Black Max BM80915 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

R
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CUSTOMER SERVICE
SERVICE CLIENTELE
SERVICIO AL CLIENTE
USA/Canada: 1-800-726-5760
Mexico: 01-55-5565-1414
www.blackmaxtools.com
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
MANUAL DEL OPERADOR
2600 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2600 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2600 PSI
BM80913
To register your Black Max product, please visit:
www.blackmaxtools.com
Pour enregistrer votre produit de Black Max,
s’il vous plaît la visite: www.blackmaxtools.com
Para registrar su producto de Black Max,
por favor visita: www.blackmaxtools.com
ii
See this fold-out section for all of the figures referenced
in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les
figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las
figuras a las que se hace referencia en el manual del
operador.
iii
Fig. 1
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
E - Injection hose (d’injection transparent,
manguera de inyección)
F - Soap tank - (réservoir de savon, tanque de
jabón)
G - Fuel valve - (robinet de carburant, válvula de
combustible)
H - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
I - Choke (volet de départ, anegador)
J - High pressure hose (manguera de alta
presión)
K - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
L - Handle (poignée, mango)
M
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
N- Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
O - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de
rociado)
E
Fig. 2 Fig. 3
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
A
A
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
Fig. 4
C
D
K
L
A
B
M
N
0
F
J
I
H
G
A
B
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
A
B
C
iv
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
ENGINE SWITCH
COMMUTATEUR DE MOTEUR
INTERRUPTOR DEL MOTOR
FUEL VALVE
ROBINET DE CARBURANT
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
Fig. 5
A - OFF (arrêt, apagado)
B - ON (marche, encendido)
A - OPEN (ouvrir, abra)
B - CLOSE (pour fermer, para cerrar)
Fig. 6
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 8
Fig. 7
A - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
Fig. 12
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Choke (volet de départ, anegador)
A
B
C
A
B
B
Fig. 10
Fig. 11
A
A
C
B
B
B
Fig. 9
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
A
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
A
OPEN
CLOSE
ON
A
B
v
Fig. 14
A - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 13
A
25
Fig. 15
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
A
B
C
D
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
25
NOZZLE PATTERNS:
40º - Gentle rinse
25º - General purpose or large surfaces
- Spot cleaning or high-to-reach areas
Black nozzle - Detergent application
DIFFÉRENTES CONFIGURATIONS :
40º - Rinçage délicat
25º - Général ou grandes surfaces
- nettoyage d’endroit ou pour les endroits
difficiles d’accès
Buse noir - application de détergente
PATRONES DE ROCIADO:
40º - Enjuague leve
25º - Propósito general o superficies grandes
- Limpiar de lugar o para las partes de
difícil acceso
Negra boquilla - aplicación de detergente
F
E
G
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules ........................................................................................................................................................3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................ 7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation .....................................................................................................................................................................9-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................12-13
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 14
Dépannage / Solución de problemas
Warranty .........................................................................................................................................................................15
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
Página 3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
     
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.

 Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.

Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes
únicamente; NO son anteojos de seguridad.
 Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
I Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
a
fin de reducir el riesgo de incendio.


carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros

Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.

y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta.
     Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.

drogas, alcohol o medicamentos.

herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.

apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
 No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
       
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas

No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión No
dirija el chorro hacia las personas.
Página 4 — Español
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas

cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.

encuentre en marcha.
 si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
      
en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
 en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
   (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
 
       
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.

y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
      durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
       
     
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
     
Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores
ni en áreas con ventilación insuficiente.
       
   donde haya presentes
fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores
locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
       

Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
 maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

.
     
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.

para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.



de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
   no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y
evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen
los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el

Antes de 
ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
   recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
         
 El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
      de
91 cm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
para sostener peso
humano, equipos para juegos o atlético, o una carga
suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la herramienta.
Lea el manual del operador
Alerta de seguridad
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral, según
sea necesario, y una careta protectora completa.
Precauciones para su seguridad.
Alerta: Condiciones húmedas
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de explosión
Riesgo de incendio
Contragolpe
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede
causarse náusa, desmayo o la muerte.
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños sicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Página 6 — Español
SÍMBOLOS
SERVICIO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado
y conocimientos técnicos, por lo cual lo debe ser
efectuado por un técnico de servicio calificado. Para dar
servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO de su preferencia para que la
reparen. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas.
Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede
causar serios daños a los mismos. Antes de comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase
siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral y careta completa si es
necesario. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o
los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar
este producto sin haber leído y comprendido totalmente
el manual del operador. Si no comprende los avisos de
advertencia y las instrucciones del manual del opera-
dor, no utilice este producto. Llame al departamento de
atención al consumidor de Black Max y le brindaremos
asistencia.
Página 7 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 1, página iii.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender
la información indicada en la herramienta misma y en este manual,
y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes
de usar este producto, familiarícese con todas las características
de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango
del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza
para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
1,1 litros (0.29 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
MOTOR HONDA GCV160
Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar
2600 psi (libras por pulg. cuadrada) a una velocidad de 9,09 LPM
(2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con este producto.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA ALMACENAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo en la
espalda de la máquina que utiliza el estira correa para asegurar
en el lugar.

Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En
algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas.
Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de
atención al consumidor y le brindaremos asistencia.

Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad
de agua por una manguera de caucho. Una vez salida el agua, la
válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión.
El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ..............................................................................................................................................................Honda GCV160
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 1,1 litros (0.29 gal)
Presión máxima*...................................................................................................................................17 930 kPa (2600 psi)
Flujo máximo* .......................................................................................................................................... 9,09 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
Página 8 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la herramienta y cualesquier accesorios de la caja.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-726-5760, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (4)
Manguera de inyección
Filtro de inyección transparente
Lubricante para motor de 4 tiempos
(SAE 30 y SAE 10W30)
Mango
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. La
inobservancia de esta advertencia podría causar posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 2, página iii.
Para instalar el mango:
El empujón y tiene el botón en el asidero como usted
desliza el asidero en los hoyos en el marco.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN
Vea la figura 3, página iii.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
Desmontaje la tapa de recipiente del detergente.
Cubierta de la tapa, deslice el flexible d’injection por el
hoyo en la tapa.
Empuje el filtro de inyección transparente en el fin de
flexible d’injection y tire suficiente manga por la tapa tan
el filtro de inyección transparente descansará en el fondo
del recipiente del detergente (o botella de detergente).
Reemplazará la tapa recipiente del detergente.
Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección en el conector anillado, como
se muestra en la figura 3.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 4, página iii.

Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector
del extremo el mango del gatillo.
Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De
esta manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5, página iv.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
Página 9 — Español
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 6, página iv.
Después de desenrollar la manguera de presión y de
conectarla al tubo rociador:
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 7, página iv.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la quina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.

Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento y revestimientos de paredes
Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas,
muebles para el exterior y parrillas para asar
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
Página 10 — Español
FUNCIONAMIENTO
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 8, página iv.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos
onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
  el motor antes de arrancarlo

PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30
y SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior
del cuello del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de
lubricante para motor de cuatro tiempos).
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6
litros (20 onzas).

Coloque el motor sobre una superficie plana.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
PRECAUCIÓN:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
Algunas gasolinas convencionales están mezcladas con alcohol
o con un compuesto de éter. Estas gasolinas se denominan
colectivamente combustibles oxigenados. Para satisfacer las
normas de limpieza del aire, en algunas áreas geográficas de
Estados Unidos y Canadá se usan combustibles oxigenados
para reducir las emisiones.
Si va a usar un combustible oxigenado, asegúrese de que
no tenga plomo y satisfaga los requisitos relacionados con
el octanaje nominal mínimo. Antes de usar un combustible
oxigenado, trate de confirmar el contenido del combustible. En
algunos estados o provincias se requiere mostrar información
en las bombas. A continuación se muestran los porcentajes de
combustibles oxigenados aprobados por la EPA (Dirección de
Protección Ambiental de EE.UU.):
Etanol (etilo o alcohol etílico) 10% por volumen. Puede utilizar
gasolina con un contenido de 10% de etanol por volumen. La
gasolina con contenido de etanol puede comercializarse con
el nombre de “gasohol”. 
      
Puede utilizar gasolina con un contenido de 15% de MTBE
por volumen.
 Puede
utilizarse gasolina con un contenido de 5% de metanol por
volumen, siempre y cuando contenga también cosolventes e
inhibidores de corrosión para proteger el sistema de combustible.
La gasoline con un contenido superior a 5% de metanol por
volumen puede causar problemas en el arranque o en el
desempeño del motor.
También puede dañar piezas de metal, caucho (hule) y plástico
del producto o del sistema de combustible. Si observa cualquier
síntoma de funcionamiento indeseable, pruebe con otra estación
de gasolina o cambie de marca de gasolina.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos por
el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior
a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados
anteriormente.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 9, página iv.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños
físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala
lejos de fuentes de ignicn, manéjela solamente al
aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie
de inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de
presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el
tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. NO mezcle con
lubricante la gasolina.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento y revestimientos de paredes
Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas,
muebles para el exterior y parrillas para asar
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea las figuras 10 y 12, página iv.
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir el
suministro de agua.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar la
presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca
un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Ponga la válvula de combustible en la posición ON
(MARCHA).
Ponga el interruptor del motor en la posición ON (MARCHA).
Tire anegador.
Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que
encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto y
rápido del arrancador retráctil.
NOTA: No permita que el arrancador retráctil vuelva a calzar
en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en su
lugar original con cuidado.
Deje que el motor funcione durante varios segundos, luego
presione el anegador.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF
(APAGADO).
Ponga la válvula de combustible en la posición OFF
(APAGADO).
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13, página v.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el
mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte
el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.

Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar
de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si
está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que
está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE

Vea las figuras 14 y 15, página v.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las boquillas
tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones de rociado
son: 40º (para enjuague suave), 25º (para uso general o para
grandes superficies), 0º (para limpieza de manchas o de áreas
elevadas) y rociador negro para usar con detergente.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en
el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia su cara
o la de otros. La característica de conexión rápida contiene
resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta
fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.

Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla esté
asegurada.
         

Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque la
boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior
de la máquina.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 16, página v.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los
detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar
la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de
usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las
instrucciones de la botella correspondiente.
Quite la tapa del recipiente del detergente y vierta detergente
en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente.
Instale la boquilla negra en el tubo rociador.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formacn de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
NOTA: Para utilizar una botella de detergente, abra la tapa de
la recipiente del detergente. Próximo, quita el filtro del fin de la
manguera de inyección entonces resbaladero la manguera fuera
de la tapa. Coloque la espalda del filtro de manguera de inyección
en la manga y coloque la manga en el fondo de la botella.
Para aplicar detergente:
Con la boquilla negra instalada en el tubo rociador y el motor
apagado, sumerja la manguera y el filtro negro dentro del recipiente
de detergente hasta que hagan tope.
Página 12 — Español
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor -- posición ( O ) del interruptor--,
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo
para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma.
FUNCIONAMIENTO
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea:
 Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos
como un coche o un bote.
 Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas
como desprender pintura o desgrasar el camino de
entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un
área pequeña primero para evitar dañar la superficie.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 17, página v.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores
con protección lateral al usar herramientas eléctricas o
al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y
aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
Página 13 — Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 18, página v.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina
vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la
máquina hasta agotar el combustible. Permita un período
de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector
de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y
aumentará la vida de servicio de la máquina.

Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.

Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo
limpio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.

Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la
bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba
la mayoría del líquido.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA

Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
Página 14 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca 1. No hay combustible en el tanque 1. Reabastezca el tanque
2. Falló o tiene corta la bujía 2. Reemplace la bujía
3. Se rompió la bujía (se rajó la 3. Reemplace la bujía
porcelana o se rompieron los
electrodos
4. El cable de ignición tiene corto, está 4. Reemplace el cable de ignición o
roto o desconectado de la bujía caso conéctelo a la bujía, según sea el
5. El sistema de ignición no funciona 5. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado
Cuesta trabajo arrancar el motor 1. Hay agua en la gasolina 1. Drene todo el sistema y
reabastézcalo con combustible
nuevo
2. Está débil la chispa de la bujía 2. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado
Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose 1. La manguera de inyección del 1. Introduzca la manguera de inyección
en el rocío detergente no está sumergida
en el recipiente o botella del detergente
correctamente
2. La boquilla de alta presión es la que 2. Para aplicar el detergente use la
está conectada boquilla de baja presión (la negra)
La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la 1. Reemplácela por la boquilla de alta
que está instalada presión.
2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua
adecuado
3. Mango del gatillo o tubo de rociador 3. Verifique las conexiones y/o tiene
fugas reemplace el mango del gatillo
o tubo de rociador
4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla
5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
6. Aire en el conductor 6. Oprima el gatillo el Mango del gatillo
para eliminar el aire del conductor
La máquina no alcanza presión 1. Está demasiado pequeño el 1. Reemplácela con una manguera de
alta diámetro de la manguera de jardín 19 mm (3/4 pulg)
2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para
ver si tiene dobleces, fugas o
bloqueos
3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale la boquilla de alta presión
Página 15 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA SIN MOTOR
OWT Industries, Inc. garantiza al comprador inicial de esta lavadora de presión de la marca BLACK MAX
®
en los
Estados Unidos, Canadá o México que la lavadora de presión no presenta defectos en material ni mano de obra, y
acuerda reparar o reemplazar, a discreción de OWT Industries, Inc., todo producto defectuoso sin cargo dentro de
este período a partir de la fecha de compra:
Dos años si el producto se utiliza para fines personales, familiares o domésticos.
Esta garantía sólo es válida para un comprador inicial y entra en vigencia en el momento en que dicho comprador
adquiere el producto.
Toda pieza de este producto que, según el juicio razonable de OWT Industries, Inc., presente defectos en material
o mano de obra, será reparada o reemplazada durante el período de garantía, sin cargo por repuestos o mano de
obra, por un centro de servicio autorizado para las lavadoras de presión de la marca BLACK MAX
®
(Centro de servicio
autorizado de BLACK MAX
®
).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe ser enviado a un centro de servicio autorizado de BLACK MAX
®
dentro del periodo de garantía. El propietario afrontará el gasto que implique el envío del producto al centro de
servicio para que se le realice el trabajo cubierto y el reenvío al propietario una vez que la pieza haya sido reparada
o reemplazada. La responsabilidad de OWT Industries, Inc. en relación a los reclamos de garantía está limitada a las
reparaciones o reemplazos solicitados y ningún reclamo que alegue la violación de garantía será causa de cancelación
o anulación del contrato de venta de cualquier lavadora de presión de la marca BLACK MAX
®
.
GUARDE LOS RECIBOS DE VENTA. Se le solicitará que presente un comprobante de compra para respaldar cualquier
reclamo de garantía. Todos los trabajos cubiertos por la garantía deberán realizarse en un centro de servicio autorizado
de BLACK MAX
®
.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya estado sujeto a maltratos, abusos, negligencia o accidentes, o que
se utilice a efecto de alquilarlo o de comercializarlo, o que se haya utilizado de forma contraria a las instrucciones
de funcionamiento descritas en el manual del operador. Esta garantía no se aplica a ningún daño del producto que
se produzca por el desgaste normal, por alteraciones, por modificaciones, por un mantenimiento inadecuado, por el
uso de repuestos no autorizados o por un servicio realizado por alguien que no sea del centro de servicio autorizado
de BLACK MAX
®
.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinados: filtros de aire, filtros de gas, bujías.
B. Motor: su producto está equipado con un motor que está cubierto exclusivamente por una garantía distinta de
la el fabricante del motor. Consulte el manual del motor incluido con el producto para obtener información de la
garantía en relación con el motor.
C. Piezas desgastables: mangueras, accesorios de conexión, boquillas rociadoras, ruedas, tubo rociador, cubo de
detergente, tanque de detergente.
OWT Industries, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de presión de marca
BLACK MAX
®
sin asumir obligación alguna de modificar cualquier producto fabricado anteriormente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DEL PERIODO DE GARANTÍA
ESTABLECIDO. SE RENUNCIA A LA TOTALIDAD DE CUALQUIERA DE DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUIDA
LA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA
LEY APLICABLE. OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA POR DAÑOS O PERJUICIOS
DERIVADOS DEL MALTRATO U OTROS DAÑOS. LA OBLIGACIÓN DE OWT INDUSTRIES, INC. SEGÚN ESTA GARANTÍA
ESTÁ LIMITADA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE PIEZAS DEFECTUOSAS Y
OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN NI AUTORIZA A OTRA PARTE A QUE LO HAGA
EN SU NOMBRE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES; POR ESTO, ES
POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORMENTE MENCIONADAS NO SE APLIQUEN A SU CASO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que tenga otros derechos que varían de estado
a estado.
Para localizar su centro de servicio autorizado de BLACK MAX
®
, llame al 1-800-726-5760.
R
OWT INDUSTRIES, INC.
P.O. Box 35, Highway 8
Pickens, SC 29671 USA
1-800-726-5760
www.blackmaxtools.com
987000-485
11-26-08 (REV:00)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.

SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service dealer nearest you, please call 1-800-726-5760.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________

Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-726-5760.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
 ______________________
 _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el
establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos
llamar al 1-55-5565-1414 (Mexico) o 1-800-726-5760 (USA).
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
    
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY



MANUAL DEL OPERADOR
2600 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2600 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2600 PSI


Transcripción de documentos

Customer Service R SERVICE CLIENTELE SERVICIO AL CLIENTE USA/Canada: 1-800-726-5760 Mexico: 01-55-5565-1414 www.blackmaxtools.com OPERATOR’S MANUAL Manuel de l’opérateur Manual del operador 2600 PSI PRESSURE WASHER Nettoyeur haute pression de 2600 psi Lavadora a presión de 2600 psi BM80913 To register your Black Max p ­ roduct, please visit: www.blackmaxtools.com Pour enregistrer votre produit de Black Max, s’il vous plaît la visite: www.blackmaxtools.com Para registrar su producto de Black Max, por favor visita: www.blackmaxtools.com Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for your purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Su lavadora de presión de conformidad con las fiabilidad, facilidad de uso y debido cuidado, le brindará funcionamiento. ha sido diseñada y fabricada estrictas normas para brindar seguridad para el operador. Con el muchos años de sólido y eficiente ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS See this fold-out section for all of the figures r­ eferenced in the operator’s manual. Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation. Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador. ii Fig. 1 J M A L K B N I E H C G F D 0 A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del combustible) B - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador retráctil) C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible) D - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa del aceite con varilla de nivel) E - Injection hose (d’injection transparent, manguera de inyección) F - Soap tank - (réservoir de savon, tanque de jabón) G - Fuel valve - (robinet de carburant, válvula de combustible) H - Engine switch (commutateur du moteur, interruptor del motor) I - Choke (volet de départ, anegador) J - High pressure hose (manguera de alta presión) K - Nozzle storage (buses et rangement de buse, boquillas y compartimientos para boquillas) L - Handle (poignée, mango) M - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo) N- Trigger with lock out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro) O - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de rociado) Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 A b A A b A c A - Push to insert (capuchon de verrouillage du manche, tapa de aseguramiento del mango) A - Injection hose fitting (raccord du flexible d’injection, adaptador de la manguera de inyección) B - Injection hose (flexible d’injection, manguera de inyección) iii A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) B - Connector (connecteur, conector) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado) Fig. 5 Fig. 8 Fig. 11 A FUEL VALVE robinet de carburant válvula de combustible B b ON c CLOSE OPEN A A - Collar (collier, casquillo) B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de entrada) C - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) Fig. 6 A A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de nivel) A - OPEN (ouvrir, abra) B - CLOSE (pour fermer, para cerrar) Fig. 9 Fig. 12 A A b A b A - Threaded nipple (têton fileté, conexión roscada) B - Collar (collier, casquillo) Fig. 7 A - Funnel (entonnoir, embudo) B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible) b Fig. 10 Engine switch commutateur de moteur interruptor del motor A A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador retráctil) B - Choke (volet de départ, anegador) b c A A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) B - Screen (tamis, cedazo) C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) b A - OFF (arrêt, apagado) B - ON (marche, encendido) iv Fig. 13 Fig. 15 Fig. 17 f A 25 b e A c g A - Trigger (gâchette, gatillo) d Fig. 14 25 NOZZLE PATTERNS: 40º - Gentle rinse 25º - General purpose or large surfaces 0º - Spot cleaning or high-to-reach areas Black nozzle - Detergent application différentes configurations : 40º - Rinçage délicat 25º - Général ou grandes surfaces 0º - nettoyage d’endroit ou pour les endroits A - Nozzle (embout, boquilla) B - “Click” (déclic, hasta que trabe) C - Quick-connect collar (casquillo de conexión rápida) D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociador) E - Pull back the quick-connect collar (tirer la bague à connexion rapide, tire del collar de conexión rápida) F - Push the nozzle into place (insérer en place la buse, introduzca la boquilla en su lugar) G - Push the collar forward (poussez en avant la bague, empuje del collar adelante) to move the machine DÉPLACEMENT DE LA MACHINE pArA MOVEr LA MÁQUINA Fig. 18 Fig. 16 difficiles d’accès buse noir - application de détergente patrones de rociado: 40º - Enjuague leve 25º - Propósito general o superficies grandes 0º - Limpiar de lugar o para las partes de difícil acceso to store the machine REMISAGE DE LA MACHINE pArA GUArDAr LA MÁQUINA Negra boquilla - aplicación de detergente v TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Safety Rules......................................................................................................................................................... 3 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols..........................................................................................................................................................................5-6 Symboles / Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 7 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................8-9 Assemblage / Armado  Operation......................................................................................................................................................................9-12 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................12-13 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 14 Dépannage / Solución de problemas  Warranty.......................................................................................................................................................................... 15 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior introduction Introduction / Introducción This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. Page 2 — English INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; no son anteojos de seguridad.  No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas. Página 3 — Español NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.  A  ntes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Use solamente agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 91 cm (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.  No utilizor el resorte de soporte para sostener peso humano, equipos para juegos o atlético, o una carga suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes Página 4 — Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta: Condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Cuando utilice este producto, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral, según sea necesario, y una careta protectora completa. Alerta de seguridad Precauciones para su seguridad. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Riesgo de explosión El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. Riesgo de incendio El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte. Emanaciones tóxicas Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte. Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. Página 5 — Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. SERVICIO El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado y conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser efectuado por un técnico de servicio calificado. Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO de su preferencia para que la reparen. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar este producto sin haber leído y comprendido totalmente el manual del operador. Si no comprende los avisos de advertencia y las instrucciones del manual del operador, no utilice este producto. Llame al departamento de atención al consumidor de Black Max y le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede causar serios daños a los mismos. Antes de comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral y careta completa si es necesario. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Página 6 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor...............................................................................................................................................................Honda GCV160 Capacidad del tanque de combustible...................................................................................................... 1,1 litros (0.29 gal) Presión máxima*................................................................................................................................... 17 930 kPa (2600 psi) Flujo máximo*........................................................................................................................................... 9,09 LPM (2,3 gpm) Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F) *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101 FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN ARRANCADOR RETRÁCTIL Vea la figura 1, página iii. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor. interruptor del motor Válvula de seguridad térmica El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor. Tanque de combustible Este tanque de combustible tiene una capacidad de 1,1 litros (0.29 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos. MOTOR HONDA GCV160 Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar 2600 psi (libras por pulg. cuadrada) a una velocidad de 9,09 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con este producto. ESCUADRA DE SOPORTE PARA AlmaceNAMIENTO supresor de CHISPAS Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de atención al consumidor y le brindaremos asistencia. Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente. mango del gatillo El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador. GATILLO CON SEGURO Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado. Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para asegurar en el lugar. Página 7 — Español ARMADO Instalación del mango DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la herramienta y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-726-5760, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO Lavadora de presión Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Mango del gatillo Tubo rociador Boquilla de conexión rápida (4) Manguera de inyección Filtro de inyección transparente Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30) Mango Manual del operador Vea la figura 2, página iii. Para instalar el mango: n El empujón y tiene el botón en el asidero como usted desliza el asidero en los hoyos en el marco. NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar. cómo conectar la manguera de inyección Vea la figura 3, página iii. Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar conectada la manguera de inyección. n Desmontaje la tapa de recipiente del detergente. n Cubierta de la tapa, deslice el flexible d’injection por el hoyo en la tapa. n Empuje el filtro de inyección transparente en el fin de flexible d’injection y tire suficiente manga por la tapa tan el filtro de inyección transparente descansará en el fondo del recipiente del detergente (o botella de detergente). n Reemplazará la tapa recipiente del detergente. n Monte firmemente el extremo abierto de la manguera transparente de inyección en el conector anillado, como se muestra en la figura 3. armado de mango del gatillo Vea la figura 4, página iii. Para conectar el tubo rociador: n Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector del extremo el mango del gatillo. n Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De esta manera se asegura en su lugar el tubo de rociado. ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia de esta advertencia podría causar posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. cómo conectar la manguera de alta presión al mango del gatillo Vea la figura 5, página iv. n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. Página 8 — Español ARMADO cómo conectar la manguera de alta presión a la bomba Vea la figura 6, página iv. Después de desenrollar la manguera de presión y de conectarla al tubo rociador: n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba. n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta presión en la conexión roscada. n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera a la bomba. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. cómo conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Desenrolle la manguera de jardín. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano. Vea la figura 7, página iv. El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión: n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. Usos Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de cemento y revestimientos de paredes  Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas, muebles para el exterior y parrillas para asar No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. Página 9 — Español FUNCIONAMIENTO ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE lubricante Vea la figura 8, página iv. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez. PRECAUCIÓN: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo. Para añadir lubricante para motor: n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30 y SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior del cuello del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de lubricante para motor de cuatro tiempos). n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6 litros (20 onzas). Para verificar el nivel de lubricante para motor: n Coloque el motor sobre una superficie plana. n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero; no la enrosque. n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla medidora. n Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla. n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de aceite y asegúrela. PRECAUCIÓN: No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso y daños en el motor. COMBUSTIBLES OXIGENADOS Algunas gasolinas convencionales están mezcladas con alcohol o con un compuesto de éter. Estas gasolinas se denominan colectivamente combustibles oxigenados. Para satisfacer las normas de limpieza del aire, en algunas áreas geográficas de Estados Unidos y Canadá se usan combustibles oxigenados para reducir las emisiones. Si va a usar un combustible oxigenado, asegúrese de que no tenga plomo y satisfaga los requisitos relacionados con el octanaje nominal mínimo. Antes de usar un combustible oxigenado, trate de confirmar el contenido del combustible. En algunos estados o provincias se requiere mostrar información en las bombas. A continuación se muestran los porcentajes de combustibles oxigenados aprobados por la EPA (Dirección de Protección Ambiental de EE.UU.): Etanol (etilo o alcohol etílico) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina con un contenido de 10% de etanol por volumen. La gasolina con contenido de etanol puede comercializarse con el nombre de “gasohol”. No use combustible E85. MTBE (éter metilbutílico terciario) 15% por volumen. Puede utilizar gasolina con un contenido de 15% de MTBE por volumen. Metanol (metilo o alcohol metílico) 5% por volumen. Puede utilizarse gasolina con un contenido de 5% de metanol por volumen, siempre y cuando contenga también cosolventes e inhibidores de corrosión para proteger el sistema de combustible. La gasoline con un contenido superior a 5% de metanol por volumen puede causar problemas en el arranque o en el desempeño del motor. También puede dañar piezas de metal, caucho (hule) y plástico del producto o del sistema de combustible. Si observa cualquier síntoma de funcionamiento indeseable, pruebe con otra estación de gasolina o cambie de marca de gasolina. NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados anteriormente. Abastecimiento del tanque de gasolina Vea la figura 9, página iv. ADVERTENCIA: La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra. Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. Siempre llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina. NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con lubricante la gasolina. n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela firmemente la tapa “déclic”. n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. Página 10 — Español FUNCIONAMIENTO Usos Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de cemento y revestimientos de paredes  Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas, muebles para el exterior y parrillas para asar ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 10 y 12, página iv. precaución: No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir el suministro de agua. Antes de arrancar el motor:  Conecte todas las mangueras  Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)  Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua estable. Para arrancar el motor:  Ponga la válvula de combustible en la posición ON (marcha).  Ponga el interruptor del motor en la posición ON (marcha).  Tire anegador.  Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto y rápido del arrancador retráctil. NOTA: No permita que el arrancador retráctil vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado.  Deje que el motor funcione durante varios segundos, luego presione el anegador. Para apagar el motor:  Ponga el interruptor del motor en la posición OFF (apagado).  Ponga la válvula de combustible en la posición OFF (apagado). uso del mango del gatillo Vea la figura 13, página v. Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo. n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. Para accionar el seguro: n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro: n Baje el seguro a su posición original. Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO Vea las figuras 14 y 15, página v. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones de rociado son: 40º (para enjuague suave), 25º (para uso general o para grandes superficies), 0º (para limpieza de manchas o de áreas elevadas) y rociador negro para usar con detergente. ADVERTENCIA: NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y nunca apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales. Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. Para conectar una boquilla el mango de gatillo: n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Tire del collar de conexión rápida. n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador. n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla esté asegurada. Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina. lavado con detergente Vea la figura 16, página v. Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. n Quite la tapa del recipiente del detergente y vierta detergente en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente. n Instale la boquilla negra en el tubo rociador. n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie. NOTA: Para utilizar una botella de detergente, abra la tapa de la recipiente del detergente. Próximo, quita el filtro del fin de la manguera de inyección entonces resbaladero la manguera fuera de la tapa. Coloque la espalda del filtro de manguera de inyección en la manga y coloque la manga en el fondo de la botella. Para aplicar detergente: Con la boquilla negra instalada en el tubo rociador y el motor apagado, sumerja la manguera y el filtro negro dentro del recipiente de detergente hasta que hagan tope. Página 11 — Español FUNCIONAMIENTO Antes de apagar el motor: n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua limpia. n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse agua limpia por el tubo rociador). n Apague el motor. NOTA: Apagando el motor -- posición ( O ) del interruptor--, no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión. n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea: • Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos como un coche o un bote. • Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas como desprender pintura o desgrasar el camino de entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un área pequeña primero para evitar dañar la superficie. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada. ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma. Vea la figura 17, página v. NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el mango movil. n Apague la lavadora de presión. n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las ruedas y después empújela a la posición deseada. MANTENIMIENTO Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral al usar herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado. Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos: n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén firmemente apretados. n Asegúrese de que esté limpio el filtro. n R  evise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario. n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros presentes. n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la unidad. Página 12 — Español MANTENIMIENTO Mantenimiento de las boquillas La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Retire la boquilla del tubo rociador. NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara. n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier material extraño, retire los residuos con una aguja fina. n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior). n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 18, página v. Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente antes de guardar la unidad. NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina. Combustible: Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. Lubricante del motor: Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo limpio. Bujía: n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. Filtro de aire: n Limpie el filtro de aire. Mangueras y bomba: Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido. Preparación de la unidad para usarla después de tenerla guardada n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar el lubricante de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. Página 13 — Español solución de problemas Problema Causa Solución El motor no arranca 1. No hay combustible en el tanque 1. Reabastezca el tanque 2. Falló o tiene corta la bujía 2. Reemplace la bujía 3. Se rompió la bujía (se rajó la 3. Reemplace la bujía porcelana o se rompieron los electrodos 4. El cable de ignición tiene corto, está 4. Reemplace el cable de ignición o roto o desconectado de la bujía caso conéctelo a la bujía, según sea el 5. El sistema de ignición no funciona 5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado Cuesta trabajo arrancar el motor 1. Hay agua en la gasolina 1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo 2. Está débil la chispa de la bujía 2. Comuníquese con un centro de servicio autorizado Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire El detergente no está mezclándose 1. La manguera de inyección del 1. Introduzca la manguera de inyección en el rocío detergente no está sumergida en el recipiente o botella del detergente correctamente 2. La boquilla de alta presión es la que 2. Para aplicar el detergente use la está conectada boquilla de baja presión (la negra) La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la 1. Reemplácela por la boquilla de alta que está instalada presión. 2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua adecuado 3. Mango del gatillo o tubo de rociador 3. Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del gatillo o tubo de rociador 4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla 5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. 6. Aire en el conductor 6. Oprima el gatillo el Mango del gatillo para eliminar el aire del conductor La máquina no alcanza presión 1. Está demasiado pequeño el 1. Reemplácela con una manguera de alta diámetro de la manguera de jardín 19 mm (3/4 pulg) 2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos 3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su capacidad 4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale la boquilla de alta presión Página 14 — Español GARANTÍA DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA SIN MOTOR OWT Industries, Inc. garantiza al comprador inicial de esta lavadora de presión de la marca BLACK MAX® en los Estados Unidos, Canadá o México que la lavadora de presión no presenta defectos en material ni mano de obra, y acuerda reparar o reemplazar, a discreción de OWT Industries, Inc., todo producto defectuoso sin cargo dentro de este período a partir de la fecha de compra: Dos años si el producto se utiliza para fines personales, familiares o domésticos. Esta garantía sólo es válida para un comprador inicial y entra en vigencia en el momento en que dicho comprador adquiere el producto. Toda pieza de este producto que, según el juicio razonable de OWT Industries, Inc., presente defectos en material o mano de obra, será reparada o reemplazada durante el período de garantía, sin cargo por repuestos o mano de obra, por un centro de servicio autorizado para las lavadoras de presión de la marca BLACK MAX® (Centro de servicio autorizado de BLACK MAX®). El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe ser enviado a un centro de servicio autorizado de BLACK MAX® dentro del periodo de garantía. El propietario afrontará el gasto que implique el envío del producto al centro de servicio para que se le realice el trabajo cubierto y el reenvío al propietario una vez que la pieza haya sido reparada o reemplazada. La responsabilidad de OWT Industries, Inc. en relación a los reclamos de garantía está limitada a las reparaciones o reemplazos solicitados y ningún reclamo que alegue la violación de garantía será causa de cancelación o anulación del contrato de venta de cualquier lavadora de presión de la marca BLACK MAX®. GUARDE LOS RECIBOS DE VENTA. Se le solicitará que presente un comprobante de compra para respaldar cualquier reclamo de garantía. Todos los trabajos cubiertos por la garantía deberán realizarse en un centro de servicio autorizado de BLACK MAX®. Esta garantía no cubre ningún producto que haya estado sujeto a maltratos, abusos, negligencia o accidentes, o que se utilice a efecto de alquilarlo o de comercializarlo, o que se haya utilizado de forma contraria a las instrucciones de funcionamiento descritas en el manual del operador. Esta garantía no se aplica a ningún daño del producto que se produzca por el desgaste normal, por alteraciones, por modificaciones, por un mantenimiento inadecuado, por el uso de repuestos no autorizados o por un servicio realizado por alguien que no sea del centro de servicio autorizado de BLACK MAX®. Además, esta garantía no cubre: A. Afinados: filtros de aire, filtros de gas, bujías. B. Motor: su producto está equipado con un motor que está cubierto exclusivamente por una garantía distinta de la el fabricante del motor. Consulte el manual del motor incluido con el producto para obtener información de la garantía en relación con el motor. C. Piezas desgastables: mangueras, accesorios de conexión, boquillas rociadoras, ruedas, tubo rociador, cubo de detergente, tanque de detergente. OWT Industries, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de presión de marca BLACK MAX® sin asumir obligación alguna de modificar cualquier producto fabricado anteriormente. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DEL PERIODO DE GARANTÍA ESTABLECIDO. SE RENUNCIA A LA TOTALIDAD DE CUALQUIERA DE DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUIDA LA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY APLICABLE. OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA POR DAÑOS O PERJUICIOS DERIVADOS DEL MALTRATO U OTROS DAÑOS. LA OBLIGACIÓN DE OWT INDUSTRIES, INC. SEGÚN ESTA GARANTÍA ESTÁ LIMITADA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE PIEZAS DEFECTUOSAS Y OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN NI AUTORIZA A OTRA PARTE A QUE LO HAGA EN SU NOMBRE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES; POR ESTO, ES POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORMENTE MENCIONADAS NO SE APLIQUEN A SU CASO. Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que tenga otros derechos que varían de estado a estado. Para localizar su centro de servicio autorizado de BLACK MAX®, llame al 1-800-726-5760. Página 15 — Español 2600 PSI PRESSURE WASHER R Nettoyeur haute pression de 2600 psi Lavadora a presión de 2600 psi BM80913 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. CALIFORNIA PROPOSITION 65 SERVICE For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-726-5760. REPAIR PARTS The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial number in the space provided below. MODEL NO.__________________________________ SERIAL NO.__________________________________ AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE DÉPANNAGE Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-726-5760. PIÈCES DE RECHANGE Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. NUMÉRO DE MODÈLE_ ______________________ ADVERTENCIA: Las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 NUMÉRO DE SÉRIE__________________________ SERVICIO Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-55-5565-1414 (Mexico) o 1-800-726-5760 (USA). PIEZAS DE REPUESTO El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. NÚMERO DE MODELO_______________________ NÚMERO DE SERIE__________________________ OWT INDUSTRIES, INC. 987000-485 11-26-08 (REV:00) P.O. Box 35, Highway 8 Pickens, SC 29671 USA 1-800-726-5760 www.blackmaxtools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Black Max BM80915 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para