Little GIANT 6EN-CIM Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

6. Faites fonctionner la pompe pendant plusieurs cycles démarrage-
arrêt.
POMPES POUR EFFLUENT DE LA SÉRIE CIM
1. Le cordon de ces pompes peut être branch directement dans une
prise bipolaire avec borne de terre appropriée pourvue dont le
voltage convient à celui qui est indiqué sur la plaque signalétique
de la pompe. Cette dernière peut alors fonctionner en continu.
ATTENTION : Le fonctionnement en continu ne devrai êttre utilisé
qu’en cas d’urgence ou lorsque qu’une grande quantité de liquide
doit être évacuée. Ne faites pas fonctionner la pompe à secretary.
Le fonctionnement à sec peut endommager la pompe et causer
l’annulation de la garantie.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI,
POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS
FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le
tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier
le problème en suivant les étapes indiquées, consultez le
fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre
de service autorisé Little Giant.
2. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de
la graisser. N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez
jamais les vis du boîtier.
3. Le nettoyage périodique de la pompe augmentera sa DURÉE DE
VIE et son EFFICACITÉ. Consultez la savoir comment assembler
et démonter la tête de pompage.
4. Retirez les vis qui relient la base à la volute, puis nettoyez la
turbine et le passage de la volute. N utilisez aucun solvant
puissant sur la turbine.
5. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage
terminé.
6. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE
RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX
ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE
AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE.
LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE
LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE
RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE
DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT.
7. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne
présente ni entaille ni coupure.
ES
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para
tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones
para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y
materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle
un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente
probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y
operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse
de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha
presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán
darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO
TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS
APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE
LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED
MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES
PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA
PROPIEDAD!
DESCRIPCIÓN
La bomba que ha comprado es una bomba efluente sumergible
para uso en recipientes o en estaciones ascensoras y es adecuada
para bombear aguas de alcantarillas, efluentes, aguas de
desperdicio y otros líquidos no explosivos y no corrosivos con sólidos
esféricos de hasta 1/2 pulgada.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la
fuente de electricidad, antes de tratar de reparar o quitar cualquier
pieza.
2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos
tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. NO SE USE en
ambientes explosivos o lugares epligrosos, segun la clasificacion
del codigo electrico nacional (NEC) y la norma NFPAT del
Instituto Nacional Norteamericano de Normas. No use la unidad
en ambientes explosivos. La bomba se debe usar con liquidos
compatibles con los materiales de los componente de la bomba.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se
encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el agua.
4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando
la bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la
fuente de potencia.
5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un
enchufe de conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el
riesgo de descarga electrica asegurese de conectar la unidad a
un receptaculo del tipo polarizado y adecuadamente conectado
a tierra.
6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la
instalación de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI)
en el ramal del circuito que suministra la corriente a fuentes,
piscinas, etc.
7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o
lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado
o de fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion
electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra
razon, se debera usar uno o varios sistemas de respaldo y/o
alarmas.
8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad
y al completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la
ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes
del motor, etc.
9. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite
dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de
por vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida
acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el
aceite queda sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite
que pueda haberse escapado del alojamiento del motor, coloque
periódicos sobre la superficie del agua para absorber el aceite.
10. El motor de la bomba está equipado con un protector
térmico de reposición automática y puede reposicionarse
inesperadamente. El accionamiento del protector es una
indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje
demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones
de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
CONEXIONES ELECTRICAS
ADVERTENCIA
1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje
adecuado que se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del
indicado.
2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes,
el tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el
peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente
4
5
del enchufe.
Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice
cables de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el
enchufe o se acorta el cable, la garantiá será nula.
3. Si el cable viene dotado de hilos conductores forrados, como
ocurre en los modelos de 230 voltios, cerciórese de que los hilos
conductores se encuentren conectados correctamente a una
fuente de electricidad. El hilo verde o amarillo, es el de puesta
a tierra; el hilo azul o blanco y el marrón o negro, son hilos con
corriente.
4. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes
de la instalación. La instalación debe estar de acuerdo con los
reglamentos así como con el Código Eléctrico Nacional (National
Electrical Code; NEC) más reciente.
5. Para cumplir con el Código Eléctrico Nacional, se deben cablear
todas las bombas con hilo de 14 AWG o más grande. Para
extensiones de hasta 250 pies es suficiente el hilo de 14 AWG.
Para extensiones mayores, consulte a un electricista o a la
fábrica.
6. La bomba debe estar conectada o cableada a su propio circuito sin
ninguna otra salida o equipo en la línea del circuito. Los fusibles
y el disyuntor deben ser de capacidad amplia en el circuito
eléctrico.
7. El ensamblaje de cable flexible con cubierta de PVC que está
montado en la bomba no se debe modificar, a menos que se acorte
el cable para ajustarlo a un panel de control. Cualquier empalme
entre la bomba y el panel de control se debe hacer dentro de una
caja de conexión y se debe montar fuera del recipiente y debe
cumplir con el Código Eléctrico Nacional.
8. Las bombas 6EN-CIA-RF tienen interruptores automáticos con
enchufes de conexión trasera en los cables de los interruptores. La
bomba debe estar enchufada en el enchufe de conexión trasera del
cable del interruptor para funcionar en forma automática.
CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE
INSTRUCCIONES, PARA MONTAR Y DESMONTAR
CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE GIANT.
FUNCIONAMIENTO
1. La bomba se debe instalar en un recipiente hermético a gas
adecuado que tenga un diámetro de al menos 18” y una
profundidad de 24” y que tenga ventilación según los códigos de
plomería locales.
2. La bomba viene con una descarga de NPT hembra de 1½”.
3. La bomba debe colocarse sobre una superficie dura, nivelada.
Nunca coloque la bomba directamente sobre superficies de
arcilla, tierra o grava.
4. Una válvula de verificación debe ser usada en la línea de
descarga para impedir que el líquido se regrese al recipiente.
La válvula de verificación debe ser una válvula de flujo libre por
la cual puedan pasar sólidos fácilmente. ADVERTENCIA: Para
un mejor funcionamiento de las válvulas de verificación, instale
en posición horizontal o a un ángulo de no más de 45 grados al
manejar sólidos. No instale la válvula de verificación en posición
vertical, ya que los sólidos se pueden quedar en la válvula e
impedir la apertura en el momento de activación.
5. No permita que la unidad funcione en seco. Está diseñada para
que la enfríen los liquidos bombeados. Si se permite que la
bomba funcione en seco, puede estropearse el obturador y el
motor puede caerse.
6. No deje que la unidad en operacin se quede sin agua. Esta
diseñada para ser enfriada por medio del bombeo de liquido.
Usted puede dañar el sello y el motor puede fallar si se permite
que la bomba opere sin agua.
7. Si la unidad se mantiene sin funcionar por un período de tiempo
largo, siga las instrucciones de limpieza descritas en la próxima
sección. No permita que la unidad se congele. Esto puede causar
agrietamiento o deformaciones, lo cual puede dest ruir la unidad.
PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
BOMBA SEFLUENTES DE SERIE CIA
1. Estas bombas están equipadas con un interruptor mecánico
operado por un flotador.
2. Cuando estas bombas se instalan en un recipiente con una
cubierta obturada, no hay manera de observar la operación
del interruptor. La cubierta de sumidero normalmente tiene un
agujero de sobra que está tapado con un tapón de plástico.
3. Enchufe el cable de potencia a un receptáculo conectado a tierra
con un voltaje que sea consistente con el voltaje de la bomba,
como se indica en la placa de nombre de la bomba.
4. Deje entrar agua dentro de la bomba hasta que empiece a
funcionar.
5. Asegúrese de que la válvula de compuerta en la línea de descarga
esté abierta.
6. Permita que la bomba ejecute varios ciclos de apagado y
encendido.
BOMBAS EFLUENTES DE SERIE CIA
1. El cable de la bomba para estas bombas se puede enchufar
directamente en un receptáculo apropiadamente conectado a
tierra con un voltaje que sea consistente con la placa de nombre de
la bomba para un funcionamiento de la bomba continuo.
PRECAUCION: Este tipo de operación se debe usar sólo en
emergencias o cuando se necesita bombear una gran cantidad de
agua. La bomba no se debe dejar funcionar sin agua. Si la bomba
se seca, se puede dañar y anular la garanta.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ADVERTENCIA
¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA
FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR
PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER
COMPONENTE DE ELLA!
1. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano
de investigación de averías. Si no puede encontrar el problema
siguiendo estos pasos, consulte al distribuidor de la
bomba o lleve la bomba a un centro de servicio autorizado de
Little Giant.
2. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se
requiere lubricación. Jamás, en ningún caso, abra la parte de la
unidad que está sellada o retire los tornillos de la caja.
3. Una limpieza periódica de las piezas de la bomba prolongará la
VIDA y EFICIENCIA de la bomba. Vea para montar y desmontar
la cabeza de bombeo.
4. Quite los tornillos que sostienen la base de la voluta y limpie el
impulsor y el pasaje de la voluta. No use solventes fuertes en el
impulsor.
5. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
6. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL
IMPULSOR SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y
ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO.
NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA
GARANTIA ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA
CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR O LOS OBTURADORES.
CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN
UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT.
7. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones
y que no tenga cortes o rasgaduras.
7
ITEM
REPERE
ARTÍCULO
PART NO.
Nº DE PIECE
NO. DE PIEZA
DESCRIPTION • DESCRIPTION • DESCRIPCIÓN
MODEL (CATALOG NO.) • MODÈLE/CATALOGUE NUMÉRO •
MODELO/CATÁLOGO NÚMERO
6EN-CIA-SFS
(506630)
6EN-CIA-SFS
(506631)
6EN-CIA-SFS
(506635)
6EN-CIA-SFS
(506636)
6EN-CIM
(506510)
6EN-CIM
(506610)
6EN-CIM
(506611)
6EN-CIM
(506612)
6EN-CIA-RF
(506620)
6EN-CIA-RF
(506619)
6EN-CIM
(506615)
6EN-CIM
(506616)
1 106398
Cover, 10' cord, automatic Couvercle, 10' cordon, automatique Cubierta, 10' cable,
automática
1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1 106406
Cover, 20' cord, automatic Couvercle, 20' cordon, automatique Cubierta, 20' cable,
automática
-- 1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1 106408 Cover, 10' cord, manual Couvercle, 10' cordon, manuel Cubierta, 10' cable, manual -- -- -- -- -- 1 -- -- 1 -- -- --
1 106414
Cover, 10' cord, automatic, 230V plug • Couvercle, 10' cordon, automatique, 230V fiche •
Cubierta, 10' cable, automática, 230V enchufe
-- -- 1 -- -- -- -- -- -- -- -- --
1 106404
Cover, 20' cord, automatic, 230V plug • Couvercle, 20' cordon, automatique, 230V fiche
Cubierta, 20' cable, automática, 230V enchufe
-- -- -- 1 -- -- -- -- -- -- -- --
1 106505 Cover, 20' cord, manual Couvercle, 20' cordon, manuel • Cubierta, 20' cable, manual -- -- -- -- 1 -- 1 -- -- 1 -- --
1 106507
Cover, 10' cord, manual, 230V plug • Couvercle, 10' cordon, manuel, 230V fiche •
Cubierta, 10' cable, manual, 230V enchufe
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 --
1 106504
Cover, 20' cord, manual, 230V plug • Couvercle, 20' cordon, manuel, 230V fiche •
Cubierta, 20' cable, manual, 230V enchufe
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1
1 106506 Cover, 25' cord, manual Couvercle, 25' cordon, manuel • Cubierta, 25' cable, manual -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- -- --
2 902437 Screw, #8-32 x 1/4" Vis, #8-32 x 1/4" Tornillo, #8-32 x 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
3 921059 Washer, lock, #8 • Rondelle-freins, #8 • Arandela de bloqueo, #8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4 909022
Screw/washer, #10-24 x 5/8" Vis/rondelle, #10-24 x 5/8" Tornillo/arandela, #10-24 x
5/8"
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
5 928002 Seal ring, 4.718 x .078 • Joint torique, 4.718 x .078 • Junta tórica, 4.718 x .078 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
6 928039 Seal ring, 7.928 x .078 • Joint torique, 7.928 x .078 • Junta tórica, 7.928 x .078 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
7 106362 Float • Flotteur • Flotador 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
8 106355 Rod, float • Tige, flotteur • Barra, flotador 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
9 106354 Strap, float • Sangle, flotteur • Correa, flotador 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
10 921012 Washer, plain, 1/4" • Rondelle, ordinaire 1/4" • Arandela, escueto 1/4" 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
11 921103 Washer, lock, 1/4" • Rondelle-freins, 1/4" • Arandela de bloqueo, 1/4" 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
12 903725 Screw, cap, 1/4-20 x 7/8" • Vis, 1/4-20 x 7/8" • Tornillo, 1/4-20 x 7/8" 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
13 106369 Screen/base • Grille/socleRejilla/base 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
14 108101 Handle • PoignéeManija 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
14 114100 Handle, ring • Manche, anneau • Manija, anillo -- -- -- -- 1 1 1 1 1 1 1 1
15 106121 Plate • Plaque • Placa 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
16 902437 Screw, #8-32 x 1/4" Vis, #8-32 x 1/4" Tornillo, #8-32 x 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
17 901424 Screw • Vis • Tornillo -- -- -- -- -- -- -- -- 1 1 -- --
18 950026 Float switch, 10' • Interrupteur à flotteur, 10' • Interruptor de flotador, 10' -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- --
18 950043 Float switch, 20' • Interrupteur à flotteur, 20' • Interruptor de flotador, 20' -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- --
19 927427 Loop clamp • Collier boucle • Abrazadera de bucle -- -- -- -- -- -- -- -- 1 1 -- --
Table 1 - Replacement Parts Table 1 - Piéces de Rechange • Tabla 1 - Lista de Partes
8
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on. • La pompe
ne peut être mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el
fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous
tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace
el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Check float path and provide clearance. Vérifiez la voie de
passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador
y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Pump will not shut off. Le moteur de
la pompe ne s’arrête pas. La bomba
no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur
bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. Vérifiez la
voie de passage du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les
au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la barra de flotación
y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant
1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la
electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala
a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es
igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
Se requiere una bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance,
closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. Desconecte
el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto,
resistencia infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not discharge
liquid. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide. •
La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
Check valve installed backwards. Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour
s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe pas le volume
normal. • La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds
to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien
à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al
voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer
la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou
de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée.
Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually. • La pompe
recommence son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y apaga
continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand
tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide
dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención
en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. Escape en
la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la
válvula de retención funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
ou à des circonstances hors du contrôle de LITTLE GIANT NE
SONT PAS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE.
DURÉE DE LA GARANTIE
POMPES : 24 mois à partir de la date d’installation, ou 30 mois
à partir de la date de fabrication, selon le premier terme atteint.
FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS, LITTLE
GIANT ne peut être tenue responsable des frais de main-d’œuvre
sur place ou de tout autre frais contracté par le client lors de
l’enlèvement ou de l’installation (ou des deux) de tout produit ou
pièce dudit produit LITTLE GIANT.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS :
1. aux défauts ou défectuosités résultant d’une installation, d’une
utilisation ou d’un entretien non-conforme aux instructions
incluses avec le produit
2. aux défectuosités résultant d’une mauvaise utilisation, d’un
accident ou de négligence
3. à l’entretien normal et aux pièces nécessaires à cet entretien;
4. aux appareils qui n’ont pas été installés conformément aux
codes et règlements locaux ainsi qu’aux règles de l’art
5. à un appareil utilisé dans un but autre que celui dans lequel il
fut conçu et fabriqué
6. à une pompe qui a été exposée, entre autres, aux matières
suivantes : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue,
goudron, hydrocarbones et leurs dérivés (huile, essence,
solvants, etc.) ou autres substances abrasives ou corrosives;
7. à une pompe utilisée pour pomper sans interruption des
liquides non dangereux à des températures dépassant 140°F
8. à une pompe dont le fil d’alimentation a été coupé à moins de 3’
9. à une pompe démontée par l’utilisateur. (Seul le détaillant est
habilité à démonter la pompe sur place.)
RETOUR DE PIÈCES À REMPLACER : Toute pièce qui doit être
remplacée conformément à la garantie doit être retournée port
payé à l’entreprise LITTLE GIANT à Oklahoma City, Oklahoma ou
à tout autre endroit désigné par LITTLE GIANT.
AMÉLIORATIONS DE PRODUITS : LITTLE GIANT se réserve le
droit de modifier ou d’améliorer ses produits ou toute partie de
ces derniers sans être tenue d’apporter ces modifications aux
appareils vendus ou expédiés auparavant.
DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement
par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre
partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut
ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de vente. L’unique
obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de
l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le
fabricant ne peuvent être tenus responsables de toute blessure,
toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire
(incluant, mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus,
les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute autre
perte indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation ou de
l’incapacité d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il
ne dispose d’aucun autre recours. Avant d’utiliser la pompe,
il incombe à l’acheteur de déterminer si la pompe choisie
convient à l’usage anticipé. L’acheteur accepte tout risque relié
au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans
les présentes sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre
garantie ou recours explicite ou implicite. Tout autre recours
ou garantie est donc expressément EXCLU. Cela comprend,
mais non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À
LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE.
Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation
pour des dommages indirects ou accessoires.
Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment
peut ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits
particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions
en vigueur.
S’il n’existe aucune preuve acceptable de la date d’installation, la
durée de la présente garantie sera d’un an à partir de la date de
fabrication. Adresser toute remarque, etc. à : Service Department,
LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 N. MacArthur, Oklahoma
City, OK 73127-6616, U.S.A.
DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION : (9-87) Le mois
et l’année estampillés sur la pompe ou le numéro de série sur la
plaque du fabricant, codé pour indiqué l’année de fabrication.
GARANTIA LIMITADA
SUMIDERO, EFLUENTES Y
AGUAS RESIDUALES RESIDENCIALES
Se recomienda utilizar las Bombas Sumergibles Extractoras de
Efluentes Little Giant de las Series #6E, #8E, #9E, #10E, #14EH,
y #16EH en sumideros, depósitos, o estaciones de impulsión, y
son adecuadas para bombear agua de drenaje de sótanos,
efluentes, aguas residuales y otros líquidos no explosivos, no
corrosivos, y no abrasivos que no sobrepasen una temperatura de
140°F con capacidad de manejar sólidos esféricos de hasta 3/4”
(1/2 pulgadas en los modelos 6E). (NO SE DEBE UTILIZAR PARA
BOMBEAR AGUAS RESIDUALES, EXCEPTO PARA BOMBEAR
EFLUENTES DE POZOS SEPTICOS).
Se recomienda utilizar las Bombas Sumergibles Extractoras de
Aguas Residuales Little Giant de las series #9S, #10S, #14S, y
#16S en sumideros, depósitos o estaciones de impulsión y son
adecuadas para bombear agua de drenaje de sótanos, efluentes,
aguas residuales y otros líquidos no explosivos, no corrosivos, y
no abrasivos que no sobrepasen una temperatura de 140°F con
capacidad de manejar sólidos esféricos de hasta 2”.
Cada una de las bombas Little Giant arriba descritas tiene garantía
de estar en condiciones perfectas cuando deja nuestra fábrica.
Durante los lapsos establecidos y sujeto a las estipulaciones
que se establezcan de aquí en adelante, la compañía LITTLE
GIANT PUMP COMPANY, una subsidiaria de Franklin Electric
Company, Inc., reparará o reemplazará para el usuario original
o consumidor cualquier porción de su nuevo producto LITTLE
GIANT que demuestre estar defectuoso debido a materiales o
mano de obra de LITTLE GIANT. Póngase en contacto con su
Distribuidor Little Giant para el servicio de garantía. En todo
momento, LITTLE GIANT tendrá y poseerá el derecho único y
opción para determinar si debe reparar o reemplazar equipo,
piezas o componentes defectuosos. Los daños causados por
rayos o condiciones fuera del control de LITTLE GIANT NO
ESTAN CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA.
PERIODO DE GARANTIA
BOMBAS: 24 meses a partir de la fecha de instalación o 30 meses
a partir de la fecha de fabricación, lo que ocurra primero.
MANO DE OBRA, ETC. COSTOS: BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA LITTLE GIANT será responsable o estará
expuesto a acción judicial por el costo de mano de obra externa
en el lugar u otros cargos incurridos por cualquier cliente al
extraer o asegurar cualquier producto LITTLE GIANT, pieza o
componente de éste.
ESTA GARANTIA NO SERA APLICABLE:
1. a defectos o funcionamiento defectuoso ocasionados por
no instalar, operar o mantener la unidad conforme a las
instrucciones escritas provistas
2. a fallas causadas por abuso, accidente o negligencia
3. a servicios normales de mantenimiento y a las piezas
utilizadas para prestar dichos servicios
10
4. a unidades que no se hayan instalado de conformidad con los
códigos, ordenanzas y buenas prácticas comerciales
5. a la unidad que es utilizada para fines diferentes de aquellos
para los que fue diseñada y fabricada
6. si la unidad es expuesta, pero sin limitarse, a: arena, grava,
cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, o derivados
de hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras
sustancias abrasivas o corrosivas
7. si la bomba ha sido utilizada para bombear continuamente
líquidos apropiados a temperaturas superiores a 140°F
8. si el cable eléctrico ha sido cortado a menos de 3’
9. si la bomba ha sido desarmada por el cliente. (Sólo el distribuidor
puede desarmar la bomba para prestarle servicio externo en
el lugar.)
COMPONENTES QUE DEBEN DEVOLVERSE O REEMPLAZARSE:
Cualquier ítem que deba reemplazarse bajo la Garantía debe
devolverse, flete prepagado, a LITTLE GIANT en Oklahoma City,
OK o a cualquier otro sitio que LITTLE GIANT pueda designar.
MEJORAMIENTO DE LOS PRODUCTOS: LITTLE GIANT se
reserva el derecho de cambiar o mejorar sus productos o
cualquier porción de ellos sin estar obligada a proveer tal cambio
o mejora para las unidades vendidas y/o enviadas antes de tal
cambio o mejora.
RECHAZO: Cualesquiera afirmaciones orales acerca del producto
hechas por el vendedor, el fabricante, los representantes o
cualesquiera otros, no constituyen garantías, no deberán ser
objeto de confianza por parte del usuario, y no son parte del
contrato de venta. La única obligación del vendedor y del
fabricante, y el único recurso del comprador, será el reemplazo
y/o la reparación por el fabricante del producto como se describe
arriba.
Ni el vendedor ni el fabricante serán responsables por cualquier
lesión, pérdida o daños, directos, incidentales o emergentes
(incluyendo, pero sin limitarse a daños incidentales, o emergentes
por pérdida de ganancias, pérdida de ventas, daños a personas
o propiedades, o cualesquiera otra pérdida incidental o
emergente), que surja del uso o de la incapacidad de usar
el producto y el usuario conviene en que ningún otro recurso
estará a su disposición. Antes de utilizar el producto, el usuario
deberá determinar la idoneidad de éste para el fin propuesto, y el
usuario asume todo riesgo de responsabilidad en relación a
dicha utilización. La garantía y recurso descritos en esta garantía
limitada es una garantía EXCLUSIVA y el recurso es EN LUGAR
DE cualquier otra garantía y recursos explícitos o implícitos, que
otras garantías y recursos están expresamente EXCLUIDOS por
el presente documento, incluyendo, pero sin limitarse a cualquier
garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA
UNA FINALIDAD PARTICULAR. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o emergentes, así
que la limitación o exclusión arriba indicada puede que no sea
aplicable a usted. Esta garantía le da a usted derechos legales
específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden
variar de un estado a otro.
En ausencia de otra prueba apropiada de la fecha de instalación,
la fecha de vigencia de esta garantía se basará en la fecha de
manufactura, más un año. Dirija todas las notificaciones, etc. a:
Service Department, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 N.
MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616.
DETERMINACION DE LA FECHA DE FABRICACION DE LA
UNIDAD: (9-87) el mes y el año estampados en la bomba y/o el
número serial sobre la placa de la bomba codificado para indicar
el año de fabricación.
11
Form 998501 - 09/2011
©2011 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant
®
is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact ....................................................... 1-888-572-9933
For technical assistance, please contact ............................................ 1-888-956-0000
Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact ..... 1-888-572-9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact ....................... 1-888-956-0000
Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto .............. 1-888-572-9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto ....................... 1-888-956-0000
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-[email protected]
EN
FR
ES

Transcripción de documentos

6. Faites fonctionner la pompe pendant plusieurs cycles démarragearrêt. POMPES POUR EFFLUENT DE LA SÉRIE CIM 1. Le cordon de ces pompes peut être branch directement dans une prise bipolaire avec borne de terre appropriée pourvue dont le voltage convient à celui qui est indiqué sur la plaque signalétique de la pompe. Cette dernière peut alors fonctionner en continu. ATTENTION : Le fonctionnement en continu ne devrai êttre utilisé qu’en cas d’urgence ou lorsque qu’une grande quantité de liquide doit être évacuée. Ne faites pas fonctionner la pompe à secretary. Le fonctionnement à sec peut endommager la pompe et causer l’annulation de la garantie. WARNING AVERTISSEMENT DIRECTIVES D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS! 1. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le problème en suivant les étapes indiquées, consultez le fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre de service autorisé Little Giant. 2. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de la graisser. N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez jamais les vis du boîtier. 3. Le nettoyage périodique de la pompe augmentera sa DURÉE DE VIE et son EFFICACITÉ. Consultez la savoir comment assembler et démonter la tête de pompage. 4. Retirez les vis qui relient la base à la volute, puis nettoyez la turbine et le passage de la volute. N utilisez aucun solvant puissant sur la turbine. 5. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé. 6. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ. LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT. 7. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne présente ni entaille ni coupure. ES ESPAÑOL Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para ES forma segura su producto. Guarde las instrucciones tener y operar de para referencia futura. El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere. LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! 4 DESCRIPCIÓN La bomba que ha comprado es una bomba efluente sumergible para uso en recipientes o en estaciones ascensoras y es adecuada para bombear aguas de alcantarillas, efluentes, aguas de desperdicio y otros líquidos no explosivos y no corrosivos con sólidos esféricos de hasta 1/2 pulgada. REGLAMENTO DE SEGURIDAD ADVERTENCIA 1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la fuente de electricidad, antes de tratar de reparar o quitar cualquier pieza. 2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. NO SE USE en ambientes explosivos o lugares epligrosos, segun la clasificacion del codigo electrico nacional (NEC) y la norma NFPAT del Instituto Nacional Norteamericano de Normas. No use la unidad en ambientes explosivos. La bomba se debe usar con liquidos compatibles con los materiales de los componente de la bomba. 3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el agua. 4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando la bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de potencia. 5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo polarizado y adecuadamente conectado a tierra. 6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la instalación de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI) en el ramal del circuito que suministra la corriente a fuentes, piscinas, etc. 7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o varios sistemas de respaldo y/o alarmas. 8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad y al completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes del motor, etc. 9. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite que pueda haberse escapado del alojamiento del motor, coloque periódicos sobre la superficie del agua para absorber el aceite. 10. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos. CONEXIONES ELECTRICAS ADVERTENCIA 1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje adecuado que se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del indicado. 2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes, el tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA del enchufe. ­­Se recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice cables de extensión. No corte el enchufe del cable. Si se corta el enchufe o se acorta el cable, la garantiá será nula. BOMBA SEFLUENTES DE SERIE CIA 3. Si el cable viene dotado de hilos conductores forrados, como ocurre en los modelos de 230 voltios, cerciórese de que los hilos conductores se encuentren conectados correctamente a una fuente de electricidad. El hilo verde o amarillo, es el de puesta a tierra; el hilo azul o blanco y el marrón o negro, son hilos con corriente. 2. Cuando estas bombas se instalan en un recipiente con una cubierta obturada, no hay manera de observar la operación del interruptor. La cubierta de sumidero normalmente tiene un agujero de sobra que está tapado con un tapón de plástico. 4. Verifique los códigos locales de construcción y eléctricos antes de la instalación. La instalación debe estar de acuerdo con los reglamentos así como con el Código Eléctrico Nacional (National Electrical Code; NEC) más reciente. 5. Para cumplir con el Código Eléctrico Nacional, se deben cablear todas las bombas con hilo de 14 AWG o más grande. Para extensiones de hasta 250 pies es suficiente el hilo de 14 AWG. Para extensiones mayores, consulte a un electricista o a la fábrica. 1. Estas bombas están equipadas con un interruptor mecánico operado por un flotador. 3. Enchufe el cable de potencia a un receptáculo conectado a tierra con un voltaje que sea consistente con el voltaje de la bomba, como se indica en la placa de nombre de la bomba. 4. Deje entrar agua dentro de la bomba hasta que empiece a funcionar. 5. Asegúrese de que la válvula de compuerta en la línea de descarga esté abierta. 6. Permita que la bomba ejecute varios ciclos de apagado y encendido. BOMBAS EFLUENTES DE SERIE CIA 6. La bomba debe estar conectada o cableada a su propio circuito sin ninguna otra salida o equipo en la línea del circuito. Los fusibles y el disyuntor deben ser de capacidad amplia en el circuito eléctrico. 1. El cable de la bomba para estas bombas se puede enchufar directamente en un receptáculo apropiadamente conectado a tierra con un voltaje que sea consistente con la placa de nombre de la bomba para un funcionamiento de la bomba continuo. 7. El ensamblaje de cable flexible con cubierta de PVC que está montado en la bomba no se debe modificar, a menos que se acorte el cable para ajustarlo a un panel de control. Cualquier empalme entre la bomba y el panel de control se debe hacer dentro de una caja de conexión y se debe montar fuera del recipiente y debe cumplir con el Código Eléctrico Nacional. PRECAUCION: Este tipo de operación se debe usar sólo en emergencias o cuando se necesita bombear una gran cantidad de agua. La bomba no se debe dejar funcionar sin agua. Si la bomba se seca, se puede dañar y anular la garanta. 8. Las bombas 6EN-CIA-RF tienen interruptores automáticos con enchufes de conexión trasera en los cables de los interruptores. La bomba debe estar enchufada en el enchufe de conexión trasera del cable del interruptor para funcionar en forma automática. CONSULTE LAS ILUSTRACIONES DE LA HOJA DE INSTRUCCIONES, PARA MONTAR Y DESMONTAR CORRECTAMENTE SU BOMBA LITTLE GIANT. FUNCIONAMIENTO 1. La bomba se debe instalar en un recipiente hermético a gas adecuado que tenga un diámetro de al menos 18” y una profundidad de 24” y que tenga ventilación según los códigos de plomería locales. INSTRUCCIONES DE SERVICIO ADVERTENCIA ¡ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA DE ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA! 1. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación de averías. Si no puede encontrar el problema siguiendo estos pasos, consulte al distribuidor de la bomba o lleve la bomba a un centro de servicio autorizado de Little Giant. 2. La bomba viene con una descarga de NPT hembra de 1½”. 2. Esta unidad se encuentra lubricada permanentemente. No se requiere lubricación. Jamás, en ningún caso, abra la parte de la unidad que está sellada o retire los tornillos de la caja. 3. La bomba debe colocarse sobre una superficie dura, nivelada. Nunca coloque la bomba directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava. 3. Una limpieza periódica de las piezas de la bomba prolongará la VIDA y EFICIENCIA de la bomba. Vea para montar y desmontar la cabeza de bombeo. 4. Una válvula de verificación debe ser usada en la línea de descarga para impedir que el líquido se regrese al recipiente. La válvula de verificación debe ser una válvula de flujo libre por la cual puedan pasar sólidos fácilmente. ADVERTENCIA: Para un mejor funcionamiento de las válvulas de verificación, instale en posición horizontal o a un ángulo de no más de 45 grados al manejar sólidos. No instale la válvula de verificación en posición vertical, ya que los sólidos se pueden quedar en la válvula e impedir la apertura en el momento de activación. 4. Quite los tornillos que sostienen la base de la voluta y limpie el impulsor y el pasaje de la voluta. No use solventes fuertes en el impulsor. 5. No permita que la unidad funcione en seco. Está diseñada para que la enfríen los liquidos bombeados. Si se permite que la bomba funcione en seco, puede estropearse el obturador y el motor puede caerse. NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR O LOS OBTURADORES. CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT. 6. No deje que la unidad en operacin se quede sin agua. Esta diseñada para ser enfriada por medio del bombeo de liquido. Usted puede dañar el sello y el motor puede fallar si se permite que la bomba opere sin agua. 5. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo. 6. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL IMPULSOR SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. 7. Asegúrese de que el cable de potencia esté en buenas condiciones y que no tenga cortes o rasgaduras. 7. Si la unidad se mantiene sin funcionar por un período de tiempo largo, siga las instrucciones de limpieza descritas en la próxima sección. No permita que la unidad se congele. Esto puede causar agrietamiento o deformaciones, lo cual puede dest ruir la unidad. 5 1 1 1 1 1 1 1 1 DESCRIPTION • DESCRIPTION • DESCRIPCIÓN Cover, 10' cord, automatic • Couvercle, 10' cordon, automatique • Cubierta, 10' cable, 106398 automática Cover, 20' cord, automatic • Couvercle, 20' cordon, automatique • Cubierta, 20' cable, 106406 automática 106408 Cover, 10' cord, manual • Couvercle, 10' cordon, manuel • Cubierta, 10' cable, manual Cover, 10' cord, automatic, 230V plug • Couvercle, 10' cordon, automatique, 230V fiche • 106414 Cubierta, 10' cable, automática, 230V enchufe Cover, 20' cord, automatic, 230V plug • Couvercle, 20' cordon, automatique, 230V fiche • 106404 Cubierta, 20' cable, automática, 230V enchufe 106505 Cover, 20' cord, manual • Couvercle, 20' cordon, manuel • Cubierta, 20' cable, manual Cover, 10' cord, manual, 230V plug • Couvercle, 10' cordon, manuel, 230V fiche • 106507 Cubierta, 10' cable, manual, 230V enchufe Cover, 20' cord, manual, 230V plug • Couvercle, 20' cordon, manuel, 230V fiche • 106504 Cubierta, 20' cable, manual, 230V enchufe 6EN-CIA-SFS (506630) 6EN-CIA-SFS (506631) 6EN-CIA-SFS (506635) 6EN-CIA-SFS (506636) 6EN-CIM (506510) 6EN-CIM (506610) 6EN-CIM (506611) 6EN-CIM (506612) 6EN-CIA-RF (506620) 6EN-CIA-RF (506619) 6EN-CIM (506615) 6EN-CIM (506616) PART NO. Nº DE PIECE NO. DE PIEZA ITEM REPERE ARTÍCULO MODEL (CATALOG NO.) • MODÈLE/CATALOGUE NUMÉRO • MODELO/CATÁLOGO NÚMERO 1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- 1 -- -- -- -- -- 1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- 1 -- -- 1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 1 106506 Cover, 25' cord, manual • Couvercle, 25' cordon, manuel • Cubierta, 25' cable, manual -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- -- -- 2 902437 Screw, #8-32 x 1/4" • Vis, #8-32 x 1/4" • Tornillo, #8-32 x 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 921059 Washer, lock, #8 • Rondelle-freins, #8 • Arandela de bloqueo, #8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 909022 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 928002 Seal ring, 4.718 x .078 • Joint torique, 4.718 x .078 • Junta tórica, 4.718 x .078 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 928039 Seal ring, 7.928 x .078 • Joint torique, 7.928 x .078 • Junta tórica, 7.928 x .078 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 7 106362 Float • Flotteur • Flotador 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- -- 8 106355 Rod, float • Tige, flotteur • Barra, flotador 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- -- Screw/washer, #10-24 x 5/8" • Vis/rondelle, #10-24 x 5/8" • Tornillo/arandela, #10-24 x 5/8" 9 106354 Strap, float • Sangle, flotteur • Correa, flotador 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- -- 10 921012 Washer, plain, 1/4" • Rondelle, ordinaire 1/4" • Arandela, escueto 1/4" 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- -- 11 921103 Washer, lock, 1/4" • Rondelle-freins, 1/4" • Arandela de bloqueo, 1/4" 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 12 903725 Screw, cap, 1/4-20 x 7/8" • Vis, 1/4-20 x 7/8" • Tornillo, 1/4-20 x 7/8" 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 13 106369 Screen/base • Grille/socle • Rejilla/base 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 14 108101 Handle • Poignée • Manija 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- -- 14 114100 Handle, ring • Manche, anneau • Manija, anillo -- -- -- -- 1 1 1 1 1 1 1 1 15 106121 Plate • Plaque • Placa 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16 902437 Screw, #8-32 x 1/4" • Vis, #8-32 x 1/4" • Tornillo, #8-32 x 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 17 901424 Screw • Vis • Tornillo -- -- -- -- -- -- -- -- 1 1 -- -- 18 950026 Float switch, 10' • Interrupteur à flotteur, 10' • Interruptor de flotador, 10' -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- -- 18 950043 Float switch, 20' • Interrupteur à flotteur, 20' • Interruptor de flotador, 20' -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- 19 927427 Loop clamp • Collier boucle • Abrazadera de bucle -- -- -- -- -- -- -- -- 1 1 -- -- Table 1 - Replacement Parts • Table 1 - Piéces de Rechange • Tabla 1 - Lista de Partes 7 TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX • PROBLEMA Pump does not turn on. • La pompe ne peut être mise sous tension. • La bomba no se activa. Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. • La bomba no se apaga. Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga líquido. PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES • CAUSAS PROBABLES CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba no está enchufada. Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba. Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible. Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible. Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador. Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador. Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador. Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio. Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso. Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado. Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador. Check float and float rod path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la barra de flotación y proporcione espacio limpio. Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de aire en la bomba. Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la bomba. Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una bomba mayor. Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero. Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente. Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída. Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente. Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba. Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la tabla de capacidad. Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada. Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela. Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire. (See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución anterior.) Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques • Altura de impulsión excesiva para la bomba. techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba. Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal. Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente 8 Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante. Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída. Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión. Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos. Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada. No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero. Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga. Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la válvula de retención. Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente. Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado. Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con un fondo mayor. ou à des circonstances hors du contrôle de LITTLE GIANT NE SONT PAS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE. DURÉE DE LA GARANTIE POMPES : 24 mois à partir de la date d’installation, ou 30 mois à partir de la date de fabrication, selon le premier terme atteint. FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS, LITTLE GIANT ne peut être tenue responsable des frais de main-d’œuvre sur place ou de tout autre frais contracté par le client lors de l’enlèvement ou de l’installation (ou des deux) de tout produit ou pièce dudit produit LITTLE GIANT. LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS : 1. aux défauts ou défectuosités résultant d’une installation, d’une utilisation ou d’un entretien non-conforme aux instructions incluses avec le produit 2. aux défectuosités résultant d’une mauvaise utilisation, d’un accident ou de négligence 3. à l’entretien normal et aux pièces nécessaires à cet entretien; 4. aux appareils qui n’ont pas été installés conformément aux codes et règlements locaux ainsi qu’aux règles de l’art 5. à un appareil utilisé dans un but autre que celui dans lequel il fut conçu et fabriqué 6. à une pompe qui a été exposée, entre autres, aux matières suivantes : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbones et leurs dérivés (huile, essence, solvants, etc.) ou autres substances abrasives ou corrosives; 7. à une pompe utilisée pour pomper sans interruption des liquides non dangereux à des températures dépassant 140°F 8. à une pompe dont le fil d’alimentation a été coupé à moins de 3’ 9. à une pompe démontée par l’utilisateur. (Seul le détaillant est habilité à démonter la pompe sur place.) RETOUR DE PIÈCES À REMPLACER : Toute pièce qui doit être remplacée conformément à la garantie doit être retournée port payé à l’entreprise LITTLE GIANT à Oklahoma City, Oklahoma ou à tout autre endroit désigné par LITTLE GIANT. AMÉLIORATIONS DE PRODUITS : LITTLE GIANT se réserve le droit de modifier ou d’améliorer ses produits ou toute partie de ces derniers sans être tenue d’apporter ces modifications aux appareils vendus ou expédiés auparavant. DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le fabricant ne peuvent être tenus responsables de toute blessure, toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire (incluant, mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus, les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute autre perte indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation ou de l’incapacité d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il ne dispose d’aucun autre recours. Avant d’utiliser la pompe, il incombe à l’acheteur de déterminer si la pompe choisie convient à l’usage anticipé. L’acheteur accepte tout risque relié au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans les présentes sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre garantie ou recours explicite ou implicite. Tout autre recours ou garantie est donc expressément EXCLU. Cela comprend, mais non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE. Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation pour des dommages indirects ou accessoires. 10 Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment peut ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur. S’il n’existe aucune preuve acceptable de la date d’installation, la durée de la présente garantie sera d’un an à partir de la date de fabrication. Adresser toute remarque, etc. à : Service Department, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616, U.S.A. DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION : (9-87) Le mois et l’année estampillés sur la pompe ou le numéro de série sur la plaque du fabricant, codé pour indiqué l’année de fabrication. GARANTIA LIMITADA SUMIDERO, EFLUENTES Y AGUAS RESIDUALES RESIDENCIALES Se recomienda utilizar las Bombas Sumergibles Extractoras de Efluentes Little Giant de las Series #6E, #8E, #9E, #10E, #14EH, y #16EH en sumideros, depósitos, o estaciones de impulsión, y son adecuadas para bombear agua de drenaje de sótanos, efluentes, aguas residuales y otros líquidos no explosivos, no corrosivos, y no abrasivos que no sobrepasen una temperatura de 140°F con capacidad de manejar sólidos esféricos de hasta 3/4” (1/2 pulgadas en los modelos 6E). (NO SE DEBE UTILIZAR PARA BOMBEAR AGUAS RESIDUALES, EXCEPTO PARA BOMBEAR EFLUENTES DE POZOS SEPTICOS). Se recomienda utilizar las Bombas Sumergibles Extractoras de Aguas Residuales Little Giant de las series #9S, #10S, #14S, y #16S en sumideros, depósitos o estaciones de impulsión y son adecuadas para bombear agua de drenaje de sótanos, efluentes, aguas residuales y otros líquidos no explosivos, no corrosivos, y no abrasivos que no sobrepasen una temperatura de 140°F con capacidad de manejar sólidos esféricos de hasta 2”. Cada una de las bombas Little Giant arriba descritas tiene garantía de estar en condiciones perfectas cuando deja nuestra fábrica. Durante los lapsos establecidos y sujeto a las estipulaciones que se establezcan de aquí en adelante, la compañía LITTLE GIANT PUMP COMPANY, una subsidiaria de Franklin Electric Company, Inc., reparará o reemplazará para el usuario original o consumidor cualquier porción de su nuevo producto LITTLE GIANT que demuestre estar defectuoso debido a materiales o mano de obra de LITTLE GIANT. Póngase en contacto con su Distribuidor Little Giant para el servicio de garantía. En todo momento, LITTLE GIANT tendrá y poseerá el derecho único y opción para determinar si debe reparar o reemplazar equipo, piezas o componentes defectuosos. Los daños causados por rayos o condiciones fuera del control de LITTLE GIANT NO ESTAN CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA. PERIODO DE GARANTIA BOMBAS: 24 meses a partir de la fecha de instalación o 30 meses a partir de la fecha de fabricación, lo que ocurra primero. MANO DE OBRA, ETC. COSTOS: BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA LITTLE GIANT será responsable o estará expuesto a acción judicial por el costo de mano de obra externa en el lugar u otros cargos incurridos por cualquier cliente al extraer o asegurar cualquier producto LITTLE GIANT, pieza o componente de éste. ESTA GARANTIA NO SERA APLICABLE: 1. a defectos o funcionamiento defectuoso ocasionados por no instalar, operar o mantener la unidad conforme a las instrucciones escritas provistas 2. a fallas causadas por abuso, accidente o negligencia 3. a servicios normales de mantenimiento y a las piezas utilizadas para prestar dichos servicios 4. a unidades que no se hayan instalado de conformidad con los códigos, ordenanzas y buenas prácticas comerciales 5. a la unidad que es utilizada para fines diferentes de aquellos para los que fue diseñada y fabricada 6. si la unidad es expuesta, pero sin limitarse, a: arena, grava, cemento, grasa, yeso, barro, brea, hidrocarburos, o derivados de hidrocarburos (aceite, gasolina, solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas 7. si la bomba ha sido utilizada para bombear continuamente líquidos apropiados a temperaturas superiores a 140°F 8. si el cable eléctrico ha sido cortado a menos de 3’ 9. si la bomba ha sido desarmada por el cliente. (Sólo el distribuidor puede desarmar la bomba para prestarle servicio externo en el lugar.) COMPONENTES QUE DEBEN DEVOLVERSE O REEMPLAZARSE: Cualquier ítem que deba reemplazarse bajo la Garantía debe devolverse, flete prepagado, a LITTLE GIANT en Oklahoma City, OK o a cualquier otro sitio que LITTLE GIANT pueda designar. MEJORAMIENTO DE LOS PRODUCTOS: LITTLE GIANT se reserva el derecho de cambiar o mejorar sus productos o cualquier porción de ellos sin estar obligada a proveer tal cambio o mejora para las unidades vendidas y/o enviadas antes de tal cambio o mejora. RECHAZO: Cualesquiera afirmaciones orales acerca del producto hechas por el vendedor, el fabricante, los representantes o cualesquiera otros, no constituyen garantías, no deberán ser objeto de confianza por parte del usuario, y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y del fabricante, y el único recurso del comprador, será el reemplazo y/o la reparación por el fabricante del producto como se describe arriba. Ni el vendedor ni el fabricante serán responsables por cualquier lesión, pérdida o daños, directos, incidentales o emergentes (incluyendo, pero sin limitarse a daños incidentales, o emergentes por pérdida de ganancias, pérdida de ventas, daños a personas o propiedades, o cualesquiera otra pérdida incidental o emergente), que surja del uso o de la incapacidad de usar el producto y el usuario conviene en que ningún otro recurso estará a su disposición. Antes de utilizar el producto, el usuario deberá determinar la idoneidad de éste para el fin propuesto, y el usuario asume todo riesgo de responsabilidad en relación a dicha utilización. La garantía y recurso descritos en esta garantía limitada es una garantía EXCLUSIVA y el recurso es EN LUGAR DE cualquier otra garantía y recursos explícitos o implícitos, que otras garantías y recursos están expresamente EXCLUIDOS por el presente documento, incluyendo, pero sin limitarse a cualquier garantía implícita de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD PARTICULAR. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o emergentes, así que la limitación o exclusión arriba indicada puede que no sea aplicable a usted. Esta garantía le da a usted derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden variar de un estado a otro. En ausencia de otra prueba apropiada de la fecha de instalación, la fecha de vigencia de esta garantía se basará en la fecha de manufactura, más un año. Dirija todas las notificaciones, etc. a: Service Department, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. DETERMINACION DE LA FECHA DE FABRICACION DE LA UNIDAD: (9-87) el mes y el año estampados en la bomba y/o el número serial sobre la placa de la bomba codificado para indicar el año de fabricación. 11 EN For parts or repair, please contact ....................................................... 1-888-572-9933 For technical assistance, please contact ............................................ 1-888-956-0000 FR Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact ..... 1-888-572-9933 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact ....................... 1-888-956-0000 ES Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto .............. 1-888-572-9933 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto ....................... 1-888-956-0000 www.LittleGiantPump.com [email protected] Form 998501 - 09/2011 ©2011 Franklin Electric Co., Inc. Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT 6EN-CIM Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para