Transcripción de documentos
DCST5812N
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
Fig. A
10
11
9
2
3
12
4
1
6
27
5
26
8
7
Fig. B
Fig. C
10
10
11
28
1
Fig. D
Fig. E
6
4
12
4
13
13
Fig. F
Fig. G
Fig. H
Fig. I
17
14
16
16
15
Fig. J
Fig. K
18
19
22
16
17
2
21
21
20
Fig. L
Fig. M
23
23
Fig. N
24
25
3
Weight
English
STRING TRIMMER
DCST5812N
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Batteries & Chargers sold separately
Voltage
UK & Ireland
Type
RPM
Cutting Swath Size
Weight (without battery pack)
DCST5812N
36
36
1
5500–6000
33
3.85
VDC
VDC
/min
cm
kg
Noise values and vibration values (triax vector sum).
String trimmer mode according to EN50636-2-91:
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
LWA (sound power level)
dB(A)
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
Vibration emission value ah =
- Handle
- Auxiliary Handle
Uncertainty K =
79
93
2
m/s2
m/s2
m/s2
2.7
2.9
3.1
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN50636 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
Batteries
24
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of work patterns.
NOTE: National regulation can restrict the use of the machine.
String Trimmer
DCST5812N
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LPA (measured sound pressure level at operator position) 79 dB(A)
LWA (guaranteed sound power level) 96 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
11.17.2017
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
VDC
Ah
Weight
kg
DCB413
DCB497
DCB496
36
36
7.5
6.0
1.92
1.88
170
130
English
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
33
DC
Peso
Español
CORTADORA DE CORDEL
DCST5812N
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Declaración de Conformidad CE
Baterías y cargadores vendidos por separado
Voltaje
Tipo
RPM
Tamaño del hilo de corte
Peso (sin paquete de batería)
DCST5812N
36
1
5500–6000
33
3,85
VDC
/min
cm
kg
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales)
Modo cortadora de hilo de acuerdo con EN50636-2-91:
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)
Valor de la emisión de vibración ah =
- Empuñadura
- Empuñadura auxiliar
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
m/s2
79
93
2
2,7
2,9
3,1
El nivel de emisión de vibración que Figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN50636 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Pilas
34
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones de trabajo.
NOTA: Las leyes locales pueden restringir el uso de la máquina.
Directriz de la Maquinaria
Cortadora de cordel
DCST5812N
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Países Bajos
N. ° de ID de organismo notificado: 0344
Nivel de potencia acústica, conforme a 2000/14/EC
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LPA (nivel de presión acústica medida en el puesto del operador)
79 dB (A)
LWA (nivel potencia acústica garantizada)...96 dB(A)
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
11.17.2017
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
VDC
Ah
Peso
kg
DCB497
DCB496
36
36
7,5
6,0
1.,92
1,88
DCB413
170
130
Español
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Preparación
a ) Antes de usar, siempre revise visualmente la máquina en
busca de protectores o pantallas dañados, faltantes o
mal colocados.
b ) Nunca opere la máquina con personas, en especial niños,
o mascotas cerca.
Funcionamiento
a ) Utilice protección ocular y calzado resistente en todo
momento mientras opera la máquina.
b ) Evite usar la máquina en condiciones climáticas adversas,
en especial cuando haya riesgo de relámpagos.
c ) Utilice la máquina únicamente durante el día o con buena
iluminación artificial.
d ) Nunca opere la máquina con los protectores o pantallas
dañados o sin dichos elementos colocados en su lugar.
e ) Encienda el motor únicamente cuando sus manos y pies
se encuentren lejos de los medios de corte.
f ) Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación (es decir, extraiga el enchufe de la
red eléctrica, retire el dispositivo de desactivación o
batería extraíble):
• toda vez que la máquina quede desatendida;
• antes de limpiar un bloqueo;
• antes de revisar, limpiar la máquina o trabajar en ella;
• luego de golpear un objeto extraño;
• toda vez que la máquina comience a vibrar de
forma anormal.
g ) Tome precauciones contra lesiones en los pies y manos
derivadas de los medios de corte.
h ) Siempre asegúrese de que las aberturas de ventilación se
mantengan libres de residuos.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos con alimentación de
•
•
•
red, se deben seguir precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, para disminuir los riesgos de
incendio, descarga eléctrica, lesión y daños materiales.
ADVERTENCIA: Cuando se utiliza la máquina, se deben
cumplir las normas de seguridad. Por su propia seguridad
y la de las personas que estén cerca, lea estas instrucciones
antes de utilizar la máquina. Guarde estas instrucciones
de forma segura para usos futuros.
Lea atentamente este manual en su totalidad antes de utilizar
el aparato.
En este manual se describe el uso previsto. El uso de accesorios
o acoplamientos o la realización de cualquier operación con
este aparato que sean distintos de los recomendados en este
manual de instrucciones pueden dar lugar a lesiones.
Guarde este manual para consultas posteriores.
Mantenimiento y almacenamiento
a ) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
(es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica, retire el
dispositivo de desactivación o batería extraíble) antes de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento o limpieza.
b ) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los accesorios
recomendados por el fabricante.
c ) Revise y mantenga la máquina con regularidad.
Solicite la reparación de la máquina únicamente por un
técnico autorizado.
d ) Cuando no esté en uso, almacene la máquina fuera del
alcance de los niños.
IMPORTANTE:
LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR
GUARDAR PARA TENER COMO REFERENCIA FUTURA
PRÁCTICAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Capacitación
a ) Lea las instrucciones con atención. Familiarícese con
los controles y el uso correcto de la máquina.
b ) Nunca permita que niños o personas poco
familiarizadas con estas instrucciones utilicen
la máquina. En las reglamentaciones locales puede
restringirse la edad del operador.
c ) Tenga en cuenta que el operador o usuario son
responsables de los accidentes o peligros que
experimenten otras personas o sus bienes.
Instrucciones de seguridad adicionales para
las cortadoras de césped
ADVERTENCIA: Los elementos de corte continúan
•
•
girando luego de que se apaga el motor.
Use pantalones largos para proteger las piernas.
Antes de usar el aparato, corrobore que el camino donde
vaya a cortar esté libre de palos, piedras, alambre y
otros obstáculos.
35
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Solo use el aparato en posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No encienda el aparato en otra posición.
Muévase lentamente al usar el aparato. Tenga en cuenta que
el pasto recién cortado es húmedo y resbaladizo.
No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje
transversalmente en la superficie de las pendientes, no en
forma ascendente o descendente.
No cruce caminos de gravilla o calles mientras el aparato
esté funcionando.
No toque la línea de corte mientras el aparato
esté funcionando.
No coloque el aparato en el suelo hasta que la línea de corte se
haya detenido por completo.
Use solo el tipo apropiado de línea de corte. No use una línea
de corte de metal ni una línea de pesca.
Tenga cuidado de no tocar la hoja de corte de la línea.
Mantenga las manos y los pies lejos de la línea de corte en
todo momento, en especial al encender el motor.
Antes de usar el aparato y luego de un impacto, corrobore
que no haya señales de deterioro o daños, y repárelos de
ser necesario.
Cuídese de las lesiones provocadas por todo dispositivo usado
para acortar la longitud de la línea de filamento. Luego de
extender una nueva línea de corte, siempre debe colocar la
máquina en su posición de funcionamiento normal antes
de encenderla.
Se requiere supervisión estricta cuando el aparato se usa cerca
de niños.
Este aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas discapacitadas sin supervisión.
Este aparato no debe utilizarse como un juguete.
Utilícelo únicamente en ubicaciones secas. No permita que el
aparato se moje.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye piezas
que puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
No haga funcionar el aparato en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables.
Cuando el aparato se almacena o transporta en un vehículo,
debe colocarse en el maletero o sujetarse para prevenir el
movimiento después de cambios repentinos en la velocidad o
la dirección.
Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en un lugar
seco y bien ventilado, fuera del alcance de los niños.
Los niños no deben tener acceso a los aparatos almacenados.
La seguridad de los demás
•
•
36
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o
reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona encargada de su seguridad.
Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que
no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
Para asegurarse de tener un buen equilibro en las pendientes,
no se extienda demasiado. Mantenga el equilibrio
constantemente. Camine siempre, nunca corra.
Pueden surgir riesgos residuales adicionales al usar una
herramienta que puede no estar incluida en las advertencias de
seguridad que se adjuntan. Estos riesgos pueden surgir del uso
indebido, el uso prolongado, etc.
Incluso con la aplicación de las regulaciones de seguridad
pertinentes y la implementación de dispositivos de seguridad,
existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
• Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias móviles.
• Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
• Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta.
Al utilizar una herramienta por períodos prolongados,
asegúrese de tomar descansos regulares.
• Deterioro auditivo.
• Riesgos a la salud causados por respirar el polvo desarrollado
al usar su herramienta (ejemplo: trabajos con madera,
especialmente roble, haya y aglomerado de densidad media).
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que Figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
red eléctrica.
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datos Técnicos).
Español
•
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados
para garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cable eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño o tensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones o choques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen de inmediato.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
o incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
de vehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 10 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería 11 .
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
*La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
el cargador.
37
Español
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
38
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
•
•
•
•
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
Español
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías DeWALT
únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador
DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
Tipo de baterÍa
El DCST5812N funciona con un paquete de baterías de
36 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB496, DCB497.
Consulte los Datos técnicos para más información.
39
Español
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Desbrozadora
1 Batería (no incluida en los modelos N)
1 Cargador (no incluido en los modelos N)
1 Llave
1 Varilla de bloqueo
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivos dueños.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Mantenga alejados a quienes estén alrededor.
Directiva 2000/14/CE potencia del
sonido garantizada.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 26 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
8
9
10
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
No exponga la herramienta a la lluvia o alta
humedad ni la deje al aire libre cuando llueve.
Apague la herramienta. Antes de realizar tareas
de mantenimiento en la herramienta, quite
la batería.
Use protección para la cabeza.
Use calzado antideslizante.
Use guantes antideslizantes.
Mantenga a las personas y animales al menos a
15 m de distancia del área de trabajo.
40
11
12
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Interruptor de velocidad variable
Palanca de bloqueo de encendido/apagado
Interruptor de control de velocidad
Asa auxiliar
Carcasa del motor
Vara de la cortadora
Barra de protección
Carcasa del carretel
Carcasa de la batería
Paquete de baterías
Botón de liberación de la batería
Empuñadura principal
Uso Previsto
Su cortadora de cordel ha sido diseñada para aplicaciones de
corte profesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Esta desbrozadora es un aparato profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
Español
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores DeWALT.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. A, C)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías 10 está completamente cargado.
Para colocar la batería: Alinee la batería 10 con las guías
internas del carcasa de la batería 9 y deslícela en el alojamiento
hasta que quede firmemente colocada y compruebe que no
se desenganche.
Para extraer la batería: Pulse el botón de liberación 11 y
tire con firmeza de la batería para extraerla del carcasa de la
batería 9 . Introduzca el cargador como se indica en la sección
del cargador del presente manual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig. C)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga 28 . Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuario final.
Ajuste del mango auxiliar (Fig. D)
La cortadora se suministra completamente ensamblada. El
asa auxiliar 4 viene colocada para maximizar el balance. No
obstante, si se requiere un ajuste, afloje los cuatro pernos 13
con una llave hexagonal y deslice la empuñadura auxiliar en
forma ascendente o descendente respecto de la vara de la
cortadora 6 .
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, sujete SIEMPRE bien en previsión de una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal 12 y la otra en la
empuñadura auxiliar 4 .
Encendido y apagado de la cortadora (Fig. A)
Para encender el aparato, oprima la palanca de bloqueo de
encendido/apagado 2 y luego, el interruptor de velocidad
variable 1 . Para apagar el aparato, libere el interruptor de
velocidad variable y la palanca de bloqueo de encendido/
apagado.
Interruptor de control de velocidad (Fig. A)
Esta cortadora de cordel le brinda la opción de hacerla funcionar
a una velocidad más eficiente para ampliar el tiempo de
actividad en trabajos más extensos o para acelerar la velocidad
de la cortadora en operaciones de corte de alto rendimiento.
Para ampliar el tiempo de actividad, mueva el interruptor
de control de velocidad 3 hacia delante de la empuñadura
auxiliar 4 hasta la posición "LO". Este modo es más adecuado
para proyectos más extensos que requieren más tiempo
para completarse.
Para acelerar la cortadora, mueva el interruptor de control de
velocidad nuevamente hacia la carcasa de la batería 9 hasta
la posición "HI". Este modo es más adecuado para cortar zonas
más espesas y para aplicaciones que necesiten RPM más altas.
NOTA: Cuando se encuentra en el modo "HI", el tiempo de
actividad de la cortadora disminuirá en comparación con el
modo "LO".
Cortando (Fig. F, G)
Con la cortadora encendida, colóquela en ángulo y balancéela
de lado a lado, como se muestra en la Figura F.
Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el protector y
sus pies, como se muestra en la Figura G.
ADVERTENCIA: Mantenga el cordel giratorio
aproximadamente en paralelo con el suelo (con una
inclinación de no más de 30 grados). Esta cortadora no
es una cortadora de bordes. NO INCLINE la cortadora de
forma tal que el cordel gire cerca de un ángulo correcto
respecto del suelo. Los residuos que sean despedidos por el
aire pueden provocar lesiones graves.
Alimentación de la línea de la cortadora por
golpeteo
Su cortadora utiliza una línea de nailon de 2,032 mm de
diámetro. La línea de corte se desgastará más rápido y requerirá
más alimentación si el corte se realiza a lo largo de aceras, otras
superficies abrasivas o pastizales más espesos.
41
Español
A medida que use la cortadora, el cordel se acortará por el
desgaste. Con cuidado, golpee la cortadora en el suelo mientras
la utiliza a velocidad normal y la línea saldrá.
NOTA: Si extiende la línea de nailon más allá del hilo de
381 mm, afectará negativamente el rendimiento, el tiempo de
actividad y la vida útil de la cortadora por el potencial daño al
motor. El hacerlo puede ser causal de anulación de la garantía.
Consejos útiles sobre el cortado
•
•
•
•
•
•
•
Utilice la punta del cordel para cortar; no fuerce el cabezal
del cordel en el césped largo.
Los cercos con piquetas y alambre generan un mayor
deterioro del cordel e incluso su rotura. Las paredes de
ladrillo y piedra, las curvas y la madera pueden deteriorar
más rápidamente el cordel.
No arrastre la tapa del carretel en el suelo ni en
otras superficies.
En zonas donde el césped está largo, corte de arriba hacia
abajo y no exceda las 304,8 mm de altura.
Mantenga la cortadora inclinada hacia el área de corte; esta
es la mejor área de corte.
La cortadora corta cuando pasa la unidad de izquierda a
derecha. Esto evitará que se arrojen residuos al operador.
Evite árboles y arbustos. Los troncos de árboles, las molduras
de madera, los revestimientos y los postes de cercos pueden
dañarse fácilmente con el cordel.
Accesorios de sustitución
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios no recomendados
por DeWALT para usar con este aparato podría
ser peligroso.
ADVERTENCIA: No utilice hojas, ni ningún accesorio o
acoplamiento distinto de los recomendados por DeWALT
para esta cortadora. Pueden provocarse lesiones graves o
daños en el producto.
Su desbrozadora usa hilo de 2,032 mm de diámetro,
aunque también puede usar el hilo de 2,413 mm siempre
que tenga forma de espiral con bordes redondos y
uniformes, aunque puede reducir el tiempo de ejecución
de la desbrozadora.
Use la línea de repuesto DeWALT:
Línea para desbrozadora DT20650 de 15 m x 2 mm
Línea para desbrozadora DT20651 de 68 m x 2 mm
Carrete DT20658 DeWALT QUICKFEED
Carrete + línea DeWALT DT20656
• Para óptimas prestaciones, use DeWALT DT20658, DT20651,
DT20650. También puede usar DeWALT DT20652, aunque
puede reducir el tiempo de ejecución de la cortadora.
Usar cualquier otro hilo con la cortadora puede reducir el
rendimiento y/o causar daños a la cortadora.
42
Recolocación de la línea de corte (Fig. H–I)
1.
2.
3.
4.
5.
ATENCIóN Para evitar daños en el aparato, si la línea de
corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela para
que llegue justo a la hoja.
Extraiga la batería.
Corte un hilo de corte de 8 m de largo como máximo.
Haga coincidir los orificios del carrete 14 con la flecha 15
de la cabeza del carrete 16 como se muestra en la Figura H.
Haga pasar un extremo del hilo de corte por el orificio.
Pase el hilo por el segundo orificio y siga tirando del hilo
hasta que quede una longitud igual de hilo a cada lado del
carrete, como se muestra en la Figura H.
Con una mano, impida que la tapa del carrete 17 se
mueva. Usando la otra mano, enrosque el hilo en el carrete
girando la cabeza del carrete 16 en sentido horario, como
se muestra en la Figura I. Siga enrollando hasta que queden
127 mm de hilo a cada lado del carrete.
Sustitución del conjunto del carrete (Fig. A, J, K)
1. Gire el carrete 8 hasta que el orificio 18 de la placa del
eje coincida con la muesca 19 del protector. Inserte un
destornillador en la muesca y en el orificio para evitar que
gire el eje.
2. Desenrosque y extraiga el carrete girando el cabezal del
carrete 16 en sentido horario.
NOTA: No trate de extraer el carrete girando la tapa del
carrete 17 .
3. Extraiga la placa del eje 20 antes de colocar un nuevo
carrete. Elimine la suciedad y los restos de césped de la
carcasa del motor y de la placa del eje.
4. Coloque la placa del eje 20 en el eje 21 , para que la tuerca
de retención en forma de D 22 del eje quede dentro de la
base de la placa del eje.
5. Alinee el orificio de la placa del eje y la muesca, vuelva a
insertar un destornillador en el orificio y enrosque el nuevo
carrete en sentido antihorario. Apriete bien el nuevo carrete
en el eje 21 .
Reemplazo del protector (Fig. A, L–N)
ADVERTENCIA: No utilice el aparato sin el protector
colocado firmemente en su lugar.
1. Extraiga la carcasa del carretel, como se describe en la
sección Sustitución del conjunto del carrete.
2. Extraiga los 4 tornillos del protector 23 , que se muestran
en la Figura L.
3. Levante el protector hacia afuera, en el ángulo que se
muestra en la Figura M.
4. Para sujetar un nuevo protector, deslice la lengüeta 24 del
nuevo protector por debajo del reborde 25 de la carcasa
del motor 5 . Luego, baje la parte trasera del protector a su
lugar, como se muestra en la Figura N.
5. Vuelva a colocar los 4 tornillos del protector 23 y ajústelos
con firmeza.
6. Vuelva a colocar la carcasa del carretel, como se describe en
la sección Sustitución del conjunto del carrete.
Español
MANTENIMIENTO
Proteger el medio ambiente
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
1. Mantenga limpias las ranuras de entrada de aire 27 , que se
muestran en la Figura A para evitar un sobrecalentamiento.
2. Su línea de corte puede secarse con el tiempo. Para
mantener la línea en excelentes condiciones, almacene la
línea de repuesto en una bolsa de plástico que se pueda
sellar con una cucharada de agua.
3. Puede limpiar las piezas de plástico con jabón neutro y un
trapo húmedo.
4. La línea de corte en el borde del protector puede
perder vigor con el tiempo. Se recomienda que retoque
periódicamente el filo de la hoja con una lima.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
43
Poids
Français
TAILLE-BORDURES
DCST5812N
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
Certificat de Conformité CE
Batteries et chargeurs vendus séparément
Tension
Type
tr/min
Taille de la trajectoire de coupe
Poids (sans le bloc-piles)
DCST5812N
36
1
5500–6000
33
3,85
VDC
/min
cm
kg
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax)
Mode Coupe-herbe conformément à la norme EN50636-2-91 :
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)
79
LWA (niveau de puissance acoustique)
dB(A)
93
K (incertitude pour le niveau acoustique
dB(A)
2
donné)
Valeur d’émission de vibration ah =
- Poignée
- Poignée auxiliaire
Incertitude K =
m/s2
m/s2
m/s2
2,7
2,9
3,1
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN50636, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Piles
44
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que : maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
du travail.
REMARQUE : La réglementation nationale peut restreindre
l’utilisation de cette machine.
Directives Machines
Taille-bordures
DCST5812N
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Pays-Bas
Identifiant de l'organisme notifié : 0344
Niveau de puissance acoustique selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LPA (niveau de pression sonore mesurée au poste de travail)
79 dB(A)
LWA (niveau de puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
11.17.2017
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
VDC
Ah
Poids
kg
DCB497
DCB496
36
36
7,5
6,0
1,92
1,88
DCB413
170
130
Gewicht
Nederlands
TRIMMER
DCST5812N
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Accu’s en laders worden apart verkocht
Spanning
Type
Toerental
Grootte maaistrook
Gewicht (zonder accuset)
DCST5812N
36
1
5500–6000
33
3,85
VDC
/min
cm
kg
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom)
Draadtrimmerstand volgens EN50636-2-91:
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
LWA (niveau geluidsvermogen)
dB(A)
K (onzekerheid voor het gegeven
dB(A)
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde ah =
- Handgreep
- Hulphandgreep
Onzekerheid K =
79
93
2
m/s2
m/s2
m/s2
2,7
2,9
3,1
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN50636 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratieemissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere
accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratieemissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
Accu's
64
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van werkpatronen.
OPMERKING: Landelijk geldende regels zullen misschien
beperkingen inhouden voor het gebruik van de machine.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Trimmer
DCST5812N
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / Postbus 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Nederland
Identificatienr. aangemelde instantie: 0344
Niveau akoestisch vermogen conform 2000/14/EG
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm):
LPA (gemeten geluidsdrukniveau in gebruikerspositie ) 79dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogenniveau)
96 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
11.17.2017
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
VDC
Ah
Gewicht
kg
DCB497
DCB496
36
36
7,5
6,0
1,92
1,88
DCB413
170
130
Nederlands
Accutype
De DCST5812N werkt op een 36-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB496, DCB497.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Houd dieren en mensen minimaal 15 meter
verwijderd van het werkgebied.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 String-trimmer
1 Accu (niet inbegrepen bij N-modellen)
1 Lader (niet inbegrepen bij N-modellen)
1 Steeksleutel
1 Vergrendelpen
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Zorg ervoor dat omstanders uit de
buurt blijven.
Richtlijn 2000/14/EG:
gegarandeerd geluidsvermogen.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode 26 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
1
2
3
4
5
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
6
7
8
Draag gehoorbescherming.
9
10
11
Draag oogbescherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoog vochtgehalte en laat het niet buiten staan
terwijl het regent.
Schakel het gereedschap uit. Voordat u
onderhoud aan het apparaat uitvoert, dient u
de accu uit het apparaat te verwijderen.
Draag bescherming van uw hoofd.
Draag anti-slip schoeisel.
Draag stroeve handschoenen.
70
12
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
Knop voor variabele snelheid
Ontgrendelingshendel
Schakelaar snelheidsregeling
Hulphandgreep
Motorbehuizing
Trimmerstang
Beschermkap
Spoelbehuizing
Accubehuizing
Accu
Accu-ontgrendelknop
Primaire handgreep
Gebruiksdoel
Uw trimmer is ontworpen voor professionele trimtoepassingen.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze string-trimmer is een apparaat voor
professionele toepassingen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
DC
Vekt
Norsk
TRÅDTRIMMER
DCST5812N
Gratulerer!
MERK: Nasjonale forskrifter kan begrense bruk av maskinen.
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Maskineridirektiv
Tekniske data
Batterier og ladere selges separat
Spenning
Type
RPM
Skjærebredde
Vekt (uten batteripakke)
DCST5812N
36
1
5500–6000
33
3,85
VDC
/min
cm
kg
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum)
Gresstrimmermodus i henhold til EN50636-2-91:
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
Verdi vibrasjonsutslipp ah =
-Håndtak
- Ekstrahåndtak
Usikkerhet K =
79
93
2
m/s2
m/s2
m/s2
2,7
2,9
3,1
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN50636, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organisere arbeidsmønster.
Batterier
74
Trådtrimmer
DCST5812N
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Nederland
Varslet organisasjon ID-nr.: 0344
Nivået på akustisk støyeffekt i
henhold til 2000/14/EC
(Artikkel 12, tillegg III, L ≤ 50 cm):
LPA (målt lydtrykksnivå ved brukerens posisjon) 79 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
11.17.2017
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Ladere/Ladetider (i minutter)
Cat #
VDC
Ah
Vekt
kg
DCB497
DCB496
36
36
7,5
6,0
1,92
1,88
DCB413
170
130
Norsk
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
•
•
•
•
•
•
•
•
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg
på sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
for gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
78
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Peso
Português
APARADOR DE FIO
DCST5812N
Gratulerer!
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
NOTA: A regulamentação nacional pode restringir a utilização
da máquina.
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Baterias e carregadores vendidos em separado
Voltagem
Tipo
RPM
Tamanho da faixa de corte
Peso (sem bateria)
DCST5812N
36
1
5500–6000
33
3,85
VCC
/min
cm
kg
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração)
Modo de guilhotina com fio de acordo com a norma EN50636-2-91:
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
dB(A)
79
LWA (nível de potência acústica)
dB(A)
93
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A)
2
Valor de emissão de vibrações ah =
- Punho
- Pega auxiliar
K de variabilidade =
m/s2
m/s2
m/s2
2,7
2,9
3,1
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN50636 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
Cat #
VCC
Ah
Peso
kg
DCB497
DCB496
36
36
7,5
6,0
1,92
1,88
DCB413
170
130
83
Paino
Suomi
SIIMALEIKKURI
DCST5812N
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
HUOMAA: Maakohtaiset määräykset voivat rajoittaa
koneen käyttöä.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Akut ja laturit myydään erikseen
Jännite
Tyyppi
RPM
Niitoksen leveys
Paino (ilman akkupakkausta)
DCST5812N
36
1
5500–6000
33
3,85
VDC
/min
cm
kg
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma)
Trimmaustila standardin EN50636-2-91 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
Tärinäpäästöarvo ah =
- Kahva
- Apukahva
Vaihtelu K =
79
93
2
m/s2
m/s2
m/s2
2,7
2,9
3,1
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN50636 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
Akkua
94
Siimaleikkuri
DCST5812N
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, liite VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Alankomaat
Ilmoitetun tarkastuslaitoksen tunnusnro: 0344
Direktiivin 2000/14/EY mukainen äänitehotaso
(12 artikla, Liite III, L ≤ 50 cm):
LPA (mitattu äänenpaine käyttäjän paikalla) 79 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
11.17.2017
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Cat #
VDC
Ah
Paino
kg
DCB497
DCB496
36
36
7,5
6,0
1,92
1,88
DCB413
170
130
Vikt
TRÅDTRIMMER
DCST5812N
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Tekniska data
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organisera arbetsgången.
NOTERA: Lokala bestämmelser kan begränsa
maskinens användning.
EC-Följsamhetsdeklaration
Batterier och laddare säljs separat
Spänning
Typ
VPM
Storlek skärsträng
Vikt (utan batteripaket)
/min
cm
kg
DCST5812N
36
1
5500–6000
33
3,85
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma)
Grästrimmerläge enligt EN50636-2-91:
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
LWA (ljudeffektnivå)
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
79
93
2
m/s2
m/s2
m/s2
2,7
2,9
3,1
VDC
Vibration, emissionsvärde ah =
- Handtag
- Hjälphandtag
Osäkerhet K =
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN50636, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Batterier
Maskindirektiv
Trådtrimmer
DCST5812N
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Bilaga VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Nederländerna
Tillkännagiven organisations ID-nummer 0344
Ljudnivå enligt 2000/14/EC
(artikel 12, bilaga III, L ≤ 50 cm):
LpA (uppmätt ljudtrycksnivå vid operatörens plats) 79 dB(A)
LWA (garanterad ljudtrycksnivå) 96 dB(A)
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
11.17.2017
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Laddare/Laddningstid (minuter)
Cat #
VDC
Ah
Vikt
kg
DCB497
DCB496
36
36
7,5
6,0
1,92
1,88
DCB413
170
130
Ağırlık
Türkçe
İPLI OT BIÇME ALETI
DCST5812N
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
NOT: Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımına
kısıtlama getirebilir.
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Teknik Özellikleri
Batarya ve Şarj Aletleri ayrıca satılır
Voltaj
Tip
devir/dakika
Kesme Alanı Boyutu
Ağırlık (akü hariç)
DCST5812N
36
1
5500–6000
33
3,85
VDC
/dakika
cm
kg
Edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
EN50636-2-91 uyarınca ot biçme modu:
LPA (ses basıncı düzeyi)
dB(A)
79
LWA (akustik güç düzeyi)
dB(A)
93
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
2
Titreşim emisyon değeri ah =
- Tutamak
- Yardımcı tutamak
Belirsizlik K =
m/s2
m/s2
m/s2
2,7
2,9
3,1
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN50636’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Aküler
112
İpli Ot Biçme Aleti
DCST5812N
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EC, Çalı Budayıcı, L ≤ 50 cm, Ek VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. box 5185
6525 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM, Netherlands
Onaylı Kuruluş Kimlik No.: 0344
2000/14/EC’ye göre akustik güç düzeyi
(Madde 12, Ek III, L ≤ 50 cm):
LPA (operatör konumunda ölçülen ses şiddeti seviyesi) 79 dB(A)
LWA (garanti edilen ses şiddeti seviyesi) 96 dB(A)
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
11.17.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Cat #
VDC
Ah
Ağırlık
kg
DCB497
DCB496
36
36
7,5
6,0
1,92
1,88
DCB413
170
130
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N548499
971 4 812 7400
971 4 2822765
02/18