ist, um ein Verrutschen während der Bearbeitung zu verhindern.
2. Lassen Sie die Tauchfräse auf ihre volle Betriebsdrehzahl anlaufen.
3. Senken Sie den Fräser in das Werkstück und bewegen Sie die Tauchfräse nun langsam nach
vorne, während Sie die Gleitplatte ach an das Werkstück halten.
4. Beim Kanten bearbeiten sollte der Schnitt links der Schnittrichtung verlaufen (Abb. XV/AD).
5. Halten Sie einen konstanten Druck und lassen Sie den Fräser langsam durch das
Werkstückmaterial durcharbeiten. Bitte beachten Sie dass der Fräser bei Aststellen oder anderen
Unregelmäßigkeiten ein wenig länger braucht.
Hinweis: Um ein Zerbrechen des Fräsers zu vermeiden führen Sie äußere Schnitte im
Gegenuhrzeigersinn und innere Schnitte im Uhrzeigersinn durch (Abb. XV/D).
Hinweis: Ein zu schnelles Führen des Fräsers durch das Werkstück, führt zu schlechten
Fräsergebnissen und ein Überhitzen des Motors. Ein zu langsames Bewegen des Fräsers kann zur
Überhitzung des Werkstückes führen.
Hinweis: Im Normalbetrieb wird die Fräserspitze in das Werkstück getaucht, nachdem die
Tauchfräse eingeschaltet wurde.
Hinweis: Betreiben Sie die Oberfräse nicht umgedreht, es sei denn, sie ist fest an einem Frästisch
(z.B. von Triton) mit ausreichend funktionstüchtigen Schutzvorrichtungen montiert.
Ausführung mehrerer Fräsdurchgänge
1. Der Revolveranschlag (3) ermöglicht dem Benutzer die Ausführung von maximalen Schnitttiefen
durch eine Reihe von Fräsdurchgängen. Jeder dieser Durchgänge kann am Revolver
voreingestellt werden, indem das Rändelrädchen des Revolveranschlags justiert wird (Abb VI).
2. Rotieren Sie den Revolveranschlag bis der Tiefenanschlag (4) den voreingestellten höchsten
Stand des Revolvers berührt, wenn sich die Fräse im Tauchmodus bendet. Der erste
Fräsdurchgang kann jetzt durchgeführt werden.
3. Führen Sie weitere Fräsdurchgänge durch, indem Sie den Revolveranschlag rotieren und Sie
die Revolveranschlagstiefe für jeden der Durchgänge justieren, falls dies notwendig ist, bis die
gewünschte Schnitttiefe erreicht ist.
Kreisbögen fräsen
1. Montieren Sie die Gleitplatte (46) ohne den Anschlag (47) an der Tauchfräse (siehe
„Gleitplattenerweiterung und Installation des Anschlags“).
2. Nehmen Sie die Zirkeleinheit (45) aus der Gleitplattenerweiterung, indem Sie die Schraube und
Flügelmutter lösen und die obere Platte (Abb. XIX-A) und untere Platte (Abb. XIX-D) entfernen.
3. Wählen Sie eine Lochkombination in der oberen Platte (Abb. XIX-B) und unteren Platte
(Abb. XIX-C).
Hinweis: Sowohl in der oberen als auch in der unteren Platte benden sich zwei Löcher, mit denen
Sie die Länge der Zirkeleinheit und damit den Radius des zu schneidenden Kreises ändern können.
Zusätzlich kann die Ausrichtung der oberen Platte um 180 Grad gedreht werden, was weitere
Positionsmöglichkeiten bietet.
4. Setzen Sie die Zirkeleinheitsschraube (Abb. XIX – F) in das gewünschte Positionsloch in der
unteren Platte ein.
5. Befestigen Sie die untere Platte mit einem kleinen Nagel oder einer Schraube durch das
Mittelpunktloch (Abb. XIX - E) des gewünschten Kreises am Werkstück. Belassen Sie die
Zirkeleinheitsschraube in dieser Position (Abb. XX).
6. Senken Sie die Oberfräse und Gleitplatte über der Zirkeleinheitsschraube ab und bringen Sie die
Unterlegscheibe und die Flügelmutter wieder an (Abb. XIX). Nicht zu fest anziehen.
7. Schieben Sie die Zirkeleinheit entlang der Länge des Montageschlitzes in der Grundplatte, um
den genauen Radius des gewünschten Kreises zu erreichen.
Hinweis: Wenn Sie den richtigen Radius nicht erreichen können, müssen Sie eine andere
Kombination aus Positionierungslöchern und Ausrichtung der oberen Platte auswählen - siehe
unter Punkt 3 oben.
8. Ziehen Sie die Flügelmutter wieder an, um die Zirkeleinheit zu sichern.
9. Führen Sie die Oberfräse in ausgeschaltetem Zustand an der Kreislinie entlang, um den Bogen zu
überprüfen. Nehmen Sie gegebenenfalls notwendige Einstellungsänderungen vor.
Einstellung min-1 Fräserdurchmesser
721.000 Bis zu 25 mm (1 Zoll)
619.500 Bis zu 25 mm (1 Zoll)
518.000 25 – 50 mm (1 Zoll – 2 Zoll)
415.800 50 – 65 mm (2 – 2-1/2 Zoll)
313.000 mehr als 65 mm (2-1/2 Zoll)
210.400 mehr als 65 mm (2-1/2 Zoll) nur bei Brandspuren
18.000 Nur bei Brandspuren verwenden
Frästiefe einstellen
Hinweis: Um den Fräser auf eine bestimmte Schnitttiefe einstellen zu können, senken Sie den
Fräserkopf und drehen den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (16) auf die untere Position. Dies
hält den Fräserkopf in Position.
Je nach gewünschter Genauigkeit und Steuerungsmöglichkeit kann zwischen drei
unterschiedlichen Frästiefeneinstellungen gewählt werden:
Freies Eintauchen
1. Freie Tauchtiefeneinstellungen können mit Hilfe des gedrückten Tiefenhub-Wahlschalters (26)
vorgenommen werden. Drücken Sie den Tiefenhub-Wahlschalter im Drehgriff (25) nach innen bis
dieser eingerastet ist (Abb. I).
2. Geben Sie den Spannhebel der Frästiefenarretierung (16) frei und drücken Sie den Gerätekörper
der Tauchfräse auf die gewünschte Tiefe (Abb. VIII).
Drehgriffeinstellungen
1. Tauchtiefeneinstellungen können durch Drehen des Drehgriffs (25) vorgenommen werden.
2. Geben Sie den Tiefenhub-Wahlschalter (26) frei und achten Sie darauf, dass der Schalter mit dem
Drehgriff bündig steht.
3. Um den Drehgriff freizugeben, ziehen Sie den Kupplungsring (24) nach innen (Abb. II).
4. Lösen Sie den Spannhebel der Frästiefenarretierung (16) und drehen den Drehgriff bis die
gewünschte Schnitttiefe erreicht ist.
5. Geben Sie den Kupplungsring frei und schließen Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung
wieder (Abb. VIII).
Feinjustierung
WICHTIG: Nur im Drehgriffregelungs- (25) Modus zu verwenden!
1. Lösen Sie den Tiefenhub-Wahlschalter (26) und achten Sie darauf, dass der Spannhebel zur
Frästiefenarretierung (16) nicht arretiert ist.
Hinweis: Wenn der Drehgriff (21) gedreht wird, während der Spannhebel arretiert ist, beginnt der
Drehgriff unter Klickgeräuschen leer zu laufen und die Frästiefe bleibt unverändert.
2. Drehen Sie die Feinjustierung (Abb.VII) im Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu erhöhen und
gegen den Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu verringern. Passen Sie die Schnitttiefe an die
Werkstückstärke an.
Hinweis: Wenn die maximale Eintauchtiefe erreicht ist, ist beim Drehen der Feinjustierungs ein
stärkerer Widerstand spürbar und sie beginnt, unter Klickgeräuschen leer zu laufen.
3. Arretieren Sie den Tiefenanschlag (Abb. VIII), insbesondere bei großen Frästiefen.
Tiefenanschlag und Revolver
1. Der Tiefenanschlag (4) und Revolveranschlag (3) ermöglichen ein exaktes Einstellen von bis zu
drei verschiedenen Frästiefen.
2. Lösen Sie die Flügelschraube zur Tiefenanschlagsarretierung (7) und führen Sie den
Tiefenanschlag (4) völlig zurück, danach die Flügelschraube wieder fest anziehen (Abb. V).
3. Stellen Sie den Revolveranschlag mit Hilfe der Skaleneinteilung des stationären
Revolveranschlags auf die gewünschte Schnitttiefe ein (Abb. VI).
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 37EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 37 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
38
EN
38
DE
10. Fräsen Sie den Kreisbogen in mehreren Arbeitsdurchgängen und erhöhen Sie die Frästiefe bei
jedem Durchgang um beispielsweise 2 mm.
WARNUNG! Versuchen Sie keinesfalls, den Frässchnitt in einem Arbeitsdurchgang
durchzuführen.
Wenn Sie das Werkstück ganz durchtrennen möchten, befestigen Sie ein zweites Brett aus
Restmaterial an der Unterseite Ihres Werkstücks. Fräsen Sie den Kreisbogen zunächst größer
als benötigt. Wenn das Werkstück ganz durchtrennt ist, verringern Sie den Durchmesser und
arbeiten Sie sich mit schmalen Fräsdurchgängen in der gesamten Tiefe zum gewünschten
Durchmesser vor.
Fräsen mit Schablone und Führungshülse (Abb. XXI)
Verschiedene Führungshülsen zum Schablonenfräsen sind separat erhältlich.
Sonderzubehör kann über Ihren Triton-Fachhändler bezogen werden.
Siehe Installieren der Führungshülsen-Montageplatte, Führungshülsen
Schablonenmuster werden mit einer Führungshülse (nicht im Lieferumfang enthalten)
verwendet (Abb. XXI - Teil B), damit die Fräse ein Muster in das Werkstück schnitzen kann, und
werden für konsistente, wiederholbare Formen verwendet
Bei Verwendung einer Schablone und einer Führungshülse unterscheidet sich der Schnitt am
endgültigen Werkstück vom Abstand in der Schablone, und der Absatz (Abb. XXI - Teil E) der
Führungshülse muss vor dem Schneiden berücksichtigt werden.
Verwenden Sie diese Formel, um den Absatz zu ermitteln: Absatz = Außendurchmesser der
Führungshülse - Durchmesser des Fräserbits
Schablonenmuster und Vorrichtungen können aus einer Vielzahl von Materialien wie
Hartfaserplatten, Sperrholz, Kunststoff oder Metall hergestellt werden.
Stationäres Arbeiten
WARNUNG! Beim Einsatz mit dem TWX7RT001-Frästischmodul ist der maximale Durchmesser
des Fräsers 50 mm. Dies ist durch die Technischen Daten des TWX7RT001 beschränkt.
Hinweis: Diese Tauchfräse wurde zwar für einen efzienten und komfortablen Betrieb auf den
meisten Frästischen konzipiert, eignet sich aber besonders für das Frästisch-Einsatzmodul
TWX7RT001
WARNUNG! Bei Verwendung eines anderen Frästisches nden Sie den maximalen
Schnittdurchmesser der Fräse im Abschnitt „Technische Daten“ dieser Bedienungsanleitung.
Beziehen Sie sich auf die mit dem Frästisch gelieferten Anweisungen für den maximalen
Schnittdurchmesser des Frästisches.
Hinweis: Die Montage und Bedienung dieser Tauchfräse auf einem anderen Frästisch muss
entsprechend der mit dem Frästisch mitgelieferten Produktliteratur erfolgen.
Hinweis: Die Einstellung der Frästiefe ist dank der, in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen,
einzigartigen Funktionen dieser Tauchfräse sehr einfach. Beziehen Sie sich hierbei auf „Spannzangen
und Fräser“ anbringen und „Frästiefe einstellen“.
WICHTIG: Bevor Sie die Fräse an einen Frästisch installieren muss die Eintauchfeder entfernt
werden:
1. Stellen Sie den Eintauchbereich der Oberfräse ganz nach oben und arretieren Sie den
Spannhebel der Frästiefenarretierung (16).
2. Lösen Sie die kleine Schraube neben der Eintauchfederkappe (20) mit ein paar Umdrehungen
(Abb. XXII).
3. Halten Sie die Kappe gut fest, während die Spannung von der Feder genommen wird, um
ein Herausspringen der Kappe zu verhindern. Drehen Sie die Kappe ein wenig gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab (Abb. XXII).
WARNUNG! Die Tauchfeder wird unter großem Druck gespannt, um ein gleichmäßiges
Eintauchen zu ermöglichen Dann schießt die Eintauchfederkappe mit der gleichen Kraft schnell
hoch, sobald sie abgeschraubt wurde. Achten Sie darauf, dass die Kappe nicht unkontrolliert nach
oben springt, da dies zu Verletzungen führen kann.
4. Lösen Sie die kleine Schraube neben der Eintauchfederkappe (21) mit ein paar Umdrehungen
(Abb.XXII).
5. Entfernen Sie die Feder und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf.
6. Setzen Sie die Kappe wieder auf: Stellen Sie sicher, dass die Lasche an der Kappe mit der
Ausrichtungslasche am Fräserkörper ausgerichtet ist, bevor Sie die Kappe im Uhrzeigersinn
drehen und die Schraube (Abb. XXIII) wieder anbringen, um die Kappe zu xieren.
WICHTIG: Bevor Sie die Oberfräse unter dem Frästisch montieren, vergewissern Sie sich, dass
die Flügelschraube zur Tiefenanschlagarretierung (7) gelöst ist und sich der Spannhebel zur
Frästiefenarretierung (16) in der entriegelten Position bendet.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Feder wieder in der Fräse installiert ist, bevor Sie diese
freihändig als Tauchfräser verwenden (Abb. XXIII).
Die Tischhöheneinstellkurbel (48) greift in den Anschluss der Tischhöheneinstellkurbel (27) ein,
um eine schnelle und einfache Einstellung der Höhe über dem Tisch zu ermöglichen, wenn die
Fräse am Tisch montiert ist.
Zugang zu den Schraubköpfen in der Gleitplatte
1. Um die Oberfräse an einen Frästisch oder an eine Werkbank zu montieren, entfernen Sie die
vier Schrauben (39) in der Gleitplatte (1) der Tauchfräse, wie in Abbildung XIII gezeigt wird und
entfernen die Gleitplatte.
2. Vier Schrauben mit -1/4 UNC Gewinde, welche zur Befestigung der Gleitplatte sowie für die
Tischmontage verwendet werden können.
3. Sehen Sie dazu die Abstandsmaße der Schraubenöffnungen der Gleitplatte in Abb. XVI.
Zubehör
Ein umfangreiches Zubehörsortiment einschließlich Spannzangen, Fräsbits und Führungshülsen
ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich.
Ersatzteile können unter toolsparesonline.com bestellt werden.
Wartung und Pege
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten daran durchführen.
Allgemeine Überprüfung
Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz,
Kontrollieren Sie das Netzkabel des Geräts vor jedem Gebrauch auf Schäden und Verschleiß.
Reparaturen müssen durch eine zugelassene Triton-Reparaturwerkstatt erfolgen. Dies gilt auch für
mit dem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
Reinigung
WARNUNG! Tragen Sie während der Reinigung dieses Gerätes STETS Schutzausrüstung,
einschließlich eine Atemschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die Innenteile schnell
und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine Trockenreinigung nicht ausreichend
ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten Lappen verwendet werden.
Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass das Gerät wieder vollkommen trocken ist.
Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern
verfügbar.
Schmierung
Schmieren Sie alle beweglichen Teile regelmäßig mit einem geeigneten Schmiermittelspray.
Kohlebürsten
Mit der Zeit unterliegen die Kohlebürsten des Motors dem Verschleiß.
Wenn der Verschleiß der Kohlen fortgeschritten ist, kann dadurch die Motorleistung abnehmen,
die Maschine kurzzeitig ausfallen oder es kann zu sichtbarer Funkenbildung kommen.
Kohlebürsten entfernen:
1. Nehmen Sie zum Wechseln der Kohlebürsten die beiden Kohlebürstenabdeckungen (12) ab
(Abb. XXIV).
2. Entfernen Sie nun vorsichtig die abgenutzten Kohlebürsten (Abb. XXIV) und stellen Sie sicher,
dass die Buchsen sauber sind.
3. Bringen Sie anschließend beide Bürstenkappen sorgfältig wieder an (Kohlebürsten immer
paarweise austauschen) und bringen die Kohlebürstenabdeckung wieder an.
4. Lassen Sie die Fräse nach dem Einsetzen neuer Kohlebürsten zwei bis drei Minuten im Leerlauf
laufen, damit sich die Kohlen einschleifen können.
Hinweis: Dieser Vorgang ist oft erst nach mehrmaliger Inbetriebnahme des Gerätes vollständig
abgeschlossen. Bis sich die Kohlebürsten eingeschliffen haben, kann es weiterhin zu Funkenbildung
kommen.
Alternativ können Sie das Gerät von einem zugelassenen Vertragskundendienst warten lassen.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der
Rufnummer (+44) 1935/382222.
Webseite: tritontools.com/de-DE/Support
Adresse:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Großbritannien
EU-Postanschrift:
Toolstream B.V.
De Keten
00004, 5651 GJ
Eindhoven
Niederlande
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 38EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 38 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
39
EN
39
DE
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses Produkts
innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder
Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder
kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen
Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Kaunformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TRA002
Lagerung
Bewahren Sie das Werkzeug sorgfältig im mitgeliefertem Gerätekoffer auf.
Bewahren Sie diesen Artikel sorgfältig an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kein Betrieb bei Betätigung des Ein-/ Aus-Kippschalters (11). Kein Strom Spannungsversorgung überprüfen
Ein-/Aus-Kippschalter defekt Lassen Sie den Schalter von einer zugelassenen Triton-Werkstatt
austauschen.
Falsches Schnittprol Tiefenanschlag (4) nicht richtig eingestellt Achten Sie darauf, dass der Tiefenanschlag mit der durch die
Revolveranschläge (3) zulässigen, maximalen Anzahl an Schnitten
übereinstimmt.
Falsch eingesetzter oder loser Fräser / Spannzange (5) Fräser oder Spannzange anziehen
Tauchfräse läuft nicht Keine Stromversorgung Stromversorgung überprüfen
Kohlebürsten abgenutzt oder klemmen Gerät vom Stromnetz trennen und Kohlbürstenabdeckung (12)
entfernen.
Schalter defekt Lassen Sie das Gerät durch einen zugelassenen Triton-
Kundenservice warten
Motorkomponenten defekt oder kurzgeschlossen
Oberfräse läuft oder schneidet langsam Unscharfe oder beschädigte Fräser Fräser schärfen oder auswechseln
Drehzahlregler (14) zu niedrig eingestellt Drehzahleinstellung erhöhen
Motor ist überlastet Druck auf die Oberfräse reduzieren
Übermäßige Vibration Falsch eingesetzter oder lockerer Fräser Fräser neu einsetzen und anziehen
Fräserschaft ist verbogen Fräser ersetzen
Übermäßige Funkenbildung im Motorgehäuse Bürsten bewegen sich nicht frei Netzstecker ziehen, Bürsten ausbauen und säubern oder ersetzen
Beschädigter oder verschlissener Motor Lassen Sie das Gerät durch einen zugelassenen Triton-
Kundenservice warten
Feinjustierung (21) „klickt“ und lässt sich nicht einstellen Spannhebel der Frästiefe (16) ist arretiert Spannhebel zur Frästiefenarretierung lösen
Ende des Einstellbereichs erreicht Feinjustierung zurücksetzen und Schnitttiefe mithilfe des
Tiefenanschlags (4) einstellen.
Ungewöhnliche Geräusche Mechanisches Hindernis Lassen Sie das Gerät durch einen zugelassenen Triton-
Kundenservice warten
Interne Kurzschlüsse
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die
geltenden Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll
entsorgen.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von
Elektrowerkzeugen beraten.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 39EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 39 13/08/2021 09:1913/08/2021 09:19
40
EN
40
IT
Abbreviazioni tecniche
Speciche tecniche
Numero modello: TRA002 / TRA002BARE / TRA002TXLKIT /
TRA002TXXLKIT
Tensione: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Potenza: 2400 W
Velocità a vuoto: 8.000 - 21.000 min-1
7 impostazioni di velocità (1 - 7 ): 1) 8.000 giri/min.
2) 10.400 giri/min.
3) 13.000 giri/min.
4) 15.800 giri/min.
5) 18.000 giri/min.
6) 19.500 giri/min.
7) 21.000 giri/min.
Anelli: ½" e 12 mm
Diametro massimo della fresa: - 45 mm senza piastra di montaggio boccola
guida collegata
- 50 mm se usato con TWX7RT001 senza
piastra di montaggio boccola guida collegata
- 50 mm senza piastra di montaggio boccola
guida collegata
- 70 mm diametro massimo con appositi
tavoli per fresatrici di terzi, senza piastra di
montaggio boccola guida collegata
Stelo del cutter massimo: ½"
Regolazione dell’altezza: 4) Immersione libera
5) Avvolgitore d’altezza
6) Micro avvolgitore
Gamma di immersione: 0 – 68 mm
Indossare la protezione acustica
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione respiratoria
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
NON usare in ambienti piovosi o umidi!
AVVERTENZA: le parti in movimento possono provocare lesioni da schiacciamento
e tagli.
Costruzione di classe II (doppio isolamento per ulteriore protezione)
Protezione ambientale
I riuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti insieme ai riuti domestici.
Riciclare dove esistono strutture idonee. Rivolgersi al proprio ente locale o al
rivenditore per i consigli sul riciclaggio.
Conforme alle norme di sicurezza pertinenti.
Attenzione!
Rischio di contraccolpo!
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni importanti
riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo prodotto Triton. Questo manuale contiene le informazioni
necessarie per un funzionamento sicuro ed efcace di questo prodotto. Questo prodotto ha
caratteristiche uniche e, anche se si ha familiarità con prodotti simili, è necessario leggere
attentamente questo manuale per assicurarsi di comprendere a pieno le istruzioni. Assicurarsi
che tutti gli utenti del prodotto leggano e comprendano a pieno questo manuale. Conservare le
istruzioni con il prodotto per eventuali consultazioni future.
Traduzione delle istruzioni originali
VTensione
~, a.c. Corrente alternata
A, mA Ampere, milliampere
n0 Velocità a vuoto
nVelocità nominale
°Gradi
ØDiametro
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
/min or min-1 Operazioni al minuto
giri/min. Giri al minuto
dB (A) Livello sonoro in decibel (A ponderato)
m/s2 Metri al secondo quadrato (ampiezza della
vibrazione)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 40EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 40 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
41
EN
41
IT
Il livello di intensità del suono per l’operatore potrebbe superare gli 85 dB (A) rendendo necessarie
misure di protezione.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, quando il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori dovessero creare disagio
anche con la protezione auricolare, smettere di utilizzare lo strumento immediatamente e controllare
che la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisca il giusto livello di isolamento
acustico per il livello del suono prodotto dal tuo strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del
senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Una lunga esposizione
può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la durata di esposizione alle vibrazioni
e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare l’utensile se la temperatura delle mani è al di sotto
del normale, in quanto ciò aumenterà l’effetto delle vibrazioni. Utilizzare i dati forniti nelle speciche
tecniche relativi alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dell’utensile.
ATTENZIONE: l’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo del dell’utensile può essere
diverso dal valore totale dichiarato in quanto dipende dalle modalità in cui viene utilizzato lo
strumento. Vi è la necessità di identicare le misure di sicurezza per proteggere l’operatore che
si basano su una stima dell’esposizione nelle effettive condizioni d’uso (tenendo conto di tutte le
parti del ciclo operativo come i tempi in cui lo strumento è spento e quando è attivo a vuoto oltre al
tempo di attivazione).
Il valore totale della vibrazione dichiarato è stato misurato secondo un metodo di prova standard
e può essere utilizzato per confrontare uno strumento con un altro. Il valore totale della vibrazione
dichiarata può anche essere utilizzato in una valutazione preliminare dell’esposizione.
I livelli sonori nelle speciche sono determinati seguendo gli standard internazionali. I dati
rappresentano un normale utilizzo per l’utensile in condizioni di lavoro generali. Un utensile tenuto
in cattive condizioni, montato in modo errato o utilizzato in maniera impropria può essere causa di
un aumento dei livelli sonori e delle vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui
livelli sonori e delle vibrazioni nei luoghi di lavoro utili agli utenti domestici che utilizzano utensili
per lunghi periodi di tempo.
Avvertenze di sicurezza generali per
utensili elettrici
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e le speciche fornite con
questo utensile elettrico. In caso di mancata osservanza delle istruzioni elencate qui di seguito
potrebbe sussistere il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi incidenti.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce all’utensile elettrico alimentato dalla rete (via
cavo) o alimentato a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone in disordine e buie favoriscono gli
incidenti.
b) Non utilizzare utensili elettrici in zone con atmosfere esplosive, come ad esempio in
presenza di liquidi inammabili, gas o polveri. Gli utensili elettrici creano scintille che possono
dar fuoco a polveri o vapori.
c) Tenere i bambini e gli spettatori lontani dalla zona di lavoro durante l’uso di un utensile
elettrico. Le distrazioni possono far perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’utensile elettrico devono corrispondere alle prese. Non modicate mai,
in alcun modo, la spina. Non usare adattatori spina con utensili elettrici con messa a
terra (collegamento di massa). Le spine non modicate e le prese corrispondenti alle spine
minimizzeranno i rischi di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superci collegate a terra o a massa, come tubi, radiatori,
frigoriferi, etc. Il rischio di folgorazione aumenta se il tuo corpo scarica a terra.
c) Non esporre i dispositivi elettrici alla pioggia o all’umidità. Se entra dell’acqua nel dispositivo
elettrico, aumenterà il rischio di folgorazione.
d) Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzate mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare
il dispositivo elettrico. Tenete il cavo elettrico lontano dalle fonti di calore, da benzina,
spigoli vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati o impigliati aumentano il rischio di
folgorazione.
e) Quando un utensile elettrico è usato all’aperto, utilizzare una prolunga adatta all’uso
esterno. Usare un cavo adatto per l’uso esterno riduce il rischio di folgorazione.
f) Se non si può evitare di usare un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare un
dispositivo di protezione a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo di protezione a
corrente residua (RCD) riduce il rischio di scosse elettriche.
g) Quando utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda di avviare l’utensile con
dispositivi di corrente residua (RCD) con una corrente differenziale nominale di 30 mA o
meno.
h) Utilizzare il cavo di estensione appropriato. Assicurarsi che la prolunga sia in buone
condizioni. Quando usi una prolunga, assicurati di usarne una abbastanza pesante da
sopportare la corrente che il tuo prodotto attirerà. Un cavo sottodimensionato causerà una
caduta di tensione di linea con conseguente perdita di potenza e surriscaldamento.
3) Sicurezza personale
a) Quando utilizzate un dispositivo elettrico, state attenti, prestate attenzione a quello che
state facendo e usate il buon senso. Non utilizzate un dispositivo elettrico quando siete
stanchi o sotto l’inusso di droghe, alcolici o farmaci. Un momento di disattenzione durante
l’uso di utensili elettrici può provocare gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuali. Indossare sempre occhiali protettivi.
Equipaggiamenti protettivi, come mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di
sicurezza o protezione per l’udito utilizzati in condizioni appropriate, riducono il rischio di lesioni
personali.
c) Prevenzione di accensione accidentale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off
prima di collegare la fonte di alimentazione e/o le batterie, quando si prende in mano o
si trasporta l’attrezzo. Trasportare utensili elettrici con il dito sull’interruttore o dare potenza a
utensili che hanno l’interruttore su on favorisce il vericarsi di incidenti.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione o chiave inglese prima di accendere il
dispositivo elettrico. Una chiave inglese o chiave di regolazione collegata a parti rotanti
dell’utensile elettrico possono causare lesioni personali.
e) Non eccedete. Mantenere sempre una corretta posizione dei piedi e un corretto
bilanciamento. Questo permette un migliore controllo sull’utensile elettrico in situazioni
inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi né gioielli. Tenete capelli e
indumenti lontani dai componenti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono essere catturati dalle parti in movimento.
g) Qualora i dispositivi fossero dotati di strumenti per l’aspirazione e la raccolta delle polveri,
accertatevi che tali dispositivi siano collegati e utilizzati in modo corretto. L’utilizzo di un
aspirapolvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
h) Non permettere che la familiarità acquisita in seguito a un uso frequente degli strumenti
porti a un atteggiamento di noncuranza relativamente ai principi di sicurezza della
strumentazione. Un’azione negligente può causare gravi lesioni in una frazione di secondo.
Dimensioni porta per l'estrazione della
polvre:
Dimensioni interne: 26,7 mm
Dimensioni esterne: 32,8 mm
Lunghezza del avo di alimentazione: 3 m (9΄ 10")
Classe di protezione:
Tempo di esecuzione: 30 minuti
Dimensioni (L x P x A): 180 mm x 300 mm x 310 mm (7116 x 111316
x 12316")
Peso: 6,84 kg
Come parte del nostro continuo sviluppo, le speciche dei prodotti Triton possono modicare
senza preavviso.
Informazioni su rumori e vibrazioni:
Pressione sonora LPA 94,4 dB (A)
Potenza sonora LWA 105,4 dB (A)
Tolleranza K: 3 dB (A)
Vibrazioni ponderate ah:
Impugnatura principale ah:
Impugnatura ausiliaria ah:
15,877 m/s2
15,425 m/s2
Tolleranza K: 1,5 m/s2
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 41EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 41 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
42
EN
42
IT
4) Utilizzo e cura di un elettroutensile
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzate il dispositivo elettrico corretto per l’utilizzo che se
ne vuole fare. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efciente e
sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non usare lo strumento se l’interruttore non si accende nè si spegne. Gli elettroutensili con
un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di avvio involontario.
d) Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli
elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Controllare che non ci sia
un disallineamento o un blocco delle parti in movimento, la rottura di alcune componenti
e altre condizioni che possano inuire sul funzionamento dell’apparecchio. In caso di
danneggiamento, fare riparare lo strumento prima di riutilizzarlo. La maggior parte degli
incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere le lame pulite e aflate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni operative e
con i bordi taglienti aflati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le istruzioni
di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili per ni
diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
h) Tenere asciutte le maniglie e le impugnature, e fare in modo che siano pulite e senza olio
nè grasso. Le impugnature e le superci di presa scivolose non consentono una gestione e un
controllo sicuri dell’apparecchiatura in condizioni impreviste.
5) Assistenza
a) Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere eseguito da personale qualicato
utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la sicurezza
dell’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Questo strumento è a doppio isolamento e quindi non è necessario alcun lo da terra
Assicurarsi sempre che la spina dello strumento corrisponda alla presa di corrente
Vericare sempre che la tensione di alimentazione sia la stessa di quella specicata sull’etichetta
dello strumento
Evitare di danneggiare il cavo o la spina. Se il cavo o la spina mostrano segni di danneggiamento
o usura, farli riparare da un tecnico dell’assistenza autorizzato o da un elettricista qualicato
Per il Regno Unito la spina utilizza un fusibile da 13 A (BS 1362)
Informazioni di sicurezza
aggiuntive per le fresatrici
AVVERTENZA
Tenere il dispositivo unicamente per le superci di impugnatura isolate, dato che la fresa
potrebbe entrare in contatto col cavo di alimentazione. Tagliare un cavo “sotto tensione” può
esporre le componenti metalliche del dispositivo “sotto tensione”, e potrebbe dunque trasmettere
una scossa elettrica all’operatore.
Usare delle pinze o altri metodi pratici per rendere sicuro e supportare il pezzo da
sottoporre a lavorazione su una supercie stabile. Tenendo il pezzo in mano o appoggiato
contro il corpo lo si rende instabile, e ciò potrebbe portare a una perdita di controllo del dispositivo
stesso.
Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione, questo deve essere fatto dal
produttore o dal suo agente al ne di evitare rischi per la sicurezza.
Si raccomanda di alimentare l’utensile con un dispositivo a corrente residua con una
corrente nominale di 30 mA o inferiore.
a) Servirsi di dispositivi di sicurezza, compresi occhiali o protezioni, protezioni per le
orecchie, maschere anti-polvere e indumenti protettivi, compresi guanti di sicurezza,
b) Indumenti, cavi, lacci, ecc. non vanno mai lasciati nelle immediate vicinanze dell’area di
lavoro.
c) Vericare che la tensione di alimentazione corrisponda alle speciche del dispositivo.
d) Vericare che le eventuali prolunghe usate col dispositivo siano in condizioni elettriche
sicure, e che dispongano dell’amperaggio adeguato per il dispositivo.
e) Svolgere completamente le prolunghe per evitare potenziale surriscaldamento
f) Servirsi di rilevatori adeguati per capire se sotto alla supercie di lavoro vi sono linee
elettriche, o tubazioni. Ove necessario, rivolgersi alle aziende di competenza per ricevere ulteriori
informazioni in merito. Il contatto coi cavi elettrici può portare a scosse elettriche e incendio.
Danneggiare una linea del gas può portare a un’esplosione. Il contatto con le linee idriche può
portare a gravi danni a oggetti
g) Vericare che gli oggetti integrati quali ad esempio chiodi e viti siano stati rimossi dal
pezzo da sottoporre a lavorazione prima di mettersi al lavoro
h) Trattare le frese con estrema cura dato che possono essere molto aflate
i) Prima dell’uso, controllare con attenzione la fresa al ne di vericare la presenza di segni
di danno o usura. Sostituire immediatamente i codoli danneggiati o rotti
j) Vericare che la fresa/i codoli della fresa siano aflati e sottoposti ad adeguata
manutenzione. Le estremità taglienti spuntate possono portare a perdita di controllo del
dispositivo, compreso stallo, aumento del calore e possibili lesioni
k) Usare SEMPRE entrambe le impugnature e tenere saldamente la fresatrice prima di
procedere con altri lavori
l) Tenere asciutte, pulite e senza olio e grasso le maniglie e le superci dell’impugnatura, al
ne di garantire che il dispositivo possa essere tenuto saldamente in fase di utilizzo.
m) Prima di usare il dispositivo per eseguire un taglio, accenderlo e lasciarlo funzionare per
un po’ di tempo. Le vibrazioni potrebbero indicare la presenza di una fresa non installata in modo
adeguato.
n) Fare attenzione alla direzione di rotazione della punta nonché alla direzione di
alimentazione
o) Tenere le mani lontane dell’area di fresatura e dalla fresa. Tenere la maniglia ausiliaria o
una supercie di taglio isolata con la seconda mano.
p) Non avviare MAI la fresatrice quando la fresa sta toccando il pezzo sottoposto a lavorazione
q) Vericare che la molla di immersione sia sempre inserita quando il dispositivo viene usato
in modalità manuale
r) Vericare che la fresa si sia completamente fermata prima di passare all’immersione
dell’anello metallico in posizione di blocco
s) La velocità massima della fresa deve essere almeno altrettanto alta quanto la velocità
massima del dispositivo alimentato a corrente
t) Alcune parti della fresa si potrebbero riscaldare in fase di utilizzo. Non toccare
immediatamente dopo l’uso per evitare il rischio di ustioni
u) Non lasciare che le componenti entrino in contatto con materiali combustibili
v) Le dimensioni del codolo della fresa devono corrispondere alle dimensioni esatte
dell’anello metallico inserito nella fresatrice. Le frese inserite in modo errato ruoteranno in
modo irregolare, comportando un aumento delle vibrazioni. Ciò potrebbe anche portare a una
perdita di controllo del dispositivo.
w) NON premere il pulsante di blocco dell’albero o cercare di portare il dispositivo in modalità
sostituzione fresa mentre la fresatrice è in funzione.
x) Mantenere una pressione costante in fase di taglio del pezzo sottoposto a lavorazione,
lasciando che sia la fresa della fresatrice a determinare la velocità di taglio. NON forzare il
dispositivo e non sovraccaricare il motore.
y) Vericare che le targhette e le avvertenze di sicurezza sul dispositivo restino facilmente
accessibili. Provvedere alla loro sostituzione qualora siano rovinate o danneggiate
z) In fase di funzionamento della fresatrice, prepararsi al fatto che la fresa della fresatrice
rimanga in stallo sul pezzo da lavorare causando perdita di controllo. Accertarsi sempre di
impugnare saldamente la fresatrice e che in casi di questo tipo l’interruttore on/off venga rilasciato
immediatamente
Dopo aver acceso la fresatrice, vericare che la fresa stia ruotando in modo uniforme
(senza oscillare) e che non vi siano vibrazioni aggiuntive legate al fatto che la fresa non è
stata installata correttamente. L’uso della fresatrice con una fresa inserita in modo errato può
portare a una perdita di controllo nonché a gravi lesioni
Prestare ESTREMA attenzione quando vengono usate frese con un diametro superiore ai
50 mm. Usare velocità di alimentazione molto basse e/o più tagli poco profondi per evitare di
sovraccaricare il motore
Spegnere SEMPRE e aspettare che la fresa sia completamente ferma prima di togliere la
macchina dal pezzo sottoposto a lavorazione
Scollegare dall’alimentazione prima di eseguire eventuali regolazioni, interventi di
assistenza o manutenzione
Anche se usato come prescritto non è possibile eliminare tutti i fattori di rischio. Evitare di
utilizzare il prodotto in caso di dubbi o incertezze sulle corrette modalità di utilizzo.
AVVERTENZA: La polvere generata dall’uso di dispositivi alimentati a corrente può essere tossica.
Alcuni materiali potrebbero essere trattati chimicamente o rivestiti e presentare un rischio di tossicità.
Alcuni materiali naturali e composti potrebbero contenere sostanze chimiche tossiche. Alcune vernici
meno recenti possono contenere piombo e altre sostanze chimiche. Evitare l’esposizione prolungata
alla polveri generate dall’uso di una fresatrice. NON consentire alla polvere di depositarsi sulla pelle
o sugli occhi e non consentire alla polvere di entrare nella bocca, al ne di evitare l’assorbimento di
sostanze chimiche pericolose. Ove possibile, lavorare in una zona ben ventilata. Usare una maschera
anti-polvere adeguata e un sistema di estrazione della polvere, ove possibile. In caso di frequenze di
esposizione più elevate, è ancora più importante attenersi a tutte le precauzioni di sicurezza nonché
all’uso di un livello superiore di protezione personale.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 42EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 42 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
43
EN
43
IT
Familiarizzazione con il prodotto
1. Piastra di base
2. Base
3. Stop torretta
4. Blocco di profondità
5. Anello
6. Prese di ventilazione laterali
7. Manopola di blocco stop profondità
8. Impugnatura
9. Interruttore di accensione LED ON / OFF
10. Copri-interruttore retrattile
11. Interruttore a bilanciere on/off
12. Coperchi di accesso alla spazzola
13. Cavo di alimentazione
14. Controller di velocità
15. Prese d’aria del motore
16. Leva di blocco immersione
17. Dispositivo di sicurezza superiore
18. Dispositivo di sicurezza inferiore
19. Manopole di montaggio della piastra di base
20. Cappuccio di accesso molla a immersione
21. Micro avvolgitore
22. Linguetta di allineamento cappuccio della molla a tuffo
23. Guida alla regolazione del micro avvolgitore
24. Anello di blocco impugnatura avvolgitore
25. Maniglia avvolgitore
26. Pulsante di selezione immersione
27. Punto di collegamento dell’avvolgitore di regolazione dell’altezza del banco
28. Pulsante di blocco del mandrino
29. Rientro avvolgitore del banco
30. Luce a LED
31. Manopole di montaggio della piastra di base
32. Porta di estrazione della polvere
33. Tubo per l’estrazione delle polveri
34. Fermaglio per tubo essibile di aspirazione della polvere
35. Porta rotante del tubo essibile di aspirazione della polvere
36. Piastra di montaggio della boccola guida
37. Vite di ssaggio della boccola guida
38. Scheda di ssaggio della boccola guida
39. Vite piastra base (¼ UNC x 4)
40. Scheda di montaggio piastra base
41. Vite di ssaggio della piastra di montaggio della boccola guida x 2
42. Blocco del mandrino
43. Corpo illuminante a LED
44. Cablaggio della luce a LED
45. Montaggio perno di taglio cerchio
46. Piastra di base espansa
47. Guida *
48. Avvolgitore d’altezza
49. Chiave inglese
50. Pinza (accessorio incluso aggiuntivo)
Fig. XIX
A. Piastra superiore
B. Fori di posizionamento della piastra superiore
C. Fori di posizionamento della piastra inferior
D. Piastra inferiore
E. Foro del perno
F. Bullone di montaggio del perno
Fig. XXI
A. Fresa *
B. Boccola guida *
C. Modello
D. Pezzo
E. Compensazione
*Non fornito con tutti i kit
Uso previsto
Fresatrice a immersione di precisione manuale da usare per tagliare proli, scanalature, bordi e fori
allungati su legno naturale e composito. Utilizzato anche con boccole guida e modelli per tagliare
forme, seguendo modelli, nonché con installazione ssa nel tavolo per fresatrice Triton per il centro
di lavoro Triton e altri sistemi di tavoli adatti.
L’utensile è destinato all’uso con punte da taglio rotanti progettate per tagliare e modellare il legno.
Non è adatto per l’uso con punte destinate ad altri usi come la levigatura, la sabbiatura, ecc.
Deve essere utilizzato SOLO per lo scopo previsto. Qualsiasi uso diverso da quelli menzionati in
questo manuale sarà considerato un caso di uso improprio. L’utente, e non il produttore, sarà
responsabile per eventuali danni o lesioni derivanti da tali casi di uso improprio. Il produttore non
sarà responsabile per eventuali modiche apportate allo strumento né per eventuali danni derivanti
da tali modiche.
Nota: Non è destinato all’uso commerciale.
Disimballaggio dell’utensile
Disimballare con cura e controllare lo strumento. Acquisire familiarità con tutte le sue
caratteristiche e funzioni
Assicurarsi che tutte le parti dell’utensile siano presenti e in buone condizioni
In caso di parti mancanti o danneggiate, sostituire tali parti prima di utilizzare questo utensile
Prima dell’uso
AVVERTENZA: Vericare che il dispositivo sia scollegato dalla presa di corrente prima di ssare o
sostituire eventuali accessori o eseguire eventuali regolazioni.
IMPORTANTE: Non serrare mai l’anello di serraggio senza una punta installata. Il serraggio di un
anello vuoto può danneggiarlo.
Installazione dell’anello metallico e della fresa
AVVERTENZA: Indossare guanti protettivi in fase di inserimento e rimozione di frese in
quanto queste possono essere molto aflate.
1. Vericare che la fresatrice sia spenta e che il copri-interruttore retrattile (10) sia chiuso
2. Collocare la fresatrice capovolta su una supercie piana sicura, col Motore completamente fermo
e il cavo di corrente non inserito nella presa di alimentazione.
3. Spingere la fresatrice no alla sua profondità massima premendo l’Anello di blocco impugnatura
avvolgitore (24) (Fig. II) verso l’interno, e ruotando la Maniglia Avvolgitore (5) in senso orario no
a che il l’Anello metallico (5) non sporge rispetto alla Base (2) e la Piastra de base (1) .
Nota: Vericare che la Manopola di Blocco Stop profondità (4) sia completamente ritratta (cfr. “Stop
di profondità e torretta”). Lanello metallico dovrebbe sporgere dalla base, consentendo così un facile
accesso della chiave.
Nota: quando il Copri-interruttore retrattile di sicurezza è chiuso e la fresatrice è in modalità a
immersione, il blocco automatico del mandrino (42) si attiverà per bloccare il mandrino e consentire
la sostituzione della pinza o della fresa con una sola mano.
4. Servendosi della Chiave (49) fornita in dotazione, allentare l’anello metallico ruotandolo in senso
anti-orario no alla sua completa rimozione.
5. Selezionare l’Anello metallico desiderato, e inserirlo all’interno del Mandrino avvitando l’Anello
metallico in senso orario
6. Inserire la lama della fresa necessaria nell’anello metallico vericando che almeno 20mm o metà
dell’albero (optare per la dimensione maggiore) venga inserita all’interno dell’anello metallico.
7. Quindi usare la Chiave per ruotare leggermente l’Anello metallico, consentendo così l’innesto
dell’Anello metallico stesso (Fig. III). Dopo l’innesto, ruotare la chiave in senso orario per serrare la
fresa.
8. Riportare la fresatrice alla normale profondità di funzionamento. In questo modo il blocco
dell’anello metallico verrà disinnestato e si rilascerà l’interruttore retrattile; sarà dunque possibile
accedere all’interruttore a bilanciere On/Off (11).
IMPORTANTE: Il blocco albero automatico si innesta unicamente quando il coperchio di sicurezza
dell’interruttore di alimentazione viene chiuso. Quando il blocco del mandrino della fresatrice è
inserito, non è possibile aprire il coperchio del blocco di sicurezza, che è progettato per impedire
l’accensione accidentale durante la modica della pinza o della punta della fresatrice.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 43EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 43 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
44
EN
44
IT
Estrazione della polvere
Nota: La fresatrice Triton è dotata di una porta di estrazione delle polveri (32) e un tubo per
l’estrazione delle polveri (33) per eliminare le polveri e i trucioli dalla parte superiore della zona
di taglio. (Vedere “Speciche” per la compatibilità delle dimensioni della porta con il sistema di
estrazione della polvere.)
Il tubo essibile di estrazione della polvere ha una porta rotante nella parte superiore (35), che
ruoterà durante l’uso quando collegato a un tubo di aspirazione della polvere (Fig. IV)
Accertarsi che il tubo sia collegato e che il fermaglio del tubo essibile di aspirazione della
polvere (34) ssi il tubo in posizione
Sarà necessario un adattatore per l’uso con il collettore di polveri Triton (DCA300)
Piastra di base estesa e installazione della guida
Nota: La piastra di base espansa (46) e la guida (47) non sono fornite con tutti i kit.
Piastra di base espansa:
1. Collocare la fresatrice capovolta su una supercie piana sicura, col Motore completamente fermo
e il cavo di corrente non inserito nella presa di alimentazione.
2. Allentare le 2 manopole di montaggio della piastra base (19 e 31) in modo che i perni di
montaggio sporgano attraverso la piastra base (1) (Fig. X)
3. Capovolgere la piastra base espansa (46) e allineare i perni di montaggio con i fori di ssaggio
della fresatrice sulla piastra base espansa, quindi far scorrere i perni nelle fessure del buco della
serratura sulla piastra base espansa (Fig. XI)
Nota: L’orientamento della Piastra di base estesa dipende dal punto in cui è richiesto il supporto.
Per lavorare sulle estremità, localizzare l’interruttore a bilanciere On/Off (11) sul lato corto sporgente
della base.
4. Serrare le manopole di montaggio della piastra di base saldamente sulla fresatrice per ssare la
fresatrice stessa sulla piastra di base estesa
Guida:
1. Assicurarsi che la piastra di base espansa (46) sia installata sulla fresatrice (vedere sopra)
2. Per installare la guida (47) allentare le manopole della guida e far scorrere la guida stessa sui
binari della piastra di base estesa (Fig. XII).
3. Stringere le manopole della guida per bloccarne la posizione
Quando si effettuano tagli lontano dalle estremità, inserire la Guida sull’estremità lunga della
piastra di base estesa.
Quando si lavora alle estremità con una fresa con guida non portante, inserire la protezione
sull’estremità corta della piastra di base espansa (Fig. XIII).
Qualora venga usata una fresa di grandi dimensioni potrebbe essere necessario ssare i
blocchi in legno ai lati della guida tramite i fori della vite, al ne di garantire che la fresa non
entri in contatto con la guida.
Piastra di montaggio della boccola guida e installazione
della boccola guida
Nota: La fresatrice viene fornito con una piastra di montaggio della boccola guida (36), che è
compatibile con tutte le boccole guida Triton utilizzate per la fresatura con modelli.
Nota: La fresatrice può essere utilizzata normalmente con la piastra di montaggio boccola guida (36)
attaccata alla base (2). Vedere “Speciche” per le dimensioni massime del diametro della fresa per
l’uso con e senza la piastra di montaggio della boccola di guida attaccata.
Installazione della piastra di montaggio della boccola guida (36) (Fig. XIII):
1. Invertire la fresatrice per appoggiarlo sulle ventole piatte del motore (15) in modo che la piastra
di base (1) sia rivolta verso l’alto
2. Rimuovere le 4 x Viti Piastra Base (39) e rimuovere la Piastra Base (2)
3. Individuare i fori per le viti di ssaggio della piastra di montaggio della boccola guida x 2 (41)
4. Installare la piastra di montaggio boccola guida (36), assicurandosi che le linguette di ssaggio
boccola guida (38) siano rivolte verso l’alto. La piastra di montaggio si adatta alla sezione rialzata
della base per allineare il ritaglio nella piastra di montaggio e i fori per le viti di ssaggio della
piastra (Fig. XIII)
AVVERTENZA: controllare SEMPRE che la piastra di montaggio della boccola guida sia allineata
correttamente. Il foro della piastra di montaggio deve essere centrato nella base della fresatrice
per un utilizzo sicuro con boccole e punte di guida della fresatrice. Un allineamento non corretto
potrebbe danneggiare la fresatrice, la piastra, la boccola guida, la punta della fresatrice e potrebbe
causare gravi lesioni personali.
5. Una volta allineato correttamente, avvitare le viti di ssaggio della piastra di montaggio della
boccola di guida x 2 ma non serrare eccessivamente
6. Riposizionare la Piastra di Base, assicurandosi che sia allineata correttamente con il Rientro
avvolgitore del banco (29), e ssarla con le Viti della Piastra di Base
Rimozione della piastra di montaggio della boccola guida (36) (Fig. XIII):
1. Invertire la fresatrice per appoggiarla sulle prese d’aria del motore (15) in modo che la piastra di
base (1) sia rivolta verso l’alto
2. Rimuovere le 4 x Viti Piastra Base (39) e rimuovere la Piastra Base (2)
3. Individuare le viti di ssaggio della piastra di montaggio della boccola guida x 2 (41) e
rimuoverle
4. Rimuovere la piastra di montaggio della boccola di guida (36) e conservarla con le viti in un luogo
sicuro
5. Riposizionare la piastra di base, assicurandosi che si allinei correttamente con il rientro
avvolgitore del banco (29) e ssarla con le viti della piastra di base ma non serrare
eccessivamente
Installazione delle boccole di guida (Fig. XIV):
Nota: Il router non viene fornito con boccole di guida; tuttavia, i set di boccole sono disponibili
come accessori opzionali presso il rivenditore Triton.
Nota: Vericare che la piastra di montaggio boccola guida (36) sia installata (vedere sopra).
1. Allentare le 2 viti di ssaggio della boccola di guida (37) e assicurarsi che le 2 linguette di
ssaggio della boccola guida (38) siano rivolte verso il bordo esterno della base della fresatrice
(2) (Fig. XIV)
2. Allineare le tacche della boccola di guida con le viti e posizionarle nella rientranza della piastra di
montaggio della boccola di guida (36)
3. Ruotare le linguette di ssaggio verso la boccola guida, quindi serrare le viti di ssaggio boccola
guida per ssare la boccola guida in posizione
4. Per rimuovere la boccola guida, eseguire le istruzioni precedenti in ordine inverso
Funzionamento
AVVERTENZA: Indossare SEMPRE la protezione per gli occhi, protezioni per il sistema
respiratorio e l’udito e anche guanti adatti quando si utilizza questo strumento.
Accensione e spegnimento
Nota: Quando la fresatrice viene collegata alla sorgente di alimentazione, l’interruttore a bilanciere
On/Off (11) si illumina, sia in posizione “On” che in posizione “Off”.
Note: Copri-interruttore retrattile (10) impedisce l’avvio accidentale della fresatrice. Dovrà essere
ritirata prima di accendere la fresatrice. Il Copri-interruttore retrattile resterà aperto no a che la
fresatrice non viene spenta.
1. Vericare che la fresatrice a immersione sia all’estensione massima del suo spostamento, e che la
fresa non entri in conitto con oggetti estranei quando viene alimentato
2. Collegare il cavo di alimentazione (13) alla presa di corrente, e far scorrere indietro il
Copri-interruttore retrattile (10) no a mostrare l’interruttore a bilanciere On/Off.
3. Per avviare la fresatrice, spostare l’interruttore a bilanciere On/Off sulla posizione ‘I’ Mentre
l’interruttore a bilanciere On/Off si trova in questa posizione, il Copri-interruttore retrattile non
potrà coprire nuovamente l’interruttore a bilanciere On/Off
4. Per spegnere la fresatrice, spostare l’interruttore a bilanciere On/Off sulla posizione ‘0’ Il
Copri-interruttore retrattile tornerà alla sua posizione originale.
IMPORTANTE: Il blocco albero automatico (42) si innesta unicamente quando il Copri-interruttore
retrattile viene chiuso.
Accensione / spegnimento della luce LED
Il router è dotato di una luce LED (30) nella base (2)
Per accendere la luce a LED, premere l’interruttore LED ON / OFF (9) situato sotto l’interruttore a
bilanciere ON / OFF (11) (Fig. IX)
Per spegnere la luce LED, premere nuovamente l’interruttore LED ON / OFF
Controllo della velocità variabile
Nota: Le impostazioni di velocità della fresatrice non sono critiche. Di norma si dovrebbe usare la
velocità più alta che non causi segni sul pezzo da sottoporre a lavorazione. Ove indicato, attenersi alle
indicazioni sulla velocità massima consentita fornite dal produttore.
Lavorare a velocità ridotte aumenta il rischio di danni della fresa, che potrebbero emergere in
seguito a un sovraccarico. Usare velocità di alimentazione molto basse e/o più tagli poco profondi.
Il controller della velocità (14) è contrassegnato da 1 a 7, il che corrisponde indicativamente alle
velocità e ai diametri di fresa di seguito indicati. Ruotare il selettore per impostare la velocità
richiesta
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 44EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 44 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
45
EN
45
IT
Regolazione della profondità di taglio
Nota: Per bloccare la fresatrice a una particolare profondità di taglio, immergere la testa della
fresatrice verso il basso e ruotare la Leva di blocco ad immersione (16) nella sua posizione inferiore.
Ciò terrà la testa della fresa ferma in posizione.
Ci sono tre metodi di regolazione della profondità di taglio, a seconda del livello di precisione e di
controllo richiesti:
Immersione libera
1. La regolazione della profondità di affondamento a mano libera può essere effettuata con il
tasto di selezione della modalità di affondamento (26) attivato. Premere il pulsante di selezione
dell’immersione in profondità all’interno della maniglia avvolgitore (25) nché non scatta verso
l’interno e attiva la modalità ad immersione (Fig. I)
2. Rilasciare la Leva di blocco immersione (16) e spingere il corpo della fresatrice no a raggiungere
la profondità richiesta, quindi bloccare nuovamente la Leva di blocco immersione (Fig. VIII)
Regolazione della manopola dell’avvolgitore
1. Le regolazioni della profondità di immersione possono essere fatte ruotando la manopola
dell’avvolgitore (25)
2. Disinnestare il pulsante di selezione immersione tasto (26) e vericare che il pulsante funzioni in
modo scorrevole con la manopola dell’avvolgitore
3. Per rilasciare la manopola dell’avvolgitore, tirare l’Anello di blocco impugnatura avvolgitore (24)
verso l’interno (Fig. II)
4. Rilasciare la Leva di blocco immersione (16) e ruotare la manopola dell’avvolgitore no a
raggiungere la profondità di taglio desiderata.
5. Rilasciare l’Anello di blocco impugnatura avvolgitore e bloccare la Leva di blocco immersione
(Fig. VIII)
Micro avvolgitore
IMPORTANTE: Da usare solo nella modalità di affondamento con manopola dell’avvolgitore (25).
1. Disinserire il tasto di selezione della modalità di affondamento (26) e accertarsi che la leva di
bloccaggio affondamento (16) sia sbloccata.
Nota: Se il Micro Avvolgitore (21) viene girato con la leva di bloccaggio affondamento attivata, il
micro-avvolgitore inizierà a fare clic e ad andare a vuoto, e la profondità di taglio resterà invariata.
2. Girare la manopola di comando del micro-regolatore (Fig. VII) in senso orario per aumentare
la profondità di taglio e in senso antiorario per ridurla. Regolare la profondità di taglio no a
raggiungere l’altezza desiderata.
Nota: Quando si raggiunge la ne dell’intervallo di regolazione della profondità il micro-regolatore
diventerà molto più duro da girare e inizierà a fare clic e andare a vuoto.
3. Innestare la Leva di Blocco Immersione (Fig. VIII), in particolare per l i tagli più impegnativi
Arresto profondità e torretta
1. L’arresto profondità (4) e la Torretta (3) sono usati nella modalità di affondamento a mano libera
per predisporre accuratamente tre diverse profondità di taglio
2. Allentare la Manopola di blocco stop profondità (7) e ritirare completamente lo Stop di profondità
(4), quindi serrare nuovamente (Fig. V)
3. Impostare i perni della torretta sulle profondità di immersione richieste servendosi delle scale sul
perno della torretta stazionaria (Fig. VI)
Nota: Per cambiare i perni della torretta, ruotare tutto il gruppo torretta no ad allinearlo con lo
stop di profondità.
4. Con la fresa desiderata installata sull’anello metallico (5), regolare la profondità di immersione
no a che la punta della fresa non tocca il pezzo da sottoporre a lavorazione.
5. Ruotare la torretta no a che il perno torretta ssa non si trova in linea con lo stop di profondità.
6. Impostare la profondità di immersione a zero rilasciando l’;arresto di profondità, lasciandolo
scattare sul palo sso, quindi serrare nuovamente la manopola di blocco dell’arresto di profondità
7. Ruotare i Blocchi torretta no a che il perno torretta con la profondità di immersione adeguata
non sarà allineato con lo stop di profondità
Impostazione giri/min. Diametro della fresa
721.000 Fino a 25 mm (1")
619.500 Fino a 25 mm (1")
518.000 25 - 50 mm (1 – 2")
415.800 50 - 65 mm (2 – 2-1/2")
313.000 Fino a 65 mm (2-1/2")
210.400 Fino a 65 mm (2-1/2") / solo se brucia
18.000 Utilizzare solo se brucia
Eseguire un taglio
Nota: NON usare mai la fresatrice a mano libera senza avere una guida. La guida può essere fornita
da una fresa per cuscinetti guidata da un cuscinetto, un bordo dritto (Fig. XVII) o le guide fornite
come la guida qui presente (47) (Fig. XVIII) (non fornito con tutti i kit).
Nota: Quando si esegue la fresatura con un bordo diritto (Fig. XVII), calcolare la posizione del taglio
richiesto nel pezzo controllando la distanza dal centro della fresa al bordo esterno della base della
fresatrice (2) (Fig. XVI).
1. Tenere sempre la fresa con entrambe le mani servendosi delle maniglie presenti. Accertarsi che il
pezzo da sottoporre a lavorazione non si muova. Ove possibile, servirsi di pinze.
2. Consentire al motore di raggiungere la velocità di funzionamento massima
3. Abbassare la fresa della fresatrice sul pezzo di lavoro spostando lentamente la fresatrice, tenendo
la piastra di base (1) appiattita contro il pezzo da sottoporre a lavorazione
4. Qualora si stiano tagliando delle estremità, il taglio del pezzo da sottoporre a lavorazione
dovrebbe trovarsi sul lato sinistro rispetto alla direzione di taglio (Fig. XV / A - D).
5. Mantenere la pressione costante e consentire alla fresa di lavorare in modo stabile lungo il
materiale. I nodi e altre variazioni rallenteranno la velocità di avanzamento.
Nota: Per evitare le vibrazioni del codolo, puntare la il taglio il senso anti-orario per i tagli esterni
(Fig. XV / B i C), e in senso orario per i tagli interni (Fig. XV / D).
Nota: Uno spostamento troppo rapido della fresatrice potrebbe causare niture poco curate
oltre che un sovraccarico del Motore. Uno spostamento troppo lento della fresa può causare il
surriscaldamento del pezzo sottoposto a lavorazione.
Nota: Il normale funzionamento della fresatrice prevede l’immersione della testa dopo l’accensione
del dispositivo stesso
Nota: Non usare la fresatrice al contrario a meno che non sia saldamente montata su un apposito
banco dotato delle protezioni adeguate (marca Triton).
Esecuzione di tagli con più passaggi
1. Il Blocco torretta (3) consente di ottenere la velocità di taglio massima in un numero di passaggi
determinati dall’operatore. Ogni passaggio della torretta può essere pre-impostato regolando la
ruota sul perno della torretta (Fig. VI).
2. Ruotare lo stop torretta in modo tale che lo stop di profondità (4) contatti il perno torretta
pre-impostato più alto quando la fresatrice inizia il processo di immersione. Sarà ora possibile
eseguire il primo passaggio di taglio
3. Continuare a eseguire passaggi, ruotando il blocco torretta e regolando la profondità del perno
torretta per ogni passaggio, no a quando non sarà necessario, e no a quando non sarà stata
raggiunta la piena profondità di taglio.
Taglio circolare
1. Montare la piastra di base estesa (46) senza la guida (47) sulla fresa (vedi “Installazione della
piastra di base estesa e della guida”)
2. Rimuovere il supporto del perno di taglio del cerchio (45) dalla piastra di base estesa smontando
il bullone e il dado ad alette e rimuovendo sia la piastra superiore (Fig. XIX - A) che quella
inferiore (Fig. XIX - D).
3. Selezionare una combinazione di fori di posizionamento nella piastra superiore (Fig. XIX - B) e
nella piastra inferiore (Fig. XIX - C)
Nota: Ci sono 2 fori sia nella piastra superiore che in quella inferiore che possono essere utilizzati
per modicare la lunghezza del supporto del perno di taglio del cerchio e quindi il raggio del cerchio
da tagliare. Inoltre, l’orientamento della piastra superiore può essere ruotato di 180 gradi, offrendo
ulteriori opzioni di posizionamento.
4. Posizionare il perno di montaggio (XIX – F) nel foro di posizionamento selezionato nella piastra
inferiore
5. Fissare la piastra inferiore al pezzo in lavorazione con un piccolo chiodo o vite attraverso il foro di
perno (Fig. XIX - E) al centro del cerchio richiesto. Lasciare il perno di montaggio in posizione (Fig.
XX)
6. Abbassare la fresatrice e la base sopra il supporto a perno e rimontare la rondella e il dado ad
alette (Fig. XIX). Non serrare
7. Far scorrere il perno di montaggio per il taglio del cerchio lungo la lunghezza della scanalatura di
montaggio nella piastra di base per ottenere il raggio esatto del cerchio richiesto
Nota: Se non si riesce a raggiungere il raggio corretto, sarà necessario selezionare una diversa
combinazione di fori di posizionamento e di orientamento della piastra superiore - vedi 3 sopra
8. Serrare il dado ad alette per ssare il supporto del perno del taglio del cerchio
9. Con la fresa spenta, ruotare il router lungo il percorso previsto per controllare il cerchio ed
effettuare le necessarie regolazioni
10. Tagliare il cerchio in più passaggi, abbassando la profondità di taglio di circa 2 mm (5/64") ad
ogni passaggio
AVVERTENZA: NON cercare di tagliare in profondità in un solo passaggio.
Taglio passante: se si taglia tutto il materiale, ssare una tavola sacricale al di sotto del pezzo
da lavorare. Tagliare il cerchio in eccesso, poi, quando il taglio è completo, ridurre il diametro e
lavorare di nuovo alla dimensione richiesta, utilizzando passaggi leggeri e a tutta profondità
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 45EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 45 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
46
EN
46
IT
Boccole guida modello (Fig. XXI)
Sono disponibili varie boccole guida modello per l’uso della fresatrice con modelli.
I kit di accessori sono disponibili presso il proprio dettagliante locale Triton.
Vedere “Installazione della piastra di montaggio e della boccola guida”
I modelli di sagoma vengono utilizzati con una boccola guida (non fornita) (Fig. XXI - parte B) per
consentire alla fresatrice di scolpire un motivo nel pezzo in lavorazione e vengono utilizzati per
forme coerenti e ripetibili
Quando si utilizza una dima e una boccola di guida, il taglio sul pezzo nale differirà dallo spazio
nella dima e la cavità (Fig. XXI - parte E) della boccola di guida deve essere considerato prima del
taglio
Per calcolare la cavità, utilizzare questa formula: Cavità = diametro esterno bussola guida -
diametro della punta della fresatrice
I modelli e le dime possono essere realizzati con una varietà di materiali come pannelli duri,
compensato, plastica o metallo
Uso come utensile da banco
AVVERTENZA: Quando il dispositivo viene utilizzato col modulo banco di lavoro per fresatrice
TWX7RT001, il diametro massimo di taglio è 50 mm. Ciò è imposto dalle speciche tecniche del
TWX7RT001.
Nota: Anche se questo prodotto è stato progettato per il funzionamento efciente e pratico sulla
maggior parte dei banchi per fresatrice verticale, è particolarmente adatto all’uso con i banchi Triton
TWX7RT001.
AVVERTENZA: Se utilizzato con una tavola di fresatura di altri produttori, fare riferimento alla
sezione “Speciche” del presente manuale per il diametro massimo di taglio della fresatrice. Fare
riferimento alle istruzioni fornite con la tavola della fresa per il diametro massimo di taglio della
tavola della fresa.
Nota: Il montaggio e il funzionamento di questa fresatrice su banchi di altri produttori devono essere
eseguiti in conformità con la documentazione fornita con il tavolo della fresatrice.
Nota: Le regolazioni della fresatrice sono estremamente facili utilizzando le caratteristiche uniche
descritte in precedenza nel manuale.
Cfr. le sezioni “Installazione dell’anello metallico e della fresa” e “Regolazione della profondità di
taglio”.
IMPORTANTE: È NECESSARIO rimuovere la molla d’immersione prima di montare la fresatrice in
un banco fresa:
1. Impostare la fresatrice sul valore più alto dell’intervallo di immersione e attivare la leva di
bloccaggio immersione (16).
2. Allentare la piccola vite vicino al cappuccio della molla di immersione (20) di alcuni giri (Fig. XXII).
3. Applicando una pressione verso il basso, tenere saldamente il cappuccio di accesso in modo che
la molla non tiri verso l’alto quando viene rilasciato e ruotare il cappuccio in senso antiorario no
a quando la linguetta sul cappuccio si allinea con la linguetta di allineamento sul corpo della
fresatrice (Fig. XXII)
AVVERTENZA: la molla ad immersione è tensionata con grande forza per consentire un’azione
di immersione regolare. Il tappo di accesso alla molla ad immersione si solleverà rapidamente con
la stessa forza una volta che è stato svitato. Fare attenzione a non lasciare che il tappo si muova verso
l’alto in modo incontrollato, poiché potrebbe causare lesioni alla persona.
4. Lasciare che il tappo di accesso alla molla ad immersione si sollevi lentamente una volta rilasciato
(Fig. XXII)
5. Rimuovere la molla e conservarla in un luogo sicuro.
6. Sostituire il cappuccio: assicurarsi che la linguetta sul cappuccio sia allineata con la linguetta di
allineamento sul corpo della fresatrice prima di ruotare il cappuccio in senso orario e reinstallare
la vite (Fig. XXIII) per bloccare il tappo in posizione
IMPORTANTE: Prima di montare la fresatrice sotto il tavolo della fresatrice, assicurarsi che la
manopola di blocco stop profondità (7) sia allentata e che la leva di blocco immersione (16) sia
sbloccata.
Nota: Assicurarsi che la molla sia reinstallata nella fresatrice prima di utilizzare la fresatrice a mano
libera come fresatrice a immersione (Fig. XXIII).
L’Avvolgitore d’altezza del banco (48) si innesta col Punto di collegamento dell’avvolgitore di
regolazione dell’altezza del banco (27) per una regolazione facile e veloce sopra al bando quando
la fresatrice è installata su un banco.
Accesso alle lettature delle viti della piastra di base
1. Per montare la fresatrice su banchi di altri produttori o su strutture realizzate autonomamente,
togliere le 4 viti della piastra di base (39) (Fig. XIII) e togliere la piastra di base.
2. I 4 fori per le viti della piastra di base sono lettature da ¼ UNC, utilizzati per ssare la piastra di
base alla base (2) ma anche per il montaggio su tavolo, se necessario
3. Vedere le dimensioni della spaziatura dei fori delle viti della piastra di base in Fig. XVI
Accessori
Un’ampia gamma di accessori per questo dispositivo sono disponibili dal proprio grossista Triton,
compresa un’ampia selezione di frese/punte per fresatrice.
I pezzi di ricambio, comprese le spazzole di carbonio, le boccole delle guide e gli anelli metallici
sono disponibili presso il proprio fornitore Triton oppure sul sito www.toolsparesonline.com
Manutenzione
AVVERTENZA: Scollegare SEMPRE dalla corrente prima di eseguire eventuali interventi di
ispezione, manutenzione o pulizia.
Ispezione generale
Controllare regolarmente che tutte le viti di ssaggio siano ben salde
Prima di ogni utilizzo, controllare che il cavo di alimentazione non presenti danni o segni di usura.
Le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Triton. Questo consiglio
vale anche per le prolunghe utilizzate con questo utensile
Pulizia
AVVERTENZA: Indossare SEMPRE dispositivi di protezione, inclusa una protezione per gli occhi
e dei guanti quando si pulisce l’utensile.
Mantenere l’utensile sempre pulito. Lo sporco e la polvere potrebbero logorare velocemente le
parti interne e ridurre la durata di vita della macchina
Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto
Non utilizzare mai agenti caustici per pulire le parti in plastica. Se la pulizia a secco non dovesse
essere sufciente, utilizzare un detergente delicato su un panno umido
L’utensile non deve mai entrare in contatto con l’acqua
Assicurarsi del fatto che l’utensile sia completamente asciutto prima di utilizzarlo
Ove disponibile, usare aria pulita, secca e compressa tramite i fori di ventilazione
Lubricazione
Lubricare leggermente tutte le parti mobili ad intervalli regolari con un lubricante spray adatto
Spazzole
Nel corso del tempo le spazzole al carbonio all’interno del motore si potrebbero usurare
Delle spazzole eccessivamente usurate possono causare perdita di corrente, funzionamento a
intermittenza o scintille visibili a occhio nudo
Per sostituire le spazzole:
1. Togliere i due Coperchi di accesso alle spazzole (12) (Fig. XXIV).
2. Togliere con attenzione le spazzole consumate (Fig. XXIV) e vericare che gli attacchi siano puliti.
3. Sostituire con attenzione, montando spazzole nuove, quindi sostituire i Coperchi di accesso alle
spazzole.
4. Al termine dell’operazione di inserimento, far funzionare la fresatrice a vuoto per 2-3 minuti per
consentire alle spazzole di ssarsi adeguatamente in posizione.
Nota: Il processo di ssaggio delle spazzole potrebbe durare per alcuni utilizzi. Potrebbero
fuoriuscire delle scintille dal motore no a che le nuove spazzole in carbonio non saranno
perfettamente posizionate.
In alternativa, portare la macchina presso un centro servizi autorizzato
Contatti
Per consigli tecnici e per eventuali riparazioni, si prega di contattare il nostro servizio di assistenza
telefonico al numero (+44) 1935 382 222
Sito web: tritontools.com/it-IT/Support
Indirizzo:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Regno Unito
Conservazione
Conservare questo strumento con cura nella custodia fornita
Conservare questo utensile con cura in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei
bambini
EU-Adres:
Toolstream B.V.
De Keten
00004, 5651 GJ
Eindhoven
Paesi Bassi
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 46EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 46 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
47
EN
47
IT
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TRA002
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che, se qualsiasi
parte dovesse presentare difetti di materiale o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data
di acquisto originale, Triton riparerà o sostitui, a sua discrezione, la parte difettosa
gratuitamente. Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla
normale usura o a danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio dell’utensile.
Registra il tuo prodotto on-line entro 30 giorni dall’acquisto.
Vengono applicati i termini e le condizioni generali.
Ciò non pregiudica i tuoi diritti legali
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile Causa Soluzione
Nessun funzionamento quando viene usato l’interruttore a
bilanciere On/Off (11)
Assenza di alimentazione Controllare la sorgente di alimentazione
Interruttore a bilanciere On/Off difettoso Far sostituire l'interruttore a bilanciere On/Off in un centro di
assistenza Triton autorizzato
Prolo di taglio non adeguato Stop profondità (4) non regolato correttamente. Vericare che lo top profondità corrisponda al taglio massimo
consentito dagli stop torretta (3).
Fresa inserita in modo errato o allentata/Anello metallico (5) Serrare la fresatrice / l’anello metallico e il gruppo fresa
La fresatrice non funziona Assenza di alimentazione Vericare che la fonte di alimentazione sia disponibile
Spazzole usurate o appiccicose Scollegare l’alimentazione, aprire i Coperchi di accesso alla
spazzola (12) e vericare che le spazzole non siano danneggiate o
gravemente usurate.
L'interruttore è guasto Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Triton per intervenire
sul dispositivo
Componenti del motore guaste o cortocircuitate
La fresatrice funziona o taglia lentamente Fresa non aflata o danneggiata Aflare nuovamente o sostituire la fresa
Controller di velocità (14) impostato basso Aumentare l'impostazione della velocità variabile
Il motore è sovraccarico Ridurre la forza di pressione sulla fresatrice
Vibrazioni eccessive Fresa inserita in modo errato o allentata Inserire o serrare nuovamente la fresa
Fresa piegata o danneggiata Sostituire la fresa
Eccessive scintille all’interno dell’alloggiamento del motore Le spazzole non si muovono liberamente Scollegare l’alimentazione, togliere le spazzole, pulire o sostituire
Motore danneggiato o usurato Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Triton per intervenire
sul dispositivo
Il Micro Avvolgitore (21) “scatta” o non si ssa in posizione Leva di blocco immersione (16) innestata Rilasciare la Leva di blocco immersione
È stata raggiunta la ne della gamma di regolazione Resettare il micro-avvolgitore e impostare la profondità con lo stop
di profondità (4)
Emette un rumore strano Ostruzione meccanica Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Triton per intervenire
sul dispositivo
Danni agli avvolgimenti interni
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di elettroutensili che non sono più
funzionali e non sono atti alla riparazione.
Non gettare utensili elettrici o apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) con i riuti
domestici
Contattare l’autorità locale di smaltimento riuti per informazioni sul modo corretto di smaltire gli
utensili elettrici
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 47EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 47 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
48
EN
48
ES
Abreviaturas de términos técnicos
Características técnicas
Modelo: TRA002 / TRA002BARE / TRA002TXLKIT /
TRA002TXXLKIT
Tensión: 220-240 V, 50/60 Hz
Potencia: 2400 W
Velocidad sin carga: 8.000 – 21.000 min-1
Ajuste con 7 velocidades (1 – 7): 1) 8.000 min-1
2) 10.400 min-1
3) 13.000 min-1
4) 15.800 min-1
5) 18.000 min-1
6) 19.500 min-1
7) 21.000 min-1
Pinzas de apriete: 1/2" y 12 mm
Diámetro máximo de la fresa: - 45 mm (con casquillo copiador instalado)
- 50 mm (cuando se utilice sin casquillo
copiador en la mesa de fresado TWX7RT001)
- 55 mm (sin casquillo copiador instalado)
- 70 mm (diámetro máximo para otras mesas
de fresado sin casquillo copiador instalado)
Vástago máximo de la fresa: 1/2"
Ajuste de profundidad: 1) Ajuste manual
2) Manivela de ajuste de altura
3) Microajustador
Rango de profundidad: 0 – 68 mm
Diámetro de la salida de extracción de polvo: Interior: 26,7 mm
Exterior: 32,8 mm
Longitud del cable de alimentación: 3 m
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
NO utilizar en ambientes húmedos o bajo la lluvia
ADVERTENCIA: Los mecanismos móviles de esta herramienta pueden causar cortes
y lesiones personales.
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura convencional. Por
favor, recicle el producto en las instalaciones correspondientes. Solicite información a
su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
¡Peligro!
Tenga precaución – ¡Peligro de contragolpe!
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta. Estos
símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y ecaz. Lea atentamente este manual para
obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual
a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y
entendido correctamente. Guarde estas instrucciones con el producto para poder consultarlas en
el futuro.
Traducción del manual original
VVoltio/s
~, CA Corriente alterna
A, mA Amperio/s, miliamperio/s
n0Velocidad sin carga
nVelocidad nominal
°Grados
ØDiámetro
Hz Hercio/s
W, kW Vatio/s, kilovatio/s
/min o min-1 (revoluciones/oscilaciones) por minuto
rpm (Revoluciones/oscilaciones) por minuto
dB(A) Nivel de decibelios (ponderada A)
m/s2Metros cuadrados por segundo (vibración)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 48EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 48 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
49
EN
49
ES
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomienda usar
medidas de protección sonora.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o
cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de
molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y
compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad
de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica.
Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No
utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto.
Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de
ruido y vibración.
ADVERTENCIA: Las vibraciones producidas durante el uso de esta herramienta pueden ser
diferentes al valor total declarado y pueden variar dependiendo del tipo de método de uso de esta
herramienta. Por lo tanto, será necesario aplicar todas las medidas de seguridad apropiadas para
proteger al usuario durante el uso de esta herramienta. Habrá que tener en cuenta todos los aspectos
relacionados con el ciclo de trabajo (apagado de la herramienta, funcionamiento sin carga y tiempo
de accionamiento).
El nivel total de vibraciones producidas ha sido medido mediante un proceso estándar y podrá
evaluarse tomando como referencia los datos de emisión comparativos de máquinas similares. El
nivel de vibración total también podrá utilizarse en una evaluación de exposición previa.
Los niveles de vibración y ruido están determinados según las directivas internacionales vigentes.
Los datos técnicos se reeren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una
herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y
vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web
www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre cuidadosamente todas las advertencias e instrucciones
seguridad para utilizar este producto de forma segura. No seguir estas instrucciones podría
causar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” descrito en este manual se reere a una herramienta alimentada
por conexión eléctrica mediante cable (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica
alimentada por batería (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y poco
iluminadas pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos, gases
o polvos inamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden incendiar el
polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras esté
trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de su herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe. No utilice enchufes de adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (puestas a tierra). Los enchufes si modicar y el uso de tomas de
corrientes adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto a
materiales conductores.
c) No utilice las herramientas eléctricas bajo la lluvia o en zonas extremadamente húmedas.
Si entra agua en la herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No doble el cable de alimentación. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes alados y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Use un cable de extensión adecuado para uso exterior cuando utilice la herramienta
eléctrica en áreas exteriores. El uso de un cable adecuado para exteriores reducirá el riesgo de
descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use un
suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial o
residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda conectar
esta herramienta SIEMPRE una toma de corriente protegida con dispositivo de protección
de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
h) Utilice un cable alargador adecuado. Asegúrese de que el cable alargador este en perfectas
condiciones. Asegúrese de que el cable sea lo sucientemente resistente para el nivel de
corriente requerido.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté
utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Distraerse mientras esté
utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Use equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El uso de dispositivos
de seguridad personal (mascarillas antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco de
protección y protección auditiva) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Nunca transporte herramientas con el
dedo colocado en el interruptor o con el interruptor en posición de encendido.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave colocada sobre
una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Utilice siempre un dispositivo de extracción de polvo/aspiradora y asegúrese de utilizarlos
de manera apropiada. El uso de estos dispositivos reducirá los peligros relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad con el producto a base de utilizarlo repetidamente sustituya
las normas de seguridad indicadas para utilizar esta herramienta. Utilizar esta herramienta
de forma incorrecta puede causar daños y lesiones personales.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) Nunca fuerce la herramienta eléctrica. Utilice esta herramienta eléctrica de forma adecuada.
Utilice su herramienta de forma correcta para cada aplicación.
Clase de protección:
Grado de protección: IPX0
Tiempo de duración: 30 min
Dimensiones (L x An x A): 180 x 300 x 310 mm
Peso: 6,84 kg
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos
Triton pueden cambiar sin previo aviso.
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica L PA 94,4 dB(A)
Potencia acústica LWA 105,4 dB A)
Incertidumbre K: 3 dB(A)
Vibración ponderada ah:
Empuñadura principal ah:
Empuñadura auxiliar ah:
15,877 m/s²
15,425 m/s²
Incertidumbre K: 1,5 m/s2
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 49EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 49 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
50
EN
50
ES
b) No use esta herramienta eléctrica cuando el interruptor de encendido/apagado esté
averiado. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor de
encendido/apagado será peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe siempre la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas
evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que
las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no estén capacitadas para su
uso.
e) Compruebe regularmente el funcionamiento de sus herramientas eléctricas. Asegúrese
de que no haya piezas en movimiento desalineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otro problema que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Repare siempre
las piezas dañadas antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes son causados por
herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre aladas y limpias. Las herramientas de corte
correctamente aladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice esta herramienta eléctrica y los accesorios según el manual de instrucciones y
teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de cualquier
accesorio diferente a los mencionados en este manual podría ocasionar daños o lesiones graves.
h) Mantenga siempre las empuñaduras y supercies de sujeción limpias y libres de grasa. Las
empuñaduras y supercies resbaladizas pueden provocar la pérdida de control de la herramienta
de forma inesperada.
5) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta dispone de doble aislamiento y por lo tanto, no se requiere ningún cable de
tierra.
Asegúrese siempre de que el enchufe de la herramienta coincide con el de la toma de corriente.
Compruebe siempre que el suministro de voltaje es el mismo que el especicado en la etiqueta
de clasicación de la herramienta.
Evite dañar el cable o el enchufe. Si el cable o enchufe muestra signos de daño o desgaste,
repárelo en un servicio técnico autorizado o contacte con un electricista profesional.
En Reino Unido el enchufe utiliza un fusible de 13 A (BS 1362).
Instrucciones de seguridad para
fresadoras
ADVERTENCIA
Sujete la herramienta siempre por las empuñaduras aisladas para evitar el riesgo de
descargas eléctricas en caso de accidente. Cortar un cable bajo tensión puede provocar que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén bajo tensión y provocar una descarga
eléctrica al usuario.
Sujete la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con las manos
o cerca de usted podría provocar la pérdida de control.
Para evitar el riesgo de lesiones, sustituya el cable de alimentación solo en un servicio
técnico autorizado.
Se recomienda conectar esta herramienta a tomas de corriente protegida con dispositivo
de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
a) Use equipo de seguridad como gafas de seguridad o una visera protectora, protección
auditiva, mascarilla contra el polvo y ropa protectora, incluyendo guantes de seguridad.
b) No debe dejar nunca trapos, ropa, cuerda, cable o similares alrededor de la zona de
trabajo.
c) Asegúrese de que la tensión de su suministro de red sea la misma que la placa de
identicación de su herramienta.
d) Cuando necesite un cable de extensión, debe asegurarse de que tenga la intensidad de
corriente adecuada para su herramienta eléctrica y que esté en buen estado.
e) Desenrolle totalmente los cables de extensión para evitar un posible recalentamiento.
f) Utilice detectores para determinar si existen cables o tuberías ocultas en la pieza o zona
de trabajo. Contacte con las compañías de suministro si es necesario. El contacto con cables bajo
tensión puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Dañar una tubería de gas podría
provocar una explosión. Dañar una tubería de agua podría provocar daños graves en la zona de
trabajo.
g) Asegúrese de haber retirado los objetos extraños como clavos y tornillos de la pieza de
trabajo antes de iniciar la operación.
h) Manipule las fresas con mucha precaución; pueden estar extremadamente aladas.
i) Inspeccione la fresa cuidadosamente antes de utilizarla. Sustituya las fresas rotas o dañadas
inmediatamente.
j) Asegúrese de que las fresas estén aladas y en buen estado. Tenga precaución al realizar
cortes en cantos y bordes ya que podría ser peligroso.
k) Sujete siempre la fresadora por las empuñaduras utilizando ambas manos antes de
comenzar el corte.
l) Mantenga las empuñaduras siempre limpias de suciedad, grasa, lubricante o aceite.
m) Antes de utilizar la herramienta, conéctela y déjela en funcionamiento durante unos
instantes. Compruebe que no existan ruidos y vibraciones anormales causadas por una
instalación de la fresa incorrecta.
n) Observe la dirección de giro de la fresa y la dirección de avance.
o) Mantenga las manos alejadas de la fresa y la zona de corte. Utilice siempre las empuñaduras
auxiliares para sujetar correctamente la herramienta.
p) Nunca encienda la fresadora mientras la fresa esté en contacto con la pieza de trabajo.
q) Asegúrese que el muelle de profundidad esté siempre montado cuando use la
herramienta a mano.
r) Asegúrese que la fresa está completamente parada antes de colocar la fresadora en
posición de bloqueo de la pinza de apriete.
s) La velocidad máxima de la fresa deberá ser como mínimo igual de rápida que la velocidad
máxima de la herramienta.
t) Las fresas se calentarán durante el uso. Nunca toque las fresas inmediatamente después de
usarlas, podría provocarle quemaduras graves.
u) No deje que la fresa entre en contacto con materiales inamables.
v) Use solamente fresas con un diámetro de vástago compatible con la pinza de apriete
suministrada con esta fresadora. Las fresas incompatibles podrían vibrar y salir despedidas
hacia el usuario.
w) Nunca utilice el botón de bloqueo del husillo cuando la fresadora esté en funcionamiento.
x) Presione ligeramente cuando realice un corte y deje que la fresa trabaje por sí misma.
Nunca presione excesivamente, de esta forma evitará la sobrecarga del motor.
y) Asegúrese de que los símbolos y las advertencias indicadas en la herramienta se puedan
leer correctamente. Sustitúyalas inmediatamente si están dañadas.
z) Tenga precaución cuando esté realizando un corte, si la fresa queda atascada podría
provocar la pérdida de control de la herramienta y causar daños graves. Compruebe siempre
que las fresas estén en buen estado. En caso de accidente, suelte inmediatamente el interruptor de
encendido y apagado.
Compruebe durante el funcionamiento que la fresa no se balancee o vibre excesivamente.
Una fresa mal colocada podría provocar la pérdida de control de la herramienta y dañar
gravemente al usuario.
Tenga especial precaución para no sobrecargar el motor cuando utilice fresas con un
diámetro superior a 50 mm. Use velocidades de avance muy bajas o repita el corte por etapas
para evitar sobrecargar el motor.
Desconecte la herramienta y espere siempre hasta que la fresa se haya detenido
completamente antes de retirar la fresadora de la pieza de trabajo.
Desenchufe la herramienta de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste o
tarea de mantenimiento.
Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos
los factores de riesgo residuales. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento de esta
herramienta, no la utilice.
ADVERTENCIA: El polvo generado por el uso de herramientas eléctricas puede ser tóxico.
Algunos materiales pueden estar tratados con productos tóxicos. Algunos materiales naturales
y sintéticos pueden ser tóxicos. Las pinturas antiguas pueden contener plomo y otros productos
químicos peligrosos. Evite exponerse al polvo durante largos periodos de tiempo. Evite el polvo en la
cara, la piel, ojos y boca. Siempre que sea posible, trabaje en un área bien ventilada. Utilice siempre
mascarilla anti-polvo y un sistema de extracción de polvo. Utilice medidas de protección adicionales
cuando esté expuesto al polvo durante largos periodos de tiempo.
Características del producto
1. Placa de guía
2. Base
3. Topes de torreta
4. Tope de profundidad
5. Pinza de apriete
6. Ranuras de ventilación laterales
7. Perilla de bloqueo de profundidad
8. Empuñadura
9. Interruptor LED de encendido/apagado
10. Tapa de bloqueo de seguridad
11. Interruptor de encendido/apagado
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 50EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 50 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
51
EN
51
ES
12. Tapas de acceso a las escobillas
13. Cable de alimentación
14. Selector de velocidad
15. Ranuras de ventilación del motor
16. Palanca de bloqueo de profundidad
17. Protector superior
18. Protector inferior
19. Perilla de montaje de la placa guía
20. Tapa de acceso al resorte ajuste de profundidad
21. Microajustador
22. Lengüeta de alineación de la tapa del resorte de ajuste de profundidad
23. Guía del microajustador
24. Anilla de la manivela de ajuste
25. Manivela de ajuste
26. Botón de ajuste de profundidad
27. Oricio para la manivela de ajuste de altura en la mesa
28. Botón de bloqueo del husillo manual
29. Ranura para la manivela de ajuste
30. Luz LED
31. Perilla de montaje de la placa guía
32. Salida de extracción de polvo
33. Tubo de extracción de polvo
34. Abrazadera para el tubo de extracción de polvo
35. Salida de extracción de polvo giratoria
36. Placa para casquillo copiador
37. Tornillo de sujeción para el casquillo copiador
38. Lengüeta de sujeción para el casquillo copiador
39. Tornillo para la placa de guía (4 x ¼ UNC)
40. Lengüeta de montaje de la placa de guía
41. Tornillos de sujeción de la placa para el casquillo copiador (x 2)
42. Bloqueo del husillo
43. Carcasa de la luz LED
44. Cableado de la luz LED
45. Soporte basculante para cortes circulares
46. Extensión de la base
47. Guía *
48. Manivela de ajuste de altura
49. Llave de ajuste
50. Pinza de apriete (accesorio adicional incluido)
Fig. XIX
A. Placa superior
B. Oricios de posicionamiento de la placa superior
C. Oricios de posicionamiento de la placa inferior
D. Placa inferior
E. Oricio para soporte basculante
F. Perno del soporte basculante
Fig. XXI
A. Fresa *
B. Casquillo copiador *
C. Plantilla
D. Pieza de trabajo
E. Espacio
*No incluido en ninguno de los modelos.
Aplicaciones
Fresadora eléctrica con ajuste de profundidad diseñada para recortar perles, ranuras, cantos y
agujeros elípticos en maderas naturales y sintéticas. Se puede utilizar con casquillos guía y plantillas
para cortar formas, seguir patrones, puede instalarse de forma estacionaria sobre una mesa de
fresado Triton o también puede utilizarse con el Workcentre Triton, y otros sistemas compatibles.
Esta herramienta está destinada a ser utilizada con fresas diseñadas para cortar y dar forma a la
madera. No es adecuada para su uso con fresas diseñadas para otros usos como el desbaste, lijado,
etc.
Esta herramienta SOLO debe utilizarse para el propósito para la cual ha sido diseñada. Cualquier
uso distinto a los mencionados en este manual se considerará un uso incorrecto. El fabricante no
se hará responsable por los daños causados debido la utilización incorrecta de esta herramienta. El
fabricante no se hace responsable de ningún daño causado por la modicación de este producto.
Nota: No indicada para uso comercial o industrial.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y
funciones.
Asegúrese de que el embalaje incluya todas las piezas y compruebe que estén en buenas
condiciones.
Si faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de cambiar o
sustituir cualquier accesorio.
IMPORTANTE: Nunca apriete la pinza de apriete si antes no ha instalado una fresa. Apretar la pinza
de apriete sin tener colocada una fresa podrá dañar la pinza.
Instalación de la pinza de apriete y la fresa
ADVERTENCIA: Utilice siempre guantes de protección resistentes a los cortes cuando
maneje fresas y accesorios de corte.
1. Asegúrese de que la fresadora esté apagada y que la tapa de bloqueo de seguridad (10) esté
cerrada.
2. Coloque la fresadora al revés sobre una supercie plana y segura con el motor completamente
parado.
3. Ajuste la fresadora a su máxima profundidad presionando la anilla de la manivela de ajuste (24)
(Fig. II) y girando la manivela de ajuste (25) hasta que la pinza de apriete (5) sobresalga de la
base (2) y la placa de guía (1).
Nota: Asegúrese de que el tope de profundidad (4) esté completamente retraído (vea “Tope de
profundidad y torreta”). La pinza de apriete debería sobresalir a través de la base para permitir un
fácil acceso a la llave de ajuste.
Nota: Cuando la tapa de bloqueo de seguridad está cerrada y la fresadora está bajada al máximo,
el bloqueo automático del husillo (42) se activará para bloquear el husillo y permitir los cambios de
pinza o fresas con una sola mano.
4. Utilice la llave de ajuste (49) para aojar y retirar la pinza de apriete girándola en sentido
antihorario.
5. Seleccione una pinza de apriete y enrósquela en el portapiezas girando en sentido horario, pero
sin apretarla completamente.
6. Introduzca la fresa requerida en la pinza de apriete y asegúrese de que al menos 20 mm o la
mitad de la longitud del vástago esté insertado dentro de la pinza de apriete.
7. Use la llave de ajuste para girar la pinza de apriete ligeramente y activar el bloqueo del husillo
(Fig. III). A continuación, gire la llave en sentido horario para apretar la fresa.
8. Use la anilla de la manivela de ajuste para ajustar la base en su posición normal, lo que
desactivará el bloqueo automático del husillo y desactivará la tapa de bloqueo de seguridad,
permitiendo el acceso al interruptor de encendido/apagado (11).
IMPORTANTE: El bloqueo automático del husillo sólo se activará cuando la tapa de bloqueo de
seguridad esté cerrada y la fresadora esté apagada. Cuando el bloqueo del husillo está activado, la
tapa de bloqueo de seguridad no podrá abrirse, ya que está diseñada para evitar que la herramienta
se encienda accidentalmente al cambiar una pinza de apriete o una fresa.
Extracción de polvo
Nota: La fresadora dispone de una salida de extracción de polvo (32) y un tubo de extracción de
polvo (33) para la extraer las virutas por encima del corte. (Véase “Características técnicas” para ver la
compatibilidad con dispositivos de extracción de polvo.)
El tubo de extracción de polvo tiene un extremo giratorio en la parte superior del tubo (35), que
girará durante el uso cuando esté conectado a un tubo de extracción de polvo (Fig. IV).
Asegúrese de que el tubo esté conectado y que la abrazadera del tubo de extracción de polvo (34)
sujete el tubo su lugar.
Se necesitará un adaptador para usar con el colector de polvo Tritón (DCA300)
Extensión de la base e instalación de la guía
Nota: La extensión de la base (46) y la guía (47) no están incluidos en ninguno de los modelos.
Extensión de la base:
1. Coloque la fresadora al revés sobre una supercie plana y segura con el motor completamente
parado.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 51EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 51 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
52
EN
52
ES
2. Aoje las 2 perillas de montaje de la placa guía (19 y 31) para que los pernos de montaje
sobresalgan a través de la placa guía (1) (Fig. X).
3. Coloque la extensión de la base (46) al revés y alinee los pernos de montaje con los agujeros
de jación de la fresadora de la extensión de la base y luego deslice los pernos a través de la
extensión de la base (Fig. XI).
Nota: La orientación de la base de extensión dependerá de dónde se requiera el apoyo. Para trabajar
en cantos, ubique el interruptor de encendido/apagado (11) en el lado del saliente corto de la base.
4. Apriete rmemente las perillas de montaje de la placa guía para jar la fresadora sobre la base de
extensión.
Guía:
1. Asegúrese de que la base de extensión (46) esté instalada en la fresadora (ver arriba).
2. Aoje las perillas de la guía (47) y deslice la guía a lo largo de los carriles de la base de extensión
(Fig. XII).
3. Apriete las perillas de la guía para jarla en la posición requerida.
Al fresar ranuras a distancia de un borde: Ajuste la guía en la parte más larga de la base de
extensión.
Al realizar un corte sin fresa con rodamientos en un borde: Ajuste la guía al extremo corto de
la base extensible (Fig. XIII).
Cuando utilice una fresa de gran diámetro: Puede ser necesario jar bloques de madera en
los lados de la guía a través de los agujeros de los tornillos para asegurar que la fresa no entre en
contacto con la guía.
Placa de montaje de casquillo copiador e instalación de
un casquillo
Nota: La fresadora se suministra con una placa de montaje para casquillos guía (36) compatible con
todos los casquillos guía Triton utilizados para fresar con plantillas.
Nota: La fresadora puede utilizarse normalmente con la placa de montaje para casquillos guía (36)
instalada en la base (2). Véase “Características técnicas” para saber el tamaño máximo del diámetro
de la fresa requerido para su uso con y sin la placa de montaje para casquillos guía.
Instalación de la placa de montaje para casquillos guía (36) (Fig. XIII):
1. Invierta la fresadora para apoyarla en las ranuras de ventilación planas del motor (15) de modo
que la placa guía (1) esté orientada hacia arriba.
2. Retire los 4 tornillos de la placa guía (39) y retírela fuera de la base (2).
3. Localice los agujeros para los 2 tornillos de jación de la placa de montaje para casquillos guía
(41).
4. Instale la placa de montaje para casquillos guía (36) y asegúrese de que las lengüetas de jación
(38) estén mirando hacia arriba. La placa de montaje encaja con la sección elevada de la base para
alinear el recorte de la placa de montaje y los agujeros para los tornillos de jación de la placa
(Fig. XIII).
ADVERTENCIA: Compruebe SIEMPRE que la placa de montaje para casquillos guía esté
alineada de forma correcta. El agujero de la placa de montaje debe estar centrado en la base de la
fresadora para usar de forma segura con casquillos guía y fresas. La falta de alineación correcta podría
dañar la fresadora, la placa, el casquillo guía, la fresa y podría causar graves lesiones personales.
5. Una vez alineados correctamente, atornille los 2 tornillos de jación de la placa de montaje del
casquillo guía, pero no los apriete demasiado.
6. Vuelva a colocar la placa guía en la base, asegurándose de que esté alineada correctamente con la
ranura de la manivela de ajuste de altura (29), y fíjela con los tornillos de la placa guía.
Desmontaje de la placa para casquillos guía (36) (Fig. XIII):
1. Invierta la fresadora para apoyarla en las ranuras de ventilación planas del motor (15) de modo
que la placa guía (1) esté orientada hacia arriba.
2. Retire los 4 tornillos de la placa guía (39) y retírela fuera de la base (2).
3. Localice los 2 tornillos de jación de la placa de montaje para casquillos guía (41).
4. Desmonte la placa para casquillos guía (36) y guarde los tornillos en un lugar seguro.
5. Vuelva a colocar la placa guía en la base, asegurándose de que esté alineada correctamente con
la ranura de la manivela de ajuste de altura (29), y fíjela con los tornillos de la placa guía sin
apretarlos demasiado.
Instalación de los casquillos guía (Fig. XIV):
Nota: La fresadora no se suministra con casquillos guía; sin embargo, los juegos de casquillos están
disponibles como accesorios opcionales en su distribuidor Triton.
Nota: Asegúrese de que la placa de montaje para casquillos guía (36) esté instalada (ver más arriba).
1. Aoje los 2 tornillos de jación del casquillo guía (37) y asegúrese de que las 2 lengüetas de
jación del casquillo guía (38) estén orientadas hacia el borde exterior de la base de la fresadora
(2) (Fig. XIV).
2. Aoje los 2 tornillos de jación del casquillo guía (37) y asegúrese de que las 2 lengüetas de
jación del casquillo guía (38) estén orientadas hacia el borde exterior de la base de la fresadora
(2) (Fig. XIV)
3. Gire las lengüetas de jación para mirar hacia el casquillo guía y apriete los tornillos de jación
del casquillo guía para asegurar el casquillo guía en su lugar.
4. Para quitar el casquillo guía, siga las instrucciones anteriores en orden inverso.
Funcionamiento
ADVERTENCIA Lleve SIEMPRE protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido
protección ocular, protección auditiva y guantes de protección.
Encendido y apagado
Nota: Cuando la fresadora esté conectada a la toma de corriente, el interruptor de endendido/
apagado (11) se iluminará tanto en la posición de encendido como apagado.
Nota: La tapa de bloqueo de seguridad (10) evita el arranque accidental de la fresadora. Debe ser
retraída antes de encender la fresadora. La tapa de bloqueo de seguridad permanecerá abierta hasta
que la fresadora esté apagada.
1. Asegúrese de que la fresadora esté en la máxima extensión de su recorrido, y que la fresa no
interera con ningún objeto cuando esté encendida.
2. Conecte el cable de alimentación (13) a la red eléctrica y deslice la tapa de bloqueo de seguridad
(10) para mostrar el interruptor de encendido y apagado.
3. Para encender la fresadora, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición ‘I’.
Mientras el interruptor de encendido y apagado esté en esta posición, se evitará que la tapa de
bloqueo de seguridad vuelva a cubrir el interruptor de encendido y apagado.
4. Para encender la fresadora, coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición ‘0’. La
tapa de bloqueo de seguridad se deslizará de nuevo a su posición inicial.
Nota: Para activar el bloqueo automático del husillo (42), la tapa de bloqueo de seguridad debe
cubrir el interruptor de encendido/apagado.
Encendido y apagado del LED
La fresadora está equipada con una luz LED (30) en la base (2).
Para encender la luz LED, presione el interruptor de encendido/apagado LED (9) situado debajo
del interruptor de encendido/apagado (11) (Fig. IX).
Para apagar la luz LED, presione el interruptor de encendido y apagado LED.
Ajuste de velocidad
Nota: La conguración de la velocidad de la fresadora no es crítica. Por lo general, se debe utilizar la
velocidad más alta para no causar marcas de quemaduras en la pieza de trabajo. Cuando se indique,
siga siempre las limitaciones de velocidad máxima del fabricante de la fresa utilizada.
El funcionamiento a velocidad reducida aumenta el riesgo de daños en la fresadora causados por
una sobrecarga. Utilice velocidades de avance muy lentas o cortes de poca profundidad.
El selector de velocidad (14) está marcado con números del 1 al 7, correspondiendo
aproximadamente a las velocidades estándar y a los diámetros de corte que se indican a
continuación. Gire el selector de velocidad para ajustar la herramienta a la velocidad requerida.
Conguración Revoluciones
por minuto
Diámetro de la fresa:
721.000 Hasta 25 mm (1")
619.500 Hasta 25 mm (1")
518,000 25 - 50 mm (1 – 2")
415.800 50 - 65 mm (2 – 2-1/2")
313.000 Superior a 65 mm (2-1/2")
210.400 Superior a 65 mm (2-1/2") / sólo en caso de
quemaduras
18.000 Usar solamente en caso de quemaduras
Ajuste de profundidad de corte
Nota: Para ajustar la fresadora a una profundidad de corte requerida, sujete el cabezal de la
fresadora hacia abajo y gire la palanca de bloqueo de profundidad (16) hasta su posición más baja.
Esto mantendrá el cabezal de la fresadora en esta posición requerida.
Hay tres métodos de ajuste de la profundidad de corte, dependiendo de la precisión y el control
requeridos:
Ajuste manual
1. El ajuste manual se puede realizar activando el botón de ajuste de profundidad (26). Presione el
botón de ajuste de profundidad situado dentro de la manivela de ajuste (25) hasta que haga clic
hacia adentro y active el modo de ajuste de profundidad (Fig. I).
2. Libere la palanca de bloqueo de profundidad (16) y empuje el cuerpo de la fresadora hasta
alcanzar la profundidad requerida. A continuación, vuelva a bloquear la palanca de bloqueo de
profundidad (Fig. VIII).
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 52EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 52 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
53
EN
53
ES
Ajuste de la manivela
1. Los ajustes de profundidad se pueden realizar girando la manivela de ajuste (25).
2. Desactive el botón de ajuste de profundidad (26) y asegúrese de que esté alineado con la
manivela de ajuste.
3. Para liberar la manivela de ajuste, tire de la anilla de la manivela (24) hacia dentro (Fig. II).
4. Libere la palanca de bloqueo de profundidad (16) y gire la manivela de ajuste hasta alcanzar la
profundidad requerida.
5. Suelte la anilla de la manivela de ajuste y bloquee la palanca de bloqueo de profundidad (Fig.
VIII).
Microajustador
IMPORTANTE: Solamente para utilizar con la manivela de ajuste (25).
1. Desactive el botón de ajuste de profundidad (26) y asegúrese de que la palanca de ajuste de
profundidad (16) esté desbloqueada.
Nota: Si el microajustador (21) gira cuando la palanca de bloqueo de profundidad está activada, el
microajustador comenzará a hacer clic y la profundidad de corte no cambiará.
2. Gire el microajustador (Fig. VII) hacia la derecha para aumentar la profundidad de corte y hacia
la izquierda para reducir la profundidad de corte. Ajuste la profundidad de corte hasta alcanzar la
profundidad deseada.
Nota: Cuando se alcance el tope del rango de ajuste de profundidad, el microajustador ofrecerá
mayor resistencia y comenzará a realizar un ‘clic’.
3. Bloquee la palanca de bloqueo de profundidad (Fig. VIII), especialmente para realizar trabajos
pesados.
Tope de profundidad y torreta
1. El tope de profundidad (4) y los topes de torreta (3) se utilizan para preestablecer con precisión
hasta tres profundidades de corte diferentes.
2. Aoje la perilla de bloqueo de profundidad (7) y retraiga completamente el tope de profundidad
(4), luego vuelva a apretarlo (Fig. V).
3. Ajuste las barras de la torreta a las profundidades requeridas usando las escalas de la barra de la
torreta estacionaria (Fig. VI).
Nota: Para cambiar las barras de la torreta, gire todo el conjunto de la torreta para alinearlo con el
tope de profundidad.
4. Con la fresa instalada en la pinza de apriete (5), ajuste la profundidad de corte hasta que la punta
de la fresa toque la pieza de trabajo.
5. Gire la torreta hasta que la barra ja de la torreta esté alineada con el tope de profundidad.
6. Ajuste la profundidad a cero soltando el tope de profundidad, esto le permitirá cambiar a la barra
ja. A continuación, vuelva a apretar la perilla de bloqueo del tope de profundidad.
7. Gire las barras de la torreta hasta que la barra de la torreta con la profundidad deseada esté
alineada con el tope de profundidad.
Realizar un corte
Nota: NUNCA utilice la fresadora en modo manual sin guía de corte. Se puede utilizar como guía una
fresa con rodamientos, un borde recto (Fig. XVII), o mediante las guías como la guía (47) (Fig. XVIII)
(no incluidas en ninguno de los modelos).
Nota: Cuando frese en un borde recto (Fig. XVII), calcule la posición de corte necesaria en la pieza
de trabajo comprobando la distancia desde el centro de la fresa hasta el borde exterior de la base de
la fresadora (2) (Fig. XVI).
1. Sujete SIEMPRE la fresadora por las empuñaduras con las dos manos. Asegúrese de que la pieza
de trabajo no se mueva y use abrazaderas cuando sea necesario.
2. Deje que el motor alcance su velocidad máxima.
3. Acerque la fresa hasta la pieza de trabajo mientras mueve la fresadora lentamente manteniendo
la placa de guía (1) contra la pieza de trabajo.
4. Para fresar bordes, mantenga la pieza de trabajo a la izquierda de la fresadora, en relación a la
dirección de corte (Fig. XV / A-D).
5. Mantenga una presión constante y permita que la fresa trabaje de forma constante a través del
material. Tenga en cuenta que los nudos y otras irregularidades ralentizarán la progresión del
corte.
Nota: Para evitar vibraciones en la fresa, dirija el corte en sentido antihorario (Fig. XV / B y C) para
realizar cortes exteriores y en sentido horario para cortes interiores. (Fig. XV / D).
Nota: Mover la fresadora demasiado rápido puede provocar un corte de mala calidad y sobrecalentar
el motor de la herramienta. Mover la fresadora demasiado despacio puede recalentar excesivamente
la pieza de trabajo.
Nota: Para utilizar la fresadora de forma correcta, deberá bajar el cabezal después de haberla
encendido.
Nota: No haga utilice la fresadora boca abajo a menos que esté montada de manera segura sobre
una mesa de fresado (ej: mesa de fresado Triton).
Realizar cortes repetitivos
1. Los topes de torreta (3) permiten alcanzar la máxima profundidad de corte en un número de
pasos determinado por el usuario. Cada paso de la torreta puede ser preajustado ajustando la
ruedecilla de la torreta (Fig. VI).
2. Gire el tope de torreta de manera que el tope de profundidad (4) entre en contacto con el ajuste
más alto cuando la fresadora esté bajada. Ahora puede realizar el primer corte.
3. Continúe realizando varias pasadas, girando el tope de torreta en sentido antihorario un paso por
cada etapa hasta lograr la profundidad completa de corte.
Cortes circulares
1. Coloque base de extensión (46) sin la guía (47) en la fresadora (véase ‘Base de extensión e
instalación de la guía’).
2. Retire el soporte basculante para cortes circulares (45) de la base de extensión aojando el perno
y la tuerca de mariposa y retirando la placa superior (Fig. XIX - A) y la placa inferior (Fig. XIX - D).
3. Seleccione una combinación de agujeros de posicionamiento en la placa superior (Fig. XIX - B) y
la placa inferior (Fig. XIX - C).
Nota: Existen 2 agujeros en las placas superior e inferior que pueden utilizarse para modicar la
longitud del soporte basculante para cortes circulares y por lo tanto el radio del círculo a cortar.
Además, la orientación de la placa superior puede ajustarse hasta 180 grados, ofreciendo más
opciones de posicionamiento.
4. Coloque el perno del soporte basculante (XIX – F) en el agujero de posicionamiento seleccionado
en la placa inferior.
5. Fije la placa inferior en la pieza de trabajo con un pequeño clavo o tornillo a través de uno de los
agujeros del soporte basculante (Fig. XIX - E). Mantenga el perno del soporte basculante en su
posición (Fig. XX).
6. Baje la fresadora y la base sobre el soporte basculante y vuelva a colocar la arandela y la tuerca de
mariposa (Fig. XX). No apriete el perno.
7. Deslice el soporte basculante para cortes circulares a lo largo de la longitud de la ranura de
montaje en la plaga guía para obtener el radio exacto del círculo requerido.
Nota: Si no puede lograr el radio correcto, tendrá que seleccionar una combinación diferente de
orientación de los agujeros de posicionamiento y de la placa superior - ver paso 3 más arriba.
8. Apriete la tuerca de mariposa para sujetar el soporte basculante para cortes circulares.
9. Con la fresadora apagada, gírela a lo largo del recorrido previsto para comprobar el círculo y hacer
los ajustes necesarios.
10. Corte el círculo en varias pasadas, disminuyendo la profundidad de corte en aproximadamente 2
mm en cada pasada.
ADVERTENCIA: NO intente realizar este tipo de cortes en una sola pasada.
Cortes pasantes: Para realizar cortes pasantes, coloque un tablero “sacricial” debajo de la pieza
de trabajo. Corte un círculo de mayor dimensión y, cuando el corte esté terminado, reduzca el
diámetro hasta el tamaño deseado realizando varias pasadas a la máxima profundidad.
Fresado con plantillas y casquillos guía (Fig. XXI)
Existen diferentes casquillos guía para fresar con plantillas.
También hay juegos de accesorios disponibles a través de su distribuidor Triton.
Véase ‘Placa de montaje de casquillo copiador e instalación de un casquillo’
Las plantillas se utilizan con un casquillo copiador (no suministrado) (Fig. XXI - parte B) para
permitir que la fresadora pueda fresar un patrón determinado sobre la pieza de trabajo con
formas consistentes y repetitivas.
Cuando se utiliza una plantilla y un casquillo copiador, el corte en la pieza de trabajo nal será
diferente del espacio en la plantilla, por lo tanto, el espacio (Fig. XXI - parte E) del casquillo
copiador debe tenerse en cuanta antes de fresar.
Para averiguar el ajuste adecuado, use esta fórmula: Espacio= Diámetro exterior del casquillo
copiador - Diámetro de la fresa.
Las plantillas y patrones pueden realizarse en gran variedad de materiales tales como maderas
duras, madera contrachapada, plástico o metal.
Funcionamiento sobre una mesa de fresado
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta con el módulo de mesa de fresado Workcentre
Triton TWX7RT001, el diámetro máximo de la fresa deberá ser de 50 mm. Esto está limitado por las
especicaciones del TWX7RT001.
Nota: Este producto ha sido diseñado para un funcionamiento eciente y conveniente en la mayoría
de las mesas de fresado, y es especialmente adecuado para su uso con el módulo de mesa de
fresado Triton TWX7RT001.
ADVERTENCIA: Cuando utilice este producto con una mesa de fresado de otras marcas, deberá
consultar la sección “Características técnicas” de este manual para saber el diámetro de corte máximo
de la fresa. Consulte las instrucciones suministradas con su mesa de fresado para conocer el diámetro
de corte máximo de la mesa de fresado.
Nota: La instalación y el funcionamiento de esta fresadora en mesas de fresado de otras marcas se
debe llevar a cabo de acuerdo con las instrucciones suministradas con su mesa de fresado.
Nota: Los ajustes de esta fresadora son extremadamente fáciles cuando se utilicen las funciones
descritas anteriormente en el manual. Véase “Instalación de la pinza de apriete y la fresa” y
Ajuste de profundidad de corte”.
IMPORTANTE: El resorte de ajuste de profundidad DEBE retirase antes de instalar la herramienta
sobre una mesa de fresado:
1. Ajuste la fresadora a la altura máxima y active la palanca de bloqueo de profundidad (16).
2. Aoje y retire el tornillo pequeño situado junto a la tapa de acceso al resorte de ajuste de
profundidad (20) (Fig. XXII).
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 53EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 53 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
54
EN
54
ES
3. Presionando hacia abajo, sujete el acceso a la tapa rmemente para que el resorte no se salga
hacia arriba cuando esté suelto y gire la tapa en sentido antihorario hasta que la lengüeta de la
tapa quede alineada con la lengüeta de alineación de la fresadora (Fig. XXII).
ADVERTENCIA: El resorte de profundidad quedará tensado con gran fuerza para permitir un
ajuste de profundidad de forma suave. La tapa de acceso al resorte de ajuste de profundidad se soltará
rápidamente con la misma fuerza una vez que se haya desenroscado. Tenga cuidado de no dejar que
la tapa se levante sin control, podría causar daños personales.
4. Deje que la tapa de acceso al resorte salga hacia arriba lentamente una vez la haya liberado (Fig.
XXII).
5. Retire el resorte y guárdelo en un lugar seguro.
6. Sustitución de la tapa: Compruebe que la lengüeta de la tapa esté alineada con la lengüeta de
alineación de la fresadora antes de girar la tapa en el sentido horario y volver a colocar el tornillo
(Fig. XXIII) para bloquear la tapa en su posición.
IMPORTANTE: Antes de montar la fresadora debajo de la mesa, asegúrese de que la perilla de
bloqueo de profundidad (7) esté aojada y que la palanca de bloqueo de profundidad (16) esté en
la posición de desbloqueo.
Nota: Asegúrese de que el resorte esté instalado de nuevo en la fresadora antes de usarla en modo
de ajuste manual (Fig. XXIII).
La manivela de ajuste de altura (48) debe colocarse en el oricio para la manivela de ajuste de
altura (27) para ajustar la fresadora de forma rápida y fácil a través de la parte superior de la mesa
de fresado.
Acceso a las roscas de los tornillos de la placa guía
1. Para montar la fresadora en una mesa de fresado de otra marca, retire los 4 tornillos para la placa
guía (39) fuera de la de la placa guía (1) (Fig. XIII) y retire la placa guía de la fresadora.
2. Los 4 agujeros de los tornillos de la placa guía disponen de rosca UNC de ¼, utilizadas para
asegurar la placa guía a la base (2) pero también para el montaje sobre una mesa de fresado si es
necesario.
3. Vea las dimensiones del espacio de los agujeros de los tornillos de la placa guía en la Fig. XVI.
Accesorios
Existen gran variedad de accesorios, fresas y casquillos copiadores para esta herramienta
disponibles en su distribuidor Triton.
Las piezas de repuesto, incluido casquillos guía pueden obtenerse a través de
www.toolsparesonline.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte SIEMPRE la fresadora de la toma de corriente antes de
inspeccionarla, limpiarla o realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Inspección general
Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de jación estén bien apretados.
Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese de que no esté
dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico Triton autorizado. Este consejo
también se aplica a los cables de extensión utilizados con esta herramienta.
Limpieza
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie esta herramienta.
Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida
útil su herramienta.
Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar un paño
humedecido con un detergente suave.
Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los
oricios de ventilación.
Lubricado
Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Sustitución de las escobillas
Con el tiempo, las escobillas de carbono del motor se desgastarán.
Si las escobillas se han desgastado excesivamente, el rendimiento del motor puede disminuir, la
herramienta tal vez no arranque o quizás observe una excesiva presencia de chispas.
Para sustituir las escobillas:
1. Retire las 2 tapas de acceso a las escobillas (12) (Fig. XXIV).
2. Retire las escobillas desgastadas (Fig. XXIV) y asegúrese de que las ranuras estén limpias.
3. Instale las 2 escobillas nuevas (siempre reemplace ambas escobillas simultáneamente) y vuelva a
colocar las tapas de acceso a las escobillas.
4. Encienda la fresadora y déjela funcionando durante 2 – 3 minutos para asentar las escobillas.
Nota: El proceso de rodaje de las escobillas puede durar durante varios usos. Las chispas en el motor
pueden continuar hasta que las nuevas escobillas de carbono se hayan asentado.
En caso de duda, lleve la herramienta a un servicio técnico autorizado.
Contacto
Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222
Web: www.tritontools.com/es-ES/Support
Dirección:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Reino Unido
Almacenaje
Guarde siempre la herramienta en su caja.
Guarde esta herramienta en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más
información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Dirección:
Toolstream B.V.
De Keten
00004, 5651 GJ
Eindhoven
Países Bajos
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 54EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 54 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
55
EN
55
ES
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras
novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TRA002
Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un peodo de garantía de 3 años. Para obtener esta
garantía, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a partir de la
fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el producto debido a la
fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de la reparación o sustitución del
producto adquirido. Está garana no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal,
daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
Solución de problemas
Problema Causa Solución
La herramienta no se enciende al accionar interruptor de
encendido/apagado (11)
Falta de alimentación eléctrica Compruebe el suministro eléctrico
Interruptor de encendido/apagado averiado Sustituya el interruptor de encendido/apagado en un servicio
técnico Triton
Perl de corte inexacto Tope de profundidad (4) ajustado de forma incorrecta Asegúrese de que el tope de profundidad/altura de la base para
recortar corresponda a la cantidad máxima de corte permitida por
los topes de torreta (3)
Fresa dañada o pinza mal colocada (5) Apriete la fresa/pinza de apriete correctamente
No hay alimentación eléctrica Compruebe el suministro eléctrico Compruebe la fuente el suministro eléctrico
Escobillas gastadas o pegadas Desconecte la herramienta, abra la tapa de las escobillas (12) y
compruebe el estado de las escobillas.
Interruptor averiado Repare la herramienta en un servicio técnico autorizado Triton.
Componentes del motor averiados o cortocircuito
La fresadora funciona lentamente Fresa desgastada o dañada Ale o sustituya la fresa por una nueva
Selector de velocidad (14) con ajuste demasiado bajo Incremente la velocidad
Motor sobrecargado Disminuya la presión ejercida sobre la fresadora
Vibración excesiva Fresa dañada o mal colocada Sustituya la fresa por una nueva o colóquela correctamente
Fresa doblada o dañada Sustituya la fresa por una nueva
Se producen muchas chispas alrededor del motor. Las escobillas no se mueven libremente. Desconecte la herramienta, retire las escobillas y límpielas o
sustitúyalas
Motor dañado o desgastado. Repare la herramienta en un servicio técnico autorizado Triton.
“Clics” en el microajustador (21) o no ajustado correctamente Palanca de bloqueo de profundidad (16) bloqueada Libere la palanca de bloqueo de profundidad
Se ha alcanzado el límite de ajuste máximo permitido. Coloque el microajustador en su posición original y ajuste la
profundidad mediante el tope de profundidad (4)
La fresadora hace un ruido inusual Obstrucción mecánica. Repare la herramienta en un servicio técnico autorizado Triton.
Piezas en el interior dañadas.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 55EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 55 13/08/2021 09:2013/08/2021 09:20
56
EN
56
PT
Abreviações Técnicas
Especicação
Modelo: TRA002 / TRA002BARE / TRA002TXLKIT /
TRA002TXXLKIT
Voltagem: 220-240V~ 50/60Hz
Potência: 2400W
Velocidade sem carga: 8000 a 21000 min-1
7 congurações de velocidade (1 - 7): 1) 8000 min-1
2) 10400 min-1
3) 13000 min-1
4) 15800 min-1
5) 18000 min-1
6) 19500 min-1
7) 21000 min-1
Engaste: 1/2" e 12 mm
Diâmetro máximo da ferramenta de corte: - 45mm com a Placa de montagem da
bucha-guia instalada
- 50mm quando usada com o TWX7RT001,
sem a Placa de montagem da bucha-guia
instalada
- 55mm sem a Placa de montagem da
bucha-guia instalada
- 70 mm máx. diâmetro em mesas de tupia
de terceiros adequadas, sem a Placa de
montagem da bucha-guia instalada
Tamanho máximo do engaste: 1/2"
Ajustede altura: 1) Imersão livre
2) Bobinador de altura da mesa
3) Microbobinador
Curso de imersão: 0 a 68 mm
Coleta de pó: Dimensões internas: 26,7 mm
Dimensões externas: 32,8 mm
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
NÃO use sob chuva ou em ambientes úmidos!
AVISO: As peças móveis podem causar ferimentos por esmagamento ou corte.
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a
reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu
revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Cuidado!
Cuidado com os contragolpes!
Descrição dos símbolos
A placa de identicação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Leia estas instruções, pois contêm as informações
necessárias para a operação segura e eficiente desta ferramenta. Este produto possui uma série de
características exclusivas e, mesmo que você tenha familiaridade com produtos similares, a leitura
destas instruções permitirá que tire o máximo proveito de seu design exclusivo. Mantenha este
manual sempre à mão, e assegure-se de que todos os usuários da ferramenta leram e compreenderam
completamente seu conteúdo. Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
Tradução das instruções originais
VVolts
~, CA Corrente alternada
A, mA Ampere, milliampere
n0 Velocidade sem carga
nVelocidade nominal
°Graus
ØDiâmetro
Hz Hertz
W, kW Watt, Quilowatt
/min or min-1 Operações por minuto
rpm Rotações por minuto
dB(A) Nível sonoro, em decibéis (A ponderado)
m/s2 Metros por segundo ao quadrado (magnitude
de vibração)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 56EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 56 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
57
EN
57
PT
O nível de intensidade sonora para o operador poderá exceder 85dB (A) e medidas de proteção
auditiva são necessárias.
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dB(A), e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se tornem
desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a ferramenta e verique
se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a atenuação sonora correta,
para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo prazo
pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que ca exposto à
vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a uma temperatura
abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais impacto nessa
condição. Use os valores fornecidos na especicação relativa a vibrações, para calcular a duração e
frequência de uso da ferramenta.
AVISO: A produção de vibração, durante o uso atual da ferramenta elétrica, pode diferir do
valor total declarado, dependendo da forma como a ferramenta é usada. Existe a necessidade
de identicar medidas de segurança para proteger o operador, as quais são baseadas em uma
estimativa de exposição nas condições reais de uso (levando em consideração todas as partes do
ciclo de operação, como os momentos em que a ferramenta é desligada, quando está funcionando
sem carga e o tempo de acionamento).
O valor total declarado de vibração foi determinado de acordo com o método de teste padrão, e pode
ser usado para se comparar uma ferramenta com outra. O valor total declarado de vibração também
pode ser usado em uma avaliação preliminar de exposição.
Os níveis sonoros da especicação são determinados de acordo com padrões internacionais. Os
valores consideram o uso normal da ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta
montada, mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração,
superiores: O site www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído
em locais de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos
períodos de tempo.
Comprimento do cabo elétrico: 3 m
Classe de proteção:
Proteção de entrada: IPX0
Tempo de operação: 30 minutos
Dimensões (C x L x A): 180 x 300 x 310 mm
Peso: 6,84 kg
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especicações da Triton podem ser
alteradas sem aviso.
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora (LPA): 94,4 dB (A)
Potência sonora (LWA): 105,4 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Vibração ponderada ah:
Empunhadura principal ah:
Empunhadura auxiliar ah:
15,877 m/s²
15,425 m/s²
Incerteza K: 1,5 m/s2
Avisos de segurança geral da
ferramenta
AVISO: Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especicações fornecidas com esta
ferramenta. O descumprimento das instruções abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta que usa alimentação da rede
elétrica (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras
facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos,
gases ou serragens inamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que podem inamar a
serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas elétricas.
Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica
a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede. Nunca
modique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores adaptadores em
ferramentas elétricas com o terra (aterradas). Conectores sem modicações e tomadas
corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas como tubos, radiadores, extensões e
refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água que entra
em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar a
ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas aadas ou peças móveis.
Cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão adequado
para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o risco de choque
elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR reduz o
risco de choque elétrico.
g) Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta seja
SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com corrente
residual nominal de 30mA ou menos.
h) Use um cabo de extensão elétrico adequado. Certique-se de que o cabo de extensão
está em boas condições. Quando usar um cabo de extensão, assegure-se de que suporta a
corrente consumida pelo produto. Um cabo subestimado provocará uma queda na tensão de
alimentação e resultará em perda de potência e superaquecimento.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso enquanto opera
a ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado ou sob
inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção, quando se opera
uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular. Equipamentos de
proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete ou protetores
auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria, quando
estiver transportando a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com seu dedo no
interruptor ou energizar ferramentas elétricas com o interruptor na posição ligada, propicia
acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local rme. Isto permite
um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos e roupas
longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem car presos nas peças
móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que estejam
conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode reduzir os riscos
associados à exposição ao pó.
h) Não deixe que a familiaridade adquirida com o uso da ferramenta o torne complacente
e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma ação descuidada pode causar
ferimentos sérios, em uma fração de segundo.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 57EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 57 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
58
EN
58
PT
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação. A ferramenta
correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a produtividade para a qual foi
projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é perigosa e
deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou remova a bateria da ferramenta,
antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em uso, e
não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas instruções, a
operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas não treinadas.
e) Preservação da ferramenta elétrica e acessórios. Verique o alinhamento ou
emperramento das peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que
possa afetar a operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danicada, providencie o
conserto, antes de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e aadas. Ferramentas de corte com bordas aadas,
quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso da
ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar em uma
situação de risco
h) Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa. Empunhaduras
escorregadias não são seguras para o manuseamento e controle da ferramenta em situações
inesperadas.
5) Serviço
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualicado, que use apenas peças
de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará oferecendo segurança.
Segurança elétrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo e, portanto, nenhum o terra é necessário
Assegure-se sempre de que o plugue da ferramenta corresponda à soquete
Certique-se de que a voltagem de alimentação tem o mesmo valor que o especicado na
etiqueta de identicação da ferramenta.
Evite danicar o cabo ou o plugue. Se o cabo ou plugue mostrar sinais de dano ou desgaste,
leve-o para conserto por um agente de serviço autorizado ou um eletricista qualicado
Para o Reino Unido, o plugue usa um fusível de 13A (BS 1362)
Segurança adicional para tupias
AVISO
Segure a ferramenta elétrica apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes isoladas,
uma vez que o cortador poderá cortar o próprio cabo da ferramenta. O corte de um cabo
eletricado (“vivo”) poderá eletricar as partes metálicas da ferramenta, provocando um choque no
operador.
Use uma morsa ou outra forma prática de apoiar e prender a peça de trabalho a uma
plataforma rme. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo é um arranjo instável
que poderá levar à perda de controle.
Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo fabricante ou
seu agente autorizado, de modo a evitar riscos.
Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um dispositivo de
corrente residual (DR) com especicação nominal de 30 mA ou menos.
a) Use equipamento de segurança, incluindo óculos ou escudo de segurança, proteção
auricular, máscara contra pó e roupa de proteção, incluindo luvas.
b) Panos, cabos, cordões, etc nunca devem ser deixados na área de trabalho.
c) Assegure-se de que a voltagem de alimentação da rede elétrica é igual à voltagem
indicada na placa de identicação da ferramenta.
d) Certique-se de que todas as extensões de cabo elétrico, usadas com esta ferramenta,
estão em boas condições de segurança, e possuem a capacidade de amperagem exigida
pela ferramenta.
e) Desenrole completamente extensões de cabo para evitar possíveis superaquecimentos.
f) Use os detectores apropriados para determinar a existência de possíveis tubulações de
gás, água e eletricidade, localizadas abaixo da superfície de trabalho. Consulte as empresas
fornecedoras de água, gás ou eletricidade, se for o caso. O contato com tubulações elétricas
poderá provocar choques elétricos e incêndios. Danicar uma tubulação de gás poderá levar a
uma explosão. Similarmente, o contato com tubulações de água poderá causar grandes danos na
instalação.
g) Assegure-se de que todos os objetos embutidos da peça de trabalho, como pregos e
parafusos, foram removidos antes de começar a operação.
h) Manuseie as brocas da tupia com cuidado, pois podem estar extremamente aadas.
i) Antes do uso, verique a broca com cuidado em busca de sinais de dano ou trincas.
Substitua fresas danicadas ou trincadas, imediatamente.
j) Assegure-se de manter as brocas/fresas corretamente aadas. Arestas de corte cegas poderão
provocar situações de descontrole, incluindo o travamento da ferramenta, aumento de calor e
eventuais ferimentos.
k) Use SEMPRE ambas as mãos e segure a tupia rmemente antes de continuar qualquer
trabalho.
l) Mantenha as empunhaduras e superfícies aderentes limpas, secas e livres de óleo e graxa,
para garantir que a ferramenta pode ser empunhada com rmeza durante o uso.
m) Antes de usar a ferramenta para fazer um corte, ligue-a e deixe-a funcionar durante um
tempo. Vibração pode indicar que a broca ou fresa está instalada de forma incorreta.
n) Observe o sentido de rotação da fresa e a direção de alimentação da peça de trabalho.
o) Mantenha suas mãos longe da área de corte e da ferramenta de corte. Ponha sua segunda
mão na empunhadura auxiliar ou em uma superfície aderente isolada.
p) NUNCA ligue a tupia com a ferramenta de corte em contato com a peça de trabalho.
q) Assegure-se sempre de que a mola da tupia está instalada, quando for realizar cortes
segurando a tupia com as mãos.
r) Assegure-se de que a ferramenta de corte parou completamente antes de colocá-la na
posição travada do engaste.
s) A velocidade máxima da broca/ferramenta de corte deve ser pelo menos tão elevada
quanto a velocidade máxima da ferramenta elétrica.
t) As brocas da tupia poderão car quentes durante a operação. Não as manuseie
imediatamente após o uso para evitar risco de quimaduras.
u) Não permita que as peças entrem em contato com os materiais consumíveis.
v) O tamanho da haste da broca/ferr. de corte da tupia deve corresponder exatamente ao
tamanho do engaste da tupia. Ferramentas de corte/brocas instaladas incorretamente na
tupia irão girar de forma irregular e produzir mais vibração, o que poderá provocar uma perda de
controle.
w) NÃO o botão de trava do mandril, nem tente colocar a ferramenta em modo de troca de
broca, enquanto a ferramenta estiver ligada.
x) mantenha a pressão constante enquanto estiver cortando a peça de trabalho, deixando
que a broca dite a velocidade de corte. NÃO force a ferramenta, o que sobrecarregaria o motor.
y) Certique-se de que as etiquetas com as especicações da tupia podem ser lidas com
facilidade e troque-as caso não possam mais ser lidas com clareza ou se daniquem.
z) Quando operar a tupia, esteja preparado para o travamento da ferramenta de corte na
peça de trabalho, que pode provocar uma perda de controle. Assegure-se sempre de que
está segurando a tupia rmemente e de que solta o botão liga/desliga imediatamente, caso essa
condição seja perdida.
Após ligar a tupia, verique se a broca da tupia está girando uniformemente (sem ‘oscilar’)
e se não existe vibração adicional devido a instalação incorreta da broca. O uso da tupia com
uma broca instalada incorretamente poderá provocar perda de controle e ferimentos graves.
Deve ser tomado cuidado EXTREMO quando se usam ferramentas de corte com diâmetro
maior do que 50mm. Use taxas de alimentação muito lentas e/ou múltiplos cortes rasos, para
evitar sobrecarga do motor.
SEMPRE desligue e aguarda a ferramenta de corte parar completamente de girar, antes de
retirá-la da peça de trabalho.
Desconecte a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar qualquer ajuste,
manutenção ou limpeza.
Mesmo quando a ferramenta é usada conforme prescrito, não é possível eliminar todos
os fatores de risco residuais. Se você não tiver certeza da maneira correta e segura de usar esta
ferramenta, não tente usá-la.
AVISO: Os pós produzidos pelo uso de ferramentas elétricas podem ser tóxicos. Alguns materiais
podem ter tratamento ou revestimento químico e criar um risco tóxico. Alguns materiais naturais ou
compostos podem conter substâncias tóxicas. Algumas pinturas velhas poderão conter chumbo ou
outras substâncias químicas. Evite a exposição prolongada ao pó produzido pela operação da tupia.
NÃO permita que o pó atinja sua pele ou olhos, e não deixe que entre em sua boca, de modo a evitar
a absorção de substâncias químicas nocivas. Onde possível, trabalhe em uma área bem ventilada.
Use uma máscara contra poeira e um sistema de coleta de pó, sempre que possível. Onde houver
uma frequência de exposição maior, é mais importante que todas as precauções de segurança sejam
seguidas e que seja usado um maior nível de proteção individual.
Familiarização com o produto
1. Placa da base
2. Base
3. Batentes da torre
4. Batente de profundidade
5. Engaste
6. Respiros laterais
7. Trava do batente de profundidade
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 58EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 58 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
59
EN
59
PT
8. Manivela
9. Interruptor LED ON/OFF
10. Tampa retrátil do interruptor
11. Interruptor liga/desliga
12. Tampas de acesso às escovas do motor
13. Cabo elétrico
14. Controlador de velocidade
15. Aberturas de ventilação do motor
16. Alavanca de trava de imersão
17. Protetores de segurança superior
18. Protetores de segurança inferior
19. Parafuso de xação da placa da base
20. Tampa de acesso à mola de imersão
21. Microbobinador
22. Aba de alinhamento da capa da mola de imersão
23. Guia de micro-ajuste
24. Anel de engate da manivela do bobinador
25. Manivela do bobinador
26. Botão de seleção de imersão
27. Ponto de conexão do bobinador de altura da mesa
28. Botão de trava do eixo
29. Recuo da bobina da mesa
30. LED
31. Parafuso de xação da placa da base
32. Bocal de extração de pó
33. Tubo da mangueira de extração de pó
34. Clipe do tubo da mangueira de extração de pó
35. Bocal giratório do tubo da mangueira de extração de pó
36. Placa de montagem da bucha-guia
37. Parafuso de xação da bucha-guia
38. Aba de xação da bucha-guia
39. Parafusos da placa da base
40. Aba de montagem da placa-base
41. 2x Parafuso de xação da placa de montagem da bucha-guia
42. Trava do eixo
43. Alojamento do LED
44. Fiação do LED
45. Suporte pivô de corte circular
46. Placa da base estendida
47. Guia *
48. Bobinador de altura da mesa
49. Chave de boca
50. Mandril (acessório adicional incluído)
Fig. XIX
A. Placa superior
B. Furos de posicionamento na placa superior
C. Furos de posicionamento na placa inferior
D. Placa inferior
E. Orifício Pivô
F. Parafuso do suporte pivô
Fig. XXI
A. Ferramenta de corte *
B. Buchas-uia *
C. Modelo
D. Peça de trabalho
E. Diferença
*Não fornecido com todas as kits.
Uso Pretendido
Tupia de precisão manual usada para corte de pers, ranhuras, bordas e furos alongados em
madeira natural e composta. Usada, também, com buchas-guia e templates, no corte de formas
e acompanhamento de modelos, como tupia estacionária na Mesa de Tupia Triton, dentro do
Workcentre Triton e em outros sistemas de mesa apropriados.
A ferramenta só deve ser usada com brocas de corte rotativas projetadas para cortar e modelar
madeira. Não é adequada para uso com brocas projetadas para outros usos como esmerilhar, lixar
etc.
A ferramenta só deve ser usada para a nalidade prescrita. Qualquer tipo de uso não mencionado
neste manual será considerado um caso de mau uso. O usuário, e não o fabricante, é responsável por
todos os danos e ferimentos decorrentes dos casos de mau uso. O fabricante não se responsabilizará
por modicações feitas na ferramenta, nem por quaisquer danos que resultem de tais modicações.
Nota: produto para uso não comercial.
Desembalagem da sua ferramenta
Desembale e inspecione cuidadosamente a sua ferramenta. Familiarize-se com todos os seus
recursos e funções.
Assegure-se de que todas as partes da ferramenta estão presentes e em boas condições.
Caso alguma parte esteja faltando ou danicada, providencie sua substituição antes de tentar
usar esta ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desconectada da fonte de alimentação, antes de
instalar ou trocar acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
Instalação do engaste e ferramenta de corte
AVISO: Use luvas de proteção quando instalar e remover ferramentas de corte devido
às bordas aadas.
1. Assegure-se de que a tupia está desligada (OFF) e de que a Capa da trava de segurança (10) está
fechada.
2. Coloque a mesa de cabeça para baixo sobre uma superfície rme e plana, com o motor
totalmente parado.
3. Imirja a tupia até sua profundidade máxima, pressionando o Anel de engate da manivela do
bobinador (24) (Fig. II) para dentro, e girando a manivela do bobinador (8) no sentido horário até
que o engaste (5) saia para fora da base (2) e placa da base (1).
Nota: Assegure-se de que o batente de profundidade (4) esteja completamente retraído (ver
‘Batente e torre de profundidade’). O engaste deve sobressair na base, permitindo acesso fácil com
uma chave.
Nota: Quando a capa da trava de segurança está fechada e a tupia em imersão plena, a Trava de fuso
automática (42) será engatada, para travar o fuso e permitir a troca das fresas ou do mandril.
4. Usando a chave (49) fornecida, solte o engaste, girando-o no sentido anti-horário até à remoção.
5. Selecione o engaste desejado e instale-o no mandril, aparafusando o engaste no sentido horário.
6. Insira a ferramenta de corte no engaste , garantindo que pelo menos 20mm, ou metade do eixo
(o que for maior), estão inseridos no engaste.
7. Então use a chave para girar o engaste ligeiramente, permitindo que o engaste engate (Fig. III).
Uma vez engatado, gire a chave no sentido horário para apertar a ferramenta de corte.
8. Retorne a tupia para a profundidade normal de operação. Isto desengatará a trava do engaste e
liberará o obturador retrátil, permitindo o acesso ao interruptor liga/desliga (11).
IMPORTANTE: A trava automática do fuso só engatará quando a capa da trava de segurança estiver
fechada e a tupia desligada (OFF). Quando a trava do fuso da tupia está engatada, a capa da trava
de segurança não pode ser aberta, o que foi concebido para evitar o acionamento automático da
ferramenta, quando se trocam o mandril ou a fresa.
Extração de pó
Nota: A tupia Triton é equipada com um bocal de coleta de pó (32) e com um tubo de mangueira
de extração de pó (33) para extração das serragens por cima do corte. (Consulte ‘Especicação’ para
saber a compatibilidade dos tamanhos de bocal com seu sistema de extração.)
O tubo da mangueira de extração de pó tem um bocal giratório na ponta do tubo (35), que facilita
a movimentação da mangueira de extração de pó (Fig. IV).
Assegure-se de que o tubo está conectado e de que o Clipe do tubo da mangueira de extração de
pó (34) está prendendo o tubo em seu lugar.
É necessário um adaptador para uso com o Coletor de pó da Triton (DCA300)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 59EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 59 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
60
EN
60
PT
Instalação da placa da base estendida e da guia
Nota: A Placa da base estendida (46) e a Guia (47) não são fornecidas com todos os kits
Placa da base estendida:
1. Coloque a mesa de cabeça para baixo sobre uma superfície rme e plana, com o motor
totalmente parado.
2. Localize os parafusos de xação da placa da base (19 e 31) e solte-os completamente. Isto
permitirá que os parafusos de xação engatem nos furos de xação da tupia na placa da base (1)
(Fig. X).
3. Vire a placa de base estendida (46), de cabeça para baixo e alinhe os parafusos de xação com os
furos de xação da tupia na placa da base estendida, e deslize-os para dentro das fendas (Fig. XI).
Nota: A orientação da placa da base estendida depende de onde se requer o suporte. Para o trabalho
de borda, localize o interruptor liga/desliga (11) no lado curto e suspenso da base.
4. Aperte os parafusos de xação da base da tupia de imersão, com rmeza, para prender a tupia à
placa da base estendida.
Guia:
1. Assegure que a placa-base estendida (46) está instalada na tupia (consulte acima)
2. Para instalar a Guia (22), solte seus parafusos e deslize a Guia ao longo dos trilhos da placa da
base estendida (Fig. XII).
3. Trave na conguração requerida, apertando ambos os parafusos da guia.
Quando a tupia se entrincheirar a uma distância da borda, instale a guia na extremidade
comprida da placa da base estendida.
Quando estiver efetuando serviços em bordas com uma ferramenta de corte que não
possui guias com rolamentos, encaixe a Guia na extremidade curta da placa da base estendida
(Fig. XIII).
Se usar uma ferramenta de corte de diâmetro grande, poderá ser necessário prender blocos
de madeira nas faces da guia, através dos furos dos parafusos, para garantir que a ferramenta não
entre em contato com a Guia.
Instalação da bucha-guia e de sua placa de montagem
Nota: a é fornecida com uma Placa de montagem da bucha-guia (36), que é compatível com todas
as buchas-guia da Triton, usadas no corte com modelos.
Nota: a tupia pode ser usada normalmente com a Placa de montagem da bucha-guia (36) conectada
à Base (2). Consulte a ‘Especicação’ para saber o diâmetro máximo da ferramenta de corte com e
sem a placa de montagem da bucha-guia conectada.
Instalação da placa de montagem da bucha-guia (36) (Fig. XIII):
1. Inverta a tupia de modo a apoiá-la nas Saídas de ar planas do motor (15), de modo que a
Placa-base (1) que virada para cima
2. Remova os 4 parafusos da placa-base (39) e remova a placa-base da base (2)
3. Localize os furos para os 2 parafusos de xação da Placa de montagem da bucha-guia (41)
4. Instale a Placa de montagem da bucha-guia (36), garantindo que a Abas de xação da
bucha-guia (38) estão viradas para cima. A Placa de montagem se encaixa na seção levantada da
Base para car alinhada com o o recorte na Placa de montagem e com os furos dos Parafusos de
xação da placa (Fig. XIII)
AVISO: Verique SEMPRE se a Placa de montagem da bucha-guia está alinhada corretamente.
O orifício da placa de montagem devem car cemtralizado na base da tupia para permitir um uso
seguro com as buchas-guia e fresas da tupia. Um alinhamento incorreto poderia danicar a tupia, a
placa, a bucha-guia, a fresa da tupia e causar ferimentos pessoais sérios.
5. Uma vez alinhada corretamente, aperte os 2 Parafusos de xação da placa de montagem da
bucha-guia, mas não os aperte em demasia.
6. Troque a placa-base na Base, assegurando que ca alinhada corretamente com o Recuo do ajuste
de mesa (29), e prenda com os Parafusos da placa-base.
Remoção da placa de montagem da bucha-guia (36) (Fig. XIII):
1. Inverta a tupia de modo a apoiá-la nas Saídas de ar planas do motor (15), de modo que a Placa-
base (1) que virada para cima
2. Remova os 4 parafusos de xação da placa-base (39) e remova a placa-base da base (2)
3. Localize os 2 parafusos de xação da Placa de montagem da bucha-guia (41) e remova-os.
4. Remova a Placa de montagem da bucha-guia (36) e mantenha-a com os parafusos em um lugar
seguro.
5. Troque a placa-base na Base, assegurando que ca alinhada corretamente com o Recuo do ajuste
de mesa (29), e prenda com os Parafusos da placa-base, mas não aperte demais.
Instalação das buchas-guia (Fig. XIV):
Nota: A tupia não é fornecida com buchas-guia; contudo, os conjuntos de buchas podem ser
adquiridos como acessórios opcionais em seu revendedor Triton.
Nota: Assegure que a Placa de montagem da bucha-guia (36) está instalada (consulte acima).
1. Solte os 2 Parafusos de xação da bucha-guia (37) e garanta que as 2 Abas de xação da bucha-
guia (38) estão viradas para a borda externa da Base da tupia (2) (Fig. XIV).
2. Alinhe os entalhes da bucha-guia com os parafusos e os introduza no recuo da Placa de
montagem da bucha guia (36).
Conguração RPM Diâmetro da ferramenta de corte
721000 Até 25 mm (1")
619500 Até 25 mm (1")
518000 25 - 50 mm (1 – 2")
415800 50 - 65 mm (2 – 2-1/2")
313000 Mais de 65 mm (2-1/2")
210400 Mais de 65 mm (2-1/2") / apenas se estiver
queimando
18000 Usar apenas se estiver queimando
3. Gire as abas de xação para a bucha-guia e, então, aperte os parafusos de xação da bucha-guia,
para prender a bucha-guia no lugar.
4. Para remover a bucha-guia, execute as instruções acima, na ordem inversa.
Operação
AVISO: Use SEMPRE proteção ocular, auricular e respiratória, bem como luvas apropriadas,
quando trabalhar com esta ferramenta.
Acionamento e desligamento
Nota: Quando a tupia está conectada à fonte de energia elétrica, o interruptor liga/desliga (11) se
acenderá em ambas as posições ‘Liga’ e ‘Desliga.
Nota: A tampa retrátil do interruptor (10) impede que a tupia seja ligada acidentalmente. Ela deve
ser retraída para que a tupia possa ser ligada. A tampa retrátil do interruptor permanecerá aberta até
que a tupia seja desligada.
1. Assegure-se que a tupia não tocará em nenhum objeto quando estiver ligada e no alcance
máximo de seu espaço de movimentação possível.
2. Conecte o cabo elétrico (13) na tomada da rede elétrica e deslize a tampa retrátil do interruptor
(10) paa trás, pata descobrir o interruptor liga/desliga.
3. Pressione o interruptor liga/desliga na posição ‘I’ para ligar a tupia. Enquanto o interruptor
liga/desliga estiver nessa posição, a tampa retrátil do interruptor cará impedida de cobrir o
interruptor liga/desliga.
4. Para desligar, pressione o interruptor liga/desliga na posição ‘O’. A tampa retrátil deslizará
automaticamente para sua posição original.
Nota: Para engatar a Trava automática de fuso (42), a Capa da trava de segurança deve estar fechada
no interruptor ON/OFF basculante.
Acionamento/Desligamento do LED
A tupia é equipada com uma luz LED (30) na Base (2).
Para ligar o LED, pressione o Interruptor ON/OFF do LED (9), que ca debaixo do Interruptor
basculante ON/OFF (11) (Fig. IX).
Para desligar o LED, pressione novamente o Interruptor ON/OFF do LED.
Controle de velocidade variável
Nota: As congurações de velocidade da tupia não são críticas. Normalmente, deve ser usada a
maior velocidade que não provoque marcas de queimadura na peça de trabalho. Siga sempre os
limites de velocidade especicados pelo fabricante, quando apresentados.
A operação em velocidades mais baixas aumenta o risco de danos à tupia devido a sobrecarga.
Use taxas de alimentação da peça de trabalho muito lentas e/ou faça múltiplos cortes rasos.
O controlador de velocidade (14) tem marcas de 1 a 7, que correspondem aproximadamente às
velocidades e diâmetros de cortes mostrados abaixo. Gire o botão para selecionar a velocidade
requerida
Ajuste de profundidade de corte
Nota: Para travar a tupia em uma determinada profundidade de corte, empurre a cabeça da tupia
para baixo e gire a alavanca de trava de imersão (16) para sua posição mais baixa. Isto manterá a
cabeça da tupia em sua posição
Existem três métodos de ajuste da profundidade de corte, dependendo da precisão e controle
requeridos:
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 60EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 60 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
61
EN
61
PT
Imersão livre
1. Ajustes livres de profundidade podem ser efetuados com o Botão de seleção de imersão (26)
engatado. Pressione o botão de seleção de imersão para dentro da manivela do bobinador (25)
até que ele engate lá dentro (Fig. I).
2. Solte a Alavanca de trava de imersão (16) e empurre o corpo da tupia até que a profundidade
desejada seja atingida (Fig. VIII).
Ajuste da manivela do bobinador
1. Os ajustes de profundidade de imersão podem ser feitos girando-se a manivela do bobinador
(25)
2. Desengate o botão de seleção de imersão (26), e assegure que o botão não interfere com a
manivela do bobinador
3. Para soltar a manivela, puxe o Anel de engate da manivela do bobinador (24) para dentro (Fig. II).
4. Solte a Alavanca da trava de imersão (16) e gire a Manivela do bobinador até atingir a
profundidade de corte desejada.
5. Solte o Anel de engate da manivela do bobinador e trave a Alavanca da trava de imersão (Fig. VIII).
Microbobinador
IMPORTANTE: Para uso apenas com o modo de imersão da Manivela do bobinador (25).
1. Desengate o botão de seleção de imersão (26) e garanta que a alavanca de trava de imersão (16)
está destravada.
Nota: Se o microbobinador (21) for ativado com a Alavanca de bloqueio de imersão engatada, o
microbobinador começará a emitir o som de cliques e a profundidade de corte não será alterada.
2. Gire o microbobinador (Fig. VII) no sentido horário para aumentar a profundidade de corte e no
sentido anti-horário para reduzir a profundidade de corte. Ajuste a profundidade de corte até ser
alcançada a profundidade desejada
Nota: Quando for atingida o nal da escala de ajuste de profundidade, o microbobinador oferecerá
maior resistência e começará a emitir o som de cliques.
3. Engate a alavanca de trava de imersão (Fig. VIII), particularmente nos cortes pesados.
Batente de profundidade e da torre
1. O batente de profundidade (4) e os batentes da torre (3) são usados para pré-congurar três
profundidades de corte diferentes.
2. Solte a Trava do batente de profundidade (7) e retraia totalmente o Batente de profundidade (4) e
reaperte (Fig. V).
3. Ajuste os postes de torre nas profundidades de imersão requeridas, usando as escalas do poste
xo da torre (Fig. VI).
Nota: Para alterar os postes da torre, gire todo o conjunto da torre para que que alinhado com o
Batente de profundidade.
4. Com a ferramenta de corte desejada instalada no engaste (5), ajuste a profundidade de imersão
até que a ponta da ferramenta de corte toque na peça de trabalho.
5. Gire a torre até que o poste xo da torre esteja alinhado com o Batente de profundidade.
6. Ajuste a profundidade de imersão em zero, soltando o Batente de profundidade, permitindo
que retorne ao poste xo, em função da mola e, então, reaperte o Botão de trava do batente de
profundidade.
7. Gire os batentes da torre até o poste da torre com a profundidade de imersão desejada esteja
alinhada com o Batente de profundidade.
Realização de cortes
Nota: NUNCA use a tupia à mão livre sem algum tipo de guia. Uma guia pode ser obtida por meio
de uma fresa de tupia com rolamentos, uma borda reta (Fig. XVII), ou guias especícas fornecidas
como a Guia (47) (Fig. XVIII) (não fornecido com todas as kits).
Nota: Quando operar com um borda reta (Fig. XVII), calcule a posição do corte requerido, na peça
de trabalho, vericando a distância do centro da ferramenta de corte à borda externa da Base da
tupia (2) (Fig. XVI).
1. Segure SEMPRE a tupia com ambas as mãos, pelas empunhaduras existentes. Garanta que a peça
de trabalho não se move. Use abraçadeiras sempre que possível.
2. Deixe que o motor atinja sua velocidade de operação normal.
3. Abaixe a broca da tupia na peça de trabalho enquanto desloca a tupia lentamente, mantendo a
plata de base (1) rme contra a peça de trabalho.
4. Caso esteja cortando uma borda, a peça de trabalho devecar no lado esquerdo em relação ao
sentido de corte (Fig. XV / A - D).
5. Mantenha a pressão constante e deixe a ferramenta trabalhar uniformemente no material. Esteja
ciente de que nós e outras variações na madeira diminuirão a taxa de progresso.
Nota: Para evitar trepidação da broca, oriente o corte no sentido anti-horário (Fig. XV / B e C), no caso
de cortes externos, e no sentido horário, no caso de corte internos (Fig. XV / D).
Nota: A movimentação rápida demais da tupia poderá resultr em baixa qualidade do acabamento
e sobrecarga do motor. Mover a tupia muito lentamente poderá resultar no superaquecimento da
peça de trabalho.
Nota: Na operação normal de uma tupia, a cabeça de corte deve imergir quando a tupia é ligada.
Nota: Não use a tupia de cabeça para baixo, a menos que seja xada rmemente em uma mesa de
tupia com as devidas proteções (por ex. mesa da marca Triton).
Realização de cortes de múltiplos passes
1. O Batente da torre (3) permite que a máxima profundidade de corte seja atingida, em um
número de passes de corte determinado pelo operador. Cada passo de corte da torre pode ser
pré-ajustado através do ajuste do seletor rotativo no poste da torre (Fig. VI).
2. Gire o Batente da torre de modo que o Batente de profundidade (4) entre em contato com o poste
da torre que possui o ajuste mais elevado, quando a tupia é imersa. O primeiro passe de corte
poderá, então, ser efetuado.
3. Continue realizando passes, girando o batente da torre e ajustando a profundidade do poste da
torre a cada passo, se necessário, até que a profundidade total de corte seja atingida.
Corte em círculos
1. Encaixe a Placa-base estendida (46), sem a Guia (47), na tupia (consulte ‘Instalação da Placa-base
estendida e Guia’).
2. Remova o Suporte pivô de corte circular (45) da placa-base estendida, soltando o parafuso e a
porca-borboleta, e removendo a Placa superior (Fig. XIX - A) e a Placa inferior (Fig. XIX - D).
3. Escolha uma combinação de furos de posicionamento na placa superior (Fig. XIX - B) e de furos de
posicionamento na placa inferior (Fig. XIX - C)
Nota: Existem 2 furos, tanto na placa superior como na inferior, que podem ser usados para alterar
o comprimento do Suporte pivô de corte circular e, portanto, o raio do círculo a ser cortado. Além
disso, a orientação da Placa superior pode ser girada em 180 graus, oferecendo mais opções de
posicionamento.
4. Posicione o parafuso do suporte pivô (XIX – F) no furo de posicionamento escolhido, na Placa
inferior.
5. Fixe a Placa inferior à peça de trabalho, com um pequeno prego ou parafuso, através do furo do
pivô (Fig. XIX - E), no centro do círculo requerido. Deixe o parafuso do suporte pivô na posição
(Fig. XX).
6. Abaixe a tupia e a base sobre o parafuso do suporte pivô e reinstale a arruela e a porca borboleta,
(gura XIX). Não aperte.
7. Deslize o Suporte pivô de corte circular ao longo do comprimento da fenda de instalação na
Placa-base, para obter o raio exato do círculo requerido
Nota: Se não conseguir obter o raio correto, será necessário selecionar uma combinação diferente de
Furos de posicionamento e orientação da Placa superior – consulte a gura 3, acima.
8. Aperte a porca-borboleta, para prender o Suporte pivô de corte circular.
9. Com a tupia desligada, gire-a ao longo do trajeto desejado para vericar o círculo que será
cortado, e fazer os ajustes necessários.
10. Corte o perl circular em vários passes, aumentando a profundidade de corte em
aproximadamente 2 mm (5⁄64”), a cada passe.
AVISO: Não tente cortar mais profundamente do que isso em um único passe.
Cortes diretos: Caso pretenda fazer um corte direto, prenda uma tábua de material descartável na
parte inferior da peça de trabalho. Faça o primeiro corte circular até ao nal com diâmetro bem
grande e, depois, reduza o diâmetro e vá trabalhando até atingir o tamanho requerido, usando
passes leves de profundidade total.
Buchas guia modelo (Fig. XXI)
Existem diversas buchas guia modelo à disposição para uso com a tupia.
O seu revendedor local Triton também possui kits de acessórios à venda.
Consulte ‘Instalação da bucha-guia e placa de montagem’
Modelos de corte são usados com uma bucha-guia (não fornecida) (Fig. XXI - parte B) para
permitir que a tupia corte um padrão na peça de trabalho e são usados para cortar formas
repetidas de maneira consistente.
Quando usar um modelo e a bucha-guia, o corte na peça de trabalho será diferente do espaço no
modelo e o Offset (diferença) (Fig. XXI - parte E) da bucha-guia deve ser considerada, antes de se
iniciar o corte.
Para considerar o Offset (diferença), use esta fórmula: Offset = Diâmetro externo da bucha-guia –
Diâmetro da fresa de tupia
Modelos e gabaritos podem ser feitos a partir de uma variedade de materiais como medeiras
compensadas, plásticos ou metais.
Operação em mesa
AVISO: Quando usada com o Módulo de mesa de tupia do Centro de trabalho Triton,
TWX7RT001, o diâmetro máximo da ferramenta de corte é de 50 mm. Isto é denido pela
especicação doTWX7RT001.
Nota: Embora este produto tenha sido desenhado para operar de forma eciente e conveniente
com a maioria das mesas de tupia, ele é particularmente adequado às Mesa de tupia TWX7RT001
da Triton.
AVISO: Quando usado com uma mesa de tupia de terceiros, consulte a seção ‘Especicação’
deste manual para o diâmetro máximo de corte da tupia. Consulte as instruções fornecidas com a
mesa da tupia para obter o diâmetro máximo de corte da mesa da tupia.
Nota: A instalação e utilização desta tupia em uma mesa de tupia de terceiros devem ser realizadas
de acordo com a a documentação fornecida com a mesa de tupia.
Nota: Os ajustes de tupia são extremamente fáceis devido às características exclusivas descritas
anteriormente neste manual. Consultar ‘Instalação do engaste e ferramenta de corte’ e ‘Ajuste de
profundidade de corte’.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 61EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 61 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
62
EN
62
PT
IMPORTANTE: A mola de imersão DEVE ser removida antes que esta tupia seja instalada em uma
mesa:
1. Ajuste a tupia no topo de sua faixa de imersão e engate a Alavanca de trava de imersão (16).
2. Solte algumas voltas do pequeno parafuso que ca próximo à Tampa de acesso à mola de
imersão (20) (Fig. XXII).
3. Aplicando uma pressão para baixo, segure a tampa de acesso, rmemente, de modo que a mola
não seja arremessada para cima, quando solta e gire a tampa no sentido anti-horário, até que a
aba da tampa que alinhada com a aba de alinhamento no corpo da tupia (Fig. XXII)
AVISO: A mola de imersão é comprimida com grande força, para permitir uma ação de imersão
suave. A tampa de acesso à mola de imersão será arremessada rapidamente para cima, com a mesma
força, uma vez que seja desaparafusada. Tome cuidado para não deixar que a mola suba de forma
descontrolada, o que poderia caisar ferimentos pessoais.
4. Permita que a tampa da mola de imersão suba vagarosamente, uma vez solta (Fig. XXII)
5. Remova a mola e guarde-a em um lugar seguro.
6. Troque a tampa: garanta que a aba da tampa que alinhada com a aba de alinhamento no corpo
da tupia, antes de girar a tampa no sentido horário e reinstalar o parafuso (Fig. XXIII), para travar a
tampa no lugar.
IMPORTANTE: Antes de montar a tupia sob a mesa da tupia, certique-se de que o trava do batente
de profundidade (7) está solto e o alavanca de trava de imersão (16) está na posição destravada.
Nota: Assegure-se de que a mola é reinstalada na tupia, antes de usar a tupia à mão livre como tupia
de imersão (Fig. XXIII).
O ajuste de altura da mesa (48) engata com o Ponto de conexão do ajuste de altura da mesa (27)
para permitir um ajuste de altura fácil acima da mesa, quando a tupia é instalada em uma mesa.
Acesso às roscas dos parafusos da base
1. Para instalar a tupia em uma mesa de tupia de terceiros, ou em uma mesa particular construída
por você, remova os 4 parafusos da placa da base (39) (Fig. XIII), e remova a placa de base.
2. Os 4 furos de parafuso da placa-base têm roscas UNC de ¼, e são usados para prender a Placa-
base à Base (2), mas também servem para instalação em mesa, se necessário.
3. Consulte as dimensões de espaçamento dos furos de parafuso da Placa-base, na Fig. XVI
Acessórios
Seu revendedor Triton possui uma ampla linha de acessórios adequados a esta ferramenta,
incluindo uma grande seleção de ferramentas de corte/fresas de tupia.
Peças de reposição, incluindo buchas, buchas guia e engastes também podem ser encontradas à
venda em seu revendedor Triton ou no site www.toolsparesonline.com.
Manutenção
AVISO: SEMPRE desconecte a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar qualquer
manutenção/limpeza.
Inspeção geral
Verique regularmente se todos os parafusos de xação estão apertados.
Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca de desgaste ou
danos. Reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços Autorizado da Triton. Isto também
se aplica aos cabos de alimentação elétrica da ferramenta.
Limpeza
AVISO: Use SEMPRE equipamento de proteção, incluindo proteção ocular e luvas, quando
limpar esta ferramenta.
Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste acelerado das
peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta.
Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco.
Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas. Caso não seja suciente uma limpeza
seca, recomenda-se o uso de um pano úmido com detergente suave.
Água não deve nunca entrar em contato com a ferramenta.
Assegure-se de que a ferramenta está completamente seca, antes de usá-la.
Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nos orifícios de ventilação (onde
aplicável).
Lubricação
Lubrique ligeiramente todas as peças móveis a intervalos regulares, usando um lubricante
aerosol adequado.
Escovas
Com o tempo, as escovas de carbono do motor poderão car gastas.
Escovas excessivamente gastas, podem causar perda de potência, falhas intermitentes, ou
centelhamento visível.
Para trocar as escovas:
1. Remova as duas Tampas de acesso às escovas (12) (Fig. XXIV).
2. Remova cuidadosamente as escovas gastas (Fig. XXIV) e garanta que os soquetes estão limpos.
3. Substitua as escovas com cuidado e, depois, troque as tampas de acesso.
4. Após a substituição, funcione a tupia sem carga durante 2 a 3 minutos para ajudar a assentar as
escovas.
Nota: O processo completo de assentamento poderá requerer várias utilizações. O centelhamento no
motor poderá continuar até que as novas escovas de carbono tenham assentado.
Alternativamente, leve a máquina a um Centro de Serviço Autorizado da Triton.
Contato
Para obter orientações técnicas ou sobre reparos, ligue para o número da Assistência ao Cliente:
(+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/pt-PT/Support
Endereço:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Reino Unido
Armazenamento
Armazene esta ferramenta com cuidado na caixa fornecida
Guarde esta ferramenta com cuidado, em um lugar seguro e seco, fora do alcance de crianças.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais e cujo
reparo não é mais viável.
Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE) no lixo
doméstico.
Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de descartar
ferramentas elétricas.
Endereço (UE):
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven
Países Baixos
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 62EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 62 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
63
EN
63
PT
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
tritontools.com* e cadastre suas informações.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TRA002
Retenha sua nota scal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer peça estiver
comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de obra durante os próximos
3 anos a partir da data da compra original, Triton irá reparar ou, a seu critério, substituir a peça
defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou a danos
decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
Resolução de problemas
Problema Possível causa Solução
A ferramenta não funciona quando se aciona o interruptor liga/
desliga (11).
Não há energia Verique a fonte de alimentação elétrica
Interruptor liga/desliga danicado Troque o interruptor liga/desliga em um Centro de Serviços
Autorizado da Triton.
Perl de corte sem precisão O Batente de profundidade (4) não está ajustado corretamente Assegure-se de que o Batente de profundidade corresponde à
máxima quantidade de corte permitida pelos Batentes da torre (3)
Ferramenta de corte/Engaste (5) instalados incorretamente
ou soltos
Aperte o conjunto ferramenta de corte/engaste
A tupia não funciona A energia elétrica não está chegando à tupia Verique se existe energia elétrica na fonte
Escovas gastas ou aderentes Desconecte a energia, abra as tampas de acesso às escovas (12) e
assegure-se de que as escovas não estão excessivamente gastas
ou danicadas
O interruptor está defeituoso Leve a máquina a um Centro de Serviços Autorizado da Triton
Componentes do motor defeituosos ou em curto-circuito
A tupia se desloca ou corta lentamente Ferramenta de corte cega ou danicada Amole ou troque a ferramenta de corte
Controlador de velocidade (14) na velocidade baixa Aumente o ajuste de velocidade variável
Motor sobrecarregado Diminua a força que exerce sobre a tupia
Vibração excessiva Ferramenta de corte solta ou instalada incorretamente Reinstale ou aperte a ferramenta de corte
Ferramenta de corte curvada ou danicada Substitua a ferramenta de corte
Centelhamento intenso dentro do alojamento do motor As escovas não estão se movendo livremente Desconecte a energia elétrica, remova as escovas, e limpe ou
troque-as
Motor danicado ou desgastado Leve a máquina a um Centro de Serviços Autorizado da Triton
O microbobinador (21) produz som de “cliques” ou não se ajusta A alavanca de trava de imersão (16) está engatada Solte a Alavanca da trava de imersão
Atingido o m da faixa de ajuste Reinicie o microbobinador e ajuste a profundidade com Batente
de profundidade (4)
Faz um som incomum Obstrução mecânica Leve a máquina a um Centro de Serviços Autorizado da Triton
Piezas en el interior dañadas.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 63EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 63 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
64
ENE
64
PL
Kluczowe skróty techniczne
Dane techniczne
Numer modelu: TRA002 / TRA002BARE / TRA002TXLKIT /
TRA002TXXLKIT
Napięcie prądu elektrycznego: 220-240 V~ 50/60 Hz
Moc: 2400 W
Prędkość bez obciążenia: 8000 - 21 000 min-1
7 ustawień prędkości (1 - 7): 1) 8 000 obr./min
2) 10 400 obr./min
3) 13 000 obr./min
4) 15 800 obr./min
5) 18 000 obr./min
6) 19 500 obr./min
7) 21 000 obr./min
Tuleja zaciskowa: 1⁄2" i 12 mm
Maksymalna średnica frezu: - 45 mm z zamontowaną płytką montażową
tulei prowadzącej
- 50 mm podczas użycia z TWX7RT001 bez
zamontowanej płytki montażowej tulei
prowadzącej
- 55 mm bez zamontowanej płytki
montażowej tulei prowadzącej
-70 mm max. średnica na pasujących
stołach frezarskich innych producentów,
bez mocowania płytki montażowej tulei
prowadzącej
Maks. trzpień frezu: 1/2”
Regulacja zanurzenia: 1) Trzpień wgłębny swobodny
2) Pokrętło regulacji wysokości stołu
3) Mikropokrętło
Zasięg obróbki wgłębnej: 0 – 68 mm
Port odsysania pyłu: Wewnętrzna średnica: 26,7 mm
Średnica zewnętrzna: 32,8 mm
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
NIE UŻYWAĆ na deszczu ani w wilgotnym otoczeniu!
OSTRZEŻENIE: Ruchome części mogą spowodować obrażenia ciała w postaci
zmiażdżeń i ran ciętych.
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana w celu dodatkowej ochrony)
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z odpadami
komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać produkt do punktu recyklingu.
W celu uzyskania wskazówek dotyczących recyklingu należy skontaktować się z
władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa.
Uwaga!
Bądź świadomy odrzutu!
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne informacje o
produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami:
zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt
posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi
produktami, przeczytanie tego podręcznika jest niezbędne w celu pełnego zrozumienia
instrukcji obsługi. Upewnij się, że wszyscy użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni
zrozumieli instrukcje obsługi. Zachowaj tę instrukcję wraz z produktem do wykorzystania w
przyszłości.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
VWolt
~, a.c. Prąd przemienny
A, mA Amper, mili - amper
n0Prędkość bez obciążenia
nPrędkość znamionowa
°Stopnie
ØŚrednica
Hz Herc
W, kW Wat, kilowat
/min or min-1 Obroty na minutę
rpm Obroty na minutę
dB(A) Poziom hałasu w decybelach (A mierzony)
m/s2Metry na sekundę do kwadratu (wartość drgań)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 64EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 64 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
65
ENE
65
PL
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A) dlatego konieczne jest
zastosowanie środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze stosować środki ochrony
słuchu oraz ograniczyć czas narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje
dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań
korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia
odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez
narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować utratę zmysłu
dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może
prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w temperaturze niższej
niż normalna komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez
wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć
czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
OSTRZEŻENIE: Emisja drgań podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może
różnić się od podanej wartości całkowitej w zależności od sposobu używania narzędzia. Należy
zidentykować i wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na drgania w konkretnych warunkach (trzeba wziąć pod uwagę także
okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do
pracy).
Deklarowana wartość całkowita drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą badania i
może być wykorzystana do porównywania narzędzi. Deklarowana całkowita wartość drgań może być
również wykorzystywana w celu przeprowadzenia wstępnej oceny narażenia.
Poziom hałasu i wibracji w specykacjach jest określony zgodnie z normami międzynarodowymi.
Wartości te reprezentują korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała
konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować
wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów
hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych,
korzystających z urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i / lub
poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego) lub
urządzenia zasilanego za pomocą baterii (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy. Zanieczyszczenie lub
brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry,
które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy elektronarzędzi. Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania. Nie wolno modykować
wtyczki w żaden sposób. Nie wolno stosować żadnych przejściówek z uziemionym
urządzeniem. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj przedłużacza
przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie z przedłużacza przystosowanego do
używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym natężeniu wilgoci należy
używać gniazda zasilania wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie
z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
g) W przypadku korzystania z urządzenia w Australii lub Nowej Zelandii, zalecane jest
zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o
znamionowym prądzie różnicowym nieprzekraczającym 30 mA.
h) Użyj odpowiedniego przedłużacza. Upewnij się, że przedłużacz jest w dobrym stanie.
Używając przedłużacza, upewnij się, że używasz przedłużacza wystarczająco solidnego,
aby utrzymać prąd pobierany przez produkt. Zbyt mały przewód spowoduje spadek napięcia w
sieci, co spowoduje utratę mocy i przegrzanie.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz i zachowaj zdrowy
rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia
ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki ochrony oczu. Wyposażenie
ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie,
kask ochronny lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko
obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem do źródła
zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia, upewnij
się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z
palcem umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy włączonym
przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze regulacyjne. Narzędzie lub
klucz pozostawiony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje i równowagę. Umożliwia
to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem luźnej odzieży ani
biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia mechanizmów odsysania i
zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
h) Nie pozwól aby znajomość urządzenia, pozwoliła na ignorowanie zasad bezpieczeństwa.
Nieostrożne działanie może doprowadzić do poważnych obrażeń w ciągu sekund.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do danego zastosowania.
Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć za pomocą
odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą
przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać oddane do naprawy.
Przewód zasilania: 3 m
Klasa ochrony:
Stopień ochrony: IPX0
Maks. czas pracy: 30 min
Wymiary (dł. x szer. x wys.): 180 x 300 x 310 mm
Waga: 6,84 kg
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów dane techniczne poszczególnych
produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
Parametry emisji dźwięku i wibracji
Poziom ciśnienia akustycznego L PA 94,4 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LWA 105,4 dB (A)
Niepewność pomiaru K 3 dB (A)
Wartość emisji wibracji ah:
Rękojeść główna ah:
Rękojeść dodatkowa ah:
15,877 m/s2
15,425 m/s2
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s2
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 65EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 65 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
66
ENE
66
PL
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub przechowywaniem elektronarzędzia
odłącz wtyczkę od źródła zasilania i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci i nie
dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub ich instrukcji obsługi.
Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie pod kątem
nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć części
lub innych usterek, które mogą mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia.
W przypadku usterki należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane narzędzia tnące z ostrymi
krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi instrukcjami, biorąc
pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania. Używanie narzędzi do wykonywania prac
niezgodnych z ich przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Utrzymuj rękojeści oraz powierzchnię uchwytów suchą, czystą bez oleju i smaru. Śliskie
uchwyty nie zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel naprawczy
przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne
To narzędzie jest podwójnie izolowane i dlatego nie jest wymagany przewód uziemiający
Zawsze upewnij się, że wtyczka narzędzia pasuje do gniazda sieciowego
Zawsze sprawdzaj, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak podane na tabliczce znamionowej
narzędzia
Unikaj uszkodzenia kabla lub wtyczki. Jeśli kabel lub wtyczka wykazują oznaki uszkodzenia lub
zużycia, należy zlecić naprawę autoryzowanemu serwisowi lub wykwalikowanemu elektrykowi
Dla Wielkiej Brytanii we wtyczce zastosowano bezpiecznik 13 A (BS 1362)
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
dotyczące korzystania z frezarek
OSTRZEŻENIE
Należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty gdyż może dojść do nagłego
kontaktu ostrzy z przewodem zasilania. Przecięcie kabla pod napięciem może spowodować, że
odsłonięte elementy metalowe staną się przewodnikiem prądu i mogą grozić porażeniem prądu
operatora.
Zaleca się korzystanie z zacisków, bądź innej podobnej metody do zabezpieczenia
elementu obróbki na stabilnym podłożu. Przytrzymanie obrabianego elementu rękoma bądź
opierając go o siebie, sprawia, że jest on niestabilny i stanowi ryzyko utraty kontroli.
W razie konieczności wymiany przewodu zasilania, należy jej dokonać przez producenta
bądź jego powiernika, aby uniknąć ryzyka bezpieczeństwa
Zalecane jest zasilanie urządzenia tylko z wykorzystaniem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30
mA
a) Należy stosować środki ochrony osobistej, w tym okulary ochronne albo maskę,
ochraniacze słuchu, maskę przeciwpyłową oraz odzież ochronną, w tym rękawice ochronne
b) Nie należy pozostawiać w obszarze roboczym odzieży, przewodów, sznurów itp.
c) Upewnij się, napięcie zasilania sieci jest taka samo jak napięcie określone na tabliczce
znamionowej
d) Upewnij się, że przedłużacze używane przy narzędziu są w bezpiecznym stanie
elektrycznym i posiadają prawidłowy amperaż, odpowiedni dla danego narzędzia
e) Należy całkowicie rozwijać przedłużacze bębnowe, aby uniknąć przegrzania
f) Stosować odpowiednie detektory celem ustalenia, czy w obszarze roboczym ukryte są
jakiekolwiek przewody. Skonsultuj się z przedsiębiorstwami o pomoc, w razie konieczności.
Kontakt z przewodami elektrycznymi lub gazowymi może doprowadzić do porażenia prądem i
pożaru. Uszkodzenie rury gazowej może doprowadzić do wybuchu. Kontakt z liniami wodnymi
może doprowadzić do poważnego uszkodzenia mienia.
g) Przed rozpoczęciem obróbki upewnij się, że z przedmiotu obrabianego zostały usunięte
wszystkie osadzone w nim elementy, takie jak gwoździe i śruby.
h) Ostrożnie obchodź się z frezami, ponieważ mogą być one bardzo ostre
i) Przed skorzystaniem z frezu dokładnie sprawdź go pod kątem uszkodzeń lub pęknięć.
Należy niezwłocznie wymienić uszkodzone lub pęknięte frezy
j) Upewnij się, że frezy/bity są odpowiednio konserwowane. Zużyte krawędzie tnące mogą
doprowadzić do niekontrolowanej sytuacji, jak zwiększenie ciepła i możliwych obrażeń
k) ZAWSZE Stosuj oba uchwyty frezarki i przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że możesz
dobrze i prawidłowo chwycić urządzenie
l) Uchwyty oraz ich powierzchnia powinna być sucha, czysta bez oleju i smaru, aby się
upewnić, że urządzenie może być bezpiecznie trzymane podczas pracy
m) Przed rozpoczęciem cięcia na chwilę uruchom urządzenie. W przypadku nieprawidłowego
zainstalowania frezu odczujesz wibracje
n) Sprawdź kierunek obrotów frezu i kierunek posuwu
o) Trzymaj ręce z dala od obracającego się frezu. Trzymaj dodatkową rękojeść bądź izolowany
uchwyt drugą ręką
p) Nigdy nie uruchamiaj frezarki, jeśli frez dotyka przedmiotu obróbki
q) Przy obsłudze w trybie ręcznym, upewnij się, że zamocowana jest sprężyna trzpienia
wgłębnego
r) Przed wcięciem do pozycji blokady tulei zaciskowej upewnij się, że frez jest całkowicie
zatrzymany
s) Maksymalna prędkość bitu/frezu musi być przynajmniej tak szybka jak maksymalna
szybkość urządzenia
t) Nie dotykaj frezów bezpośrednio po zakończeniu użytkowania narzędzia - ulegają
one silnemu nagrzaniu. Zaraz po zakończeniu pracy nie dotykaj akcesorium, gdyż grozi to
poparzeniem
u) Nie pozwól aby części urządzenia dotykały materiałów łatwopalnych
v) Należy stosować wyłącznie frezy o średnicy trzonu odpowiadającej tulei lub tulejom
zaciskowym dostarczonym w danej frezarce. Niepoprawnie zamontowane bity/frezy będą
nierówno się obracać, co wzmoże siłę wibracji, co może być powodem utraty kontroli
w) NIE wciskaj przycisku blokady wrzeciona, bądź nie próbuj dokonać wymiany akcesoriów,
kiedy frezarka znajduje się w stanie pracy
x) Utrzymuj to samo napięcie podczas pracy w materiale, pozwalając frezowi dyktować
prędkość cięcia. NIE przeciążaj urządzenia, ani silnika
y) Upewnij się, że tabliczka znamionowa oraz inne ostrzeżenia, znajdujące się na maszynie są
czyste i łatwe do odczytania, w razie zniszczenia należy je natychmiast wymienić
z) Podczas operowania maszyną, należy być przygotowanym na zakleszczenie się frezu w
materiale, a co za tym idzie utratę kontroli. Miej pewność, że maszyna jest mocno i pewnie
trzymana, zaś włącznik on/off jest natychmiastowo zwolniony w podobnych okolicznościach
Po włączeniu frezarki, należy sprawdzić, czy frez obraca się równomiernie, bez
odczuwalnych wibracji, które wskazują na niepoprawne zamontowanie frezu. Korzystanie
z frezarki z niepoprawnie zamontowanym bitem, może spowodować utratę kontroli i grozi
obrażeniami
Podczas korzystania z frezów o średnicy większej niż 50 mm należy zachować SZCZEGÓLNĄ
ostrożność. Stosuj bardzo powolny posuw i / lub wykonuj wiele płytkich cięć, aby uniknąć
przeciążenia silnika
Przed zdjęciem urządzenia z przedmiotu obróbki należy ZAWESZE wyłączyć narzędzie i
zaczekać, aż frez całkowicie się zatrzyma
Należy odłączyć urządzenie od zasilania przed przeprowadzaniem wszelkich czynności
regulacyjnych, serwisowych lub konserwacyjnych
Pomimo zastosowania się do następujących instrukcji obsługi narzędzia nie jest możliwe
wyeliminowanie wszystkich czynników ryzyka resztkowego. Nie korzystaj z urządzenia w
przypadku pojawienia się wątpliwości dotyczących jego bezpiecznego użytkowania.
OSTRZEŻENIE: Pył wytwarzany podczas pracy z elektronarzędziem może być toksyczny. Niektóre
materiały mogą być pokryte chemicznymi substancjami, które stanowią zagrożenie toksyczne. Niektóre
materiały naturalne bądź kompozytowe także mogą zawierać toksyczne substancje chemiczne.
Niektóre stare farby mogą zawierać ołów bądź inne substancje chemiczne. Unikać długotrwałego
narażenia pył i kurz wytwarzany podczas pracy frezarką. NIE WOLNO pozwolić na to, aby pył/kurz dostał
się do oczu, skóry, ani ust, aby zapobiec wchłanianiu szkodliwych substancji chemicznych. W miarę
możliwości zaleca się pracę w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Jeśli jest to możliwe, zaleca się
korzystanie z masek oraz systemu odsysania pyłu. W przypadku większej ekspozycji na kurz, wszystkie
środki bezpieczeństwa muszą być przestrzegane, a wyższe środki ochrony używane.
Przedstawienie produktu
1. Płyta podstawy
2. Podstawa
3. Ograniczniki wieżyczkowe
4. Ogranicznik głębokości
5. Tuleja zaciskowa
6. Odpowietrzniki boczne
7. Pokrętło blokujące ogranicznik głębokości
8. Uchwyt
9. Przełącznik LED ON/OFF
10. Pokrywa powrotna przełącznika zasilania
11. Przełącznik ON/OFF
12. Osłona szczotek węglowych
13. Przewód zasilania
14. Regulator prędkości
15. Wentylatory silnika
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 66EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 66 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
67
ENE
67
PL
16. Dźwignia blokady trzpienia
17. Górna osłona
18. Dolna osłona
19. Pokrętła mocujące płytę podstawy
20. Osłona dostępu sprężyny zanurzeniowej
21. Mikropokrętło
22. Zakładka wyrównania zatyczki sprężyny zanurzeniowej
23. Wskaźnik mikroregulacji
24. Pierścień sprzęgła uchwytu pokrętła
25. Nawijacz
26. Przycisk wyboru trybu trzpienia wgłębnego
27. Złącze pokrętła regulacji wysokości stołu
28. Przycisk blokady wrzeciona
29. Wcięcie na pokrętło regulacji stołu
30. Lampka robocza LED
31. Pokrętła mocujące płytę podstawy
32. Port odsysania pyłu
33. Adapter do odsysania pyłu
34. Zacisk węża do odsysania pyłu
35. Obrotowy port węża do odsysania pyłu
36. Płyta montażowa tulei prowadzącej
37. Wkręt blokujący tuleje prowadzącą
38. Zaczep mocujący tuleję prowadzącą
39. Wkręty płyty podstawy (¼ UNC x 4)
40. Zakładka montażowa na płycie podstawy
41. Śruba mocująca płytkę montażową tulei prowadzącej x 2
42. Blokada wrzeciona
43. Obudowa światła LED
44. Okablowanie światła LED
45. Trzpień obrotowy
46. Przedłużenie płyty podstawy
47. Prowadnica *
48. Pokrętło regulacji wysokości stołu
49. Klucz
50. Tuleja prowadząca (dodatkowe dołączone akcesoria)
Rys. XIX
A. Górna płytka
B. Otwór pozycjonujący górną płytkę
C. Otwór pozycjonujący dolną Ļlytkę
D. Dolna płytka
E. Otwór sworznia
F. Śruba mocowania obrotowego
Rys. XXI
A. Frez *
B. Tuleja prowadząca *
C. Szablon
D. Materiał obróbki
E. Przesunięcie
* Brak w każdym zestawie
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przenośna, zasilana sieciowo frezarka – przycinarka dwa w jednym przeznaczona do wycinania proli,
cięcia rowków, krawędzi oraz podłużnych otworów w drewnie naturalnym oraz kompozytowym.
Stosowany również z tulejami prowadzącymi i szablonami do wycinania kształtów, wzorami, a
także stacjonarną instalacją w stole frezarskim Triton dla Triton Workcentre i innymi odpowiednimi
systemami stołowymi.
Narzędzie jest przeznaczone do użytku z obrotowymi końcówkami tnącymi przeznaczonymi do cięcia i
kształtowania drewna. Nie nadaje się do użycia z końcówkami przeznaczonymi do innych zastosowań,
takich jak szlifowanie, piaskowanie itp.
Urządzenie może być wykorzystane TYLKO do zastosowań zgodnych z jego przeznaczeniem.
Wykorzystanie produktu w sposób inny niż opisano w niniejszej instrukcji obsługi będzie uznane za
niewłaściwe użytkowanie. Użytkownik, a nie producent, ponosi odpowiedzialność za jakiekolwiek
uszkodzenia lub szkody powstałe w wyniku niepoprawnego użytkowania. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek modykacje narzędzia, ani za szkody powstałe w wyniku próby
modykacji.
Uwaga: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że produkt zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie.
Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je przed
rozpoczęciem korzystania z narzędzia
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania przed zamocowaniem lub
wymianą jakichkolwiek akcesoriów lub dokonaniem regulacji.
WAŻNE: Nigdy nie dokręcaj tulei bez zainstalowanego frezu. Dokręcenie pustej tulei może
spowodować jej uszkodzenie.
Mocowanie tulei zaciskowej i frezu
OSTRZEŻENIE: Należy nosić rękawice ochronne podczas mocowania i wyjmowania frezu,
ze względu na jego ostre krawędzie.
1. Upewnij się, że frezarka jest wyłączona a pokrywa powrotna przełącznika zasilania (10) jest
zamknięta
2. Umieść frezarkę do góry nogami na płaskiej powierzchni, z silnikiem kompletnie nieruchomym,
zaś przewodem zasilania wyciągniętym ze źródła zasilania
3. Zanurz frezarkę na swoją maksymalną głębokość przez wciśnięcie pierścienia sprzęgła pokrętła na
uchwycie (24) (rys. II) do środka i obrócenie nawijacza (25) do momentu kiedy tuleja zaciskowa
(5) będzie wystawać z podstawy (2) i płyty podstawy (1).
Uwaga: Upewnij się, że ogranicznik głębokości (4) jest całkowicie schowany (patrz ‘Ogranicznik
głębokości i wieżyczkowe’). Tuleja zaciskowa powinna wystawać z podstawy, umożliwiając na łatwy
dostęp kluczem.
Uwaga: Kiedy pokrywa zabezpieczająca jest zamknięta, a frezarka jest w pełnym zanurzeniu,
automatyczna blokada wrzeciona (42) włączy się, aby zablokować wrzeciono i umożliwić wymianę
tulei zaciskowej lub frezu jedną ręką.
4. Przy pomocy klucza (49) dołączonego w zestawie, poluzuj tuleje zaciskową poprzez odkręcenie jej
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara
5. Wybierz odpowiednią tuleję zaciskową i zainstaluj w uchwycie poprzez skręcenie tulei w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
6. Włóż wymagany frez w środek tulei upewniając się, że przynajmniej 20 mm bądź połowa trzpienia
(w zależności, co jest większe) jest włożona w tuleję
7. Użyj klucza, aby lekko obrócić tuleję, by została poprawnie blokadzie wrzeciona (rys. III), następnie
użyj klucza, aby dokręcić frez w kierunku zgodnym z ruchem zegara
8. Użyj pierścienia sprzęgła uchwytu nawijacza, aby przywrócić podstawę do normalnej głębokości
roboczej, co spowoduje odłączenie automatycznej blokady wrzeciona i zwolnienie blokady na
pokrywie blokady bezpieczeństwa, umożliwiając dostęp do przełącznika kołyskowego (11)
WAŻNE: Automatyczna blokada wrzeciona włączy się tylko wtedy, gdy pokrywa blokady
bezpieczeństwa jest zamknięta, a frezarka jest wyłączona. Gdy blokada wrzeciona frezarki jest
włączona, nie można otworzyć pokrywy blokady bezpieczeństwa, co ma na celu zapobieganie
przypadkowemu włączeniu zasilania podczas wymiany tulei zaciskowej lub frezu.
Przyłącze do odsysania pyłu
Uwaga: Frezarka Triton wyposażona jest w przyłącze do odsysania pyłu (32) i adapter do odsysania
pyłu (33) w celu usuwania wiórów znad obszaru cięcia. (patrz ‘Dane techniczne’ dla kompatybilności
rozmiaru portu z systemem odsysania.)
Rura węża do odsysania pyłu ma obrotowy port na górze rury (35), który będzie się obracał
podczas użytkowania po podłączeniu do węża systemu odsysania (rys. IV)
Należy się upewnić, że rura oraz zacisk węża (34) są odpowiednio zamontowane na swoim miejscu
Wymagany będzie adapter do użycia z pojemnikiem na pył i strużyny Triton (DCA300)
Przedłużenie płyty podstawy oraz mocowanie prowadnicy
Uwaga: rzedłużenie płyty podstawy (46) i prowadnicy (47) nie są dostarczane ze wszystkimi
zestawami.
Przedłużenie płyty podstawy:
1. Umieść frezarkę do góry nogami na płaskiej powierzchni, z silnikiem kompletnie nieruchomym,
zaś przewodem zasilania wyciągniętym ze źródła zasilania
2. Odkręć 2 x pokrętła mocujące płytę podstawy (19 i 31), tak aby kołki montażowe wystawały z płyty
podstawy (1) (rys. X)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 67EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 67 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
68
ENE
68
PL
3. Obróć przedłużenie płyty podstawy (46) do góry nogami i wyrównaj kołki montażowe z otworami
montażowymi frezarki na przedłużeniu płyty podstawy, następnie wsuń kołki w otwory na
przedłużeniu płyty podstawy (rys. XI)
Uwaga: Orientacja płyty podstawy zależy od tego gdzie jest wymagane wsparcie. Do pracy na
krawędzi materiału, znajdź Przełącznik ON/OFF (11), na krótkim boku wystającej podstawy.
4. Przykręć pokrętła mocujące przedłużenie prowadnicy na zanurzonej frezarce solidnie, aby ją
zabezpieczyć do przedłużenia prowadnicy
Prowadnica:
1. Upewnić się, że przedłużenie płyty podstawy (46) jest zainstalowane na frezarce (patrz powyżej)
2. W celu zamocowania prowadnicy (47) poluzuj pokrętła blokady prowadnicy i wsuń prowadnicę
wzdłuż torów na przedłużeniu prowadnicy (rys. XII).
3. Przykręć pokrętła mocujące na wymagane ustawienia aby zablokować prowadnicę w miejscu
W przypadku wycinania żłobień w pewnej odległości od krawędzi, zamocuj oprowadnicę na
dłuższym krańcu płyty podstawy.
W przypadku wykonywania obróbki krawędzi za pomocą naprowadzanego frezu
bezłożyskowego, zamocuj kątownik na krótszym krańcu płyty podstawy (rys. XIII).
W przypadku frezu o bardzo dużej średnicy możliwa jest konieczność zamocowania na bokach
ogranicznika przy użyciu otworów śrubowych drewnianych klocków w celu zabezpieczenia frezu
przed kontaktem z kątownikiem.
Instalacja płytay montażowej tulei i instalacja tulei
prowadzącej
Uwaga: Frezarka jest wyposażona w płytę montażową tulei prowadzącej (36), która jest kompatybilna
ze wszystkimi tulejami prowadzącymi Triton do frezowania po szablonie.
Uwaga: Frezarka może być normalnie używana z płytą montażową tulei prowadzącej (36)
przymocowana do podstawy (2). Patrz ‘Dane techniczne ‘dla maksymalnej średnicy frezu do użytku z
zamontowaną płytą montażową tulei prowadzącej i bez niej.
Montaż płyty montażowej tulei prowadzącej (36) (rys. XIII)
1. Odwróć frezarkę, aby oprzeć ją na płaskich otworach wentylacyjnych silnika (15), tak aby płyta
podstawy (1) była skierowana do góry
2. Wykręć 4 wkręty płyty podstawy (39) i zdejmij płytę podstawy z podstawy frezarki (2)
3. Zlokalizuj otwory na wkręty mocujący płytę montażową tulei prowadzącej x2 (41)
4. Zamontuj płytę montażową tulei prowadzącej (36), upewniając się, że zaczepy mocujące tuleję
prowadzącą (38) są skierowane do góry. Płyta montażowa pasuje do podniesionej sekcji podstawy,
aby wyrównać wycięcie w płycie montażowej i otwory na wkręty montażowe płyty (rys. XIII)
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE sprawdź, czy płyta montażowa tulei prowadzącej została poprawnie
wyrównana. Otwór płyty montażowej musi być wyśrodkowany w podstawie frezarki, aby zapewnić
bezpieczne użytkowanie z tulejami prowadzącymi i frezami. Niewłaściwe wyrównanie może
spowodować uszkodzenie frezarki, płyty, tulei prowadzącej, frezu i spowodować poważne obrażenia
ciała.
5. Po prawidłowym wyrównaniu wkręcić 2 wkręty mocujące płytę montażową tulei prowadzącej, ale
nie dokręcać ich zbyt mocno
6. Zamontuj z powrotem płytę do podstawy frezarki, upewniając się, że jest prawidłowo ułożona
z wcięciem na pokrętło regulacji stołu (29) i przykręć przy użyciu wkrętów montażowych płyty
podstawy
Wyjmowanie płyty montażowej tulei prowadzącej (36) (rys. XIII)
1. Odwróć frezarkę, aby oprzeć ją na płaskich otworach wentylacyjnych silnika (15), tak aby płyta
podstawy (1) była skierowana do góry
2. Wykręć 4 wkręty płyty podstawy (39) i zdejmij płytę podstawy z podstawy frezarki (2)
3. Zlokalizuj 2 x wkręty mocujące płytkę montażową tulei prowadzącej (41) i je wykręć
4. Zdejmij płytę montażową tulei prowadzącej (36) i trzymaj w bezpiecznym miejscu razem z
wkrętami
5. Zamontuj z powrotem płytę do podstawy frezarki, upewniając się, że jest prawidłowo ułożona
z wcięciem na pokrętło regulacji stołu (29) i przykręć przy użyciu wkrętów montażowych płyty
podstawy
Instalacja tulei prowadzących (rys. XIV):
Uwaga: Frezarka Triton nie posiada w komplecie tulei prowadzących; jednakże zestawy tulei są
dostępne jako opcjonalne akcesoria u sprzedawcy Triton.
Uwaga: Upewnij się, że płyta montażowa tulei prowadzącej (36) została zainstalowana (patrz wyżej).
1. Odkręć 2 x wkręty blokujące tuleje prowadzącą (37) i upewnij się, że 2 x zaczepy mocujące tuleje
prowadzącą (38) są skierowane na zewnątrz krawędzi podstawy frezarki (2) (rys. XIV)
2. Dopasuj wycięcia tulei prowadzącej do wkrętów i umieść je we wgłębieniu płyty montażowej tulei
prowadzącej (36)
3. Przekręć zaczepy mocujące w kierunku tulei prowadzącej po czym dokręć wkręty mocujące tulei
prowadzącej aby zablokować w miejscu
4. Aby wyjąć tuleję prowadzącą, powtórz powyższe instrukcje w odwrotnej kolejności
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Należy ZAWSZE nosić odpowiednie wyposażenie ochronne, w tym okulary
ochronne, nauszniki przeciwhałasowe, maskę przeciwpyłową podczas pracy powyższym urządzeniem.
Włączanie i wyłączanie
Uwaga: Kiedy frezarka jest podłączona do źródła zasilania, przełącznik zasilania On/Off (11) będzie
świecić zarówno w pozycji ‘on jaki ‘ off’.
Uwaga: Pokrywa powrotna przełącznika zasilania (10) zapobiega przypadkowemu uruchomieniu
frezarki. Dlatego tez musi być zaciągnięta zanim frezarka zostanie uruchomiona. Osłona pozostanie
otwarta dopóki frezarka nie zostanie wyłączona.
1. Upewnij się, że frezarka znajduje się na maksymalnym rozszerzeniu swojego przejścia, zaś frez nie
dotyka żadnych obcych elementów, kiedy jest podłączona do zasilania
2. Podłącz przewód zasilania (13) i przesuń pokrywę powrotną przełącznika zasilania (10), aby
odsłonić włącznik.
3. Aby uruchomić frezarkę, naciśnij przełącznik ON/OFF na pozycję ‘I’ Kiedy przełącznik zasilania
On/Off znajduje się w tej pozycji, pokrywa powrotna przełącznika zapobiegnie odsłonięciu tego
przełącznika
4. Aby wyłączyć frezarkę, wciśnij przełącznik ON/OFF, na pozycję ‘O’ Pokrywa powrotna przesunie się
na swoją pierwotną pozycję.
Uwaga: Aby włączyć automatyczną blokadę wrzeciona (42), pokrywa blokady bezpieczeństwa musi
być zamknięta nad przełącznikiem kołyskowym ON/OFF.
Włączanie i wyłączanie światła LED
Frezarka posiada zamontowane światło LED (30) w podstawie (2)
Aby włączyć światło LED, naciśnij przełącznik światłą LED (9) zlokalizowany pod przełącznikiem
kołyskowym frezarki (11) (rys. IX)
Aby wyłączyć światło LED, naciśnij przełącznik światła LED ponownie
Kontrola prędkości zmiennej
Uwaga: Wartości prędkości frezarki nie są krytyczne. Należy stosować najwyższą prędkość, przy której
frezarka nie pozostawi na przedmiocie obróbki śladów przypalenia. Jeśli jest to wymagane, należy
zawsze przestrzegać fabrycznych ograniczeń prędkości maksymalnej.
Obsługa przy zredukowanej prędkości zwiększa ryzyko uszkodzenia frezarki w wyniku
przeciążenia. Stosuj bardzo powolny posuw i / lub wykonuj wiele płytkich cięć.
Regulator prędkości (14) posiada skalę od 1 do 7, odpowiadającą w przybliżeniu podanym
poniżej prędkościom i średnicom frezów. Przekręć tarczę regulatora, aby ustawić wybraną
prędkość.
Ustawienie Obr./min Średnice frezu
721 000 Do 25 mm (1")
619 500 Do 25 mm (1")
518 000 25 - 50 mm (1 – 2")
415 800 50 – 65 mm (2 – 2-1/2")
313 000 Powyżej 65 mm (21/2")
210 400 Powyżej 65 mm (21/2") / Stosuj wyłącznie w
przypadku wystąpienia przypalania
18 000 Stosuj wyłącznie w przypadku wystąpienia
przypalania
Regulacja głębokości cięcia
Uwaga: Aby zablokować frezarkę, na wymaganą głębokość cięcia, należy zanurzyć głowicę maszyny i
obrócić dźwignię blokady trzpienia (16). Spowoduje to utrzymanie głowicy frezarki w takiej pozycji.
W zależności od wymaganej dokładności i kontroli dostępne są trzy metody regulacji głębokości
cięcia:
Trzpień wgłębny swobodny
1. Regulacja głębokości w trybie trzpienia wgłębnego swobodnego może zostać przeprowadzona
przy włączeniu przycisku wyboru głębokości trzpienia wgłębnego (26). Naciśnij głęboko przycisk
wyboru trzpienia wgłębnego wewnątrz nawijacza (25) do momentu, aż nie kliknie wewnątrz i
uruchomi tryb wgłębny swobodny (rys. I)
2. Zwolnij dźwignie blokady trzpienia wgłębnego (16) i pchnij korpus maszyny na wymaganą
głębokość, po czym zablokuj dźwignią trzpienia wgłębnego (rys. VIII)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 68EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 68 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
69
ENE
69
PL
Regulacja nawijacza
1. Regulację głębokości zanurzenia można dokonać dzięki przekręceniu rękojeści – pokrętła (25)
2. Zwolnij przycisk wyboru głębokości trzpienia wgłębnego (26) i upewnij się, że przycisk znajduje
się na równi z nawijaczem
3. Aby uwolnić rękojeść, pociągnij pierścień sprzęgła pokrętła na uchwycie (24) do środka (rys. II).
4. Odblokuj dźwignię blokady trzpienia (16) i obracaj rękojeścią nawijacza dopóki żądana głębokość
cięcia zostanie nieosiągnięta.
5. Zwolnij pierścień sprzęgła pokrętła na uchwycie i zablokuj dźwignię blokady trzpienia wgłębnego
(rys. VIII).
Mikropokrętło
WAŻNE: Do użycia wyłącznie z rękojeścią nawijacza (25) w trybie regulacji.
1. Zwolnij przycisk wyboru głębokości trzpienia wgłębnego (26), i upewnij się, że dźwignia blokady
trzpienia wgłębnego (16) jest odblokowana
Uwaga: Jeśli Mikropokrętło (21) jest włączone w momencie gdy dźwignia blokady trzpienia jest
zablokowana, zacznie ono klikać, a głębokość cięcia nie ulegnie zmianie.
2. Obróć mikropokrętło (rys. VII) o w prawo, aby zwiększyć głębokość cięcia i w lewo, aby ją
zmniejszyć. Dostosuj głębokość cięcia, aż wymagana głębokość zostanie osiągnięta.
Uwaga: W momencie osiągnięcia końca zasięgu regulacji głębokości cięcia, mikropokrętło napotka
większy opór i zacznie „klikać“.
3. Zablokuj dźwignię blokady trzpienia wgłębnego (rys. VIII), w szczególności w przypadku obróbki
ciężkiej.
Ogranicznik głębokości i ograniczniki wieżyczkowe
1. Ogranicznik głębokości (4) i ograniczniki wieżyczkowe (3) wykorzystywane są w celu dokładnego
zaprogramowania do trzech głębokości cięcia.
2. Poluzuj pokrętło blokujące ogranicznika głębokości (7) i całkowicie cofnij ogranicznik głębokości
(4), a następnie dokręć pokrętło. (rys. V)
3. Ustaw pokrętło ogranicznika wieżyczkowego na żądaną głębokość (żądane głębokości) cięcia za
pomocą skali umieszczonej na trzonie głowicy. (rys. VI)
Uwaga: Aby zmienić ogranicznik głowice rewolwerowej, należy obrócić cała głowicę wyrównując wraz
z ogranicznikiem głębokości
4. Po zamontowaniu frezu na tulei zaciskowej (5), wyreguluj głębokość cięcia, aż czubek frezu
wyrówna się z Twoją podstawą odniesienia
5. Obróć głowicę wieżyczkową, aż zamocowany trzon głowicy wyrówna się z ogranicznikiem
głębokości.
6. Ustawi głębokość zanurzenia na zero, zwalniając ogranicznik głębokości, pozwalając mu
odskoczyć na nieruchomym słupku, a następnie ponownie dokręcić pokrętło blokady ogranicznika
głębokości
7. Ponownie obróć głowicę aby śruba wybranego pokrętła tarczowego wyrównała się z
ogranicznikiem
Wykonywanie cięć
Uwaga: NIGDY nie wolno operować frezarką z wolnej ręki bez jakiejkolwiek formy prowadnicy.
Rodzaj takiego przewodnika może być zapewniony przez frez z łożyskiem, prostą krawędź (rys. XVII),
oraz prowadnicę (47) (rys. XVIII) (brak w każdym zestawie)..
Uwaga: Podczas frezowania z prostą krawędzią (rys. XVII) oblicz położenie wymaganego cięcia w
obrabianym elemencie, sprawdzając odległość od środka frezu do krawędzi zewnętrznej podstawy
frezarki (2) (rys. XVI).
1. Należy ZAWSZE trzymać frezarkę obiema rękoma na uchwytach. Upewnij się, że przedmiot obróbki
nie przesuwa się. Skorzystaj ze ścisków stolarskich, jeśli to możliwe.
2. Pozwól silnikowi na osiągnięcie maksymalnej prędkości, na którą został ustawiony
3. Zanurz frez w przedmiocie obróbki podczas powolnego przesuwania frezarki, utrzymując
prowadnicy (1) płasko naprzeciw obrabianego materiału
4. W przypadku ścinania krawędzi, cięcie materiału powinno się odbywać po lewej stronie względem
kierunku cięcia (rys. V / A - D).
5. Utrzymuj taki sam nacisk i pozwól frezowi na powolną pracę w materiale. Miej świadomość, iż sęki
oraz inne sytuacje spowolnią tempo postępu.
Uwaga: Aby uniknąć szarpania frezu, należy skierować cięcie w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara dla cięć zewnętrznych (rys. XV / B - C), zaś dla cięć wewnętrznych pracować zgodnie
z ruchem wskazówek zegara (rys. XV / D).
Uwaga: Zbyt szybkie przesuwanie frezarki może spowodować kiepską, jakość wykończenia i
przeciążenie silnika. Zaś zbyt wolna praca frezarką może sprawić przegrzanie materiału obróbki.
Uwaga: Normalna obsługa frezarki polega na zanurzeniu głowicy urządzenia po uruchomieniu
maszyny.
Uwaga : Nie wolno obsługiwać frezarki do góry nogami, chyba, że jest bezpiecznie zamontowana na
stole przeznaczonym do takiej maszyny (np. marki Triton)
Wykonywanie wielokrotnych cięć
1. Ogranicznik głowicy wieżyczkowej (3) pozwala na osiągnięcie maksymalnej głębokości cięcia
w ilości etapów określonych przez operatora. Każdy etap może być skongurowany poprzez
ustawienie pokrętła na słupku wieżyczkowym (rys. VI).
2. Obróć głowicę wieżyczkową, tak, aby ogranicznik głębokości (4) dotknął najwyżej ustawionego
słupka głowicy wieżyczkowej, kiedy frezarka zostanie zanurzona. Pierwsze cięcie może zostać teraz
wykonane
3. Kontynuuj wykonywanie cięć, obracając głowicę wieżyczkową i dostosowując głębokość słupków
wieżyczkowych do każdego cięcia, kiedy jest to konieczne, dopóki pełna głębokość cięcia zostanie
osiągnięta
Wycinanie okręgów
1. Przymocuj przedłużenie prowadnicy (46), bez prowadnicy (47) zamontowanej do frezarki
(Patrz ‘przedłużenie prowadnicy oraz mocowanie prowadnicy’)
2. Usuń trzpień obrotowy do cięcia okrężnego (45) z przedłużenia do prowadnicy poprzez odkręcenie
śruby oraz nakrętki motylkowej, a następnie wyjęcia oby płyt górnej i dolnej (rys. XIX - D)
3. Wybierz kombinację otworów pozycjonujących w otworu pozycjonującego płytkę górną
(rys. XIX - B) oraz otworu pozycjonującego płytkę dolną (rys. XIX - C)
Uwaga: W górnej i dolnej płycie znajdują się 2 otwory, które można wykorzystać do zmiany długości
uchwytu obrotowego do cięcia okręgów, a tym samym promienia wycinanego koła. Dodatkowo
orientację górnej płyty można obrócić o 180 stopni, oferując dodatkowe opcje pozycjonowania
4. Umieść śrubę mocowania obrotowego( XIX- F) w wybranym otworze pozycjonującym w płycie
dolnej
5. Przymocuj dolną płytę do obrabianego przedmiotu za pomocą małego gwoździa lub wkrętu przez
otwór osi (rys. XIX - E) w środku wymaganego koła. Pozostawić śrubę mocowania obrotowego na
miejscu (rys. XX)
6. Opuść frezarkę oraz bazę na śrubę mocowania obrotowego i ponownie zamocuj podkładkę oraz
nakrętkę motylkową (rys. XX). Nie dokręcaj
7. Przesuń uchwyt obrotowy do cięcia okręgów wzdłuż długości szczeliny montażowej w płycie
podstawy, aby uzyskać dokładny promień wymaganego okręgu
Uwaga: jeśli nie możesz osiągnąć prawidłowego promienia, należy wybrać inną kombinację otworów
pozycjonujących i orientacji górnej płyty - patrz 3 powyżej
8. Przykręć nakrętkę motylkową, aby zabezpieczyć trzpień obrotowy do cięcia okrężnego
9. Przy wyłączonym zasilaniu obróć frezarkę wzdłuż planowanego toru cięcia, aby sprawdzić, czy
wykona okrąg i, jeśli to konieczne, dokonaj niezbędnej korekty
10. Wycinaj okrąg poprzez wykonanie kilku cięć, za każdym razem zwiększając głębokość cięcia o
około 2 mm (5⁄64")
OSTRZEŻENIE: Nie próbuj wycinać głębokiego okręgu za pierwszym podejściem.
Cięcie na wylot: W przypadku przecinania materiału na wylot zamocuj pod przedmiotem obróbki
płytę protektorową. Wytnij okrąg o zbyt dużym rozmiarze, a następnie, po przecięciu na wylot,
zredukuj średnicę i docinaj materiał do żądanego rozmiaru wykonując delikatne cięcia na pełnej
głębokości.
Frezowanie przy użyciu szablonu oraz tulei prowadzącej
(rys. XXI)
Różne pierścienie kopiujące umożliwiają frezowanie liter i wzorów.
Zestaw akcesoriów dostępny u dystrybutora narzędzi Triton.
Patrz sekcja ‘Instalacja płyty montażowej tulei i instalacja tulei prowadzącej’
Szablony z wzorami należy użyć z tuleją prowadzącą (brak w komplecie) (rys. XXI - część B) aby
pozwolić frezarce na rzeźbienie wzoru w materiale obróbki oraz spójnych powtarzalnych kształtów
Podczas korzystania z szablonu oraz tulei prowadzącej, wykonane cięcie na końcowym materiale
będzie się różnić od tego na szablonie, zaś przesunięcie (rys. XXI - część E) na tulei prowadzącej
musi być rozważone przed przystąpieniem do cięcia
Aby obliczyć przesunięcie, użyj następującego wzoru: Przesunięcie = średnica zewnętrzna tulei
prowadzącej - średnica frezu
Wzory szablonów i przyrządy mogą być wykonane z różnych materiałów, takich jak płyta pilśniowa,
sklejka, plastik lub metal
Obsługa urządzenia zamontowanego na blacie roboczym
OSTRZEŻENIE: Przy użycia Workcentre Modułu do frezarki marki Triton WX7RT001, maksymalna
średnica frezu powinna wynosić 50 mm. Zostało to określone przez specykacje TWX7RT001.
Uwaga: Chociaż produkt ten został zaprojektowany do wydajnego i sprawnego działania na
większości stołów frezerskich, nadaje się on do użytku szczególnie w połączeniu z Precyzyjnym
panelem do frezarki górnowrzecionowej Triton TWX7RT001.
OSTRZEŻENIE: W przypadku korzystania ze stołu frezarskiego innej rmy należy zapoznać się
z rozdziałem „Dane techniczne” tego podręcznika, aby uzyskać informacje o maksymalnej średnicy
cięcia frezarki. Informacje na temat maksymalnej średnicy cięcia stołu frezarskiego można znaleźć w
instrukcjach dołączonych do stołu frezarskiego.
Uwaga: Mocowanie i obsługa frezarki na innym stole frezerskim powinny być przeprowadzane
zgodnie z instrukcjami załączonymi do stołu frezarskiego
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 69EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 69 13/08/2021 09:2113/08/2021 09:21
70
ENE
70
PL
Uwaga: Regulacja frezarki jest niezwykle łatwa dzięki unikalnym funkcjom opisanym powyżej
w niniejszej instrukcji obsługi. Patrz rozdziały „Mocowanie i wymiana frezów“ oraz „Regulacja
głębokości cięcia“
OSTRZEŻENIE: Przed zamontowaniem frezarki na stole frezerskim NALEŻY usunąć sprężynę
trzpienia:
1. Ustaw frezarkę na przedziale trzpienia i zablokuj dźwignię blokady trzpienia (16).
2. Poluzuj niewielką śrubkę znajdującą się obok osłony dostępu sprężyny trzpienia (20) (rys. XXII).
3. Wywierając nacisk w dół, przytrzymaj mocno nasadkę dostępu, tak aby sprężyna nie wystrzeliła
do góry po zwolnieniu i przekręć nasadkę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
wypustka na nasadce zrówna się z wypustką wyrównującą na korpusie frezarki (rys. XXII)
OSTRZEŻENIE: Sprężyna zanurzeniowa została naciągnięta z dużą siła, tak aby umożliwić
gładkie zanurzenie. Jeśli osłona dostępu sprężyny zanurzeniowej wystrzeli zaraz po jej zakręceniu.
Należy uważać aby osłona nie wyskoczyła w niekontrolowany sposób, co mogłoby spowodować
obrażenia ciała.
4. Powoli pozwól, aby nasadka dostępu do sprężyn zanurzeniowych podniosła się do góry po jej
zwolnieniu (rys. XXII)
5. Wyjmij sprężynę i odłóż w bezpieczne miejsce.
6. Załóż osłonę z powrotem: upewnij się, że wypustka na osłonce jest równa z wypustką wyrównującą
na korpusie frezarki przed obróceniem nasadki w prawo i ponownym zamontowaniem wkrętu
(rys. XXIII), aby zablokować osłonkę w miejscu
OSTRZEŻENIE: Przed zamontowanimem frezarki pod blatem (can also be named stołem) do frezarki,
upewnij się, że pokrętło blokujące ogranicznik głębokości (7) jest poluzowane, a dźwignia blokady
trzpienia (16) znajduje się w pozycji odblokowanej.
Uwaga: Upewnij się, że sprężyna została ponownie zainstalowana w frezarce, zanim użyjesz jej do
pracy od ręki jako frezarki wgłębnej (rys. XXIII).
Pokrętło regulacji wysokości stołu (48) współpracuje ze złączem dla pokrętła regulacji wysokości
stołu (27), umożliwiając szybką i łatwą regulację wysokości nad stołem, gdy frezarka jest
zamontowana na blacie
Dostęp do gwintów śrubowych w płycie podstawy
1. Aby zamontować frezarkę na stole innej rmy, bądź stworzonym przez siebie stole warsztatowym
do frezowania, należy wyjąć 4 x wkręty z płyty podstawy (39) (rys. XIII), po czym wyjąć płytę.
2. Otwory na 4 śruby w płycie podstawy mają gwint UNC ¼ i służą do mocowania płyty podstawy do
podstawy (2), ale w razie potrzeby również do montażu na stole roboczym
3. Zobacz wymiary rozstawu otworów na wkręty w płycie podstawy na rys. XVI
Akcesoria
Szeroki zakres akcesoriów w tym frezów oraz tulei prowadzących jest dostępny u dystrybutora
marki Triton
Zakup części zamiennych jest możliwy na stronie internetowej toolsparesonline.com
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE przed przeprowadzeniem czynności konserwacyjnych, czyszczenia, bądź
inspekcji należy odłączyć urządzenie od głównego zasilania.
Kontrola rutynowa
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio dokręcone.
Sprawdź przewód zasilania urządzenia pod kątem uszkodzeń i zużycia za każdym razem
przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Naprawy powinny być przeprowadzanie przez
autoryzowane centrum serwisowe Triton. Zalecenie to dotyczy również przewodów zasilania
wykorzystywanych przy urządzeniu
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Zawsze podczas czyszczenia urządzenia stosuj środki ochrony osobistej, takie jak
okulary i rękawice ochronne.
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zużycie elementów
wewnętrznych narzędzia i skracają okres eksploatacji urządzenia.
Czyścić korpus produktu miękką szczotką lub suchą ścierką.
Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków żrących. Jeśli czyszczenie na
sucho nie przynosi wystarczających efektów, zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego
detergentu.
Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche przed ponownym włączeniem
Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem sprężonym (w
stosownych przypadkach)
Smarowanie
Lekko nasmaruj wszystkie ruchome części w regularnych odstępach czasu odpowiednim smarem
w sprayu
Szczotki
Szczotki węglowe wewnątrz silnika mogą ulec zużyciu z biegiem czasu.
Nadmierne zużycie szczotek może powodować utratę mocy, sporadyczne awarie lub widoczne
iskrzenie.
Aby wymienić szczotki:
1. Należy wykręcić osłonę dostępu do szczotek (12) z obu stron maszyny (rys. XXIV).
2. Wyjmij szczotki zużyte (rys. XXIV) i włóż nowe.
3. Włóż z powrotem osłonę dostępu do szczotek.
4. Po zamontowaniu szczotek uruchom frezarkę na 2 – 3 minuty, aby pomóc szczotkom zagnieździć
się w urządzeniu.
Uwaga: Pełny proces zagnieżdżenia się szczotek może wymagać kilku użyć. Może nastąpić iskrzenie
silnika
W innym przypadku przekaż urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego.
Kontakt
W celu uzyskania porady technicznej lub dotyczącej naprawy, należy skontaktować się z infolinią pod
numerem (+44) 1935 382 222
Strona: tritontools.com/pl-PL/Support
Adres:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Wielka Brytania
Przechowywanie
Przechowuj urządzenie w załączonym futerale
Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronarzędzi, które nie są
już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) wraz z
odpadami komunalnymi
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje
na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
Adres (UE):
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven
Holandia
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 70EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 70 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
71
ENE
71
PL
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową tritontools.com* i podaj
odpowiednia dane.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: TRA002
Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu pewność, iż w razie usterki
bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty
zakupu, rma Triton naprawi bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną
część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym zużyciem, nieprawidłowym
użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia
do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak reakcji po włączeniu przełącznika On/Off (11) Brak zasilania Sprawdzić źródło zasilania
Uszkodzony przełącznik ON/OFF Skontaktuj się z dystrybutorem narzędzi Triton lub
autoryzowanym punktem serwisowym, w celu wymiany
przełącznika on/off
Niepoprawne cięcie Ogranicznik głębokości (4) nie prawidłowo dostosowany Upewnij się, że ogranicznik głębokości odpowiada maksymalnej
wysokości cięcia dozwolonej przez (3) Ograniczniki głowicy
wieżyczkowej
Nieprawidłowo zamontowany, bądź poluzowany frez/tuleja
zaciskowa (5)
Przykręć frez/tuleję zaciskową
Frezarka nie działa Brak zasilania Sprawdź źródło zasilania
Szczotki są zużyte lub przywierają Odłącz zasilanie, otwórz osłonę szczotek (12) i upewnij się, że nie sa
uszkodzone bądź nadmiernie zużyte.
Usterka włącznika Należy naprawić urządzenie w autoryzowanym centrum
serwisowym Triton
Zwarcie lub uszkodzenie obwodu komponentów silnika
Frezarka pracuje wolno Tępy lub uszkodzony frez Naostrz lub wymień frez
Regulator prędkości (14) ustawiony zbyt nisko Zwiększ ustawienia na regulacji prędkości
Przeciążony silnik Zmniejsz nacisk nakładany na urządzenie
Frezarka ulega nadmiernym wibracjom Nieprawidłowo zamontowany bądź luźny frez Włóż ponownie bądź dokręć frez
Skrzywiony bądź uszkodzony frez Wymień frez
Intensywne iskrzenie wewnątrz obudowy silnika Szczotki poruszają się nierówno Sprawdź szczotki węglowe i wymień w razie konieczności w
autoryzowanym serwisie Triton
Zwarcie lub otwarcie obwodu Należy naprawić urządzenie w autoryzowanym centrum,
serwisowym Triton
Mikropokrętło (21) “kika” i nie ulega regulacji Dźwignia blokady trzpienia została zaciśnięta (16) Zwolnij dźwignię blokady trzpienia
Osiągnięto pełną wysokość regulacji Zresetuj mikropokrętło i ustaw ogranicznik głębokości (4)
Frezarka wydaje nietypowe dźwięki Przeszkoda mechaniczna Należy naprawić urządzenie w autoryzowanym centrum
serwisowym Triton
Zwarcie części twornika
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 71EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 71 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
72
ENEPTE
72
RU
Сокращения технических
терминов
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
БЕРЕЧЬ от дождя и влаги!
ВНИМАНИЕ! Движущиеся детали: опасность раздавливания
и порезов.
Конструкция класса II (двойная изоляция для дополнительной
защиты)
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором
запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации,
имеющие специальное оборудование. За рекомендациями
по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к
дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и нормам
безопасности.
Осторожно!
Берегитесь отдачи!
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они
предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его
эксплуатации.
Символы и обозначения
Номер модели: TRA002 / TRA002BARE /
TRA002TXLKIT / TRA002TXXLKIT
Напряжение: Великобритания/ЕС: 220-240 В
переменного тока, 50/60 Гц
Мощность 2400 Вт
Частота вращения без нагрузки: 8000 – 21 000 мин-1
7 ступеней регулировки частоты
вращения (1- 7):
1) 8000 об/мин
2) 10 400 об/мин
3) 13 000 об/мин
4) 15 800 об/мин
5) 18 000 об/мин
6) 19 500 об/мин
7) 21 000 об/мин
Цанговые патроны: 1/2" и 12 мм
Максимальный диаметр режущего
инструмента:
- 45 мм с установочной пластиной
направляющей втулки
- 50 мм при использовании с
TWX7RT001 без установочной
пластины направляющей втулки
- 55 мм без установочной
пластины направляющей втулки
- 70 мм макс. диаметр в
подходящих сторонних столах
без установочной пластины
направляющей втулки
Максимальный хвостовик
режущего инструмента: 1/2"
Регулировка глубины резания: 1) Свободная регулировка
глубины резания
2) Рукоятка регулировки
вертикального положения при
работе со столом
3) Ручка точной регулировки
вертикального положения
Технические характеристики
Введение
Благодарим за выбор изделия Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Проследите за тем, чтобы каждый пользователь
изделия ознакомился с руководством и понял его. Сохраните все
предупреждения и инструкции на будущее.
Перевод исходных инструкций
ВНапряжение (В)
~, a.c. Переменный ток
A, мА Ампер, миллиампер
n0Частота вращения без нагрузки
nНоминальная частота вращения
°Градусы
ØДиаметр
Гц Герц
Вт, кВт Ватт, киловатт
/мин или мин-1 Число операций в минуту
об/мин Число оборотов в минуту
дБ(А) Уровень звука в децибелах
(взвешенный по А)
м/с2Метры в секунду в квадрате
(значение вибрации)
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 72EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 72 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
73
ENEPTE
73
RU
Указанные в разделе «Технические характеристики» уровни звука
определены в соответствии с международными стандартами. Значения
справедливы для инструмента в нормальном рабочем состоянии,
эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение регламента
обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента может
явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте
www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и
вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для
пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в течение
продолжительного времени.
Общие правила техники
безопасности при работе с
электроинструментом
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями,
инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками,
относящимися к данному электроинструменту. Пренебрежение
приведенными ниже инструкциями чревато поражением электрическим
током, пожаром и/или серьезными травмами.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места. Беспорядок
или недостаток освещения повышают вероятность несчастного случая.
b) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной атмосфере
(например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли). Электроинструмент вырабатывает искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
b) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов, радиаторов,
электрических плит и холодильников. Если ваше тело заземлено, то
риск поражения электрическим током увеличивается.
c) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание воды
внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения электрическим
током.
d) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети
за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или
запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне помещения,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если работа во влажных условиях неизбежна, то электроинструмент
следует подключать к источнику питания, снабженному
устройством защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает
риск поражения электрическим током.
g) При эксплуатации инструмента на территории Австралии или
Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания
устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
h) Используйте подходящий удлинитель. Проследите, чтобы он был
в хорошем состоянии. Используйте только удлинитель, способный
выдержать потребляемый ток устройства. Проводник недостаточного
сечения вызовет падение напряжения в сети, потерю мощности и
перегрев.
Диапазон регулировки глубины
резания:
0 – 68 мм
Размеры соединения для отвода
пыли:
Внутренний: 26,7 мм
Наружный: 32,8 мм
Длина кабеля: 3 м
Класс защиты:
Степень защиты оболочки: IPX0
Время работы: 30 мин
Габаритные размеры (Д х Ш х В): 180 x 300 x 310 мм
Масса: 6,84 кг
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические
характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения LPA 94,4 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA
105,4 дБ(А)
Погрешность K 3 дБ(A)
Взвешенное вибрационное
ускорение ah
Основная рукоятка ah:
вспомогательная рукоятка ah:
15,877 м/с2
15,425 м/с2
Погрешность K 1,5 м/с2
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85 дБ(А).
Использование средств защиты органов слуха обязательно.
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может
вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение
способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато
развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте
продолжительность работы и пользуйтесь антивибрационными перчатками.
Не работайте в ручном режиме, если температура ниже комфортного
уровня: в таких условиях вибрация оказывает более выраженное
воздействие на организм. Продолжительность и периодичность работы
с инструментом можно рассчитать по значениям, которые приведены в
разделе «Технические характеристики».
ВНИМАНИЕ! Действительная вибрация во время эксплуатации
электроинструмента может отличаться от заявленных значений в
зависимости от эксплуатации инструмента. В условиях фактической
эксплуатации не обязательно разрабатывать меры защиты оператора на
основании оценки воздействия (с учетом всех компонентов рабочего цикла:
продолжительности простоя и продолжительности работы на холостом ходу
в дополнение к времени работы).
Заявленное общее значение вибрации измерено в соответствии со
стандартным методом и может применяться для сравнения одного
инструмента с другим. Кроме того, заявленное общее значение вибрации
может применяться для предварительной оценки воздействия.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 73EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 73 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
74
ENEPTE
74
RU
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Запрещается пользоваться
электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы чревато
тяжелой травмой.
b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает риск
травм.
c) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем как
подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору, поднимать
или переносить его убедитесь, что выключатель питания находится
в положении «выключено». Если держать палец на выключателе
питания при переноске инструмента или заряжать инструмент с
включенным выключателем питания, то риск несчастного случая
увеличится.
d) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся
части электроинструмента, может нанести травмы.
e) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и украшения
не допускаются. Держите волосы и одежду подальше от
движущихся частей инструмента. Свободную одежду, украшения или
длинные волосы может намотать на движущиеся части.
g) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора пыли, если
конструкцией предусмотрены соединители для них. Соблюдайте
правила их эксплуатации. Такие устройства снижают риски, связанные
с пылью.
h) Не позволяйте себе расслабляться и игнорировать правила
безопасности по мере набора опыта работы с инструментами.
Получить тяжелую травму при неосторожном обращении – дело доли
секунды.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без превышения
номинальной нагрузки.
b) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
c) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора
(если он съемный), прежде чем выполнять настройку, менять
оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера
предосторожности исключает случайный пуск инструмента.
d) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с
электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
e) Обслуживайте электроинструмент и оснастку. Следите за тем,
чтобы не было биения или заедания движущихся частей, сломанных
деталей или признаков других неисправностей, способных повлиять
на работу электроинструмента. Если инструмент поврежден, то
эксплуатацию разрешается возобновлять только после ремонта.
Причиной многих несчастных случаев становится неудовлетворительное
обслуживание электроинструмента.
f) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом
обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается
управление.
g) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации электроинструмента,
оснастки и режущего инструмента. Учитывайте условия
и особенности предстоящей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может быть опасным.
h) Следите за тем, чтобы рукоятки и другие поверхности хвата были
сухими и чистыми. Наличие на них масла и консистентной смазки не
допускается. Скользкие рукоятки и прочие поверхности хвата опасны и
не обеспечивают надежного контроля за инструментом в неожиданной
ситуации.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных
запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
Электробезопасность
Пила имеет двойную изоляцию. Следовательно, проводник заземления
не требуется.
Всегда следите за тем, чтобы вилка инструмента соответствовала
розетке.
Всегда проверяйте, чтобы напряжение в сети соответствовало значению,
указанному на паспортной табличке. Электродвигатель рассчитан на
определенное напряжение.
Не допускайте повреждения кабеля или вилки. Кабель или вилка,
имеющие признаки повреждения или износа, должны быть заменены
представителем официального сервиса или квалифицированным
электриком.
Вилки инструментов для Великобритании имеют предохранитель на 13 А
(BS 1362).
Дополнительные правила техники
безопасности при работе с
фрезерами
ВНИМАНИЕ!
Держите электроинструмент только за изолированные захватные
поверхности, так как режущий инструмент может коснуться шнура
питания. Надрезание находящегося под напряжением проводника
может привести к тому, что неизолированные металлические детали
инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато поражением
электрическим током.
Крепите заготовку к устойчивой опоре с помощью струбцин или
других подходящих средств. Заготовка, удерживаемая рукой или
прижимаемая к телу, недостаточно хорошо зафиксирована и может
выйти из-под контроля.
Замена поврежденного электрического шнура (в случае
необходимости) должна выполняться производителем, его
сервисным представителем или лицами аналогичной квалификации.
Настоятельно рекомендуется включать инструмент через
устройство защитного отключения с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
a) Пользуйтесь средствами защиты: защитными очками или щитками,
средствами защиты органов слуха, респиратором и защитной
одеждой (включая защитные перчатки).
b) Следите за тем, чтобы рядом с рабочим местом не было тряпок,
шнуров, веревок и подобных предметов.
c) Убедитесь, что напряжение питания соответствует номинальному
напряжению инструмента.
d) Убедитесь, что используемые с инструментом удлинители
находятся в удовлетворительном состоянии (с точки зрения
электробезопасности), а их номинальный ток соответствует
инструменту.
e) Если удлинитель намотан на барабан, то его необходимо полностью
размотать во избежание перегрева.
f) Определяйте наличие скрытых кабелей или трубопроводов
инженерных сетей в рабочей зоне с помощью подходящих
детекторов. При необходимости обратитесь в коммунальные
предприятия за помощью. Контакт с электрическими кабелями может
привести к поражению электрическим током и пожару. Повреждение
газопровода может привести к взрыву. Контакт с водопроводными
линиями может привести к серьезному материальному ущербу.
g) Перед началом работы следует обязательно удалить все
посторонние предметы (например, гвозди и шурупы) из заготовки.
h) Соблюдайте осторожность при обращении с фрезами: они могут
быть очень острыми.
i) Перед работой тщательно проверяйте фрезы на предмет
повреждений или трещин. Поврежденные или растрескавшиеся
фрезы подлежат немедленной замене.
j) Следите за остротой фрез и надлежащим образом обслуживайте
их. Использование инструмента с тупыми кромками может привести к
заеданию, повышению тепловыделения и травмам.
k) Во время работы ВСЕГДА пользуйтесь обеими рукоятками и
надежно удерживайте фрезер.
l) Не допускайте появления влаги, грязи и смазки на рукоятках
и захватных поверхностях. В противном случае хват может
ухудшиться.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 74EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 74 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
75
ENEPTE
75
RU
m) Перед тем как выполнить первый рабочий проход, включите
инструмент и дайте ему поработать некоторое время. Вибрации могут
свидетельствовать о неправильной установке режущего инструмента.
n) Обращайте внимание на направление вращения режущего
инструмента и направление подачи.
o) Держите руки подальше от зоны обработки и фрезы. Держите
вспомогательную рукоятку или изолированную захватную поверхность
второй рукой.
p) ЗАПРЕЩАЕТСЯ включать фрезер, если режущий инструмент
касается заготовки.
q) Запрещается работать в ручном режиме, если пружина механизма
вертикального перемещения демонтирована.
r) Переводить электроинструмент в положение блокировки цанги
разрешается только после полной остановки режущего инструмента.
s) Максимальная частота вращения фрезы/режущего инструмента
должна быть не меньше максимальной частоты вращения
электроинструмента.
t) Фрезы могут разогреваться во время работы. Во избежание ожогов не
притрагивайтесь к ним сразу после обработки.
u) Не позволяйте фрезам контактировать с горючими материалами.
v) Размер хвостовика фрезы/режущего инструмента должен в точности
соответствовать размеру патрона, установленного на фрезере.
Неправильно установленная фреза/режущий инструмент будет
вращаться неравномерно, что приведет к повышению вибраций и, как
следствие, к потере управляемости.
w) ЗАПРЕЩАЕТСЯ нажимать кнопку блокировки шпинделя или
пытаться перевести инструмент в режим замены фрез, когда
шпиндель вращается.
x) Во время обработки поддерживайте неизменное давление;
не пытайтесь влиять на естественную скорость обработки.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ прикладывать чрезмерные усилия к инструменту и
перегружать электродвигатель.
y) Следите за тем, чтобы паспортные и предупреждающие таблички
на инструменте были читаемыми. Меняйте поврежденные и
запачканные таблички.
z) Во время работы с фрезером будьте готовы к тому, что может
произойти заедание фрезы в заготовке и, как следствие, потеря
управления. Всегда крепко держите фрезер и незамедлительно
отпускайте выключатель в указанной ситуации.
После включения фрезера проверяйте вращение фрезы. Оно
должно быть равномерным, дополнительные вибрации (вызванные
неправильной установкой фрезы) не допускаются. Работа с
фрезером, инструмент которого установлен неправильно, может
привести к потере управления и тяжелой травме.
Соблюдайте ОСОБУЮ осторожность при работе с режущим
инструментом диаметром более 50 мм. Во избежание перегрузки
электродвигателя следует уменьшить подачу и/или глубину резания.
Снимайте электроинструмент с заготовки ТОЛЬКО после
отключения и полной остановки режущего инструмента.
Регулировку, ремонт или обслуживание разрешается начинать
только после того, как инструмент будет отключен от питания.
Даже соблюдение всех правил эксплуатации инструмента не
гарантирует отсутствие остаточных факторов риска. Используйте
с осторожностью. Если вы вообще не уверены в правильности и
безопасности использования этого инструмента, не пытайтесь его
использовать.
ВНИМАНИЕ! Пыль, производимая во время работы
электроинструментов, может быть ядовитой. Некоторые материалы
могут быть обработаны химикатами или иметь покрытие. Они могут
быть ядовитыми. Некоторые естественные и композитные материалы
могут содержать ядовитые вещества. Некоторые старые краски могут
содержать свинец и прочие химикаты. Не допускайте продолжительного
воздействия пылей, образующихся при работе фрезера. НЕ ДОПУСКАЙТЕ
попадания пыли на кожу или в глаза, не допускайте попадания пыли в
рот, чтобы избежать проглатывания вредных химикатов. По возможности
следует работать в хорошо вентилируемой зоне. Пользуйтесь подходящим
респиратором и, по возможности, системой вытяжки пыли. Если частота
воздействия велика, то соблюдение всех мер предосторожности является
особенно важным. Используйте средства индивидуальной защиты более
высокого уровня.
Знакомство с изделием
1. Подошва
2. Основание
3. Поворотный ограничитель
4. Ограничитель глубины
5. Цанга
6. Боковые воздушники
7. Ручка фиксации упора
8. Рукоятка
9. Выключатель светодиода
10. Защитная крышка
11. Перекидной выключатель
12. Крышка щеток
13. Шнур питания
14. Регулятор частоты вращения
15. Отверстия для охлаждения электродвигателя
16. Рычаг фиксации вертикального положения
17. Верхнее защитное ограждение
18. Нижнее защитное ограждение
19. Ручка крепления подошвы
20. Крышка пружины механизма вертикального перемещения
21. Ручка точной регулировки вертикального положения
22. Метка для выравнивания крышки пружины вертикального перемещения
23. Шкала механизма точной регулировки
24. Кольцо муфты ручки регулировки вертикального положения
25. Рукоятка регулировки глубины резания
26. Кнопка выбора режима регулировки вертикального положения
27. Соединитель для рукоятки регулировки вертикального положения
28. Кнопка ручной блокировки шпинделя
29. Отверстие под рукоятку регулировки вертикального положения
30. Светодиодная подсветка
31. Ручка крепления подошвы
32. Соединение для отвода пыли
33. Трубка шланга для отвода пыли
34. Хомут трубки шланга для отвода пыли
35. Поворотный соединитель трубки шланга для отвода пыли
36. Установочная пластина направляющей втулки
37. Крепежный винт направляющей втулки
38. Крепежная проушина направляющей втулки
39. Винт подошвы (¼ UNC x 4)
40. Монтажная проушина подошвы
41. Крепежный винт установочной пластины направляющей втулки, 2 шт.
42. Ручка блокировки шпинделя
43. Корпус светодиодной подсветки
44. Проводка светодиодной подсветки
45. Поворотное крепление для обработки по круговой траектории
46. Увеличенная подошва
47. Направляющая *
48. Рукоятка регулировки вертикального положения при работе со столом
49. Гаечный ключ
50. Патрон (оснастка, поставляемая в комплекте)
Рис. XIX
A. Верхняя пластина
B. Позиционирующие отверстия верхней пластины
C. Позиционирующие отверстия нижней пластины
D. Нижняя пластина
E. Отверстие для вращения
F. Болт поворотного крепления
Рис. XXI
A. Фреза *
B. Направляющая втулка *
C. Шаблон
D. Заготовка
E. Смещение
* Поставляется не со всеми комплектами
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 75EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 75 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
76
ENEPTE
76
RU
Назначение
Ручной погружной фрезер для вырезания профилей, формирования
канавок и пазов, обработки кромок в заготовках из натуральной
и композитной древесины. Инструмент можно использовать с
направляющими втулками и шаблонами для вырезания фасонных
профилей или обработки по заданным траекториям. Кроме того,
инструмент можно установить на стол для фрезера Triton для
обрабатывающего центра Triton или на другую подходящую опорную
систему.
Инструмент предназначен для использования с вращающимися насадками,
предназначенными для резания и формования древесины. Он не подходит
для работы с насадками иного назначения, например, шлифовальными,
полировальными и т. д.
Инструмент следует использовать ТОЛЬКО по прямому назначению. Любая
операция, выходящая за рамки описанного в этом руководстве служебного
назначения изделия, будет считаться нецелевым использованием.
Ответственность за любой ущерб и травмы в результате нецелевого
использования будет нести оператор, а не производитель. Также
производитель не будет нести ответственность за любые изменения,
внесенные в конструкцию инструмента, а также за ущерб, который
повлекут за собой такие изменения.
Примечание. Не предназначен для коммерческого использования.
Распаковывание изделия
Аккуратно распакуйте и осмотрите изделие. Ознакомьтесь со всеми его
характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали изделия находятся в хорошем состоянии.
Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация
разрешается только после замены таких деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо
оснастку или выполнять регулировку, отключите инструмент от сети
питания.
ВАЖНО! Не затягивайте патрон без установленного фрезерного
инструмента! Затяжка пустого патрона может привести к его повреждению.
Установка патрона и фрезы
ВНИМАНИЕ! При установке и снятии фрез пользуйтесь защитными
перчатками. Кромки фрез острые!
1. Проследите за тем, чтобы был отключен фрезер и закрыта защитная
крышка (10).
2. Переверните фрезер и установите его на устойчивую плоскую
поверхность. Электродвигатель должен быть неподвижным.
3. Установите максимальную глубину, нажав кольцо муфты ручки
регулировки вертикального положения (24) (рис. II) внутрь и повернув
рукоятку регулировки глубины резания (8) по часовой стрелке так,
чтобы цанга (5) начала выступать за основание (2) и подошву (1).
Примечание. Упор (4) должен быть полностью втянут (смотрите раздел
«Упор и поворотный ограничитель»). Цанга должна выступать за основание
так, чтобы ее удобно было затягивать ключом.
Примечание. Когда защитная крышка закрыта и фрезер опущен на
полную глубину, включится автоматический фиксатор шпинделя (42)
и зафиксирует шпиндель. Это позволит осуществить замену цанги или
режущего инструмента.
4. Снимите цангу, поворачивая ее гаечным ключом (49) против часовой
стрелки.
5. Выберите нужную цангу и установите ее в резьбовой патрон,
закручивая по часовой стрелке. Не затягивайте ее до конца.
6. Вставьте требуемый режущий инструмент в цангу. Проследите, чтобы
длина вставленной части составляла не менее 20 мм или половины
длины хвостовика (применяется большее из этих значений).
7. Слегка поверните цангу ключом, чтобы активировалась блокировка
шпинделя (рис. III), затем поверните ключ по часовой стрелке, чтобы
затянуть инструмент.
8. Верните основание на нормальную рабочую глубину с помощью кольца
муфты ручки регулировки вертикального положения. Автоматическая
блокировка шпинделя отключится, защитная крышка разблокируется, и
вы получите доступ к перекидному выключателю (11).
ВАЖНО! Автоматический фиксатор шпинделя включается только тогда,
когда закрыта защитная крышка, а фрезер отключен. Когда блокировка
шпинделя включена, защитная крышка не открывается. Это защита от
случайного включения во время замены цанги или инструмента.
Вытяжка пыли
Примечание. Фрезер Triton оснащен соединением (32) для отвода пыли
и трубкой шланга для отвода пыли (33) для удаления стружки из зоны
резания. Размеры соединения для проверки совместимости с вашей
системой вытяжки указаны в разделе «Технические характеристики».
Трубка шланга для отвода пыли имеет поворотный соединитель в
верхней части трубки (35), который во время работы поворачивается за
присоединенным шлангом для отвода пыли (рис. IV).
Проследите за тем, чтобы трубка была присоединена и зафиксирована
хомутом трубки шланга для отвода пыли (34).
Для использование со сборником для пыли Triton (DCA300) потребуется
переходник.
Установка увеличенной подошвы и
параллельной направляющей
Примечание. The Увеличенная подошва (46) и направляющая (47)
поставляются не со всеми комплектами
Увеличенная подошва:
1. Переверните фрезер и установите его на устойчивую плоскую
поверхность. Электродвигатель должен быть неподвижным.
2. Ослабьте 2 ручки крепления подошвы (19 и 31), чтобы монтажные
шпильки выступали из подошвы (1) (рис. X).
3. Переверните увеличенную подошву (46) и совместите монтажные
шпильки с отверстиями для крепления к фрезеру на увеличенной
подошве и вставьте шпильки в пазы на подошве (рис. XI).
Примечание. Ориентация внешней части подошвы зависит от того,
где требуется опора. Для обработки кромок короткую часть подошвы
рекомендуется располагать со стороны перекидного выключателя (11).
4. Закрепите фрезер на увеличенной подошве, надежно затянув ручки
крепления подошвы на фрезере.
Направляющая:
1. Проследите за тем, чтобы на фрезер была установлена увеличенная
подошва (46) (см. выше).
2. Ослабьте ручки на направляющей (47), затем сдвиньте направляющую
по увеличенной подошве (рис. XII).
3. Затяните ручки направляющей, чтобы зафиксировать направляющую в
желаемом положении.
Если фрезеруемые пазы располагаются на расстоянии от края
заготовки, то параллельную направляющую устанавливают на
длинной стороне подошвы.
Если необходимо обработать кромку инструментом без
подшипника, то направляющую устанавливают на короткой стороне
увеличенной подошвы (рисунок XIII).
Фрезы очень большого диаметра могут касаться параллельной
направляющей. Во избежание этого к рабочим поверхностям
направляющей можно прикрепить деревянные подкладки (с помощью
крепежных отверстий).
Монтаж установочной пластины
направляющей втулки и направляющей
втулки
Примечание. Фрезер TRA002 поставляется с установочной пластиной
направляющей втулки (36), которая совместима со всеми направляющими
втулками Triton для фрезерования по шаблону.
Примечание. Фрезер TRA002 можно использовать в нормальном режиме
с установочной пластиной направляющей втулки (36), присоединенной
к основанию (2). Максимальный диаметр режущего инструмента в
зависимости от наличия установочной пластины направляющей втулки
указан в разделе «Технические характеристики».
Монтаж установочной пластины направляющей втулки (36) (рис. XIII):
1. Переверните фрезер и уложите его на плоскую часть с отверстиями
для охлаждения электродвигателя, чтобы подошва (1) была направлена
вверх.
2. Выкрутите 4 винта (39) подошвы и снимите подошву с основания (2).
3. Найдите отверстия для крепежных винтов установочной пластины
направляющей втулки, 2 шт. (41).
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 76EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 76 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
77
ENEPTE
77
RU
4. Смонтируйте установочную пластину направляющей втулки (36),
причем крепежные проушины направляющей втулки (38) должны быть
направлены вверх. Установочная пластина сопрягается с приподнятой
секцией в основании, что позволяет совместить вырез в пластине с
отверстиями под винты крепления пластины (рис. XIII).
ВНИМАНИЕ! ВСЕГДА следите за тем, чтобы установочная пластина
направляющей втулки была расположена правильно. Для безопасного
использования направляющих втулок и инструментов фрезера, отверстие
в установочной пластине должно располагаться по центру основания
фрезера. Нарушение правильного положения может повлечь за собой
повреждение фрезера, пластины, направляющей втулки или инструмента и
может обернуться тяжелой травмой.
5. После выверки положения вкрутите крепежные винты установочной
пластины направляющей втулки, 2 шт. Не перетягивайте их.
6. Установите подошву на основание. Проследите, чтобы она правильно
совместилась с отверстием под рукоятку регулировки вертикального
положения (29). Закрепите ее винтами пластины подошвы.
Демонтаж установочной пластины направляющей втулки (36) (рис. XIII):
1. Переверните фрезер и уложите его на плоскую часть с отверстиями
для охлаждения электродвигателя, чтобы подошва (1) была направлена
вверх.
2. Выкрутите 4 винта (39) подошвы и снимите подошву с основания (2).
3. Найдите крепежные винт установочной пластины направляющей
втулки, 2 шт. (41) и выкрутите их.
4. Удалите установочную пластину направляющей втулки (36) и уберите
ее вместе с винтами в безопасное место.
5. Установите подошву на основание. Проследите, чтобы она правильно
совместилась с отверстием под рукоятку регулировки вертикального
положения (29). Закрепите ее винтами пластины подошвы, не затягивая
их слишком сильно.
Установка направляющих втулок (рис. XIV):
Примечание. Фрезер поставляется без направляющих втулок. Наборы
втулок доступны как дополнительное оборудование у дилера Triton.
Примечание. Проследите за тем, чтобы была смонтирована установочная
пластина направляющей втулки (36) (см. выше).
1. Ослабьте 2 крепежных винта направляющей втулки (37) и проследите
за тем чтобы 2 крепежные проушины направляющей втулки (38) были
направлены к наружному краю основания (2) фрезера (рис. XIV).
2. Совместите вырезы в направляющей втулке с винтами и вставьте в
углубление установочную пластину направляющей втулки (36).
3. Поверните крепежные проушины в сторону направляющей втулки
и затяните крепежные винты направляющей втулки, чтобы
зафиксировать втулку.
4. Чтобы снять направляющую втулку, выполните описанные выше
действия в обратной последовательности.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! При работе с этим инструментом ВСЕГДА пользуйтесь
подходящими средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха.
Пользуйтесь подходящими перчатками.
Включение и выключение
Примечание. Если фрезер подключен к источнику питания, то подсветка
перекидного выключателя (11) будет гореть (как в положении «включено»,
так и в положении «выключено»).
Примечание. Для защиты от случайного пуска фрезера предусмотрена
защитная крышка (10). Фрезер нельзя будет включить до тех пор, пока
она не будет задвинута. Крышка остается в открытом положении до
отключения инструмента.
1. Убедитесь, что фрезер находится в крайней точке хода, и что режущий
инструмент не коснется никаких посторонних предметов при включении
фрезера.
2. Подключите шнур питания (13) к сети и отведите защитную крышку (10),
чтобы обнажить перекидной выключатель.
3. Чтобы включить инструмент, переведите перекидной выключатель
в положение «I». Пока выключатель находится в этом положении,
защитная крышка не сможет закрыть выключатель.
4. Чтобы включить инструмент, переведите перекидной выключатель в
положение «0». Защитная крышка сместится в исходное положение.
Примечание. Чтобы включить автоматический фиксатор шпинделя (42),
необходимо закрыть перекидной выключатель защитной крышкой.
Включение и отключение светодиодной
подсветки
Фрезер имеет светодиодную подсветку (30) в основании (2).
Чтобы включить подсветку, нажмите выключатель светодиода (9),
который располагается под перекидным выключателем (11) (рис. IX).
Чтобы отключить светодиод, нажмите выключатель светодиода еще раз.
Регулятор частоты вращения
Примечание. Настройка скорости фрезера не имеет решающего
значения. В целом следует работать на максимальной скорости, при
которой на заготовке не возникают прижоги. Не нарушайте ограничений
по максимальной частоте вращения, если таковые установлены
производителем режущего инструмента.
Работа на пониженных оборотах чревата повреждением фрезера
из-за перегрева. В таком режиме необходимо уменьшить подачу и/или
уменьшить глубину резания, увеличив число проходов при обработке.
На регуляторе частоты вращения (14) нанесены метки (от «1» до «7»),
которые приблизительно соответствуют следующим стандартным
частотам вращения и диаметрам режущего инструмента. Частота
вращения выбирается поворотом регулятора.
Настройка Частота
вращения,
об/мин
Диаметр режущего инструмента
721 000 До 25 мм (1")
619 500 До 25 мм (1")
518 000 25-50 мм (1 – 2")
415 800 50-65 мм (2 – 2-1/2")
313 000 Более 65 мм (2-1/2")
210 400 Более 65 мм (2-1/2") / только при
возникновении прижогов
18000 Использовать только в случае, если
на заготовке возникают прижоги
Регулировка глубины резания
Примечание. Чтобы зафиксировать определенную глубину резания,
опустите головку фрезера и поверните рычаг фиксации вертикального
положения (16) в нижнее положение. В результате головка фрезера будет
удерживаться в заданном положении.
Существуют три метода регулировки глубины резания, различающиеся
по точности позиционирования и контролируемости:
Свободная регулировка глубины резания
1. Свободная регулировка глубины резания выполняется при нажатой
кнопке выбора режима регулировки вертикального положения (26).
Вдавите кнопку выбора режима регулировки вертикального положения
глубоко в рукоятку регулировки вертикального положения (25) до
щелчка. Активируется режим свободной регулировки глубины резания
(рис. I).
2. Отключите фиксацию вертикального положения рычагом (16) и
переведите корпус фрезера в нужное положение. После этого включите
фиксацию вертикального положения рычагом (рис. VIII).
Регулировка глубины резания с помощью
рукоятки
1. Регулировку глубины резания можно осуществлять с помощью рукоятки
(25).
2. Отключите кнопку выбора режима регулировки вертикального
положения (26) и проследите за тем, чтобы она была на одном уровне с
рукояткой регулировки глубины резания.
3. Чтобы освободить рукоятку, втяните кольцо муфты рукоятки
регулировки глубины резания (24) внутрь (рис. II).
4. Отключите фиксацию вертикального положения рычагом (16) и
поверните рукоятку регулировки глубины резания до достижения
требуемой глубины резания.
5. Отпустите кольцо муфты рукоятки регулировки глубины резания и
зафиксируйте рычаг фиксации вертикального положения (рис. VIII).
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 77EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 77 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
78
ENEPTE
78
RU
Ручка точной регулировки вертикального
положения
ВАЖНО! Пользоваться только в режиме регулировки с помощью ручки (25).
1. Выключите кнопку выбора режима регулировки (26) и отключите
фиксацию вертикального положения рычагом (16).
Примечание. Если повернуть ручку точной регулировки (21), не отключив
фиксацию, то сработает трещотка, а глубина резания не изменится.
2. Чтобы увеличить глубину резания, поворачивайте ручку точной
регулировки (рис. VII) по часовой стрелке, а чтобы уменьшить
глубину – против часовой стрелки. Продолжайте регулировку до
достижения требуемого вертикального положения.
Примечание. По достижении конечной точки диапазона регулировки ручка
точной регулировки начнет вращаться с трудом, издавая щелкающие звуки.
3. Включите фиксацию вертикального положения рычагом (рис. VIII)
(это особенно важно, если силы резания велики).
Упор и поворотный ограничитель
1. Упор (4) и поворотный ограничитель (3) позволяют заблаговременно
задать до трех высокоточных настроек глубины резания.
2. Ослабьте фиксатор упора ручкой (7), полностью втяните упор (4) и
затяните ручку (рис. V).
3. Задайте нужные глубины резания, пользуясь шкалами на поворотном
ограничителе (рис. VI).
Примечание. Чтобы сменить контактную поверхность ограничителя,
поверните весь ограничитель так, чтобы контактная поверхность попала
под упор.
4. Установите требуемый режущий инструмент в цангу (5) и отрегулируйте
вертикальное положение так, чтобы конец инструмента касался
заготовки.
5. Поверните ограничитель так, чтобы его тело оказалось на одной оси с
упором.
6. Установите глубину на ноль, ослабив фиксатор упора, доведите упор до
контакта с ограничителем и затяните ручку фиксации упора.
7. Поверните поворотный ограничитель так, чтобы контактная поверхность,
соответствующая желаемой глубине резания, совместилась с упором.
Обработка
Примечание. ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать в ручном режиме без
направляющей, в качестве которой может служить инструмент с
подшипником, угольник (рис. XVII) или поставляемые в комплекте средства,
такие как направляющая (47) (рис. XVIII) (Поставляется не со всеми
комплектами).
Примечание. При работе с использованием угольника (рис. XVII) вычислите
положение требуемой прорези в заготовке, измерив расстояние от центра
режущего инструмента до наружной кромки основания (2) фрезера
(рис. XVI).
1. ВСЕГДА держите фрезер обеими руками за имеющиеся рукоятки.
Проследите за тем, чтобы заготовка не сместилась. По возможности
применяйте струбцины.
2. Дайте электродвигателю разогнаться до полных рабочих оборотов.
3. Опустите режущий инструмент фрезера на заготовку, медленно
перемещая фрезер. Подошва (1) должна стоять на заготовке ровно.
4. При обработке кромок фрезерование осуществляют по левой стороне
относительно направления обработки (рис. XV / A-D).
5. Поддерживайте неизменное давление, и пусть режущий инструмент
непрерывно проходит через материал. Помните, что узлы и прочие
изменения структуры замедлят ход инструмента.
Примечание. Во избежание дребезга режущего инструмента, направление
резания должно быть против часовой стрелки при обработке наружных
поверхностей (рис. XV / B и C), и по часовой – при обработке внутренних
поверхностей (рис. XV / D).
Примечание. Слишком быстрая подача фрезера может ухудшить качество
обработанной поверхности и привести к перегрузке электродвигателя.
Слишком медленная подача фрезера может привести к перегреву
заготовки.
Примечание. В нормальном режиме работы перемещение головки вниз
осуществляют после включения фрезера.
Примечание. Работа фрезера в перевернутом состоянии разрешается
только при условии, что он надежно закреплен на специальном столе с
ограждениями (например, на столе производства Triton).
Обработка в несколько проходов
1. Поворотные ограничители (3) позволяют выдерживать максимальную
глубину резания за несколько проходов, количество которых определяет
оператор. Каждое положение ограничителя можно настроить с помощью
маховика на контактной части (рис. VI).
2. Поверните поворотные ограничители (4) так, чтобы упор касался самой
высокой заданной контактной поверхности при опускании фрезера.
Теперь можно выполнять первый проход.
3. Продолжайте выполнять проходы, поворачивая ограничитель и
настраивая глубину контактной поверхности для каждого прохода (при
необходимости) до тех пор, пока не будет достигнута полная глубина
резания.
Обработка по круговой траектории
1. Установите увеличенную подошву (46) без направляющей (47) на фрезер
(см. раздел «Увеличенной подошвы и параллельной направляющей»).
2. Снимите поворотное крепление для обработки по круговой траектории
(45) с увеличенной подошвы, открутив болт и гайку-барашек и сняв
верхнюю пластину (рис. XIX - A) и нижнюю пластину (рис. XIX - D).
3. Выберите сочетание позиционирующих отверстий верхней пластины
(рис. XIX - B) и позиционирующих отверстий нижней пластины
(рис. XIX - C).
Примечание. В верхней и нижней пластинах есть 2 отверстия, которые
можно использовать для изменения длины поворотного крепления
для обработки по круговой траектории и, соответственно, радиуса
обрабатываемой окружности. Кроме того, верхнюю пластину можно
повернуть на 180 градусов и расширить количество вариантов
позиционирования.
4. Поместите болт поворотного крепления (XIX – F) в выбранное
позиционирующее отверстие в нижней пластине.
5. Прикрепите нижнюю пластину к заготовке с помощью маленького
гвоздя или шурупа через отверстие для вращения (рис. XIX - E) в центре
требуемой окружности. Не снимайте болт поворотного крепления (рис.
ХХ).
6. Опустите фрезер с подошвой на болт поворотного крепления и
установите шайбу и гайку-барашек на место (рис. XIX). Не затягивайте.
7. Сдвиньте поворотное крепление для обработки по круговой траектории
по длине монтажного паза в подошве таким образом, чтобы выдержать
Примечание. Если вы не можете выдержать правильный радиус,
необходимо выбрать другую комбинацию позиционирующих отверстий и
ориентации верхней пластины. См. пункт 3 выше.
8. Затяните гайку-барашек, чтобы закрепить поворотное крепление для
обработки по круговой траектории.
9. Не включая питание, проведите фрезер по желаемой траектории и
внесите необходимые изменения.
10. Обработку выполняйте в несколько проходов, заглубляя инструмент
приблизительно на 2 мм (5⁄64") после каждого прохода.
ВНИМАНИЕ! НЕ пытайтесь снимать слишком большой припуск за один
проход.
Сквозная обработка: если материал прорезается насквозь, подложите
расходную доску под заготовку. Сначала вырезают круг с припуском
по диаметру, после чего диаметр приводят к номиналу путем обработки
торца по всей толщине в несколько проходов с небольшой глубиной
резания.
Фрезерование по шаблону с направляющей
втулкой (рисунок. XXI)
Для фрезерования по шаблону предлагаются различные копировальные
втулки.
Комплекты оснастки можно приобрести у местного дилера Triton.
Смотрите раздел «Монтаж установочной пластины направляющей
втулки и направляющей втулки».
Шаблоны применяются с направляющей втулкой (не поставляется в
комплекте) (рис. XXI, часть B) для того, чтобы фрезер мог вырезать
сложные элементы на заготовке, а также для многократного вырезания
одинаковых геометрических форм.
При использовании шаблона и направляющей втулки, прорезь на
завершающей заготовке будет отличаться от свободного пространства
шаблона, и перед резанием необходимо учитывать смещение
(рис. XXI, часть Е) направляющей втулки.
Величину смещения рассчитывают по формуле: смещение = наружный
диаметр направляющей втулки - диаметр фрезы.
Шаблоны и приспособления можно изготавливать из самых различных
материалов: ДВП, фанеры, пластика и металла.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 78EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 78 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
79
ENEPTE
79
RU
Работа в стационарном режиме
ВНИМАНИЕ! При использовании фрезера с модулем фрезерного стола
для обрабатывающих центров Triton TWX7RT001 максимальный диаметр
режущего инструмента составляет 50 мм. Эта особенность продиктована
характеристиками TWX7RT001.
Примечание. Хотя данное изделие можно эффективно и удобно
эксплуатировать практически с любым столом для фрезера, рекомендуется
использовать модуль стола для фрезера Triton TWX7RT001.
ВНИМАНИЕ! При использовании со сторонним фрезерным столом
уточните максимальный режущий диаметр фрезера (см. раздел
«Технические характеристики»). Максимальный режущий диаметр для
фрезерного стола см. в инструкциях, поставляемых вместе со столом.
Примечание. Установка и эксплуатация фрезера на столе для фрезеров
выполняется в соответствии с документацией, которая поставляется в
комплекте со столом.
Примечание. Благодаря уникальным особенностям этого фрезера,
описанным выше, его настройка не представляет никаких трудностей.
Смотрите разделы «Установка патрона и фрезы» и «Регулировка глубины
резания».
ВАЖНО! Перед установкой фрезера на стол необходимо ОБЯЗАТЕЛЬНО
демонтировать пружину. Для этого:
1. Переведите бабку фрезера в крайнее верхнее положение и включите
фиксацию положения рычагом (16).
2. Выкрутите и удалите маленький винт, который находится рядом с
крышкой пружины механизма вертикального перемещения (20)
(рис. XXII).
3. Прикладывая направленное вниз давление, надежно удерживайте
крышку, чтобы пружину не выбросило вверх при освобождении, и
поверните крышку против часовой стрелки таким образом, чтобы язычок
на крышке совместился с меткой для выравнивания на корпусе фрезера
(рис. XXII).
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения плавного вертикального перемещения
пружина нагружена достаточно большим усилием. Крышка пружины
механизма вертикального перемещения, когда ее выкрутят, вылетит
с высокой скоростью под действием этого усилия. Не допустите
неконтролируемого выбрасывания крышки. Это может привести к травме.
4. Освободив крышку пружины механизма вертикального перемещения,
медленно дайте ей подняться вверх (рис. XXII).
5. Вытащите пружину и сохраните ее в безопасном месте.
6. Установка крышки на место: проследите, чтобы язычок на крышке
совместился с меткой для выравнивания на корпусе фрезера, после чего
поверните крышку по часовой стрелке и зафиксируйте ее винтом
(рис. XXIII).
ВАЖНО! Перед монтажом фрезера под столом обязательно ослабьте
ручку фиксации упора (7) и переведите рычаг фиксации вертикального
положения (16) в положение «разблокировано».
Примечание. Прежде чем использовать фрезер в режиме свободного
перемещения обязательно установите на место пружину (рис. XXIII).
Когда фрезер работает в стационарном режиме, глубина резания
быстро и удобно настраивается регулировочной рукояткой (48), которая
подключается к ответному соединителю (27).
Доступ к винтам в подошве
1. Для установки фрезера на стол стороннего производителя или стол
собственной конструкции необходимо выкрутить 4 винта (30) в подошве
(1) (рис. XIII) и удалить подошву.
2. Отверстия под винты подошвы (4 шт.) имеют резьбу ¼ UNC. Они
предназначены для крепления подошвы к основанию (2) и, при
необходимости, для монтажа инструмента на стол.
3. Размеры между отверстиями под винты подошвы показаны на рис. XVI.
Оснастка
Местные дилеры Triton предлагают полный ассортимент оснастки, в том
числе фрезы, цанги и направляющие втулки.
Запчасти, включая запасные щетки, можно заказывать на сайте
toolsparesonline.com.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Осмотр, обслуживание или очистку разрешается начинать
ТОЛЬКО после того, как фрезер будет отключен от источника питания.
Общий осмотр
Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов.
Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур питания
на предмет повреждений или износа. Ремонтные операции должны
проводиться только официальным сервисным центром Triton. Эта
рекомендация распространяется и на шнуры-удлинители, используемые
с инструментом.
Очистка
ВНИМАНИЕ! При очистке этого инструмента ВСЕГДА пользуйтесь
средствами защиты, включая средства защиты глаз и перчатки.
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ
внутренних деталей и сокращают срок службы инструмента.
Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей. Если сухая чистка не дает желаемого результата,
рекомендуется протереть инструмент влажной тряпкой с мягким
моющим средством.
Не допускайте контакта инструмента с водой.
Тщательно высушите инструмент перед использованием.
По возможности рекомендуется продувать вентиляционные отверстия
сухим и чистым сжатым воздухом (при необходимости).
Смазка
Регулярно смазывайте все движущиеся детали подходящей
распыляемой смазкой.
Щетки
Со временем угольные щетки внутри электродвигателя изнашиваются.
Если щетки изношены слишком сильно, то возможна потеря мощности,
прерывистая работа электродвигателя или видимое искрение.
Порядок замены щеток
1. Удалите 2 крышки щеток (12) (рис. XXIV).
2. Аккуратно вытащите изношенные щетки (рис. XXIV) и очистите гнезда.
3. Аккуратно вставьте 2 новые щетки (всегда заменяйте обе щетки сразу) и
установите на место крышки.
4. После установки запустите фрезер и дайте ему поработать 2-3 минуты,
чтобы щетки приработались.
Примечание. Процесс полной приработки щеток может потребовать
множество включений инструмента. Искрение электродвигателя может
продолжаться до тех пор, пока щетки не приработаются.
Также можно сдать инструмент на обслуживание в официальный
сервисный центр.
Контактные данные:
За технической поддержкой или услугами по ремонту обращайтесь на нашу
горячую линию по телефону (+44) 1935 382 222.
Сайт: tritontools.com/ru-RU/Support
Адрес:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания)
Хранение
• Храните инструмент аккуратным образом в чемоданчике, в котором он
поставляется.
• Храните инструмент в сухом и недоступном для детей месте.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
Адрес (EU):
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhovent
Нидерланды
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 79EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 79 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
80
ENEPTE
80
RU
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Метод устранения
Не срабатывает перекидной выключатель (11). Отсутствует питание. Проверьте источник питания.
Неисправен перекидной выключатель. Сдайте инструмент в официальный сервисный
центр Triton на замену выключателя.
Неточный профиль обработки. Неправильно настроен упор (4). Убедитесь, что положение упора соответствует
максимальной величине припуска, на которую
настроены поворотные ограничители (3).
Фреза/режущий инструмент (5) неправильно
установлен
Затяните фрезу/цангу и режущий инструмент.
Фрезер не запускается. Питание не подается. Убедитесь, что источник питания исправен
Залипли или изношены щетки. Отключите питание, снимите крышки щеток
(12) и убедитесь, что щетки не повреждены и
не изношены слишком сильно.
Неисправен выключатель. Сдайте инструмент на обслуживание в
официальный сервисный центр Triton.
Неисправность или короткое замыкание
деталей электродвигателя.
Фрезер работает или режет слишком
медленно.
Затуплен или поврежден режущий
инструмент.
Заточите или замените режущий инструмент.
Регулятор частоты вращения (14) настроен на
низкую частоту вращения.
Увеличьте частоту вращения.
Электродвигатель перегружен. Снизьте усилие подачи фрезера.
Чрезмерная вибрация. Фреза неправильно установлена или не
затянута.
Переустановите или подтяните фрезу.
Фреза изогнута или повреждена. Замените фрезу.
Сильное искрение внутри корпуса
электродвигателя.
Щетки заедают. Отключите питание, снимите щетки, очистите
или замените их.
Электродвигатель поврежден или изношен. Сдайте инструмент на обслуживание в
официальный сервисный центр Triton.
Ручка точной регулировки (21) «щелкает» или
не выполняет регулировку.
Включена фиксация вертикального
положения рычагом (16).
Отключите фиксацию вертикального
положения рычагом.
Достигнут предел диапазона регулирования. Переустановите ручку точной регулировки и
задайте глубину с помощью упора (4).
Инструмент издает посторонний шум. Заедание механизма. Сдайте инструмент на обслуживание в
официальный сервисный центр Triton.
Повреждение внутренних обмоток.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 80EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 80 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
81
ENEPTE
81
RU
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 81EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 81 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
NOTES
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 82EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 82 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
NOTES
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 83EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 83 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 84EU333349_EU962859_EU978407_EU988228_Manual.indd 84 13/08/2021 09:2213/08/2021 09:22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Triton TRA002KIT Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario