Wacker Neuson RD16-100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5000185411
06 1011
5000185411
Manual de Operación
Rodillo
RD 16
ES
Aviso de copyright
© Copyright 2011 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
RD 16 Prefacio
wc_tx001346es.fm 3
Prefacio
Máquinas para las que rige este manual
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener instruc-
ciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y
acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, cau-
san cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Máquina Número de referencia
RD 16
0620060
0620402
0620798
0620799
RD 16 IRH 0620127
Prefacio RD 16
4 wc_tx001346es.fm
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públi-
cos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en
motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supre-
sor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de
chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están califica-
dos y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de ser-
vicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escritas
publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Traducción de la declaración de conformidad original
2011-CE-RD16-es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
RD 16-90, RD 16 IRH-90, RD 16-100
Rodillo
Compactar asfalto
0620799, 0620127, 0620798
16,8 kW
105 dB(A)
106 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 06.07.11
William Lahner
Vice President of Engineering
Paul Sina
Manager, Product Engineering
wc_bo5000185411_06TOC.fm 7
IndiceRD 16
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 13
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 16
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 17
2 Etiquetas 21
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 21
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 22
3 Levaje y el transporte 29
3.1 Levantando la máquina ...................................................................... 29
3.2 Amarre y transporte de la máquina .................................................... 30
3.3 Remolque máquina ............................................................................ 31
4 Operación 34
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 34
4.2 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 34
4.3 Ubicaciones de los controles y componentes .................................... 35
4.4 Tablero de mando .............................................................................. 37
4.5 Estructura antivuelco (ROPS) plegable .............................................. 39
4.6 Baliza giratoria (si está equipada) ...................................................... 41
4.7 Alarma contra marcha atrás (si está equipada) ................................. 41
4.8 Dispositivos de iluminación (si está equipada) ................................... 42
4.9 Cinturón de seguridad ........................................................................ 43
4.10 Sistema de operario presente ............................................................ 44
4.11 Barras Raspadoras ............................................................................ 45
4.12 Protección contra Robo o Vandalismo ............................................... 45
4.13 Barra de fijación de la unión articulada .............................................. 46
8 wc_bo5000185411_06TOC.fm
Indice RD 16
4.14 Estabilidad de la máquina ...................................................................47
4.15 Operaciones en pendientes ................................................................49
4.16 Combustible recomendado .................................................................49
4.17 Recarga de combustible en la máquina ..............................................50
4.18 Antes de arrancar ................................................................................51
4.19 El arranque ..........................................................................................52
4.20 Detención ............................................................................................53
4.21 Botón del freno de estacionamiento ....................................................54
4.22 Dirección y la velocidad .......................................................................55
4.23 Traslación ............................................................................................56
4.24 Vibración .............................................................................................57
4.25 Sistema rociador de agua ..................................................................58
4.26 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................59
4.27 Desconexión de la batería ...................................................................59
4.28 Terminal positivo de la batería auxiliar ................................................60
4.29 Lámparas Indicadoras .........................................................................61
4.30 Luces de señal de giro/de emergencia ...............................................63
5 Mantenimiento 64
5.1 Motor ...................................................................................................64
5.2 Máquina ...............................................................................................65
5.3 Repuestos relacionados con la seguridad ..........................................67
5.4 Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad ............................71
5.5 Limpieza de las barras de rociado ......................................................72
5.6 Acceso al chasis trasero .....................................................................73
5.7 Filtro de Combustible ..........................................................................74
5.8 Cebado del Sistema de Combustible ..................................................75
5.9 Batería .................................................................................................75
5.10 Limpieza del filtro de agua ..................................................................77
5.11 Aceite y filtro del motor ........................................................................79
5.12 Mantenimiento del filtro de aire ..........................................................81
5.13 Graseras ..............................................................................................82
5.14 Estado de limpieza del sistema hidráulico ..........................................83
5.15 Requisitos de aceite hidráulico ............................................................84
5.16 Nivel del líquido hidráulico ...................................................................85
5.17 Cambio del líquido hidráulico y del filtro ..............................................86
5.18 Purgado del sistema hidráulico ...........................................................87
5.19 Almacenamiento ..................................................................................87
5.20 Liberar los Frenos Manualmente .........................................................88
5.21 Localización de problemas ..................................................................90
wc_bo5000185411_06TOC.fm 9
IndiceRD 16
6 Datos Técnicos 91
6.1 Motor .................................................................................................. 91
6.2 Rodillo ................................................................................................ 92
6.3 Lubricantes ......................................................................................... 92
6.4 Dimensiones mm (in.) ........................................................................ 93
6.5 Medidas Acústicas ............................................................................. 94
6.6 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración ...................... 94
6.7 Presiones hidráulicas ......................................................................... 95
7 Esquemas 98
7.1 Esquema Hidráulico ........................................................................... 98
7.2 Esquema Hidráulico—Piezas ............................................................. 99
7.3 RD 16—Esquema eléctrico .............................................................. 100
7.4 RD 16—Esquema eléctrico - Piezas ................................................ 101
7.5 RD 16 IRH—Esquema eléctrico ....................................................... 102
7.6 RD 16 IRH—Esquema eléctrico - Piezas ......................................... 103
10 wc_bo5000185411_06TOC.fm
Indice RD 16
RD 16 Información sobre la seguridad
wc_si000399es.fm 11
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un proced-
imiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad RD 16
12 wc_si000399es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un rodillo de tambor doble con estación para el
operario. El rodillo de Wacker Neuson con estación para el operario
consta de un chasis articulado sobre el cual va montado un motor a
gasolina o diesel, un tanque de combustible, un tanque hidráulico, un
tanque de agua, un sistema de accionamiento hidrostático, dos
tambores de acero que contienen masas excéntricas internas, y una
plataforma para el operario con estructura antivuelco (ROPS). El
motor alimenta los sistemas hidráulicos que proporcionan el
movimiento de la máquina y la vibración de los tambores. Los
tambores vibratorios emparejan y compactan la superficie de trabajo
a medida que la máquina se mueve. La velocidad, dirección y
vibración de la máquina son controladas por el operario desde su
asiento en la plataforma.
Esta máquina está diseñada como un rodillo liviano que se usa en la
compactación de subcapas y capas acabadas de asfalto en
carreteras, entradas para automóviles, estacionamientos y otros tipos
de superficies cubiertas con asfalto.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría
dañarla de manera permanente o bien provocar lesiones graves en el
operario o demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la
máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Usar la máquina para rociar líquidos que no sean agua (por ej.,
combustible diesel en el asfalto)
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del
motor
RD 16 Información sobre la seguridad
wc_si000399es.fm 13
Quemaduras causadas por el líquido hidráulico caliente
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al
suministrar combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgos de aplastamiento por operación indebida (pies, piernas
o brazos que se extiendan fuera de la estación de trabajo del
operario) y para las demás personas en la zona de trabajo
Bloqueo de la línea de visión por parte de la estructura antivuelco
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual
antes de operar la máquina.
1.3 Seguridad en la operación
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
•niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Comuníquese con Wacker Neuson Corporation para recibir
capacitación adicional en caso de ser necesario.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
No opere una máquina que necesite mantenimiento o reparaciones.
Antes de arrancar
SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de la unión
articulada de dirección antes de operar la máquina. La máquina
no podrá ser guiada con la barra de fijación acoplada.
Información sobre la seguridad RD 16
14 wc_si000399es.fm
No opere la máquina con accesorios o aditamentos que no
aprobados.
NUNCA trabaje sin la tapa de combustible o estando la misma
suelta.
La ROPS y los cinturones de seguridad dañados NO deben
repararse ni utilizarse por ninguna razón. Siempre reempláce los
por repuestos designados y recomendados por Wacker Neuson.
SIEMPRE verifique - ni bien arrancada la máquina - que todos
los mandos de control funcionen correctamente. NUNCA opere
la máquina a menos que todos los mandos funcionen
correctamente.
SIEMPRE opere la máquina con todos los dispositivos de
seguridad y de protección colocados y en funcionamiento. NO
modifique ni anule los dispositivos de seguridad. NO opere la
máquina si falta algún dispositivo de seguridad o de protección o
si alguno no funciona.
Lugar de trabajo del operario
NO intente arrancar la máquina mientras que Ud. se encuentre al
costado de la misma. Sólo arranque el motor una vez sentado en
el asiento de conductor y estando la palanca de control de
marcha de avance y reversa en la posición neutra (punto
muerto).
SIEMPRE permanezca sentado y utilice el cinturón de seguridad
en todo momento mientras opera la máquina.
Operación
No baje conduciendo desde bordillos ni otras superficies
irregulares que ocasionen impactos bruscos a la máquina y el
operario.
NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado.
Estas áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar
quemaduras.
NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
Manténgase alejado de la unión articulada de dirección y de la
zona entre entre el chasis delantero y el trasero.
SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de
las partes móviles de la máquina.
Área de Aplicación
No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar
operando esta máquina.
SIEMPRE esté informado sobre el movimiento y las posiciones
de los demás equipos y el personal presente en la obra.
RD 16 Información sobre la seguridad
wc_si000399es.fm 15
SIEMPRE esté informado sobre las condiciones cambiantes de
las superficies y aplique extremo cuidado al trabajar sobre
superficies irregulares, en pendientes o también sobre materiales
blandos o gruesos. La máquina podría cambiar de posición o
deslizarse inesperadamente.
SIEMPRE tenga cuidado al operar la máquina cerca de los
bordes de pozos, zanjas o plataformas. Verifique que la
superficie del suelo sea lo suficientemente estable como para
soportar el peso de la máquina con el operario, y que no haya
peligro de que el rodillo se resbale, se caiga o se vuelque.
Después de su uso
SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no
se lo utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y
seco que esté fuera del alcance de los niños.
Información sobre la seguridad RD 16
16 wc_si000399es.fm
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor. No haga funcionar la
máquina si hay fugas presentes o si las líneas de combustible
están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o
esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay
olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con
un paño antes de ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
RD 16 Información sobre la seguridad
wc_si000399es.fm 17
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la
recarga.
•No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
1.5 Seguridad de servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que
vienen con lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los
controles y dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar
problemas que puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones
adicionales en caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice
reparaciones o mantenimiento a la máquina. El personal que
vaya a realizar reparaciones omantenimiento a la máquina
deberá estar familiarizado con los posibles riesgos y peligros de
la misma.
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad RD 16
18 wc_si000399es.fm
Antes de prestar servicio
Algunos procedimientos de servicio requieren que la batería de
la máquina esté desconectada. Para reducir el riesgo de daños
personales, lea y entienda los procedimientos de servicio antes
de realizar cualquier servicio en la máquina.
DEBEN realizarse todos los ajustes y las reparaciones antes de
la operación. ¡NUNCA opere la máquina a sabiendas de que hay
un problema o una deficiencia! Un técnico calificado deberá
realizar todas las reparaciones y los ajustes.
No se pare ni pase por debajo de la máquina durante su
levantamiento y transporte.
NO suba encima de la máquina durante las operaciones de
levantamiento ni durante su transporte.
SIEMPRE detenga el motor antes de efectuar trabajos de
mantenimiento en el máquina. Desconecte el polo negativo de la
batería si el equipo tuviera arranque eléctrico.
SIEMPRE asegure la unión articulada de dirección usando el
seguro de barra antes de levantar la máquina. Si no lo hace, las
dos mitades de la máquina podrían balancearse
inesperadamente y causar alguna lesión seria.
SIEMPRE asegure los cilindros levantadores a presión en la
posición abierta cuando el pedestal del asiento esté elevado.
Área de Aplicación
SIEMPRE mantenga sus manos, pies y ropa lejos de las partes
en movimiento.
SIEMPRE asegúrese de que los cabrestantes, cadenas,
ganchos, rampas, gatos y otros tipos de dispositivos de levante
estén seguramente unidos y que tengan suficiente capacidad
para levantar o sujetar la máquina con seguridad. Siempre
manténgase enterado de la ubicación del personal cuando
levante la máquina.
Seguridad de servicio
NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina
mientras ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias
pueden provocar lesiones graves.
NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas
cerradas. Los humos de combustibles y solventes pueden
provocar explosiones.
NO retire la tapa del radiador cuando el motor esté en marcha o
caliente. El líquido del radiador está caliente y bajo presión,
¡puede causar quemaduras graves!
RD 16 Información sobre la seguridad
wc_si000399es.fm 19
¡NO abra las líneas hidráulicas ni afloje las conexiones
hidráulicas mientras el motor esté en funcionamiento! Antes de
desarmar los conectores o mangueras hidráulicos, asegúrese de
que se haya purgado toda la presión del circuito. El líquido
hidráulico bajo presión puede penetrar la piel, provocar
quemaduras, cegar o crear otros riesgos posiblemente
peligrosos. Coloque todos los controles en neutral, apague el
motor y deje que los líquidos se enfríen antes de aflojar los
accesorios hidráulicos o colocar indicadores de prueba.
Los flúidos que salen por un pequeño orificio pueden pasar
desapercibidos. Cuando se controlan las pérdidas hay que usar
una pieza de cartón o de madera: no use jamás las manos sin
protección para buscar las pérdidas.
NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el
prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras opere del motor.
Después de dar servicio
SIEMPRE asegúrese de que las conexiones de las mangueras
se hayan vuelto a conectar al encaje correcto. En caso de no
hacerlo, se podrían ocasionar daños a la máquina y/o lesiones a
las personas que se encuentran en o cerca de la máquina.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que no
haya cuerpos extraños (destornilladores, llaves, tornillos, etc.) en
la máquina y que los elementos que se han regulado o sustituido
estén bien sujetos.
SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y
protección a su lugar y orden después de las reparaciones o
servicio de mantenimiento.
El mantenimiento de estado de la máquina
NUNCA modifique el equipo sin el consentimiento expreso y
escrito del fabricante.
NO altere, suelde ni taladre el bastidor de seguridad (ROPS),
tanto si éste es parte del equipo original como si se ha montado
in situ. NO hay que aflojar ni sacar los pernos y tuercas; NO se
puede saldar, taladrar o reparar un bastidor de seguridad roto.
SIEMPRE controle todos los sujetadores externos con
regularidad.
SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado
en el manual de operación.
Información sobre la seguridad RD 16
20 wc_si000399es.fm
Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de
Wacker Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos
los tipos de especificaciones, tales como dimensiones físicas,
tipo, resistencia y material.
RD 16 Etiquetas
wc_si000400es.fm 21
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
GG
FF
R
T
Etiquetas RD 16
22 wc_si000400es.fm
2.2 Significado de las calcomanías
Las máquinas de Wacker Neuson utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
A
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el Manual de Operación suminis-
trado antes de operar esta máquina. Si no lo
hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
B
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área cer-
rada, a menos que se cuente con la ventilación
adecuada, mediante artículos como ventiladores
de extracción o mangueras de escape.
Lea el manual de operación. No debe haber chis-
pas, llamas ni objetos calientes cerca de la
máquina. Detenga el motor antes de suministrar
combustible.
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
C
Punto de alineación
D
¡ADVERTENCIA!
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
RD 16 Etiquetas
wc_si000400es.fm 23
E
¡PRECAUCIÓN!
Lea y entienda el Manual de operación suminis-
trado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de lesion-
arse o lesionar a otros.
F
¡ADVERTENCIA!
Punto de apriete.
G
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
I
Tubo de llenado para líquido hidráulico
Ajuste las tuercas a 120-130 pulg. lbs. (13,6-14,7
Nm) como máximo.
J
AVISO
Punto de elevación
Etiquetas RD 16
24 wc_si000400es.fm
K
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de pérdida de la audición,
siempre use protección auditiva cuando opere
esta máquina.
L
ADVERTENCIA
Riesgo de atascamiento. Maquinaria giratoria. No
introduzca las manos en la máquina cuando el
motor esté en marcha.
M
¡ADVERTENCIA!
Desconecte la batería antes de darle servicio.
Para instrucciones lea el manual de operación.
La batería contiene ácido cáustico y has hidró-
geno potencialmente explosivo.
N
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre el cinturón de seguridad al traba-
jar con el rodillo.
RD 16 Etiquetas
wc_si000400es.fm 25
O
¡ADVERTENCIA!
Evite zona de apriete.
P
ADVERTENCIA
Riesgo de atascamiento. Maquinaria giratoria. No
introduzca las manos en la máquina cuando el
motor esté en marcha.
Q
Freno de mano desembragado.
Freno de mano embragado.
R
SIEMPRE estar seguro que la máquina está en
un lugar firme y nivelado y no podrá golpear,
rodar, deslizar o caer durante la operación.
S
Botella de rebose del enfriador solamente -- no
es un sistema de retorno.
Etiquetas RD 16
26 wc_si000400es.fm
T
Desagüe del aceite del motor.
U
Puntos de engrase: Inspeccione y engrase cada
100 horas de operación.
V
¡ADVERTENCIA!
Evite el área de la trituradora.
Ubicación de bloqueo de la junta de dirección
articulada. Bloquee la junta de dirección articu-
lada antes de realizar el servicio a la máquina.
Lea el Manual de reparación.
X
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A).
RD 16 Etiquetas
wc_si000400es.fm 27
Y
Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de referen-
cia, el nivel de revisión y el número de serie.
Favor de anotar los datos contenidos en la placa
en caso de que la placa de identificación se dañe
o pierda. En todos los pedidos para repuestos o
cuando se solicite información de servicio, siem-
pre se le pedirá que especifique el número de
modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la unidad.
Z
CAUTION!
No punto de izaje.
AA
¡ADVERTENCIA!
Desconecte la batería antes de darle servicio.
BB
Levante la máquina solamente por medio de una
placa distanciadora.
CC
¡PRECAUCIÓN! Electric shock hazard at auxil-
iary battery positive terminal. Never touch this ter-
minal and a metal portion of the machine simulta-
neously.
Peligro de choque eléctrico en el terminal positivo
auxiliar. Nunca toque éste Terminal y una parte
metálica de la máquina simultáneamente.
0165018
Etiquetas RD 16
28 wc_si000400es.fm
DD
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el Manual de Operación suminis-
trado antes de operar esta máquina. Si no lo
hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
EE
Llenado del tanque de agua
FF
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
GG
Sólo combustible bajo o ultrabajo en sulfuros
AND
RD 16 Levaje y el transporte
wc_tx001824es.fm 29
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantando la máquina
Detenga el motor.
Cómo asegurar la barra de fijación de la unión articulada (a)
Antes de elevar la máquina, asegúrese de que la barra de fijación de
la unión articulada esté en la posición LOCKED (ASEGURADA).
Consulte la sección Barra de fijación de la unión articulada para
obtener información.
Elevación
Utilice sogas o cadenas de elevación con una capacidad de carga
adecuada. Amarre las sogas a los puntos de izaje (b) de la máquina
con ganchos o argollas. Amarre el otro extremo de las sogas al
gancho del equipo de elevación. El gancho debe poseer una
capacidad de elevación que soporte el peso de la máquina. Consulte
la sección Datos técnicos para obtener información sobre pesos.
Eleve la máquina con cuatro sogas, una amarrada a cada punto de
izaje y una barra separadora para evitar que las sogas entren en
contacto con la máquina.
Nota: el RD 16 incluye una barra separadora asegurada a la parte
interior del capo del motor.
Sólo utilice sogas o cadenas de acero para la elevación. Las sogas o
cadenas deben respetar la capacidad de elevación especificada y
contar con una longitud de al menos 6,5 pies (2000mm). No utilice
sogas o cadenas improvisadas.
No permanezca debajo de la máquina ni se suba a ella mientras esté
en elevación o movimiento.
ADVERTENCIA
wc
_g
r003454
a
b
b
Levaje y el transporte RD 16
30 wc_tx001824es.fm
3.2 Amarre y transporte de la máquina
Asegure la barra de fijación de la unión articulada. Consulte la sección
Barra de fijación de la unión articulada para obtener información.
Para transportar la máquina, coloque bloques delante y detrás de
cada tambor, y utilice los puntos de amarre delantero y trasero (a)
provistos para sujetar bien la máquina al remolque (2 lugares).
Asegure la máquina al amarrar cadenas o sogas de acero a los puntos
de amarre (a).
Nota: la transmisión está normalmente frenada cuando el motor está
apagado o cuando el sistema hidráulico no está funcionando, salvo
que exista una falla y/o los frenos de estacionamiento se hayan
desactivado manualmente.
AVISO: no coloque sogas ni cadenas en el chasis de la máquina o en
la unión articulada cuando amarre la máquina. La máquina puede
dañarse.
AVISO: no utilice la desviación completa de los amortiguadores
cuando amarre la máquina. Los amortiguadores pueden dañarse.
AVISO: no deje la máquina amarrada durante períodos prolongados
(excepto para su transporte). Los amortiguadores pueden dañarse.
wc_gr003455
a a
RD 16 Levaje y el transporte
wc_tx001824es.fm 31
3.3 Remolque máquina
El enganche y remolque incorrectos son factores peligrosos y pueden
ocasionar lesiones o incluso la muerte, tanto a usted como a otras
personas.
La conexión de remolque debe estar rígida, o se debe remolcar con
dos máquinas del mismo tamaño o una mayor que la máquina
remolcada. Conecte una máquina en cada extremo de la máquina
remolcada.
Asegúrese de realizar todos los arreglos y ajustes necesarios antes de
reestablecer una máquina que ha sido remolcada al área de servicio.
Estas instrucciones de remolque son para mover una máquina
inutilizada una corta distancia y a baja velocidad. Mueva la máquina a
una velocidad de 1,9 millas/h (3km/h) o menor hasta el lugar
correspondiente para su reparación. Estas instrucciones son
únicamente para emergencias. Arrastre siempre la máquina si se
requiere desplazamiento a larga distancia.
Se debe colocar protección en ambas máquinas. Esto protegerá al
operario en caso de que la línea de remolque o la barra de remolque
se rompa.
No permita que ningún operario viaje en la máquina que se está
remolcando salvo que el operario pueda controlar la dirección y/o el
freno.
Antes de remolcar, asegúrese de que la línea de remolque o la barra
de remolque esté en buenas condiciones. Asegúrese de que la línea
de remolque o la barra de remolque tenga la suficiente fuerza para el
procedimiento de remolque que se realizará. La fuerza de la línea de
remolque o la barra de remolque debe ser por lo menos del 150 por
ciento del peso bruto de la máquina de remolque. Esto es válido para
una máquina inutilizada atascada en el barro ni para remolcar por una
pendiente.
Mantenga el ángulo de la línea de remolque al mínimo. No supere un
ángulo de 30 grados desde la posición recta delantera.
El movimiento rápido de la máquina puede sobrecargar la línea de
remolque o la barra de remolque. Esto puede ocasionar la rotura de la
línea de remolque o de la barra de remolque. El movimiento gradual y
constante de la máquina será más eficaz.
Normalmente, la máquina de remolque debe ser del mismo tamaño
que la máquina inutilizada. Asegúrese de que la máquina de remolque
tenga suficiente capacidad de freno y suficiente peso y potencia. La
máquina de remolque debe ser capaz de controlar ambas máquinas
en la pendiente que corresponda y a lo largo de la distancia pertinente.
ADVERTENCIA
Levaje y el transporte RD 16
32 wc_tx001824es.fm
Debe tener suficiente control y capacidad de frenado para mover la
máquina inutilizada cuesta abajo. Esto puede requerir una gran
máquina de remolque o máquinas adicionales que se conecten a la
parte trasera. Esto evitará que la máquina ruede fuera de control.
No se pueden describir los requisitos para todas las situaciones. Se
requiere una capacidad mínima de remolque en superficies llanas y
niveladas. Se requiere una capacidad máxima de remolque en
cuestas o superficies en malas condiciones.
Enganche el dispositivo de remolque y la máquina antes de liberar los
frenos.
Si el motor está en funcionamiento, la máquina puede remolcarse una
corta distancia en ciertas condiciones. Debe ser posible controlar la
unidad de energía y el sistema de dirección.
El operario debe dirigir la máquina que se remolca en la dirección de
la línea de remolque.
Asegúrese de que todas las instrucciones en esta sección se sigan
cuidadosamente.
Cuando se detiene el motor, podrían requerirse pasos adicionales
antes de remolcar la máquina. Para evitar dañar la unidad de energía,
el sistema de dirección y los frenos, que tal vez no funcionen, pueden
llegar a requerirse pasos adicionales.
3.3.1 Trabe los tambores para evitar que se mueva la máquina. No quite la
traba hasta que el vehículo de remolque esté en posición y las líneas
de remolque estén colocadas.
3.3.2 Libere manualmente el freno de estacionamiento. Esto evitará el
desgaste excesivo y el daño del sistema de frenos al remolcar.
3.3.3 Libere manualmente el freno de estacionamiento. Consulte la sección
Liberación manual del freno de estacionamiento.
3.3.4 Enganche la línea de remolque a la máquina en los puntos de
remolque.
3.3.5 Enganche la línea de remolque al vehículo que se utiliza para remolcar
la máquina inutilizada.
3.3.6 Quite las trabas de los tambores.
3.3.7 Remolque la máquina inutilizada a una velocidad baja hacia el lugar
deseado.
AVISO: no remolque el rodillo largas distancias ni a velocidades
superiores a 1,9 millas/h (3km/h). Los motores de accionamiento
podrían dañarse.
3.3.8 Con la máquina en el lugar deseado, trabe los tambores de modo
seguro. Esto evitará que la máquina se mueva.
3.3.9 Vuelva a activar el freno de estacionamiento manualmente.
3.3.10 Desconecte las líneas de remolque.
RD 16 Levaje y el transporte
wc_tx001824es.fm 33
Notas:
Operación RD 16
34 wc_tx001075es.fm
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.1.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.1.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.1.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.1.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.1.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.1.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Lugar de trabajo del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del
operario. No es posible tener el control total de la máquina a menos
que el operario mantenga la posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
estar ubicado en su asiento correspondiente mirando hacia
adelante
usar el cinturón de seguridad, correctamente ajustado y
abrochado
tener ambos pies sobre la plataforma de control
tener una mano en el volante en todo momento
tener la otra mano libre para operar los controles según sea
necesario
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 35
4.3 Ubicaciones de los controles y componentes
wc_gr002947
33
21
11 12
2
24
11
32
4
23
25
5
8
37
18
1
37 19
37
35
37
42
41
9
3
31
34
39
65
40
15
10
28
33
30
29
30
28
38
16
7
28
38
28
7
27
17
22
20
13
33
36
14
6
45
Operación RD 16
36 wc_tx001075es.fm
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Filtro de aire 22 Tapón de llenado del tanque de
agua
2 Unión articulada 23 Barra de fijación
3 Asideros 24 Plataforma del operario
4 Panel de control 25 Filtro de aceite del motor
5 Indicador del nivel de aceite 27 Tambor trasero
6 Manguera de drenaje - tanque
hidráulico
28 Barra raspadora (4 lugares)
7 Motor de accionamiento (2) 29 Mirilla del nivel de aceite - tanque
hidráulico
8 Bomba de accionamiento 30 Tubo de aspersión (2)
9 Capo del motor 31 Volante de dirección
10 Botón de control de vibración 32 Cilindro de dirección (debajo del
panel del piso)
11 Motor excitador (2) 33 Amarre (2 lugares)
12 Bomba de dirección/excitador 34 Baliza giratoria
13 Filtro hidráulico - línea de retorno 35 Batería (debajo del panel del piso)
14 Tamizador hidráulico - línea de
succión
36 Línea hidráulica de succión
15 Control de avance/retroceso 37 Grasera - excitador (4 lugares)
16 Tambor delantero 38 Punto de izaje (4 lugares)
17 Tapón de llenado del tanque de
combustible
39 Estructura antivuelco
18 Filtro de combustible 40 Asiento ajustable con cinturón de
seguridad
19 Graseras - unión articulada (4
lugares)
41 Drenaje de agua
20 Orificio de llenado del tanque
hidráulico
42 Botón del freno de estacionamiento
21 Bloque distribuidor hidráulico 45 Terminal positivo de la batería auxil-
iar
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 37
4.4 Tablero de mando
Operación RD 16
38 wc_tx001075es.fm
Ref. Descripción Ref. Descripción
46 Interruptor de señal de giro—
IZQUIERDA y DERECHA
(sólo RD 16IRH)
57 Indicador del filtro de aire
47 Horómetro 58 Indicador de tapones encendedores
48 Indicador de temperatura del
refrigerante del motor
59 Indicador del freno de
estacionamiento ACTIVADO
49 Indicador de baja presión de aceite 60 Indicador de la batería
50 Indicador de vibración ENCENDIDA 61 Interruptor del rociador de agua—
ENCENDIDO y APAGADO
51 Interruptor de luces de
estacionamiento—ENCENDIDO y
APAGADO
62 Indicador del rociador de agua
52 Interruptor de luces—varias posiciones
(sólo RD 16IRH)
63 Interruptor de vibración —AMBOS
TAMBORES y SÓLO TAMBOR
DELANTERO
53 Indicador de señal de giro
(sólo RD 16IRH)
64 Bocina
54 Interr. del acelerador—ALTO y BAJO 65 12V Toma para accesorios
55 Interruptor de encendido 66 Indicador de lámparas de
funcionamiento
(sólo RD 16IRH)
56 Indicador de bajo nivel de combustible 67 Indicador de luces de estacionamiento
(sólo RD 16IRH)
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 39
4.5 Estructura antivuelco (ROPS) plegable
La máquina está equipada con una Estructura Antivuelco (Roll Over
Protection Structure o ROPS). Normalmente, la máquina se entrega al
cliente con la estructura antivuelco plegada hacia adelante para
facilitar el transporte.
No utilice la máquina si la estructura antivuelco no se encuentra en su
lugar. La estructura antivuelco está diseñada para proteger al operario
en un accidente de vuelco.
Antes de utilizar la máquina, ubique la Estructura Antivuelco (ROPS)
en posición totalmente vertical como se describe a continuación:
4.5.1 Sostenga la porción superior de la estructura antivuelco con una grúa
y aparejos adecuados con capacidad para 42lb. (19kg).
AVISO: no utilice la estructura antivuelco para elevar la máquina.
4.5.2 Retire el pasador de seguridad (a) y extraiga el pasador de sujeción
(b). Realice este procedimiento en ambos costados.
4.5.3 Lleve la estructura antivuelco a la posición vertical.
Tenga cuidado de los puntos de compresión al descender y elevar la
estructura antivuelco.
4.5.4 Inserte los pasadores de sujeción y asegúrelos con pasadores de
seguridad.
4.5.5 Para descender la estructura antivuelco, sostenga la porción superior
de la estructura antivuelco con una grúa y aparejos adecuados con
capacidad para 42lb. (19kg).
4.5.6 Retire el pasador de seguridad (a) y extraiga el pasador de sujeción
(b). Realice este procedimiento en ambos costados.
4.5.7 Descienda con cuidado la porción superior.
Nota: al descender la estructura antivuelco, no permita que el chasis
superior caiga en la posición inferior. Si permite que la porción
superior caiga de golpe se debilitará el sistema de la estructura
antivuelco y se pondrá en riesgo su integridad y protección.
4.5.8 Cambie los pasadores en la estructura antivuelco en los orificios
inferiores a través de la porción superior a fin de asegurarla para su
transporte.
Una vez por mes, verifique el torque de todos los tornillos que
mantienen a la estructura antivuelco en su lugar. Verifique que el
chasis de la estructura antivuelco no esté oxidado, agrietado,
quebrado ni dañado de algún otro modo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Operación RD 16
40 wc_tx001075es.fm
Conserve la estructura antivuelco en la posición extendida (vertical) al
utilizar el rodillo y siempre utilice los cinturones de seguridad provistos.
Cambie los cinturones de seguridad cada 3 años, o cuando hayan sido
sometidos a cargas de nivel de accidente.
Si se ha retirado la estructura antivuelco de la máquina, deberá ser
instalada antes de utilizar la máquina. Al reinstalar la estructura
antivuelco, utilice los pernos y las tuercas originales, y ajuste los
pernos con los torques especificados.
No taladre ni suelde la estructura antivuelco. Al taladrar o soldar la
estructura antivuelco se anula la certificación.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales. La estructura antivuelco (ROPS) no es una
barandilla para pasajeros. Estos pueden resultar gravemente lesionados o morir
por accidentes causados por caídas o vuelcos.
f No deje que nadie se suba a ninguna pieza de la máquina.
wc
_
gr002957
b
a
34
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 41
4.6 Baliza giratoria (si está equipada)
La baliza giratoria (34) se enciende cuando se coloca la llave en la
posición de encendido. La baliza se ilumina y rota cuando se la
enciende.
Para instalar la baliza:
4.6.1 Deslice la baliza giratoria sobre la vara de luces.
4.6.2 Ajuste la tuerca de mariposa en la base de la luz.
4.7 Alarma contra marcha atrás (si está equipada)
La alarma de retroceso está ubicada en la parte trasera de la máquina.
Arranque el motor y coloque el control de avance/retroceso en la
posición de retroceso. La alarma de retroceso debería sonar
inmediatamente. La alarma de retroceso seguirá sonando hasta que
se coloque el control de avance/retroceso en la posición neutral o de
avance.
Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones
necesarias antes de utilizar el rodillo.
Operación RD 16
42 wc_tx001075es.fm
4.8 Dispositivos de iluminación (si está equipada)
Utilice todas las luces del vehículo al trabajar en la oscuridad o con
mala visibilidad. Reemplace las lamparillas rotas inmediatamente.
Sólo reemplace las lamparillas cuando la máquina esté apagada.
Recuerde que su seguridad y la de los demás depende de su cuidado
y atención al operar la máquina.
Interruptor de luces de estacionamiento (A)
En el RD 16 IRH únicamente, este interruptor enciende las luces de
estacionamiento.
Interruptor de encendido de luces (B)
En el RD 16 IRH, esta posición enciende las luces de trabajo traseras.
En el RD 16, este interruptor enciende las luces delanteras y traseras.
Interruptor de luces de circulación delanteras (C)
En el RD 16 IRH únicamente, este interruptor enciende las luces
delanteras.
Interruptor de apagado de luces (D)
Este interruptor apaga todas las luces.
ADVERTENCIA
D
wc_gr004115
A
C
B
52
51
B
D
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 43
4.9 Cinturón de seguridad
Tire del cinturón de seguridad (c) con un movimiento constante para
sacarlo del retractor.
Inserte el gancho del cinturón de seguridad (b) en la hebilla (a).
Asegúrese de que el cinturón esté ubicado en una posición baja,
atravesando la falda del operario.
El retractor ajusta la longitud del cinturón y se asegura en su lugar.
Presione el botón de liberación (d) de la hebilla para soltar el cinturón.
El cinturón se retraerá automáticamente y entrará en el retractor.
Reemplace el cinturón de seguridad cada tres años.
wc_gr002238
a
b
c
d
Operación RD 16
44 wc_tx001075es.fm
4.10 Sistema de operario presente
La máquina está equipada con un “sistema de presencia del operario”.
Este sistema es un componente del asiento del conductor que detecta
el peso de un operario en el asiento. Si el operario no está sentado en
el asiento del conductor, el rodillo NO se desplazará. Si el operario
deja el asiento del conductor, se activarán los frenos. Cuando el
operario se sienta nuevamente, el control de avance/retroceso debe
colocarse en la posición neutral antes de que se pueda operar el
rodillo o se pueda iniciar la vibración.
Nota: un retardo de medio segundo evita que el sistema se apague
cuando el rodillo pasa sobre un bache.
Si el rodillo posee un asiento ajustable, éste podrá ajustarse de la
siguiente manera:
Perilla (a) para ajustar la tensión del asiento según el peso del
conductor.
Palanca (b) para ajustar la distancia desde el asiento hasta los
controles de operación.
Nota: no cambie la posición del asiento del conductor cuando la
máquina esté en movimiento. El dispositivo de seguridad de
“PRESENCIA DEL OPERARIO” impedirá todos los movimientos de la
máquina si no hay un operario sentado.
Al operar el rodillo, siempre use el cinturón de seguridad provisto.
ADVERTENCIA
wc_
g
r002962
b
a
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 45
4.11 Barras Raspadoras
Las barras raspadoras, ubicadas al frente y atrás de cada tambor, se
utilizan para evitar que la suciedad y el asfalto se peguen y se
acumulen en la superficie del tambor.
Estas barras raspadoras están accionadas por resorte. Pueden
colocarse en la posición de desplazamiento (a) o en la posición de
raspado (b) al mover la barra hacia arriba o hacia abajo.
4.12 Protección contra Robo o Vandalismo
Los componentes de la máquina que podrían ser objeto de robo o
vandalismo cuando el vehículo está estacionado y sin vigilancia
pueden asegurarse con candado para evitar el acceso o el uso no
autorizados.
Las piezas que pueden asegurarse son:
Cubierta del motor.
Panel de control.
Tapa del combustible.
Si desea asegurar la cubierta del motor, ciérrela y adjunte un candado
al sujetador.
La tapa del panel de control se almacena en la parte delantera de la
columna de control durante la operación y el servicio. Para asegurar
el panel de control, coloque la tapa en el panel y un candado al
sujetador.
Nota: los candados no se suministran con la máquina.
Para asegurar la tapa del combustible, ciérrela por completo y
presione la lengüeta de sujeción en la tapa y coloque un candado.
wc
_g
r003447
a
b
a
b
Operación RD 16
46 wc_tx001075es.fm
4.13 Barra de fijación de la unión articulada
Se incluye una barra de fijación (23), ubicada debajo de la unión
articulada, a fin de asegurar las mitades delantera y trasera del rodillo
entre sí. Una vez colocada, la barra de fijación evita que las dos
mitades se muevan juntas.
¡Para evitar quedar atrapado entre las mitades de la máquina, coloque
la barra de fijación antes de levantar la máquina para transportarla o
realizarle reparaciones!
Para colocar la barra de fijación, libérela de su soporte y retírela de su
posición de almacenamiento al girarla. Coloque el extremo delantero
de la barra en el orificio provisto en el chasis delantero de la máquina.
Asegúrela en esta posición con la clavija hendida de horquilla grande
provista.
SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de la unión
articulada de dirección antes de operar la máquina. La máquina no
podrá ser guiada con la barra de fijación acoplada.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
wc
_
gr002956
23
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 47
4.14 Estabilidad de la máquina
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie
mientras opera la máquina. Ajuste la velocidad y dirección de
desplazamiento según sea necesario para mantener la operación
segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse
considerablemente reducidas al operar en un terreno disparejo o
agreste, suelos rocosos, o bien en superficies cuyo material esté
mojado o débilmente compactadas.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente
cuando se mueve a superficies que se hayan llenado
recientemente con tierra.
Ángulo de dirección
Es más probable que un rodillo articulado se vuelque al bajar de una
superficie elevada si es que la máquina se gira en dirección contraria
al borde.
Tal como se aprecia en la ilustración de la derecha, siempre gire
la máquina hacia el borde al bajar de una superficie elevada.
Velocidad del desplaza-miento
Una máquina que se mueve rápido es más proclive a volcarse o
caerse durante los virajes o al cambiar de dirección.
Reduzca la velocidad del desplazamiento antes de virar la
máquina.
ADVERTENCIA
Riesgos de aplastamiento. Ciertas condiciones de la obra o ciertas prácticas de
operación pueden alterar negativamente la estabilidad de la máquina.
f Siga las instrucciones que se indican a continuación para reducir el riesgo de
inclinación o de accidentes por caídas.
wc_gr00704
2
Operación RD 16
48 wc_tx001075es.fm
Tambores sobresalientes
La máquina se puede volcar repentinamente si más de la mitad del
tambor sobresale del borde de la superficie elevada.
Reduzca la velocidad de desplazamiento y observe atentamente
la posición de los tambores al maniobrar a lo largo del borde de
una superficie elevada.
Mantenga la mayor parte posible del tambor sobre la superficie
elevada.
Vibración sobre una superficie compactada
La activación del sistema vibratorio sobre una superficie totalmente
compactada puede hacer que los tambores reboten y pierdan
momentáneamente el contacto con el suelo. Si esto ocurre estando
sobre una pendiente, la máquina puede resbalarse.
Si los tambores rebotan en la superficie compactada, reduzca la
velocidad de la vibración o bien deténgala completamente.
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 49
4.15 Operaciones en pendientes
Ponga especial cuidado al trabajar en superficies inclinadas o en
pendientes para reducir a un mínimo el riesgo de lesiones personales
o daños al equipo. Siempre trabaje hacia arriba y abajo en la
pendiente en lugar de a lo largo de la misma. Para una operación
segura y para la protección del motor recomendamos que trabajos
llevados a cabo en forma continua sean restringidos a pendientes de
17° / 30 % o menos en marcha adelante/atrás.
Nunca trabaje a lo largo de pendientes. La máquina podría volcar en
dirección cuesta abajo aún en suelos estables.
4.16 Combustible recomendado
El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible
fresco y limpio. Combustible que contiene agua o impurezas dañará
el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
ADVERTENCIA
wc
_
gr003448
17˚
30%
Operación RD 16
50 wc_tx001075es.fm
4.17 Recarga de combustible en la máquina
Requisitos
Máquina apagada
Motor frío
Máquina/tanque de combustible nivelado en el piso
Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para recargar
combustible en la máquina.
4.17.1 Retire la tapa del combustible.
4.17.2 Llene el tanque de combustible hasta que el indicador del nivel
marque que el tanque está lleno.
4.17.3 Vuelva a instalar la tapa de combustible.
Resultado
El procedimiento para suministrar combustible en la máquina ha
finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede provocar quemaduras graves.
f Mantenga todas las fuentes inflamables lejos de la máquina cuando recargue
combustible.
f Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede
encender el combustible o sus vapores.
f Recargue combustible sólo cuando la máquina esté al aire libre.
f Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. Cuando se calienta, el combustible se
expande. El combustible que se expande en un tanque rebosado puede provocar
derrames y fugas.
f No llene excesivamente el tanque de combustible.
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 51
4.18 Antes de arrancar
Antes de arrancar la máquina rogamos verifique lo siguiente:
Nivel de aceite del motor
Nivel de refrigerante del motor
Nivel del líquido hidráulico
Estado de las líneas de combustible
Estado del filtro de aire
Funcionamiento del sistema de frenos
Nivel de combustible
Nivel del agua
Cinturón de seguridad
El estado de limpieza y el ajuste de las barras raspadoras
Nota: Los niveles de todos los líquidos deberán ser controlados
estando la máquina parada en una superficie nivelada y
perfectamente horizontal.
Asegúrese que se haya llevado a cabo un mantenimiento regular.
Asegúrese del estado de limpieza de la plataforma para el operario.
Utilice siempre los escalones y los pasamanos para subir o bajar de la
máquina.
Utilice siempre el cinturón de seguridad al trabajar con el rodillo.
ADVERTENCIA
Operación RD 16
52 wc_tx001075es.fm
4.19 El arranque
Los gases del caño de escape son tóxicos. No arranque el motor en
espacios cerrados.
4.19.1 Siéntese en el asiento del operario y ajuste el cinturón de seguridad.
4.19.2 Coloque el control de avance/retroceso (15) en la posición neutral.
4.19.3 Presione el botón del freno de estacionamiento (42) para accionar el
freno de estacionamiento.
Nota: el rodillo no arrancará a menos que el control de avance/
retroceso esté en neutral.
4.19.4 Coloque el interruptor de encendido (60) en la posición de encendido.
El indicador de tapones encendedores (51) se iluminará para señalar
que los tapones encendedores están activados. El indicador de
tapones encendedores permanecerá encendido; aproximadamente
durante 30 segundos a 32 °F (0 °C). No arranque el motor hasta que
se apague la luz indicadora.
4.19.5 Coloque el interruptor de encendido (60) en la posición de arranque.
AVISO: no accione el arrancador del motor durante más de 15
segundos por vez. Los ciclos de arranque más extensos pueden dañar
el arrancador.
4.19.6 Deje que el motor se caliente durante unos minutos antes de operar el
rodillo.
4.19.7 Desactive el freno de estacionamiento al tirar hacia afuera el botón del
freno de estacionamiento.
4.19.8 Presione y suelte rápidamente el interruptor del acelerador (58) para
llevar el motor a alta velocidad.
La exposición prolongada a altos niveles de ruido puede dañar su
audición. Utilice una protección adecuada para sus oídos al operar el
rodillo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 53
4.20 Detención
4.20.1 Detenga la máquina en una superficie plana con una capacidad de
carga adecuada.
4.20.2 Apague la vibración al presionar el botón de control de vibración (10)
en la palanca de avance/retroceso (15).
4.20.3 Presione el interruptor del atomizador de agua (61) para colocarlo en
la posición de apagado.
4.20.4 Coloque el control de avance/retroceso (15) en la posición neutral.
4.20.5 Coloque la velocidad del motor en ralenti al presionar el interruptor del
acelerador (54) y permitir que el motor se enfríe.
4.20.6 Presione el botón del freno de estacionamiento (42) para accionar el
freno de estacionamiento. Siempre accione el freno de
estacionamiento antes de dejar la máquina.
Si el vehículo representa un peligro u obstáculo al tránsito al estar
estacionado, deberá señalárselo con carteles, luces y demás
advertencias.
Si la máquina está estacionada en una superficie con declive, coloque
cuñas en los tambores para evitar cualquier desplazamiento del
vehículo.
4.20.7 Detenga el motor al colocar el interruptor de encendido en la posición
de apagado (55).
Nota: en el RD 16, el freno de estacionamiento se aplica
automáticamente dentro de los motores de accionamiento. Los frenos
se aplican en las siguientes condiciones:
el motor no está funcionando
el motor está funcionando y el operario no está en el asiento
se presiona el botón del freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
Operación RD 16
54 wc_tx001075es.fm
4.21 Botón del freno de estacionamiento
Para mantener la máquina en reposo (estacionada), se cuenta con un
freno de estacionamiento mecánico en cada motor de accionamiento
de los tambores. Los frenos de estacionamiento mecánicos se activan
mediante resortes y se desactivan hidráulicamente (SAHR, spring-
activated and hydraulically released). Los frenos se aplican cuando se
apaga el motor o el operario deja el asiento.
Cuando se lo presiona, el botón del freno de estacionamiento (42)
detiene el desplazamiento (ya sea en avance o en retroceso) y aplica
el freno. Los frenos pueden liberarse al tirar hacia afuera el botón del
freno de estacionamiento.
El control de avance/retroceso (15) debe estar en la posición neutral
para permitir la liberación de los frenos. Si el control de avance/
retroceso no se encuentra en la posición neutral cuando se libera el
freno de estacionamiento, no se desactivarán los frenos.
AVISO: en circunstancias normales de operación, no utilice los frenos
de estacionamiento cuando la máquina esté en movimiento. Los
frenos de estacionamiento sólo deben utilizarse con la máquina en
movimiento en casos de emergencia, por ejemplo: luego de una falla
en el sistema de frenos hidráulico principal (colocar el control de
avance/retroceso en la posición neutral) o en una situación fuera de
control en una pendiente. La utilización del freno de estacionamiento
con la máquina en movimiento puede ocasionar daños a los motores
de accionamiento.
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 55
4.22 Dirección y la velocidad
El control de avance/retroceso (15) controla la dirección y la velocidad
del rodillo. Utilice la palanca de control, en vez del acelerador, para
controlar la velocidad de la máquina durante la compactación.
La velocidad es controlada por la distancia que se mueve la palanca
en la dirección de desplazamiento (avance o retroceso).
Durante la operación, para hacer funcionar la máquina a máxima
velocidad, presione y suelte el botón de alta velocidad (54). Así se
obtendrán las máximas velocidades de desplazamiento y los mejores
resultados de compactación. La operación de la máquina a
velocidades menores del motor reducirá la compactación, ralentizará
las funciones de la máquina y dañará los componentes hidráulicos.
Operación RD 16
56 wc_tx001075es.fm
4.23 Traslación
Se accionan ambos tambores del rodillo. Una bomba de
desplazamiento infinitamente variable y la transmisión hidrostática
activan los motores hidráulicos colocados en cada tambor. El
desplazamiento en avance o en retroceso se selecciona mediante un
control de avance/retroceso ubicado al costado del asiento del
conductor. Con el objetivo de cumplir con las normas de seguridad, la
máquina cuenta con un dispositivo que sólo permite arrancar el motor
cuando el control de avance/retroceso está en la posición neutral.
Control de avance/retroceso
Coloque el control (15) en la posición “Forward” (“Avance”) (F) o
“Reverse” (“Retroceso”) (R) según la dirección deseada. Cuanto más
se incline el control en avance o retroceso, mayor será la velocidad de
desplazamiento del rodillo.
La velocidad de circulación es la misma tanto en “Forward” (“Avance”)
como en “Reverse” (“Retroceso”). Si desea cambiar la dirección de
desplazamiento de FORWARD (AVANCE) a REVERSE
(RETROCESO) o vice versa, coloque el control en la posición
“Neutral” (N), espere que el vehículo se detenga por completo y luego
mueva el control en la dirección deseada.
Durante la operación, haga funcionar la máquina a alta velocidad.
Presione y suelte rápidamente el interruptor de alta velocidad (54)
para llevar el motor a alta velocidad.
Al desplazarse en pendientes ligeras, mantenga el motor a alta
velocidad y el control de avance/retroceso en la posición mínima.
AVISO: este vehículo cuenta con una transmisión hidrostática. Esto
significa que el control de avance/retroceso también puede utilizarse
como un freno del motor. Si se coloca el control en la posición neutral,
el vehículo se detiene.
AVISO: nunca haga funcionar la máquina a baja velocidad de marcha.
El funcionamiento de la máquina a baja velocidad de marcha puede
ocasionar daños a la bomba de accionamiento.
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 57
4.24 Vibración
La vibración se coloca en ENCENDIDO u APAGADO mediante un
botón (10) ubicado en el control de avance/retroceso (15). Presione el
botón para ENCENDER la vibración; presiónelo otra vez para
APAGARLA. El indicador de vibración ENCENDIDA (50) se
encenderá cuando la vibración esté activada. La vibración se puede
encender mientras la operación esté en avance o retroceso y
permanecerá activada hasta que se apague.
Seleccione ya sea la vibración del tambor delantero o de ambos
tambores pulsando el interruptor de vibración (63) en el panel de
control.
PRECAUCIÓN: Si la máquina se ha apagado con la vibración
encendida, la vibración se activará nuevamente apenas la máquina se
vuelva a poner en marcha. Por lo tanto, para facilitar el arranque y
mantener parejo el acabado de la superficie, esté atento para apagar
la vibración si se activara durante el procedimiento de arranque.
Nota: La vibración permanecerá activada incluso cuando el control de
avance/retroceso (15) esté en NEUTRAL. Para mantener parejo el
acabado de la superficie cuando se opere la máquina en asfalto,
apague la vibración antes de detener el rodillo.
wc
_g
r005893
N
F
R
15
10
50
63
Operación RD 16
58 wc_tx001075es.fm
4.25 Sistema rociador de agua
Una bomba eléctrica alimenta las barras de rociado con el agua del
tanque. El flujo del agua es controlado por un interruptor y un indicador
giratorio.
Presione el interruptor de encendido del rociador de agua (61) para
encender la bomba de agua. Gire el indicador del rociador de agua
(62) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la frecuencia
del rociador. Gire el indicador del rociador de agua en sentido
contrario a las agujas del reloj para disminuir la frecuencia del
rociador. Presione el interruptor de apagado del rociador de agua (66)
para apagar la bomba de agua.
Sólo utilice agua limpia. El agua sucia, incluso filtrada, obstruirá
rápidamente los tubos del equipo rociador.
En invierno, o cuando las temperaturas sean inferiores a 32°F (0°C),
vacíe el tanque de agua y el equipo rociador. Haga funcionar la bomba
de agua para quitar el exceso de agua del sistema. Drene el agua a
través del tapón de drenaje de agua (41) ubicado cerca de la parte
inferior del chasis trasero, a través de los tapones del extremo del
rociador y el filtro de agua. El agua congelada puede romper las
mangueras, los filtros y las bombas de agua, y también puede
deformar el tanque de agua.
wc
_
gr003638
62
61
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 59
4.26 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o un accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación.
4.26.1 Detenga el motor.
4.26.2 Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen.
4.26.3 Utilizando el equipo correcto, vuelva a poner la máquina en posición
vertical si es que se vuelca.
4.26.4 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
4.27 Desconexión de la batería
Esta máquina está equipada con un interruptor de desconexión de la
batería ubicado en la caja del motor.
Para desconectar y aislar el sistema eléctrico de la batería, retire la
tuerca de mariposa y quite el cable del perno prisionero.
Para volver a conectar la batería, coloque el cable de la batería en el
perno prisionero y asegúrelo con la tuerca de mariposa.
Aísle la batería antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento en el equipo eléctrico.
ADVERTENCIA
Operación RD 16
60 wc_tx001075es.fm
4.28 Terminal positivo de la batería auxiliar
Esta máquina viene equipada con un terminal (45) positivo auxiliar de
batería, situado sobre el perno prisionero de desconexión de la
batería.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica. Nunca toque
simultáneamente este terminal y una porción metálica de la máquina.
PRECAUCIÓN
45
wc_gr004357
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 61
4.29 Lámparas Indicadoras
RD 16-90
RD 16-100
50
5658 57
49
48
59
60
55
wc_gr004117
Operación RD 16
62 wc_tx001075es.fm
Indicador de temperatura del refrigerante del motor (48)
Esta luz de advertencia se enciende para indicar que el motor se ha
sobrecalentado y se apagará.
AVISO: busque la causa del sobrecalentamiento y corrija la situación
antes de operar la máquina.
Indicador de baja presión de aceite (49)
Esta luz de advertencia se ilumina cuando el interruptor de encendido
(55) está en la posición de encendido y el motor no está en
funcionamiento; se apaga una vez que el motor arranca.
Si la luz se enciende cuando el motor está en marcha, significa que la
presión de aceite es baja y que el motor se apagará.
Posibles causas para que se encienda la luz:
El nivel de aceite es demasiado bajo.
La viscosidad del aceite no es adecuada para la época del año.
Hay una falla en el circuito de aceite.
No opere la máquina si la luz está encendida.
Indicador de vibración encendida (50)
Esta luz indicadora se enciende para señalar que la vibración está
encendida.
Indicador de bajo nivel de combustible (56)
Esta luz indicadora se enciende para señalar que el nivel de
combustible es bajo.
Indicador del filtro de aire (57)
Esta luz indicadora se enciende para señalar que el filtro de aire debe
cambiarse.
Indicador de tapones encendedores (58)
Esta luz indicadora se enciende para señalar que los tapones
encendedores están activados.
Indicador del botón del freno de estacionamiento (59)
Esta luz indicadora se enciende para señalar que el botón del freno de
estacionamiento está activado.
Indicador de la batería (60)
Esta luz indicadora se enciende cuando la batería no está cargando.
RD 16 Operación
wc_tx001075es.fm 63
4.30 Luces de señal de giro/de emergencia
Estos interruptores sólo están disponibles en máquinas equipadas
con el paquete opcional de luces de circulación.
Interruptor de señal de giro
Utilice el interruptor de señal de giro (46) para activar la señal de giro
deseada. La luz de señal (53) destellarán cuando el interruptor de
señal de giro esté en funcionamiento. Vuelva a colocar el interruptor
de señal de giro a la posición del medio para desactivar la señal de
giro.
Luces de emergencia
Presione el interruptor de luces de emergencia para colocarlo en la
posición de encendido (51) y así activar las luces de emergencia. La
luz de peligro (67) destellarán para indicar el funcionamiento. Presione
el interruptor de luces de emergencia para colocarlo en la posición de
apagado y así desactivar las luces de emergencia.
Mantenimiento RD 16
64 wc_tx001076es.fm
5 Mantenimiento
5.1 Motor
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico del motor. El operario puede efectuar las tareas designadas
con marcas de verificación. Aquellas designadas con cuadraditos
ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará
información adicional.
Lombardini Motor
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada 100
horas
Cada 300
horas
Cada 500
horas
Revise el aceite del motor. Llene al nivel
correcto.
3
Reemplace el filtro de aire si la luz indica-
dora está encendida.
3
Cambie el aceite en la caja del cigüeñal
del motor.
3
Cambie el filtro de aceite del motor.
Cambie el cartucho del filtro de combusti-
ble.
Limpie los inyectores y revise la presión
del inyector.
Revise la holgura de la válvula.
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 65
5.2 Máquina
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico de la máquina. El operario puede efectuar las tareas
designadas con marcas de verificación. Aquellas designadas con
cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos
especiales.
Diariamente antes del arranque:
Verifique la operación del freno de estacionamiento y asegúrese
de que se accione.
Verifique si hay pérdidas alrededor de las conexiones y las
mangueras hidráulicas.
Diaria-
mente
Cada
100
horas
Cada
600
horas
Cada
1200
horas
Verifique las piezas metálicas externas.
3
Verifique el nivel del líquido hidráulico.
3
Revise el filtro de agua.
3
Engrase la unión articulada.
Engrase los rodamientos del accionamiento
del tambor trasero.
Engrase los rodamientos del excitador.
Verifique las barras raspadoras.
3
Verifique la batería.
Engrase las terminaciones del cilindro de
dirección.
Limpie el filtro de agua.
Cambie el filtro de la línea de retorno del
sistema hidráulico.
3
Limpie los terminales de la batería.
Cambie el aceite hidráulico.
Mantenimiento RD 16
66 wc_tx001076es.fm
Verifique si hay pérdidas alrededor de las conexiones y las líneas
de combustible.
Limpie el exterior del motor, las aletas de enfriamiento y la
cubierta.
Verifique el cableado eléctrico y las conexiones.
Verifique el funcionamiento del interruptor de seguridad neutral.
Inspeccione el cinturón de seguridad.
Máquinas nuevas:
Cambie el aceite del motor según el programa del motor.
Cambie el filtro de la línea de retorno del sistema hidráulico luego
del primer mes o las 100 horas de operación.
Todas las máquinas:
Incremente las inspecciones y la limpieza del filtro de aire/filtros
en condiciones de suciedad excesiva.
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 67
5.3 Repuestos relacionados con la seguridad
Generalidades
Esta máquina viene equipada con diversas características que
mejoran la seguridad del operario. Estas incluyen la estructura
antivuelco (ROPS) y el cinturón de seguridad. Para su mayor
comodidad, hemos proporcionado los siguientes diagramas y listas
de repuestos para estas características relacionadas con la
seguridad.
Si desea una completa lista de repuestos para esta máquina,
comuníquese con su distribuidor de Wacker Neuson o bien visite el
sitio www.wackerneuson.com.
Diagrama de la estructura antivuelco
wc_gr007046
Mantenimiento RD 16
68 wc_tx001076es.fm
Lista de piezas de la estructura antivuelco
Ref. Parte No. Cant. Descripción Medición
224 0163264 1 Chasis ROPS
533 0162980 2 Reflector rojo
550 0163627 1 Soporte
551 0163224 1 Ménsula
552 0162959 1 Opción de baliza
594 0162345 1 Bombilla
595 0162341 1 Presilla de retención
675 0020378 8 Tornillo
699 0163948 2 Tornillo de cabeza hexagonal
con brida
733 0031565 8 Arandela de presión
1090 0172013 2 Tornillo de pivote
1091 0172014 2 Tuerca de pivote
1092 0172015 2 Arandela
1093 0172016 2 Pasador
1094 0172017 2 Cable
1095 0172018 2 Amortiguador
1096 0172019 2 Tuerca
1097 0172020 1 Calcomanía
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 69
Diagrama, conjunto del asiento
wc_gr007047
Mantenimiento RD 16
70 wc_tx001076es.fm
Lista de piezas, conjunto del asiento
Ref. Parte No. Cant. Descripción Medición y torsión
1 0163274 1 Placa
2 0163324 1 Asiento ajustable
3 0164779 1 Interr. de asiento
4 0083220 1 Soporte
5 0030066 4 Contratuerca M8
34 Nm / 25 pies-lb
6 0013002 2 Tornillo cab. hexagonal M12 x 25
86 Nm / 63 pies-lb
7 0010620 2 Arandela elástica B13
8 0010366 2 Contratuerca M12
83 Nm / 61 pies-lb
9 0164846 1 Juego de herrajes
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 71
5.4 Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad
Información básica
A fin de que el asiento y el cinturón de seguridad funcionen en forma
segura y adecuada durante un largo período, es necesario realizar un
mantenimiento periódico y reparaciones ocasionales. ¡Los equipos
con mantenimiento deficiente pueden presentar un riesgo para la
seguridad!
Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad
Mantenga limpio el asiento. La suciedad, el polvo o los productos
químicos fuertes pueden dañar la tapicería. Repare los agujeros
o desgarros de inmediato.
Si fuese necesario, limpie el cinturón de seguridad con una
solución detergente suave. No use limpiadores químicos, ya que
dañan la tela.
Vuelva a colocar el cinturón de seguridad inmediatamente
cuando esté desgastada o dañada. De otra manera, reemplace
el cinturón de seguridad cada tres años.
Pruebe periódicamente la operación de la perilla de tensión del
cinturón y de la palanca de deslizamiento del asiento. Repare o
reemplace los componentes desgastados o averiados.
Si el asiento no se mueve en forma pareja durante el ajuste,
aplique una pequeña cantidad de grasa estándar para
rodamientos (como por ejemplo Shell Alvania
®
RL2 o
equivalente) a los rieles.
Mantenimiento RD 16
72 wc_tx001076es.fm
5.5 Limpieza de las barras de rociado
Información básica
Las barras de rociado obstruidas o con polvo pueden impedir que el
agua se rocíe en los tambores. Si el rociado de agua se reduce
considerablemente o desaparece aun cuando haya agua en el
tanque, limpie las barras de rociado.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar las
barras de rociado.
5.5.1 Localice los tapones (a) en los extremos de cada barra de rociado
(b). Desatornille y retire los tapones.
5.5.2 Purgue el interior de la barra de rociado con agua limpia.
5.5.3 Reinstale uno de los tapones, y nuevamente irrigue el interior de la
barra de rociado con agua limpia. Verifique que haya un flujo libre de
agua por cada orificio de rociado (c).
5.5.4 Si se obstruye cualquiera de los orificios de rociado, use un objeto
puntiagudo (por ej. un trozo de alambre recto) para retirar la
obstrucción.
5.5.5 Reinstale el segundo tapón cuando todos los orificios de rociado
estén limpios.
wc_gr007077
a
a
a
a
a
b
a
c
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 73
5.6 Acceso al chasis trasero
Generalidades
La plataforma del operario está montada sobre bisagras y puede inclinarse
para brindar acceso a la bomba de agua, el filtro de agua, la batería, las
mangueras hidráulicas y el tanque de combustible. La plataforma tiene
cilindros levantadores y una varilla de apoyo que sostiene la plataforma en la
posición abierta.
Elevación de la plataforma
Siga el procedimiento que se indica a continuación para inclinar la plataforma
y enganchar la varilla de apoyo.
5.6.1 Drene el tanque de agua.
5.6.2 Retire los dos pernos
(a)
que aseguran la plataforma del operario a cada lado
del chasis trasero.
5.6.3 Párese al costado izquierdo de la máquina, mirando hacia atrás.
5.6.4 Tome la manija
(b)
de la columna de dirección y tírela firmemente hacia arriba
y hacia atrás para inclinar la plataforma.
5.6.5 La varilla de apoyo
(c)
caerá automáticamente en el pasador
(d)
cuando la
plataforma llegue a su posición más alta. La plataforma ahora está apoyada.
5.6.6 Lleve a cabo el mantenimiento necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión/aplastamiento. Los cilindros levantadores no poseen
suficiente fuerza para levantar y sostener la plataforma en la posición abierta
cuando el tanque está lleno de agua.
f Drene el tanque de agua antes de inclinar la plataforma. En la sección
Sistema atomizador de agua encontrará las instrucciones.
wc_gr008213
d
e
c
c
a
Mantenimiento RD 16
74 wc_tx001076es.fm
Descenso de la plataforma
Siga el procedimiento que se indica a continuación para desenganchar la
varilla
de apoyo y bajar la plataforma.
5.6.1 Párese al costado izquierdo de la máquina, mirando hacia atrás.
5.6.2 Tome la manija de la columna de dirección y tírela firmemente hacia arriba
y hacia atrás. Al mismo tiempo, levante la varilla de apoyo para retirarla del
pasador y empújela ligeramente hacia adelante para situarla en la ranura
guía
(e)
.
5.6.3 Presione la manija de la columna de dirección para bajar la plataforma.
5.6.4 Vuelva a colocar los dos pernos que aseguran la plataforma del operario a
cada lado del chasis trasero.
5.7 Filtro de Combustible
5.7.1 Cambie el filtro de combustible (a) cada 300 horas de operación.
Retire el filtro (a) de la basa (c).
5.7.2 Instale un nuevo filtro. Si es necesario, cebe las líneas de combustible.
Consulte la sección RD 16 Cebado del sistema de combustible.
¡El combustible es extremadamente inflamable! Apague el motor y
espere hasta que el motor se enfríe antes de cambiar el filtro de
combustible.
ADVERTENCIA
wc_
g
r002999
b
a
c
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 75
5.8 Cebado del Sistema de Combustible
Si el tanque de combustible se ha secado o drenado por completo
para realizar el mantenimiento, puede ser necesario cebar el sistema
de combustible manualmente.
Para cebar el sistema de combustible:
5.8.1 Coloque el interruptor de encendido en la posición de encendido (60).
Al hacer esto se abrirá la válvula de combustible.
5.8.2 Mueva la palanca en la bomba de combustible (b) de arriba a abajo
hasta que haya un aumento en el esfuerzo del movimiento.
5.9 Batería
Antes de realizar cualquier servicio en esta máquina, asegúrese de
que el interruptor de arranque del motor se encuentre en la posición y
que la batería esté desconectada. Coloque una señal de “NO
ARRANCAR” en la máquina. De esta manera, se podrá notificar a los
otros empleados que se están realizando servicios de mantenimiento
en la unidad y se reducirá la posibilidad de que alguien intente
arrancar accidentalmente la unidad.
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emitir gas hidrógeno
explosivo. No acerque chispas ni llamas a la batería. No genere
cortocircuitos en los bornes de la batería. No toque el chasis de la
máquina ni el terminal negativo de la batería al trabajar en el terminal
positivo.
El líquido interno de la batería es venenoso y corrosivo. En caso de
ingestión o contacto con los ojos o la piel, procure atención médica
inmediatamente.
Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones
ambientales locales.
Para desconectar la batería:
5.9.1 Detenga la máquina y apague el motor.
5.9.2 Coloque todos los interruptores eléctricos en posición OFF.
5.9.3 Desconecte el cable negativo de la batería.
5.9.4 Desconecte el cable positivo de la batería.
Para conectar la batería:
5.9.5 Conecte el cable positivo a la batería.
5.9.6 Conecte el cable negativo a la batería.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Mantenimiento RD 16
76 wc_tx001076es.fm
Inspeccione la batería periódicamente. Mantenga los terminales
limpios y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas
con parafina.
Mantenga la carga de la batería al máximo para mejorar el arranque a
bajas temperaturas.
AVISO: Respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves
en el sistema eléctrico de la máquina:
Nunca desconecte la batería con la máquina en funcionamiento.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin una batería.
Nunca intente arrancar una máquina mediante una conexión con
los cables de otro vehículo.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla
por otra con máxima carga o cargarla utilizando un cargador de
batería adecuado.
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 77
5.10 Limpieza del filtro de agua
Cuándo
Limpie el filtro de agua cada 100 horas, o con más frecuencia si es
que el suministro de agua es turbio o sucio.
Localización
El filtro de agua se encuentra en el costado derecho de la máquina,
debajo de la plataforma del operario. Dicha plataforma se debe
levantar para acceder al filtro.
Requisitos
Motor detenido
Tanque de agua drenado
Plataforma del operario elevada (consulte Acceso al chasis
trasero).
Limpieza del filtro de agua
Lleve a cabo los siguientes pasos para limpiar el filtro de agua (a).
5.10.1 Desatornille la copa (b) y retire el colador (c).
5.10.2 Vacíe la copa.
5.10.3 Enjuague completamente la copa y el colador con agua limpia y retire
el sedimento y la suciedad.
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión/aplastamiento. Los cilindros levantadores no poseen
suficiente fuerza para levantar y sostener la plataforma en la posición abierta
cuando el tanque está lleno de agua.
f Drene el tanque de agua antes de levantar la plataforma. En la sección Sistema
atomizador de agua encontrará las instrucciones.
wc_gr00841
4
b
c
a
Mantenimiento RD 16
78 wc_tx001076es.fm
5.10.4 Vuelva a instalar el colador en la copa, cerciorándose de que el
primero esté correctamente asentado en la base de la segunda.
5.10.5 Reinstale la copa y apriétela a mano.
Resultado
El filtro de agua ya está limpio.
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 79
5.11 Aceite y filtro del motor
Cambie el aceite y el filtro de aceite (b) cada 250 horas. En máquinas
nuevas, cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de
operación. Drene el aceite cuando el motor aún esté caliente.
Nota: Para no causar daños innecesarios en el medio ambiente, coloque
una lámina plástica y un recipiente bajo la máquina para contener los líqui-
dos que pudieran escurrir. Elimine este líquido según la legislación ambien-
tal vigente.
Drenaje del aceite del motor a distancia
Es
ta máquina está equipada con un orificio de drenaje de aceite del
motor de fácil acceso para simplificar el proceso de cambio de aceite.
El drenaje (c) del aceite del motor a distancia se encuentra en la base
del chasis delantero dentro de la unión articulada.
Para cambiar el aceite
5.11.1 Retire el llenador de aceite (a) y el tapón de drenaje de aceite (c).
Drene el aceite en un contenedor adecuado.
5.11.2 Vuelva a instalar el tapón de drenaje y ajústelo.
5.11.3 Retire y cambie el filtro de aceite (b).
5.11.4 Llene el cárter del motor con el aceite recomendado. Consulte los
Datos Técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
5.11.5 Instale el llenador de aceite.
wc_gr008433
c
Mantenimiento RD 16
80 wc_tx001076es.fm
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 81
5.12 Mantenimiento del filtro de aire
Cambie los elementos filtrantes de aire cuando se encienda la luz de
advertencia del filtro. Consulte la sección Panel de control.
El filtro de aire completo contiene un elemento filtrante primario de aire
(a) y otro secundario (d).
Para cambiar los elementos filtrantes de aire:
5.12.1 Retire la tapa del extremo (b) y luego deseche ambos elementos
filtrmantes.
5.12.2 Inserte los nuevos elementos filtrantes de aire, y luego:
5.12.3 Vuelva a instalar la tapa del extremo y asegúrese de que la tapa
guardapolvos (c) esté limpia y apunte hacia abajo.
De manera periódica, asegúrese de que el tubo de entrada no
esté obstruido.
AVISO: Verifique todas las conexiones y asegúrese de que estén bien
ajustadas. Una pérdida de aire en la abrazadera de cuello o el tubo de
admisión puede implicar reparaciones costosas en el motor.
Asegúrese de que la tubería de admisión esté completamente
encajada en el cuello del filtro para asegurarse de que haya un
buen sello.
Si la carcasa, el cuello o el tubo de entrada del filtro están aplas-
tados o dañados, cámbielos inmediatamente.
Mantenimiento RD 16
82 wc_tx001076es.fm
5.13 Graseras
Consulte los Datos técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
Barra de fijación de la unión articulada:
La unión articulada está equipada con graseras (a) para lubricación.
¡Para evitar quedar atrapado entre las dos mitades de la máquina,
coloque la barra de fijación antes de engrasar la unión articulada!
Excitador:
El excitador está lubricado con grasa. Existen dos graseras (c), una a
cada lado de la máquina, ubicadas detrás de los soportes del tambor
delantero.
Cilindro de dirección:
El cilindro de dirección está ubicado debajo de la plataforma del
operario. Hay una grasera cerca de la base y los extremos de varilla
del cilindro (d).
ADVERTENCIA
wc
_
gr003457
a
a
c
d
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 83
5.14 Estado de limpieza del sistema hidráulico
El estado de limpieza del sistema hidráulico es un factor vital que
influye en la duración de los componentes hidráulicos. El líquido en un
sistema hidráulico no sólo transmite fuerzas sino que también lubrica
los componentes hidráulicos empleados en el sistema. El mantener
limpio el sistema hidráulico evitarár costosos períodos de inactividad
y reparaciones.
Fuentes de contaminación del sistema hidráulico incluyen:
Partículas de suciedad introducidas dentro del sistema hidráulico
encontrándose este abierto para trabajos de mantenimiento o
reparaciones.
Contaminaciones generadas por los componentes mecánicos
del sistema durante el funcionamiento.
Almacenamiento y manejo no adecuado del líquido hidráulico.
Uso de líquido hidráulico no apropiado.
Pérdidas en las líneas y en las conexiones.
Para reducir a un mínimo la contaminación recomendamos:
LIMPIE las conexiones hidráulicas antes de abrir las líneas. Limpie
también el tapón de llenado y la zona alrededor de la boca de llenado
antes de agregar líquido hidráulico.
EVITE abrir bombas, motores o conexiones de líneas a menos que
esto sea absolutamente indispensable.
TAPE todas las conexiones hidráulicas abiertas durante trabajos de
mantenimiento del sistema.
LIMPIE y tape los recipientes, embudos y otros elementos utilizados
para el almacenamiento y la transferencia de líquidos hidráulicos.
CAMBIE los filtros y los líquidos hidráulicos dentro de los intervalos
recomendados.
Mantenimiento RD 16
84 wc_tx001076es.fm
5.15 Requisitos de aceite hidráulico
Wacker Neuson recomienda el uso de un buen líquido hidráulico
derivado del petróleo y del tipo anti-desgaste para el sistema
hidráulico de este equipo. Los líquidos hidráulicos anti-desgaste
buenos contienen aditivos especiales para reducir la oxidación, evitar
la formación de espuma y tienen además buenas propiedades para la
separación del agua.
Preste atención a las propiedades anti-desgaste del líquido hidráulico
durante su selección. La mayoría de los proveedores de líquidos
hidráulicos le asistirán gustosamente en la búsqueda del líquido
apropiado para su máquina.
Evite mezclar líquidos hidráulicos de diferentes tipos y marcas.
La mayoría de los líquidos hidráulicos pueden ser adquiridos con
diferentes grados de viscosidad.
El número de SAE de un aceite o líquido hidráulico sólo identifica la
viscosidad - no indica sin embargo el tipo de aceite o líquido (motor,
hidráulico, cajas de engranajes, etc.).
Asegúrese que el aceite por Ud. seleccionado tenga la viscosidad
SAE especificada y que sea específico para uso como líquido
hidráulico. Vea también Datos Técnicos - Lubricación.
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 85
5.16 Nivel del líquido hidráulico
Una mirilla del nivel de aceite hidráulico (29) está ubicada cerca del
lado derecho del medio de la máquina en la caja del motor.
Verifique que el nivel de aceite hidráulico pueda verse en el nivel
medio o superior en la mirilla del nivel de aceite. En caso contrario,
agregue aceite a través del orificio de llenado (20) dentro de la caja del
motor. Sólo utilice aceite hidráulico limpio.
Limpie bien la parte superior del llenador de aceite antes de retirarlo
del tanque. Tenga cuidado de que no ingresen partículas de suciedad
más pequeñas en el sistema.
Si es necesario agregar aceite hidráulico de manera constante,
inspeccione las mangueras y las conexiones para determinar si tienen
fugas.
wc_gr005895
20
29
14
Mantenimiento RD 16
86 wc_tx001076es.fm
5.17 Cambio del líquido hidráulico y del filtro
Fije todos los controles en neutral, detenga el motor y deje que el
motor y los líquidos se enfríen antes de realizar este procedimiento.
Con el tiempo, todos los aceites se deforman o pierden densidad con
el uso, por lo que se reduce su capacidad de lubricación. Además, el
calor, el óxido y la contaminación pueden causar la formación de
sedimentos, resina o barniz en el sistema. Por estas razones, es
importante cambiar el aceite hidráulico en intervalos específicos.
Consulte el Programa de mantenimiento.
5.17.1 Retire el llenador/el cartucho del filtro de la parte superior del tanque
hidráulico.
5.17.2 Retire el tapón de drenaje en la manguera de drenaje y permita que
se drene el líquido hidráulico.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico
y un contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera
derramarse. Deseche este líquido de manera adecuada.
5.17.3 Desenrosque el filtro de la línea de retorno y cambie el cartucho del
filtro.
5.17.4 Instale el tapón de drenaje en la manguera de drenaje.
5.17.5 Llene el tanque hidráulico a través del orificio de llenado con líquido
hidráulico limpio.
5.17.6 Purgue el sistema hidráulico. Consulte Purgado del sistema
hidráulico.
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 87
5.18 Purgado del sistema hidráulico
5.18.1 Llene el sistema hidráulico con aceite hidráulico limpio hasta que
pueda verlo en el nivel medio o superior en la mirilla. No vuelva a
utilizar el aceite hidráulico usado.
5.18.2 que arranque el motor.
5.18.3 Desconecte el alambre situado en el solenoide de combustible.
5.18.4 Arranque el motor de 5 a 10 segundos. Esto permitirá que el aceite
llene las líneas de entrada.
5.18.5 Vuelva a conectar el alambre del solenoide de combustible.
5.18.6 Coloque el control de avance/retroceso en la posición NEUTRAL.
Ponga en marcha el motor y haga funcionar la máquina a ralenti
durante 3 a 4 minutos.
5.18.7 Con el motor funcionando a ralenti, mueva el control lentamente de
avance a retroceso una y otra vez durante unos momentos para
purgar el aire atrapado en el circuito de accionamiento.
5.18.8 Cambie la máquina a ralenti alto durante 15 a 20 segundos. Regrese
a ralenti bajo durante 1 minuto. Repita 2 a 3 veces el procedimiento
para purgar el aire restante de las líneas hidráulicas.
5.18.9 Verifique el nivel de aceite hidráulico y agregue más si fuese
necesario.
Nota: si la bomba de accionamiento vibra o la operación es ruidosa,
apague la máquina y verifique si hay pérdidas de aire en la línea de
entrada de la bomba de carga.
5.19 Almacenamiento
Si la unidad debiera ser estacionada por más de 30 días:
Vacíe los tanques de combustible y agua. También vacíe el tam-
bor trasero si este estuviera cargado con lastre.
Cambie el aceite del motor.
Quite las bujías de encendido y vierta aprox. 3 ml de aceite SAE
30W dentro de cada cilindro a través de las aberturas para las
bujías.
Limpie el rodillo entero y el compartimento del motor.
Remueva suciedad de las aletas de refrigeración de los cilindros
del motor y de la caja del ventilador.
Coloque el brazo de fijación para inmovilizar las dos mitades del
rodillo.
Cubra la máquina y colóquela en un lugar seco y protegido.
Remueva la batería de la máquina. No olvide de cargarla regular-
mente.
Mantenimiento RD 16
88 wc_tx001076es.fm
5.20 Liberar los Frenos Manualmente
El rodillo cuenta con dos motores de accionamiento, uno en cada tambor.
Cada motor de accionamiento incluye un freno de estacionamiento que
se activa mediante resortes y se desactiva hidráulicamente.
AVISO: Para evitar daños en el mecanismo interno, no use herramientas
motorizadas a fin de liberar o reactivar los frenos.
Instrucciones para liberar los frenos manualmente:
Nota: Lleve a cabo el procedimiento en ambos tambores.
5.20.1 Coloque cuñas en cada tambor para evitar que la máquina se desplace.
5.20.2 Asegure la unión articulada de dirección. Consulte la sección Barra de
fijación de la unión articulada.
5.20.3 Con una llave Allen de 8 mm, retire los tapones (a) a fin de acceder a
los tornillos de liberación (b).
5.20.4 Con una llave Allen de 6 mm, presione y gire cada tornillo de liberación
hasta que sus roscas enganchen en la placa de frenos (d). Apriete cada
tornillo alternativamente hasta que el resorte (c) de cada uno de ellos
quede completamente comprimido. Sentirá una notable diferencia en el
torque necesario para hacer girar el tornillo una vez que el resorte haya
alcanzado la compresión máxima.
5.20.5 Luego siga apretando (girando en el sentido de las agujas del reloj)
ambos tornillos de liberación para comprimir los resortes de la placa
de frenos. Alterne movimientos de avance y retroceso entre los dos
tornillos, girando aproximadamente 45° cada vez, hasta que la placa
de frenos ya no sostenga los tambores. La placa de frenos debería
liberarse luego de girar cada tornillo aproximadamente dos (2) vueltas.
AVISO: La máxima torsión para los tornillos de liberación es de
24,3 pies-lb. (33 Nm). Si se aprietan demasiado los tornillos de
liberación, se puede destruir el mecanismo interno.
5.20.6 Gire manualmente el tambor para probar si se ha liberado el freno.
5.20.7 Vuelva a poner los tapones, apretándolos a un máximo de
44,2 ± 4,4 pies-lb. (60 ± 6 Nm).
Para reactivar los frenos, lleve a cabo el siguiente procedimiento en
ambos tambores.
5.20.8 Retire los tapones (a).
5.20.9 Alternando entre los dos tornillos de liberación (b), aflójelos
completamente hasta que se desenganche la placa de frenos.
5.20.10 Vuelva a poner los tapones, apretándolos a un máximo de
44,2 ± 4,4 pies-lb. (60 ± 6 Nm).
Nota: Luego de la reparación, asegúrese de que los tornillos de
liberación se coloquen en la posición de operación normal.
RD 16 Mantenimiento
wc_tx001076es.fm 89
Nota: Los motores de accionamiento de reposición vienen con los frenos
en la posición ENCENDIDO.
wc_gr002964
a
b
c
d
Mantenimiento RD 16
90 wc_tx001076es.fm
5.21 Localización de problemas
Problema/Síntoma Causa/Remedio
EL MOTOR NO
ARRANCA
El tanque de combustible está vacío.
El tipo de combustible es incorrecto.
El combustible es viejo. Drene el tanque, cambie el filtro de
combustible y llene el tanque con combustible nuevo.
El sistema de combustible no está cebado.
El filtro de combustible está obstruido o tapado. Cambie el fil-
tro.
Las conexiones de la batería están sueltas o corroídas. La
batería está agotada.
El elemento del filtro de aire está tapado.
El motor de arranque está defectuoso.
Los solenoides de combustible en el motor no funcionan.
El relai del arrancador no funciona.
Las conexiones eléctricas están sueltas o dañadas.
EL MOTOR SE
DETIENE SOLO
El tanque de combustible está vacío.
El filtro de combustible está tapado.
Las líneas de combustible están rotas o sueltas.
NO HAY
VIBRACIÓN
Hay un interruptor defectuoso o una conexión incorrecta.
El solenoide en la válvula de vibración está dañado o
desconectado.
El excitador completo está dañado.
El acoplamiento del motor excitador está dañado o roto.
El motor excitador está dañado.
La bomba del excitador está dañada.
NO SE DESPLAZA
o SE DESPLAZA
SÓLO EN UNA
DIRECCIÓN
Hay un pasador deformado en el control de avance/retro-
ceso.
El cable de control está suelto o roto.
El motor de accionamiento está dañado.
La bomba de accionamiento está dañada.
Una o más válvulas de desahoga fallan.
NO HAY DIREC-
CIÓN
El cilindro de dirección está dañado.
La unidad de dirección está dañada.
La válvula de desahoga de dirección está atascada o
dañada.
La barra de fijación de la unión articulada está acoplada.
RD 16 Datos Técnicos
wc_td000312es.fm 91
6 Datos Técnicos
6.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046/1-IFN. La potencia de
salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de referencia:
RD 16 / RD 16 IRH
Motor
Tipo de motor Tres cilindros, 4- ciclos, agua enfriado,
motor diesel
Marca del motor Kohler
Modelo del motor KDW 1003
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
kW (hp) 16,8 (22,5) @ 2850 rpm
Cilindrada cm³ (in³) 1028 (62,7)
Velocidad del motor - operacion rpm 2850
Velocidad del motor - ralenti rpm 1300
Entrehierro de electrodos - frio
Admisión:
Escape:
mm (in.)
0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
Batería VDC 12
Filtro del aire tipo Elementos de papel plateado secos
Combustible tipo Diesel
Capacidad del tanque de com-
bustible
L (gal) 23 (6,1)
Consumo de combustible L(gal)/hr 3,6 (0,96)
Aceite de motor tipo
L (qt)
SAE 15W40—CD
2,4 (2,5)
Contenido tanque de refriger-
ante
L (gal) 4,75 (1,25)
Datos Técnicos RD 16
92 wc_td000312es.fm
6.2 Rodillo
6.3 Lubricantes
Número de referencia:
RD 16/16 IRH
Rodillo
Peso en vacío
kg (lb)
1356 (2990)
Altura vertical libre
Der.
Lizq.
mm (in.)
400 (15,7)
400 (15,7)
Contenido tanque de agua
L (gal)
100 (26,4)
Radio de giro exterior
m (ft)
2,87 (9,4)
Velocidad de avance/retroceso
kph (mph)
0-9,3 (0-5,8)
Capacidad de ascenso 30%
Frecuencia de vibración
vpm
4200
Número de referencia:
RD 16 / RD 16 IRH
Lubricantes
Cárter del motor
tipo
L (pt)
SAE 15W40 SD calidad
2,4 (2,5)
Sistema hidráulico
tipo
L (gal)
Líquido hidráulico anti-desgaste de
alta calidad 10W30 21,6 (5,7)
Excitador
tipo
Mobil XHP222
Rodamiento accionamiento tra-
sero
tipo
Rodamientos sellados - no requieren
lubricación
Rodamiento accionamiento
delantero
tipo
Articulación
tipo
Mobil XHP222
2–3 bombeadas con grasera de mano
RD 16 Datos Técnicos
wc_td000312es.fm 93
6.4 Dimensiones mm (in.)
RD 16
RD 16-90
1806
(71.1)
2547
(100.3)
2289
(90.1)
1382
(54.4)
560
(22)
1950
(76.8)
900
(35.4)
1002
(39.4)
RD 16 IRH
Datos Técnicos RD 16
94 wc_td000312es.fm
6.5 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por
“EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.2.u:
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
):
106 dB(A)
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
):
88,1 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744.
6.6 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración
El operario de esta máquina deberá esperar estar expuesto a los
niveles de vibración indicados a continuación cuando utilice la
máquina en la ejecución de su función normal:
Los niveles máximos de vibración en las manos y los brazos son:
2,2 m/s
2
(7,2 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración
ponderada media cuadrática (rms) a la que las manos y los
brazos son sometidos. Estos valores ponderados de rms se
miden de acuerdo con ISO 5349-1.
Los niveles de vibración en el cuerpo entero no superan los
siguientes valores:
0,3 m/s
2
(1 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración
ponderada media cuadrática (rms) a la que el cuerpo entero es
sometido. Estos valores ponderados de rms se miden de acuerdo
con ISO 2631-1.
Los resultados cumplen con los valores de vibración de acción y límite
(mano/brazo y cuerpo entero) especificados en la directiva europea
2002/44/EC.
Margen de incertidumbre de vibración transmitida a manos y brazos (HAV)
La vibración transmitida a las manos se midió según ISO 5349-1.
Esta medición incluye un margen de incertidumbre de 1,5 m/s
2
.
RD 16 Datos Técnicos
wc_td000312es.fm 95
6.7 Presiones hidráulicas
* Valores de pruebas en superficies duras. Valores pueden variar dependiendo de la superficie.
** Carga de presión: 29,3 – 30,7 bar (425
–445 psi).
Sistema Presión de operación Desahogo
bar psi bar psi
Accionamiento ** 55–69 800–1000 310 4500
Dirección*
—normal 41–55 600–800
45–51 650–725
—al girar 90–103 1300–1500
Vibración
—tambor sencillo 145–159 2100–2300
290 4200
—de dos
tambores
213–227 3100–3300
Datos Técnicos RD 16
96 wc_td000312es.fm
Notas
wc_tx001074es.fm
9 7
Notas:
Esquemas RD 16
9 8
wc_tx001074es.fm
7Esquemas
7.1 Esquema Hidráulico
RD 16 Esquemas
wc_tx001074es.fm
9 9
7.2 Esquema Hidráulico—Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Cilindro de dirección 8 Filtro de retorno
2 Unidad de dirección 9 Tanque
3 Motor de accionamiento 10 Colador hidráulico
4 Desviador 11 Válvula de solenoide, vibración
5 Bomba de carga 12 Motor excitador
6 Bomba principal 13 Válvula de desahogo de presión
7 Bomba del excitador 14 Ventilador
Esquemas RD 16
100
wc_tx001074es.fm
7.3 RD 16—Esquema eléctrico
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
101
101
105
105
109
109
GN #206-LF
GN #206-LF
BR
BR
GN/BU #55
GN/BU #55
(16 AWG)
(16 AWG)
GN/BU #54
GN/BU #54
(16 AWG)
(16 AWG)
GN/YL #52
GN/YL #52
(16 AWG)
(16 AWG)
BR
BR
BR
BR
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
302
302
304
304
301
301
GN #211-LR
GN #211-LR
GN #210-LR
GN #210-LR
GN #205-RF
GN #205-RF
GN #204-RF
GN #204-RF
BR
BR
BR
BR
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
BR
BR
GN #207-LF
GN #207-LF
102
102
BR
BR
#56 TN
#56 TN
#57 TN
#57 TN
#119 BR
#119 BR
#120 BR
#120 BR
#120 BR
#120 BR
TN #25
TN #25
GN #24
GN #24
GN #02
GN #02
DIODE 1N5822
DIODE 1N5822
RESISTOR 75 OHM 5W
RESISTOR 75 OHM 5W
N3
N3
85
85
86
86
87
87
30
30
86
86
GN #10
GN #10
GN #22
GN #22
GN #67
GN #67
(10 AWG) RD #19
(10 AWG) RD #19
(14 AWG) PK/WH #58
(14 AWG) PK/WH #58
PK #51
PK #51
BR #121
BR #121
30
30
87
87
85
85
86
86
87
87
85
85
(14 AWG) RD #32
(14 AWG) RD #32
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) PK #60
BR #123
BR #123
(10 AWG) PK #59
(10 AWG) PK #59
BK #34
BK #34
BR #122
BR #122
118
118
30
30
(14 AWG) RD #18
(14 AWG) RD #18
#53 GN/BU (16 AWG)
#53 GN/BU (16 AWG)
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
OPTIONAL
OPTIONAL
163678
163678
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
303
303
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
BR
BR
GN #64
GN #64
113
113
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
#40 PK
#40 PK
GN #209-RR
GN #209-RR
GN #208-RR
GN #208-RR
GN/BK
GN/BK
GN/BK
GN/BK
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
#1 WH
#1 WH
DEUTSCH 6 PIN
DEUTSCH 6 PIN
DT04-6P
DT04-6P
#5 BK
#5 BK
#3 GN
#3 GN
#6 BK
#6 BK
#4 RD
#4 RD
#2 BK
#2 BK
PK #42
PK #42
GN #62
GN #62
WH #46
WH #46
TN #56
TN #56
PK #41
PK #41
GN #63
GN #63
PK #43
PK #43
BR
BR
DEUTSCH 6 PIN
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
DT06-6S-P012
TN #29
TN #29
TN/RD
TN/RD
30
30
86
86
85
85
87
87
GN #28
GN #28
BR #108
BR #108
(14 AWG) BK #66
(14 AWG) BK #66
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) PK #60
GN #61
GN #61
GN #62
GN #62
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
RD
RD
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
GN #49
GN #49
BR
BR
106
106
BK
BK
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
124
124
H
H
P
P
G
G
INTERNAL
INTERNAL
GROUND
GROUND
PK (16 AWG) #26
PK (16 AWG) #26
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
103
103
110
110
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
GN #63
GN #63
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
116
116
BR
BR
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
CONNECTOR
CONNECTOR
DIN 43650-ISO4400
DIN 43650-ISO4400
BK/WH #38
BK/WH #38
BR
BR
N.C.
N.C.
1
1
2
2
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
DT06-12SB-P012
#02 GN
#02 GN
#01 GN
#01 GN
4
4
3
3
#03 WH
#03 WH
(NOT USED)
(NOT USED)
VIBRATION (B+ SYNC)
VIBRATION (B+ SYNC)
SWITCH-WORK LIGHTS
SWITCH-WORK LIGHTS
2
2
5
5
6
6
3
3
#73 PK/RD
#73 PK/RD
3
3
#50 PK/RD
#50 PK/RD
#53 GN/BU (16 AWG)
#53 GN/BU (16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
#51 PK
#51 PK
6
6
#31 BU
#31 BU
3
3
#127 BR
#127 BR
#5 PK
#5 PK
#38 BK/WH
#38 BK/WH
#40 PK
#40 PK
#30 PK
#30 PK
#27 BK
#27 BK
#34 BK
#34 BK
#21 PK (16 AWG)
#21 PK (16 AWG)
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
#09 PK
#09 PK
5
5
7
7
6
6
10
10
9
9
8
8
#119 BR
#119 BR
#11 GN
#11 GN
#10 GN
#10 GN
#08 GN
#08 GN
#06 GN
#06 GN
12
12
#12 GN
#12 GN
11
11
#22 GN
#22 GN
1
1
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
DT06-12SA-P012
3
3
#23 GN
#23 GN
2
2
SWITCHED POWER
SWITCHED POWER
GROUND
GROUND
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
SWITCHED POWER INPUT
SWITCHED POWER INPUT
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
GLOW PLUG TIMER INPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG OUTPUT
#29 TN
#29 TN
#30 PK
#30 PK
#25 TN
#25 TN
6
6
5
5
7
7
8
8
9
9
10
10
#28 GN
#28 GN
#27 BK
#27 BK
11
11
#31 BU
#31 BU
001
001
001
001
12
12
CRANK INPUT
CRANK INPUT
PUMP OUTPUT
PUMP OUTPUT
GROUND
GROUND
SEAT SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
PUMP SWITCH INPUT
PUMP SWITCH INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
4
4
#24 GN
#24 GN
EMERGENCY STOP INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
87
87
85
85
86
86
30
30
(16 AWG)
(16 AWG)
PK #36
PK #36
112
112
PK #39
PK #39
(14 AWG)
(14 AWG)
RD #68
RD #68
1
1
2
2
3
3
#48 GY
#48 GY
#47 WH
#47 WH
#49 GN
#49 GN
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
#05 PK
#05 PK
PK #45
PK #45
2
2
PK #72
PK #72
5
5
PK #44
PK #44
2
2
PK #44
PK #44
PK #72
PK #72
L
L
TL
TL
B1
B1
HL
HL
R
R
OPTIONAL
OPTIONAL
ROADING LIGHTS
ROADING LIGHTS
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #223
RD #223
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #217
RD #217
(12 AWG)
(12 AWG)
RD #216
RD #216
(16 AWG)
(16 AWG)
#307 BR
#307 BR
3
3
1
1
#214 GN
#214 GN
#212 GN
#212 GN
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #217
RD #217
PK #218
PK #218
PK #224
PK #224
(16 AWG)
(16 AWG)
OUTPUT
OUTPUT
B+
B+
2
2
B2
B2
RD #222
RD #222
#220 GN/YL
#220 GN/YL
(16 AWG)
(16 AWG)
#201 GN
#201 GN
(16 AWG)
(16 AWG)
#221 GN/BU
#221 GN/BU
(16 AWG)
(16 AWG)
FRONT WORK LIGHTS
FRONT WORK LIGHTS
REAR WORK LIGHTS
REAR WORK LIGHTS
PARK LIGHTS
PARK LIGHTS
TURN SIGNAL LH
TURN SIGNAL LH
TURN SIGNAL RH
TURN SIGNAL RH
(16 AWG)
(16 AWG)
S
S
M
M
G
G
(16 AWG)
(16 AWG)
BAT
BAT
#16A RD (12 AWG)
#16A RD (12 AWG)
WH #3
WH #3
WH #71
WH #71
WH #46
WH #46
3
3
PK #45
PK #45
2
2
#20 RD (10 AWG)
#20 RD (10 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#226
#226
#225
#225
3
3
6
6
PK #219
PK #219
(16 AWG)
(16 AWG)
5
5
2
2
309
309
W
W
B+
B+
D+
D+
ALT-45A
ALT-45A
#66 BK (14 AWG)
#66 BK (14 AWG)
#306 BR
#306 BR
#305 BR
#305 BR
#212 GN
#212 GN
#202 GN
#202 GN
#214 GN
#214 GN
#203 GN
#203 GN
#213 GN
#213 GN
#215 GN
#215 GN
#213 GN
#213 GN
#215 GN
#215 GN
#20 RD (10 AWG) "B+"
#20 RD (10 AWG) "B+"
#65 GN/WH "D+"
#65 GN/WH "D+"
#75 RD (12 AWG)
#75 RD (12 AWG)
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#128 BR
#128 BR
(12 AWG) RD #16A
(12 AWG) RD #16A
#37 PK
#37 PK
#33 RD
#33 RD
#35 BLK
#35 BLK
(16 AWG)
(16 AWG)
(10 AWG) PK #59
(10 AWG) PK #59
BR
BR
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
DT06-3S-P012
111
111
(14 AWG) PK/WH #58
(14 AWG) PK/WH #58
PK/RD #50
PK/RD #50
#32 RD (14 AWG)
#32 RD (14 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#15 RD (12 AWG)
#15 RD (12 AWG)
#18 RD (14 AWG)
#18 RD (14 AWG)
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
104
104
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
DT06-2S
GY #48
GY #48
WH #47
WH #47
114
114
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
TN #57
TN #57
115
115
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
N.O.
N.O.
N.C.
N.C.
BR
BR
METRIPACK 280-2 PIN
METRIPACK 280-2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
INTEGRAL CONNECTOR
#14 RD (12 AWG)
#14 RD (12 AWG)
#19 RD (10 AWG)
#19 RD (10 AWG)
#17 RD (14 AWG)
#17 RD (14 AWG)
#13 RD (12 AWG)
#13 RD (12 AWG)
107
107
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
104
104
102
102
101
101
103
103
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
105
105
(16 AWG)
(16 AWG)
109
109
BR
BR
111
111
BR
BR
(16 AWG)
(16 AWG)
110
110
107
107
BR
BR
BR
BR
106
106
BR
BR
INTERNAL
INTERNAL
GROUND
GROUND
(8 AWG)
(8 AWG)
#125 BR
#125 BR
+
+
#69 RD (8 AWG)
#69 RD (8 AWG)
117
117
124
124
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
113
113
114
114
115
115
116
116
117
117
118
118
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
302
302
304
304
#126 BR
#126 BR
(8 AWG)
(8 AWG)
BR
BR
ENGINE
ENGINE
GROUND
GROUND
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
303
303
305
305
301
301
112
112
BR
BR
-
-
GN/GY #06
GN/GY #06
GN/RD #23
GN/RD #23
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
BR
BR
BR
BR
GN #11
GN #11
GN #12
GN #12
GN #08
GN #08
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
METRIPACK 28O-2 PIN
METRIPACK 28O-2 PIN
P/N 1204 0753
P/N 1204 0753
#70 RD (6 AWG)
#70 RD (6 AWG)
BR #128
BR #128
#118A BR
#118A BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
#21 PK (16 AWG)
#21 PK (16 AWG)
#26 PK (16 AWG)
#26 PK (16 AWG)
DEUTSCH 3 PIN
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
DT04-3P
(1) RD
(1) RD
(2) WH
(2) WH
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
(3) BK
(3) BK
CONNECTOR
CONNECTOR
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
W/1N4007 DIODE
W/1N4007 DIODE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
59
11
12
13
27
36
37
38
39
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
40
28
29
30
31
35
32
34
33
14
15
16
18
19
58
21
20
22
26
25
23
24
wc_gr008444
RD 16 Esquemas
wc_tx001074es.fm
101
7.4 RD 16—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Interr. de luz (opcional) 31 Solenoide de freno y desviación
2 Intermitente 32 Alarma de retroceso
3 Interruptor de señal de giro 33 Solenoide de combustible
4 Interr. de emergencia 34 Bocina
5 Luz de señal de giro a la izquierda 35 Bomba, barra de rociado
6 Luz de señal de giro a la derecha 36 Relé neutral
7 Regulador de voltaje 37 Relé de arranque
8 Solenoide, arrancador del motor 38 Relé de tapones encendedores
9 Arrancador 39 Relé del acelerador
10 Batería 40 Interruptor del freno de estacionamiento
11 Sensor de doble función 41 Luz trasera (izquierda)
12 Sensor de presión de aceite 42 Luz delant. (izquierda)
13 Unidad de alerta del filtro de aire 43 Luz delant. (derecha)
14 Sensor, nivel de combust. 44 Luz estacion. delant. (izquierda) (opcional)
15 Fusible de 20A 45 Luz de giro delant. (izquierda) (opcional)
16 Fusible de 30A (principal) 46 Luz estacion. delant. (derecha) (opcional)
17 Fusible de 30A (luces) 47 Luz de giro delant. (derecha) (opcional)
18 Interruptor de la bocina 48 Luz estacion. trasera (izquierda) (opcional)
19 Interruptor de vibración 49 Luz de giro trasera (izquierda) (opcional)
20 Llave interruptora 50 Luz estacion. trasera (derecha) (opcional)
21 Relé de aliment. 51 Luz de giro trasera (derecha) (opcional)
22 Interr. de la bomba 52 Baliza
23 Interr. del acelerador 53 Luz de matrícula (opcional)
24 Interruptor de luces de trabajo 54 Interr. de asiento
25 Módulo de pantalla 55 Interr. neutral
26 Módulo, temporiz. bomba 56 Interr. de vibración
27 Solenoide del acelerador 57 Interr. de retroceso
28 Motor, tapón encendedor 58 12V Toma para accesorios
29 Solenoide de vibración (sólo delant.) 59 Conjunto de cables de las luces (opcional)
30 Solenoide de vibración (delant. y trasero)
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB
Azul Claro
Esquemas RD 16
102
wc_tx001074es.fm
7.5 RD 16 IRH—Esquema eléctrico
1201 5792
1201 5792
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
101
101
105
105
#53 GR/BL (16 AWG)
#53 GR/BL (16 AWG)
109
109
BR
BR
GN/YL #52
GN/YL #52
(16 AWG)
(16 AWG)
1201 0973
1201 0973
BR
BR
GN/BU #54
GN/BU #54
(16 AWG)
(16 AWG)
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
BR
BR
GN/BU #55
GN/BU #55
(16 AWG)
(16 AWG)
GN #206-LF
GN #206-LF
BR
BR
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
302
302
304
304
301
301
BR
BR
GN #204-RF
GN #204-RF
GN #205-RF
GN #205-RF
BR
BR
GN #210-LR
GN #210-LR
BR
BR
GN #211-LR
GN #211-LR
BR
BR
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
GN #207-LF
GN #207-LF
30
30
86
86
RD #235
RD #235
311
311
PK #236
PK #236
85
85
87
87
87a
87a
BR
BR
102
102
GN #240
GN #240
312
312
#56 TN
#56 TN
#120 BR
#120 BR
BR
BR
#57 TN
#57 TN
#119 BR
#119 BR
#120 BR
#120 BR
310
310
GN #237
GN #237
TN #25
TN #25
GN #24
GN #24
GN #02
GN #02
RESISTOR 75 OHM 5W
RESISTOR 75 OHM 5W
DIODE 1N5822
DIODE 1N5822
BR
BR
BR
BR
#239 GN
#239 GN
#238 GN
#238 GN
85
85
86
86
87
87
30
30
86
86
GN #10
GN #10
GN #22
GN #22
PK #51
PK #51
BR #121
BR #121
GN #67
GN #67
(10 AWG) RD #19
(10 AWG) RD #19
(14 AWG) PK/WH #58
(14 AWG) PK/WH #58
30
30
87
87
85
85
86
86
87
87
85
85
(14 AWG) RD #32
(14 AWG) RD #32
(10 AWG) PK #59
(10 AWG) PK #59
BK #34
BK #34
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) PK #60
BR #123
BR #123
BR #122
BR #122
118
118
30
30
(14 AWG) RD #18
(14 AWG) RD #18
#241 GN
#241 GN
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
163677
163677
OPTIONAL
OPTIONAL
163678
163678
BR
BR
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
303
303
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
BR
BR
GN #64
GN #64
113
113
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
#40 PK
#40 PK
GN #208-RR
GN #208-RR
BR
BR
GN #209-RR
GN #209-RR
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
GN/BK
GN/BK
GN/BK
GN/BK
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
#1 WH
#1 WH
DEUTSCH 6 PIN
DEUTSCH 6 PIN
DT04-6P
DT04-6P
#5 BK
#5 BK
#3 GN
#3 GN
#6 BK
#6 BK
#4 RD
#4 RD
#2 BK
#2 BK
PK #42
PK #42
GN #62
GN #62
WH #46
WH #46
TN #56
TN #56
PK #41
PK #41
GN #63
GN #63
PK #43
PK #43
BR
BR
DEUTSCH 6 PIN
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
DT06-6S-P012
TN/RD
TN/RD
TN #29
TN #29
30
30
85
85
86
86
87
87
GN #28
GN #28
GN #61
GN #61
BR #108
BR #108
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) BK #66
(14 AWG) BK #66
GN #62
GN #62
RD
RD
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
106
106
BR
BR
GN #49
GN #49
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
BK
BK
124
124
H
H
P
P
G
G
INTERNAL
INTERNAL
GROUND
GROUND
PK (16 AWG) #26
PK (16 AWG) #26
103
103
110
110
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
GN #63
GN #63
116
116
BR
BR
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
CONNECTOR
CONNECTOR
DIN 43650-ISO4400
DIN 43650-ISO4400
BK/WH #38
BK/WH #38
BR
BR
N.C.
N.C.
#02 GN
#02 GN
#01 GN
#01 GN
#03 WH
#03 WH
1
1
2
2
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
DT06-12SB-P012
4
4
3
3
(NOT USED)
(NOT USED)
VIBRATION (B+ SYNC)
VIBRATION (B+ SYNC)
2
2
6
6
3
3
5
5
#73 PK/RD
#73 PK/RD
#50 PK/RD
#50 PK/RD
3
3
#53 GN/BU (16 AWG)
#53 GN/BU (16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
#51 PK
#51 PK
#31 BU
#31 BU
#127 BR
#127 BR
6
6
3
3
#5 PK
#5 PK
#38 BK/WH
#38 BK/WH
#40 PK
#40 PK
#30 PK
#30 PK
#27 BK
#27 BK
#34 BK
#34 BK
#21 PK (16 AWG)
#21 PK (16 AWG)
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
#09 PK
#09 PK
#119 BR
#119 BR
#11 GN
#11 GN
#10 GN
#10 GN
#08 GN
#08 GN
#06 GN
#06 GN
#12 GN
#12 GN
5
5
7
7
6
6
10
10
9
9
8
8
12
12
11
11
#22 GN
#22 GN
#23 GN
#23 GN
1
1
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
DT06-12SA-P012
3
3
2
2
GROUND
GROUND
SWITCHED POWER
SWITCHED POWER
SWITCHED POWER INPUT
SWITCHED POWER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG OUTPUT
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
GLOW PLUG TIMER INPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
#31 BU
#31 BU
#29 TN
#29 TN
#25 TN
#25 TN
#30 PK
#30 PK
#28 GN
#28 GN
#27 BK
#27 BK
6
6
5
5
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
CRANK INPUT
CRANK INPUT
PUMP OUTPUT
PUMP OUTPUT
SEAT SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
PUMP SWITCH INPUT
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
GROUND
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
#24 GN
#24 GN
EMERGENCY STOP INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
4
4
87
87
85
85
86
86
30
30
112
112
(16 AWG)
(16 AWG)
PK #36
PK #36
PK #39
PK #39
(14 AWG)
(14 AWG)
RD #68
RD #68
3
3
#47 WH
#47 WH
1
1
#48 GY
#48 GY
2
2
#49 GN
#49 GN
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
#05 PK
#05 PK
2
2
PK #45
PK #45
#201 GN (16 AWG)
#201 GN (16 AWG)
#235 RD
#235 RD
5
5
PK #72
PK #72
2
2
PK #44
PK #44
PK #44
PK #44
PK #72
PK #72
L
L
TL
TL
B1
B1
HL
HL
R
R
RD #223
RD #223
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #216
RD #216
(12 AWG)
(12 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #217
RD #217
(16 AWG)
(16 AWG)
#307 BR
#307 BR
#232
#232
#306 BR
#306 BR
#229
#229
#230
#230
1
1
#228
#228
B+
B+
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #217
RD #217
PK #218
PK #218
(16 AWG)
(16 AWG)
OUTPUT
OUTPUT
B2
B2
RD #222
RD #222
#221 GN/BU
#221 GN/BU
(16 AWG)
(16 AWG)
#220 GN/YL
#220 GN/YL
(16 AWG)
(16 AWG)
PARK LIGHTS
PARK LIGHTS
#233 GN
#233 GN
(16 AWG)
(16 AWG)
FRONT WORK LIGHTS
FRONT WORK LIGHTS
REAR WORK LIGHTS
REAR WORK LIGHTS
#231 GN
#231 GN
#231 GN
#231 GN
#215 GN
#215 GN
#212 GN
#212 GN
(16 AWG)
(16 AWG)
S
S
M
M
G
G
(16 AWG)
(16 AWG)
BAT
BAT
#16A RD (12 AWG)
#16A RD (12 AWG)
WH #71
WH #71
3
3
PK #45
PK #45
2
2
WH #46
WH #46
WH #3
WH #3
#20 RD (10 AWG)
#20 RD (10 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#16 RD (12 AWG)
3
3
#227
#227
3
3
#225
#225
6
6
#226
#226
(16 AWG)
(16 AWG)
2
2
PK #219
PK #219
5
5
#305
#305
W
W
B+
B+
ALT-45A
ALT-45A
W/VOLT REG.
W/VOLT REG.
D+
D+
#66 BK (14 AWG)
#66 BK (14 AWG)
#213 GN
#213 GN
#234 GN
#234 GN
#313 BR
#313 BR
#214 GN
#214 GN
#215 GN
#215 GN
#202 GN
#202 GN
#212 GN
#212 GN
#214 GN
#214 GN
#203 GN
#203 GN
#213 GN
#213 GN
309
309
#20 RD (10 AWG) "B+"
#20 RD (10 AWG) "B+"
#65 GN/WH "D+"
#65 GN/WH "D+"
2
2
PK #224
PK #224
(16 AWG)
(16 AWG)
#37 PK
#37 PK
#35 BLK
#35 BLK
#33 RD
#33 RD
(12 AWG) RD #16A
(12 AWG) RD #16A
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#128 BR
#128 BR
#75 RD (12 AWG)
#75 RD (12 AWG)
BR
BR
(10 AWG) PK #59
(10 AWG) PK #59
111
111
PK/RD #50
PK/RD #50
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
DT06-3S-P012
(14 AWG) PK/WH #58
(14 AWG) PK/WH #58
#32 RD (14 AWG)
#32 RD (14 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#16 RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-LIGHTS
FUSE-30 AMP-LIGHTS
#15 RD (12 AWG)
#15 RD (12 AWG)
#18 RD (14 AWG)
#18 RD (14 AWG)
FUSE-30 AMP-MAIN
FUSE-30 AMP-MAIN
C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL
C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
BR
BR
104
104
GY #48
GY #48
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
DT06-2S
WH #47
WH #47
BR
BR
114
114
TN #57
TN #57
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
BR
BR
115
115
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
N.O.
N.O.
N.C.
N.C.
BR
BR
METRIPACK 280-2 PIN
METRIPACK 280-2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
INTEGRAL CONNECTOR
#19 RD (10 AWG)
#19 RD (10 AWG)
#13 RD (12 AWG)
#13 RD (12 AWG)
#14 RD (12 AWG)
#14 RD (12 AWG)
#17 RD (14 AWG)
#17 RD (14 AWG)
107
107
104
104
102
102
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
101
101
103
103
105
105
(16 AWG)
(16 AWG)
109
109
111
111
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
107
107
(16 AWG)
(16 AWG)
110
110
106
106
BR
BR
INTERNAL
INTERNAL
GROUND
GROUND
(8 AWG)
(8 AWG)
#125 BR
#125 BR
+
+
#69 RD (8 AWG)
#69 RD (8 AWG)
117
117
113
113
115
115
117
117
124
124
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
114
114
116
116
118
118
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
302
302
304
304
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
#126 BR
#126 BR
(8 AWG)
(8 AWG)
BR
BR
ENGINE
ENGINE
GROUND
GROUND
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
301
301
303
303
305
305
112
112
BR
BR
-
-
GN #12
GN #12
BR
BR
BR
BR
GN #08
GN #08
GN/GY #06
GN/GY #06
GN/RD #23
GN/RD #23
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
GN #11
GN #11
METRIPACK 28O-2 PIN
METRIPACK 28O-2 PIN
P/N 1204 0753
P/N 1204 0753
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
#70 RD (6 AWG)
#70 RD (6 AWG)
#118A BR
#118A BR
BR #128
BR #128
(1) RD
(1) RD
DEUTSCH 3 PIN
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
DT04-3P
(2) WH
(2) WH
(3) BK
(3) BK
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
CONNECTOR
CONNECTOR
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
W/1N4007 DIODE
W/1N4007 DIODE
#21 PK (16 AWG)
#21 PK (16 AWG)
#26 PK (16 AWG)
#26 PK (16 AWG)
1
2
59
3
4
5
6
7
8
9
10
60
11
12
13
27
36
37
38
39
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
40
57
57
58
28
29
30
31
35
32
34
33
14
15
16
17
18
19
61
21
20
22
26
25
23
24
wc_gr008445
RD 16 Esquemas
wc_tx001074es.fm
103
7.6 RD 16 IRH—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Interr. de luz (opcional) 32 Alarma de retroceso
2 Intermitente 33 Solenoide de combustible
3 Interruptor de señal de giro 34 Bocina
4 Interr. de emergencia 35 Bomba, barra de rociado
5 Luz de señal de giro a la izquierda 36 Relé neutral
6 Luz de señal de giro a la derecha 37 Relé de arranque
7 Regulador de voltaje 38 Relé de tapones encendedores
8 Solenoide, arrancador del motor 39 Relé del acelerador
9 Arrancador 40 Interruptor del freno de estacionamiento
10 Batería 41 Luz trasera (izquierda)
11 Sensor de doble función 42 Luz delant. (izquierda)
12 Sensor de presión de aceite 43 Luz delant. (derecha)
13 Unidad de alerta del filtro de aire 44 Luz estacion. delant. (izquierda) (opcional)
14 Sensor, nivel de combust. 45 Luz de giro delant. (izquierda) (opcional)
15 Fusible de 20A 46 Luz estacion. delant. (derecha) (opcional)
16 Fusible de 30A (principal) 47 Luz de giro delant. (derecha) (opcional)
17 Fusible de 30A (luces) 48 Luz estacion. trasera (izquierda) (opcional)
18 Interruptor de la bocina 49 Luz de giro trasera (izquierda) (opcional)
19 Interruptor de vibración 50 Luz estacion. trasera (derecha) (opcional)
20 Llave interruptora 51 Luz de giro trasera (derecha) (opcional)
21 Relé de aliment. 52 Baliza
22 Interr. de la bomba 53 Luz de matrícula (opcional)
23 Interr. del acelerador 54 Interr. de asiento
24 Interruptor de luces de trabajo 55 Interr. neutral
25 Módulo de pantalla 56 Interr. de vibración
26 Módulo, temporiz. bomba 57 Lámpara de freno
27 Solenoide del acelerador 58 Relai de lámpara de freno
28 Motor, tapón encendedor 59 Indicador de viraje
29 Solenoide de vibración (sólo delant.) 60 Conjunto de cables de las luces (opcional)
30 Solenoide de vibración (delant. y trasero) 61 12V Toma para accesorios
31 Solenoide de freno y desviación
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB
Azul Claro
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Wacker Neuson RD16-100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para