Transcripción de documentos
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 1 Montag, 29. März 2021 4:48 16
AWNINGS
INFLATABLE AWNINGS
Ace AIR, Club AIR, Grande AIR, Leggera AIR, Rally AIR, Rally AIR D/A
EN
DE
FR
ES
IT
Awning
Operating manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vorzelt
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . .13
Auvent
Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Avancé
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Veranda
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
NL
DA
SV
NO
FI
Voortent
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Fortelt
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . .33
Förtält
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fortelt
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Etuteltta
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 2 Montag, 29. März 2021 4:48 16
© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by
copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may
be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual
belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 3 Montag, 29. März 2021 4:48 16
1
ACE AIR PRO 500
ACE AIR PRO 400
5000
4000
•
•
•
•
Width: 500 cm
Depth: 325 cm
Weight: 30.7 / 8 kg
Min weight: 23.9 kg
1670
1340
CLUB AIR ALL-SEASON 330
CLUB AIR ALL-SEASON 390
•
•
•
•
•
•
•
•
Width: 390 cm
Depth: 275 cm
Weight: 28.7 kg
Min weight: 19.4 kg
CLUB AIR PRO 440
•
•
•
•
3900
2750
•
•
•
•
GRANDE AIR ALL-SEASON 390
Width: 390 cm
Depth: 300 cm
Weight: 28.1 / 9.8 kg
Min weight: 26.8 kg
Width: 440 cm
Depth: 275 cm
Weight: 25.4 / 7.35 kg
Min weight: 20.66 kg
4400
GRANDE AIR PRO 390
3900
3000
•
•
•
•
3300
2750
CLUB AIR PRO 390
Width: 330 cm
Depth: 275 cm
Weight: 27 kg
Min weight: 18.5 kg
2750
•
•
•
•
2600
•
•
•
•
Width: 390 cm
Depth: 300 cm
Weight: 21.4 /7.16 kg
Min weight: 17.66 kg
4445103255
3900
3000
Width: 260 cm
Depth: 275 cm
Weight: 26.5 kg
Min weight: 16.7 kg
3900
CLUB AIR PRO 330
2750
•
•
•
•
Width: 390 cm
Depth: 275 cm
Weight: 29.4 / 9.44 kg
Min weight: 24.38 kg
2750
3300
2750
Width: 330 cm
Depth: 275 cm
Weight: 27.8 / 8.74 kg
Min weight: 22.14 kg
CLUB AIR PRO 260
EN
3250
Width: 400 cm
Depth: 325 cm
Weight: 28 kg
Min weight: 21.9 kg
3250
•
•
•
•
3
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 4 Montag, 29. März 2021 4:48 16
2
RALLY AIR PRO 260 D/A
2500
Width: 390 cm
Depth: 250 cm
Weight: 26.2 kg
Min weight: 15.1 kg
RALLY AIR PRO 330 D/A
2600
Width: 260 cm
Depth: 250 cm
Weight: 23.8/7.5 kg
Min weight: 20.14 kg
•
•
•
•
3300
Width: 330 cm
Depth: 250 cm
Weight: 25.72/8.08 kg
Min weight: 24 kg
2500
•
•
•
•
•
•
•
•
3900
2500
Width: 330 cm
Depth: 250 cm
Weight: 24.64 kg
Min weight: 14.12 kg
Width: 260 cm
Depth: 250 cm
Weight: 23.1 kg
Min weight: 13.45 kg
RALLY AIR PRO 390
3300
2500
•
•
•
•
•
•
•
•
2600
900
RALLY AIR PRO 330
2500
Width: 200 cm
Depth: 250 cm
Weight: 19 kg
Min weight: 10.28 kg
900
•
•
•
•
RALLY AIR PRO 260
2000
2500
RALLY AIR PRO 200
RALLY AIR PRO 390 D/A
900
Width: 390 cm
Depth: 250 cm
Weight: 27.1/9.06 kg
Min weight: 21.96 kg
2500
•
•
•
•
3900
RALLY AIR All-SEASON 260
RALLY AIR ALL-SEASON 330 D/A
•
•
•
•
•
•
•
•
3300
Width: 330 cm
Depth: 250 cm
Weight: 28/9.82 kg
Min weight: 25.78 kg
2500
2500
Width: 260 cm
Depth: 250 cm
Weight: 28.8 kg
Min weight: 16.32 kg
900
2600
4
Width: 220 cm
Depth: 240 cm
Weight: 9.85 kg
Min weight: 7.85 kg
•
•
•
•
Width: 260 cm
Depth: 240 cm
Weight: 10.5 kg
Min weight: 8.09 kg
4445103255
2600
2400
•
•
•
•
LEGGERA AIR 260
2200
2400
LEGGERA AIR 220
EN
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 5 Montag, 29. März 2021 4:48 16
3
S 235 - 265 CM
4
M 265 - 295 CM
L 295 - 325 CM
5
6
RALLY AIR D/A
7
1.
2.
EN
4445103255
5
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 6 Montag, 29. März 2021 4:48 16
9
CLOSE
OPEN
8
0
a
1.
2.
b
c
1.
2.
6
4445103255
EN
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 7 Montag, 29. März 2021 4:48 16
d
e
1.
2.
bu
f
g
1.
3.
2.
h
2.
1.
EN
4445103255
7
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 8 Montag, 29. März 2021 4:48 16
i
1.
2.
j
Rally Air D/A
k
l
8
4445103255
EN
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 9 Montag, 29. März 2021 4:48 16
m
1.
2.
3.
4.
n
3.
4.
2.
1.
5.
6.
7.
8.
10.
EN
4445103255
9.
9
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 10 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this
product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These
instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully
and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use
this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines,
and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself
and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including
the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and
updates. For up-to-date product information, please visit DEFAULT value SHALL be “documents.dometic.com,
dometic.com”.
Explanation of symbols
D
!
!
A
I
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in property damage.
Scope of delivery
Ace AIR
Component
Quantity
Awning
1
Additional air pole (only Ace AIR PRO500)
1
Heavy duty pegs and ladders pack
1
Storm straps (only All-Season)
2
Curtain pack
1
Hand pump
1
Transportation bag
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Component
Quantity
Awning
1
Heavy duty pegs and ladders pack
1
Storm straps (only All-Season)
2
Curtain pack
1
Hand pump
1
Transportation bag
1
Leggera AIR
NOTE
Supplementary information for operating the product.
Component
Quantity
Awning
1
Heavy duty pegs and ladders pack
1
General safety instructions
Storm straps (only All-Season)
2
D
Hand pump
1
Transportation bag
1
DANGER! Failure to obey this instruction will cause
death or serious injury.
Hazard of carbon monoxide poisoning
•
!
!
Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the awning tent. The burning process
produces carbon monoxide which accumulates inside the
awning as there is no flue.
WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
•
Do not cook inside the awning tent or use open flames.
CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Risk of injury
•
•
•
This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning
use of the device by a person responsible for their safety.
Do not allow children to play around the awning tent and
ensure that suitable protective footwear is worn. Guy lines
are a trip hazard and pegs can be sharp.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
Rally AIR D/A
Component
Quantity
Awning
1
Heavy duty pegs and ladders pack
1
Storm straps (only All-Season)
2
Throw-over strap pack
1
Curtain pack
1
Hand pump
1
Transportation bag
1
Intended use
This awning is suitable for:
•
motorhomes and caravans
•
light to moderate weather
•
touring
This awning is not suitable for:
•
very strong winds or snowfall
•
seasonal pitch* or commercial use
* All-Season models have been designed for use on seasonal pitches.
This awning is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with these instructions.
10
4445103255
EN
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 11 Montag, 29. März 2021 4:48 16
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the awning. Poor installation and/or improper operating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possible failure.
A
NOTICE! Material damage
• Do not open or close the zippers by force.
• If a wind-out awning is used to attach the awning,
support the wind-out awning while working to avoid
putting too much stress on it. After attaching the
awning, rewind the wind-out awning fully back into its
housing.
I
NOTE
• The awning comes with heavy duty pegs. These will be
suitable for many sites but for some types of ground
special pegs will be needed. Ask your dealer.
• Drive the pegs at a 45° angle away from the awning into
the ground.
• Peg the guy lines in line with the seam it starts from.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the product resulting from:
•
Incorrect assembly or connection, including excess voltage
•
Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
•
Alterations to the product without express permission from the manufacturer
•
Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product
specifications.
This product is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the product. Poor installation and/or improper operating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possible failure.
Keep the following tips in mind while setting up the awning:
•
The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up
will vary slightly based on the model of awning.
•
Get help. The set-up is easier with more people.
•
After standing the awning upright, check the corner pegs and re-peg
if necessary. The groundsheet on the inside should be taut and in a
rectangular shape.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the product resulting from:
•
Incorrect assembly or connection, including excess voltage
•
•
Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
Peg the guy lines so that the awning is under tension without distorting
the shape.
•
If available, attach the storm straps.
•
Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if
necessary use the runners to adjust.
•
Alterations to the product without express permission from the manufacturer
•
Use for purposes other than those described in this manual
Set up the awning as follows:
Dometic reserves the right to change product appearance and product
specifications.
1. To protect the awning from dirt and damage, lay down a groundsheet or footprint before unpacking.
2. Unpack the awning.
Using the awning
3. Separate and identify the different components.
!
4. Proceed as shown to set up the awning (fig. 3, page 5 to fig. l,
page 8).
CAUTION! Risk of injury and material damage
Never open the zipper on the protective sleeve while an air
pole is inflated. This will result in the air pole bursting.
Only Ace AIR PRO500:
Before first use
5. Inflate the additional air pole.
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
6. Fix the inflated air pole into place in the middle back roof panel using
the velcro fasteners.
Dismantling the awning
Choosing a site
1. If necessary, use a windbreak.
A
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
1. Remove any dirt on the outside.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage
the product.
2. Close all window blinds or remove curtains.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the
groundsheet.
4. If installed, push the canopy pole out of the sleeve, do not pull.
Choose a flat site that is protected from wind:
NOTICE! Material damage
Do not use force when dismantling the awning. Otherwise
you might damage any material.
3. Close all doors and openings.
5. Remove all lines and straps.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.
6. Remove all pegs between the corner pegs.
Setting up the awning
7. Open the valves on each pole.
!
8. Wait until most of the air has been expelled.
EN
CAUTION! Risk of injury and material damage
• Do not use any type of compressor designed to inflate
car tires.
• Only inflate the air poles into the green zone of the
pressure gauge of the supplied hand pump
(9 psi/0.62 bar).
9. Remove the four corner pegs.
10. Fold/roll the awning towards the valves to expel more air.
11. When deflated, roll the awning to fit into the carry bag.
12. Ensure that all parts are clean before packing the into the carry bag.
13. If the awning is wet or damp, dry fully as soon as possible.
4445103255
11
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 12 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Cleaning and maintenance
Condensation
A
All awnings suffer from internal condensation if one or more of the
following conditions apply:
NOTICE! Material damage
• Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
• Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
• Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
•
high air humidity
•
high ground moisture
•
a drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush.
➤ Increase ventilation by opening doors and/or windows.
2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip.
➤ Install a waterproof groundsheet.
Storing the awning
Repairing a puncture in the air pole
I
If the air pole loses air, proceed as follows:
NOTE
• Fully set up the awning for cleaning.
• Choose a sunny day for cleaning to ensure the material
will dry thoroughly.
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. If installed, close isolation valves.
3. Remove the air pole.
4. Deflate the air pole.
1. Clean the awning.
2. Air fully and ensure the awning is totally dry before packing away.
5. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
6. Blow some air into the inflatable tube.
3. Store in a well ventilated dry place.
7. Submerge the tube in water.
8. Locate the puncture.
Troubleshooting
I
9. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
NOTE
• During first exposure to water there may be some
moisture at the seams. Through this moisture the threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
• A fully equipped spare parts kit should include:
– waterproofer
– repair tape and repair solution
– silicone spray for the zippers
– spare pegs
10. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
11. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Disposal
➤ Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling center or specialist dealer for details about how to do
this in accordance with the applicable disposal regulations.
I
Problem
Awning only inflates with
difficulties
Solution
➤ Check that the valve is fully screwed into the air
pole.
➤ Check if the inflation tube is twisted at the
valve.This may be indicated by noise. Untwist
the inflation tube.
➤ Check that the hand pump is working.
Part of the awning does not ➤ Check that all isolation valves that connect the
air poles are open.
inflate
Part of the awning does not ➤ Check that all isolation valves that connect the
air poles are open.
deflate
Air poles are kinked
Air leak
Water leak
Rip in the fabric
12
➤ Add more air (9 psi/0.62 bar).
➤ Check that the valve is fully screwed into the air
pole and the ring seal is in place.
➤ Check that the cap of the valve is done up
tightly.
➤ Check for punctures, see chapter “Repairing a
puncture in the air pole” on page 12.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer) or your retailer.
For repair and warranty processing, please include the following documents when you send in the device:
•
A copy of the receipt with purchasing date
•
A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent* or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
* All-Season models have been designed for use on seasonal pitches.
➤ Check for leaky seams, damaged tapings and
moist areas.
➤ If you cannot find any leaks, see chapter “Condensation” on page 12.
➤ If you find any leaks, apply seam sealant.
➤ Use repair tape to seal the fabric.
➤ Have repairs carried out by an authorized
specialist.
4445103255
EN
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 13 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß
betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und
ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie
gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter DEFAULT value
SHALL be “documents.dometic.com, dometic.com”.
Erklärung der Symbole
D
!
!
A
I
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
führt zu Tod oder schwerer Verletzung.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder
schwerer Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
kann zu Verletzungen führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Sachschäden
führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen.
Lieferumfang
Ace AIR
Komponente
Anzahl
Vorzelt
1
Zusätzlicher AirPole (nur Ace AIR PRO500)
1
Paket mit Schwerlast-Heringen und Leitern
1
Sturmverspannung (nur All-Season)
2
Vorhang-Set
1
Handpumpe
1
Transporttasche
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Komponente
Anzahl
Vorzelt
1
Paket mit Schwerlast-Heringen und Leitern
1
Sturmverspannung (nur All-Season)
2
Vorhang-Set
1
Handpumpe
1
Transporttasche
1
Leggera AIR
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
Komponente
Anzahl
Vorzelt
1
Paket mit Schwerlast-Heringen und Leitern
1
Grundlegende Sicherheitshinweise
Sturmverspannung (nur All-Season)
2
Handpumpe
1
D
Transporttasche
1
GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
•
!
!
Verwenden Sie im Inneren des Vorzeltes niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gasheizungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Vorzeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
Komponente
Anzahl
Vorzelt
1
Paket mit Schwerlast-Heringen und Leitern
1
Sturmverspannung (nur All-Season)
2
Überwurfriemen-Set
1
Brandgefahr
Vorhang-Set
1
•
Handpumpe
1
Transporttasche
1
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Kochen Sie nicht im Vorzelt und verwenden Sie keine
offenen Flammen.
VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
geringer oder mittelschwerer Verletzung führen.
Verletzungsgefahr
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
•
Dieses Vorzelt ist geeignet für:
•
•
DE
Rally AIR D/A
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des
Produkts eingewiesen.
Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Vorzeltes zu
spielen und vergewissern Sie sich, dass passende Schutzschuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine
Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
•
Reisemobile und Wohnwagen
•
milde bis mäßige Wetterbedingungen
•
Reisetouren
Dieses Vorzelt ist nicht geeignet für:
•
sehr starken Wind oder Schneefall
•
einen Saisonplatz* oder eine kommerzielle Nutzung
* All-Season-Modelle sind für den Einsatz auf Saisonplätzen geeignet.
Dieses Vorzelt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
4445103255
13
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 14 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße
Installation und die ordnungsgemäße Verwendung des Vorzelts erforderlich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Aufbau des Vorzeltes
!
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
• Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpumpen von Autoreifen bestimmt sind.
• Pumpen Sie die AirPoles nur im grünen Bereich des
Manometers der mitgelieferten Handpumpe auf
(9 psi/0,62 bar).
A
ACHTUNG! Materialschaden
• Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
• Wenn eine ausziehbare Markise zur Befestigung des
Vorzeltes verwendet wird, stützen Sie die ausziehbare
Markise während der Arbeit ab, um sie nicht zu stark zu
belasten. Nach dem Befestigen des Vorzeltes, kurbeln
Sie die ausziehbare Markise komplett zurück in das
Gehäuse.
I
HINWEIS
• Das Vorzelt wird mit Schwerlast-Heringen geliefert.
Diese sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen
Böden sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen
Sie Ihren Händler.
• Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom
Vorzelt weg in den Boden ein.
• Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von
der sie ausgehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
•
Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
•
Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
•
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
•
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen
Zwecke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts
und dessen technische Daten zu ändern.
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforderlich
sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende Leistung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
•
Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
•
Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
•
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
•
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts
und dessen technische Daten zu ändern.
Verwendung des Vorzeltes
!
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle,
während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass
der AirPole platzt.
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
•
Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Aufbau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Vorzeltmodell leicht variieren.
•
Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfacher.
•
Nachdem Sie das Vorzelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die
Heringe an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die
Bodenplane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form ausgelegt sein.
•
Verankern Sie die Abspannschnüre so, dass das Vorzelt gespannt ist,
ohne dass es sich verformt.
•
Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung.
•
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende
Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach.
Stellen Sie das Vorzelt wie folgt auf:
1. Um das Vorzelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen
Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie das Vorzelt aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
4. Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Vorzelt aufzubauen (Abb. 3,
Seite 5 bis Abb. l, Seite 8).
Auswahl des Standorts
Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
Nur Ace AIR PRO500:
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
5. Pumpen Sie den zusätzlichen AirPole auf.
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe
durch UV-Strahlung zu vermeiden.
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste,
Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine
Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind
abgewandten Seite befinden.
14
Beachten Sie beim Aufbau des Vorzeltes die folgenden Tipps:
6. Befestigen Sie den aufgepumpten AirPole mit den Klettverschlüssen
an der mittleren hinteren Dachplatte.
Abbau des Vorzeltes
A
4445103255
ACHTUNG! Materialschaden
Wenden Sie beim Abbau des Vorzeltes keine Gewalt an.
Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
DE
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 15 Montag, 29. März 2021 4:48 16
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
I
2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge.
Problem
3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen.
Vorzelt lässt sich nur
schwer aufpumpen
4. Falls vorhanden, schieben Sie die Baldachin-Stange aus der Hülse,
ziehen Sie nicht daran.
5. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte.
6. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken.
➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in den
AirPole eingeschraubt ist.
➤ Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinweisen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige Position.
➤ Überprüfen Sie, ob die Handpumpe funktioniert.
Ein Teil des Vorzeltes lässt ➤ Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die AirPoles verbinden, geöffnet sind.
sich nicht aufpumpen
7. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole.
8. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
9. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken.
10. Falten bzw. rollen Sie das Vorzelt zu den Ventilen hin, um mehr Luft
abzuführen.
11. Wenn die Luft abgelassen ist, rollen Sie das Vorzelt so auf, dass es in
die Tragetasche passt.
Ein Teil des Vorzeltes ent- ➤ Überprüfen Sie, ob alle Absperrventile, die die AirPoles verbinden, geöffnet sind.
leert sich nicht
Die AirPoles sind geknickt ➤ Pumpen Sie mehr Luft ein (9 psi/0,62 bar).
Luft entweicht
12. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die Tragetasche packen.
13. Wenn das Vorzelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie möglich vollständig trocknen.
Wasserleck
Reinigung und Pflege
A
Lösung
ACHTUNG! Materialschaden
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder
harten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf
Alkoholbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
• Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu
vermeiden.
1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer
weichen Bürste.
Riss im Gewebe
➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in den
AirPole eingeschraubt ist und die Ringdichtung
richtig sitzt.
➤ Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zugedreht
ist.
➤ Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf Seite 15.
➤ Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte, beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
➤ Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 15.
➤ Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen Sie
Nahtdichtungsmittel auf.
➤ Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
➤ Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fachpersonal durchführen.
Kondenswasserbildung
Bei allen Vorzelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine
oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
•
hohe Luftfeuchtigkeit
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und UVStrahlung auf.
•
hohe Bodenfeuchtigkeit
•
ein Rückgang der Temperatur
Lagerung des Vorzeltes
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innenelementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle verwechselt werden.
I
HINWEIS
• Bauen Sie das Vorzelt zur Reinigung vollständig auf.
• Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um
sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
➤ Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
➤ Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
1. Reinigen Sie das Vorzelt.
2. Lüften Sie das Vorzelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem
Verpacken, dass es komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Reparatur eines Lochs im AirPole
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den
AirPole dabei fest.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
2. Schließen Sie die Absperrventile, falls vorhanden.
I
3. Entnehmen Sie den AirPole.
HINWEIS
• Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
• Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
– Imprägniermittel
– Reparaturband und Reparaturlösung
– Silikonspray für die Reißverschlüsse
– Ersatzheringe
4. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
5. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch
freizulegen.
6. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
7. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
8. Suchen Sie das Loch.
9. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
10. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und
schließen Sie den Reißverschluss.
11. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
DE
4445103255
15
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 16 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Entsorgung
➤ Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den
entsprechenden Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
Garantie
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem
Land (siehe dometic.com/dealer) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende
Unterlagen mitschicken:
•
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
•
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstellplätzen* oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultierenden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
* All-Season-Modelle sind für den Einsatz auf Saisonplätzen geeignet.
16
4445103255
DE
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 17 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Veuillez lire et suivre attentivement toutes les instructions, directives et avertissements inclus dans ce manuel du
produit afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment.
En utilisant le produit, vous confirmez par la présente que vous avez lu attentivement cette clause de non-responsabilité, toutes les instructions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les termes et conditions énoncés dans le présent document.
Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le manuel du produit ainsi que conformément à toutes les
lois et réglementations applicables.
Le fait de ne pas lire et de ne pas suivre les instructions et les avertissements figurant dans ce manuel peut entraîner des blessures pour vous-même et d’autres personnes, endommager votre produit ou endommager
d’autres biens à proximité.
Dometic décline toute responsabilité en cas de perte, de dommage ou de blessure résultant, directement ou
indirectement, de l’installation, de l’utilisation ou de la maintenance du produit non conformes aux instructions
et aux avertissements figurant dans le manuel du produit.
Le présent manuel du produit, y compris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées
sur le produit, veuillez consulter le site documents.dometic.com, dometic.com.
•
•
Ne laissez pas les enfants jouer autour de l’auvent et
assurez-vous de porter des chaussures de protection. Les
cordons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et les piquets peuvent être coupants.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
Contenu de la livraison
Ace AIR
Composant
Signification des symboles
D
!
DANGER !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes instructions entraîne des blessures graves, voire mortelles.
!
A
I
ATTENTION !
Consignes de sécurité : Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVIS !
Le non respect de ces instructions peut causer des dommages matériels et affecter le fonctionnement du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
Quantité
Auvent
1
Tube d’air supplémentaire (uniquement Ace AIR
PRO500)
1
Jeu de piquets résistants et d’échelles
1
Sangles pour tempête (uniquement All-Season)
2
Jeu de rideaux
1
Pompe manuelle
1
Sac de transport
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Composant
Quantité
Auvent
1
Jeu de piquets résistants et d’échelles
1
Sangles pour tempête (uniquement All-Season)
2
Jeu de rideaux
1
Pompe manuelle
1
Sac de transport
1
Leggera AIR
Consignes générales de sécurité
Composant
Auvent
D
!
1
DANGER ! Le non-respect des présentes instructions
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
Jeu de piquets résistants et d’échelles
1
Risque d’empoisonnement au monoxyde de
carbone
Sangles pour tempête (uniquement All-Season)
2
Pompe manuelle
1
Sac de transport
1
•
!
Quantité
N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un
barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de l’auvent.
Le processus de combustion produit du monoxyde de
carbone qui s’accumule à l’intérieur de l’auvent car il n’y a
pas de conduit de fumée.
Rally AIR D/A
Composant
Quantité
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Auvent
1
Jeu de piquets résistants et d’échelles
1
Risque d’incendie
Sangles pour tempête (uniquement All-Season)
2
•
Jeu de sangles de renvoi
1
Jeu de rideaux
1
Pompe manuelle
1
Sac de transport
1
Ne cuisinez pas dans l’auvent et n’utilisez pas de flammes
nues.
ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
•
FR
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne garante de leur
sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions
adéquates concernant son utilisation.
Usage conforme
Cet auvent convient pour :
•
Camping-cars et caravanes
•
Intempéries légères à modérées
•
Excursions
4445103255
17
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 18 Montag, 29. März 2021 4:48 16
•
Vents très forts ou chutes de neige
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour
éviter d’endommager le tapis de sol.
•
Emplacement saisonnier* ou usage commercial
5. Essayez d’installer le produit avec les portes bloquant le vent.
Cet auvent ne convient pas pour :
* Les modèles All-Season ont été conçus pour une utilisation sur les
emplacements saisonniers.
Cet auvent convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’utilisation correcte de l’auvent. Une installation, une utilisation ou un entretien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Installation de l’auvent
!
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
• N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les
pneus de voiture.
• Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du
manomètre de la pompe manuelle fournie
(9 psi/0,62 bar).
A
AVIS ! Dommages matériels
• N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par
la force.
• Si vous utilisez un auvent déroulant, soutenez l’auvent
déroulant pendant le travail pour éviter de le soumettre
à une trop forte contrainte. Après avoir fixé l’auvent,
enroulez complètement l’auvent déroulant dans son
logement.
I
REMARQUE
• L’auvent est fourni avec des piquets résistants. Ceux-ci
conviennent pour de nombreux emplacements mais
pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont
nécessaires. Consultez votre revendeur.
• Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par
rapport à l’auvent.
• Fixez les cordons d’ancrage en les alignant sur la couture d’où ils partent.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage résultant :
•
d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
•
d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
•
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant ;
•
des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’utilisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entretien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dommage résultant :
Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez l’auvent :
•
d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
•
•
d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installation réelle varie légèrement en fonction du modèle d’auvent.
•
•
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant ;
Demandez de l’aide. L’installation est plus facile avec plusieurs personnes.
•
•
des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
Une fois l’auvent dressé, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si
nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme rectangulaire.
•
Attachez les cordons d’ancrage avec des piquets, afin que l’auvent
soit tendu sans se déformer.
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
Utilisation de l’auvent
!
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protection lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’éclatement du tube d’air.
•
Si disponibles, fixez les sangles pour tempête.
•
Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer
qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement
pour les ajuster.
Installez l’auvent comme suit :
1. Pour protéger l’auvent de la saleté et des dommages, posez un revêtement de sol ou une empreinte avant de déballer.
Avant la première utilisation
2. Déballez l’auvent.
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison
est complète.
3. Séparez et identifiez les différents composants.
Choisir un emplacement
Uniquement Ace AIR PRO500 :
Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
5. Gonflez le tube d’air supplémentaire.
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
6. Mettez le tube gonflé en place et fixez-le dans le panneau de toit
arrière central à l’aide des attaches velcro.
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du
tissu par les UV.
4. Procédez comme indiqué pour installer l’auvent (fig. 3, page 5 à
fig. l, page 8).
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la
résine, etc. peuvent endommager le produit.
18
4445103255
FR
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 19 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Démontage de l’auvent
Guide de dépannage
A
I
AVIS ! Dommages matériels
Ne forcez pas lors du démontage de l’auvent. Sinon, vous
risquez d’endommager le matériel.
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux.
3. Fermez toutes les portes et ouvertures.
4. Le cas échéant, poussez le tube du toit solaire hors du manchon, sans
tirer.
5. Retirez toutes les lignes et sangles.
REMARQUE
• Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
• Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
– Produit d’imperméabilisation
– Ruban de réparation et solution de réparation
– Spray silicone pour les fermetures éclair
– Ancrages de rechange
6. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle.
I
7. Ouvrez les valves sur chaque tube.
Problème
8. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
L’auvent ne se gonfle
qu’avec difficulté
9. Retirez les quatre piquets d’angle.
10. Pliez/roulez l’auvent vers les valves pour expulser plus d’air.
11. Une fois dégonflé, roulez l’auvent pour le faire rentrer dans le sac de
transport.
Solution
➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air.
➤ Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au
niveau de la valve. Cela se remarque par un
bruit. Détordez le tube de gonflage.
➤ Vérifiez que la pompe manuelle fonctionne.
12. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre
dans le sac de transport.
Une partie de l’auvent ne
se gonfle pas
➤ Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui
relient les tubes d’air sont ouvertes.
13. Si l’auvent est mouillé ou humide, séchez-le complètement dès que
possible.
Une partie de l’auvent ne
se dégonfle pas
➤ Vérifiez que toutes les valves d’isolement qui
relient les tubes d’air sont ouvertes.
Des tubes d’air sont tordus ➤ Ajoutez de l’air (9 psi/0,62 bar).
Nettoyage et entretien
A
Fuite d’air
AVIS ! Dommages matériels
• N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
• N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le nettoyage.
• Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
Fuite d’eau
1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse
douce.
2. Appliquez une imprégnation contre l’eau et les rayons UV avant
chaque voyage.
Déchirure dans le tissu
Rangement de l’auvent
I
REMARQUE
• Montez entièrement l’auvent pour le nettoyage.
• Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage
afin que le matériel sèche complètement.
➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité
est en place.
➤ Vérifiez que le capuchon de la valve est bien
serré.
➤ Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube
d’air », page 19.
➤ Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les
rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a
pas de zones humides.
➤ Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Condensation », page 19.
➤ Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit
d’étanchéité pour les coutures.
➤ Utilisez du ruban de réparation pour étancher
le tissu.
➤ Faites effectuer les réparations par un spécialiste autorisé.
Condensation
Tous les auvents souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des
conditions suivantes s’appliquent :
•
Humidité de l’air élevée
1. Nettoyez l’auvent.
•
Humidité du sol élevée
2. Aérez complètement l’auvent et assurez-vous qu’il est entièrement
sec avant de l’emballer.
•
Baisse de température
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être
confondue avec une fuite.
➤ Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
➤ Installez un tapis de sol étanche.
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube
d’air.
2. Le cas échéant, fermez les valves d’isolement.
FR
4445103255
19
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 20 Montag, 29. März 2021 4:48 16
3. Retirez le tube d’air.
4. Dégonflez le tube d’air.
5. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager
le tube gonflable.
6. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
7. Immergez le tube dans de l’eau.
8. Trouvez la perforation.
9. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour
sceller le trou.
10. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
11. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
Mise au rebut
➤ Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables
prévus à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus
proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets.
Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux,
veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir
dometic.com/dealer) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations
et de la garantie :
•
une copie de la facture avec la date d'achat,
•
le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation permanente, semi-permanente* ou commerciale. Elle ne couvre pas les dommages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
* Les modèles All-Season ont été conçus pour une utilisation sur les
emplacements saisonniers.
20
4445103255
FR
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 21 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Por favor, lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
del producto para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene el producto correctamente en todo momento.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente este aviso legal, todas las instrucciones,
directrices y advertencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos.
Usted se compromete a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con
las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo
con todas las leyes y reglamentos aplicables.
La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede causarle lesiones a usted
o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas.
Dometic no acepta ninguna responsabilidad por cualquier pérdida, daño o lesión incurrida, directa o indirectamente, por la instalación, uso o mantenimiento del producto que no cumpla con las instrucciones y advertencias del manual del producto.
Este manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto, visite la página documents.dometic.com, dometic.com.
•
Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento bajo vigilancia.
Volumen de entrega
Ace AIR
Componente
Cantidad
Avancé
1
AIR Pole adicional (solo Ace AIR PRO500)
1
Explicación de los símbolos
Paquete de piquetas y correas de escalera de alta
resistencia
1
D
!
!
A
I
Correas antitormenta (solo All-Season)
2
Paquete de cortinas
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: La no observación de esta instrucción puede causar heridas fatales o severas.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: La no observación de esta instrucción puede acarrear lesiones.
¡AVISO!
La no observación de esta instrucción puede producir daños
materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Componente
Avancé
1
Paquete de piquetas y correas de escalera de alta
resistencia
1
Correas antitormenta (solo All-Season)
2
Paquete de cortinas
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
Leggera AIR
Componente
Indicaciones generales de seguridad
D
!
!
Cantidad
Avancé
1
Paquete de piquetas y correas de escalera de alta
resistencia
1
Peligro de intoxicación por monóxido de
carbono
Correas antitormenta (solo All-Season)
2
Bomba manual
1
•
Bolsa de transporte
1
¡PELIGRO! La no observación de esta instrucción
puede causar heridas fatales o severas.
No utilice nunca en el interior del avancé aparatos que
quemen combustible, como barbacoas o calentadores
de gas. El proceso de combustión produce monóxido de
carbono que se acumula en el interior del avancé, ya que
no hay chimenea.
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas advertencias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
•
No cocine ni encienda fuego en el interior del avancé.
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Peligro de lesiones
•
•
ES
Cantidad
Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o
mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimientos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona
responsable de la seguridad que supervise adecuadamente o explique detalladamente su uso.
No permita que los niños jueguen alrededor del avancé y
asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las
cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar
peligrosas.
Rally AIR D/A
Componente
Cantidad
Avancé
1
Paquete de piquetas y correas de escalera de alta
resistencia
1
Correas antitormenta (solo All-Season)
2
Paquete de correas desechables
1
Paquete de cortinas
1
Bomba manual
1
Bolsa de transporte
1
Uso previsto
Este avancé es apto para:
•
autocaravanas y caravanas
•
clima suave a moderado
•
turismo
4445103255
21
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 22 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Montaje del avancé
Este avancé no es apto para:
•
vientos muy fuertes o nevadas
•
uso estacional* o comercial
* Los modelos para todas las estaciones han sido diseñados para su uso
en zonas de acampada estacional.
!
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
• No utilice compresores diseñados para inflar neumáticos de automóviles.
• Infle los AIR Poles solamente en la zona verde del manómetro de la bomba manual suministrada
(9 psi/0,62 bar).
A
¡AVISO! Peligro de daños materiales
• No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
• Si utiliza un avancé enrollable para sujetar el avancé,
apoye el avancé enrollable mientras trabaja para evitar
someterlo a demasiada tensión. Después de fijar el
avancé, enrolle el avancé enrollable completamente en
el interior su carcasa.
I
NOTA
• El avancé incluye piquetas de alta resistencia. Estas
serán aptas para muchos emplazamientos, pero en algunos tipos de suelo se necesitarán piquetas especiales.
Pregunte a su distribuidor.
• Coloque las piquetas en el suelo formando un ángulo de
45° con respecto al avancé.
• Coloque las cuerdas tensoras alineadas con la costura
de la que parten.
Este avancé solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo
con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instalación y/o funcionamiento del avancé. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfactorio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el producto ocasionados por:
•
Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
•
Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
•
Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante
•
Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificaciones del producto.
Este producto solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo
con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instalación y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfactorio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el producto ocasionados por:
Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta el avancé:
•
Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real
variará ligeramente según el modelo de avancé.
•
Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
•
Después de poner el avancé de pie, compruebe las piquetas de las
esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el
interior debe estar tensa y con forma rectangular.
•
Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
•
Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
•
•
Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento del fabricante
Coloque las cuerdas tensoras de manera que el avancé esté en tensión sin distorsionar la forma.
•
Si se suministran, coloque las correas antitormenta.
•
Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
•
Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión
adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar.
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificaciones del producto.
Coloque el avancé de la siguiente manera:
1. Para evitar que el avancé se ensucie y se dañe, coloque una lona o un
protector sobre el suelo antes de desembalarlo.
Uso del avancé
!
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mientras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle.
2. Desembale el avancé.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
4. Proceda como se muestra para montar el avancé (fig. 3, página 5 a
fig. l, página 8).
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
Solo Ace AIR PRO500:
5. Infle el AIR Pole adicional.
6. Fije el AIR Pole inflado en su lugar del panel central del techo trasero
usando los cierres de velcro.
Elección del lugar de acampada
Elija un lugar plano y protegido del viento:
Desmontaje del avancé
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los
rayos UV.
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pueden dañar el producto.
A
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No utilice la fuerza para desmontar el avancé. De lo contrario, podría dañar los materiales.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar
dañar la lona del suelo.
1. Elimine cualquier suciedad en el exterior.
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contraria al viento.
3. Cierre todas las puertas y aperturas.
22
2. Cierre todos las estores de las ventanas o quite las cortinas.
4445103255
ES
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 23 Montag, 29. März 2021 4:48 16
4. Si está instalado, empuje el tubo del dosel para extraerlo de la funda;
no tire de él.
5. Retire las cuerdas tensoras y las correas.
I
Problema
El avancé se infla con dificultad
6. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas.
7. Abra las válvulas de cada tubo.
8. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
9. Retire las cuatro piquetas de las esquinas.
10. Doble/enrolle el avancé hacia las válvulas para expulsar más aire.
Solución
➤ Compruebe que la válvula esté completamente enroscada en el AIR Pole.
➤ Compruebe si el tubo de inflado está retorcido
en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Desenrosque el tubo de inflado.
➤ Compruebe que la bomba manual funcione
correctamente.
➤ Compruebe que todas las válvulas de aislamiento que conectan los AIR Poles están abiertas.
11. Cuando esté desinflado, enrolle el avancé para que quepa en la bolsa
de transporte.
Una parte del AIR Pole no
se infla
12. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en
la bolsa de transporte.
Una parte del avancé no se ➤ Compruebe que todas las válvulas de aislamiento que conectan los AIR Poles están abierdesinfla
tas.
13. Si el avancé está mojado o húmedo, séquelo completamente lo antes
posible.
Limpieza y cuidado
A
Los AIR Poles están torcidos
Fuga de aire
¡AVISO! Peligro de daños materiales
• Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni
productos de limpieza.
• No utilice materiales a base de alcohol, productos
químicos, jabón y detergentes para la limpieza.
• Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
Filtración de agua
1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo
suave.
2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de
cada viaje.
Guardar el avancé
I
Rasgadura en la tela
➤ Añada más aire (9 psi/0,62 bar).
➤ Compruebe que la válvula esté completamente atornillada en el AIR Pole y que el anillo
de sellado esté en su lugar.
➤ Compruebe que la tapa de la válvula esté bien
ajustada.
➤ Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la
página 23.
➤ Compruebe si hay costuras con filtraciones,
cintas dañadas y zonas húmedas.
➤ Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Condensación” en la página 23.
➤ Si encuentra alguna filtración, aplique un sellador de costuras.
➤ Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
➤ Las reparaciones deben ser realizadas por un
especialista autorizado.
Condensación
NOTA
• Monte completamente el avancé para limpiarlo.
• Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de
que el material se secará completamente.
1. Limpie el avancé.
En el interior del avancé puede generarse condensación si se dan una o
más de las siguientes condiciones:
•
alta humedad del aire
•
alta humedad del suelo
•
descenso de la temperatura
2. Ventile completamente y asegúrese de que el avancé esté totalmente
seco antes de guardarlo.
Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con
lo cual puede ser confundida con una filtración.
3. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
➤ Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
➤ Instale una lona de suelo impermeable.
Solución de problemas
I
Reparación un pinchazo en el AIR Pole
NOTA
• Durante la primera exposición al agua puede haber algo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
• Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
– impermeabilizante
– cinta de reparación y solución de reparación
– spray de silicona para las cremalleras
– piquetas de repuesto
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Si están instaladas, cierre las válvulas de aislamiento.
3. Retire el AIR Pole.
4. Desinfle el AIR Pole.
5. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo
inflable.
6. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
7. Sumerja el tubo en agua.
8. Localice el pinchazo.
9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
11. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
ES
4445103255
23
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 24 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Gestión de residuos
➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio
especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de
materiales.
Garantía
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a la sucursal del fabricante de su país (véase dometic.com/dealer)
o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también
los siguientes documentos:
•
una copia de la factura con fecha de compra,
•
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
* Los modelos para todas las estaciones han sido diseñados para su uso
en zonas de acampada estacional.
24
4445103255
ES
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 25 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo
manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel
modo corretto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente il presente disclaimer, tutte le istruzioni, le
linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicate.
L’utente accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le
istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con
tutte le leggi e i regolamenti applicabili.
La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente indicate può causare
lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze.
Dometic non si assume alcuna responsabilità per eventuali perdite, danni o lesioni subite, direttamente o indirettamente, in seguito a un’installazione, uso o una manutenzione del prodotto non conformi alle istruzioni e
alle avvertenze contenute nel manuale del prodotto.
Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si
prega di visitare il sito documents.dometic.com, dometic.com.
Spiegazione dei simboli
D
!
!
A
I
PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può causare lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa istruzione può causare
danni materiali e compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto.
Istruzioni generali per la sicurezza
•
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non possono essere eseguite da bambini lasciati soli.
Dotazione
Ace AIR
Componente
Quantità
Veranda
1
AirPole supplementare (solo Ace AIR PRO 500)
1
Picchetti per carichi pesanti e set di elastici a scaletta
1
Cinghie di ancoraggio antivento (solo All-Season)
2
Set tende
1
Pompa manuale
1
Custodia di trasporto
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Componente
Quantità
Veranda
1
Picchetti per carichi pesanti e set di elastici a scaletta
1
Cinghie di ancoraggio antivento (solo All-Season)
2
Set tende
1
Pompa manuale
1
Custodia di trasporto
1
Leggera AIR
Componente
Quantità
Veranda
1
Picchetti per carichi pesanti e set di elastici a scaletta
1
Cinghie di ancoraggio antivento (solo All-Season)
2
Pompa manuale
1
Custodia di trasporto
1
D
D
PERICOLO! La mancata osservanza di questa
istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
Pericolo di avvelenamento da monossido di
carbonio
•
!
!
Rally AIR D/A
Componente
Quantità
Veranda
1
Picchetti per carichi pesanti e set di elastici a scaletta
1
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Cinghie di ancoraggio antivento (solo All-Season)
2
Set di cinghie lunghe
1
Pericolo di incendio
Set tende
1
Pompa manuale
1
Custodia di trasporto
1
•
Non cucinare nella veranda e non utilizzare fiamme libere.
ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
•
•
IT
Non utilizzare mai un apparecchio a combustibile come
barbecue o riscaldatori a gas all’interno della veranda. Il
processo di combustione produce monossido di carbonio che si accumula all’interno della veranda per l’assenza
di una canna fumaria.
Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze
specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona competente o non siano state adeguatamente istruite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona
addetta alla sicurezza.
Non permettere ai bambini di giocare intorno alla veranda
e assicurarsi che vengano indossate le calzature di protezione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i picchetti possono essere appuntiti.
Conformità d’uso
Questa veranda è adatta per:
•
camper e caravan
•
tempo da buono a moderato
•
viaggi itineranti
Questa veranda non è adatta per:
•
venti molto forti o nevicate
•
uso stagionale* o commerciale
* I modelli All-Season sono stati progettati per l’uso su piazzole stagionali.
4445103255
25
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 26 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Questa veranda è adatta solo per l’uso e l’applicazione previsti in conformità alle presenti istruzioni.
Questo manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installazione e/o il corretto utilizzo della veranda. Un’installazione errata e/o un
utilizzo o una manutenzione impropri comporteranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o
danni al prodotto che derivino da:
•
montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
•
manutenzione non corretta o uso di ricambi diversi da quelli originali
forniti dal produttore
•
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
•
impiego per fini diversi rispetto a quelli descritti nel presente manuale
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del prodotto.
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in conformità con le presenti istruzioni.
Installazione della veranda
!
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
• Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le
gomme dell’auto.
• Gonfiare gli AirPole solo nella zona verde del manometro della pompa manuale in dotazione (9 psi/0,62 bar).
A
AVVISO! Danni materiali
• Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
• Se si utilizza un tendalino per fissare la veranda, sostenere il tendalino durante il lavoro per evitare di sollecitarlo troppo. Dopo aver fissato la veranda, riavvolgere
completamente il tendalino nel suo alloggiamento.
I
NOTA
• La veranda è fornita con picchetti per carichi pesanti, che
risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di terreno saranno necessari dei picchetti speciali. Chiedere
al proprio rivenditore di fiducia.
• Conficcare i picchetti nel terreno ad un angolo di 45°
rispetto alla veranda.
• Ancorare i tiranti allineandoli con la cucitura dalla quale
partono.
Questo manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installazione e/o il funzionamento del prodotto. Una cattiva installazione e/o un
funzionamento o una manutenzione impropria comporteranno prestazioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o
danni al prodotto che derivino da:
•
montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
•
manutenzione o uso non corretti di ricambi diversi da quelli originali
forniti dal produttore
•
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
•
impiego per fini diversi rispetto a quelli descritti nel presente manuale
Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione della
veranda:
•
Le figure forniscono una panoramica generale dell’installazione.
L’installazione effettiva varia leggermente in base al modello di
veranda.
•
Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone.
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del prodotto.
•
Dopo aver posizionato la veranda in posizione verticale, controllare i
picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. Il telo da terra
all’interno deve essere teso e di forma rettangolare.
Utilizzo della veranda
•
Ancorare i tiranti in modo tale che la veranda sia sotto tensione, senza
distorcerne la forma.
!
•
Se disponibili, fissare le cinghie di ancoraggio antivento.
•
Controllare di tanto in tanto i tiranti per garantire una tensione adeguata, se necessario utilizzare i le guide per regolare.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione mentre si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio
dell’AirPole.
Montare la veranda come segue:
Prima del primo uso
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di
utilizzarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
1. Per proteggere la veranda da sporcizia e danni, potrebbe essere utile
stendere un telo o una copertura a terra prima di disimballarla.
2. Disimballare la veranda.
3. Separare e identificare i diversi componenti.
Scelta del campeggio
4. Procedere come indicato per montare la veranda (fig. 3, pagina 5 a
fig. l, pagina 8).
Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento:
1. Se necessario, usare un frangivento.
2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV
del tessuto.
Solo Ace AIR PRO500:
5. gonfiare l’AirPole supplementare.
3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe
danneggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili.
6. Fissare l’AirPole gonfiato nel pannello centrale posteriore del tetto
con le chiusure a velcro.
4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di
danneggiare il telo da terra.
Smontaggio della veranda
5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione
diversa da quella del vento.
A
AVVISO! Danni materiali
Smontare la veranda senza usare troppa forza. Altrimenti si
potrebbe danneggiare qualsiasi materiale.
1. Rimuovere lo sporco all’esterno.
2. Chiudere tutte le coprifinestre oscuranti o rimuovere le tende.
3. Chiudere tutte le porte e le aperture.
26
4445103255
IT
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 27 Montag, 29. März 2021 4:48 16
4. Se il palo del tendalino è installato, spingerlo fuori dal manicotto,
senza tirare.
5. Rimuovere tutti i tiranti e le cinghie.
I
Problema
La veranda si gonfia solo
con difficoltà
6. Rimuovere tutti i picchetti inseriti fra i picchetti angolari.
7. Aprire le valvole su ogni palo.
8. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa.
9. Rimuovere i quattro picchetti angolari.
10. Piegare/rotolare la veranda verso le valvole per espellere più aria.
11. Quando è sgonfia, arrotolare la veranda per farla entrare nella borsa
per il trasporto.
12. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballarle nella borsa
di trasporto.
13. Se la veranda è bagnata o umida, asciugarla completamente il prima
possibile.
➤ Controllare che tutte le valvole di isolamento
che collegano gli AirPole siano aperte.
Una parte della veranda
non si gonfia
➤ Controllare che tutte le valvole di isolamento
che collegano gli AirPole siano aperte.
Gli AirPole sono piegati
➤ Aggiungere più aria (9 psi/0,62 bar).
Pulizia e cura
A
1. Se necessario, pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola
morbida.
Perdita d’acqua
Strappo nel tessuto
2. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV
prima di ogni viaggio.
A
Conservazione della veranda
I
NOTA
• Installare completamente la veranda per la pulizia.
• Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia
in modo da garantire che il materiale si asciughi completamente.
➤ Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole.
➤ Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorcigliato in corrispondenza della valvola. In tal
caso si dovrebbero sentire dei rumori. Districare il tubo di gonfiaggio.
➤ Controllare che la pompa manuale sia in funzione.
Una parte della veranda
non si gonfia
Perdita d’aria
AVVISO! Danni materiali
• Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la
pulizia.
• Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol,
prodotti chimici, sapone e detergenti.
• Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli
alberi il più presto possibile per evitare danni permanenti al materiale.
Soluzione
➤ Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad
anello sia in posizione.
➤ Controllare che il tappo della valvola sia serrato
saldamente.
➤ Controllare che non vi siano forature, vedi capitolo “Riparazione di una foratura nell’AirPole” a
pagina 27.
➤ Controllare che non vi siano cuciture che perdono, nastri danneggiati e zone umide.
➤ Se non si riscontrano perdite, consultare il capitolo “Condensa” a pagina 27.
➤ Se si riscontrano perdite, applicare il sigillante
per cuciture.
➤ Riparare la perforazione utilizzando nastro adesivo.
➤ Far eseguire le riparazioni da uno specialista
autorizzato.
Condensa
Tutte le verande sono affette da condensa interna se si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
•
elevata umidità dell’aria
•
elevata umidità del terreno
1. Pulire la veranda.
•
un calo di temperatura
2. Arieggiare ampiamente e assicurarsi che la veranda sia completamente asciutta prima di riporla.
Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
➤ Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
➤ Installare un telo da terra impermeabile.
Risoluzione dei problemi
I
Riparazione di una foratura nell’AirPole
NOTA
• Durante la prima esposizione all’acqua può essere presente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umidità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano
durante il processo di cucitura.
• Un kit di ricambi completo deve includere:
– impermeabilizzante
– nastro di riparazione e soluzione di riparazione
– spray al silicone per cerniere
– picchetti di ricambio
Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo:
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Se installate, chiudere le valvole di isolamento.
3. Rimuovere l’AirPole.
4. Sgonfiare l’AirPole.
5. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo
gonfiabile.
6. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
7. Immergere il tubo in acqua.
8. Localizzare la foratura.
9. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
10. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il
tubo gonfiabile.
11. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
IT
4445103255
27
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 28 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Smaltimento
➤ Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure
presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni
adeguate concernenti lo smaltimento.
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo
Paese (vedi dometic.com/dealer), oppure al rivenditore specializzato di
riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario
inviare la seguente documentazione:
•
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
•
un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai
raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso
permanente, semipermanente* o commerciale. Non copre i danni risultanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami.
Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
* I modelli All-Season sono stati progettati per l’uso su piazzole stagionali.
28
4445103255
IT
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 29 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Lees en volg alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op om
ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u deze disclaimer, alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat u de voorwaarden en condities zoals die hierin zijn beschreven
begrijpt en accepteert.
U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en
in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving.
Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor
uzelf en anderen, schade aan uw product of schade aan andere eigendommen in de omgeving.
Dometic is niet aansprakelijk voor verlies, schade of letsel dat direct of indirect voortvloeit uit de installatie, het
gebruik of het onderhoud van het product dat niet in overeenstemming is met de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van het product.
Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende
documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Actuele productinformatie vindt u op
documents.dometic.com, dometic.com.
Verklaring van de symbolen
D
!
!
A
I
GEVAAR!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie leidt tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot letsel.
LET OP!
Niet-inachtneming van deze instructie kan materiële schade
veroorzaken en de werking van het product benadelen.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
D
GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt
tot ernstig of dodelijk letsel.
!
Omvang van de levering
Ace AIR
Onderdeel
Aantal
Voortent
1
Aanvullende AirPole (alleen Ace AIR PRO500)
1
Set zwaarlastharingen en ladderbanden
1
Stormlijnen (alleen All-Season)
2
Set gordijnen
1
Handpomp
1
Transporttas
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Onderdeel
Aantal
Voortent
1
Set zwaarlastharingen en ladderbanden
1
Stormlijnen (alleen All-Season)
2
Set gordijnen
1
Handpomp
1
Transporttas
1
Leggera AIR
Onderdeel
Aantal
Voortent
1
Set zwaarlastharingen en ladderbanden
1
Stormlijnen (alleen All-Season)
2
Handpomp
1
Transporttas
1
Gebruik nooit apparaten op brandstof in de voortent,
bijvoorbeeld barbecues of gasbranders. Door het
verbrandingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in
de voortent verzamelt, omdat deze geen rookkanaal
heeft.
Rally AIR D/A
Onderdeel
Aantal
Voortent
1
Set zwaarlastharingen en ladderbanden
1
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Stormlijnen (alleen All-Season)
2
Set werpspanbanden
1
Brandgevaar
Set gordijnen
1
•
Handpomp
1
Transporttas
1
Gebruik de voortent niet om in te koken en gebruik er
geen open vuur.
VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
Beoogd gebruik
•
Deze voortent is geschikt voor:
•
NL
Reiniging en gebruikeronderhoud mogen niet door
kinderen zonder begeleiding worden uitgevoerd.
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
•
!
•
Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vaardigheden of onvoldoende ervaring en
kennis zonder passend toezicht of uitvoerige instructie
betreffende gebruik van het toestel door een voor de
veiligheid verantwoordelijke persoon.
Laat kinderen niet rond de voortent spelen en zorg ervoor
dat u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheerlijnen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp
zijn.
•
Campers en caravans
•
Goed tot matig weer
•
Rondreizen
Deze voortent is niet geschikt voor:
•
Harde wind of sneeuw
•
Seizoensplaatsen* of commercieel gebruik
* Allseason-modellen zijn ontworpen voor gebruik op seizoensplaatsen.
4445103255
29
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 30 Montag, 29. März 2021 4:48 16
De voortent is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een goede installatie
en/of bediening van de voortent. Een slechte installatie en/of verkeerde
bediening of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en mogelijke storingen.
De voortent opzetten
!
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
• Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om autobanden op te pompen.
• Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de
manometer van de bijgeleverde handpomp
(9 psi/0,62 bar).
A
LET OP! Materiële schade
• Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
• Als er een oprolbare luifel wordt gebruikt om de voortent te bevestigen, dient u de oprolbare luifel te ondersteunen wanneer u eraan werkt om te voorkomen dat er
te veel spanning op komt te staan. Nadat de voortent is
bevestigd, moet de oprolbare luifel weer volledig worden opgerold.
I
INSTRUCTIE
• De voortent wordt geleverd met zwaarlastharingen.
Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen, maar
voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale
haringen nodig. Raadpleeg hiervoor uw dealer.
• Steek de haringen onder een hoek van 45° van de voortent af in de grond.
• Span de scheerlijnen in een rechte lijn ten opzichte van
de naad waar deze begint.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan
het product die het gevolg is van:
•
Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
•
Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant geleverde originele reserveonderdelen
•
Wijzigingen van het product zonder uitdrukkelijke toestemming van
de fabrikant
•
Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handleiding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties
van het product te wijzigen.
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing
in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een goede installatie
en/of bediening van het product. Een slechte installatie en/of verkeerde
bediening of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en mogelijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan
het product die het gevolg is van:
•
Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
•
Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant geleverde originele reserveonderdelen
•
Wijzigingen van het product zonder uitdrukkelijke toestemming van
de fabrikant
•
Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handleiding
Denk aan de volgende tips wanneer u de voortent opzet:
•
De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De
daadwerkelijke opbouw varieert enigszins afhankelijk van het model
van de voortent.
•
Vraag om hulp. Het is gemakkelijker de voortent met meerdere personen op te zetten.
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties
van het product te wijzigen.
•
Zodra de voortent rechtop staat, controleert u de hoekharingen en zet
u deze eventueel opnieuw vast. Het grondzeil aan de binnenzijde
moet strak liggen en een rechthoekige vorm hebben.
De voortent gebruiken
•
Zet de scheerlijnen vast zodat de voortent strak staat, maar niet wordt
vervormd.
!
•
Bevestig de stormlijnen, indien beschikbaar.
•
Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze
indien nodig aan met behulp van de glijders.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een AirPole is opgeblazen. Hierdoor zal de AirPole uiteenspatten.
Zet de voortent als volgt op:
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op
te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of
de levering compleet is.
1. Om de voortent te beschermen tegen vuil en schade, legt u er een
grondzeil of onderzeil onder alvorens hem uit te pakken.
2. Pak de voortent uit.
3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen.
4. Om de voortent op te zetten, gaat u te werk zoals afgebeeld (afb. 3,
pagina 5 tot afb. l, pagina 8).
Een kampeerplek kiezen
Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt:
1. Gebruik indien nodig een windscherm.
Alleen Ace AIR PRO500:
2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te
voorkomen.
5. Blaas de aanvullende AirPole op.
3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz.
schade aan het product kunnen veroorzaken.
4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond om beschadiging
van het grondzeil te voorkomen.
5. Zet het product op met de ingangen van de wind af.
6. Bevestig de opgeblazen AirPole met behulp van de klittenbandlussen in het midden van het achterste dakpaneel.
De voortent afbreken
A
LET OP! Materiële schade
Gebruik geen kracht bij het afbreken van de voortent.
Anders kunt u materiaal beschadigen.
1. Verwijder vuil van de buitenzijde.
30
4445103255
NL
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 31 Montag, 29. März 2021 4:48 16
2. Sluit alle raamverduisteringen of verwijder de gordijnen.
I
3. Sluit alle deuren en openingen.
Probleem
4. Duw de luifelstok, indien geïnstalleerd, uit de hoes (niet trekken).
Voortent blaast moeilijk op ➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de AirPole geschroefd is.
➤ Controleer of de opblaasbare buis bij de afsluiter gedraaid is. Dit kan gemerkt worden aan
geluiden. Draai de opblaasbare buis recht.
➤ Controleer of de handpomp werkt.
5. Verwijder alle lijnen en banden.
6. Verwijder alle haringen tussen de hoekharingen.
7. Open de afsluiters van elke AirPole.
8. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen.
9. Verwijder de vier hoekharingen.
10. Vouw/rol de voortent naar de afsluiters toe om meer lucht te laten
ontsnappen.
11. Rol de voortent zodra deze is leeggelopen op totdat hij in de draagtas past.
12. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens ze in de draagtas te stoppen.
Een deel van de voortent
blaast niet op
➤ Controleer of alle isolatieventielen die de AirPoles verbinden open zijn.
Een deel van de voortent
loopt niet leeg
➤ Controleer of alle isolatieventielen die de AirPoles verbinden open zijn.
AirPoles zijn geknikt
➤ Voeg meer lucht toe (9 psi/0,62 bar).
Luchtlek
13. Als de voortent nat of vochtig is, deze zo spoedig mogelijk laten drogen.
Reiniging en onderhoud
A
Waterlek
LET OP! Materiële schade
• Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende
schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
• Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën,
zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
• Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om
te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd
raakt.
1. Reinig het product indien nodig met schoon water en een zachte
borstel.
2. Breng voor elke reis impregneermiddel tegen water en uv-straling
aan.
De voortent opbergen
I
INSTRUCTIE
• Zet de voortent volledig op om deze te reinigen.
• Kies een zonnige dag voor de reiniging om er zeker van
te zijn dat het materiaal goed droogt.
Oplossing
Scheur in het doek
➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de AirPole geschroefd is en dat de ringafdichting op
haar plek zit.
➤ Controleer of de dop van de afsluiter goed
vastzit.
➤ Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een
gaatje in de AirPole repareren” op pagina 31.
➤ Controleer op lekkende naden, beschadigde
tape en vochtige plekken.
➤ Als u geen lekkages kunt vinden, zie hoofdstuk
„Condensvorming” op pagina 31.
➤ Als u lekkages vindt, brengt u naadafdichtingsmiddel aan.
➤ Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
➤ Laat reparaties uitvoeren door een geautoriseerd vakbedrijf.
Condensvorming
Alle voortenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere
van de volgende omstandigheden van toepassing zijn:
•
Hoge luchtvochtigheid
•
Hoge grondvochtigheid
•
Temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden verward met lekkage.
➤ Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
➤ Gebruik een waterdicht grondzeil.
1. Reinig de voortent.
2. Laat de voortent volledig luchten en controleer of de voortent helemaal is opgedroogd voordat u hem opbergt.
Een gaatje in de AirPole repareren
Als de AirPole lucht verliest, gaat u als volgt te werk:
3. Berg de tent op op een goed geventileerde, droge plek.
1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit.
2. Sluit de isolatieventielen, indien geïnstalleerd.
Problemen oplossen
I
NL
3. Verwijder de AirPole.
INSTRUCTIE
• Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de
naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwellen en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naaiproces.
• Een volledige set reserveonderdelen bevat:
– Vochtwerend middel
– Reparatietape en reparatieoplossing
– Siliconenspray voor de ritssluitingen
– Reserveharingen
4. Laat de AirPole leeglopen.
5. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
6. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
7. Dompel de buis onder in water.
8. Zoek het gaatje.
9. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dichten.
10. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
11. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.
4445103255
31
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 32 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Afvoer
➤ Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan
bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak
naar de betreffende afvoervoorschriften.
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (zie
dometic.com/dealer) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende
documenten mee te sturen:
•
een kopie van de factuur met datum van aankoop,
•
reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg
van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en
permanent, semi-permanent* of commercieel gebruik. De garantie dekt
geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met
uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
* Allseason-modellen zijn ontworpen voor gebruik op seizoensplaatsen.
32
4445103255
NL
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 33 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Læs og følg alle anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre, at du
altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst denne ansvarsfraskrivelse, alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt
heri.
Du er indforstået med kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse
med anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse
med alle de gældende love og forskrifter.
Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser på dig selv og
andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden.
Dometic påtager sig intet ansvar for nogen form for tab, skade eller kvæstelse, som enten direkte eller indirekte
skyldes installation, brug eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er i overensstemmelse med anvisningerne
og advarslerne i produktvejledningen.
Der tages forbehold for eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se documents.dometic.com,
dometic.com for de nyeste produktinformationer.
Forklaring af symboler
D
!
!
A
I
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Hvis dette ikke overholdes, vil
det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Hvis denne henvisning ikke overholdes, kan det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse af
denne anvisning kan medføre kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre
materielle skader og forringe produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
Generelle sikkerhedshenvisninger
FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kulilteforgiftning
•
!
!
Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en
grill eller gasvarmere, under forteltet. Forbrændingsprocessen danner kulilte, som ophobes under forteltet, da
der ikke er noget træk.
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advarsler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Brandfare
•
Undgå madlavning under forteltet eller brug af åben ild.
FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsigtighedshenvisninger kan medføre mindre eller moderate kvæstelser.
Komponent
•
•
•
Antal
Fortelt
1
Ekstra luftstang (kun Ace AIR PRO500)
1
Kraftige pløkke og pakke med stigebånd
1
Stormbånd (kun All-Season)
2
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportpose
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Antal
Fortelt
1
Kraftige pløkke og pakke med stigebånd
1
Stormbånd (kun All-Season)
2
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportpose
1
Leggera AIR
Komponent
Antal
Fortelt
1
Kraftige pløkke og pakke med stigebånd
1
Stormbånd (kun All-Season)
2
Håndpumpe
1
Transportpose
1
Rally AIR D/A
Komponent
Antal
Fortelt
1
Kraftige pløkke og pakke med stigebånd
1
Stormbånd (kun All-Season)
2
Pakke med bånd til overkastning
1
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportpose
1
Korrekt brug
Fare for kvæstelser
DA
Ace AIR
Komponent
D
D
Leveringsomfang
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanseeller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, medmindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig
vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Lad ikke børn lege omkring forteltet, og sørg for at bære
fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snublefare, og pløkkene kan være skarpe.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
Dette fortelt er beregnet til:
•
autocampere og campingvogne
•
lette til moderate vejrforhold
•
touring.
Dette fortelt er ikke beregnet til:
•
meget kraftige vindstyrker eller snefald
•
fastliggere* eller erhvervsmæssig brug.
* All-Season-modeller er designet til brug for fastliggere.
Dette fortelt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med disse anvisninger.
4445103255
33
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 34 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af forteltet. Dårlig montering og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig
ydeevne og mulige fejl.
A
VIGTIGT! Materielle skader
• Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
• Hvis der anvendes et udtrækningsfortelt til at fastgøre
forteltet, skal udtrækningsforteltet understøttes under
arbejdet, så det ikke belastes for kraftigt. Når forteltet er
fastgjort, skal udtrækningsforteltet rulles helt ind igen.
I
BEMÆRK
• Forrteltet leveres med kraftige pløkke. De vil være egnet
til mange steder, men der kan kræves specielle pløkke til
særlige typer jordbunde. Spørg din forhandler.
• Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra forteltet.
• Slå pløkkerne i bardunerne på linje med den søm, de
starter fra.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbindelse med produktet, der skyldes:
•
Ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
•
Ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke
stammer fra producenten
•
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
•
Brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og
produktspecifikationer.
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i
overensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af produktet. Dårlig montering og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig
ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbindelse med produktet, der skyldes:
•
Ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
•
Ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke
stammer fra producenten
•
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
•
Brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter forteltet op:
•
Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske
opsætning varierer en smule afhængigt forteltets model.
•
Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det.
•
Efter forteltet er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om
nødvendigt sætte dem i igen. Det indvendige forteltgulv skal være
glattet ud og have en firkantet form.
•
Pløk bardunerne, så forteltet er stramt men stadig holder faconen.
•
Anbring stormbånd, såfremt de forefindes.
•
Kontrollér af og til bardunerne for at sikre, at de er tilstrækkeligt
stramme, og brug evt. skyderne til at justere dem.
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og produktspecifikationer.
Sæt forteltet op på følgende måde:
Sådan bruges forteltet
2. Pak forteltet ud.
!
3. Sortér og identificér de forskellige komponenter.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en
luftstang pumpes op. Dette vil medføre, at luftstangen brister.
1. For at beskytte forteltet mod snavs og beskadigelser skal der lægges
et underlag før udpakningen.
4. Fortsæt som vist for at sætte forteltet op (fig. 3, side 5 til fig. l,
side 8).
Kun Ace AIR PRO500:
Før første brug
5. Pump den ekstra luftstang op.
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet
anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
6. Fastgør den oppumpede luftstang i det midterste bagtagspanel med
velcrobåndene.
Afmontering af forteltet
Valg af en campingplads
Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden:
1. Brug om nødvendigt en læskærm.
2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder
stoffet.
3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan
beskadige produktet.
A
VIGTIGT! Materielle skader
Brug ikke vold, når du afmonterer forteltet. Ellers kan du
beskadige materialerne.
1. Fjern al udvendig smuds.
2. Luk alle rullegardiner, eller fjern gardinerne.
3. Luk alle døre og åbninger.
4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver
beskadiget.
4. Tryk solsejlsstangen ud af muffen, hvis den er monteret. Der må ikke
trækkes.
5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden.
5. Fjern alle barduner og bånd.
Opsætning af forteltet
!
6. Fjern alle pløkke mellem hjørnepløkkene.
7. Åbn ventilerne på hver enkelt stang.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
• Brug ikke nogen former for kompressorer, der er beregnet til oppumpning af bildæk.
• Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens
grønne zone på den medfølgende håndpumpe
(9 psi/0,62 bar).
8. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud.
9. Fjern de fire hjørnepløkke.
10. Fold/rul forteltet mod ventilerne for at fjerne mere af luften.
11. Når luften er tømt, skal du rulle forteltet sammen, så den passer i
bæretasken.
12. Kontrollér, at alle dele er rene, før de pakkes i bæretasken.
34
4445103255
DA
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 35 Montag, 29. März 2021 4:48 16
13. Hvis forteltet er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt.
Opbevaring af forteltet
Rengøring og vedligeholdelse
I
A
VIGTIGT! Materielle skader
• Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller
rengøringsmidler under rengøringen.
• Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og
rengøringsmidler under rengøringen.
• Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for
at undgå, at materialet tager permanent skade.
BEMÆRK
• Sæt forteltet helt op med henblik på rengøring.
• Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er
sikker på, at materialet tørrer helt.
1. Rengør forteltet.
2. Tøm luften helt, og sørg for, at forteltet er helt tørt, inden det pakkes
væk.
3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
1. Rengør produktet om nødvendigt med rent vand og en blød børste.
2. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling før hver tur.
Udbedring af fejl
I
BEMÆRK
• Under den første udsættelse for vand kan der være
lidt fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer
trådene op og fylder de huller, der opstår under
syningsprocessen.
• Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
– vandtætningsmiddel
– reparationstape og reparationsopløsning
– silikonespray til lynlåsene
– reservepløkker
I
Problem
Løsning
Det er vanskeligt at pumpe ➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstangen.
forteltet op
➤ Kontrollér, om luftslangen er snoet ved ventilen. Dette kan indikeres med støj. Sørg for, at
luftslangen ikke er snoet.
➤ Kontrollér, at håndpumpen fungerer.
En del af forteltet kan ikke
pumpes op
➤ Kontrollér, at alle isoleringsventiler, der forbinder luftstængerne, er åbne.
En del af forteltet kan ikke
tømmes for luft
➤ Kontrollér, at alle isoleringsventiler, der forbinder luftstængerne, er åbne.
Luftstængerne har knæk
➤ Pump mere luft i (9 psi/0,62 bar).
Luftudslip
Vandlækage
Revne i stoffet
➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstangen, og at ringtætningen sidder korrekt.
➤ Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt
stramt på.
➤ Kontrollér, om der er huller, se kapitlet „Reparation af et hul i luftstangen“ på side 35.
➤ Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadigede bånd og fugtige områder.
➤ Hvis du ikke kan finde lækager, så se kapitlet
„Dannelse af kondensat“ på side 35.
➤ Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder lækager.
➤ Brug reparationstape til at tætne stoffet.
➤ Få reparationer udført hos en autoriseret specialist.
Dannelse af kondensat
Alle fortelte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende
forhold gør sig gældende:
•
høj luftfugtighed
•
høj jordfugtighed
•
et temperaturfald.
Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere,
bånd og andre indvendige fittings, og man kunne forveksle det med
lækage.
DA
4445103255
35
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 36 Montag, 29. März 2021 4:48 16
➤ Sørg for kraftigere udluftningen ved at åbne døre og/eller vinduer.
➤ Montér et vandtæt underlag.
Reparation af et hul i luftstangen
Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne:
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
2. Luk isoleringsventilerne, hvis de findes.
3. Fjern luftstangen.
4. Luk luften ud af luftstangen.
5. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
6. Pust luft i luftslangen.
7. Neddyk slangen i vand.
8. Find hullet.
9. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
10. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
11. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.
Bortskaffelse
➤ Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at
få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal
du kontakte producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer)
eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
•
En kopi af regningen med købsdato
•
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug,
utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent
brug* eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader.
Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lovmæssige krav.
* All-Season-modeller er designet til brug for fastliggere.
36
4445103255
DA
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 37 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att
du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst denna ansvarsfriskrivning, alla
instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri.
Du är införstådd med att endast använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges i denna produkthandbok samt i enlighet med alla gällande lagar och bestämmelser.
Om du inte läser och följer instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig
eller andra, på produkten eller annan egendom i närheten.
Dometic åtar sig inget ansvar för några förluster, materiella skador eller personskador som direkt eller indirekt
uppstår som följd av att installation, användning eller underhåll av produkten inte utförts enligt instruktionerna
och varningarna i produkthandboken.
Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt relaterad information, kan
ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök documents.dometic.com, dometic.com.
Förklaring av symboler
D
!
!
A
I
FARA!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs leder
det till dödliga eller allvarliga personskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte följs kan det leda till materialskador
och försämra produktens funktion.
1
Extra luftstolpe (endast Ace AIR PRO500)
1
Paket med robusta pinnar och stegar
1
Stormremmar (endast All-Season)
2
Gardinpaket
1
Handpump
1
Transportväska
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till
dödliga eller allvarliga personskador.
Fara för kolmonoxidförgiftning
Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller
gasolkök inuti förtältet. Förbränningen bildar kolmonoxid
som samlas inuti förtältet eftersom det inte finns någon
ventilation.
VARNING! Om man underlåter att följa de här
varningarna kan följden bli dödsfall eller allvarlig
personskada.
Brandrisk
•
Laga inte mat i förtältet och använd inte öppen låga.
AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktighetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig
personskada.
Risk för personskada
•
•
•
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper,
såvida inte apparaten används under uppsikt eller med tillräcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerheten.
Låt inte barn leka i närheten av förtältet och se till att de
använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär
snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
Mängd
Förtält
1
Paket med robusta pinnar och stegar
1
Stormremmar (endast All-Season)
2
Gardinpaket
1
Handpump
1
Transportväska
1
Leggera AIR
Komponent
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
Mängd
Förtält
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Om anvisningarna inte följs finns risk
för personskador.
•
!
Komponent
Komponent
Allmänna säkerhetsanvisningar
!
Ace AIR
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs kan
det leda till dödliga eller allvarliga personskador.
D
D
Leveransomfattning
Mängd
Förtält
1
Paket med robusta pinnar och stegar
1
Stormremmar (endast All-Season)
2
Handpump
1
Transportväska
1
Rally AIR D/A
Komponent
Mängd
Förtält
1
Paket med robusta pinnar och stegar
1
Stormremmar (endast All-Season)
2
Kastrempaket
1
Gardinpaket
1
Handpump
1
Transportväska
1
Avsedd användning
Förtältet passar för:
•
Husbilar och husvagnar
•
Fint till måttligt dåligt väder
•
Resor
Förtältet passar inte för:
•
Mycket hårda vindar eller snöfall
•
Säsongscamping* eller kommersiellt bruk
* All-Season-modellerna har utformats för att användas på säsongsplatser.
Det här förtältet lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet med
dessa instruktioner.
SV
4445103255
37
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 38 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda förtältet på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar optimalt och riskerar gå sönder.
A
OBSERVERA! Materiell skada
• Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
• Om ett utfällbart soltak används för att sätta fast förtältet,
stötta soltaket under arbetet så att det inte belastas för
mycket. När du har fäst förtältet fäller du in det utfällbara
soltaket i höljet.
I
ANVISNING
• Förtältet levereras med robusta pinnar. Dessa kommer
att passa på många platser men för vissa underlag kommer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare.
• Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från förtältet.
• Fäst staglinorna i linje med sömmen de börjar från.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador
på produkten som uppstår till följd av:
•
Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
•
Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är originaldelar från tillverkaren
•
Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
•
Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifikationer.
Tänk på följande tips när du sätter upp förtältet:
Den här produkten lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet
med denna bruksanvisning.
•
Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga uppsättningen kommer variera beroende på förtältsmodellen.
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda produkten på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar optimalt och riskerar gå sönder.
•
Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera.
•
När förtältet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick
in dem på nytt vid behov. Markduken på insidan ska vara sträckt och
ha rektangulär form.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador
på produkten som uppstår till följd av:
•
Sätt fast staglinorna så att förtältet är spänt utan att formen påverkas
negativt.
•
Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
•
Sätt dit stormremmarna om sådana finns.
•
Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är originaldelar från tillverkaren
•
Kontrollera staglinorna då och då för att se om de är rätt spända, justera vid behov med löparna.
•
Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
•
Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvisning
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifikationer.
Sätt upp förtältet så här:
1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan förtältet
packas upp, så att det inte blir smutsigt eller skadas.
2. Packa upp förtältet.
3. Separera och identifiera de olika delarna.
4. Gör så här för att sätta upp förtältet (bild 3, sida 5 till bild l, sida 8).
Använda förtältet
!
AKTA! Risk för personskador och materialskador
Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luftstolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker.
Endast Ace AIR PRO500:
5. Pumpa upp den extra luftstolpen.
6. Sätt fast den uppumpade luftstolpen i mitten av den bakre takpanelen
med kardborrebanden.
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan produkten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska
ingå i leveransen.
Ta ner förtältet
Välja en campingplats
A
Välj en vindskyddad plats:
1. Ta bort all smuts på utsidan.
1. Använd ett vindskydd om det behövs.
2. Stäng alla rullgardiner eller ta bort gardinerna.
2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget.
3. Stäng alla dörrar och öppningar.
3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar,
kåda etc. kan skada tältet.
4. Tryck i förekommande fall ut takstolpen ur skyddshöljet, dra inte.
4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken
skadas.
6. Ta bort alla pinnar mellan hörnpinnarna.
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte våld när du tar ner förtältet. Annars kan material
skadas.
5. Ta bort alla linor och remmar.
7. Öppna ventilerna på varje stolpe.
5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden.
8. Vänta tills den mesta luften har släppts ut.
9. Ta bort de fyra hörnpinnarna.
Sätta upp förtältet
10. Vik/rulla förtältet mot ventilerna för att släppa ut mer luft.
!
38
AKTA! Risk för personskador och materialskador
• Använd inte några kompressorer som är avsedda att
pumpa bildäck.
• Pumpa endast luftstolparna till tryckmätarens gröna zon
på den medföljande handpumpen (9 psi/0,62 bar).
11. När förtältet är helt tömt på luft, rulla ihop det så det passar i bärväskan.
12. Se till att alla delar är rena innan förtältet packas i bärväskan.
13. Om förtältet är vått eller fuktigt, torka det helt så fort som möjligt.
4445103255
SV
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 39 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Rengöring och skötsel
Kondens
A
Alla förtält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
OBSERVERA! Materiell skada
• Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengöringsmedel för rengöringen.
• Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa
eller rengöringsmedel vid rengöring.
• Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt
för att förhindra att materialet skadas permanent.
1. Rengör vid behov produkten med rent vatten och en mjuk borste.
•
Hög luftfuktighet
•
Hög markfukt
•
Temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
➤ Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
➤ Installera en vattentät markduk.
2. Impregnera mot vatten och Uv-strålning inför varje resa.
Reparera en punktering i luftstolpen
A
Förvara förtältet
I
Om en luftstolpe tappar luft, gör så här:
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
ANVISNING
• Sätt upp förtältet helt för rengöring.
• Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
2. Stäng isoleringsventilerna om sådana finns.
3. Ta bort luftstolpen.
4. Töm ut luften ur luftstolpen.
1. Rengör förtältet.
2. Lufta förtältet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger
undan det.
3. Förvara på en torr och välventilerad plats.
5. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara
röret.
6. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
7. Sänk ner röret i vatten.
8. Leta reda på punkteringen.
Felsökning
9. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
I
10. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
ANVISNING
• Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt
vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och
täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
• En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
– Vattentätare
– Reparationstejp och solution
– Silikonspray för dragkedjorna
– Reservpinnar
11. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.
Avfallshantering
➤ Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller
hos återförsäljaren.
I
Problem
Förtältet kan bara pumpas
upp med svårigheter
En del av förtältet pumpas
inte upp
Åtgärd
➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen.
➤ Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid
ventilen. Detta kan avge ljud. Räta till uppblåsningsröret.
➤ Kontrollera att handpumpen fungerar.
➤ Kontrollera att alla isoleringsventiler som förbinder luftstolparna är öppna.
En del av förtältet töms inte ➤ Kontrollera att alla isoleringsventiler som förbinder luftstolparna är öppna.
på luft
Luftstolparna är vikta
Luftläckage
Vattenläckage
Reva i tyget
SV
➤ Tillför mer luft (9 psi/0,62 bar).
➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen och att o-ringstätningen sitter på plats.
➤ Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt
åtdraget.
➤ Kontrollera om det finns punkteringar, se kapitel ”Reparera en punktering i luftstolpen” på
sidan 39.
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta
tillverkarens kontor i ditt land (se dometic.com/dealer) eller återförsäljaren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
•
en kopia på fakturan med inköpsdatum,
•
en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig användning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvpermanent* eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som
resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
* All-Season-modellerna har utformats för att användas på säsongsplatser.
➤ Se efter om det finns sömmar som läcker, skadad tejp eller fuktiga områden.
➤ Om du inte hittar några läckage, se kapitel
”Kondens” på sidan 39.
➤ Applicera sömtätningsmedel om du hittar
några läckage.
➤ Använd reparationstejp för att försluta tyget.
➤ Låt en auktoriserad specialist utföra reparationer.
4445103255
39
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 40 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Vennligst les nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest dette forbeholdet, alle instruksjoner, retningslinjer og
advarsler nøye, og at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her.
Du godtar å bruke dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle
gjeldende lovbestemmelser og forskrifter.
Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i nærheten.
Dometic påtar seg intet ansvar for tap, skader eller personskader som oppstår - direkte eller indirekte - under
montering, bruk eller vedlikehold av produktet som følge av manglende overholdelse av instruksjonene og
advarslene i produktveiledningen.
Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se
documents.dometic.com, dometic.com.
Symbolforklaring
D
!
!
A
I
FARE!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder disse instruksjonene, kan det føre til død eller alvorlig skade.
!
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Unnlatelse av å følge disse kan føre til
personskader.
PASS PÅ!
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan medføre
skade på materiale og svekke produktets funksjon.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
FARE! Hvis man ikke overholder disse instruksjonene,
kan det føre til død eller alvorlig skade.
Antall
Fortelt
1
Ekstra luftstang (kun Ace AIR PRO 500)
1
Kraftige plugger og stigepakke
1
Stormstropper (kun All-Season)
2
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportveske
1
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Antall
Fortelt
1
Kraftige plugger og stigepakke
1
Stormstropper (kun All-Season)
2
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportveske
1
Leggera AIR
Antall
Fortelt
1
Kraftige plugger og stigepakke
1
Stormstropper (kun All-Season)
2
Håndpumpe
1
Transportveske
1
Rally AIR D/A
Fare for karbonmonoksidforgiftning
Komponent
•
Fortelt
1
Kraftige plugger og stigepakke
1
Stormstropper (kun All-Season)
2
Overkaststroppakke
1
Gardinpakke
1
Håndpumpe
1
Transportveske
1
Bruk aldri et drivstoffbrennende apparat som grill eller
gassvarmere inne i forteltet. Forbrenningsprosessen produserer karbonmonoksid som akkumulerer inne i forteltet,
da det ikke er noen avtrekkskanal.
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advarslene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
•
Du må ikke tilberede mat i forteltet eller bruke åpen ild.
FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsiktighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate
personskader.
Tiltenkt bruk
Fare for personskader
•
bobiler og campingvogner
•
lett til moderat vær
•
rundreiser
•
•
•
40
Komponent
Komponent
Brannfare
!
Ace AIR
Komponent
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til død eller alvorlig skade.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
D
Leveringsomfang
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger
om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Ikke la barn leke rundt forteltet, og påse at alle har på seg
egnet beskyttende fottøy. Bardunlinjer er en snublefare
og plugger kan være skarpe.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
Antall
Denne forteltet er egnet for:
Dette forteltet er ikke egnet for:
•
svært sterk vind eller snøfall
•
sesongparkering* eller kommersiell bruk
*Alle sesonger-modellene er beregnet på sesongparkering.
Dette forteltet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen
i samsvar med disse instruksjonene.
4445103255
NO
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 41 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
installasjon og/eller drift av forteltet. Dårlig installasjon og/eller upassende drift eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og en
mulig svikt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for personskader eller materielle skader på produktet som følge av:
•
Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
•
Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservedeler foruten de originale
reservedelene som leveres av produsenten
•
Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
•
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken
Sette opp forteltet
!
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
• Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å
fylle luft på bildekk.
• Fyll luft i luftslangene bare i den grønne sonen på trykkmåleren på håndpumpen som følger med
(9 psi/0,62 bar).
A
PASS PÅ! Materielle skader
• Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
• Hvis et uttrekkbart fortelt brukes til å feste forteltet, skal
det uttrekkbare forteltet støttes under arbeid for å unngå
å belaste det for mye. Etter at du har festet forteltet, sveiver du det uttrekkbare forteltet helt tilbake i huset.
I
MERK
• Forteltet leveres med kraftige plugger. Disse vil være
egnet for mange steder men spesialplugger kreves for
noen typer grunnlag. Spør din forhandler.
• Kjør inn pluggene i 45 ° vinkel fra forteltet og ned i bakken.
• Plugg bardunene på linje med sømmen de starter fra.
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og
produktspesifikasjoner.
Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen
i samsvar med disse instruksjonene.
Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
installasjon og/eller drift av produktet. Dårlig installasjon og/eller upassende drift eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og en
mulig svikt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for personskader eller materielle skader på produktet som følge av:
•
Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
•
Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservedeler foruten de originale
reservedelene som leveres av produsenten
•
•
Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske
oppsettet vil variere noe, basert på forteltmodell.
•
Skaff hjelp. Det er enklere for flere mennesker å sette opp.
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken
•
Når forteltet er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på
nytt om nødvendig. Grunnlaget på innsiden skal være stramt og ligge
rektangulært.
•
Plugg i bardunene slik at forteltet er stramt uten av det ødelegger formen.
•
Fest stormstroppene hvis de er tilgjengelige.
•
Sjekk bardunene fra tid til annen for å sikre tilstrekkelig spenning, bruk
løpeskinner for å justere om nødvendig.
•
Husk på følgende tips når du setter opp forteltet:
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og
produktspesifikasjoner.
Bruke forteltet
!
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en luftstang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen sprenges.
Sett opp forteltet som følger:
1. For å beskytte forteltet fra smuss og skade, legg ned et underlag på
bakken eller fotavtrykk før det pakkes opp.
Før første bruk
2. Pakk opp forteltet.
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet
brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene.
4. Fortsett som vist for å sette opp forteltet (fig. 3, side 5 til fig. l,
side 8).
Velge campingplass
Kun Ace AIR PRO500:
Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind:
5. Fyll luft i tilleggsluftstangen.
1. Bruk vindskjerm om nødvendig.
6. Fest den oppblåste luftstangen på plass midt på det bakre takpanelet
med borrelåsfester.
2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av
tekstilen.
3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv.
kan skade produktet.
Demontere forteltet
4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget.
A
5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden.
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke bruk makt når du demonterer forteltet. Da kan du skade
materialet.
1. Fjern smuss på utsiden.
2. Lukk alle vinduspersienner eller fjern gardiner.
3. Lukk alle dører og åpninger.
4. Hvis baldakinstang er montert, trykk den ut av hylsen. Ikke dra i den.
5. Fjern alle linjer og stropper.
6. Fjern alle plugger mellom hjørnepluggene.
NO
4445103255
41
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 42 Montag, 29. März 2021 4:48 16
7. Åpne ventilene på hver stang.
Problem
Løsning
8. Vent til mesteparten av luften har gått ut.
➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftslangen
og at ringpakningen er på plass.
➤ Kontroller at topphetten på ventilen er festet
godt.
➤ Kontroller for punkteringer, se kapittel «Reparere en punktering i luftstangen» på side 42.
Luftlekkasje
9. Fjern de fire hjørnepluggene.
10. Brett/rull sammen forteltet mot ventilene for å fjerne mer luft.
11. Når den er tømt for luft, rull sammen forteltet så det får plass i bærevesken.
12. Sjekk at alle deler er rene før du legger dem i bærevesken.
Vannlekkasje
13. Hvis forteltet er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig.
Rengjøring og vedlikehold
A
PASS PÅ! Materielle skader
• Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjøringsmidler til rengjøring.
• Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper
og rengjøringsmidler til rengjøring.
• Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå
permanent skade på materialet.
Rift i tekstilen
➤ Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip
og fuktige områder.
➤ Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel
«Kondens» på side 42.
➤ Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
➤ Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
➤ Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist.
Kondens
Alle fortelt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
•
høy luftfuktighet
•
høy bakkefuktighet
1. Om nødvendig, rengjør produktet med rent vann og en myk børste.
•
fall i temperatur
2. På impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje.
Oppbevaring av forteltet
➤ Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
I
➤ Installer et vanntett underlag.
MERK
• Sett opp forteltet helt for rengjøring.
• Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på
at materialet vil tørke godt.
Reparere en punktering i luftstangen
Gjør følgende hvis luftstangen mister luft:
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
1. Rengjør forteltet.
2. Lukk stengeventiler hvis de er installert.
2. Luft den godt, og påse at den er helt tørt før du pakker den bort.
3. Fjern luftstangen.
3. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
4. Slipp ut luften fra luftstangen.
5. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli
synlig.
Feilretting
I
6. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
MERK
• Under første eksponering for vann, kan det forekomme
fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil
trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i
syprosessen.
• Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
– impregnering
– reparasjonsteip og reparasjonsløsning
– silikonspray for glidelåsene
– reserveplugger
7. Senk slangen i vann.
8. Finn punkteringen.
9. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
10. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
11. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.
Avhending
➤ Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
I
Problem
Løsning
➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.
Det oppstår alltid vanskeligheter med å fylle luft i for- ➤ Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved venteltet
tilen. Dette kan indikeres med ulyd. Vri opp
inflasjonsslangen.
➤ Sjekk at håndpumpen fungerer.
En del av forteltet fylles ikke ➤ Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luftstengene, er åpne.
med luft
En del av forteltet fylles ikke ➤ Sjekk at alle stengeventiler som kobler til luftstengene, er åpne.
for luft
Luftstengene har en knekk
42
➤ Legg til mer luft (9 psi/0,62 bar).
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for
å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste
resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter
du produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer) eller til din faghandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
•
kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
•
årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
4445103255
NO
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 43 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader
som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis
permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som
følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
*Alle sesonger-modellene er beregnet på sesongparkering.
NO
4445103255
43
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 44 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Lue kaikki tämän tuotteen käyttöohjeissa annetut ohjeet, määräykset ja varoitukset ja noudata niitä. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi tämän tiedotteen, kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti
ja että ymmärrät ja hyväksyt tässä annetut ehdot.
Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa käyttökohteissa ja noudattaen
tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia samoin kuin voimassa olevia lakeja ja
määräyksiä.
Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa omaan tai muiden
loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muiden, ympärillä olevien esineiden vaurioitumiseen.
Dometic ei ole vastuussa menetyksistä, vaurioista tai loukkaantumisista, jotka ovat suoraan tai epäsuorasti seurausta siitä, että tuote on asennettu tai sitä on käytetty tai huollettu tuotteen käyttöohjeissa annettujen ohjeiden
ja varoitusten vastaisesti.
Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin voidaan tehdä
muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta documents.dometic.com,
dometic.com.
•
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvontaa.
Toimituskokonaisuus
Ace AIR
Osa
Määrä
Etuteltta
1
Symbolien selitykset
Ilmatäytteinen lisäkaari (vain Ace AIR PRO500)
1
Lujatekoinen kiila- ja tikaspakkaus
1
D
!
!
A
I
Myrskyhihnat (vain All-Season)
2
Verhopaketti
1
Käsipumppu
1
Kuljetuspussi
1
VAARA!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS!
Turvallisuusohjeet: Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
HUOMIO!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS!
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa materiaalivaurioita ja heikentää tuotteen toimivuutta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Club AIR, Grande AIR, Rally AIR
Osa
Määrä
Etuteltta
1
Lujatekoinen kiila- ja tikaspakkaus
1
Myrskyhihnat (vain All-Season)
2
Verhopaketti
1
Käsipumppu
1
Kuljetuspussi
1
Leggera AIR
Osa
Määrä
Yleisiä turvallisuusohjeita
Etuteltta
1
Lujatekoinen kiila- ja tikaspakkaus
1
D
VAARA! Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Myrskyhihnat (vain All-Season)
2
Käsipumppu
1
Häkämyrkytysvaara
Kuljetuspussi
1
•
!
!
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
•
Etuteltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Rally AIR D/A
Osa
Etuteltta
Määrä
1
Lujatekoinen kiila- ja tikaspakkaus
1
Myrskyhihnat (vain All-Season)
2
Heittohihnapaketti
1
Verhopaketti
1
Loukkaantumisvaara
Käsipumppu
1
•
Kuljetuspussi
1
•
44
Älä milloinkaan käytä etuteltan sisällä polttoaineella toimivia laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen
synnyttää häkää, joka kerääntyy etuteltan sisään, koska
savuhormia ei ole.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu
laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuksena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden
turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen
laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa.
Älä anna lasten leikkiä teltan ympärillä ja varmista, että käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kompastua ja kiilat voivat olla teräviä.
Käyttötarkoitus
Tämä etuteltta sopii seuraaviin:
•
asuntoautot ja asuntovaunut
•
hyvä – kohtalainen sää
•
retkeily
Tämä etuteltta ei sovi seuraaviin:
•
hyvin voimakas tuuli tai lumisade
•
koko sesongin kestävään pystytykseen* tai kaupalliseen käyttöön
4445103255
FI
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 45 Montag, 29. März 2021 4:48 16
* Neljän vuodenajan mallit on suunniteltu koko sesongin kestäviin pystytyksiin.
Tämä etuteltta soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoitukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat etuteltan asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa
mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat
seuraavista:
•
Väärin tehty kokoaminen tai sähköliitäntä, ylijännite mukaan lukien
•
Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäisten varaosien käyttö
•
tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
•
käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja
spesifikaatioissa.
Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoitukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat tuotteen asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa
mennä epäkuntoon.
Etuteltan pystyttäminen
!
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara
• Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen
tarkoitettua kompressoria.
• Täytä ilmatäytteiset kaaret vain mukana toimitetun käsipumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan paineeseen (9 psi/0,62 baaria).
A
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
• Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
• Jos etuteltan kiinnittämiseen käytetään teleskooppimarkiisia, tue tätä työskentelyn aikana, jotta se ei rasitu liikaa.
Kun etuteltta on kiinnitetty, kelaa teleskooppimarkiisi
kokonaan takaisin koteloonsa.
I
OHJE
• Etuteltan mukana tulee lujatekoiset kiilat. Ne sopivat
moniin paikkoihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien
yhteydessä tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi.
• Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa etutelttaan nähden.
• Lyö narujen kiilat samalle kohdalle kuin sauma, josta naru
alkaa.
Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät etutelttaa:
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat
seuraavista:
•
Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi vaihdella hieman etuteltan mallista riippuen.
•
Väärin tehty kokoaminen tai sähköliitäntä, ylijännite mukaan lukien
•
Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla.
•
Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäisten varaosien käyttö
•
•
tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
Kun etuteltta on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa.
Sisäpuolella olevan pohjakankaan tulisi olla kireällä ja muodoltaan suorakaide.
•
käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
•
Laita narujen kiilat niin, että teltta on tiukalla, mutta sen muoto ei
muutu.
•
Kiinnitä myrskyhihnat, jos sellaiset on.
•
Tarkasta narujen kireys silloin tällöin, säädä niitä tarvittaessa kiristyskappaleilla.
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja
spesifikaatioissa.
Etuteltan käyttäminen
!
Pystytä etuteltta seuraavalla tavalla:
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara
Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun
ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen
kaaren halkeamaan.
1. Jotta etuteltta ei likaantuisi tai vaurioituisi, levitä pohjakangas tai maavaate ennen pakkauksesta purkamista.
2. Pura etuteltta pakkauksesta.
3. Erottele ja tunnista eri osat.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta
ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
4. Pystytä etuteltta kuvatulla tavalla (kuva 3, sivulla 5 – kuva l,
sivulla 8).
Vain Ace AIR PRO500:
5. Täytä ilmatäytteinen lisäkaari.
Leiripaikan valinta
6. Kiinnitä täytetty kaari tarrakiinnittimillä paikalleen takakaton keskiosaan.
Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka:
1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa.
2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään.
3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat
vahingoittaa tuotetta.
4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohjakangasta.
5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella.
Etuteltan purkaminen
A
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä käytä etuteltan purkamiseen voimaa. Voit muuten vahingoittaa materiaaleja.
1. Puhdista ulkopuoli liasta.
2. Sulje kaikki kaihtimet tai ota verhot pois.
3. Sulje kaikki ovet ja aukot.
4. Jos katoksen kaari on asennettuna, työnnä se ulos kujasta – älä vedä.
5. Ota kaikki narut ja hihnat pois.
6. Ota kaikki kiilat pois kulmakiilojen välistä.
7. Avaa jokaisen kaaren venttiilit.
FI
4445103255
45
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 46 Montag, 29. März 2021 4:48 16
8. Odota, kunnes suurin osa ilmasta on poistunut.
Ongelma
Ratkaisu
9. Ota neljä kulmakiilaa pois.
10. Taita/rullaa etutelttaa venttiileitä kohti, jotta lisää ilmaa poistuu.
➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on paikallaan.
➤ Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.
➤ Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen” sivulla 46.
Ilmavuoto
11. Kun etuteltta on tyhjä, rullaa se niin, että se mahtuu kuljetuspussiinsa.
12. Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ennen sen laittamista kuljetuspussiin.
13. Jos etuteltta on märkä tai kostea, kuivata se kokonaan mahdollisimman pian.
➤ Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauksissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia.
➤ Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivistyminen”
sivulla 46.
➤ Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
Vesivuoto
Puhdistus ja hoito
A
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
• Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai
puhdistusaineita.
• Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita,
kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
• Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian,
jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
1. Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
2. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta ennen jokaista matkaa.
➤ Korjaa kangas paikkausteipillä.
➤ Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjaukset.
Veden tiivistyminen
Kaikkiin etutelttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista
oloista ilmenee:
•
suuri ilmankosteus
•
hyvin kostea maaperä
•
lämpötilan putoaminen
Voimakas tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolella ja
tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voi luulla
vuoksi.
Etuteltan säilytys
I
Kankaassa on
repeämä
➤ Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
OHJE
• Pystytä etuteltta kokonaan puhdistusta varten.
• Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materiaali kuivuu perusteellisesti.
➤ Asenna vesitiivis pohjakangas.
Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen
Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti:
1. Puhdista etuteltta.
1. Avaa ilmatäytteistä kaarta pitävän ulomman suojuksen vetoketju.
2. Täytä kokonaan ja varmista, että etuteltta on täysin kuiva ennen sen
pakkaamista.
2. Sulje eristysventtiilit, jos sellaiset on.
3. Ota ilmatäytteinen kaari pois.
3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
4. Tyhjennä ilmatäytteinen kaari.
5. Avaa suojus ilmatäytteisen putken paljastamiseksi.
Vianetsintä
I
6. Puhalla ilmatäytteiseen putkeen hieman ilmaa.
OHJE
• Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kosteutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja
täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
• Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä:
– kyllästysaine
– korjausteippi ja korjaussarja
– vetoketjujen silikonisuihke
– lisäkiilat
Ratkaisu
Etuteltan täyttämi- ➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan ilmatäytteiseen kaareen.
nen ilmalla on
työlästä
➤ Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä. Tämä voi
ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suoraksi.
➤ Tarkasta, että käsipumppu toimii.
➤ Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistävät eristysJokin etuteltan
venttiilit ovat auki.
osa ei täyty ilmalla
Jokin etuteltan
osa ei tyhjene
ilmasta
➤ Tarkasta, että kaikki ilmatäytteisiä kaaria yhdistävät eristysventtiilit ovat auki.
Ilmatäytteiset kaa- ➤ Lisää ilmaa (9 psi/0,62 baaria).
ret ovat taitteella
46
8. Paikallista reikä.
9. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
10. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
11. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.
Hävittäminen
➤ Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjätteen joukkoon.
I
Ongelma
7. Upota putki veteen.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen
hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai ammattiliikkeestäsi.
Takuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen,
käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (katso
dometic.com/dealer) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
•
kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
•
valitusperuste tai vikakuvaus.
4445103255
FI
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 47 Montag, 29. März 2021 4:48 16
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahingoista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa
eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on
aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
* Neljän vuodenajan mallit on suunniteltu koko sesongin kestäviin pystytyksiin.
FI
4445103255
47
DometicRallyClubGrandeAceLeggeraAIR_IOM_4445103255_EMEA10_xxxx-xx-xx.book Seite 48 Montag, 29. März 2021 4:48 16
YOUR LOCAL
SUPPORT
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/dealer
dometic.com/contact
dometic.com/sales-offices
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
4445103255
YOUR LOCAL
DEALER
2021-03-29
dometic.com