Transcripción de documentos
English
Nederlands
TYPE KHC29
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
2 - 15
32 - 48
Deutsch
49 - 65
Italiano
66 - 82
Español
83 - 99
w∂¸´
3
15
16
21
20
16 - 31
Français
Português
2
10
17
18
4
1
9
100 - 116
١٣٢ - ١١٧
19
11
8
7
6
5
12
A
B
C
D
E
F
13
14
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
O
kenwoodworld.com
© 2019 Kenwood Limited. All rights reserved
140979 Iss 1 KHC29 8pp multi A5.indd 1-4
max
140979/1
16/05/2019 09:56
15
16
a
f
b
e
c
d
d
c
e
b
19
Safety
20
g
f
a
b
c
a
b
c
d
d
e
g
e
l
j
b
h
i
j
k
l
m
21
l
a
c
d
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
Remove all packaging and any labels.
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
Turn the speed control to ‘O’ (OFF) position and
unplug:
before fitting or removing outlet covers/tools/
attachments;
after and when not in use;
before cleaning.
Do not operate your appliance for longer than
the times specified below without a rest period.
Processing continuously for longer periods can
damage your appliance.
Function/
Attachment
a
b
f
l
18
a
c
d
l
e
h
i
b
l
f
g
a
17
l
l
l
l
l
l
l
Maximum
OperationTime
Rest Period
Between
Operations
Unplug the
appliance and allow
to cool down for
15 minutes
Dough Tool
8 mins
Blender
60 secs
Mill
30 secs
Food Mincer
10 mins
Keep your fingers away from moving parts and fitted
attachments. Never put your hand/fingers in the
hinge mechanism.
Never leave the Kitchen Machine unattended when it
is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or
repaired: see ‘Service and Customer Care’ section.
Never let the cord hang down where a child could
grab it.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Ensure that no bowl tools are fitted or stored in the
bowl when using the drive outlets.
Never use an unauthorised attachment or more than
one attachment at a time.
2
140979 Iss 1 KHC29 8pp multi A5.indd 5-8
16/05/2019 09:56
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Never exceed the quantities stated in the
recommended usage chart.
Take care when lifting this appliance. Ensure the
head is correctly latched in the down position and
that the bowl, tools, outlet covers and cord are
secure before lifting.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Do not move or raise the mixer head with an
attachment fitted as the Kitchen Machine could
become unstable.
Do not operate your appliance near the edge of a
work surface.
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
Misuse of your appliance can result in injury.
This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
Only use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Attachment General Safety
l Keep hands and utensils out of the blender and
food processor bowl whilst connected to the power
supply.
l The appliance will not operate if the attachments
are not correctly fitted.
l The processing of spices is not recommended as
they may damage the plastic parts.
l The maximum rating is based on the attachment
that draws the greatest load. Other attachments
may draw less power.
l Should excessive vibration occur when using an
attachment, either reduce the speed or stop the
machine and remove some of the contents.
3
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 3
16/05/2019 09:57
l
l
l
Attachments will be damaged and may cause injury
if the interlock mechanism is subjected to excessive
force.
DO NOT process hot ingredients.
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to
cool to room temperature before placing in the food
processor bowl, mill or goblet or before blending.
Blender
l Never fit the blade unit to the power unit without
the blender goblet fitted.
l AT282 Important - The skirt on the bottom of the
goblet is fitted during manufacture and no attempt
should be made to remove it.
l Only operate the blender with the lid in place.
l Only use the goblet with the blade assembly
supplied.
l Never run the blender empty.
l Smoothie recipes – never blend frozen ingredients
that have formed a solid mass during freezing;
break it up before adding to the goblet.
l Do not process spices such as cloves, dill and cumin
seeds as they may damage the plastic parts.
l Do not use the blender as a storage container. Keep
it empty before and after use.
l Never blend more than the maximum marked on
the goblet - less for frothy liquids such as milk
shakes.
Food Processor
l The knife blade and discs are extremely sharp,
handle with care. Always hold by the finger grip at
the top, away from the cutting edge, both when
handling and cleaning.
l When slicing/grating do not let the bowl fill up as
far as the cutting disc: empty it regularly.
l Do not exceed the ‘MAX’ capacity level on the
bowl.
l Always remove the knife blade before pouring
contents from the bowl.
4
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 4
16/05/2019 09:57
l
l
l
Never use your fingers to push food down the feed
tube. Always use the pusher supplied.
Before removing the lid from the food processor
bowl switch off and wait until the blade or discs
have completely stopped.
Do not use the lid to operate the food processor,
always use the speed control.
Food Mincer
l Always ensure bones and rind etc. are removed
from the meat before mincing.
l When mincing nuts, only feed a few down at a time
and allow the scroll to pick them up before adding
any more.
l Always use the mincer pusher supplied. Never put
your fingers or utensils in the feed tube.
l Warning – the cutting blade is sharp, handle with
care both in use and when cleaning.
l Ensure the attachment is secured in position before
switching on.
Juice Extractor
l Do not use the juicer if the filter is damaged.
l The cutting blades on the base of the filter are very
sharp, take care when handling and cleaning the
filter.
l Before removing the lid, switch off and wait for the
filter to stop.
l Only use the pusher supplied. Never put your
fingers in the feed tube. Unplug before unblocking
the feed tube.
l Should excessive vibration occur when using this
attachment, either adjust the speed or stop the
machine, unplug and clear any pulp from the drum
(the juicer vibrates if the pulp becomes unevenly
distributed).
5
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 5
16/05/2019 09:57
Compact Chopper/Mill
l Do not touch sharp blades. Keep the blade unit
away from children.
l Before removing the mill from the machine:
switch off;
wait until the blades have completely stopped;
take care not to unscrew the jar from the blade
assembly.
l Only use the jar and blade unit with the base
supplied.
l Never fit the blade unit to the machine without the
1
51
jar fitted.
1
51
1
51
1
51
1
51
51
211
52
51
2
52
2
52
2
52
2
52
2
52
3
53
Before plugging in
2
52
3
53
3
53
53
l Make sure your electricity supply is the same as3
3 the one53shown on the underside of
3
53
4
54
3
53
4
54
4
54
your appliance.
4
54
4
54
4
54
5
55
4
54
l This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004
5
55 materials and articles
on
5
55
5
55
5
55
intended to come into contact with food.
5
55
6
56
5
55
6
56
6
56
6
56
6
56
6
56
7
57
6
56
7
57
7
57
7
57
7
57
7
57
8
58
Before using for the first time
Attachments
7
57
8
58
8
58
8
58
l Wash the parts: see ‘care and
8
58the attachments listed will
Not
all
of
8
58
9
59
8
58
9
59
9
59
cleaning’.
necessarily
9
59 be included with your
9
59
9
59
10
60
9
59
10
60
kitchen
machine.
Attachments are
10
60
10
60
10
60
10
60
dependent
11
61 upon the model variant.
10
60
11
61
11
61
1
51
11
61
1
51
11
61
1
51
11
61
12
62
1
51
11
61
12
62
1
51
12 more62information or to order
For
51
211
52
12
62
51
211
52
12
62
51
51
211
52
12
62
13
63
51
51
21
52
12
62
13
63
optional
attachments not included
51
21
52
13
63
51
2
52
Medium
Speed Outlet
3
53
13
63
2
52
3
53
13 your pack
63
2
52
2
52
in
visit the Kenwood
3
53
13
63
14
64
2
52
2
52
3
53
13
63
14
64
2
52
3
53
Medium
speed outlet cover
14
64
2
52
3
53
4
54
14
64
website
www.kenwoodworld.com.
3
53
4
54
14
64
3
53
3
53
4
54
14
64
15
65
3
53speed outlet cover
3
53
4
54
14
64
High
15
65
3
53
4
54
15
65
3
53
4
54
5
55
15
65
4
54
5
55
15
65
4
54
4
54
5
55
High
Speed
Outlet
15
65
16
66
4
54
4
54
5
55
15
65
16
66
Plastic
4
54
5
55
16
66 blender (AT282)
4
54
5
55
6
56
16
66
5
55 unit
6
56
Power
16
66
5
55
5
55
6
56
16
66
17
67 blender (AT283)
Glass
5
55
5
55
6
56
16
66
17
67
5
55
6
56
17
67
5
55
6
56
7
57
On/Off
and speed control
17
67
6
56
7
57
17
67 processor (AT284)
Food
6
56
6
56
7
57
17
67
18
68
6
56
6
56
7
57
17
67
18
68
6
56
7
57
Bowl
18
68
6
56
7
57
8
58
18
68 juicer (Requires AT284)
Citrus
7
57
8
58
18
68
7
57
7
57
8
58
18
68
19
69
7
57
7
57Socket
8
18
68
Tool58
19
69
7
57
8
58
19
69 mincer (AT281)
Food
7
57
8
58
9
59
19
69
8
58
9
59
19
69
8
58
8
58 head
9
59
19
69
Mixer
20
70
8
58
8
58
9
59
19
69
20
70
Juice
8
58
9
59
20
70 extractor (AT285)
8
58
9
59
10
60
20
70
9
59 release lever
10
60
20
70
Head
9
59
9
59
10
60
20
70
21
71
9
59
Compact
chopper/mill (AT286)
9
59
10
60
20
70
21
71
9
59
10
60
21
71
9
59
10
60
11
61
21
71
Splashguard
10
60
11
61
21
71
10
60
10
60
11
61
21
71
22
72
10
60
10
60
11
61
21
71
22
72
10
60
11
61
22
72
10
60
11
61
12
62
22
72
11
61
12
62
22
72
11
61
11
61
12
62
22
72
23
73
11
61
11
61
12
62
22
72
23
73
11
61
12
62
23
73
11
61
12
62
13
63
23
73
12
62
13
63
23
73
12
62
12
62
13
63
23
73
24
74
12
62
12
62
13
63
23
73
24
74
12
62
Beater
13
63
24
74
12
62
13
63
14
64
24
74
13
63
14
64
24
74
13
63
13
63 hook with removable guard
14
64
24
74
25
75
13
63
Dough
13
63
14
64
24
74
25
75
13
63
14
64
25
75
13
63
14
64
15
65
25
75
14
64
15
65
25
75
14
64
Whisk
14
64
15
65
25
75
26
76
14
64
14
64
15
65
25
75
26
76
14
64
15
65
26
76
14
64
15
65
16
66
26
76
15
65
16
66
26
76
15
65
15
65
16
66
26
76
27
77
15
65
15
65
16
66
26
76
27
77
15
65
16
66
27
77
15
65
16
66
17
67
27
77
16
66
17
67
27
77
16
66
16
66
17
67
27
77
28
78
16
66
16
66
17
67
27
77
28
78
16
66
17
67
28
78
16
66
17
67
18
68
28
78
17
67
18
68
28
78
17
67
17
67
18
68
28
78
29
79
17
67
17
67
18
68
28
78
29
79
17
67
18
68
29
79
17
67
18
68
69
29
79
140979 19
Iss 1 KHC29
Multilingual.A5 .indd 6
18
68
19
69
29
79
18
68
18
68
19
69
29
79
30
80
18
68
Key
Kitchen Machine
Bowl Tools
6
16/05/2019 09:57
To Use Your Bowl and Tools
ReferBto Illustrations
A
C
D
E
A – F
B
G
C
H
D
E
I
H
I
lever
L and
M gently
N raise
O
K the
PL
Q
M R
N
mixer head.
L
M
N
O
P
Q
R
FitCthe bowl
–EturnFclockwise
to
D
G
H
I
V W X
Y
U
Z
V W X
lock.
Push
tool
D
E selected
F
G
H
V the
W
X
Y into
Z theI toolJ
M
N
P aQ
socket
– you O
will hear
‘click’ R
whenS
fitted securely.
N
O food
P ingress
Q
R
S
T
To
- always
Wprevent
X
Y
Z
ensure the guard is fitted onto the
shaft
hook before
X ofYthe dough
Z
inserting into the outlet.
Press
E down
F on
G theHhead Irelease
J
lever and lower the head gently
down. Plug into the power supply.
O
P splashguard
Q
R
S
T bowl
Slide
F the
G
H
I onto
J the
to fit.
During
mixing, ingredients can be
Y
Z
P
Q
R
S
T
added directly to the bowl via the
chute.
Turn
to the
G theHspeed
I control
J
Z
desired setting, Use pulse (P) for
short bursts of speed.
S
O
A Press
B down
C on
D theEheadFrelease
G
K
A
K
B
U
C
U
L
A
B
K
K
L
U
l
U
V
W
A
B
C
D
K
B
L
C
M
D
N
E
U
L
V
M
W
N
C
V
D
W
E
X
F
Y
M
N
O
P
W
X
Y
M
V
X
O
l
Q
R
S
S
J
Y
T
T
After processing turn the speed control
to
Z ‘O’ and unplug from the power supply.
Raise the mixer head and whilst holding
it steady, pull the tool from the outlet.
Flour
l
JF Different
G
H
I of Jflour vary
batches
J in the amount of liquid required.
The stickiness of the dough has
T
P
Q
R
S
T
a direct effect on the load on the
Tmachine. Keep the machine under
Z observation whilst the dough is
mixing.
Whisk
Important
l Do not use the whisk for heavy
mixtures e.g. creaming fat and
sugar as you will damage it.
l Best results achieved when eggs
are at room temperature.
l Before whisking egg whites, make
sure there is no grease or egg yolk
on the whisk or the bowl.
l Mayonnaise - for best results
scrape down the bowl after the
addition of the oil and run for a
further 10 secs at max speed.
l Batter Mixes - add the flour to the
bowl first, then liquid and mix on
minimum speed to incorporate the
ingredients.
Electronic Speed Sensor
Control
Your mixer is fitted with an electronic
speed sensor control that is designed
to maintain the speed under different
load conditions, such as when kneading
bread dough or when eggs are added to
a cake mix.
You may therefore hear some variation
in speed during the operation as the
mixer adjusts to the load and speed
selected - this is normal.
Hints and Tips
Beater
l When creaming fat and sugar for
cake mixes, always use the fat at
room temperature or soften it first.
l Switch off and scrape the bowl
with a spatula when necessary.
l Use cold ingredients for pastry
unless your recipe states otherwise.
Dough hook
l The ingredients mix best if you put
the liquid in first.
l At intervals stop the machine and
scrape the mixture off the dough
hook.
7
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 7
16/05/2019 09:57
To Use your Attachments
Points to note:
l Never exceed the maximum
Refer to the relevant illustrations for
capacities stated – you1 may2
and tips
3
4 each
5 attachment
6
7 and
8 see9hint 10
overload the machine.
under each attachment section.
l Some movement of the mixer
head is normal when 11
mixing
12heavy
13 14 15 Plastic
16 17Blender
18 19 20
loads such as bread dough.
a Blade unit
l If the mixer head is raised during
1
51
b 26Sealing
ring
21
22
23
24
25
28 29 30
1
51 27
operation, the machine will
c 52
Goblet
2
continue to operate. Always switch
2
52
d 7 53
Filler cap
2
3
4
5
8
9
10
36
off before raising1 the head.
e 3653
Lid 37 38 39 40
31
32
33
34
35
3
l The machine will not operate
4
54
unless all the outlet covers are
4
54
11
12 13 14 15 16
17
19 20
5
55 18
Glass
Blender
correctly fitted.
5
55
a 56
Blade holder
l If you hear the machine labouring
6
6
56
b
Blade unit
either switch off21
and remove
some
7
22 23 24 25 26
2757
28 29 30
c 57
Sealing ring
of the mixture or increase the
7
8
d 58
Goblet
speed.
8
58
e 3759
Lid 38 39 40
l Your mixer has been
9
31 fitted
32 with
33 34 35 36
9
59
f
Filler cap
a ‘soft start’ feature to minimise
1 1 2 2 103 3 4 604 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 1010
spillage. However if the machine is
10
60
11
61 the Blender as shown In
Assemble
switched on with a heavy mixture
11
61
13
13
14
14 15 15
16 16 17 17 18 18 19 19 2020
and
in the bowl such as bread dough, 11 11 12 12illustration
12
62
Note:
ensure
the sealing ring is fitted
12
62
you may notice that the mixer
13
63
correctly or leaking will occur.
takes a few seconds to reach the
13
63
21 21 222214
23232464
2425252626 2727 282829293030
selected speed.
Lid Fitting
14
64
l Always remove attachments fitted
15 Plastic
65 blender – turn clockwise to
3333
3465
3435353636 3737 383839394040
to the outlets before raising the 31 31 323215
lock.
16
66
mixer head.
16 Glass66
blender – push down to secure.
Using the Drive Outlets
High Speed Outlet
attachments
Lift off the high speed outlet cover
Ensure the medium outlet cover is
in place otherwise the appliance will
not operate.
17
67
17
18
67
68
18Hints and
68 Tips
19Do not69
process
4
19
20l
.
3
20
21
21
22
22
23
Medium Speed Outlet
attachments
Lift off the medium speed outlet
cover
.
Ensure the high speed outlet cover is
in place otherwise the appliance will
not operate.
1
23
24
l
24
25
2
25
26
26
27
l
27
28
28
29
29
30
8
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 8
hot ingredients
69
When
70making mayonnaise, put
70ingredients, except the oil,
all the
71
into the
blender. Then, with the
71
72
machine
running, remove the filler
72
cap and
add
the oil slowly and
73
evenly.
73
74
Thick mixtures, e.g. pates and dips,
74
75
may need
scraping down. If the
75
mixture
is
difficult
to process, add
76
more76liquid.
77
To blend
dry ingredients - cut into
77
78 remove the filler cap, then
pieces,
78
with 79
the appliance running, drop
the pieces
down one by one.
79
80
30
31
80
81
31
32
81
82
32
33
82
83
33
34
83
84
16/05/2019 09:57
4
5
6
14
15
16
24
25
26
34
35
36
7
8
9
10
3
4
12
13
14in illustration
15 16 17
23
32
33
Put the food into the feed tube.
Switch on and push down evenly
with the pusher - never put your
fingers in the feed tube.
To use the small feed tube - put the
large pusher inside the feed tube first.
To use the large feed tube - use both
pushers together.
l
Do not let the bowl fill up as far as
the cutting disc: empty it regularly.
l
Do not exceed the ‘MAX’ capacity
level on the bowl.
Discs (if supplied)
h Thick slicing/grating disc
i Thin slicing/grating disc
j Extra fine grating disc
k Thin julienne style chipper disc
l Standard chipper disc
m Extra thick grating disc
2
22
2
3
17 Food
18 19
20
Processor
a Small pusher
27 b 28Large
29pusher
30
c Feed tube
d Lid
37 e 38Bowl
39 40
f Drive shaft
g Knife blade
5
6
7
8
9
10
Assemble the Food Processor as shown
18
19
20
1
2
Place the drive shaft onto the outlet.
Fit the bowl over the drive shaft with
24 25 26 27 28 29 30
the handle above the speed control
and turn clockwise until it locks into
position.
34 35
36 37 38 39 40
3 Fit either the knife blade, one of the
discs or the citrus juicer. The knife
blade and cutting section of the
discs are sharp so always handle
with 1care. 2
3
4
5
6
7
Hints and Tips
11
12 13 14 15 16 17
l Cut meat, bread and vegetables
into 2cm cubes before processing.
l Herbs are best chopped when
21 22 23 24 25 26 27
clean and dry.
l Take care not to over process
when
knife
blade.
31using
32the33
1 34
2 353 36
4 37
5
l Do not use knife blade to chop ice
cubes or other hard foods such
11 damage
12 13
15
as spices, they may
the 14
attachment.
l If adding almond essence or
21 22 23 24 25
flavouring avoid contact with
plastic as this may stain.
31
32
33
34
Discs
1 Choose which feed tube you want to
use. The pusher contains a smaller
feed tube for processing individual
items or thin ingredients.
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 9
35
Hints and Tips
l When using the reversible discs
ensure that the required cutting
side is uppermost.
l Use fresh ingredients.
l Do not cut food up too small. To
stop food slipping over during
processing fill the width of the large
feed tube or use the small feed
tube.
l When slicing or grating: food
placed upright comes out shorter
than food placed horizontally.
l After use there will always be a
small amount of waste on the disc
8 or in
9 with10the food.
18 Citrus
19 20
Juicer
a Cone
28 b 29Sieve
30
Note: This attachment can only be used
in conjunction with the food processor
AT284.
38 39 40
6
7
8
9
10
Assemble the Citrus Juicer as shown in
16 17 18 19 20
illustration
1 Fit the sieve into the bowl ensuring
that the tab on the rim locks into the
26 27 28 29 30
bowl handle.
2 Fit the cone over the drive shaft
drops40
all the way down.
36 turning
37 until
38 it39
3 Cut the fruit in half. Switch to
speed 3 and press the fruit onto the
cone.
9
16/05/2019 09:57
)
hic
ap
r
e (g
lig
ers
e
nt
h
(x)
ce
ev
&r
on
,
hic
hg
c
wit
s
n
)o
fi
(gr
h
r
lte
a
ic
ph
r
e
old
ic
ph
gra
k
loc
kg
loc
un
w
(gr
ap
ju
the
ly
mb
e
ass
lid
he
it t
/F
ic
h
rap
th
on
)
hic
h
switch graphic, on, off & reverse
t
ith
rap
wl
bo
g
icin
o
int
to
on
the
the
u
jui
c
a
nit
t
o
eb
r
e (g
To use the Food Mincer
1 Raise the mixer head. Ensure both
outlet covers are fitted.
2 With the attachment in the position
shown - align the drive tabs on
the end of the scroll with the
corresponding slots in the drive
outlet.
3 Push the attachment into the outlet
and turn clockwise until it locks into
place.
4 Tighten the ring nut manually.
5 Fit the tray
6 Cut meat into 2.5cm (1”) -wide strips.
7 Select Max speed. Using the pusher
gently push the food through, one
, off
la
nd
c
b
ing
ow
in
lick
t
a
nd
la
op
37
tom
27
ap
36
l
35
Assemble the Juicer as shown in
18 19 20
illustration
1 Place the pulp container onto the
base unit and turn clockwise until it
28 29 30
locks into position. When correctly
fitted the juice outlet should be
38 located
39 40
over the pulp container
release lever.
2 Fit the filter and push firmly into
position.
3 Fit the lid onto the pulp container turn clockwise to align the arrow
on the lid tab with the mark on the with the (graphic) on
base unit.
(graphic) on the botto
4 Place the beaker holder onto the
underside of the attachment – the
arrow
on the beaker holder
unlock graphic
should be pointing upwards and
aligned with the juice outlet.
ow
26
17
eb
25
Assemble the Food Mincer as shown in
17 18 1119 12
20 13 14 15 16
illustration
1 Fit the scroll inside the body.
2 Fit the cutter – ensure it is located
27 28 21
29 22
30 23 24 25 26
correctly with the cutting side
outermost.
31
33the 34
35 the36
337 Fit38
a screen
–40
align
pin with
39 32
notch.
4 Loosely fit the ring nut.
th
of
16
the
15
on
5
18 19 Food
20 Mincer
21 22 23 24 25 26 27 28 29
a Ring nut
28 29 b30Screens: medium or coarse
(depends
31 32 33
34 on
35model
36 variant)
37 38 39
c Cutter
38 39 d40Scroll
e Body
f Tray
1 9 210 3
4
5
6
7
6
7 g 8 Pusher
)
hic
37
20 Juice Extractor
a Pusher
b Lid
30
c Lid interlock tab
d Filter
40 e Pulp container
f Juice outlet (spout)
g Base unit
h Pulp container release lever
i Beaker
8 j 9 Beaker
10 holder
19
it
27
9
un
17
8
11
Hints and Tips
l Thaw frozen food thoroughly
before mincing.
l Always ensure bones and rind etc
are removed from the meat before
10 mincing.
er
7
piece at a time. Do not push hard you could damage your machine.
w
po
1
Hints and Tips
l For best results store and juice the
fruit at room temperature and hand
roll on a worktop before juicing.
l To help with juice extraction move
the fruit from side to side when
juicing.
l When juicing large quantities,
2
3
4
5
6
7
8
empty the sieve regularly to
prevent the build up of pulp and
9 seeds.
10
12 13 14 15 16 17 18
(graphic) on the juicing bowl
filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
lock graphic / Fit the
filter holder assembl
(graphic) on the juicin
switch gra
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
unlock graphic
(graphic) on the bottom of the bowl
with the (graphic) on the power unit
10
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 10
16/05/2019 09:57
5
6
7
8
Whilst supporting the beaker holder,
fit the attachment to the outlet by
aligning the spout over the corner of
the machine and then turn clockwise
to lock into position.
To fit the beaker, rotate the holder
away from the spout and then place
the beaker in the holder. Rotate
the beaker so that it is located
underneath the juice outlet.
Cut the food to fit the food tube.
Turn to Max speed, then place the
food into the feed tub. Push down
evenly with the pusher – never put
your fingers in the feed tube.
Health recommendations
l To retain the vitamins drink the juice
as soon as possible.
l If you need to store the juice for a
few hours put it in the fridge and
add a few drops of lemon juice to
keep it fresh.
l Do not drink more than three 230ml
(8 fl.oz.) glasses of juice a day
unless you’re used to it.
l Dilute juice for children with an
equal amount of water.
l Juice from dark green (broccoli,
spinach etc.) or dark red (beetroot,
red cabbage etc.) vegetables is
extremely strong, so always dilute it.
l Fruit juice is high in fructose (fruit
sugar), so people with diabetes
or low blood sugar should avoid
drinking too much.
Important
l If the juicer starts to vibrate, switch
off and empty the pulp from the
filter. (The juicer vibrates if the pulp
becomes unevenly distributed).
l Some very hard foods may make
your attachment slow down or
stop. If this happens switch off and
unblock the filter.
l Switch off and empty the pulp and
juice containers regularly during use.
To dismantle the Juicer
Reverse the assembly procedure.
1 remove
2 the
3 pulp4container
5
6 base
7
8
To
from
unit - press the release lever on the base
unit and rotate the pulp container anti11
12 13 14 15 16 17 18
clockwise. Then lift off.
Hints and Tips
l Citrus Fruit - For best result use
the Citrus juicer which is available
separately.
l Insert soft food slowly to get the
most juice.
l Remove stones (plums, peaches,
cherries etc).
l Remove tough skins (melons,
pineapples, cucumbers, etc).
l Soft-skinned and other foods
just need washing (apples,
pears, carrots, spinach, grapes,
strawberries, celery etc).
21 Compact
22 23 24
25 26 27
Chopper/Mill
28
9
1
19
2
29
3
a Base
1 unit
2
335 436 537 638 7 39 8 4
31 b 32Blade
33
34
c Sealing ring
d Jar 11 12 13 14 15 16 17 18
Assemble the Mill as shown in
illustration 21 22 23 24 25 26
1 Put your ingredients into the jar.
2 Ensure the sealing ring is correctly
31 32 33 34 35 36
fitted on the blade unit. Leaking will
occur if the seal is not fitted correctly.
3 Turn the blade unit upside down.
Lower it into the jar, blades down.
4 Screw the base onto the jar until it is
finger-tight.
27
28
37
38
11
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 11
16/05/2019 09:57
5
6
Place the mill onto the outlet with
the arrow on the mill base towards
the back of the machine. Turn the
mill clockwise to lock firmly into
place until the two arrows align .
Switch on to maximum speed.
Hints and Tips
l The processing of spices is not
recommended as they may damage
the plastic parts.
l Do not process hot ingredients
allow to cool before processing.
Recommended Usage Chart
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Bowl Tool
Recipe/ Process
(Mins)
Creaming butter/
margarine and sugar
Beating eggs into cake
mixes
Fruit cake
1.8kg total
(6 egg mix)
Folding in flour, fruit etc
Pastry &
Biscuits –
rubbing fat
into flour
Flour weight
450g
All In one
cake mixes
Total weight
1.6kg
Bread
Flour Weight
Dough (stiff
yeasted)
Total Weight
500g
Soft
yeasted
dough
(enriched
with butter
and eggs
Flour Weight
500g
Total Weight
960g
8
Max
Max
4
250 600ml
1–4
1
30 – 60 secs
Min
2
2
Max
45 – 60 secs
Min
Min
45 – 60 secs
3
5–7
Min
45 – 60 secs
3
5–7
Min
Max
620g
(6 Egg Mix)
Cream
4
Min
805g
Egg whites
Fatless sponges
Min
1½ – 3
4–6
Max
Min
2–4
Mayonnaise Egg yolks
4
Max
1–2
Pancake Batter
1l
Min
10 secs
Max
45 – 50 secs
12
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 12
16/05/2019 09:57
Recommended Usage Chart
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Attachments
Recipe/ Process
(Mins)
Cold liquids, Plastic AT282
Drinks and
Smoothies
Glass AT283
1.6l
Milkshake/
Cold Milk
Plastic AT282
1.2l
Glass AT283
800ml
Max
30 – 60 secs
Max
15 – 30 secs
P
–
1.2l
Ice Cubes
6
(125g)
Raw Meat and Fish
400g
Onion
250g
P
5 – 10 secs
250 - 500g
Max
20 – 30 secs
Max
2
Biscuits
Pastry –
rubbing fat
into flour
Flour weight
450g
All In one
cake mixes
Total weight
1.6kg
Mayonnaise Egg yolks
3–4
Slice and grate cheese,
carrot, potato, cabbage,
courgette, beetroot
Slice softer items such as
cucumbers and tomatoes
Parmesan cheese and
potatoes
Potatoes for fries and
firm ingredients for salads
casseroles and dips (e.g.
carrot, swede, courgette
and cucumber)
Do not
exceed
maximum
Mark on the
bowl.
Grate carrots and cheeses
All citrus fruit
1kg
3
Max
Max
Min
15 – 20 secs
45 – 60 secs
Max
1–2
Max
–
4 – Max
–
Max
–
Max
–
Max
–
3
–
13
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 13
16/05/2019 09:57
Recommended Usage Chart
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g).
* This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Attachments
Recipe/ Process
(Mins)
–
Max
10 mins
Juice fruit and vegetables
e.g. carrots, apples,
pineapple, tomatoes and
grapes.
500g
Max
–
Soft fruits and vegetables
e.g. tomatoes and grapes
500g
Max
–
50g
Max
30 secs
Meat, poultry and fish.
Nuts
Coffee Beans
50g
Max
30 secs
Cold Purees
50g
Max
30 secs
Spicy Honey & Nut Marinade
Honey (room temp)
Crunchy peanut butter
Small Chilli
250g
40g
1
P
10 secs
Care and Cleaning
l
l
l
l
l
l
Always switch off and unplug before
cleaning.
Dismantle attachments fully before
cleaning.
For easier cleaning always wash the
parts immediately after use.
Some foods, e.g. carrot, will
discolour the plastic. Rubbing with
a cloth dipped in vegetable oil helps
remove discolouring.
Handle the blades and discs with
care – they are extremely sharp.
Ensure the feet on the base of the
mixer are kept clean.
Bowl
l
Never use a wire brush, steel wool
or bleach to clean your stainless
steel bowl. Use vinegar to remove
limescale.
l
Keep away from heat (cooker tops,
ovens, microwaves).
Cleaning Instructions - Refer
to the cleaning chart on the
inside of the back cover.
Power Unit
l
Wipe with a damp cloth, then dry.
l
Never use abrasives or immerse in
water.
14
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 14
16/05/2019 09:57
Service and Customer Care
l
l
l
l
If you experience any problems with
the operation of your appliance,
before requesting assistance refer
to the ‘Troubleshooting Guide’
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and
consumer rights in the country where
the product was purchased.
If your Kenwood product malfunctions
or you find any defects, please
send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find
up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre
visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by Kenwood
in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban waste. It
must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to
a dealer providing this service.
Troubleshooting Guide
Problem
Cause
Solution
Appliance stopped
during operation.
No Power.
Machine overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Outlet covers not fitted or
unlocked.
Check appliance is plugged in.
Turn the speed switch to the off
position, wait a few seconds and
then re-select the speed. The
appliance should resume operating
straight away.
Check maximum capacities in the
‘Recommended Usage Chart’.
Check that the outlet cover/s are
fitted correctly.
Medium or High
speed attachments
not operating.
Attachment not fitted and
locked on correctly.
Other outlet cover not
fitted correctly.
Check attachment locked on
correctly
Check other outlet cover fitted
correctly.
Movement on the
worksurface.
Feet on the underside of
the unit are wet or dirty.
Regularly check the feet are clean
and dry.
Blender or mill
attachment leaking
from blade unit.
Seal missing.
Seal incorrectly fitted.
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly
and not damaged. To obtain a
replacement seal see ‘Service and
Customer Care’.
Poor performance of
tools/attachments.
Refer to hints in relevant ‘Using The Attachments’ section.
Check attachments are assembled correctly.
15
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 15
16/05/2019 09:57
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Veiligheid
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
Verwijder de verpakking en alle labels.
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door KENWOOD of een
door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Zet de snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de
stekker uit het stopcontact:
voordat u contactdeksels/hulpstukken monteert
of verwijdert
na gebruik en indien niet in gebruik
voordat u de machine schoonmaakt.
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder
staat aangegeven zonder een pauze. Als u het
apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan
dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk
Maximale
Pauze
inschakeltijd
tussen twee
inschakelingen
Deeghulpstuk
8 minuten
Haal de
Blender
60 seconden stekker uit het
stopcontact en
Hakhulpstuk
30 seconden laat het apparaat
15 minuten
Snijmachine
10 minuten
afkoelen
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende
onderdelen en aangebrachte hulpstukken. Steek
nooit uw hand/vingers in het scharniergedeelte.
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat
de machine controleren of repareren: raadpleeg het
deel ‘Onderhoud en klantenservice’.
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind
erbij kan.
16
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 16
16/05/2019 09:57
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Zorg ervoor dat het motorblok, het snoer en de
stekker nooit nat worden.
Zorg dat er geen menghulpstukken bevestigd
zijn of in de kom aanwezig zijn als de
aandrijvingscontacten gebruikt worden.
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd
is en gebruik nooit meer dan één hulpstuk
tegelijkertijd.
Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan
vermeld in de tabel met de maximumcapaciteiten.
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Zorg
ervoor dat de kop omlaag staat en vergrendeld is,
en dat de kom, de hulpstukken, de contactdeksels
en het snoer vast zitten voordat u de machine optilt.
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
Verplaats de machine niet en breng de kop niet
omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de
keukenmachine dan instabiel kan worden.
Gebruik de machine niet aan de rand van een
werkoppervlak.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.
Veiligheidsaanwijzingen voor de hulpstukken
l Steek geen handen of keukengerei in de
blenderbeker of de kom van de keukenmachine
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
17
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 17
16/05/2019 09:57
l
l
l
l
l
l
l
Het apparaat werkt niet als de hulpstukken niet
correct zijn bevestigd.
Het verwerken van specerijen wordt niet
aangeraden, omdat dit de kunststofonderdelen kan
beschadigen.
Het maximumvermogen is gebaseerd op het
hulpstuk met de grootste belasting. Andere
hulpstukken kunnen minder energie gebruiken.
Als een hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt,
dient u de snelheid te verlagen of de machine te
stoppen, de stekker uit het stopcontact te halen en
wat inhoud te verwijderen.
Hulpstukken kunnen beschadigd raken en
letsel veroorzaken als er teveel druk op het
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten
altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u
ze in de kom, snijmachine of beker plaatst of gaat
verwerken.
Blender
l Plaats de messeneenheid nooit zonder de
blenderbeker op het motorblok.
l AT282 Belangrijk - De rok onderaan de beker
is door de fabrikant geplaatst en deze mag niet
verwijderd worden.
l Gebruik de blender altijd met het deksel erop.
l Gebruik de beker alleen met de meegeleverde
messeneenheid.
l Laat de blender nooit leeg draaien.
l Smoothies: meng nooit diepgevroren ingrediënten
die tot een harde klomp zijn vastgevroren; breek de
klomp eerst in stukjes voordat u deze in de beker
doet.
l Het verwerken van specerijen zoals kruidnagel, dille
of komijnzaad wordt niet aangeraden, omdat dit de
kunststofonderdelen kan beschadigen.
l Gebruik de blender niet om iets in te bewaren. Zorg
ervoor dat de blender voor en na elk gebruik leeg is.
18
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 18
16/05/2019 09:57
l
Vermeng nooit meer dan de maximale hoeveelheid
aangegeven op de beker: gebruik minder voor
opschuimende vloeistoffen zoals milkshakes.
Foodprocessor
l Het meselement en de schijven zijn erg scherp,
wees dus voorzichtig. Houd het meselement altijd
aan de vingergreep aan de bovenkant vast en
houd uw vingers uit de buurt van de snijrand,
zowel tijdens de verplaatsing als tijdens de
reiniging.
l Laat tijdens het snijden/raspen de kom niet tot
aan de schijf vol raken: leeg de kom regelmatig.
l Overschrijd de maximumcapaciteit (‘MAX’) van de
kom niet.
l Verwijder altijd het meselement voordat u de
inhoud van de kom uitschenkt.
l Gebruik nooit uw vingers om voedsel door
de vultrechter te duwen. Gebruik altijd de
meegeleverde stamper.
l Voordat u het deksel van de kom af haalt, schakelt
u de machine uit en wacht u totdat het mes of de
schijven volledig tot stilstand zijn gekomen.
l Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine
te bedienen. Gebruik hiervoor altijd de
snelheidsregeling.
Snijmachine
l Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc.
van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat
vermalen.
l Wanneer u noten fijnhakt, moet u slechts enkele
noten tegelijk toevoegen en wachten tot de rol ze
volledig heeft meegenomen voordat u meer noten
toevoegt.
l Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek
nooit uw vingers of keukengerei in de vultrechter.
l Waarschuwing: het mes is scherp, wees dus
voorzichtig bij gebruik én bij de reiniging.
l Controleer of het hulpstuk stevig vastzit voordat u
het apparaat inschakelt.
19
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 19
16/05/2019 09:57
Sapcentrifuge
l Gebruik de fruitpers niet als het filter beschadigd
is.
l De snijmessen onder aan het filter zijn erg scherp.
Wees voorzichtig wanneer u het filter verplaatst en
reinigt.
l Voordat u het deksel verwijdert, moet u de machine
uitschakelen en wachten totdat het filter volledig tot
stilstand gekomen is.
l Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek
nooit uw vingers in de vultrechter. Haal de stekker
uit het stopcontact voordat u de vultrechter leeg
gaat maken.
l Als dit hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt,
dient u de snelheid te verlagen of de machine te
stoppen, de stekker uit het stopcontact te halen
en het vruchtvlees uit de trommel te verwijderen
(de fruitpers gaat trillen als het vruchtvlees
ongelijkmatig verdeeld is).
Compact snij- en hakhulpstuk
l Raak de scherpe mesjes niet aan. Houd het
meselement uit de buurt van kinderen.
l Voordat u het compacte snij- en hakhulpstuk van de
machine af haalt:
schakelt u eerst de machine uit
wacht u tot de messen volledig tot stilstand zijn
gekomen
let erop dat u het maatglas niet van het
meselement afschroeft.
l Gebruik het maatglas en het meselement alleen met
het meegeleverde onderstel.
l Bevestig het meselement nooit zonder het maatglas
aan de machine.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
l
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant
van het apparaat wordt aangegeven.
l
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
20
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 20
16/05/2019 09:57
Om de kom en hulpstukken
te gebruiken
Voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
l
Lees het deel ‘Onderhoud en
reiniging’, voordat u de onderdelen
gaat schoonmaken.
G
C
H
D
E
I
A Druk
B deCvrijzethendel
D
E naar
F beneden
G
H
L en breng
M
Nde mengkop
O
K
P
L rustig
Q
M
R
N
K
Legenda
1
51
1
1
1
A Zie
B afbeeldingen
C
D
E
A – F
B
51
51
51
1
51
51
21
52
Keukenmachine
211
52
51
51
21
52
51
211
52
51
51
21
52
51
2
52
Mediumsnelheidsaandrijving
3
53
3
53
2
52
3
53
2
52
2
52
3
53
2
52
3
53
Mediumsnelheidscontactdeksel
2
52
3
53
4
54
4
54
3
53
4
54
3
53
4
54
Hogesnelheidscontactdeksel
3
53
3
53
4
54
3
53
4
54
5
55
5
55
4
54
4
5
55
54
Hogesnelheidsaandrijving
5
55
4
54
4
54
5
55
4
54
5
55
6
56
6
56
5
55
Motorblok
6
56
5
55
6
56
5
55
5
55
6
56
5
55
6
56
7
57
Aan/uit
en snelheidsregeling
7
57
6
56
6
7
57
56
7
57
6
56
6
56
7
57
Kom
6
56
7
57
8
58
8
58
7
57
8
58
7
57
8
58
7
57
Contact
voor het hulpstuk
7
57
8
58
7
57
8
58
9
59
9
59
8
58
9
59
8
58
Mengkop
9
59
8
58
8
58
9
59
8
58
9
59
10
60
10
60
9
59
Vrijzethendel
voor de kop
10
60
9
59
1
51
9
59
10
60
1
51
9
59
10
60
1
51
9
59
10
60
11
61
Spatscherm
1
51
11
61
10
60
1
51
11
61
10
60
51
211
52
11
61
10
60
51
2
52
10
60
11
61
2
52
10
60
11
61
12
62
2
52
12
62
11
61
2
52
12
62
11
61
2
52
3
53
12
62
11
61
2
52
3
53
11
61
12
62
3
53
11
61
12
62
13
63
3
53
13
63
12
62
3
53
13
63
12
62
3
53
4
54
13
63
12
62
Klopper
3
53
4
54
12
62
13
63
4
54
12
62
13
63
14
64
4
54
14
64
13
63
4
54
14
64
13
63
Deeghaak
met verwijderbare kap
4
54
5
55
13
63
14
64
4
54
5
55
13
63
14
64
5
55
13
63
14
64
15
65
5
55
15
65
14
64
Garde
5
55
14
64
15
65
5
55
6
56
15
65
14
64
5
55
6
56
14
64
15
65
6
56
14
64
15
65
16
66
6
56
15
65
16
66
6
56
16
66
15
65
6
56
7
57
16
66
15
65
6
56
7
57
15
65
16
66
Hulpstukken
7
57
15
65
16
66
17
67
7
57
17
67
16
66
7
57
17
67
16
66
7
57
8
58
Het
kan zijn
dat uw keukenmachine
17
67
16
66
7
57
8
58
16
66
17
67
8
58
16
66
17
67
18
68
8
58
18
68
17
67
8
58
niet
met
alle hieronder genoemde
18
68
17
67
8
58
9
59
17
67
18
68
8
58
9
59
17
67
18
68
9
59
17
67
18
68
19
69
hulpstukken
geleverd wordt. De
9
59
19
69
18
68
9
59
19
69
18
68
9
59
10
60
19
69
18
68
9
59
10
60
meegeleverde
hulpstukken verschillen
18
68
19
69
10
60
18
68
19
69
20
70
10
60
20
70
19
69
10
60
20
70
19
69
10
60
per
model.
11
61
20
70
19
69
10
60
11
61
19
69
20
70
11
61
19
69
20
70
21
71
11
61
21
71
20
70
11
61
21
71
20
70
11
61
12
62
21
71
20
70
11
61
12
62
20
70
21
71 informatie of om niet12
62
20
70
Voor
meer
21
71
22
72
12
62
22
72
21
71
12
62
22
72
21
71
12
62
13
63
22
72
21
71
12
62
13
63
meegeleverde
extra hulpstukken te
21
71
22
72
13
63
21
71
22
72
23
73
13
63
23
73
22
72
13
63
23
73
22
72
bestellen,
gaat u naar de Kenwood13
63
14
64
23
73
22
72
13
63
14
64
22
72
23
73
14
64
22
72
23
73
24
74
14
64
website:
www.kenwoodworld.com.
24
74
23
73
14
64
24
74
23
73
14
64
15
65
24
74
23
73
14
64
15
65
23
73
24
74
15
65
23
73
24
74
25
75
15
65
25
75
24
74
15
65
25
75
24
74
15
65
16
66
24
74
25
75
15
65
16
66
Kunststof
blender (AT282)
24
74
25
75
16
66
24
74
25
75
26
76
16
66
26
76
25
75
16
66
25
75
26
76
16
66
17
67
Glazen
blender
(AT283)
26
76
25
75
16
66
17
67
25
75
26
76
17
67
25
75
26
76
27
77
17
67
26
76
27
77
17
67
Foodprocessor
(AT284)
27
77
26
76
17
67
18
68
27
77
26
76
17
67
18
68
26
76
27
77
18
68
26
76
27
77
28
78
18
68
Citruspers
(AT284
ook nodig)
28
78
27
77
18
68
28
78
27
77
18
68
19
69
28
78
27
77
18
68
19
69
27
77
28
78
19
69
Vleesmolen
(AT281)
27
77
28
78
29
79
19
69
29
79
28
78
19
69
29
79
28
78
19
69
20
70
28
78
29
79
19
69
20
70
Sapcentrifuge
(AT285)
28
78
29
79
20
70
28
78
29
79
30
80
20
70
30
80
29
79
20
70
29
79
30
80
20
70
21
71
Compact
snijen
hakstuk (AT286)
30
80
29
79
20
70
21
71
29
79
30
80
21
71
29
79
30
80
31
81
21
71
30
80
31
81
21
71
31
81
30
80
21
71
22
72
31
81
30
80
21
71
22
72
30
80
31
81
22
72
30
80
31
81
32
82
22
72
32
82
31
81
22
72
32
82
31
81
22
72
23
73
32
82
31
81
22
72
23
73
31
81
32
82
23
73
31
81
32
82
33
83
23
73
33
83
32
82
23
73
33
83
32
82
23
73
24
74
32
82
33
83
23
73
24
74
32
82
33
83
24
74
32
82
33
83
34
84
24
74
34
84
33
83
24
74
34
84
33
83
24
74
25
75
84
33
83
140979 Iss 134
KHC29 Multilingual.A5
.indd 21
24
74
25
75
33
83
34
84
25
75
33
83
34
84
35
85
A
A
Hulpstukken voor de
K
omhoog.
K
L
M kom
N en draai
O
P
Q
deze naar
A
B Plaats
C de
D
E
F
G
H
U
V rechts
W om
X te vergrendelen.
Y
U
Z
V W X
dat uH
B
C
D
E hulpstuk
F
G
U Druk
V het
W
X
Y
Zwilt I
K
L gebruiken
M
N in O
P
Q
Ru
het contactpunt:
L
U
l
U
V
deze Y
in hetZcontactpunt steekt:
W uX
A
B
C
K
L
M
B
C
U
kom V
D
W
M
N
A
B
U
C
V
D
W
E
X
K
L
M
N
O
U
V
W
X
Y
O
S
R
I
J
S
Y
G
J
T
P
S
J
Q
T
Z
T
hoort een klik als het goed vast zit.
K
L
J
F
I
M Zorg
N
O
P
Q
R
S
T
V W erXaltijdYvoorZdat de kap op
de steel van de deeghaak zit voor
dit voorkomt dat er voedsel in het
mechanisme komt.
D Duw
E deFvrijzethendel
G
H naar
I beneden
J
en breng de mengkop omlaag,
totdat hij vast zit. Steek de stekker
N inOhet stopcontact.
P
Q
R
S
T
het
op
E Schuif
F
G spatscherm
H
I
J de kom
X zodat
Y het
Z goed past.
l
Tijdens het mixen kunnen
O ingrediënten
P
Q
RdirectSvia de
T trechter
aan de kom worden toegevoegd.
snelheidsregeling
op de
F Zet
G de H
I
J
Y
Z
gewenste snelheid of gebruik
de pulseerknop (P) voor korte
P stroomstoten.
Q
R
S
T
Zet
Z na het verwerken de
snelheidsregeling op ‘O’ (uit) en haal de
stekker uit het stopcontact.
Zet de mengkop omhoog, houd hem
tegen en trek het hulpstuk uit het
contact.
Tips
Klopper
l Wanneer u boter en suiker voor
een taart vermengt, zorg er
dan altijd voor dat de boter op
kamertemperatuur is gebracht of
dat u de boter eerst zacht laat
worden.
l Zet de machine uit en schraap
de kom zo nodig met een spatel
schoon.
21
16/05/2019 09:57
Elektronische
snelheidsregelingsensor
Gebruik koude ingrediënten als u
deeg gaat maken, tenzij het recept
iets anders voorschrijft.
Deeghaak
l De ingrediënten zullen het beste
mengen als u eerst de vloeistof in
de kom giet.
l Stop de machine af en toe om
het deeg van de deeghaak af te
schrapen.
Bloem
l Er bestaat een groot verschil
tussen verschillende soorten bloem
en de hoeveelheid vloeistof die
ervoor nodig is. De kleverigheid
van het deeg heeft een groot
effect op de belasting van de
machine. Aangeraden wordt de
machine in de gaten te houden
wanneer het deeg wordt gekneed.
Garde
Belangrijk
l Gebruik de garde niet voor
zware mengsels (bijv. boter en
suiker), omdat dit de garde kan
beschadigen.
l Het beste is om eieren eerst op
kamertemperatuur te brengen,
voordat u ze gaat kloppen.
l Zorg ervoor dat er geen boter
of eigeel op de garde of in de
kom aanwezig is als u eiwit gaat
opkloppen.
l Mayonaise: voor het beste resultaat
schraapt u na het toevoegen van
de olie langs de binnenkant van de
kom en laat u de machine dan nog
10 seconden op maximale snelheid
draaien.
l Beslag: doe eerst de bloem in
de kom, dan de vloeistof en mix
dit op de laagste stand om de
ingrediënten te mengen.
l
Deze machine is uitgerust met een
elektronische snelheidsregelingsensor
die speciaal werd ontworpen om een
constante snelheid bij verschillende
belastingen te handhaven, zoals bij het
kneden van brooddeeg of wanneer
eieren aan een cakemix worden
toegevoegd.
Daarom is het mogelijk dat u tijdens
de werking snelheidsvariaties hoort,
aangezien de mixer de snelheid
automatisch aan de belasting
en aan de gekozen snelheid aanpast: dit
is normaal.
Let op:
l Nooit de opgegeven
maximumcapaciteit
overschrijden, anders raakt de
machine overbelast.
l Enige beweging van de
mengkop is normaal bij zware
mengsels, zoals brooddeeg.
l Als de mengkop tijdens de
werking omhoog wordt gezet,
blijft de machine draaien. Zet de
machine altijd uit voordat u de
mengkop omhoog zet.
l De machine functioneert alleen
als alle contactdeksels correct
zijn aangebracht.
l Als u hoort dat de machine
moeite met het mengen
heeft, schakelt u hem of uit
en verwijdert u een deel van
het mengsel, of u verhoogt de
snelheid.
l Uw machine is uitgerust met
een ‘zachte start’-functie, zodat
zo min mogelijk gemorst wordt.
Als de machine echter wordt
aangezet terwijl er een zwaar
mengsel in de kom zit, zoals
brooddeeg, dan zult u merken
22
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 22
16/05/2019 09:57
7
57
8
58
8
58
9
59
9
59
10
60
10
60
11
61
Zet
het blender
in elkaar zoals
11
61
en
aangegeven
in
afbeelding
12
62
12 op: als
62 de afsluitring niet goed is
Let
13
63
geïnstalleerd,
zal de machine lekken.
13
63
14
64
Deksel
plaatsen
14
64
15 Kunststof
65
blender: naar rechts
15
65
draaien
om
te vergrendelen.
16
66
16 Glazen
66 blender: omlaag drukken om
17
67
te bevestigen.
17
67
18
68
18
68
19Tips
69
19
69
20Verwerk
70 geen hete ingrediënten.
l
20 Wanneer
70
u mayonaise maakt, doet
21
71
u alle71ingrediënten behalve de olie
21
22 in de72
blender. Verwijder dan de
22
72
vuldop
terwijl de keukenmachine
23
73
23 draait
73en giet de olie langzaam en
24
74
gelijkmatig
erbij.
24
74
25l Dikke75mengsels, zoals paté en
25 dipsauzen,
75
moeten soms van de
26
76
26 zijkant
76 van de kom af geschraapt
27
77
worden.
Als de blender moeite
27
77
met mengen, voegt u wat
28 heeft78
28 meer78
vloeistof toe.
29
79
l
29 Droge
79 ingrediënten vermengen:
30 snijd 80
ze in stukjes, verwijder
30
80
de
vuldop
en terwijl de
31
81
31 keukenmachine
81
draait, laat u de
32
82
32 stukjes
82 één voor één in de kom
33 vallen.
83
33
83
34
84
34
84
35
85
35
85
Kleine stamper
36
86
Grote stamper
36
86
37
87
Vultrechter
37
87
Deksel
38
88
38
88
Kom
39
89
Aandrijfas
39
89
40
90
Meselement
40
90
Schijven
(indien meegeleverd)
41
91
41
91
Schijf
voor dikke plakken/grof
42
92
raspen
42
92
43
93
Schijf voor dunne plakken/fijn
43
93
raspen
44
94
44
94
Extra fijne raspschijf
45
95
Dunne
(juliennestijl) frietschijf
45
95
46
96
Standaard frietschijf
46
96
Extra grove raspschijf
47
97
47
97
48
98
48
98
49
99
49
99
16/05/2019 09:57
50
11
l
dat de machine er enkele seconden
over zal doen om de gewenste
snelheid te bereiken.
Verwijder voordat u de mengkop
omhoog zet altijd de hulpstukken
die op de contactpunten zijn
bevestigd.
3
Mediumsnelheidsaandrijving
hulpstukken
Verwijder het contactdeksel van de
mediumsnelheidsaandrijving
.
Het contactdeksel voor de
hogesnelheidsaandrijving moet
aangebracht zijn, anders werkt de
machine niet.
1
2
12
13
14
22
23
24
3
32
4
33
5
34
13
14
15
23
24
25
33
34
35
1
2 gebruiken
3
4
5
De hulpstukken
6
Zie de relevante afbeeldingen voor
elk hulpstuk en
elk
12 onder
14 15
5
6
711 de 8tips
913 10
hulpstukgedeelte.
16
21 18
22 19
23 20
24
15 Kunststof
16 17
blender
a Meselement
31 28
32 29
33 30
34
25 b 26Afdichtring
27
c Beker
6 d 7 Vuldop
8
9
10
35 e 36Deksel
37 38 39 40
16 Glazen
17 18blender
19 20
a Meshouder
26 b 27Meselement
28 29 30
c Afdichtring
d Beker
36 e 37Deksel
38 39 40
f Vuldop
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 23
55
66
77
88
99
3131 32
32 33
33 34
34 35
35 36
36 37
37 38
38 39
39
4
4
44
2121 22
22 23
23 24
24 25
25 26
26 27
27 28
28 29
29
Hogesnelheidsaandrijving
hulpstukken
Verwijder het contactdeksel van de
hogesnelheidsaandrijving
Het contactdeksel voor de
mediumsnelheidsaandrijving moet
aangebracht zijn, anders werkt de
machine niet.
3
33
1111 1212 1313 1414 1515 1616 1717 1818 1919
De aandrijvingingscontacten
gebruiken
2
22
25
26
35
36
7
8
10
17 Foodprocessor
18 19 20
a
27 b 28 29 30
c
d
37 e 38 39 40
f
g
h
i
j
k
l
m
23
9
1
11
21
31
2
3
4
5
6
7
8
9
Zet de foodprocessor in elkaar zoals
12 13 14in afbeelding
15 16 17 18 19
aangegeven
1 Plaats de aandrijfas op het
contactpunt.
22 23 24 25 26 27 28 29
2 Plaats de kom op de aandrijfas
met de hendel boven de
draai 37
rechtsom
32 snelheidsregeling:
33 34 35 36
38 39
totdat de kom vergrendeld is.
3 Plaats ofwel het meselement, een
van de schijven of de citruspers.
Wees voorzichtig met de messen
en schijven: ze zijn heel erg scherp.
Tips
l Snij etenswaren zoals vlees, brood
en groente in blokjes van 2 cm
voordat u ze gaat verwerken.
l Kruiden kunt u het beste hakken
wanneer ze schoon en droog zijn.
l Zorg ervoor dat u de machine
niet te lang met het meselement
gebruikt.
l Gebruik het meselement niet
om ijsklontjes of andere harde
1
2
3
4
5
6
voedingsmiddelen, zoals bepaalde
kruiden, kleiner te maken, omdat
dit het
kan beschadigen.
11 hulpstuk
12 13
14 15 16
l Als u amandelextract of
smaakstoffen aan uw mengsel
toevoegt,
dient23
u contact
21 22
24 met
25 de26
kunststofonderdelen te vermijden,
omdat deze kunnen verkleuren.
31
32
33
34
35
36
1
10
l
20
30
40
7
17
27
37
2
Schijven
1 Kies welke vultrechter u wilt
11
12
gebruiken. De stamper bevat
een kleine vultrechter om losse
etenswaren of dunne ingrediënten21te 22
verwerken.
2 Stop het eten in de vultrechter.
31 32
3 Zet de machine aan en duw de
etenswaren rustig met de stamper
naar beneden. Steek nooit uw
vingers in de vultrechter.
De smalle vultrechter gebruiken:
zet eerste de brede stamper in de
vultrechter.
De brede vultrechter gebruiken:
gebruik beide stampers tegelijkertijd.
l
Laat tijdens het snijden/raspen de
kom niet tot aan de schijf vol raken:
leeg de kom regelmatig.
Overschrijd de maximumcapaciteit
(‘MAX’) van de kom niet.
Tips
l Bij gebruik van de omkeerbare
schijven moet de gewenste snijkant
boven liggen.
l Gebruik verse ingrediënten.
l Snijd het voedsel niet te klein. Om
te voorkomen dat de ingrediënten
tijdens de verwerking zijwaarts
verschuiven, gebruikt u de hele
breedte van de brede vultrechter
of gebruikt u de smalle vultrechter.
l Bij snijden of raspen worden
ingrediënten die rechtop worden
ingebracht korter gesneden dan
ingrediënten die horizontaal
geplaatst zijn.
l Er zullen altijd wat restjes aan de
schijf of in de kom blijven hangen
8 na de
9 verwerking.
10
18 Citruspers
19 20
a Kegel
Zeef
28 b 29
30
Let op: Dit hulpstuk kan uitsluitend
gebruikt worden met de foodprocessor
AT284.
38 39 40
3
4
5
6
7
8
9
10
Zet de citruspers in elkaar zoals
13 14 15in afbeelding
16 17 18 19 20
aangegeven
1 Zet de zeef in de kom en zorg
ervoor dat het uitsteeksel op de
23 24 25 26 27 28 29 30
rand in het handvat van de kom
vergrendeld is.
2
over de
33 Zet
34de kegel
35 36
37 aandrijfas
38 39 40
en draai tot deze helemaal naar
beneden zakt.
3 Snijd het fruit doormidden. Zet
apparaat aan op snelheid 3 en druk
het fruit op de kegel.
24
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 24
16/05/2019 09:57
h
eve
r
ff &
, on
ic
ph
gra
wl
ch
bo
ju
it
sw
g
icin
the
mb
n
)o
(
p
gra
hic
e
filt
rap
kg
rh
old
h
wit
sse
to
on
t
bo
a
r
e (g
a
er
th
ot
he
eu
o
tom
he
nt
)o
ic
ph
loc
nd
a
nit
e
f th
d
e li
it
un
er
w
po
,o
clic
t
k in
24
De vleesmolen gebruiken
1 Zet de mengkop omhoog.
31 Zorg
32 dat
33 34
beide contactdeksels geplaatst zijn.
2 Terwijl het hulpstuk op de
aangegeven positie staat, steekt u
de lipjes aan het uiteinde van de rol
in de bijbehorende gleuven van het
aandrijvingscontact.
3 Duw het hulpstuk in het contactpunt
en draai het naar rechts totdat het
vergrendelt.
4 Draai de ringmoer met de hand aan.
5 Bevestig de bak.
6 Snij vlees in repen van 2,5 cm.
rse
nt
ce
la
op
23
wl
22
bo
21
nt
ly i
33
t
Fit
32
/
hic
31
Zet de sapcentrifuge in elkaar zoals
15 16 17in afbeelding
18 19 20
aangegeven
1 Zet de vruchtvleeskom op het
basisapparaat en draai naar rechts
25 26 27 28 29 30
tot deze goed vast zit. Wanneer
deze correct geplaatst is, bevindt de
vrijzethendel
35 sapuitloop
36 37 zich
38over
39de 40
van de vruchtvleeskom.
2 Plaats het filter en druk deze goed
op zijn plaats.
3 Plaats het deksel op de
vruchtvleeskom: draai deze dan naar
rechts zodat het pijltje
op het
vergrendelingslipje van het deksel
uitgelijnd is met de markering op
het basisapparaat.
loc
23
un
22
ow
21
Zet de vleesmolen in elkaar zoals
14 15 16in afbeelding
17 18 19 20
aangegeven
1 Plaats de rol in het element.
1
2
3
4
2 Plaats het mes met de snijkant naar
24 25 26 27 28 29 30
buiten gericht.
11 pinnetje
12 13bij 14
3 Plaats een zeef zodat het
uitsparing
zit. 38 39 40
34 de35
36 37
4 Breng de ringmoer losjes aan.
gb
13
cin
jui
12
(x)
11
ic
4
3
39
ph
32
ra
kg
31
(g
22
39
2
29
(afhankelijk van model)
21
38
1
c 23Mes24 25 26 27 28
d40Rol
e Element
f 33Bak34 35 36 37 38
g 5 Stamper
6
7
8
9
10
20 Sapcentrifuge
a Stamper
30 b Deksel
c Lipje voor dekselvergrendeling
d Filter
40 e Vruchtvleeskom
f Sapuitloop (tuit)
g Basisapparaat
h Vrijzethendel vruchtvleeskom
i Beker
5 j 6 Bekerhouder
7
8
9
10
alig
37
19
h
ht
36
18
d
l an
11
28
9
rap
27
8
the
26
2
3
4
5
6
7
19 Vleesmolen
20
a Ringmoer
12 b 13Zeven:
14 medium
15 16
17
of grof
29 30
on
1
18
)
hic
17
)
6
hic
8
Tips
l Laat bevroren voedingsmiddelen
helemaal ontdooien voordat u ze
fijn gaat snijden.
l Controleer altijd of alle botten,
zwoerden, enz. van het vlees zijn
verwijderd voordat u het gaat
10 vermalen.
ap
7
Zet de machine op de
maximumsnelheid. Gebruik
de stamper en duw de
voedingsmiddelen stuk voor stuk
door de vultrechter. Duw niet te
hard, anders raakt de snijmachine
beschadigd.
r
e (g
6
7
Tips
l Voor het beste resultaat gebruikt
u fruit op kamertemperatuur en
rolt u het eerst met de hand over
het aanrecht, voordat u het gaat
persen.
l Om zoveel mogelijk sap uit het fruit
te halen kunt u de vrucht heen en
weer bewegen.
l Wanneer u erg veel vruchten perst,
dient u de zeef regelmatig te legen
om ervoor te zorgen dat er niet
teveel vruchtvlees en pitjes in vast
9 blijven
10 zitten.
with the (grap
(graphic) on th
unlock graphic
25
lock graphic /
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 25
16/05/2019 filter
09:57holder as
switch graphic, on, off &
(graphic) on the juicing bowl
4
Zet de bekerhouder onder het
hulpstuk: het pijltje
op de
bekerhouder moet omhoog wijzen
en op één lijn liggen met de
sapuitloop.
Houd de bekerhouder op zijn plaats
en bevestig het hulpstuk aan het
contactpunt door de tuit met de
hoek van de machine uit te lijnen en
draai deze dan naar rechts om te
vergrendelen.
Om de beker te plaatsen, draait
u de houder weg van de tuit en
plaatst u de beker in de houder.
Draai de beker zodat deze onder de
sapuitloop staat.
Snij de voedingswaren zodat deze in
de vultrechter passen.
Op maximale snelheid zetten en
dan etenswaren in de vultrechter
plaatsen. Duw het gelijkmatig met
de stamper naar beneden. Steek
nooit uw vingers in de vultrechter.
l
filter holder assembly into the juici
l
lock graphic / Fit the lid onto the un
l
unlock graphic
5
(graphic) on the bottom of the bow
with the (graphic) on the power uni
6
7
8
Verwijder pitten (pruimen,
perziken, kersen, enz.)
Verwijder harde schillen (meloen,
ananas, komkommer, enz.)
Etenswaren met zachte schillen
hoeven alleen gewassen te
worden (appels, peren, wortelen,
spinazie, druiven, aardbeien,
bleekselderij, enz.)
Gezonde aanbevelingen
l Hoe sneller u het sap opdrinkt, des
te meer vitaminen krijgt u binnen.
l Als u het sap enkele uurtjes
wilt bewaren, zet het dan in de
koelkast. Het sap blijft beter
bewaard als u er enkele druppels
citroensap in doet.
l Drink niet meer dan drie glazen
sap van 230 ml per dag, tenzij u
eraan gewend bent.
l Verdun het sap voor kinderen met
evenveel water.
l Het sap van donkergroene
(broccoli, spinazie, enz.) of
donkerrode (bieten, rode kool,
enz.) groenten is erg sterk. Daarom
dient u het altijd te verdunnen.
l Vruchtensap bevat veel fructose
(fruitsuiker). Mensen met diabetes
of een laag bloedsuikergehalte
mogen er niet te veel van drinken.
Belangrijk
l Als de sapcentrifuge begint te
trillen, zet u de machine uit en
verwijdert u al het vruchtvlees van
het filter. (De sapcentrifuge trilt
als het vruchtvlees ongelijkmatig
verdeeld is).
l Bij sommige heel harde
etenswaren zal de machine
langzamer draaien of helemaal
stoppen. Als dit gebeurt, zet u het
apparaat uit en reinigt u het filter.
l Schakel de sapcentrifuge
regelmatig uit om de
opvangbakken voor het
vruchtvlees en het sap te legen.
De sapcentrifuge uit elkaar halen
De stappen voor het monteren
omgekeerd uitvoeren.
Om de vruchtvleeskom van het
basisapparaat te verwijderen, drukt u op
de vrijzethendel van het basisapparaat
en draait u de vruchtvleeskom naar
links. Dan optillen.
Tips
l
Citrusvruchten: voor het beste
resultaat gebruikt u de citruspers
die apart verkrijgbaar is.
l
Zacht groente en fruit langzaam
toevoegen om het meeste sap te
verkrijgen.
26
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 26
16/05/2019 09:57
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 Compact
22 23 24
snij- 25
en 26
27
28
4 Schroef het meselement vingervast
29
30
op het maatglas
Plaats het hele snij- en hakhulpstuk
het contactpunt met de
31 a 32Basisapparaat
33 34 35 36 37 38 39 op
40
b Meselement
pijl aan de onderzijde van het
1
2
3
4
5
6
7
8hulpstuk
9 naar
10 de achterkant van de
c Afdichtring
d Maatglas
machine gericht. Draai het snij- en
hakhulpstuk
11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 naar rechts om het te
Zet het compacte snij- en hakhulpstuk
vergrendelen en de twee pijlen uit te
in elkaar zoals aangegeven in
lijnen.
29 op
30maximale snelheid
afbeelding 21 22 23 24 25 26 27 6 28
Machine
1 Doe de ingrediënten in het maatglas.
aanzetten.
2 Zorg dat de afdichtring correct op
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
het meselement geplaatst is. Als de
Tips
afsluitring niet goed is geïnstalleerd,
l Het verwerken van specerijen
zal de machine lekken.
wordt niet aanbevolen, omdat
3 Draai het meselement
dit de kunststofonderdelen kan
ondersteboven. Laat het met
beschadigen.
de messen naar beneden in het
l Geen hete ingrediënten verwerken:
maatglas zakken.
laat het afkoelen voor verwerking.
hakhulpstuk
5
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
*D
eze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.
Hulpstuk
Recept / actie
(in minuten)
Kloppen van boter/
margarine en suiker
Eieren in cakebeslag mixen
Bloem, fruit enz. door
beslag scheppen
Engelse
fruitcake 1,8
kg in totaal
(met 6
eieren)
Deeg &
koekjes:
boter in
de bloem
wrijven
Bloemgewicht
450 gr
Kanten-klare
cakemixen
Totaalgewicht
1,6 kg
Min
4
Max
Max
4
1–4
Min
1
30 – 60 sec.
Min
2
2
Max
45 – 60 sec.
Min
27
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 27
16/05/2019 09:57
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
*D
eze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.
Hulpstuk
Recept / actie
(in minuten)
Brooddeeg Bloemgewicht
(stijf gegist)
500 gr
Totaalgewicht
805 gr
Zacht
Bloemgewicht
gegist deeg
(verrijkt
Totaalgewicht
met boter
en eieren)
500 gr
960 gr
Eiwit
8
Vetvrije cakes
620 gr
(met 6
eieren)
Room
250 600 ml
Mayonaise
Eigeel
Min
45 – 60 sec.
3
5–7
Min
45 – 60 sec.
3
5–7
Min
Max
1½ – 3
4–6
Max
Min
2–4
4
Max
1–2
1l
Min
10 sec.
Max
45 – 50 sec.
Koude
Kunststof
vloeistoffen, AT282
drankjes en Glas AT283
smoothies
1,6 l
Max
30 – 60 sec.
Milkshake/ Kunststof
koude melk AT282
1,2 l
Max
15 – 30 sec.
P
–
Pannenkoeken beslag
1,2 l
Glas AT283
800 ml
IJsklontjes
6
(125 gr)
Rauw vlees en vis
400 gr
Ui
250 gr
P
5 – 10 sec.
250 - 500 gr
Max
20 – 30 sec.
450 gr
Max
2
Koekjes
Deeg: boter Bloemgewicht
en bloem
mixen
3
Max
15 – 20 sec.
28
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 28
16/05/2019 09:57
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
*D
eze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.
Hulpstuk
Recept / actie
(in minuten)
Kanten-klare
cakemixen
Totaalgewicht
1,6 kg
Mayonaise
Eigeel
3‑4
Min
Max
45 – 60 sec.
Max
1–2
Snijden en raspen van kaas,
wortels, aardappelen, kool,
courgettes, rode bieten
Max
–
Zachtere etenswaren zoals
komkommer en tomaten
4 - Max
–
Max
–
Max
–
Max
–
1 kg
3
–
–
Max
10 minuten
Vruchten- en groentesap
bijv. wortels, appels,
ananas, tomaten en
druiven.
500 gr
Max
–
Zachte groente en fruit
bijv. tomaten en druiven
500 gr
Max
–
Parmezaanse kaas en
aardappelen
Aardappelen voor friet en
harde ingrediënten voor
salades, ovenschotels en
dipsausjes (bijv. wortel,
koolraap, courgette en
komkommer)
Overschrijd
de
maximumcapaciteit
op de kom
niet.
Rasp voor wortels en kaas
Alle citrusvruchten
Vlees, kip en vis.
29
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 29
16/05/2019 09:57
Tabel aanbevolen gebruik
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 gr)
*D
eze informatie dient alleen als richtlijn en hangt af van het recept en de
ingrediënten die verwerkt worden.
Hulpstuk
Recept / actie
(in
minuten)
Noten
50 gr
Max
30 sec.
Koffiebonen
50 gr
Max
30 sec.
Koude puree
50 gr
Max
30 sec.
250 gr
P
10 sec.
Pittige honing- en
notenmarinade
Honing (op
kamertemperatuur)
Pindakaas met stukjes
Kleine chilipeper
40 gr
1
Onderhoud en reiniging
l
l
l
l
l
l
Apparaat altijd uitzetten en de
stekker uit het stopcontact halen
voor het reinigen.
Hulpstukken volledig uit elkaar halen
voor het reinigen.
Het reinigen is makkelijker als u de
onderdelen direct na gebruik reinigt.
Sommige etenswaren (wortels bijv.)
kunnen de kunststofonderdelen
verkleuren. Wrijf er met een
in plantaardige olie gedoopt
doekje over om de verkleuring te
verwijderen.
Het meselement en de schijven zijn
erg scherp, wees dus voorzichtig.
l
Kom
l
Gebruik geen staalborstel,
schuursponsje of bleekmiddel om
uw roestvrijstalen kom te reinigen.
Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
l
Houd de kom uit de buurt van
hittebronnen (gaspitten, ovens,
magnetrons).
Reinigingsaanwijzingen:
zie de reinigingstabel aan
de binnenzijde van de
achterplaat.
Motorblok
l
Met een vochtig doekje
schoonvegen en dan afdrogen.
Onderhoud en klantenservice
l
Gebruik nooit schuurmiddelen en
dompel de onderdelen nooit onder
in water.
Zorg ervoor dat de pootjes aan de
onderkant van de keukenmachine
altijd schoon zijn.
l
Als u problemen ondervindt met de
werking van de machine, raadpleegt
u de informatie onder ‘Problemen
oplossen’ in deze handleiding of gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle wettelijke
regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het
land waar het product is gekocht.
30
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 30
16/05/2019 09:57
l
l
l
Als uw Kenwood product niet goed
functioneert of als u defecten opmerkt,
kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of
brengen. Voor informatie over het
KENWOOD Service Center in uw buurt
gaat u naar www.kenwoodworld.com of
naar de specifieke website in uw land.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR
DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE
RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval worden
verwijderd. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling
van de gemeente worden gebracht, of
naar een verkooppunt dat deze service
verschaft.
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
Problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Machine stopt
tijdens werking.
Geen stroom.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit.
Zet de snelheidsregeling uit,
wacht enkele seconden en
kies dan weer de gewenste
snelheid. De machine start dan
onmiddellijk weer. Controleer
maximumcapaciteit in de tabel
voor aanbevolen gebruik.
Controleer dat contactdeksel(s)
correct geplaatst zijn.
Machine is overbelast/
maximumcapaciteit
overschreden.
Contactdeksel is niet
aangebracht of niet
vergrendeld.
Medium- of hogesnelheidshulpstukken
werken niet.
Hulpstuk niet correct
geplaatst of niet vergrendeld.
Andere contactdeksel is niet
correct aangebracht.
Controleer dat hulpstuk correct is
vergrendeld.
Controleer dat andere
contactdeksel correct is geplaatst.
Beweging van het
werkoppervlak.
Pootjes aan de onderzijde van Controleer regelmatig of de
de machine zijn nat of vuil.
pootjes schoon en droog zijn.
Blender of hakhulpstuk lekt vanuit
het meselement.
Geen afdichtring.
Afdichtring niet correct
geplaatst.
Afdichtring beschadigd.
Hulpstukken
functioneren niet
goed.
Zie de tips in het relevante gebruiksgedeelte van ieder hulpstuk.
Controleer dat hulpstuk correct geplaatst is.
Controleer dat afdichtring
goed is aangebracht en niet
beschadigd is. Voor een nieuwe
afdichtring, zie: ‘Onderhoud en
klantenservice’.
31
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 31
16/05/2019 09:57
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Sécurité
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,
pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par
un réparateur agréé Kenwood.
Mettez le sélecteur de vitesse sur la position « O »
(Arrêt) et débranchez l’appareil :
avant d’installer ou de retirer le cache-sortie/
l’ustensile/l’accessoire ;
après utilisation ou lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant toute opération de nettoyage.
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de
temps que celui spécifié ci-dessous sans période
d’arrêt. Si vous l’utilisez pendant de plus longues
périodes, vous risquez d’endommager l’appareil.
Fonction/
Temps
Temps d’arrêt entre
accessoire
d’utilisation
les utilisations
maximal
Pétrin
8 minutes
Débranchez
Blender
60 secondes
l’appareil et laissez
refroidir pendant
Moulin
30 secondes
15 minutes
Hachoir
10 secondes
N’approchez jamais vos doigts des éléments ou des
accessoires mobiles. Ne mettez jamais vos doigts ou
la main dans la charnière de l’appareil.
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction
sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le
vérifier ou réparer : reportez-vous à la rubrique
« Service après-vente ».
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon
qu’un enfant puisse s’en saisir.
32
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 32
16/05/2019 09:57
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
Veillez à ce que qu’aucun accessoire de bol ne soit
installé ni présent dans le bol lors de l’utilisation des
sorties à entraînement.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé ou
plusieurs accessoires en même temps.
Ne dépassez jamais les quantités définies dans le
tableau des conseils d’utilisation.
Faites attention lorsque vous soulevez l’appareil.
Vérifiez que la tête est bien enclenchée en position
basse et que le bol, les accessoires, les cache-sorties
et le cordon d’alimentation soient bien fixés avant
de soulever l’appareil.
Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne déplacez pas et ne soulevez pas la tête du robot
lorsqu’un accessoire y est fixé, ou le robot pâtissier
multifonction pourrait perdre en stabilité.
Veillez à ce que l’appareil en fonctionnement ne se
trouve pas trop près du bord du plan de travail.
Les appareils peuvent être utilisés par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut
être source de blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
33
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 33
16/05/2019 09:57
Précautions de sécurité générales relatives aux
accessoires
l Ne mettez pas les mains ou des ustensiles dans le
bol multifonction ou le blender lorsque l’appareil est
sous tension.
l L’appareil ne fonctionnera pas si les accessoires ne
sont pas mis en place correctement.
l Il est déconseillé de mixer des épices dans l’appareil,
car elles peuvent endommager les pièces en
plastique.
l La capacité maximum est calculée en fonction de
l’accessoire acceptant la charge la plus importante,
mais les autres accessoires seront peut-être moins
gourmands en énergie.
l En cas de vibrations excessives lors de l’utilisation
d’un accessoire, réduisez la vitesse ou arrêtez
l’appareil et retirez une partie de son contenu.
l Veillez à ne pas forcer le mécanisme de verrouillage,
l’appareil serait alors endommagé et pourrait
provoquer des blessures.
l NE PAS mixer des ingrédients chauds.
l RISQUE DE BRÛLURE : laissez le temps aux
ingrédients chauds de revenir à température
ambiante avant de les placer dans le bol
multifonction, le moulin ou le gobelet du robot ou
de les mixer.
Blender
l N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc
moteur avant d’avoir installé le gobelet du blender.
l AT282 Important : le carter de la base du gobelet
est assemblé en cours de fabrication. N’essayez
jamais de le retirer.
l N’utilisez le blender que si le couvercle est en place.
l N’utilisez le gobelet qu’avec l’unité porte-lames
fournie.
l Ne faites jamais tourner le blender à vide.
l Smoothies : ne mélangez jamais les ingrédients
surgelés ayant formé une masse solide au
congélateur, mais séparez les ingrédients avant de
les ajouter au gobelet.
34
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 34
16/05/2019 09:57
l
l
l
Ne mixez jamais des épices comme les clous de
girofle ou les graines d’aneth ou de cumin, car elles
peuvent endommager les pièces en plastique de
l’appareil.
N’utilisez jamais le blender pour y ranger quoi que
ce soit. Laissez-le vide avant et après utilisation.
Ne mélangez jamais plus que la quantité maximale
indiquée sur le gobelet (et moins pour les liquides
qui moussent comme les milkshakes).
Bol multifonction
l La lame couteau et les disques sont extrêmement
coupants, manipulez-les avec précaution. Lorsque
vous manipulez et nettoyez les accessoires, tenezles toujours par le haut, par la partie anti-glisse, en
veillant à ne pas toucher les bords tranchants.
l Lorsque vous émincez ou râpez des ingrédients,
ne remplissez pas le bol jusqu’au disque de
découpe, mais videz-le régulièrement.
l Ne dépassez pas la capacité maximale marquée
« MAX » sur le bol.
l Retirez toujours la lame couteau avant de vider le
contenu du bol.
l N’utilisez jamais vos doigts pour faire descendre
les aliments dans le tube d’alimentation. Utilisez
toujours le poussoir fourni à cet effet.
l Avant de retirer le couvercle du bol multifonction,
éteignez l’appareil et attendez que la lame ou que
les disques aient complètement fini de tourner.
l N’utilisez pas le couvercle pour diriger le bol
multifonction, mais le sélecteur de vitesse.
Hachoir
l Veillez toujours à ce que la viande que vous êtes
en passe de hacher ne comporte plus d’os ni de
couenne.
l Lorsque vous hachez des fruits à coque, n’en
insérez qu’une petite quantité à la fois et laissez la
spirale les attraper avant d’en rajouter.
35
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 35
16/05/2019 09:57
l
l
l
Utilisez toujours le poussoir du hachoir fourni à cet
effet. N’insérez jamais vos doigts ou des ustensiles
dans le tube d’alimentation.
Mise en garde : la lame est très coupante,
manipulez-la avec précaution lorsque vous l’utilisez
ou la nettoyez.
Assurez-vous que l’accessoire est en position
sécurisée avant d’allumer l’appareil.
Centrifugeuse
l N’utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est
endommagé.
l Les lames de découpe sur la base du filtre sont très
coupantes, faites attention lorsque vous manipulez
ou nettoyez le filtre.
l Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et
attendez que le filtre soit à l’arrêt complet.
l Utilisez toujours le poussoir fourni à cet effet. Ne
mettez jamais les doigts dans le tube d’alimentation.
Débranchez l’appareil avant de dégager le tube
d’alimentation.
l En cas de vibrations excessives lors de l’utilisation
de l’accessoire, réduisez la vitesse ou arrêtez et
débranchez l’appareil et retirez du tambour toute
la pulpe présente (la centrifugeuse vibre si la pulpe
n’est pas répartie uniformément).
Hachoir/Moulin compact
l Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez
l’unité porte-lames hors de portée des enfants.
l Avant de retirer le moulin du robot :
éteignez l’appareil ;
attendez que les lames soient à l’arrêt ;
faites attention de ne pas dévisser le bocal de
l’unité porte-lames.
l Utilisez uniquement le bocal et l’unité porte-lames
fournis avec le socle fourni.
l N’essayez jamais d’installer l’unité porte-lames sans
avoir au préalable installé le bocal.
36
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 36
16/05/2019 09:57
6
56
6
56
6
56
7
57
7
57
7
57
7
57
8
58
8
58
8
58
8
58
9
59
9
59
9
59
9
59
10
60
10
60
10
60
Avant de brancher l’appareil
10
60
61
l Assurez-vous que votre alimentation électrique11
à celle qui est indiquée sur
11correspond
61
11
61
11
61
la partie inférieure de votre appareil.
12
62
12
62
12
62
12
62CE sur les matériaux et les
l Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004
de la
13
63
13
63
articles destinés au contact alimentaire.
13
63
13
63
14
64
14
64
14
64
14
64
15
65
15
65
Avant d’utiliser votre appareil pour la
15
65
15
65
Blender
en plastique (AT282)
16
66
première fois
16
66
16
66
Blender
en verre (AT283)
16
66
l Lavez les pièces : reportez-vous à la
17
17
67
Bol 67
multifonction (AT284)
17
67
section « Entretien et nettoyage ».
17
67
18
68
Presse-agrumes
(AT284
18
68
18
68
18
68
nécessaire)
19
69
19
69
19
69
19
69
Hachoir
(AT281)
20
70
1
51
20
70
1
51
20
70
Centrifugeuse
(AT285)
1
51
20
70
1
51
1
51
21
71
51
21
52
21
71
Hachoir/moulin
compact (AT286)
21
52
Sortie
vitesse
moyenne
51
21
71
21
52
51
21
71
21
52
51
2
52
22
72
2
52
Cache-sortie
vitesse
moyenne
3
53
22
72
3
53
2
52
22
72
3
53
2
52
22
72
3
53
2
52
3
53
Cache-sortie
vitesse élevée
23
73
3
53
4
54
23
73
3
53
4
54
23
73
4
54
3
53
23
73
4
54
Sortie
3
53 vitesse élevée
4
54
24
74
4
54
5
55
24
74
5
55
4
54
24
74
5
55moteur
4
54
Bloc
24
74
Voir
les
illustrations
à
5
55
4
54
5
55
25
75
5
55
6
56
25
75
6
56
5
55
Bouton
marche/arrêt
(on/off)
et
25
75
6
56
5
55
25
75
Appuyez
sur
la
manette
de
6
56
5
55
6
56
26
76
6
56
7
57
sélecteur
de vitesse
26
76
7
57
6
56
26
76
déblocage
de
la
tête
et
levez
la tête
7
57
6
56
26
76
7
57
6
7
57
27
77
Bol 56
7
57
du
batteur
doucement.
8
58
27
77
7
57
8
58
27
77
8
58
7
57
27
77
8
58
7
57
Douille
pour accessoires
Installez
le bol et tournez dans le
8
58
28
78
8
58
9
59
28
78
9
59
8
58
28
78
9
59
8
58du batteur
28
78
Tête
sens
des
aiguilles d’une montre
9
59
8
58
9
59
29
79
9
59
10
60
29
79l’enclencher.
pour
10
60
9
59
29
79
Manette
de
déblocage
de
la
tête
10
60
9
59
29
79
10
60
9
59
10
60
30 Poussez
80
l’accessoire choisi dans
10
60
11
61
Protection
anti-projections
30
80
11
61
10
60
30
80
11
61
30
80
10
60
11
61
10
60
la douille
pour accessoires. Il
11
61
31
81
11
61
12
62
31
81
12
62
31
81
11
61
12
62
11
61
s’enclenchera
avec un clic.
31
81
12
62
11
61
12
62
32
82
12
62
13
63
32
82éviter les projections
l
Pour
13
63
12
62
32
82
13
63
12
62
32
82
13
63
12
62
Batteur
13
63
33
83
d’aliments,
assurez-vous toujours
13
63
14
64
33
83
14
64
13
63
33
83
14
64
13
63
33
83
Pétrin
14
64
que 84
la protection est installée sur
13
63 et protection amovible
14
64
34
14
64
15
65
34
84
14
64
15
65
34
84 du pétrin avant d’insérer
Fouet
l’arbre
15
65
34
84
14
64
15
65
14
64
15
65
35
85
15
65
16
66
35
85
celui-ci
16
66
35
85 dans la sortie.
15
65
16
66
15
65
35
85
16
66
15
65
Accessoires
16
66
36
86
Appuyez
sur la manette de
16
66
17
67
36
86
17
67
16
66
36
86
17
67
16
66
36
86
Les
accessoires
présentés ne sont
déblocage
de la tête et abaissez la
17
67
16
66
17
67
37
87
17
67
18
68
37
87
18
68
17
67
pas
nécessairement
tous
fournis
avec
37
87
tête
doucement.
Branchez sur le
18
68
17
67
37
87
18
68
17
67
18
68
38
88
votre
robot
18
68 pâtissier multifonction .
19
69
secteur.
38
88
18
68
19
69
38
88
19
69
18
68
38
88
19
69
18
68
Les
accessoires
varient en fonction du
Installez
la protection anti19
69
39
89
19
69
20
70
39
89
20
70
19
69
39
89
20
70
19
69
modèle.
39
89
projections
sur le bol en la faisant
20
70
19
69
20
70
40
90
20
70
21
71
40
90
21
71
20
70
40
90
glisser.
21
71
20
70
40
90
21
71
20
70
21
71
91
Pour
de plus
amples informations ou
l41
21
71
Les ingrédients
peuvent être
22
72
41
91
22
72
21
71
41
91
22
72
21
71
41
91
22
72
21
71
pour
commander
d’autres
accessoires
ajoutés
directement
dans le
22
72
42
92
22
72
23
73
42
92
22
72
23
42
92
non
déjà73
fournis avec votre appareil,
23
73
22
72
42
92 l’ouverture pendant le
bol par
23
73
22
72
23
73
43
93
23
73
24
74
43
93
consultez
fonctionnement
de l’appareil.
24
74le site Kenwood sur
23
73
43
93
24
74
23
73
43
93
24
74
23
73
24
74
44
94
www.kenwoodworld.com.
24
74
25
75
44
94
25
75
24
74
44
94
25
75
24
74
44
94
25
75
24
74
25
75
45
95
25
75
26
76
45
95
26
76
25
75
45
95
26
76
45
95
25
75
26
76
25
75
26
76
46
96
26
76
27
77
46
96
27
77
46
96
26
76
27
77
26
76
46
96
27
77
26
76
27
77
47
97
27
77
28
78
47
97
28
78
27
77
47
97
28
78
27
77
47
97
28
78
27
77
28
78
48
98
28
78
29
79
48
98
79
28
78
48
98
140979 Iss 129
KHC29
Multilingual.A5
.indd
37
16/05/2019 09:57
29
79
28
78
48
98
29
79
28
78
Légende
Robot pâtissier multifonction
Utilisation du bol et des
accessoires
A
A
B
B
C
C
D
D
A
E
F
B
E
F
G
C
H
D
E
I
F
J
G
H
I
J
K
L
M
N
O
K
P
L
Q
M
R
N
O
S
T
P
A
K
B
U
L
C
V
M
D
W
N
E
X
O
F
Y
U
P
G
Z
V
Q
H
W
R
I
X
S
J
Y
T
A
K
B
U
L
C
V
M
D
W
N
E
X
O
F
Y
P
G
Z
Q
H
R
I
S
J
T
K
U
L
V
M
W
N
X
O
Y
P
Z
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
A
B
U
C
V
D
W
E
X
F
Y
G
Z
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Accessoires de bol
37
Z
D
E
N
O
X
Y
sur la
F Positionnez
G
H leI sélecteur
J
P
l
vitesse souhaitée ou sélectionnez
la touche pulse (P) pour de courtes
Q
R
S
T
impulsions.
l
Une
Z fois le mixage terminé, mettez le
sélecteur de vitesse sur « O » (arrêt) et
débranchez l’appareil du secteur.
Levez la tête du batteur et, tout en
tenant l’appareil fermement, retirez
l’accessoire de la sortie.
l
l
Conseils et astuces
Batteur
l Si vous préparez des gâteaux à
base de sucre et de matière grasse,
utilisez toujours cette dernière à
température ambiante ou faites-la
ramollir auparavant.
l Éteignez l’appareil et raclez le bol
avec la spatule si nécessaire.
l Sauf indications contraires
mentionnées sur votre recette,
utilisez des ingrédients froids pour
la pâte.
Pétrin
l Les ingrédients se mélangeront
mieux si vous versez les liquides en
premier.
l Arrêtez régulièrement l’appareil et
raclez le pétrin.
Farine
l Différentes farines exigent
des quantités de liquide
considérablement différentes.
La viscosité de la pâte peut
avoir un effet important sur la
charge imposée à la machine. Il
est conseillé d’observer l’appareil
pendant le mélange de la pâte.
Fouet
Important
l N’utilisez pas le fouet pour les
mélanges épais (par exemple,
pour monter en crème du sucre
et des matières grasses) car vous
risqueriez de l’endommager.
Utilisez des œufs à température
ambiante.
Avant de monter des blancs en
neige, vérifiez qu’il n’y a pas de
matière grasse ou de jaune d’œuf
sur le fouet ou dans le bol.
Mayonnaise : raclez le bol après
avoir ajouté l’huile, puis mixez de
nouveau pendant 10 secondes
supplémentaires à vitesse élevée.
Pâtes à frire : versez la farine
en premier dans le bol, puis le
liquide, et mixez sur la vitesse
minimum pour bien incorporer les
ingrédients.
Capteur du variateur de
vitesse électronique
Votre robot est équipé d’un capteur
de variateur de vitesse électronique
conçu pour maintenir la vitesse dans
différentes conditions de charge,
comme lors du pétrissage de pâte à
pain ou l’ajout d’œufs à une préparation
pour gâteau.
Il se peut dès lors que vous entendiez
certaines variations au niveau de la
vitesse en cours de fonctionnement au
fur et à mesure que le robot s’adapte à
la charge et à la vitesse sélectionnées,
ceci est normal.
Points importants :
l Ne dépassez jamais les capacités
maximales indiquées, vous
surchargeriez l’appareil.
l Les mouvements au niveau
de la tête du batteur sont
normaux lorsque vous mixez des
ingrédients lourds, tels que la
pâte à pain.
l Si la tête du batteur est relevée
en cours d’opération, l’appareil
continuera de tourner. Éteignez
toujours l’appareil avant de relever
la tête.
38
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 38
16/05/2019 09:57
1
l
l
l
l
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14 15 Blender
16 17 en18plastique
19 20
L’appareil ne fonctionnera
pas 13
tant que tous les cache-sorties ne
a Unité porte-lames
sont pas correctement installés.
b 26Bague
21 22 23 24 25
27 d’étanchéité
28 29 30
1
51
Si vous entendez que votre robot
c Gobelet
peine à tourner, éteignez-le puis
d 7 52
Bouchon de remplissage
2
1
2
3 ou 4
5
8
9
10
16
51
retirez une partie du mélange,
e
Couvercle
31 32 33 34 35
3653
37 38 39 40
3
2
52
augmentez la vitesse.
4
54
Votre appareil a11
été équipé
d’une
12 13 14 15 16
1753 18 en19verre
20
3
Blender
fonction « démarrage lent » pour
5
55
a 54
Porte-lames
4
minimiser les éclaboussures.
b
Unité porte-lames
6
56
Toutefois, si l’appareil
est
allumé
21 22 23 24 25 26
2755
28 29 30
5
c
Bague d’étanchéité
lorsqu’un mélange épais (comme
7
57
6
56
d Gobelet
de la pâte à pain) se trouve dans
8
e 3758
Couvercle
7
57
31
32
33
34
35
36
38 39 40
le bol, il se peut que cela prenne
f
Bouchon de remplissage
9
59
quelques secondes pour atteindre
1 1 22 338 44 5855 66 77 88 99 10
10
la vitesse sélectionnée.
10
60
9
59
Pour
assembler
le blender comme aux
Avant de relever la tête du batteur,
11
6115
schémas
et16
11
11
12
12
13
13
14
14
15
16
17
17 18
18 19
19 20
20
10
60
retirez toujours les accessoires
Remarque
12
62 : veillez à ce que la bague
installés sur les sorties.
11
61
d’étanchéité soit bien en place, dans le
13 24
63
21
21 22
22 23
23
24
25
25 26
26 27
27 28
28 29
29 30
30
12 contraire
62
cas
des fuites se produiront.
Utilisation des sorties à
entraînement
14
64
Installation
13
63 du couvercle
31
31 32
32 33
33
34
34 6535
35
36 37
37 : 38
38 39
39dans
40
40
15 Blender
en 36
plastique
tournez
14
64
Accessoires de sortie vitesse élevée
Relevez le cache-sortie vitesse élevée
.
Veillez à ce que le cache-sortie vitesse
moyenne soit bien enclenché. Dans le
cas contraire, l’appareil ne fonctionnera
pas.
4
3
16
15
17
16
18
17
19
18
69
68
20Conseils
70 et astuces
19
69
Ne mixez pas d’ingrédients chauds.
21
71
l
20 Pour 70
faire une mayonnaise, mettez
22 tous 72
les
ingrédients sauf l’huile
21
71
dans
le
blender.
Faites tournez
23
73
22
72
le robot
et retirer le bouchon de
24
74
et versez d’huile en un
23 remplissage,
73
régulier.
25 lent filet
75
24
74
l Il faut parfois racler les mélanges
26
76
25 épais75
comme les pâtés ou les
27
77
26 sauces
76 apéritif. Si le mélange est
28 difficile
78 à mixer, ajoutez du liquide.
27
77
l Pour mélanger des ingrédients
29
79
28 secs, 78
découpez-les en morceaux,
30 retirez
80 le bouchon de remplissage,
29
79
31 faites81tournez l’appareil et ajoutez
30
80
les morceaux un par un.
Accessoires de la sortie vitesse
moyenne
Relevez le cache-sortie vitesse
moyenne
.
Veillez à ce que le cache-sortie vitesse
élevée soit bien enclenché. Dans le cas
contraire, l’appareil ne fonctionnera pas.
1
2
Utilisation des accessoires
Voir les illustrations pour chaque
accessoire et lisez les conseils et
astuces pour chaque catégorie
d’accessoire.
39
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 39
le sens
des aiguilles d’une montre
66
pour 65
verrouiller.
67
66 en verre : appuyez vers le
Blender
68
bas pour
enclencher.
67
32
31
82
81
33
32
83
82
34
33
84
83
35
34
85
84
36
35
86
85
37
36
87
86
16/05/2019 09:57
5
6
15
16
25
26
35
36
7
8
9
10
17 Bol
18 multifonction
19 20
a Petit poussoir
27 b 28Gros
29poussoir
30
c Tube d’alimentation
d Couvercle
37 e 38Bol 39 40
f Axe d’entraînement
g Lame couteau
l
l
Disques (le cas échéant)
h Disque à découper / râper
épais
i Disque à découper / râper fin
j Disque à râper extra fin
k Grille à couper fin (pour couper
en julienne)
l Grille à découper standard
m Grille à hacher extra-gros
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13comme
14 au
15schéma
16 17
8
9
Disques
1 Choisissez le tube d’alimentation
que vous souhaitez employer.
Le poussoir contient un tube
d’alimentation de plus petite taille
pour la préparation d’ingrédients fins
ou à l’unité.
2 Placez les aliments dans le tube
d’alimentation.
3 Allumez l’appareil et exercez, à l’aide
du poussoir, une pression régulière
vers le bas. N’introduisez jamais
vos doigts à l’intérieur du tube
d’alimentation
Utilisation du tube d’alimentation
de petite taille : placez tout d’abord
le grand poussoir dans le tube
d’alimentation.
Utilisation du tube d’alimentation
de grande taille : utilisez les deux
poussoirs ensemble.
l
Ne laissez pas le bol se remplir
jusqu’au disque de découpe, mais
videz-le régulièrement.
l
Ne dépassez pas la capacité
maximale marquée « MAX » sur le
bol.
10
Pour assembler le bol multifonction
1
21
22
23
31
32
33
2
3
18
19
N’utilisez pas la lame-couteau pour
broyer de la glace ou découper
d’autres aliments durs comme
les épices, car vous risqueriez
d’endommager votre appareil.
Si vous ajoutez un arôme ou
de l’essence d’amandes aux
préparations, évitez le contact
avec le plastique qui pourrait être
tâché.
20
Placez l’axe d’entraînement sur la
sortie.
24 25 26 27 28 29 30
Installez le bol sur l’axe
d’entraînement en plaçant la
poignée
sélecteur
34
35 au-dessus
36 37 du38
39 de
40
vitesse, puis tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Installez la lame couteau, l’un des
disques ou le presse-agrumes. La
lame couteau et la partie découpe
des disques sont extrêmement
tranchantes. Manipulez-les toujours
avec précaution.
Conseils et astuces
l La viande, le pain et les légumes
doivent être coupés en dés
d’environ 2 cm.
l Il est préférable de moudre les
herbes aromatiques une fois
rincées et séchées.
l Veillez à ne pas trop prolonger le
temps d’action lors de l’utilisation
de la lame.
Conseils et astuces
l Veillez à ce que la face de coupe
choisie des disques réversibles soit
bien tournée vers le haut.
l Utilisez des ingrédients frais.
l Ne coupez pas les aliments en dés
de trop petite taille. Essayez de
remplir au mieux la largeur du tube
40
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 40
16/05/2019 09:57
1
5
6
2
3
7
8
11d’alimentation
12 13 de
14grande
15 taille,
16 17
18
21
16
17
25
26
27
351 362 373
11
12
5
6
22
23
24
25
26
18 Presse-agrumes
19 20
a Cône31 32 33 34
28 b 29Tamis
30
35
36
Remarque : cet accessoire ne peut être
utilisé que conjointement avec le bol
multifonction
38 39 40AT284.
4
5
6
7
8
9
10
22
31
32
10
19 Hachoir
20
a Écrou
29 b30Grilles : moyenne et épaisse
Pour assembler le presse-agrumes
13 comme
14 15sur le
16schéma
17 18
19
27
2
28
29
30
Fixez la lame en veillant à bien la
positionner avec la face de coupe
vers 39
l’extérieur.
37 38
40
3 Installez une grille en alignant la
broche avec la rainure.
4 Installez l’écrou sans trop serrer.
Utilisation du hachoir
1 Relevez la tête du batteur en veillant
à ce que les deux cache-sorties
soient en place.
2 L’accessoire étant dans la position
indiquée, alignez les pattes
d’entraînement sur l’extrémité
de la spatule avec les fentes
correspondantes de la sortie à
entraînement.
3 Poussez l’accessoire dans la sortie
et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’enclencher.
4 Serrez l’écrou à la main.
5 Installez le plateau.
6 Coupez la viande en lanière de
2,5 cm de large.
7 Sélectionnez la vitesse maximale.
À l’aide du poussoir, poussez
lentement les aliments dans le
hachoir morceau par morceau,
sans forcer (vous risqueriez
d’endommager l’appareil).
20
1
21
9
afin d’éviter que les aliments ne
s’affaissent d’un côté pendant
21la préparation.
22 23 Vous
24 pouvez
25 26 27 28
(selon le modèle)
également choisir d’utiliser le tube
c Lame
31d’alimentation
32 33 de
34petite
35 taille.
36 37 38 39 d40Spatule
l Les aliments à émincer ou râper
e Corps
placés verticalement ressortent
f Plateau
plus courts que ceux placés
1
2
3
4
5
6
7
8g Poussoir
9
10
horizontalement.
l Après l’utilisation d’un disque, il
Pour assembler le hachoir comme au
reste toujours
une faible
11
12
13 quantité
14 15 16 17schéma
18 19 20
de déchets sur le disque ou dans
1 Fixez la spatule dans le corps du
8 les 9
10
aliments.
hachoir.
7
15
4
Installez le tamis sur le bol en
veillant à ce que la patte située
23 24 25 26 27 28 29 30
sur le bord s’enclenche bien sur la
poignée du bol.
le cône
l’axe39 40
33 234Installez
35 36
37sur38
d’entraînement et tournez jusqu’à ce
qu’il descende tout du long.
3 Coupez le fruit en deux, puis mettez
la vitesse 3 et pressez le fruit sur le
cône.
Conseils et astuces
l Conservez les fruits et pressez-les
à température ambiante, et roulezles sur le plan de travail avant de
les presser.
l Pour mieux extraire le jus des fruits,
bougez les fruits d’un côté puis de
l’autre lorsque vous les pressez.
l Lorsque vous pressez de grandes
quantités, videz le filtre régulièrement
pour éviter la formation d’un amas de
pulpe et de pépins.
41
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 41
16/05/2019 09:57
Conseils et astuces
l
Faites décongeler les aliments
congelés avant de les hacher.
l
Veillez toujours à ce que la viande
que vous êtes en passe de hacher
ne comporte plus d’os ni de
10 couenne.
40 d
e
f
g
h
i
j 9
8
rse
Pour assembler la centrifugeuse comme
au
18schéma
19 20
1 Placez le récipient pour la pulpe
sur le socle et tournez dans le sens
28 29 30
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’enclencher. La sortie pour le jus
38 devrait
39 être
40 située au-dessus de la
manette de déblocage du récipient à
pulpe.
2 Installez le filtre et poussez
fermement pour le fixer en place.
Conseils et astuces
3 Fixez le couvercle sur le récipient
l Agrumes : il est conseillé d’utiliser le
à pulpe, tournez dans le sens des
presse-agrumes vendu séparément.
aiguilles d’une montre pour aligner
l Insérez les aliments lentement pour
la flèche
de la patte du couvercle
obtenir le plus de jus possible.
withlethe
(graphic) on the power unit
avec la marque située sur
socle.
l Retirez les noyaux (prunes, pêches,
4 Placez le porte-gobelet sous
cerises, etc.)
l’accessoire. La flèche
du porte(graphic)
on the bottom of the bowl
l Retirez les peaux épaisses ou dures
gobelet doit pointer vers le haut et
(melons, ananas, concombres, etc.)
être alignée avec la sortieunlock
pourgraphic
le jus.
l Il suffit de rincer les aliments à peau
5 Tout en tenant le porte-gobelet,
fine ou douce et autres (pommes,
installez l’accessoire sur la sortie en
lock graphic / Fit the lid onto poires,
the unit and
click into épinards,
place (x)
carottes,
raisins,
alignant le bec verseur sur le coin
fraises, céleri, etc.)
de l’appareil et en le tournant dans
filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à l’enclencher.
(graphic) on the juicing bowl
,o
, on
gra
it
sw
ju
)o
hic
(
s
ra
ph
ic
g
ra
kg
ic
h
rap
the
on
ch
bo
nt
ly i
it t
/F
he
lid
37
ic
ph
wl
cin
jui
the
he
ot
u
27
to
on
36
Important
l Si la centrifugeuse commence
à vibrer, éteignez-la et videz la
pulpe accumulée sur le filtre (la
centrifugeuse vibre si la pulpe n’est
pas répartie de façon uniforme).
l Certains aliments très durs peuvent
ralentir, voire arrêter votre appareil.
Si cela se produit, éteignez
l’appareil et déverrouillez le filtre.
l Éteignez l’appareil et videz
régulièrement la pulpe et le jus des
récipients en cours d’utilisation.
10
eve
o
gb
cli
nd
a
nit
26
couvercle
Filtre
Récipient pour la pulpe
Sortie du jus (bec verseur)
Socle
Manette de déblocage du
récipient à pulpe
Gobelet
Porte-gobelet
r
ff &
an
17
wl
16
b
sem
nt
7
lig
da
6
8
p
gra
39
7
he
nt
38
rh
29
h
28
20 Centrifugeuse
a Poussoir
30 b Couvercle
c Patte de verrouillage du
e
filt
19
g
icin
18
e
old
9
Pour installer le gobelet, faites
pivoter le porte-gobelet pour
l’éloigner du bec verseur, puis placez
le gobelet dans le porte-gobelet.
Faites pivoter le gobelet de sorte
à ce qu’il se retrouve sous la sortie
pour le jus.
Couper les aliments de sorte à ce
qu’ils puissent passer dans le tube
d’alimentation.
Mettez l’appareil en route sur la
vitesse maximum, puis placez les
aliments dans le tube d’alimentation.
À l’aide du poussoir, poussez-les
vers le bas pour les faire descendre
de manière égale. Ne mettez
jamais les doigts dans le tube
d’alimentation.
loc
8
6
lo
un
(graphic) on the juicing bowl
wi
(gr
ap
)
hic
ck
switch graphic, on, off & rev
filter holder assembly into the juicing
lock graphic / Fit the lid onto the unit a
unlock graphic
(graphic) on the bottom of the bowl
42
with the (graphic) on the power unit
switch graphic, on, off & reverse
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 42
16/05/2019 09:57
Conseils de santé
l Buvez les jus au plus tôt pour
profiter de toutes leurs vitamines.
l Si vous souhaitez conserver votre
jus pendant quelques heures,
mettez-le au réfrigérateur et
ajoutez-y quelques gouttes de jus
de citron.
l Ne buvez pas plus de trois verres
de 230 ml de jus par jour, sauf si
vous avez l’habitude.
l Diluez le jus avec la même quantité
d’eau pour les enfants.
l Les jus à base de légumes vert
foncé (brocoli, épinards, etc.) ou
rouge foncé (betterave, chou
rouge, etc.) sont très forts en goût,
diluez-les toujours.
l Les jus de fruits ont une teneur
naturellement élevée en glucose
(sucre). Les personnes diabétiques
ou hypoglycémiques devraient
limiter leur consommation.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2
21 Hachoir/Moulin
22 23 24 25compact
26 27
a Socle
1
2
3
4
5
6
b Unité
porte-lames
31 32 33 34 35 36 37
c Bague d’étanchéité
d Bocal
11
12 13 14 15 16
28
29
3
7
4
17
18
1
28
2
38
3
Conseils et astuces
l Il est déconseillé de mixer des
épices car elles peuvent abîmer les
pièces en plastique.
l Ne mixez pas d’ingrédients
chauds, mais laissez-les refroidir
auparavant.
43
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 43
9
39
Pour assembler le moulin comme sur le
schéma 21 22 23 24 25 26 27
1 Placez les ingrédients dans le bocal.
2 Vérifiez que le joint d’étanchéité est
31 32 33 34 35 36 37
bien installé sur l’unité porte-lames.
Dans le cas contraire des fuites se
produiront.
3 Retournez l’unité porte-lames et
placez-la dans le bocal, les lames
tournées vers le bas.
4 Vissez à la main le socle sur le bocal.
5 Placez le moulin sur la sortie, la
flèche du socle du moulin pointant
vers l’arrière de l’appareil. Tournez
le moulin dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller
jusqu’à ce que les deux flèches
soient alignées.
6 Allumez l’appareil sur la vitesse
maximum.
Pour démonter la centrifugeuse
Suivez la procédure d’assemblage à
l’envers.
Pour retirer le récipient à pulpe du socle
de l’appareil, appuyez sur la manette de
déblocage située sur le socle et faites
tourner le récipient à pulpe dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, avant
de le soulever.
8
38
16/05/2019 09:57
Tableau des conseils d’utilisation
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids 53-63 g).
* Informations données à titre indicatif uniquement. Varient selon la recette et les
ingrédients exacts.
Accessoire
de bol
Recette/Usage
(en min)
Monter en crème beurre/
margarine et sucre
Battre des œufs pour
préparations à gâteaux
Gâteau aux Min
fruits 1,8 kg
total
4
(6 œufs)
Incorporer de la farine, des
fruits, etc.
Pâtisserie
et biscuits
– incorpore
matières
grasses et
farine
Poids farine
450 g
Préparations Poids total
tout-enun pour
gâteaux
1,6 kg
Pâte à pain
ferme à la
levure
Poids farine
500 g
Poids total
805 g
Pâte à cuire Poids farine
tendre à
la levure
Poids total
(enrichie en
beurre et
en œufs)
Génoises sans matières
grasses
30 – 60 sec
Min
2
2
Max
45 – 60 sec
Min
Min
45 – 60 sec
3
5–7
Min
45 – 60 sec
3
5–7
Min
Max
620 g
(6 œufs)
Crème
250 600 ml
1–4
1
960 g
8
Max
4
Min
500 g
Blancs d’œufs
Max
1½ – 3
4–6
Max
Min
2–4
Mayonnaise Jaunes
d’œufs
4
Max
1–2
Pâte à crêpes
1l
Min
10 sec
Max
45 – 50 sec
44
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 44
16/05/2019 09:57
Tableau des conseils d’utilisation
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids 53-63 g).
* Informations données à titre indicatif uniquement. Varient selon la recette et les
ingrédients exacts.
Accessoires
Recette/Usage
(en min)
Boissons,
smoothies
et liquides
froids
Plastique
AT282
1,6 l
Verre AT283
1,2 l
Milkshakes/ Plastique
Lait froid
AT282
1,2 l
Verre AT283
Max
30 – 60 sec
Max
15 – 30 sec
P
–
800 ml
Glaçons
6
(125 g)
Poisson et viande crus
400 g
Oignons
250 g
P
5 – 0 sec
Biscuits
250 - 500 g
Max
20 – 30 sec
Pâte à cuire : Poids farine
incorpore
matières
grasses et
farine
450 g
Max
2
Préparation Poids total
tout-enun pour
gâteaux
1,6 kg
Mayonnaise Jaunes
d’œufs
3–4
Émincer et râper : fromage,
carottes, pommes de terre,
chou, courgette, betterave
Couper en lamelles des
aliments plus tendres
comme les concombres ou
les tomates
Parmesan et pommes de
terre
Ne pas
dépasser
la capacité
maximum
Indiquée
sur le bol.
3
Max
Max
Min
15 – 20 sec
45 – 60 sec
Max
1–2
Max
–
4 - Max
–
Max
–
45
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 45
16/05/2019 09:57
Tableau des conseils d’utilisation
Taille des œufs utilisés = taille moyenne (poids 53-63 g).
* Informations données à titre indicatif uniquement. Varient selon la recette et les
ingrédients exacts.
Accessoires
Recette/Usage
(en min)
Max
–
Ne pas
dépasser
la capacité
maximum
Indiquée
sur le bol.
Max
–
1 kg
3
–
–
Max
10 min
Jus de fruits et de
légumes ex. carotte,
pomme, ananas, tomate,
raisin.
500 g
Max
–
Fruits et légumes tendres
ex. tomates, raisins
500 g
Max
–
Pommes de terre pour
frites et ingrédients texture
ferme pour salades,
plats mijotés et crudités
(ex. carotte, rutabaga,
courgette, concombre)
Râper fromage et carottes
Agrumes
Viande, volaille et poisson
Fruits à coque
50 g
Max
30 sec
Café en grains
50 g
Max
30 sec
Compotes
50 g
Max
30 sec
Marinade épicée au miel
et aux fruits à coque
Miel (temp. ambiante)
Beurre de cacahuète avec
morceaux
Un petit piment
250 g
40 g
P
10 sec
1
46
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 46
16/05/2019 09:57
Nettoyage et entretien
l
l
l
l
l
l
Éteignez et débranchez toujours
l’appareil avant de le nettoyer.
Démonter entièrement tous les
accessoires avant le nettoyage.
Pour faciliter le nettoyage, lavez
toujours les pièces immédiatement
après leur utilisation.
Certains aliments comme les
carottes peuvent tâcher le plastique.
Pour éliminer les tâches, frottez avec
un bout de torchon trempé dans de
l’huile végétale.
Les lames et les disques sont
très coupants, manipulez avec
précaution.
l
N’utilisez jamais de produits abrasifs
et n’immergez jamais l’appareil dans
l’eau.
Veillez à ce que les pieds sur le socle
du robot soient toujours propres.
Bol
l
l
N’utilisez jamais une brosse
métallique, de la laine de fer ou de
la javel pour nettoyer le bol en acier
inoxydable. Retirez les traces de
calcaire à l’aide de vinaigre.
Tenez éloignés de toute source de
chaleur (tables de cuisson, fours,
micro-ondes).
Consignes de nettoyage :
voir le tableau de nettoyage
à l’intérieur du troisième de
couverture.
Bloc moteur
l
Essuyez avec un torchon humide
puis séchez.
Service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre appareil,
reportez-vous à la section « Guide de
dépannage » de ce manuel ou consultez
la page www.kenwoodworld.com avant
de contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et les
droits du consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood fonctionne
mal ou si vous trouvez un quelconque
défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter
à un centre de réparation KENWOOD
autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com ou le
site internet spécifique à votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood au
Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
l
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE
AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les déchets
urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
47
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 47
16/05/2019 09:57
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
L’appareil
s’arrête durant le
fonctionnement.
Appareil hors tension.
Les accessoires
vitesse moyenne
ou élevée ne
fonctionnent pas.
Accessoire mal fixé ou mal
enclenché.
Autre cache-sortie mal fixé.
Vérifiez que l’accessoire est bien
enclenché.
Vérifiez que l’autre cache-sortie est
bien fixé.
L’appareil bouge sur Les pieds de l’appareil sont
le plan de travail.
sales ou humides.
Vérifiez régulièrement que les pieds
sont propres et secs.
L'accessoire blender
ou moulin fuit
depuis l’unité portelames.
Joint d’étanchéité absent.
Joint d’étanchéité mal
installé.
Joint d’étanchéité en
mauvais état.
Vérifier que le joint d’étanchéité est
bien installé et en bon état. Pour
demander un joint de rechange,
voir le chapitre « Service aprèsvente ».
Les accessoires ne
fonctionnent pas
bien.
Voir les astuces du chapitre « Utilisation de l’accessoire »
correspondant.
Vérifier que les accessoires sont bien assemblés.
Vérifiez que l’appareil est bien
branché.
Appareil en surcharge /
Mettez le commutateur de
Dépassement des capacités vitesse sur la position O (arrêt),
maximum.
patientez quelques secondes
puis sélectionnez de nouveau la
vitesse souhaitée. L’appareil devrait
repartir immédiatement.
Vérifiez les capacités maximum
dans le Tableau des conseils
d’utilisation.
Cache-sorties absents ou
Vérifiez que les cache-sorties sont
mal enclenchés.
bien installés.
48
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 48
16/05/2019 09:57
Deutsch
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
Sicherheit
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer
autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) stellen
und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen/Abnehmen von
Anschlussdeckeln/Zubehörteilen/Aufsätzen;
nach oder wenn nicht in Gebrauch;
vor dem Reinigen.
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als
unten angegeben betreiben. Bei längerem,
ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät
Schaden nehmen.
Funktion/
Maximale
Ruhezeit zwischen
Aufsatz
Betriebszeit
Betriebsphasen
Knethaken
8 Min.
Gerät vom
Netzstrom trennen
Mixaufsatz
60 Sek.
und 15 Minuten
Mahlaufsatz
30 Sek.
abkühlen lassen.
Fleischwolf
10 Min.
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten
Aufsätzen fernhalten. Niemals Hand/Finger in den
Klappmechanismus stecken.
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Überprüfen oder reparieren lassen: Siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“.
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein
Kind danach greifen könnte.
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals
nass werden lassen.
49
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 49
16/05/2019 09:57
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Bei Verwendung der Antriebsanschlüsse immer
sicherstellen, dass keine Rührelemente angebracht
oder in der Schüssel aufbewahrt sind.
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als
einen Aufsatz gleichzeitig benutzen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Mengen überschreiten.
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts. Sicherstellen,
dass der Maschinenkopf korrekt nach unten
geklappt und verriegelt ist sowie Schüssel,
Rührelemente, Anschlussdeckel und Kabel fest
sitzen bzw. gut verstaut sind.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem
Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die
Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche
betreiben.
Geräte können von Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
unzugänglich sein.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine
Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Aufsätze - allgemeine Sicherheit
l Hände und Utensilien nicht in den Mixaufsatz und
die Schüssel des Multi-Zerkleinerers halten, während
das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
50
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 50
16/05/2019 09:57
l
l
l
l
l
l
l
Das Gerät funktioniert nur, wenn die Aufsätze
ordnungsgemäß angebracht sind.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten,
da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Der maximale Leistungswert wird anhand des
Aufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme
berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
Falls während der Benutzung eines Aufsatzes
starke Vibrationen auftreten, entweder die
Geschwindigkeit reduzieren oder das Gerät stoppen
und einen Teil des Inhalts entfernen.
Aufsätze werden beschädigt und können
Verletzungen verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand
betätigt wird.
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem
Einfüllen in die Schüssel des Multi-Zerkleinerers,
den Mixbecher, den Mahlaufsatz oder vor dem
Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Mixaufsatz
l Die Messereinheit niemals ohne angebrachten
Mixbecher auf die Antriebseinheit setzen.
l AT282 Wichtig - Die Einfassung unten am
Mixbecher wird schon bei der Herstellung
angebracht und darf nicht entfernt werden.
l Den Mixaufsatz nur mit aufgesetztem Deckel
betreiben.
l Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten
Messereinheit verwenden.
l Den Mixaufsatz niemals leer laufen lassen.
l Rezepte für Smoothies – niemals gefrorene Zutaten
mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind. Die Masse vor dem
Einfüllen zerkleinern.
l Keine Gewürze wie Nelken, Dill und Kreuzkümmel
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
l Mixaufsatz nicht als Aufbewahrungsbehälter
51
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 51
16/05/2019 09:57
l
verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch
leer bleiben.
Niemals größere Mengen als die auf dem Becher
markierten Höchstmengen verarbeiten - weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
Multi-Zerkleinerer
l Vorsicht: Das Schlagmesser und die Scheiben sind
sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer
oben am Fingergriff, weg von den Klingen,
anfassen.
l Beim Raspeln/Schneiden das Schnittgut nicht
bis zur Scheibe ansteigen lassen: Die Schüssel
regelmäßig leeren.
l Nicht die auf der Schüssel mit „MAX“
gekennzeichnete Höchstmenge überschreiten.
l Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
l Schnittgut niemals mit den Fingern durch den
Füllschacht drücken. Stets den mitgelieferten
Stopfer verwenden.
l Deckel erst von der Schüssel des Multi-Zerkleinerers
abnehmen, nachdem das Gerät ausgeschaltet
wurde und Messer oder Scheibe völlig zum
Stillstand gekommen sind.
l Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers niemals
den Deckel verwenden, sondern stets den
Geschwindigkeitsregler.
Fleischwolf
l Vor dem Zerkleinern Knochen und Schwarte etc.
vom Fleisch entfernen.
l Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine
kleine Menge in den Fleischwolf geben. Erst
dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in der
Förderschnecke ist.
l Immer den beiliegenden Fleischwolf-Stopfer
verwenden. Niemals Finger oder Utensilien in den
Füllschacht stecken.
l Achtung – der Messerkopf ist scharf, Vorsicht beim
Verwenden und Reinigen.
52
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 52
16/05/2019 09:57
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Aufsatz
korrekt angebracht ist und fest sitzt.
l
Entsafter
l Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
beschädigt ist.
l Vorsicht beim Handhaben und Reinigen des Filters:
Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.
l Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten
und warten, bis der Filter stillsteht.
l Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden.
Niemals die Finger in den Füllschacht stecken.
Gerät vor dem Entfernen von Blockierungen im
Füllschacht vom Netz trennen.
l Falls während der Benutzung des Aufsatzes
starke Vibrationen auftreten, entweder die
Geschwindigkeit reduzieren oder das Gerät
stoppen, den Netzstecker ziehen und sämtlichen
Trester aus der Trommel entfernen. (Der Entsafter
vibriert, wenn sich Trester unregelmäßig ablagert.)
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
l Nicht die scharfen Klingen berühren. Den
Messereinsatz von Kindern fernhalten.
l Vor Entfernen des Kompakt-Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes vom Gerät:
Gerät ausschalten.
warten, bis die Schlagmesser völlig zum Stillstand
gekommen sind.
den Mahlbehälter auf keinen Fall von der
Messereinheit abschrauben.
l Den Mahlbehälter und Messereinsatz nur mit dem
mitgelieferten Sockel verwenden.
l Niemals den Messereinsatz ohne aufgesetzten
Mahlbehälter am Gerät anbringen.
Vor dem Anschluss
l
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
l
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
53
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 53
16/05/2019 09:57
Verwendung Ihrer Schüssel
und Rührelemente
Vor erstmaligem Gebrauch
l Die Teile waschen: siehe „Pflege und
Reinigung“.
ASiehe
B Abbildungen
C
D
E
A – F
B
G
C
H
D
E
I
A Drücken
B
CSie den
D MaschinenkopfE
F
G
H
I
Übersicht
K
Küchenmaschine
1
51
1
51
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss
11
51
51
51
1211
51
51
52
Deckel
für Mittelgeschwindigkeits51
51
2111
52
51
2
52
2
52
2
52
Anschluss
21
52
51
2
52
3
53
2
52
51
21
52
3
53
2
52
1
51
3
53
Deckel
für Hochgeschwindigkeits3
53
3
53
3
53
2
52
3
53
4
54
3
53
2
52
3
53
4
54
3
53
Anschluss
2
52
4
54
4
54
4
54
4
54
3
53
4
54
5
55
4
54
3
53
4
54
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
5
55
4
54
3
53
5
55
5
55
5
55
5
55
4
54
5
55
Antriebseinheit
6
56
5
55
4
54
5
55
6
56
5
55
4
54
6
56
6
56
6
56
Betriebsschalter
und
6
56
5
55
6
56
7
57
6
56
5
55
6
56
7
57
6
56
5
55
7
57
Geschwindigkeitsregler
7
57
7
57
7
57
6
56
7
57
8
58
7
57
6
56
7
57
8
58
7
57
Schüssel
6
56
8
58
8
58
8
58
8
58
7
57
8
58
9
59
8
58
7
57
Steckplatz
für Rührelemente
8
58
9
59
8
58
7
57
9
59
9
59
9
59
9
59
8
58
Maschinenkopf
9
59
10
60
9
59
8
58
9
59
10
60
9
59
8
58
10
60
10
60
Maschinenkopf-Freigabehebel
10
60
10
60
9
59
10
60
11
61
10
60
9
59
10
60
11
61
10
60
1
51
9
59
11
61
Spritzschutz
1
51
11
61
11
61
1
51
11
61
10
60
11
61
1
51
12
62
11
61
10
60
11
61
1
51
12
62
11
61
2
52
1
51
10
60
12
62
2
52
1
51
12
62
12
62
2
52
12
62
11
61
12
62
2
52
13
63
12
62
11
61
12
62
2
52
13
63
12
62
3
53
2
52
11
61
13
63
3
53
2
52
13
63
13
63
3
53
13
63
12
62
13
63
3
53
14
64
13
63
12
62
Rührhaken
13
63
3
53
14
64
13
63
4
54
3
53
12
62
14
64
4
54
3
53
14
64
14
64
4
54
14
64
13
63
Knethaken
mit abnehmbarer
14
64
4
54
15
65
14
64
13
63
14
64
4
54
15
65
14
64
5
55
4
54
13
63
15
65
5
55
15
65
4
54
Schutzscheibe
15
65
5
55
15
65
14
64
15
65
5
55
16
66
15
65
14
64
15
65
5
55
16
66
15
65
6
56
5
55
14
64
16
66
Schneebesen
6
56
5
55
16
66
16
66
6
56
16
66
15
65
16
66
6
56
17
67
16
66
15
65
16
66
6
56
17
67
16
66
7
57
6
56
15
65
17
67
7
57
6
56
17
67
17
67
7
57
17
67
16
66
17
67
7
57
Aufsätze
18
68
17
67
16
66
17
67
7
57
18
68
17
67
8
58
7
57
16
66
18
68
8
58
7 kann sein,
57
18
68
Es
dass nicht alle der
18
68
8
58
18
68
17
67
18
68
8
58
19
69
18
68
17
67
18
68
8
58
19
69
18
68
9
59
8
58
aufgeführten
Aufsätze im Lieferumfang
17
67
19
69
9
59
8
58
19
69
19
69
9
59
19
69
18
68
19
69
9
59
20
70
19
69
18
68
Ihrer
Küchenmaschine
enthalten sind.
19
69
9
59
20
70
19
69
10
60
9
59
18
68
20
70
10
60
9
59
20
70
20
70
10
60
Dies
hängt
vom
jeweiligen
Modell ab.
20
70
19
69
20
70
10
60
21
71
20
70
19
69
20
70
10
60
21
71
20
70
11
61
10
60
19
69
21
71
11
61
10
60
21
71
21
71
11
61
21
71
20
70
21
71
11
61
22
72
21
71
20
70
21
71
11
61
22
72
Für
zusätzliche
Informationen oder zum
21
71
12
62
11
61
20
70
22
72
12
62
22
72
11
61
22
72
12
62
22
72
21
71von optionalen Aufsätzen,
22
72
12
62
Bestellen
23
73
22
72
21
71
22
72
12
62
23
73
22
72
13
63
12
62
21
71
23
73
13
12 nicht63
62
23
73
die
zum Lieferumfang gehören,
23
73
13
63
23
73
22
72
23
73
13
63
24
74
23
73
22
72
23
73
13
63
24
74
23
73
14
64
13
63
22
72
besuchen
Sie bitte die Website
24
74
14
64
13
63
24
74
24
74
14
64
24
74
23
73
24
74
14
64
25
75
24
74
23
73
www.kenwoodworld.com.
24
74
14
64
25
75
24
74
15
65
14
64
23
73
25
75
15
65
14
64
25
75
25
75
15
65
25
75
24
74
25
75
15
65
26
76
25
75
24
74
25
75
15
65
26
76
25
75
16
66
15
65
24
74
26
76
16
66
26
76
15
65
Kunststoff-Mixaufsatz
(AT282)
26
76
16
66
26
76
25
75
26
76
16
66
27
77
26
76
25
75
26
76
16
66
27
77
26
76
17
67
16
66
25
75
27
77
Glas-Mixaufsatz
(AT283)
17
67
16
66
27
77
27
77
17
67
27
77
26
76
27
77
17
67
28
78
27
77
26
76
27
77
17
67
28
78
Multi-Zerkleinerer
(AT284)
27
77
18
68
17
67
26
76
28
78
18
68
17
67
28
78
28
78
18
68
28
78
27
77
28
78
18
68
29
79
Zitruspresse
(erfordert AT284)
28
78
27
77
28
78
18
68
29
79
28
78
19
69
18
68
27
77
29
79
19
69
18
68
29
79
29
79
19
69
Fleischwolf
(AT281)
29
79
28
78
29
79
19
69
30
80
29
79
28
78
29
79
19
69
30
80
29
79
20
70
19
69
28
78
30
80
20
70
30
80
Entsafter
(AT285)
19
69
30
80
20
70
30
80
29
79
30
80
20
70
31
81
30
80
29
79
30
80
20
70
31
81
30
80
21
71
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
20
70
29
79
31
81
21
71
20
70
31
81
31
81
21
71
31
81
30
80
31
81
21
71
32
82
31
81
30
80
(AT286)
31
81
21
71
32
82
31
81
22
72
21
71
30
80
32
82
22
72
21
71
32
82
32
82
22
72
32
82
31
81
32
82
22
72
33
83
32
82
31
81
32
82
22
72
33
83
32
82
23
73
22
72
31
81
33
83
23
73
22
72
33
83
33
83
23
73
33
83
32
82
33
83
23
73
34
84
33
83
32
82
33
83
23
73
84
33
83
24
74Multilingual.A5 .indd 54
14097934
Iss 1 KHC29
23
73
32
82
34
84
24
74
23
73
34
84
34
84
K
A UB
U
A
K
B
K
U
L
l
U
V
W
A
B
C
D
K
L
M
N
A
B
U
C
V
D
W
E
X
K
L
M
N
A
B
U
C
V
D
W
E
X
F
Y
K
L
M
N
O
P
U
V
W
X
Y
Rührelemente
L
C
V
M
l
O
Freigabehebel
L
M
N nach
O
K unten
P
L und
Q
M
R
N
klappen Sie den Maschinenkopf
L
M
N
O
P
Q
R
sanft hoch.
V
Y
UF Z
VG
Setzen
Sie X
die
aufW
und
C WD
E Schüssel
H XI
drehen
Sie
sie
im
Uhrzeigersinn,
bis
V W X
Y
Z
sie einrastet.
M
N
O gewünschte
P
Q
R
S
Führen
D
ESie das
F
G
H
I
J
Rührelement in den Steckplatz ein;
esWrastet
X hörbar
Y ein.
Z
N dem
O Einsetzen
P
Qdes R
S
T
Vor
Knethakens
immer sicherstellen, dass die
Schutzscheibe
X
Y
Z am Schaft
angebracht ist, um das Eindringen
von Zutaten zu verhindern.
Drücken
den MaschinenkopfE
F Sie G
H
I
J
Freigabehebel nach unten und
klappen Sie den Maschinenkopf
O herunter.
P
Q Schließen
R
S Sie das
T
sanft
Gerät an den Netzstrom an.
Schieben
auf
F
G
I
J
Y
Z SieHden Spritzschutz
die Schüssel.
Während des Rührvorgangs können
P
Q
R
S
T
Zutaten direkt über den Füllschacht
hinzugegeben werden.
Stellen
Sie den
G
H
I
J
Z
Geschwindigkeitsregler auf die
gewünschte Stufe. Verwenden
Q
R
S
T
Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge.
O
S
J
F
T
P
S
YJ
G
J
Q
T
Z
T
Z
Stellen Sie nach der Verarbeitung den
Geschwindigkeitsregler auf „O“ und
ziehen Sie den Netzstecker.
Klappen Sie den Maschinenkopf hoch,
halten Sie ihn fest und ziehen Sie das
Rührelement aus dem Steckplatz.
Hinweise und Tipps
Rührhaken
l Beim Schaumigschlagen von
Fett und Zucker für Rührteig das
Fett immer bei Raumtemperatur
verwenden oder vorher weich
werden lassen.
54
16/05/2019 09:57
Elektronischer SensorGeschwindigkeitsregler
Maschine bei Bedarf ausschalten
und die Zutaten mit dem Spatel
von den Seiten der Schüssel nach
unten schaben.
l Beim Zubereiten von Knetteig kalte
Zutaten verwenden (wenn nicht im
Rezept anders angegeben).
Knethaken
l Die Zutaten vermengen sich
am besten, wenn Sie zuerst die
Flüssigkeit eingeben.
l Die Maschine ab und zu stoppen
und den Teig vom Knethaken
abstreifen.
Mehl
l Je nach Mehlsorte kann die
erforderliche Flüssigkeitsmenge
variieren. Die Klebrigkeit des
Teigs wirkt sich deutlich auf den
Belastungsgrad der Maschine aus.
Das Gerät beim Teigkneten unter
Beobachtung halten.
Schneebesen
Wichtig
l Den Schneebesen nicht für
schwere Mischungen (z. B. zum
Schaumigschlagen von Fett und
Zucker) verwenden – er wird
dadurch beschädigt.
l Eier sollten zum Schlagen am
besten Raumtemperatur haben.
l Vor dem Zubereiten von Eischnee
sicherstellen, dass sich keine
Spuren von Fett oder Eigelb
an Schneebesen oder Schüssel
befinden.
l Mayonnaise: Für beste Ergebnisse
die Zutaten nach Hinzufügen
des Öls nach unten schaben
und weitere 10 Sekunden bei
Höchstgeschwindigkeit schlagen.
l Rührteige: Zuerst Mehl in die
Schüssel geben, dann die
Flüssigkeit hinzufügen und
alle Zutaten bei niedrigster
Geschwindigkeit verrühren.
l
Ihre Küchenmaschine besitzt
einen elektronischen SensorGeschwindigkeitsregler, der die
Geschwindigkeit bei unterschiedlichen
Belastungen konstant hält, wie
z. B. beim Kneten von Brotteig oder
Einrühren von Eiern in Kuchenteig.
Wenn Sie also hören, dass sich während
des Betriebs die Geschwindigkeit
ändert, ist das normal – die
Küchenmaschine passt sich an die
jeweilige Belastung und die gewählte
Geschwindigkeit an.
Bitte Folgendes beachten:
l Niemals die angegebenen
Höchstmengen überschreiten – Sie
könnten die Maschine überlasten.
l Der Maschinenkopf bewegt sich
möglicherweise ein wenig, wenn
Sie zähe Mischungen wie Brotteig
verarbeiten – das ist normal.
l Wird der Maschinenkopf während
des Betriebs hochgeklappt, läuft
die Küchenmaschine weiter. Das
Gerät immer vor Hochklappen des
Maschinenkopfes ausschalten.
l Die Küchenmaschine funktioniert
nur, wenn alle Anschlussdeckel
richtig aufgesetzt sind.
l Wenn Sie hören, dass die Maschine
überlastet ist, diese entweder
ausschalten und einen Teil der
Zutaten entnehmen oder die
Geschwindigkeit erhöhen.
l Ihre Maschine besitzt eine „Soft
Start“-Funktion, um Spritzer zu
verhindern. Beim Verarbeiten
von zähen Mischungen (wie
z. B. Brotteig) kann es nach
dem Einschalten allerdings
einige Sekunden dauern, bis die
gewünschte Geschwindigkeit
erreicht ist.
55
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 55
16/05/2019 09:57
3
4
5
6
7
4
10
5
6
7
8
9
Vor dem Hochklappen des
Maschinenkopfes immer etwaige
11
12 13
Aufsätze von den Anschlüssen
abnehmen.
14
15
16
11
12 13 14
17 18 19 20
15
16
17
18
1
1
l
2
26
21 22 23 24
27 28 29 30
25
26
27
28
2
Verwendung der
Antriebsanschlüsse31
32
33
34
35
36
31 32 33 34
37 38 39 40
35
36
37
38
3
2
Verwendung Ihrer Aufsätze
24
4
33
5
34
14
15
24
25
34
35
3
25
1
23
9
24
Aufsätze für den
Mittelgeschwindigkeits-Anschluss
Nehmen Sie den Deckel des
Mittelgeschwindigkeits-Anschlusses
ab.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Hochgeschwindigkeits-Anschlusses
angebracht ist, da ansonsten das Gerät
nicht funktioniert.
14
2
23
3
13
8
22
4
4
1
21
Aufsätze für den
Hochgeschwindigkeits-Anschluss
Nehmen Sie den Deckel des
Hochgeschwindigkeits-Anschlusses
ab.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel des
Mittelgeschwindigkeits-Anschlusses
angebracht ist, da ansonsten das Gerät
nicht funktioniert.
3
6
56
6
56
7
57
7
57
8
58
8
58
9
59
9
59
Zum
Zusammensetzen
des
10
60
Mixaufsatzes
siehe
Abbildungen
10
60
11
61
und
11
61
Hinweis:
Sicherstellen, dass der
12
62
12
62
Dichtungsring
richtig eingesetzt ist, da
13
63
ansonsten
Flüssigkeit
auslaufen kann.
13
63
14
64
Anbringen des Deckels
14
64
15 Kunststoff-Mixaufsatz
65
– zum
15
65
Einrasten
im Uhrzeigersinn drehen.
16
66
16 Glas-Mixaufsatz
66
– zum festen
17
67
Anbringen
nach
unten drücken.
17
67
18
68
18
68
19Hinweise
69 und Tipps
19
69
Zutaten verarbeiten
20Keine heißen
70
20l Für die
70 Zubereitung von
21
71
Mayonnaise
alle Zutaten außer dem
21
71
22 Öl in 72
den Mixaufsatz geben. Dann
22
72
die Einfüllkappe
entfernen und das
23
73
23 Öl bei
73laufendem Gerät nach und
24
nach 74
hinzufügen.
24
74
l
Mischungen, z. B.
25 Dickflüssige
75
25 Pâtés75und Dips, müssen evtl.
26
76
nach unten
26 zwischendurch
76
27
77
geschabt
werden. Lässt sich die
27
77
zu schwer verarbeiten,
28 Mischung
78
28 mehr78
Flüssigkeit zugeben.
29
79
l
trockener Zutaten:
29 Verarbeiten
79
30 Diese80ggf. klein schneiden,
30
80
abnehmen und Stücke
31 Einfüllkappe
81
31 nach 81
und nach bei laufendem
32
82
32 Gerät82hinzugeben.
33
83
33
83
34
84
34
84
35
85
Kleiner Stopfer
35
85
Großer Stopfer
36
86
Füllschacht
36
86
37
87
Deckel
37
87
Schüssel
38
88
38
88
Antriebswelle
39
89
Schlagmesser
39
89
40
90
Scheiben
(wenn im Lieferumfang)
40
90
Schneide-/Raspelscheibe,
grob
41
91
41
91
Schneide-/Raspelscheibe,
fein
42
92
Raspelscheibe, extrafein
42
92
43
93
Julienne-Scheibe, fein
43
93
Julienne-Scheibe, Pommes
44
94
44
94
Raspelscheibe, extragrob
45
95
45
95
46
96
46
96
47
97
47
97
48
98
16/05/2019 09:57
48
98
Siehe die entsprechenden Abbildungen
1
2
3
4
5
für jeden Aufsatz sowie Hinweise und
Tipps unter den jeweiligen Aufsatz5
6
7
8
9
10
Abschnitten. 11
12 13 14 15
15 Kunststoff-Mixaufsatz
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25
a Messereinsatz
25 b 26Dichtungsring
27 28 29 30
c Mixbecher
31 32 33 34 35
6 d 7 Einfüllkappe
8
9
10
35 e 36Deckel
37 38 39 40
16 Glas-Mixaufsatz
17 18 19 20
a Messerhalterung
26 b 27Messereinsatz
28 29 30
c Dichtungsring
d Mixbecher
36 e 37Deckel
38 39 40
f Einfüllkappe
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 56
6
16
26
36
7
8
10
17 Multi-Zerkleinerer
18 19 20
a
27 b 28 29 30
c
d
37 e 38 39 40
f
g
h
i
j
k
l
m
56
9
1
2
3
4
5
6
7
Zum Zusammensetzen des Multi-
Zerkleinerers
11
12 13 siehe
14 Abbildung
15 16 17
1
21
2
31
3
8
9
18
19
Setzen Sie die Antriebswelle auf den
Anschluss.
22 23 24 25 26 27 28
Setzen Sie die Schüssel mit Griff
über dem Geschwindigkeitsregler
auf
Antriebswelle
32 die33
34 35 und
36 drehen
37 38
Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
Bringen Sie das Schlagmesser, eine
der Scheiben oder die Zitruspresse
an. Vorsicht: Das Schlagmesser und
die Schneideteile der Scheiben sind
scharf.
Hinweise und Tipps
l Fleisch, Brot und Gemüse vor dem
Verarbeiten in 2 cm große Würfel
schneiden.
l Für beste Ergebnisse sollten
Kräuter sauber und trocken sein.
l Zutaten beim Benutzen des
Schlagmessers nicht zu sehr
verarbeiten.
l Das Schlagmesser nicht zum
Zerkleinern von Eiswürfeln oder
anderen harten Zutaten wie z. B.
Gewürzen verwenden, da dies den
Aufsatz beschädigen könnte.
l Beim Hinzufügen von
Mandelessenz oder anderen
Aromen den Kontakt mit
1
2
3
4
5
6
Kunststoff vermeiden, da dieser
sich verfärben kann.
11
12
13
14
15
16
29
39
7
17
Scheiben
1 Wählen Sie den gewünschten
21 22Der23
24 enthält
25 26 27
Füllschacht.
Stopfer
einen kleineren Füllschacht zum
Verarbeiten von Einzelstücken oder
31 32 33 34 1 352 363 374
dünnen Zutaten.
2 Geben Sie das Schnittgut in den
Füllschacht.
11
12 13 14
3 Schalten Sie die Maschine ein und
drücken Sie es gleichmäßig mit
dem Stopfer nach unten.
21Stecken
22 23 24
Sie niemals die Finger in den
Füllschacht.
31
32
33
10
Verwendung des kleinen Füllschachts:
Setzen
Sie zunächst den großen Stopfer
20
in den Füllschacht ein.
Verwendung des großen Füllschachts:
30
Verwenden Sie beide Stopfer
gemeinsam.
l
40 Darauf achten, dass das Schnittgut
in der Schüssel nicht bis zur
Schneidescheibe reicht: Die Schüssel
regelmäßig leeren.
l
Nicht die auf der Schüssel mit „MAX“
gekennzeichnete Höchstmenge
überschreiten.
Hinweise und Tipps
l Beim Verwenden der
doppelseitigen Scheiben
sicherstellen, dass die gewünschte
Schneideseite nach oben weist.
l Frische Zutaten verwenden.
l Die Zutaten nicht zu klein
schneiden. Um zu verhindern,
dass Zutaten beim Verarbeiten
wegrutschen, die gesamte Breite
des großen Füllschachts füllen oder
den kleinen Füllschacht benutzen.
l Beim Scheibenschneiden oder
Raspeln wird das Schnittgut kürzer,
wenn Sie die Zutaten vertikal
einführen.
l Nach Gebrauch bleiben immer
kleine Reste auf der Scheibe oder
8 unter
9 den
10Zutaten zurück.
18 Zitruspresse
19 20
a Presskegel
28 b 29Sieb30
Hinweis: Dieser Aufsatz kann nur in
Verbindung mit dem Multi-Zerkleinerer
AT284
benutzt
38 39
40 werden.
5
6
7
8
9
10
Zum Zusammensetzen der Zitruspresse
siehe
15 Abbildung
16 17 18 19 20
1 Setzten Sie das Sieb so in die
Schüssel, dass die Zunge am Rand
25 26 27 28 29 30
im Schüsselgriff einrastet.
2 Setzen Sie den Presskegel auf die
und drehen
Sie ihn, bis
34 35Antriebswelle
36 37 38
39 40
er ganz nach unten rutscht.
57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 57
16/05/2019 09:57
3
7
8
17
18
27
28
37
1
38
11
4
5
21
Halbieren Sie die Zitrusfrucht. Wählen
Sie dann Geschwindigkeitsstufe 3
und drücken Sie die Frucht auf den
Presskegel.
3
Hinweise und Tipps
l Für beste Ergebnisse die
Früchte bei Zimmertemperatur
aufbewahren und verarbeiten und
sie vor dem Entsaften mit leichtem
Druck auf der Arbeitsfläche rollen.
l Zum Erhöhen der Saftausbeute die
Frucht beim Entsaften leicht hin
und her bewegen.
l Beim Entsaften großer Mengen
das Sieb regelmäßig leeren, damit
sich nicht zu viel Trester und Kerne
9 ansammeln.
10
4
5
6
7
19 Fleischwolf
20
a Ringmutter
Lochscheiben: mittel oder grob
29 b 30
(je nach Modell)
2c 3
4
5
6
Schneidemesser
Förderschnecke
39 d 40
e Gehäuse
12 f 13
14 15 16
Vorratsschale
g 7
Stopfer
6
8
9
10
22
23
24
25
26
7
8
9
17
18
19
27
28
29
der Förderschnecke mit den
entsprechenden Schlitzen am
Anschluss aus.
Setzen Sie den Aufsatz in den
Anschluss ein und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Ziehen Sie die Ringmutter von Hand
sicher fest.
Bringen Sie die Vorratsschale an.
Schneiden Sie das Fleisch in 2,5 cm
breite Streifen.
Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit
ein. Drücken Sie das Hackgut
mit dem Stopfer Stück für Stück
sanft nach unten. Nicht zu stark
drücken - Sie könnten Ihre Maschine
beschädigen.
Hinweise und Tipps
l Gefrorene Nahrungsmittel vor
dem Zerkleinern vollständig
auftauen.
l Vor dem Zerkleinern Knochen
und Schwarte etc. vom Fleisch
10 entfernen.
20 Entsafter
a Stopfer
30 b Deckel
c Verriegelungszunge
d Filter
40 e Tresterbehälter
f Saftausguss
g Sockeleinheit
h Tresterbehälter-Freigabehebel
i Becher
j Becherhalter
Zum Zusammensetzen des Fleischwolfs
14 15 siehe
16 Abbildung
17 18 19 20
Sie die
31 132 Schieben
33 34
35Förderschnecke
36 37 38in 39
das Gehäuse ein.
24 25 26 27 28 29 30
2 Bringen Sie das Schneidemesser an.
Achten Sie dabei darauf, dass die
nach40
außen weist.
34 35 36Schneideseite
37 38 39
3 Bringen Sie eine Lochscheibe so an,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
dass der Stift in der Kerbe sitzt.
4 Schrauben Sie die Ringmutter lose
Zum Zusammensetzen des Entsafters
auf.
11
12 13 14 15 16 siehe
17 Abbildung
18 19 20.
1 Setzen Sie den Tresterbehälter auf
Verwendung des Fleischwolfs
die Sockeleinheit und drehen Sie ihn
22 23 24 nach
25 26 27im 28
29 30 bis er einrastet.
1 Klappen Sie 21
den Maschinenkopf
Uhrzeigersinn,
oben. Stellen Sie sicher, dass beide
Beim richtigen Zusammensetzen
Anschlussdeckel
sind. 35 36 37sollte
Saftausguss über dem
31 aufgesetzt
32 33 34
38 sich
39der40
2 Halten Sie den Aufsatz in der
Freigabehebel des Tresterbehälters
abgebildeten Position und richten
befinden.
Sie die Antriebszungen am Ende
58
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 58
16/05/2019 09:57
the
nto
o
lid
k
j
he
loc
the
it t
un
F
to
/
n
c
i
i
h
bly
rap
sem
w
kg
s
c
a
o
bo
l
r
ing
lde
c
o
i
h
ju
er
he
filt
nt
o
)
hic
ap
(gr
gra
ch
t
i
sw
ic
ph
gra
2
a
(gr
3
switch graphic,
4
Setzen Sie den Filter ein und
l Während des Entsaftens in
drücken Sie ihn nach unten, so dass
regelmäßigen Abständen das Gerät
er fest sitzt.
ausschalten und die Saft- und
Setzen Sie den Deckel auf den
Tresterbehälter leeren.
Tresterbehälter und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, so dass der Pfeil
Hinweise und Tipps
an der Deckelzunge auf die
l Zitrusfrüchte: Für beste Ergebnisse
with the (graphic) on the power unit
Markierung an der Sockeleinheit
die separate Zitruspresse
ausgerichtet ist.
Bringen Sie den Becherhalter
(graphic) onan
the bottom of the bowlverwenden.
l Weiches Obst/Gemüse langsam
der Unterseite des Aufsatzes an.
verarbeiten, um die Saftausbeute
Der Pfeil
am Becherhalter
sollte
unlock graphic
zu maximieren.
nach oben weisen und auf den
l Steine und Kerne entfernen
Saftausguss ausgerichtet sein.
lock graphic / Fit the lid onto the unit
and click intoPfirsiche,
place (x) Kirschen
(Pflaumen,
Halten Sie den Becherhalter fest
usw.).
und bringen Sie den Aufsatz so am
filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
l Harte Schalen entfernen (Melonen,
Anschluss an, dass der Ausguss
Ananas, Gurken usw.).
über die Ecke der Maschine
weist.
(graphic) on the juicing bowl
l Obst/Gemüse mit weicher oder
Drehen Sie dann den Aufsatz im
ohne Schale muss nur gewaschen
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
werden (Äpfel, Birnen, Karotten,
Drehen Sie den Halter weg vom
switch graphic, on, off & reverse
Spinat, Trauben, Erdbeeren, Sellerie
Ausguss, um den Becher in den
usw.).
Halter einzusetzen. Drehen Sie den
(graphic) on the juicing bo
filter holder assembly into
lock graphic / Fit the lid on
5
unlock graphic
(graphic) on the bottom of
6
with the (graphic) on the p
7
8
Becher so, dass er sich unter dem
Ausguss befindet.
Schneiden Sie das Obst/Gemüse in
Stücke, damit es in den Füllschacht
passt.
Stellen Sie die
Höchstgeschwindigkeit ein und
geben Sie das Obst/Gemüse in
den Füllschacht. Drücken Sie es
gleichmäßig mit dem Stopfer nach
unten. Stecken Sie niemals die
Finger in den Füllschacht.
Gesundheitstipps
l Trinken Sie den Saft so bald wie
möglich, um die Vitamine zu
erhalten.
l Wenn Sie den Saft ein paar
Stunden aufbewahren müssen,
stellen Sie ihn in den Kühlschrank
und geben Sie ein paar Tropfen
Zitronensaft zum Frischhalten
dazu.
l Trinken Sie nicht mehr als drei
230-ml-Gläser pro Tag, es sei denn,
Sie sind daran gewöhnt.
l Verdünnen Sie Saft für Kinder mit
einer gleichen Menge Wasser.
l Saft von dunkelgrünem (Brokkoli,
Spinat usw.) und dunkelrotem
(Rote Bete, Rotkohl usw.) Gemüse
ist sehr stark – Sie sollten ihn
immer verdünnen.
l Fruchtsaft enthält viel Fruktose
(Fruchtzucker). Diabetiker
oder Personen mit niedrigem
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu
viel davon trinken.
Wichtig
l Falls der Entsafter zu vibrieren
beginnt, das Gerät ausschalten und
Trester aus dem Filter entfernen.
(Vibration entsteht, wenn der
Trester ungleich verteilt ist.)
l Bei einigen sehr festen Stücken
kann Ihr Entsafter langsamer
arbeiten oder stoppen. In diesem
Fall das Gerät ausschalten und den
Filter freilegen.
59
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 59
16/05/2019 09:57
Auseinandernehmen des Entsafters
Den Entsafter in umgekehrter
Reihenfolge zum Zusammenbau
auseinandernehmen.
Zum Abnehmen des Tresterbehälters
von der Sockeleinheit den
1
2
3 an der
4 Einheit
5
6 unten
7
8
Freigabehebel
nach
drücken, den Tresterbehälter gegen
den Uhrzeigersinn drehen und dann
11
12 13 14 15 16 17 18
abheben.
auslaufen, wenn der Dichtungsring
nicht richtig eingesetzt ist.
3 Drehen Sie den Messereinsatz um.
Führen Sie ihn mit nach unten
weisenden Messern in den Behälter
ein.
9
10
4 Drehen
Sie den Sockel auf den
Behälter, bis er fingerfest sitzt.
5 Setzen Sie den Mahlaufsatz so
19
20
auf den Anschluss, dass der Pfeil
unten am Sockel zur Rückseite der
zeigt. Drehen Sie den
21 Kompakt-Zerkleinerer/
22 23 24 25 26 27 28 29 Maschine
30
Mahlaufsatz im Uhrzeigersinn, bis er
Mahlaufsatz
einrastet. Die beiden Pfeile müssen
a
Sockel
31 32
33 34 35 36 37 38 39 aufeinandertreffen.
40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
b Messereinsatz
6 Stellen Sie die
c Dichtungsring
Höchstgeschwindigkeit ein.
d Behälter
11
Zum Zusammensetzen des
Mahlaufsatzes siehe Abbildung 21
1 Füllen Sie Ihre Zutaten in den
Behälter.
31
2 Stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring richtig auf dem
Messereinsatz sitzt. Inhalt kann
12
13
14
15
16
17
18
19
20
22
23
l Es wird davon abgeraten,
24
25 26 27 28 29
30
32
33
Hinweise und Tipps
Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen
34können.
35 36 37 38 39 40
l Keine heißen Zutaten verarbeiten,
vorher abkühlen lassen.
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
*D
iese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Element
Rezept/Verfahren
(Min.)
Schaumigschlagen von
Butter/Margarine und
Zucker
Einrühren von Eiern in
Kuchenteig
Rührteig
Min.
1,8 kg
Gesamtgewicht (mit
4
6 Eiern)
Unterheben von Mehl,
Rosinen usw.
Knet- und
Plätzchenteig –
Einarbeiten
von Fett in
Mehl
Mehlgewicht
450 g
Max
Max
4
1–4
Min.
1
30 – 60 Sek.
Min.
2
2
60
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 60
16/05/2019 09:57
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
*D
iese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Element
Rezept/Verfahren
(Min.)
Schneller
Kuchenteig
(alles in
einem)
Gesamtgewicht
1,6 kg
Brotteig
(fester
Hefeteig)
Mehlgewicht
500 g
Gesamtgewicht
805 g
Mehlgewicht
500 g
Gesamtgewicht
960 g
Weicher
Hefeteig
(mit Butter
und Eiern)
Eiweiß
8
Biskuit ohne Fett
Min.
Max
Min.
45 – 60 Sek.
3
5–7
Min.
45 – 60 Sek.
3
Min.
5–7
Max
620 g (mit
6 Eiern)
Sahne
250 600 ml
45 – 60 Sek.
1½ – 3
4–6
Min.
Max
2–4
Mayonnaise Eigelb
4
Max
1–2
Pfannkuchenteig
1l
Min.
10 Sek.
Max
45 – 50 Sek.
Kunststoff
AT282
1,6 l
Max
30 – 60 Sek.
Glas AT283
1,2 l
Max
15 – 30 Sek.
P
–
Kalte
Flüssigkeiten,
Getränke
und
Smoothies
Milchshakes/ Kunststoff
Kalte Milch AT282
1,2 l
Glas AT283
Eiswürfel
800 ml
6
(125 g)
61
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 61
16/05/2019 09:57
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
*D
iese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Element
Rezept/Verfahren
(Min.)
Rohes Fleisch und Fisch
400 g
Zwiebel
250 g
P
5 – 10 Sek.
250 - 500 g
Max
20 – 30 Sek.
Max
2
Kekse
Knetteig –
Einarbeiten
von Fett in
Mehl
Mehlgewicht
450 g
Schneller
Kuchenteig
(alles in
einem)
Gesamtgewicht
1,6 kg
Mayonnaise Eigelb
3–4
Parmesankäse und
Kartoffeln
Kartoffeln für Pommes
und feste Zutaten für
Salate, Eintöpfe und Dips
(z. B. Karotten, Kohlrüben,
Zucchini und Gurken)
–
Max
45 – 60 Sek.
1–2
–
4 – Max
–
Max
–
Max
–
Max
–
1 kg
3
–
Max
10 Min.
–
Zum Raspeln von Karotten
und Käse
Fleisch,
Geflügel
und Fisch
Min.
15 – 20 Sek.
Max
Nicht die
HöchstmengenMarkierung
an der
Schüssel
überschreiten.
Alle Zitrusfrüchte
Max
Max
Zum Schneiden und
Raspeln von Käse,
Karotten, Kartoffeln, Kohl,
Zucchini, Rote Bete
Weichere Zutaten wie z. B.
Gurken, Tomaten
3
62
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 62
16/05/2019 09:57
Empfehlungstabelle
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g)
*D
iese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Element
Rezept/Verfahren
(Min.)
Zum Entsaften von
Obst und Gemüse, z. B.
Karotten, Äpfel, Ananas,
Tomaten und Trauben
500 g
Max
–
Weiches Obst und
Gemüse, z. B. Tomaten
und Trauben
500 g
Max
–
Nüsse
50 g
Max
30 Sek.
Kaffeebohnen
50 g
Max
30 Sek.
Kalte Pürees
50 g
Max
30 Sek.
Würzige Honig- und
Nuss-Marinade
Honig (Zimmertemp.)
Grobe Erdnussbutter
Kleine Chili
250 g
40 g
1
P
10 Sek.
Pflege und Reinigung
l
l
l
l
l
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen
und dann abtrocknen.
l
Niemals Scheuermittel benutzen
oder in Wasser tauchen.
l
Sicherstellen, dass die Standfüße
unten am Gerät immer sauber sind.
l
Vor dem Reinigen das Gerät immer
ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Aufsätze vor dem Reinigen komplett
auseinandernehmen.
Zur einfacheren Reinigung die
Teile immer direkt nach Gebrauch
abwaschen.
Manche Zutaten wie z. B. Karotten
können den Kunststoff verfärben.
Mit einem in Pflanzenöl getauchten
Tuch abreiben, um die Verfärbungen
zu beseitigen.
Vorsicht beim Umgang mit den
Klingen und Scheiben – sie sind
sehr scharf.
Schüssel
l
Die Schüssel aus Edelstahl niemals
mit einer Drahtbürste, Stahlwolle
oder Bleichmittel reinigen.
Kalkablagerungen mit Essig
entfernen.
l
Von Hitzequellen fernhalten
(Herdplatten, Öfen, Mikrowellen).
Reinigungshinweise: Siehe
die Reinigungstabelle im
Rückendeckel.
63
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 63
16/05/2019 09:57
Kundendienst und Service
l
l
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt
durch eine Garantie abgedeckt
ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft
wurde.
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie es ein.
Aktuelle Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der
Website für Ihr Land.
l
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood
GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTROUND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden, der
einen Rücknahmeservice anbietet.
64
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 64
16/05/2019 09:57
Fehlerbehebung
Problem
Ursache
Lösung
Gerät hört im Betrieb
auf zu funktionieren.
Kein Strom.
Überprüfen, dass der Stecker des
Geräts in der Steckdose steckt.
Maschine ist überlastet
/ Höchstmengen
überschritten.
Den Geschwindigkeitsregler auf
AUS stellen, einige Sekunden
warten und dann erneut eine
Geschwindigkeit wählen. Das Gerät
sollte sofort wieder starten.
Höchstmengen in der
Empfehlungstabelle prüfen.
Anschlussdeckel nicht
angebracht oder nicht
verriegelt.
Überprüfen, dass der/die
Anschlussdeckel richtig angebracht
ist/sind.
Aufsätze für
Mittel- oder
HochgeschwindigkeitsAnschlüsse
funktionieren nicht.
Aufsatz nicht richtig
Überprüfen, dass Aufsatz richtig
eingesetzt oder verriegelt. eingesetzt ist.
Anderer Anschlussdeckel
nicht richtig angebracht.
Überprüfen, dass anderer
Anschlussdeckel richtig angebracht
ist.
Bewegung auf der
Arbeitsfläche.
Standfüße des Geräts
verschmutzt oder nass.
Regelmäßig überprüfen, dass
Standfüße sauber und trocken sind.
Messereinheit von
Dichtung fehlt.
Mix- oder Mahlaufsatz Dichtung falsch eingelegt.
leckt.
Dichtung beschädigt.
Unzureichende
Leistung von
Rührelementen/
Aufsätzen.
Prüfen, ob Dichtung korrekt
eingesetzt und intakt ist.
Für Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung siehe
„Kundendienst und Service“.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung der
Aufsätze“.
Überprüfen, dass Aufsätze richtig zusammengesetzt sind.
65
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 65
16/05/2019 09:57
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Sicurezza
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di
sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Ruotare il comando della velocità in posizione “O”
(OFF) e scollegare:
prima di montare o rimuovere i coperchi degli
attacchi/utensili/accessori;
dopo e quando non sono in uso;
prima della pulizia.
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto
specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Tritare continuamente per lunghi periodi può
danneggiare l’apparecchio.
Funzione/
Massimo tempo Periodo di pausa
Accessorio
di azionamento tra azionamenti
Gancio
8 minuti
Togliere la spina
impastatore
dalla presa
di corrente
Frullatore
60 secondi
e lasciare
Macinino
30 secondi
raffreddare per
15 minuti
Tritacarne
10 minuti
Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e
dagli accessori montati. Non mettere mai le mani/le
dita nel meccanismo a cerniera.
Non lasciare mai incustodita l'impastratrice
planetaria.
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato.
Sottoporlo a controllo o riparazione: fare riferimento
alla sezione “Manutenzione e assistenza tecnica”.
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c’è il
rischio che che possa essere tirato da un bambino.
66
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 66
16/05/2019 09:57
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Non bagnare mai l’alimentatore, il cavo elettrico o la
spina.
Accertarsi che non vi siano utensili per la ciotola
montati o conservati nella ciotola stessa quando si
utilizzano gli attacchi.
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o
più di un accessorio alla volta.
Non superare mai le quantità indicate nella tabella di
utilizzo consigliata.
Prestare attenzione quando si solleva questo
apparecchio. Assicurarsi che la testa sia
correttamente bloccata in posizione abbassata e
che la ciotola, gli utensili, i coperchi degli attacchi e
il cavo siano ben saldi prima di sollevarli.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde
evitare che giochino con la macchina.
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice
con un accessorio montato, in quanto l'impastatrice
planetaria potrebbe diventare instabile.
Non utilizzare l’apparecchio vicino al bordo di una
superficie di lavoro.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e
istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla
portata dei bambini.
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le
presenti istruzioni.
67
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 67
16/05/2019 09:57
Sicurezza generale degli accessori
l Tenere le mani e gli utensili fuori dal frullatore
e dalla ciotola del robot da cucina mentre sono
collegati all’alimentazione elettrica.
l L’apparecchio non funzionerà se gli accessori non
sono montati correttamente.
l Si sconsiglia la lavorazione di spezie poiché
potrebbero danneggiare le parti in plastica.
l La potenza nominale massima si basa sull’accessorio
che attira il carico maggiore. Altri accessori
potrebbero consumare meno energia.
l Se si verificano vibrazioni eccessive quando si
utilizza un accessorio, ridurre la velocità o fermare la
macchina e rimuovere alcuni dei contenuti.
l Gli accessori verranno danneggiati e potrebbero
causare lesioni se il meccanismo di interblocco è
soggetto ad eccessive sollecitazioni.
l NON lavorare ingredienti caldi.
l RISCHIO DI SCOTTATURA: Gli ingredienti caldi
devono essere lasciati raffreddare a temperatura
ambiente prima di collocarli nella ciotola del
robot, nel macinino o nella caraffa o prima della
miscelazione.
Frullatore
l Non installare mai l’unità delle lame sul corpo
motore senza che sia montata la caraffa del
frullatore.
l AT282 Importante – Il bordo della base della
caraffa viene installato in fase di produzione e non si
dovrebbe mai tentare di rimuoverlo.
l Azionare il frullatore solo quando il coperchio è in
posizione.
l Utilizzare la caraffa solo con l’unità delle lame in
dotazione.
l Non avviare mai il frullatore a vuoto.
l Ricette per frullati - non miscelare mai ingredienti
congelati che abbiano formato una massa solida
durante il congelamento: spezzettarli prima di
metterli nella ciotola.
68
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 68
16/05/2019 09:57
l
l
l
Non lavorare spezie come chiodi di garofano, aneto
e semi di cumino poiché potrebbero danneggiare le
parti in plastica.
Non utilizzare il frullatore come contenitore. Deve
rimanere vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare mai una quantità superiore a quella
indicata sulla caraffa - meno per i liquidi schiumosi
come i frullati.
Robot da cucina
l La lama e i dischi sono estremamente affilati,
maneggiarli con attenzione. Tenere sempre per
la presa per le dita in alto, lontano dal bordo
tagliente, sia durante la manipolazione che
durante la pulizia.
l Quando si affetta/grattugia, non lasciare che
la ciotola si riempia fino al disco, ma svuotarla
regolarmente.
l Non superare il livello di capacità “MAX” sulla
ciotola.
l Rimuovere sempre la lama prima di versare il
contenuto dalla ciotola.
l Non usare mai le dita per spingere il cibo lungo il
tubo di riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore
in dotazione.
l Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola del
robot da cucina, spegnere l’apparecchio e attendere
fino a quando la lama o i dischi si sono fermati del
tutto.
l Non utilizzare il coperchio per azionare il robot da
cucina, utilizzare sempre il controllo della velocità.
Tritacarne
l Assicurarsi sempre che ossa e cotenna, ecc.
vengano rimosse dalla carne prima di macinare.
l Quando si tritano le noci, aggiungerle in piccole
quantità e lasciare che la chiocciola inizi a lavorarle
prima di aggiungerne ancora.
l Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
Mai inserire le dita o degli utensili nel tubo di
riempimento.
69
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 69
16/05/2019 09:57
l
l
Avvertenza: la lama è molto affilata, maneggiare
con attenzione durante l’uso e la pulizia.
Assicurarsi che l’accessorio sia bloccato in posizione
prima di accenderlo.
Centrifuga
l Non utilizzare la centrifuga se il filtro è
danneggiato.
l Le lame alla base del filtro sono molto affilate,
maneggiare con attenzione durante l’uso e la pulizia
del filtro.
l Prima di rimuovere il coperchio, spegnere
l’apparecchio e attendere che il filtro si fermi.
l Utilizzare solo lo spingitore in dotazione. Non
inserire mai le dita nel tubo di riempimento.
Scollegare l’apparecchio prima di sbloccare il tubo
di riempimento.
l In caso di vibrazioni eccessive durante l’uso,
regolare la velocita oppure spegnere l’apparecchio,
staccare la spina dalla corrente ed eliminare la polpa
dal tamburo (la centrifuga inizia a vibrare se la
polpa si concentra in alcune parti).
Tritatutto/macinino compatto
l Non toccare le lame affilate. Tenere l’unità delle
lame lontano dai bambini.
l Prima di rimuovere il tritatutto/macinino compatto
dalla macchina:
spegnere l’apparecchio;
attendere che le lame si siano completamente
fermate;
fare attenzione a non svitare la caraffa dall’unità
delle lame.
l Usare la caraffa e il gruppo lame solo con la base in
dotazione.
l Mai montare il gruppo lame sull’apparecchio senza
aver prima montato la caraffa.
70
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 70
16/05/2019 09:57
7
57
7
57
8
58
7
57
8
58
8
58
8
58
8
58
8
58
9
59
8
58
9
59
9
59
9
59
9
59
9
59
10
60
9
59
10
60
10
60
10
60
10
60
10
60
11
61
10
60
11
61
11
61
11
61
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
11
61
11
61
12
62
11
61
12
62
l Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica
12
62stessa di quella indicata sulla
sia
la
12
62
12
62
12
62
13
63
targhetta sotto l’apparecchio.
12
62
13
63
13
63
13
63
13
631935/2004 sui materiali e
l Questo apparecchio è conforme al regolamento14
(CE)
No.
13
63
64
13
63
14
64
14
64
14
64
articoli in contatto con alimenti.
14
64
14
64
15
65
14
64
15
65
15
65
15
65
15
65
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
15
65
16
66
15
65
16
66
Frullatore
in plastica (AT282)
16
66
16
66
prima volta
16
66
16
66
17
67
Frullatore
in vetro (AT283)
16
66
17
67
l Lavare i componenti: fare riferimento
17
67
17
67
17
67 da cucina (AT284)
Robot
17
67
18
68
alla sezione ‘Cura e pulizia’.
17
67
18
68
18
68
18
68
Spremiagrumi
(richiede AT284)
18
68
18
68
19
69
18
68
19
69
19
69
Tritacarne
(AT281)
19
69
19
69
19
69
20
70
19
69
20
70
Centrifuga
(AT285)
20
70
20
70
20
70
20
70
21
71
1
51
Tritatutto/macinino
compatto
20
70
21
71
1
51
21
71
1
51
21
71
1
51
21
71
1
51
(AT286)
51
21
71
22
72
211
52
51
21
71
22
72
2
52
Attacco
media velocità
22
72
2
52
51
22
72
211
52
51
22
72
2
52
21
52
22
72
23
73
Coperchio
attacco
media
velocità
3
53
51
2
52
22
72
23
73
3
53
23
73
3
53
2
52
23
73
3
53
2
52
23
73
3
53
Coperchio
attacco ad alta velocità
3
53
23
73
24
74
4
54
2
52
3
53
23
73
24
74
4
54
24
74
4
54
3
53
24
74
4
54
Attacco
ad alta velocità
3
53
4
54
24
74
4
54
24
74
25
75
5
55
3
53
4
54
24
74
25
75
5
55
Fare
riferimento
alle illustrazioni
25
75
5
55
Corpo
motore
4
54
5
55
25
75
4
54
25
75
5
55
5
55
25
75
26
76
6
56
–
4
54
5
55
25
75
26
76
6
56
Acceso/Spento
e
controllo
della
26
76
6
56
5
55
26
76
6
56
5
55
26
76
6
56
6
56
26
76
27
77
Premere
verso il basso sulla
7
57
velocita
5
55
6
56
26
76
27
77
7
57
27
77
7
57
6
56
27
77
7
57
6
56
leva
di
rilascio
della testa e
27
77
7
57
Ciotola
7
57
27
77
28
78
8
58
6
56
7
57
27
77
28
78
8
58
28
78
8
58
7
57
sollevare
delicatamente la testa
28
78
8
58
Attacco
accessorio
7
57
8
58
28
78
8
58
28
78
29
79
9
59
7
57
8
58
28
78
29
79
9
59
dell’impastatrice.
29
79
9
59
Testa
8
58 dell’impastatrice
9
59
29
79
8
58
29
79
9
59
Montare
la ciotola - ruotare in senso
9
59
29
79
30
80
10
60
8
58
9
59 di rilascio della testa
29
79
30
80
10
60
Leva
30
80
10
60
9
59
30 orario
80 per bloccare in posizione.
10
60
9
59
30
80
10
60
10
60
30
80
31
81
11
61
Paraschizzi
9
59
10
60
30
80
31
81
11
61
31
81
11
61
Spingere
l’accessorio selezionato
10
60
31
81
11
61
10
60
31
81
11
61
11
61
31
81
32
82
12
62
10
60
11
61
31
81
nella
presa
dell’accessorio – si sentirà
32
82
12
62
32
82
12
62
11
61
32
82
12
62
11
61
32
82
12
62
un
“clic”
se
sarà bloccato saldamente.
12
62
32
82
33
83
13
63
11
61
12
62
32
82
33
83
13
63
33
83
13
63
12
62
l
33
83
13
63
Per prevenire
l’ingresso di cibo,
12
62
Frusta
33
83
13
63
13
63
33
83
34
84
14
64
12
62
13
63
33
83
34
84
14
64
assicurarsi
sempre che la protezione
34
84
14
64
13
63
Gancio
impastatatore
con
34
84
14
64
13
63
34
84
14
64
14
64
34
84
35
85
15
65
13
63
sia montata
sull’albero del gancio
14
64
34
84
35
85
15
65
protezione
rimovibile
35
85
15
65
14
64
35
85
15
65
14
64
35
85
15
65
impastatore
prima di inserirlo
15
65
35
85
36
86
16
66
14
64
Frusta
15
65 a filo
35
85
36
86
16
66
36
86
16
66
15
65
36
86
nell’attacco.
16
66
15
65
36
86
16
66
16
66
36
86
37
87
17
67
15
65
16
66
36
86
37
87
17
67
Premere
verso il basso la leva di
37
87
17
67
16
66
37
87
17
67
16
66
Accessori
37
87
17
67
17
67
37
87 della testa e abbassare
38
88
18
68
rilascio
16
66
17
67
37
87
38
88
18
68
38
88
18
17
67gli accessori elencati
Non
tutti68
38
88
18
68
17
67
38
88
delicatamente
la testa. Collegare
18
68
18
68
38
88
39
89
19
69
17
67
18
68
38
88
39
89
19
69
saranno
necessariamente
inclusi
con
39
89
19
69
18
68
all’alimentazione.
39
89
19
69
18
68
19
69
39
89
l’impastatrice
planetaria. Gli accessori
19
69
39
89
40
90
20
70
18
68
19
69
39
89
40
90
20
70
il paraspruzzi sulla
40 Far scorrere
90
20
70
19
69
20
70
40
90
19
69 dalla variante del modello.
dipendono
40
90
20
70
20
70
40
90
41
91
ciotola
per
installarlo.
21
71
19
69
20
70
40
90
41
91
21
71
21
71
41
91
20
70
91
21
71
l41
20
70
Durante
la miscelazione, e
41
91
21
71
21
71
41
91
42
92
22
72
20
70
21 ulteriori
71
41
91
Per
informazioni
o
per
ordinare
22
72
42
92
42
92
22
72
21
71
possibile
aggiungere gli ingredienti
42
92
22
72
21
71
42
92
22
72
accessori
22
72
42
92
43
93
23
73
21
71opzionali non inclusi la
22
72
42
92
43
93
23
73
direttamente
nella ciotola attraverso
43
93
23
73
22
72
43
93
23
73
confezione,
22
72 visitare il sito web di
23
73
43
93
l’apposita
apertura.
23
73
43
93
44
94
24
74
22
72
23
73
43
93
44
94
24
74
Kenwood
44
94
24
74www.kenwoodworld.com
23
73
44 Ruotare
94
24
74
23
73
il controllo della velocità
44
94
24
74
24
74
44
94
45
95
25
75
23
73
24
74
44
94
45
95
25
75
45
95
25
75
sull’impostazione
desiderata,
24
74
45
95
25
75
24
74
45
95
25
75
25
75
45
95
46
96
26
76
24
74
25
75
45
95
utilizzare
Impulso (P) per brevi
46
96
26
76
46
96
26
76
25
75
46
96
26
76
25
75
46
96
26
76
aumenti
di velocità.
26
76
46
96
47
97
27
77
25
75
26
76
46
96
47
97
27
77
47
97
27
77
26
76
47
97
27
77
26
76
47
97
27
77
27
77
47
97
48
98
28
78
26
76
27
77
47
97
48
98
28
78
48
98
28
78
27
77
48
98
28
78
27
77
48
98
28
78
28
78
48
98
49
99
29
79
27
77
28
78
48
98
49
99
29
79
49
99
29
79
28
78
49
99
29
79
28
78
49
99
29
79
140979 Iss 130
KHC29 Multilingual.A5
.indd 71
16/05/2019 09:57
29
79
49
99
50
80
28
78
29
79
49
99
50
30
80
Legenda
Impastratrice planetaria
Come utilizzare la ciotola e
gli accessori
A
K
U
B
L
V
Accessori per la ciotola
A
C
M
D
N
E
A
F
B
G
C
H
D
E
I
J
F
G
H
I
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
O
K
P
L
Q
M
R
N
O
S
T
P
Q
R
S
T
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Z
V
C
V
D
M
W
D
W
E
N
X
E
X
F
O
Y
F
Y
G
P
Z
G
Z
H
Q
H
I
J
I
R
J
S
T
Q
Z
R
S
T
W
X
A
A
B
K
Y
U
B
U
C
L
K
L
U
M
V
N
W
O
X
P
Y
U
V
W
X
Y
Z
B
C
D
E
F
G
H
I
J
T
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
A
B
U
C
V
D
W
E
X
F
Y
G
Z
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
A
U
B
V
C
W
D
X
E
Y
F
Z
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
71
Y
Z
Dopo la lavorazione, portare il controllo
della velocità su “O” e scollegare
dall’alimentazione.
Sollevare la testa dell’impastatrice
e mantenendolo fermo, estrarre
l’accessorio dall’attacco.
l
l
Suggerimenti e consigli
Sbattitore
l Quando si montano burro e
zucchero per torte, usare sempre
il burro a temperatura ambiente o
ammorbidirlo prima.
l Spegnere e pulire la ciotola con
una spatola quando necessario.
l Usare ingredienti freddi per impasti
per pasticceria, a meno che la
ricetta non indichi diversamente.
Gancio impastatore
l Gli ingredienti si amalgamano
meglio se si versa prima il liquido.
l Ad intervalli regolari, fermare la
macchina e raschiare la miscela dal
gancio impastatore.
Farina
l Diversi lotti di farina possono
richiedere una quantità di liquido
richiesta. La viscosità dell’impasto
ha un effetto diretto sul carico
della macchina. Controllare
sempre la macchina mentre si sta
mescolando l’impasto.
Frusta a filo
Importante
l Non utilizzare la frusta a filo
per miscele pesanti, ad es. per
amalgamare burro e zucchero
perché verrebbe danneggiata.
l I risultati migliori si ottengono
quando le uova sono a
temperatura ambiente.
l Prima di montare gli albumi,
assicurarsi che non vi sia unto o
tuorlo d’uovo nella frusta o nella
ciotola.
Maionese: per ottenere i migliori
risultati, raschiare la ciotola dopo
l’aggiunta dell’olio e azionare
per altri 10 secondi alla massima
velocità.
Miscele per pastelle - aggiungere
prima la farina nella ciotola, quindi
il liquido e mescolare alla velocità
minima per amalgamare gli
ingredienti.
Controllo elettronico sensore
di velocità
L’impastatrice è dotata di un controllo
elettronico del sensore di velocità
designato a mantenere la velocità in
diverse condizioni di carico, come
quando si impasta la pasta per il pane
o quando si aggiungono le uova a un
impasto per dolci.
Si può quindi sentire qualche variazione
di velocità durante funzionamento
mentre l’impastatrice si adatta al carico
e alla velocità selezionati - questo è
normale.
Punti da notare:
l Non superare mai le capacità
massime indicate – si potrebbe
sovraccaricare la macchina.
l Alcuni movimenti della testa
dell’impastatrice sono normali
durante la miscelazione di carichi
pesanti come impasto per pane.
l Se la testa dell’impastatrice viene
sollevata durante il funzionamento,
la macchina continuerà a
funzionare. Spegnerla sempre
prima di sollevare la testa.
l La macchina non funzionerà a
meno che tutti i coperchi degli
attacchi non siano montati
correttamente.
l Se si sente che la macchina
funziona con fatica, spegnerla e
rimuovere parte della miscela o
aumentare la velocità.
72
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 72
16/05/2019 09:57
1
1
l
l
2
3
4
13 14
L’impastatrice è11
stata12
dotata
di una funzione “soft start” per
ridurre al minimo le perdite.
21 22 23 24
Tuttavia se la macchina è accesa
con una miscela pesante nella
ciotola, come l’impasto
pane,34
si
31 32per33
potrebbe notare che l’impastatrice
ha bisogno di alcuni secondi per
raggiungere la velocità selezionata.
Rimuovere sempre gli accessori
montati sugli attacchi prima di
sollevare la testa dell’impastatrice.
5
31
18
17
24
32
33
34
8
9
10
19
20
il frullatore come mostrato
17
18
64
39
30
40
in senso
orario per bloccare in
66
65
posizione.
67
66
Frullatore
in vetro – premere verso il
basso68
per
fissarlo.
67
19
18
69
68
34
33
84
83
35
34
85
84
36
35
86
85
37
36
87
86
38
37
88
87
39
38
89
88
40
39
90
89
41
40
91
90
42
41
92
91
e consigli
Non lavorare ingredienti caldi
21
71
20l Per preparare
70
la maionese, inserire
22 tutti gli
72 ingredienti tranne l’olio
21
71
nel frullatore.
Quindi, mentre
23
73
22
72
l’apparecchio
è in funzione,
24
74
il tappo di riempimento
23 rimuovere
73
l’olio lentamente e
25 e aggiungere
75
24
74
gradualmente.
26
76
25l Miscele
75 dense, come paté e salse,
27
77
aver bisogno di essere
26 potrebbero
76
dai lati della caraffa.
28 raschiate
78
27
77
Se la miscela è troppo densa,
29
79
28 aggiungere
78
più liquido.
30l Per lavorare
80
ingredienti secchi,
29
79
31 tagliarli
81 a pezzetti, rimuovere il
30
80
tappo di riempimento, poi mentre
32
82
31 l’apparecchio
81
è in funzione, inserire
33 i pezzetti
83
uno
alla volta.
32
82
Fare riferimento alle illustrazioni
pertinenti di ciascun accessorio e
vedere suggerimenti e consigli sotto la
5
6
7
8
9
10
sezione di ciascun accessorio.
15 Frullatore
16 17 18
19 20
in plastica
a Unità delle lame
b
25 Anello
26 di27tenuta
28 29 30
c Caraffa
d Tappo di riempimento
e35 Coperchio
36 37 38 39 40
73
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 73
10
20Suggerimenti
70
19
69
Per usare gli accessori
23
9
32Frullatore
33
34
35 36
37 38
65
in plastica
– ruotare
15
14
17
16
2
22
8
14
64
Installazione
del coperchio
13
63
16
15
1
14
53
52
Nota:
assicurarsi
che l’anello di tenuta
12
62
11
61
sia montato correttamente o altrimenti
21 1322 23
24 25 26 27 28 29
63
62
si12 verificheranno
delle perdite.
Attacchi a velocità media
accessori
Sollevare il coperchio dell’attacco a
velocità media
.
Assicurarsi che il coperchio dell’attacco
ad alta velocità sia inserito, altrimenti
l’apparecchio non funzionerà.
13
3
2
11 12 illustrazioni
61
11 nelle
13
14 15 e 16
10
60
3
12
7 52
51
10
60
9
59
Assemblare
4
4
6
4
16
1754
19
20
Frullatore
in vetro
3
53 18
5
55
a4 Supporto
lama
54
b
delle lame
6 Unità56
25 26
2755 28 29 30
5
c7 Anello
di tenuta
57
56
d6 Caraffa
8 Coperchio
35 e36
3758
39 40
7
57 38
f
di riempimento
9 Tappo
1 82
359
4
5
6
7
58
Attacco ad alta velocità
accessori
Sollevare il coperchio dell’attacco ad
alta velocità
.
Assicurarsi che il coperchio dell’attacco
medio sia in posizione altrimenti
l’apparecchio non funzionerà.
3
2
1
15
Utilizzo degli attacchi
2
51
16/05/2019 09:57
5
6
15
16
25
26
35
36
1
11
21
31
7
8
9
10
17 Robot
18 19da 20
cucina
a Spingitore piccolo
grande
27 b 28Spingitore
29 30
c Tubo di riempimento
d Coperchio
37 e 38Ciotola
39 40
f Alberino motore
g Lama
2
l
Dischi (se in dotazione)
h Disco per affettare/grattugiare
grossolanamente
i Disco per affettare/grattugiare
fine
j Disco per affettare/grattugiare
extra fine
k Disco per tagliare finemente in
stile julienne
l Disco cippatrice standard
m Disco per grattugiare extra
spesso
3
4
5
6
7
8
9
Assemblare il robot da cucina come
12 13 nell’illustrazione
14 15 16 17 18 19
mostrato
1 Posizionare l’alberino motore
sull’attacco.
22 23 24 25 26 27 28 29
2 Montare la ciotola sull’alberino
motore con la maniglia sopra il
ruotare
32 controllo
33 34della
35velocità
36 e37
38 in39
senso orario finché non si blocca in
posizione.
3 Montare la lama, uno dei dischi o lo
spremiagrumi. La lama e la sezione
di taglio dei dischi sono affilati,
quindi maneggiarli sempre con
cura.
10
20
30
40
Se si aggiunge essenza di
mandorle o aromi evitare il
contatto con la plastica poiché
potrebbe macchiarsi.
Dischi
1 Scegliere quale tubo di riempimento
si desidera utilizzare. Lo spingitore
contiene un tubo di riempimento più
piccolo per la lavorazione individuale
articoli o ingredienti sottili.
2 Inserire il cibo nel tubo di
riempimento.
3 Accendere e spingere verso il basso
in modo uniforme con lo spingitore,
non mettere mai le dita nel tubo di
riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento
piccolo, posizionare prima lo
spingitore grande all’interno del tubo di
riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento
grande, utilizzare entrambi i pulsanti
insieme.
l
Non lasciare che la ciotola si riempia
fino al disco: svuotarla regolarmente.
l
Non superare il livello di capacità
“MAX” della ciotola.
Suggerimenti e consigli
l Quando si usano i dischi reversibili
assicurarsi che il lato di taglio
richiesto sia più in alto.
l Utilizzare ingredienti freschi.
l Non tagliare il cibo a pezzi troppo
piccoli. Per evitare che il cibo
scivoli durante la lavorazione,
riempire la larghezza del tubo di
riempimento grande o utilizzare il
tubo di riempimento piccolo.
l Quando si affetta o grattugia: il
cibo disposto verticalmente esce
più corto rispetto a quello disposto
orizzontalmente.
l Dopo l’uso ci sarà sempre una
piccola quantità di rifiuti sul disco o
nel cibo.
Suggerimenti e consigli
l Tagliare carne, pane e verdure
in cubetti da 2 cm prima della
lavorazione.
l Le erbe si tagliano meglio tagliate
quando sono pulite e asciutte.
l Fare attenzione a tagliare troppo
quando si usa la lama.
l Non usare la lama per tagliare
cubetti di ghiaccio o altri alimenti
duri come le spezie, perché
potrebbero danneggiare l’accessorio.
74
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 74
16/05/2019 09:57
5
6
7
15
16
17
25
26
27
35
36
1
37
2
11
12
21
22
31
32
6
7
8
16
17
18
26
27
28
36
37
38
8
9
10
1
2
3
11
12
13
21 22
Nota: Questo accessorio può essere
utilizzato solo insieme al robot da
cucina
AT284.
38 39
40
23
18 Spremiagrumi
19 20
a Cono
28 b 29Colino
30
3
4
5
6
7
8 319 3210 33
Assemblare lo spremiagrumi come
13 14 nell’illustrazione
15 16 17 18 19 20
mostrato
1 Inserire il colino nella ciotola
assicurandosi che la linguetta sul
23 24 25 26 27 28 29 30
bordo si blocchi nel manico della
ciotola.
2
il cono
33 Montare
34 35
36 sull’alberino
37 38 motore
39 40
girandolo fino a farlo scendere
completamente.
3 Tagliare il frutto a metà. Passare
alla velocità 3 e premere il frutto sul
cono.
Suggerimenti e consigli
l Per ottenere i migliori risultati,
conservare e spremere il frutto a
temperatura ambiente e girarlo a
mano su un piano di lavoro prima
di spremerlo.
l Per favorire l’estrazione del succo,
spostare il frutto da un lato all’altro
durante la spremitura.
l Quando si spremono grandi
quantità, svuotare regolarmente il
9 colino
10 per prevenire l’accumulo di
polpa e semi.
4
5
6
7
8
9
10
Assemblare il tritacarne come
14 15 nell’illustrazione
16 17 18 19 20
mostrato
1 Montare la chiocciola all’interno del
corpo.
24 25 26 27 28 29 30
2 Montare la taglierina - assicurarsi
che sia posizionata correttamente
più esterno.
34 con
35il lato
36 tagliente
37 38
39 40
3 Montare un crivello - allineare il
perno alla tacca.
4 Montare senza serrare la ghiera.
Come utilizzare il tritacarne
1 Sollevare la testa dell’impastatrice.
Assicurarsi che siano installati
entrambi i coperchi degli attacchi.
2 Con l’accessorio nella posizione
indicata, allineare le linguette
dell’unità all’estremità della
chiocciola con le fessure
corrispondenti nell’attacco.
3 Spingere l’accessorio nell’attacco e
ruotare in senso orario finché non si
blocca in posizione.
4 Stringere la ghiera manualmente.
5 Montare il vassoio
6 Tagliare la carne in strisce larghe
2,5 cm.
7 Selezionare Velocità massima.
Usando lo spingitore spingere
delicatamente il cibo, un pezzo alla
volta. Non spingere forte perché si
potrebbe danneggiare la macchina.
Suggerimenti e consigli
l Scongelare completamente il cibo
congelato prima di tritare.
l Assicurarsi sempre che le ossa e
la buccia siano rimosse dalla carne
prima di tritare.
19 Tritacarne
20
a Ghiera filettata
29 b 30Crivelli: medio o grossolano
(dipende dalla variante del
modello)
39 c 40Taglierina
d Chiocciola tritacarne
e Corpo motore
f Vassoio
g Spingitore
75
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 75
16/05/2019 09:57
9
10
18
19
28
29
38
39
20 Centrifuga
a Spingitore
30 b Coperchio
c Linguetta di blocco coperchio
d Filtro
40 e Raccoglipolpa
f Uscita del succo (beccuccio)
g Unità di base
h Leva di rilascio raccoglipolpa
i Ciotola
j 6 Supporto
ciotola
5
7
8
9
10
8
eve
alig
,o
r
ff &
hic
rap
hg
wl
bo
n
the
ju
itc
sw
g
icin
(
p
gra
e
filt
rh
hic
)o
s
k
loc
c
rap
ra
hic
ph
ra
kg
th
on
)
hic
p
gra
ic
t
o
eb
a
r
e (g
e
old
h
it t
/F
o
tom
he
nt
)o
ic
ph
i
bly
sem
to
on
d
e li
e
f th
34
nt
th
he
ot
eu
wl
bo
it
un
w
po
er
33
, on
clic
nd
a
nit
cin
24
jui
23
Assemblare la centrifuga come
mostrato
15 16 nell’illustrazione
17 18 19 20
1 Posizionare il raccoglipolpa sulla
base e ruotare in senso orario
25 26 27 28 29 30
finché non si blocca in posizione. Se
montata correttamente, l’uscita del
posizionata
sopra
35 succo
36 deve
37 essere
38 39
40
la leva di rilascio del raccoglipolpa.
2 Montare il filtro e spingerlo
saldamente in posizione.
Suggerimenti e consigli
l Agrumi - Per ottenere i migliori
3 Montare il coperchio sul
raccoglipolpa: girare in senso orario
risultati, utilizzare lo spremiagrumi
per allineare la freccia
alla
disponibile separatamente.
l Inserire lentamente il cibo morbido
linguetta del coperchio con il segno
with
the (graphic) on the power unit
dell’unità
base.
per ottenere la massima quantità
4 Posizionare il supporto del
di succo.
l Rimuovere i noccioli (prugne,
contenitore
sul lato
inferiore
(graphic)
on the
bottom of the bowl
sul
dell’accessorio - la freccia
pesche, ciliegie ecc.).
l Rimuovere le pelli dure (meloni,
supporto unlock
del contenitore
dovrebbe
graphic
essere rivolta verso l’alto e allineata
ananas, cetrioli, ecc.).
l Gli alimenti con pelle morbida e di
all’apertura di uscita del succo.
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
5 Mentre si sostiene il supporto del
altro tipo devono solo essere lavati
contenitore, inserire l’accessorio
(mele,
pere, carote, spinaci, uva,
filter holder assembly into the juicing bowl and align
the (graphic)
nell’attacco allineando il beccuccio
fragole, sedano ecc.).
all’angolo(graphic)
della macchina
e bowl
quindi
on the juicing
girare in senso orario per bloccare in
Suggerimenti relativi alla salute
posizione.
l Per mantenere le vitamine, bere il
6 Per montare il contenitore,
ruotare
switch graphic,
on, off & reverse
succo appena spremuto.
il supporto via dal beccuccio e
l Se si deve conservare il succo
quindi posizionare il contenitore
per alcune ore, si consiglia di
nel supporto. Ruotare il contenitore
conservarlo in frigorifero e
modo che si trovi sotto l’apertura di
aggiungere qualche goccia di succo
uscita del succo.
di limone per mantenerlo fresco.
7 Tagliare a pezzi il cibo per adattarlo
l Evitare di bere più di tre bicchieri
al tubo di alimentazione.
di succo da 230 ml al giorno se
lo
un
14
d
l an
ow
b
g
13
t
k in
4
rse
nt
e (x
lac
op
3
Ruotare su velocità massima,
quindi inserire il cibo nel tubo di
alimentazione. Spingere verso
il basso uniformemente con lo
spingitore – non inserire mai le dita
nel tubo di alimentazione.
Importante
l Se la centrifuga inizia a vibrare,
spegnere e svuotare la polpa dal
filtro. (La centrifuga vibra se la
polpa si distribuisce in modo non
uniforme).
l Alcuni alimenti molto duri possono
rallentare o arrestare l’apparecchio.
Se ciò accade, spegnere e
sbloccare il filtro.
l Spegnere e svuotare regolarmente
i contenitori della polpa e del
succo durante l’uso.
h
)
r
e (g
)
hic
ap
8
(g
wit
h
ht
switch graphic, on, off & reverse
(graphic) on the juicing bowl
filter holder assembly into the juicing bowl
lock graphic / Fit the lid onto the unit and cli
unlock graphic
(graphic) on the bottom of the bowl
with the (graphic) on the power unit
non si è abituati.
76
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 76
16/05/2019 09:57
l
l
l
5
Per i bambini, diluire il succo con
una quantità equivalente di acqua.
Il succo di verdure verde e
rosso scuro (broccoli, spinaci,
barbabietole, cavolo rosso ecc.) ha
un sapore molto intenso, quindi si
consiglia sempre di diluirlo..
Il succo di frutta ha un alto
contenuto di fruttosio (lo zucchero
della frutta), quindi si sconsiglia
a chi e affetto da diabete o ha
un basso contenuto di glucosio
nel sangue di berne quantità
eccessive.
6
Suggerimenti e consigli
l Si sconsiglia la lavorazione
di spezie poiché potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
l Non trattare ingredienti caldi
ma lasciarli raffreddare prima di
trattarli.
Per smontare la centrifuga
Invertire la procedura di assemblaggio.
Per rimuovere il raccoglipolpa
1
2
3
4
5
6
7
8
dall’unità di base, premere la leva di
rilascio sull’unità di base e ruotare il
raccoglipolpa
11
12 13in senso
14 antiorario.
15 16 Quindi
17 18
estrarla.
21 Tritatutto/macinino
22 23 24 25 26
27
Posizionare il macinino sull’attacco
con la freccia sulla base del mulino
rivolta verso il retro della macchina.
Ruotare in senso orario fino a farlo
scattare in posizione quando le due
frecce si allineano.
Accendere alla massima velocità.
28
9
10
19
20
29
30
compatto
31 a 32Base
33 34 35 36 37 38 39 40
3
4
5
6
7
8
b Unità delle1 lame2
c Anello di tenuta
d Caraffa 11 12 13 14 15 16 17 18
Assemblare il macinino come mostrato
nell’illustrazione 21 22 23 24 25
1 Inserire gli ingredienti nella caraffa.
2 Verificare che l’anello di tenuta sia
31 32 33 34 35
montato correttamente sull’unità
delle lame. Si verificheranno delle
perdite se la tenuta non è montata
correttamente.
3 Capovolgere il gruppo lame e
collocarlo sulla caraffa, con le lame
rivolte verso il basso.
4 Avvitare la base sulla caraffa
stringendola a mano.
9
10
19
20
26
27
28
29
30
36
37
38
39
40
77
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 77
16/05/2019 09:57
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
*Q
uesta è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti trattati.
Ciotola
Ricetta/Processo
(Minuti)
Amalgamare burro/
margarina e zucchero
Amalgamare le uova nella
miscela per torte
Aggiungere gradualmente
farina, frutta, ecc.
Torta di
Min
uvetta e
canditi
4
1,8 kg in totale
(miscela di
Min
6 uova)
Pasticcini
Peso farina
e biscotti –
Amalgamare
grassi nella
farina
450 g
Miscele
pronte per
torte
Peso totale
1,6 kg
Impasto per Peso farina
pane (pasta
dura)
Peso totale
500 g
Impasto
morbido
(con
aggiunta
di burro e
uova)
Peso farina
500 g
Peso totale
960 g
8
Pan di Spagna senza grassi
Min
250 600 ml
Tuorli
Pastella per pancake
4
1–4
1
30 – 60
secondi
2
2
Max
45 – 60
secondi
Min
45 – 60
secondi
3
5–7
Min
45 – 60
secondi
3
5–7
Min
Max
620g
(miscela di
6 uova)
Panna
Maionese
Max
Min
805 g
Albumi
Max
1½ – 3
4–6
Max
Min
2–4
4
Max
1–2
1l
Min
10 secondi
Max
45 – 50 secs
78
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 78
16/05/2019 09:57
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
*Q
uesta è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti trattati.
Accessori
Ricetta/Processo
(Minuti)
Liquidi
freddi,
bevande e
smoothie
Plastica
AT282
1,6 l
Vetro AT283
1,2 l
Frappè/
Plastica
latte freddo AT282
1,2 l
Vetro AT283
Max
30 – 60
secondi
Max
15 – 30
secondi
P
–
800 ml
Cubetti di ghiaccio
6
(125 g)
Carne e pesce crudi
400 g
3
Max
15 – 20
secondi
Cipolla
250 g
P
5 – 10 secondi
Biscotti
250 - 500 g
Max
20 – 30
secondi
Pasticcini – Peso farina
amalgamare
grassi nella
farina
450 g
Max
2
Miscele
pronte per
torte
Peso totale
1,6 kg
Maionese
Tuorli
3–4
Taglia e grattugia
formaggio, carote,
patate, cavoli, zucchine,
barbabietole
Affetta oggetti più morbidi
come cetrioli e pomodori
Parmigiano e patate
Patate per patatine fritte e
ingredienti solidi per
insalate stufati e salse (ad
es. carote, rape, zucchine
e cetrioli)
Non
superare il
contrassegno
di Max sulla
ciotola.
Max
Min
45 – 60
secondi
Max
1–2
Max
–
4 - Max
–
Max
–
Max
–
79
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 79
16/05/2019 09:57
Grafico di utilizzo consigliato
Dimensioni delle uova utilizzate = medie dimensioni (peso 53 - 63 g).
*Q
uesta è solo una guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti trattati.
Accessori
Ricetta/Processo
(Minuti)
Grattugia carote e
formaggi
Non
superare il
contrassegno
di Max sulla
ciotola.
Max
–
1 kg
3
–
–
Max
10 minuti
Centrifuga frutta e verdure,
per es. carote, mele, ananas,
pomodori e uva.
500 g
Max
–
Frutta e verdura morbida
per es. pomodori e uva
500 g
Max
–
Noci
50 g
Max
30 secondi
Chicchi di caffè
50 g
Max
30 secondi
Purè freddi
50 g
Max
30 secondi
250 g
P
10 secondi
Tutti gli agrumi
Carne, pollame e pesce.
Miele piccante e marinata
di dado
Miele (temperatura
ambiente)
Burro di arachidi
croccante
Peperoncino piccolo
40 g
1
80
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 80
16/05/2019 09:57
Cura e pulizia
l
l
l
l
l
Corpo motore
Pulire con un panno umido, quindi
asciugare.
l
Non usare mai abrasivi né
immergere in acqua.
l
Assicurarsi che i piedi sulla base
dell’impastatrice siano puliti.
l
Spegnere sempre e scollegare
l’apparecchio prima della pulizia.
Smontare completamente gli
accessori prima di pulirli.
Per una pulizia più facile lavare
sempre le parti immediatamente
dopo l’uso.
Alcuni alimenti, ad es. le carote,
scoloriranno la plastica. Se si
sfregano bene le parti con un panno
imbevuto di olio vegetale si aiuterà a
rimuovere lo scolorimento.
Maneggiare con cura le lame e i
dischi, poiché sono estremamente
affilati.
Ciotola
l
Non usare mai una spazzola
metallica, lana d’acciaio o
candeggina per pulire la ciotola in
acciaio inossidabile. Utilizzare l’aceto
per rimuovere il calcare.
l
Tenere lontano da fonti di calore
(piani cottura, forni, microonde).
Istruzioni per la pulizia – Fare
riferimento alla tabella di
pulizia sul retrocopertina.
Manutenzione e assistenza
tecnica
l
l
l
l
l
In caso di qualsiasi problema relativo
al funzionamento dell’apparecchio,
prima di contattare il servizio
assistenza si consiglia di consultare
la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a
uno dei centri assistenza KENWOOD.
Per individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
Disegnato e progettato da Kenwood nel
Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
81
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 81
16/05/2019 09:57
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Causa
Soluzione
L’apparecchio si è
fermato durante la
lavorazione.
Manca la corrente.
Controllare che l’apparecchio sia
collegato.
Macchina sovraccarica/
capacità massime
superate.
Ruotare il selettore della
velocità in posizione spenta,
attendere qualche secondo e
quindi selezionare nuovamente
la velocità. L’apparecchio
dovrebbe riprendere a funzionare
immediatamente.
Controllare le capacità massime
nel “Grafico di utilizzo consigliato”.
Coperchi degli attacchi
non montati o sbloccati.
Controllare che tutti i coperchi
degli attacchi siano montati
correttamente.
L’accessorio non è
montato e fissato
correttamente.
Controllare che l’accessorio sia
fissato correttamente.
Altro coperchio
dell’attacco non montato
correttamente.
Controllate che l’atro coperchio
dell’attacco sia montato
correttamente.
Movimento sulla
superficie di lavoro.
I piedini nella parte
inferiore dell’unità sono
bagnati o sporchi.
Controllare regolarmente che i
piedini siano puliti e asciutti.
Nel frullatore o nel
mulino vi sono delle
perdite dall’unità
lame.
Tenuta mancante.
Tenuta montata in modo
errato.
Tenuta danneggiata.
Controllare che la tenuta sia
montata correttamente
e non danneggiata. Per ottenere
un tenuta di ricambio vedere
“Manutenzione e assistenza tecnia”.
Scarse prestazioni di
utensili/accessori.
Fare riferimento ai suggerimenti nella sezione “Utilizzo degli
accessori” pertinente.
Controllare che gli accessori siano montati correttamente.
Gli accessori a
velocità media o alta
non funzionano.
82
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 82
16/05/2019 09:57
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Seguridad
l
l
l
l
l
l
l
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
para poder utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood.
Gire el control de velocidad a la posición de
apagado “O” y desenchufe el aparato.
antes de colocar o quitar tapas de las salidas/
utensilios/accesorios;
después de su uso y cuando no lo utilice;
antes de limpiarlo.
No haga funcionar el aparato durante más
tiempo del que se especifica a continuación sin
un período de descanso. Si lo hace funcionar de
manera continuada durante periodos de tiempo
más largos, puede dañar el aparato.
Función/
Tiempo
Período de
accesorio
máximo de
descanso entre los
funcionamiento
funcionamientos
Gancho de
8 minutos
amasar
Desenchufe el
Batidora de
60 segundos
aparato y deje que
vaso
se enfríe durante
Molinillo
30 segundos
15 minutos
Picadora de
10 minutos
carne
No acerque los dedos a las piezas móviles ni a los
accesorios acoplados. Nunca ponga la mano o los
dedos en el mecanismo de bisagra.
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando
esté en funcionamiento.
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que
lo revisen o lo reparen, consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
83
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 83
16/05/2019 09:57
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica
cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo.
No permita que la unidad de potencia, el cable o el
enchufe se mojen.
Compruebe que no haya utensilios del bol
acoplados o guardados en el bol al utilizar las
salidas de transmisión.
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de
un accesorio a la vez.
Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la
tabla de usos recomendados.
Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese
de que el cabezal este correctamente fijado y en
posición bajada, y de que el bol, los utensilios, las
tapas de las salidas y el cable estén bien sujetos
antes de levantarlo.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora
con un accesorio acoplado ya que ello podría
afectar a la estabilidad del robot de cocina.
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del
borde de una encimera.
Este aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de
los niños.
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood no se
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.
84
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 84
16/05/2019 09:57
Seguridad general de los accesorios
l Mantenga las manos y los utensilios alejados de
la batidora de vaso y del bol del procesador de
alimentos mientras el aparato esté conectado a la
toma de corriente.
l El aparato no funcionará si los accesorios no están
acoplados correctamente.
l No se recomienda procesar especias ya que pueden
dañar las piezas de plástico.
l La potencia máxima se establece según el accesorio
que requiera la mayor fuerza. Es posible que otros
accesorios requieran menos potencia.
l Si al utilizar un accesorio, el aparato vibra en
exceso, reduzca la velocidad o pare el robot y quite
una parte del contenido.
l Los accesorios se estropearán y pueden producir
lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve
sometido a una fuerza excesiva.
l NO procese ingredientes calientes.
l RIESGO DE ESCALDARSE: Hay que dejar que los
ingredientes calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de ponerlos en el bol del
procesador de alimentos, el molinillo o el vaso o
antes de mezclarlos.
Batidora de vaso
l Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad
de potencia sin que el vaso de la batidora esté
colocado.
l AT282 Importante: la falda de la parte inferior del
vaso se coloca durante la fabricación del aparato y
no se debe intentar quitarla.
l Haga funcionar la batidora de vaso únicamente con
la tapa colocada en su sitio.
l Utilice el vaso únicamente con el conjunto de
cuchillas suministrado.
l Nunca ponga la batidora de vaso en marcha vacía.
l Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes
congelados que hayan formado una masa sólida
durante la congelación; trocéelos antes de añadirlos
al vaso.
85
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 85
16/05/2019 09:57
l
l
l
No procese especias como clavo, eneldo y semillas
de comino ya que pueden dañar las piezas de
plástico.
No utilice la batidora de vaso como recipiente de
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.
Nunca bata cantidades superiores a la capacidad
máxima indicada en el vaso (o menos para líquidos
espumosos como los batidos).
Procesador de alimentos
l Maneje la cuchilla y los discos con cuidado ya que
están muy afilados. Sosténgalos siempre por el
asa en la parte superior, lejos del borde cortante,
tanto al manipularlos como en las operaciones de
limpieza.
l Al rebanar o rallar, no deje que el bol se llene
hasta la altura del disco de corte: vacíelo
regularmente.
l No sobrepase el nivel de capacidad “MAX”
marcado en el bol.
l Retire siempre la cuchilla antes de verter el
contenido del bol.
l Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos
en el tubo de entrada. Utilice siempre el empujador
que se suministra con el aparato.
l Antes de quitar la tapa del bol del procesador de
alimentos apague el aparato y espere hasta que la
cuchilla o los discos se hayan parado totalmente.
l No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador
de alimentos; utilice siempre el control de velocidad.
Picadora de carne
l Asegúrese siempre de que la carne no contenga
huesos, piel, etc., antes de picarla.
l Al picar frutos secos, ponga solo unos pocos cada
vez y deje que el eje espiral los recoja antes de
añadir más.
l Utilice siempre el empujador de la picadora
suministrado. Nunca introduzca los dedos ni ningún
otro utensilio en el tubo de entrada de alimentos.
86
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 86
16/05/2019 09:57
Aviso: la cuchilla está afilada, manéjela con cuidado
tanto durante el uso como al limpiarla.
Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien
sujeto en su posición antes de encender el aparato.
l
l
Licuadora
l No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
l Las cuchillas en la base del filtro están muy afiladas,
tenga cuidado al manejar y limpiar el filtro.
l Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere
a que el filtro se detenga.
l Utilice únicamente el empujador suministrado.
Nunca introduzca los dedos en el tubo de entrada
de alimentos. Desenchufe el aparato antes de
desobstruir el tubo de entrada de alimentos.
l Si al utilizar este accesorio, el aparato vibra en
exceso, ajuste la velocidad o detenga el robot,
desenchúfelo y quite cualquier resto de pulpa del
tambor (el exprimidor vibra si la pulpa no está
distribuida uniformemente).
Picadora/molinillo compacto
l No toque las cuchillas afiladas. Mantenga la unidad
de cuchillas fuera del alcance de los niños.
l Antes de quitar el molinillo del robot:
apague el aparato;
espere hasta que las cuchillas se hayan parado
totalmente;
tenga cuidado de no desenroscar la jarra del
conjunto de cuchillas.
l Use la jarra y la unidad de cuchillas solamente con la
base suministrada.
l Nunca acople la unidad de cuchillas al robot sin que
la jarra esté colocada.
Antes de enchufar el aparato
l
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra
en la parte inferior del aparato.
l
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
87
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 87
16/05/2019 09:57
17
17
Antes de utilizar el aparato por
primera vez
l Lave las piezas: consulte la sección
“Cuidado y limpieza”.
67
67
18
18
68
68
19
19
69
69
20
20
21
21
22
22
70
70
Licuadora
(AT285)
71
Picadora/molinillo
compacto
71
(AT286)
72
72
Usar el bol y los utensilios
23
23
Descripción del aparato
73
73
24
24
74las
Consulte
A 74
B ilustraciones
C
D
E
A – F
B
G
C
H
D
E
I
H
I
J
cabezal
y levante
el cabezal
de
K 76
M
N
O
K
P
L la Q
M
76 L
mezcladora con cuidado.
77 M
L
N
O
P
Q
R
Acople
el bolEy gírelo
C 77 D
F enGel sentido
H
I
78 V
U las
Wdel reloj
X para
Y
U que
Z
V W
de
78 agujas
quede
bien sujeto.
V 79 W
X
Y
Z
M 79 N el utensilio
O
P
Q
R
S
Presione
D
E
F
G seleccionado
H
I
J
80
80
dentro de la toma de los utensilios;
oirá
un X
“clic” Y
cuando
81
W 81
Z esté bien
N
O
P
Q
R
S
T
acoplado.
82
82
Para evitar la entrada de comida,
83
compruebe
que el
X 83 Y siempre
Z
84
protector
esté acoplado en el eje
84
del gancho
de amasar antes de
85
85
insertarlo en la salida.
86 F
Apriete
la palanca
E 86
G
Hpara soltar
I
J
el cabezal
y baje el cabezal con
87
87
cuidado. Enchufe a la toma de
O 88
Q
R
S
T
88 P
corriente.
89
Deslice
F 89 Gel antisalpicaduras
H
I
J sobre el
bol
acoplarlo.
90
Y para
90 Z
Durante el proceso de mezclado,
P 91
R seSpueden
T añadir
91 Q
los ingredientes
92
directamente
al bol a través del
92
tubo
de alimentación.
Z 93
93
Gire
al
G el control
H
I de velocidad
J
94
94
ajuste deseado. Use el botón
95
de acción
intermitente (P) para
95
Q
Rimpulsos
S
T
generar
breves de
96
96
velocidad.
R
N
O
S
S
J
X
T
la palanca
soltarGel
75 C
A Apriete
B 75
D
Epara F
25
25
Robot de cocina
1
51
1
51
11
51
Salida
51 de velocidad media
1
51
2
52
2
52 de la salida de velocidad
Tapa
21
52
51
21
52
51
2
52
media
3
53
51
31
53
3
53
2
52
3
53
2
52 de la salida de velocidad alta
3
53
Tapa
4
54
2
52
4
54
4
54
3
53
4
54
Salida
3
53 de velocidad alta
4
54
5
55
3
53
5
55
5
55
4
54
Unidad
de potencia
5
55
4
54
5
55
6
56
4
54
6
56
Control
de encendido/apagado y
6
56
5
55
6
56
5
55
6
56
7
57
5
55
de velocidad
7
57
7
57
6
56
7
57
6
7
57
Bol 56
8
58
6
56
8
58
8
58
7
57
8
58
7
57 de los utensilios
Toma
8
58
9
59
7
57
9
59
9
59
8
58
Cabezal
de la mezcladora
9
59
8
58
9
59
10
60
8
58
10
60
Palanca
para soltar el cabezal
10
60
9
59
10
60
9
59
10
60
11
61
9
59
Antisalpicaduras
11
61
11
61
10
60
11
61
10
60
11
61
1
51
12
62
10
60
1
51
12
62
1
51
12
62
11
61
1
51
12
62
11
61
12
62
2
52
13
63
11
61
2
52
13
63
2
52
13
63
12
62
2
52
13
63
12
62
Batidor
K
13
63
3
53
14
64
12
62
3
53
14
64
3
53
14
64
13
63
Gancho
de amasar con protector
3
53
14
64
13
63
14
64
4
54
15
65
13
63
4
54
15
65
desmontable
4
54
15
65
14
64
4
54
15
65
14
64
15
65
5
55
16
66
14
64
Batidor
de varillas
5
55
16
66
5
55
16
66
15
65
5
55
16
66
15
65
16
66
6
56
17
67
15
65
6
56
17
67
6
56
17
67
16
66
6
56
17
67
Accesorios
16
66
17
67
7
57
18
68
16
66
7
57
18
68
7 todos
57
No
18
68
17
67
7
57los accesorios que
18
68
17
67
18
68
8
58
19
69
17
67
8 enumeran
58
se
estarán incluidos
19
69
8
58
19
69
18
68
8
58
19
69
18
68
19
69
necesariamente
con su robot de cocina.
9
59
20
70
18
68
9
59
20
70
9
59
20
70
19
69
9
59
Los
accesorios
dependen de la variante
20
70
19
69
20
70
10
60
21
71
19
69
10
60
21 modelo.
71
10
60
del
21
71
20
70
10
60
21
71
20
70
21
71
11
61
22
72
20
70
11
61
22
72
11
61
22
72
21
71
11
61
22
72
21
71
Para
obtener
más información o para
22
72
12
62
23
73
21
71
12
62
23
73
12
62
23
73
22
72
12
62
pedir
accesorios
opcionales no incluidos
23
73
22
72
23
73
13
63
24
74
22
72
13 el paquete,
63
24
74
en
visite
la página web de
13
63
24
74
23
73
13
63
24
74
23
73
24
74
14
64
Kenwood
25
75www.kenwoodworld.com.
23
73
14
64
25
75
14
64
25
75
24
74
14
64
25
75
24
74
25
75
15
65
26
76
24
74
15
65
26
76
15
65
26
76
25
75
15
65
Batidora
de vaso de plástico (AT282)
26
76
25
75
26
76
16
66
27
77
25
75
16
66
27
77
16
66
Batidora
de vaso de cristal (AT283)
27
77
26
76
16
66
27
77
26
76
27
77
17
67
28
78
26
76
17
67
Procesador
de alimentos (AT284)
28
78
17
67
28
78
27
77
17
67
28
78
27
77
28
78
18
68
Exprimidor
de cítricos (requiere el
29
79
27
77
18
68
29
79
18
68
29
79
28
78
18
68
29
79
28
78
modelo
AT284)
29
79
19
69
30
80
28
78
19
69
30
80
19
69
30
80
29
79
19
69
Picadora
de carne (AT281)
30
80
29
79
30
80
20
70
31
81
29
79
20
70
31
81
20
70
31
81
30
80
20
70
31
81
30
80
31
81
21
71
32
82
30
80
21
71
32
82
21
71
32
82
31
81
21
71
32
82
31
81
32
82
22
72
33
83
31
81
22
72
33
83
22
72
33
83
32
82
22
72
83
32
82Multilingual.A5 .indd 88
14097933
Iss 1 KHC29
33
83
23
73
34
84
32
82
23
73
A
Utensilios del bol
A
K
26
26
A
28
28
A
K
B
K
U
L
U
V
B
K
B
27
27
U
L
C
29
29
30
30
31
31
V
M
32
32
l
33
33
W
34
34
35
35
C
36
36
D
37
37
K
L
M
38
38
B
U
C
V
D
W
39
39
N
L
M
N
E
X
40
40
l
41
41
O
42
42
A
U
B
V
C
W
D
X
E
K
L
M
N
O
U
V
W
X
Y
Y
F
43
43
44
44
45
45
P
46
46
47
47
Z
Y
T
97
97
48
98
Después
de procesar los alimentos,
48
98
gire
el control
de velocidad a “O” y
49
99
49
99
desenchufe el aparato de la toma de
50
50
corriente.
Levante el cabezal de la mezcladora y,
mientras lo sujeta firmemente, saque el
utensilio de la salida tirando de él.
88
16/05/2019 09:57
J
F
T
P
Z
Control del sensor de
velocidad electrónico
Consejos y sugerencias
Batidor K
l Al batir manteca y azúcar para
preparados para tartas, utilice
siempre la manteca a temperatura
ambiente o ablándela primero.
l Apague y raspe el bol con una
espátula cuando sea necesario.
l Utilice ingredientes fríos para los
pastelitos a menos que su receta
indique lo contrario.
Gancho de amasar
l Los ingredientes se mezclan mejor
si se pone primero el líquido.
l Detenga el aparato a intervalos
y raspe la mezcla del gancho de
amasar.
Harina
l Los diferentes lotes de harina
varían en cuanto a la cantidad de
líquido necesario. La pegajosidad
de la masa ejerce un efecto directo
sobre la carga en el aparato. Vigile
el aparato mientras la masa se esté
mezclando.
Batidor de varillas
Importante
l No utilice el batidor de varillas
para mezclas pesadas (por
ejemplo, batir manteca y azúcar)
ya que puede dañarlo.
l Se obtienen mejores resultados si
los huevos están a temperatura
ambiente.
l Antes de batir claras de huevo,
compruebe que no haya grasa ni
yema de huevo en el batidor de
varillas o en el bol.
l Mayonesa: para obtener mejores
resultados, raspe el bol con una
espátula después de añadir el
aceite y haga funcionar el batidor
de varillas durante 10 segundos
más a máxima velocidad.
l Mezclas para rebozado: primero,
añada la harina al bol, después
añada el líquido y mezcle a
velocidad mínima para incorporar
los ingredientes.
Su mezcladora está equipada con
un control del sensor de velocidad
electrónico diseñado para mantener la
velocidad bajo distintas condiciones
de carga como, por ejemplo, al amasar
masa de pan o cuando se añaden
huevos a una mezcla para tarta.
Por lo tanto, es posible que oiga alguna
variación de la velocidad durante el
proceso cuando la mezcladora se ajuste
a la carga y velocidad seleccionadas;
esto es normal.
Puntos a tener en cuenta:
l Nunca sobrepase las capacidades
máximas establecidas, de lo
contrario, sobrecargará el aparato.
l Es normal que el cabezal de la
mezcladora se mueva un poco
al mezclar cargas pesadas como
masa de pan.
l Si el cabezal de la mezcladora
se levanta mientras está en
funcionamiento, el aparato seguirá
funcionando. Desenchufe siempre
el aparato antes de levantar el
cabezal.
l El aparato no funcionará a menos
que todas las tapas de las salidas
estén correctamente acopladas.
l Si oye que el aparato se ahoga,
apáguelo y quite una parte de la
mezcla o aumente la velocidad.
l Su mezcladora está equipada con
una función de “arranque suave”
para minimizar los derrames Sin
embargo, si el aparato se conecta
con una mezcla pesada en el
bol como, por ejemplo, masa de
pan, es posible que note que a
la mezcladora le cuesta unos
segundos alcanzar la velocidad
seleccionada.
89
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 89
16/05/2019 09:57
6
5
56
55
7
6
57
56
8
7
1
9
8
l
15
14
16
15
4
17
16
3
18
17
19
18
2
Usar los accesorios
Consulte las ilustraciones pertinentes
para cada accesorio y vea los consejos
y sugerencias debajo de la sección de
5
6
7
8
9
10
cada accesorio.
15 Batidora
16 17 de
18 vaso
19 de
20
plástico1
23
24
2
3
4
cuchillas
25 a 26Unidad
27 de28
29 30
b Anillo de cierre
c Vaso11 12 13 14
35 d 36Tapón
37 de38
39 40
llenado
6
7
8
9
10
e Tapa21 22 23 24
15
16
25
26
35
36
33
4
34
5
14
15
16 Batidora
17 18 de
19 vaso
20 de
31
32
33 34
cristal
24
25
26 a 27Portacuchillas
28 29 30
b Unidad de cuchillas
c Anillo de cierre
36 d 37Vaso
38 39 40
e Tapa
f Tapón de llenado
34
35
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 90
5
6
7
5
8
9
10
18
19
20
28
29
30
35
36
37
38
39
40
de vaso de plástico: gírela
en el 66
sentido de las agujas del reloj
para 65
que quede bien sujeta.
67
66
Batidora
de vaso de cristal: empújela
hacia68
abajo
para que quede bien
67
sujeta.
69
68
70
69
Consejos y sugerencias
71
70
procese
ingredientes calientes
l
22 Al hacer
72
mayonesa,
ponga todos
21
71
los ingredientes,
excepto el
23
73
22
72
aceite,
en la batidora de vaso. A
24
74
con el aparato en
23 continuación,
73
25 marcha,
75 retire el tapón de llenado
24
74
y añada el aceite poco a poco y de
26
76
25 manera
75 uniforme.
27
77
con mezclas espesas,
26l Al trabajar
76
patés y salsas, puede
28 por ejemplo,
78
27
77
que sea necesario raspar los restos
29
79
28 de comida
78
de los lados. Si la
30 mezcla
80 resulta difícil de procesar,
29
79
31 añada
81 más líquido.
30
80
l Para picar ingredientes secos,
32
82
31 trocéelos,
81
quite el tapón de llenado
33 y, con
83el aparato en marcha,
32
7
8 82 9 los 10
trozos uno a uno.
34 introduzca
84
21
20No
1
14
4
65
Batidora
64
20
19
Accesorios de la salida de velocidad
media
Retire la tapa de la salida de velocidad
media
.
Compruebe que la tapa de la salida
de velocidad alta esté colocada, de lo
contrario, el aparato no funcionará.
13
3
14
31 64
34
Colocación
la tapa
13
6332de 33
Accesorios de la salida de velocidad
alta
Retire la tapa de la salida de velocidad
alta
.
Compruebe que la tapa de la salida de
velocidad media esté colocada, de lo
contrario, el aparato no funcionará.
4
2
59
58
Monte la batidora de vaso tal como se
10
60
9
11 59
12la ilustración
13 14 15 y 16 17
muestra
en
11
61
Nota:
compruebe
que el anillo de
10
60
cierre
esté
12
62 correctamente acoplado,
21 6122 23 24 25 26 27
11
de lo contrario, el contenido podría
13
63
12
62
derramarse.
Quite siempre los accesorios
acoplados a las salidas antes
de levantar el cabezal de la
mezcladora.
Uso de las salidas de
transmisión
3
58
57
6
33
83
35
34
85
40
90
42
41
92
91
43
42
93
92
44
43
94
93
45
44
95
94
90 46
45
96
95
47
46
97
96
48
47
98
97
17 Procesador
1884 19 20de alimentos
36
86
35
a 85
Empujador pequeño
37
87
b
36
86
27 28Empujador
29 30grande
c
Tubo de entrada de alimentos
38
88
37
87
d 89
Tapa
39
38
e 3888
Bol 39 40
37
40
f 90
Eje de transmisión
39
89
g Cuchilla
41
91
16/05/2019 09:57
Discos (si se incluyen)
h Disco rebanador/rallador
grueso
i Disco rebanador/rallador fino
j Disco rallador extrafino
k Disco para cortar en trocitos
finos al estilo Juliana
l Disco para cortar en trocitos
finos estándar
m Disco rallador extragrueso
1
2
3
4
5
6
7
Monte el procesador de alimentos tal
11 se12
13 en
14la ilustración
15 16 17
como
muestra
1 Ponga el eje de transmisión en la
salida.
21 22 23 24 25 26 27
2 Coloque el bol sobre el eje de
transmisión con el asa por encima
del control
de velocidad
gírelo37
31
32 33
34 35 y 36
en el sentido de las agujas del
reloj hasta que quede fijado en su
posición.
3 Coloque la cuchilla, uno de los
discos o el exprimidor de cítricos.
La cuchilla y la sección de corte
de los discos están afiladas, por
eso deben manejarse siempre con
cuidado.
8
18
28
38
Discos
1 Elija el tubo de entrada de alimentos
que desee utilizar. El empujador
contiene un tubo de entrada de
alimentos más pequeño para
procesar los alimentos de uno en
uno o para ingredientes pequeños.
2 Ponga los alimentos en el tubo de
entrada de alimentos.
3 Encienda el aparato y empuje de
9
10
forma uniforme con el empujador.
Nunca introduzca los dedos en el
19 tubo
20 de entrada de alimentos.
Para usar el tubo de entrada de
alimentos pequeño, introduzca primero
29 30
el empujador grande en el tubo de
entrada.
Para40
usar el tubo de entrada de
39
alimentos grande, introduzca los dos
empujadores a la vez.
l
No deje que el bol se llene hasta la
altura del disco de corte: vacíelo
regularmente.
l
No sobrepase el nivel de capacidad
“MAX” marcado en el bol.
Consejos y sugerencias
l Al utilizar los discos reversibles,
asegúrese de que el lado cortante
deseado esté hacia arriba.
l Utilice ingredientes frescos.
l No corte la comida en trozos
demasiado pequeños. Para evitar
que la comida se salga durante
su procesamiento, llene bien el
tubo de entrada de alimentos
grande o use el tubo de entrada de
alimentos pequeño.
l Al rebanar o rallar, los alimentos
colocados en sentido vertical salen
más cortos que los que se colocan
en sentido horizontal.
l Después de utilizar un disco,
siempre quedarán pequeños restos
de comida en el disco o en los
alimentos.
Consejos y sugerencias
l Corte la carne, el pan y las
verduras en dados de 2 cm antes
de procesarlos.
l Las hierbas aromáticas se pican
mejor si están limpias y secas.
l Tenga cuidado de no procesar
los alimentos en exceso al usar la
cuchilla.
l No utilice la cuchilla para picar
cubitos de hielo u otros alimentos
duros como las especias, ya que
pueden dañar el accesorio.
l Si añade esencia de almendra o
aromatizantes, evite el contacto
con el plástico ya que pueden
dejar manchas.
91
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 91
16/05/2019 09:57
6
7
16
17
8
9
10
1
2
18 Exprimidor
19 20
de cítricos
11
12
a Cono
28 a 29Colador
30
26
27
36
37 1
21 22
Nota: este accesorio solo puede
utilizarse junto con el procesador de
alimentos
38 39 AT284.
40
2
3
4
5
6
31
7
32
8
Monte el exprimidor de cítricos tal
11 como
12 se13
14 en
15la ilustración
16 17 18
muestra
1
3
4
13
14
15 en
16la ilustración
17 18 19
muestra
7
8
17
18
27
28
37
38
6
7
8
9
10
Monte la picadora de carne tal como se
20
1
23
33
9
19
Coloque el colador dentro del bol
asegurándose de que la lengüeta en
21 22 23 24 25 26 27 28 29
el borde quede bien fijada dentro del
asa del bol.
Coloque
cono35
sobre
31 2 32
33 el34
36el eje
37 de38 39
transmisión y gírelo hasta que llegue
abajo.
3 Corte la fruta en mitades. Coloque el
interruptor a velocidad 3 y presione
la fruta sobre el cono.
Consejos y sugerencias
l Para obtener los mejores
resultados, guarde y exprima la
fruta a temperatura ambiente
y haga rodar la fruta sobre una
superficie de trabajo antes de
exprimirla.
l Para ayudar a extraer el zumo,
mueva la fruta de un lado a otro al
exprimirla.
l Cuando exprima grandes
cantidades de fruta, vacíe el
colador regularmente para impedir
9 la acumulación
10
de pulpa y semillas.
5
Coloque el eje espiral dentro del
cuerpo.
24 25 26 27 28 29 30
2 Coloque la cuchilla; asegúrese de que
esté colocada correctamente con el
34
35 cortante
36 37hacia
38 fuera.
39 40
10 lado
3 Coloque una pantalla; alinee el
vástago con el agujero.
20
4 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar
demasiado.
30
Usar la picadora de carne
1 Levante el cabezal de la mezcladora.
40 Compruebe que las tapas de ambas
salidas estén acopladas.
2 Con el accesorio en la posición
mostrada, alinee las lengüetas de
posicionamiento al final del eje espiral
con las ranuras correspondientes en
la salida de transmisión.
3 Presione el accesorio dentro la salida
y gire en el sentido de las agujas del
reloj hasta que quede bien ajustado
en su posición.
4 Apriete la tuerca de cierre
manualmente.
5 Coloque la bandeja.
6 Corte la carne en tiras de 2,5 cm de
ancho.
7 Seleccione la velocidad máx. Con el
empujador, vaya introduciendo la
comida despacio, trozo a trozo. No
empuje demasiado, ya que el robot
podría estropearse.
19 Picadora
20
de carne
a Tuerca de cierre
29 b30Pantallas: mediana y gruesa
Consejos y sugerencias
l Descongele completamente los
alimentos congelados antes de
picarlos.
l Asegúrese siempre de que la carne
no contenga huesos, piel, etc., antes
de picarla.
(depende de la variante del
modelo)
39 c 40Cuchilla
d Eje espiral
e Cuerpo
f Bandeja
g Empujador
92
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 92
16/05/2019 09:57
7
8
9
10
7
18
19
27
28
29
20 Licuadora
a Empujador
30 b Tapa
c Lengüeta de enclavamiento de
37
38
la tapa
Filtro
Depósito de la pulpa
Boca de salida del zumo (pico
vertedor)
Unidad base
Palanca para soltar el depósito
de la pulpa
Vaso
Soporte del vaso
40 d
e
f
39
g
h
4
2
13
14
i
j6
5
eve
Importante
l Si el exprimidor empieza a vibrar,
Coloque el depósito de la pulpa en
desconecte el aparato y vacíe
la unidad base y gire en el sentido
26 27 28 29 30
la pulpa del filtro (el exprimidor
de las agujas del reloj hasta que
vibra si la pulpa no está distribuida
quede bien sujeto en su posición.
uniformemente).
Cuando
36 37esté38correctamente
39 40
l Algunos alimentos muy duros
acoplado, la boca de salida del zumo
pueden hacer que su accesorio
debe estar situada por encima de la
vaya más lento o que se pare. Si
palanca para soltar el depósito de la
esto sucede, desconecte el aparato
pulpa.
y limpie el filtro.
Acople el filtro y empuje firmemente
l Desconecte y vacíe los
para que encaje en su posición.
depósitos de la pulpa y del zumo
Coloque la tapa sobre el depósito de
regularmente durante el uso.
la pulpa y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para alinear la flecha
on theypower
unit
de la tapa con la marca de la with the (graphic)
Consejos
sugerencias
l Cítricos: para obtener mejores
unidad base.
Coloque el soporte del vaso sobre la (graphic) on the
bottom of theuse
bowlel exprimidor de
resultados,
parte inferior del accesorio; la flecha
cítricos que está disponible por
que hay en el soporte del vaso unlock graphicseparado.
l Introduzca los alimentos blandos
debe señalar hacia arriba y quedar
alineada con la boca de salida del
lentamente para extraer el máximo
lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
zumo.
zumo posible.
l Quite los huesos (ciruelas,
Mientras sostiene el soporte del
filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
vaso, acople el accesorio a la salida
melocotones, cerezas, etc.).
alineando el pico vertedor por
Quite
pieles duras (melones,
(graphic) onlthe
juicinglas
bowl
encima de la esquina del robot y
piñas, pepinos, etc.).
l Los alimentos de piel blanda y
luego gire en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto
otros
alimentos
solo hay que
switch
graphic,
on, off & reverse
en su posición.
lavarlos (p. ej., manzanas, peras,
zanahorias, espinacas, uvas, fresas,
apio, etc.).
, on
ra
hg
c
wit
gb
s
e
filt
r
3
a
swit
(gr
4
(graphic) on th
filter holder as
lock graphic / Fi
5
h
rap
ho
p
gra
k
loc
ic)
on
the
b
em
ass
hic
k
2
un
loc
35
cin
jui
nt
ly i
li
he
it t
/F
hic
p
gra
10
ic
ph
34
ot
the
to
n
do
,o
r
ff &
ow
l
ju
33
he
2
9
Monte el exprimidor tal como se
25
r
lde
wl
bo
24
g
icin
23
8
8
15
16 en
17la ilustración
18 19 20
muestra
1
2
7
7
Para colocar el vaso, gire el soporte
lejos del pico vertedor y luego
ponga el vaso en el soporte. Gire el
vaso de forma que quede situado
debajo de la boca de salida del
zumo.
Corte la comida para que encaje
bien en el tubo de entrada de
alimentos.
Gire a velocidad máxima, luego
coloque la comida en el tubo de
entrada de alimentos. Empuje de
manera uniforme con el empujador.
Nunca introduzca los dedos en el
tubo de entrada de alimentos.
(g
3
rse
2
6
unlock graphic
(graphic) on th
with the (graph
93
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 93
16/05/2019 09:57
Recomendaciones de salud
l Para conservar las vitaminas, beba
el zumo lo antes posible.
l Si tiene que guardar el zumo
durante unas horas, póngalo en el
frigorífico y añada unas gotas de
zumo de limón para mantenerlo
fresco.
l No beba más de 3 vasos de zumo
de 230 ml al día, a no ser que esté
acostumbrado.
l Diluya los zumos para los niños
con una cantidad equivalente de
agua.
l El zumo de verduras verde oscuro
(brócoli, espinacas, etc.) o de
verduras rojo oscuro (remolacha,
col lombarda, etc.) es muy fuerte,
por lo que debe diluirse siempre.
l Los zumos de fruta son ricos en
fructosa (azúcar procedente de
la fruta), por lo que las personas
diabéticas o con niveles bajos de
azúcar en sangre deben evitar
beber demasiado zumo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 Picadora/molinillo
22 23 24 25 26
27
28
29
30
compacto
31 a 32Base
33 34 35 36 37 38 39 40
2
3
4
5
6
7
8
b Unidad de1 cuchillas
c Anillo de cierre
d Jarra
11
12 13 14 15 16 17 18
Monte el molinillo tal como se muestra
en la ilustración 21 22 23 24 25
1 Ponga los ingredientes en la jarra.
2 Compruebe que el anillo de cierre
31 32 33 34 35
esté correctamente acoplado a
la unidad de cuchillas. Si el anillo
de cierre no está correctamente
acoplado, el contenido podría
derramarse.
3 Gire la unidad de cuchillas boca
abajo. Colóquela en la jarra, con las
cuchillas hacia abajo.
4 Enrosque la base sobre la jarra a
mano hasta que esté bien apretada.
5 Coloque el molinillo en la salida con
la flecha en la base del molinillo
hacia la parte posterior del aparato.
Gire el molinillo en el sentido de
las agujas del reloj para que quede
firmemente ajustado hasta que las
dos flechas queden alineadas.
6 Conecte a máxima velocidad.
Desmontar el exprimidor
Invierta el proceso de montaje.
Para quitar el depósito de la pulpa de
la unidad base, apriete la palanca en
la unidad base y gire el depósito de la
pulpa en sentido contrario a las agujas
del reloj. Luego, sáquelo.
26
27
2
36
37
3
Consejos y sugerencias
l No se recomienda procesar
especias ya que pueden dañar las
piezas de plástico.
l No procese ingredientes calientes,
deje que se enfríen antes de
procesarlos.
94
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 94
16/05/2019 09:57
Tabla de usos recomendados
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
*E
sto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Utensilio
del bol
Receta/ proceso
(Minutos)
Batir mantequilla/
margarina y azúcar
Batir huevos para
incorporarlos en
preparados para tartas
Añadir harina, fruta, etc.
Pastel
Mín
de frutas
1,8 kg
4
en total
(mezcla de
6 huevos)
Mín
Pastelitos
y galletas
– mezclar
manteca
con harina
Peso de la
harina
450 g
Preparados
para tartas
en un solo
paso
Peso total
1,6 kg
Masa de
pan (con
levadura
dura)
Peso de la
harina
500 g
Peso total
805 g
Masa con
Peso de la
levadura
harina
blanda
Peso total
(enriquecida
con
mantequilla
y huevos)
500 g
Claras de huevo
Mín
250 600 ml
Yemas de
huevo
Masa para crepes
4
1–4
1
30 – 60
segundos
2
2
Max
45 – 60
segundos
Mín
45 – 60
segundos
3
5–7
Mín
45 – 60
segundos
3
5–7
Mín
Max
620 g
(mezcla de
6 huevos)
Nata
Mayonesa
Max
Mín
960 g
8
Bizcochos ligeros
Max
1½ – 3
4–6
Max
Mín
2–4
4
Max
1–2
1l
Mín
10 segundos
Max
45 – 50
segundos
95
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 95
16/05/2019 09:57
Tabla de usos recomendados
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
*E
sto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Accesorios
Receta/ proceso
(Minutos)
Líquidos
fríos,
bebidas y
smoothies
Plástico
AT282
1,6 l
Cristal AT283
1,2 l
Batidos/
leche fría
Plástico
AT282
1,2 l
Cristal AT283
Máx
30 – 60
segundos
Máx
15 – 30
segundos
P
–
800 ml
Cubitos de hielo
6
(125 g)
Carne y pescado crudos
400 g
Cebolla
250 g
P
5 – 10
segundos
Galletas
250 - 500 g
Máx
20 – 30
segundos
Máx
2
Masa para
pasteles
– mezclar
manteca
con harina
Peso de la
harina
450 g
Preparados
para tartas
en un solo
paso
Peso total
1,6 kg
Mayonesa
Yemas de
huevo
3–4
Cortar en rodajas y rallar
queso, zanahoria, patata,
col, calabacín o remolacha
Cortar en rodajas
alimentos más blandos
como pepinos y tomates
Queso parmesano y
patatas
No
sobrepase
la marca
de nivel
máximo en
el bol.
3
Máx
Máx
Mín
15 – 20
segundos
45 – 60
segundos
Max
1–2
Máx
–
4 - Máx
–
Máx
–
96
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 96
16/05/2019 09:57
Tabla de usos recomendados
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
*E
sto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Accesorios
Receta/ proceso
(Minutos)
Máx
–
No
sobrepase
la marca
de nivel
máximo en
el bol.
Máx
–
Todos los cítricos
1 kg
3
–
Carne y pescado.
–
Máx
10 minutos
Hacer zumo de frutas y
verduras, p. ej., zanahorias,
manzanas, piña, tomates
y uvas.
500 g
Máx
–
Hortalizas y frutas
blandas, p. ej., tomates y
uvas
500 g
Máx
–
Frutos secos
50 g
Máx
30 secs
Granos de café
50 g
Máx
30 secs
Purés fríos
50 g
Máx
30 secs
250 g
P
10 secs
Patatas para hacer patatas
fritas e ingredientes duros
para ensaladas, guisos y
salsas (p. ej., zanahoria,
colinabo, calabacín y
pepino)
Rallar zanahorias y quesos
Adobo de frutos secos y
miel especiada
Miel (temperatura
ambiente)
Mantequilla de cacahuete
crujiente
Chile pequeño
40 g
1
97
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 97
16/05/2019 09:57
Cuidado y limpieza
l
l
l
l
l
Apague y desenchufe siempre el
aparato antes de proceder a su
limpieza.
Desmonte los accesorios
completamente antes de limpiarlos.
Para una limpieza más fácil, lave
siempre las piezas inmediatamente
después de su uso.
Algunos alimentos, como las
zanahorias, pueden manchar el
plástico. Frotar el plástico con
un paño empapado de aceite
vegetal puede ayudar a eliminar las
manchas.
Maneje las cuchillas y los discos
con cuidado, ya que están muy
afilados.
Servicio técnico y atención
al cliente
l
l
l
Unidad de potencia
Límpiela con un paño húmedo y
luego séquela.
l
Nunca la sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
l
Asegúrese de que los pies en la base
de la mezcladora estén limpios.
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato, antes de
solicitar ayuda, consulte la sección “Guía
de solución de problemas” en el manual
o visite www.kenwoodworld.com.
Tenga en cuenta que su producto está
cubierto por una garantía que cumple
con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente
y a los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se adquirió el
producto.
Si su producto Kenwood funciona mal
o si encuentra algún defecto, envíelo
o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su centro
de servicios KENWOOD autorizado más
cercano, visite www.kenwoodworld.com
o la página web específica de su país.
Bol
l
l
No utilice nunca un cepillo metálico,
un estropajo de aluminio ni lejía para
limpiar su bol de acero inoxidable.
Use vinagre para eliminar las
incrustaciones de cal.
Manténgalo alejado del calor (parte
superior de la cocina, hornos o
microondas).
Instrucciones de limpieza
– Consulte la tabla de
limpieza en el interior de la
contraportada.
l
l
Diseñado y creado por Kenwood en el
Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe
eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
98
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 98
16/05/2019 09:57
Guía de solución de problemas
Problema
Causa
El aparato se ha
detenido durante el
funcionamiento.
No hay corriente eléctrica. Compruebe que el aparato esté
enchufado.
Gire el control de velocidad hacia
El aparato está
la posición de apagado, espere
sobrecargado/se
unos pocos segundos y vuelva a
han sobrepasado las
seleccionar la velocidad. El aparato
capacidades máximas.
debería reanudar el funcionamiento
inmediatamente.
Revise las capacidades máximas en la
“Tabla de usos recomendados”.
Las tapas de las salidas no Compruebe que la/s tapa/s de
están colocadas o se han la/s salida/s esté/n correctamente
acoplada/s.
desbloqueado.
Solución
Los accesorios de
velocidad media o
alta no funcionan.
El accesorio no está
acoplado o no se ha fijado
correctamente.
Otra tapa de la salida
no está correctamente
acoplada.
Compruebe que el accesorio esté
correctamente fijado.
Compruebe que otra tapa de la salida
esté correctamente acoplada.
Movimiento en la
encimera.
Compruebe regularmente que los pies
Los pies de la parte
inferior de la unidad están estén limpios y secos.
húmedos o sucios.
Se sale algo de
comida a través de la
unidad de cuchillas
del accesorio
batidora de vaso o
molinillo.
Falta el anillo de cierre.
El anillo de cierre no está
acoplado correctamente.
El anillo de cierre está
dañado.
Bajo rendimiento
de los utensilios/
accesorios.
Consulte los consejos de la sección “Uso de los accesorios”
pertinente.
Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
Compruebe que el anillo de cierre esté
acoplado correctamente y que no esté
dañado. Para conseguir un anillo de
cierre de repuesto, consulte la sección
“Servicio técnico y atención al cliente”.
99
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 99
16/05/2019 09:57
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Segurança
l
l
l
l
l
l
l
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por
motivos de segurança, ser substituído pela
Kenwood ou por um reparador Kenwood
autorizado.
Rode o controlo de velocidade para a posição “O”
(Desligado) e retire o cabo da tomada eléctrica:
antes de colocar ou retirar tampas das entradas /
utensílios / acessórios;
depois e quanto não estiver em utilização;
antes de limpar.
Não faça funcionar o seu aparelho durante
mais tempo do que os especificados abaixo
e faça pausas entre recomeços. Processar
continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
Função/
Tempo
Tempo de
Acessório
Máximo de
Pausa Entre
Funcionamento Funcionamentos
Batedor de
8 min.
Gancho
Desligue o
Liquidificador
60 seg.
aparelho e deixe
arrefecer durante
Moinho
30 seg.
15 minutos
Picador de
10 min.
Alimentos
Mantenha os seus dedos afastados de peças que
se movam e dos acessórios colocados no aparelho.
Nunca meta os seus dedos/mãos na dobradiça.
Nunca deixe o Robot de Cozinha a funcionar sem
vigilância.
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o
examinar ou reparar: ver a secção “Assistência e
Cuidados ao Cliente”.
100
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 100
16/05/2019 09:57
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a
que uma criança o possa puxar.
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a
ficha eléctrica apanharem humidade.
Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO estão
colocados ou guardados dentro dela quando utiliza
as entradas para os acessórios.
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais
do que um acessório ao mesmo tempo.
Não exceda as quantidades mencionadas no
Quadro de Utilização Recomendada.
Tenha cuidado quando levantar este aparelho.
Confirme que a cabeça do aparelho está
correctamente fechada na posição baixa e que
a taça, utensílios, tampas das entradas e cabo
eléctrico estão seguros antes de levantar o
aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com
um acessório colocado uma vez o seu Robot de
Cozinha pode ficar instável.
Não opere a sua máquina perto da beira da
bancada de trabalho.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência
ou conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de
forma segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
resultar em ferimentos.
Este electrodoméstico não pode ser usado
por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
101
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 101
16/05/2019 09:57
Segurança Geral - Acessórios
l Mantenha as mãos e utensílios longe do
Liquidificador e da taça do Processador de
Alimentos enquanto o aparelho estiver ligado à
corrente eléctrica.
l O aparelho não funcionará se os acessórios não
estiverem correctamente colocados.
l Não se recomenda que processe especiarias uma
vez que podem danificar as partes plásticas.
l A capacidade máxima está baseada no acessório
que leva a maior quantidade. Outros acessórios
podem levar menos quantidade.
l Se durante a utilização de um acessório o aparelho
vibrar demasiado, ajuste a velocidade ou pare a
máquina e retire parte do conteúdo.
l Os acessórios ficarão danificados e poderão
provocar ferimentos se o mecanismo de engate for
submetido a uma força excessiva.
l NÃO processe ingredientes quentes.
l RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os
ingredientes quentes até à temperatura ambiente
antes de os colocar na taça do Processador de
Alimentos, no Moinho, no copo ou antes de os
liquidificar.
Liquidificador
l Nunca coloque a unidade de lâmina na unidade
motriz sem o copo liquidificador colocado.
l AT282 Importante – A saia da base do copo
liquidificador é colocada durante o processo de
fabrico e não deve tentar retirá-la.
l Utilize sempre o Liquidificador com a tampa.
l Utilize o copo apenas com a unidade de lâmina
fornecido.
l Nunca ponha a funcionar o Liquidificador vazio.
l Receitas de smoothies/batidos - nunca liquidifique
alimentos congelados que tenham formado uma
massa sólida durante o congelamento; parta-a antes
de a adicionar ao copo.
l Não processe especiarias como cravinho, aneto
(endro) e sementes de cominhos porque podem
102
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 102
16/05/2019 09:57
l
l
danificar as partes plásticas.
Não utilize o Liquidificador como recipiente de
armazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois
de o utilizar.
Nunca misture mais do que o máximo marcado no
copo – menos ainda para líquidos espumosos como
os batidos de leite.
Processador de Alimentos
l A lâmina e os discos estão muito afiados,
manipule com cuidado. Segure sempre pela pega
afastando-se do gume, quando manusear e
quando limpar.
l Quando fatiar/ralar não deixe a taça encher até
chegar aos discos: esvazie-a regularmente.
l NÃO exceda a capacidade “MAX” marcada na
taça.
l Retire sempre a unidade de lâmina antes de retirar
os alimentos da taça.
l Nunca use os seus dedos para empurrar os
alimentos pelo tubo de alimentação. Utilize sempre
o empurrador fornecido.
l Antes de retirar a tampa da taça do Processador de
Alimentos desligue o aparelho e deixe a lâmina ou
os discos pararem completamente.
l Não utilize a tampa para operar o Processador de
Alimentos, utilize sempre o controlo de velocidade.
Picador de Alimentos
l Assegure-se sempre de que tira os ossos, a pele
dura, etc. da carne antes de a picar.
l Quando picar nozes processe pouca quantidade
de cada vez e deixe a espiral trituradora apanhá-las
todas antes de adicionar mais.
l Utilize sempre o empurrador do picador fornecido.
Nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
l AVISO – as lâminas estão muito afiadas, manuseie
com cuidado quando utilizar e quando limpar.
l Certifique-se de que o acessório está seguro na
posição correcta antes de o accionar.
103
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 103
16/05/2019 09:57
Extractor de Sumo
l Não utilize o Extractor de Sumo se o filtro estiver
danificado.
l As lâminas de corte na base do filtro estão muito
afiadas, tenha cuidado quando manusear ou limpar
o filtro.
l Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que
o filtro pare.
l Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca
introduza os dedos no tubo de alimentação.
Desligue sempre da corrente eléctrica antes de
retirar o tubo de alimentação.
l Se durante o funcionamento deste acessório existir
demasiada vibração, ajuste a velocidade ou então
pare a máquina, retire da corrente e limpe a polpa
do tambor do filtro (o Extractor de sumo vibra
se a polpa dentro do tambor do filtro estiver mal
distribuída).
Picador/Moinho Compacto
l Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha as
crianças afastadas da unidade de lâmina.
l Antes de retirar o Moinho da máquina:
desligue;
espere até que as lâminas estejam
completamente paradas;
tenha cuidado para não desapertar o jarro da
unidade de lâmina.
l Utilize apenas o jarro e a unidade de lâmina com a
base fornecida.
l Nunca insira a unidade de lâmina na máquina sem o
jarro colocado.
Antes de ligar à corrente
l Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na
parte de baixo da máquina.
l
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar pela primeira vez
l Lave todos os componentes: ver a secção “Cuidados e Limpeza”.
104
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 104
16/05/2019 09:57
Legenda
Para Usar a sua Taça e os
Utensílios
Robot de Cozinha
1
51
1
51
Entrada
de Média Velocidade
1
51
12
51
52
51
Tampa
da
entrada de média
211
52
51
1
51
2
52
2
52
velocidade
3
53
2
52
51
3
53
211
52
51
2
52
Tampa
da entrada de alta
31
53
51
3
53
4
54
3
53
2
52
4
54
3
53
2
52
3
53
velocidade
4
54
2
52
4
54
5
55
4
54
3
53
5
55
4
54
Entrada
de Alta Velocidade
3
53
4
54
5
55
3
53
5
55
6
56
5
55
Unidade
motriz
4
54
6
56
5
55
4
54
5
55
6
56
4
54
6
56
Controlo
de velocidade e Ligar/
7
57
6
56
5
55
7
57
6
56
5
55
6
56
7
57
Desligar
(On/Off)
5
55
7
57
8
58
7
57
6
56
8
58
7
57
6
56
7
57
Taça
8
58
6
56
8
58
9
59
8
58
7
57
9
59
8
58
Encaixe
dos Utensílios
7
57
8
58
9
59
7
57
9
59
10
60
9
59
Cabeça
da
Batedeira
8
58
10
60
9
59
8
58
9
59
10
60
8
58
10
60
Alavanca
de
desengate da cabeça
11
61
10
60
9
59
11
61
10
60
9
59
10
60
11
61
Resguardo
anti-salpicos
9
59
11
61
1
51
12
62
11
61
1
51
10
60
12
62
11
61
1
51
10
60
11
61
1
51
12
62
10
60
12
62
2
52
13
63
12
62
2
52
11
61
13
63
12
62
2
52
11
61
12
62
2
52
13
63
11
61
13
63
3
53
14
64
13
63
3
53
12
62
14
64
13
63
3
53
12
62
Batedor
13
63
3
53
14
64
12
62
14
64
4
54
15
65
14
64
4
54
13
63
Batedor
de Gancho para massa
15
65
14
64
4
54
13
63
14
64
4
54
15
65
13
63
15
65
5
55disco protector amovível
com
16
66
15
65
5
55
14
64
16
66
15
65
5
55
14
64
15
65
5
55
16
66
14
64
Batedor
de Varetas
16
66
6
56
17
67
16
66
6
56
15
65
17
67
16
66
6
56
15
65
16
66
6
56
17
67
15
65
17
67
7
57
18
68
17
67
7
57
16
66
18
68
17
67
7
57
Acessórios
16
66
17
67
7
57
18
68
16
66
18
68
8
58
19
69
18
68
Nem
todos
8
58
17
67 os acessórios da lista
19
69
18
68
8
58
17
67
18
68
8
58
19
69
17
67
poderão
estar incluídos no seu Robot
19
69
9
59
20
70
19
69
9
59
18
68
20
70
19
69
9
59
18
68
19
69
9 Cozinha.
59 Os acessórios dependem
de
20
70
18
68
20
70
10
60
21
71
20
70
10
60
19
69
21 modelo.
71
20
70
do
10
60
19
69
20
70
10
60
21
71
19
69
21
71
11
61
22
72
21
71
11
61
20
70
22
72
21
71
11
61
20
70
21
71
11
61
22
72 mais informações ou
20
70
Para
obter
22
72
12
62
23
73
22
72
12
62
21
71
23
73
22
72
12
62
21
71
22
72
12
62
encomendar
acessórios opcionais
23
73
21
71
23
73
13
63
24
74
23
73
13
63
22
72
24
74
visite
o site
23
73
13
63
22
72 da Kenwood - www.
23
73
13
63
24
74
22
72
24
74
14
64
kenwoodworld.com.
25
75
24
74
14
64
23
73
25
75
24
74
14
64
23
73
24
74
14
64
25
75
23
73
25
75
15
65
26
76
25
75
15
65
24
74
26
76
25
75
15
65
24
74
25
75
15
65
Liquidificador
em plástico (AT282)
26
76
24
74
26
76
16
66
27
77
26
76
16
66
25
75
27
77
26
76
16
66
Liquidificador
em vidro (AT283)
25
75
26
76
16
66
27
77
25
75
27
77
17
67
28
78
27
77
17
67
Processador
de
Alimentos (AT284)
26
76
28
78
27
77
17
67
26
76
27
77
17
67
28
78
26
76
28
78
18
68
Espremedor
de
Citrinos
(Precisa do
29
79
28
78
18
68
27
77
29
79
28
78
18
68
27
77
28
78
18
68
29
79
acessório
AT284)
27
77
29
79
19
69
30
80
29
79
19
69
28
78
30
80
29
79
19
69
28
78
29
79
19
69
Picador
de Alimentos (AT281)
30
80
28
78
30
80
20
70
31
81
30
80
20
70
29
79
31
81
30
80
20
70
Extractor
de Sumo (AT285)
29
79
30
80
20
70
31
81
29
79
31
81
21
71
32
82
31
81
21
71
30
80
Picador/Moinho
Compacto
32
82
31
81
21
71
30
80
31
81
21
71
32
82
30
80
32
82
22
72
(AT286)
33
83
32
82
22
72
31
81
33
83
32
82
22
72
31
81
32
82
22
72
33
83
31
81
33
83
23
73
34
84
33
83
23
73
32
82
34
84
33
83
23
73
32
82
33
83
23
73
34
84
32
82
34
84
24
74
35
85
34
84
24
74
33
83
35
85
34
84
24
74
33
83
34
84
24
74
35
85
33
83
35
85
25
75
36
86
35
85
25
75
34
84
36
86
35
85
25
75
34
84
35
85
25
75
36
86
34
84
36
86
26
76
37
87
36
86
26
76
35
85
37
87
86
140979 Iss 136
KHC29 Multilingual.A5
.indd 105
26
76
35
85
36
86
26
76
37
87
Consulte
A
Bas Ilustrações
C
D
E
A – F
B
Kde desengate
L
M da
N cabeça
O
K eP
L
H
D
H
Q
M
E
I
I
R
N
cuidadosamente levante a cabeça
J
F
J
O
S
T
P
A
B
K
K daLbatedeira.
M
N
O
P
Q
R
S
T
Y
U Gno
Z
Vsentido
Z
B UColoque
C V D aWtampa
E X -Frode
HW I X J Y
horário
para
a
prender.
U
V W X
Y
Z
C Insira
D oEutensílio
F desejado
G
H no I
J
L encaixe
M
Ndos O
P –Q
R
S
T
utensílios
vai ouvir
K
L
U
M preso.
N
O
V W X
A
um “clique”, sinal de que está bem
l
U
V
A
B
C
K
L
M
A
B
U
C
V
D
W
K
L
M
N
A
B
U
C
V
D
W
E
X
K
L
M
N
O
U
V
W
X
Y
Utensílios da Taça
G
C
A Empurre
B
C paraDbaixo
E a alavanca
F
G
P
Y
Q
Z
R
S
T
Para evitar que os alimentos entrem
W para
X o encaixe
Y
Z – coloque sempre o
disco protector no eixo do batedor
de gancho antes de o inserir no
encaixe dos utensílios.
D Empurre
E
F paraGbaixo
H a alavanca
I
J
de desengate da cabeça e
cuidadosamente baixe a cabeça da
N batedeira.
O
P Ligue
Q o Rcabo Sà corrente
T
eléctrica.
E
F
G
H
I anti-salpicos
J
X Deslize
Y
Zo resguardo
por cima da taça.
l
Durante a mistura, pode adicionar
O ingredientes
P
Q
R
S
T
directamente à taça
através do orifício do resguardo.
F
G oHcontrolo
I deJ velocidade
Y Rode
Z
para a velocidade desejada. Use o
impulso (P) para curtos impulsos de
P velocidade.
Q
R
S
T
Depois
de processar rode o controlo de
Z
velocidade para a posição “O” e retire o
cabo da tomada eléctrica.
Levante a cabeça da batedeira e
segurando-a firmemente, puxe o
utensílio do encaixe.
Dicas e Sugestões
Batedor
l Quando bater gordura (manteiga
ou margarina) com açúcar, utilize-a
à temperatura ambiente ou
amoleça-a primeiro.
105
16/05/2019 09:57
Desligue e rape as paredes da
taça para baixo com uma espátula
sempre que necessário.
l Use ingredientes frios para
confeccionar pastelaria salvo se a
receita disser o contrário.
Batedor de gancho
l Os ingredientes misturam-se
melhor se colocar em primeiro
lugar o líquido.
l Periodicamente pare a máquina,
rape o batedor de gancho para
dentro da taça.
Farinha
l Lotes diferentes de farinha podem
precisar de quantidades diferentes
de líquido. A consistência da massa
tem efeito directo na carga da
máquina. Por isso aconselhamos
que mantenha a máquina sob
vigilância sempre que preparar
massa para pão.
Batedor de Varetas
Importante
l Não utilize o batedor de varetas
para misturas pesadas, p. ex.
bater gordura e açúcar porque vai
danificá-lo.
l Consegue melhores resultados se
os ovos estiverem à temperatura
ambiente.
l Antes de bater as claras de ovo,
certifique-se de que não existe
gordura ou gema de ovo no
batedor de varetas ou na taça.
l Maionese - para obter melhores
resultados, rape para baixo os
lados da taça depois de adicionar
o azeite e processe durante mais
10 segundos à velocidade máxima.
l Misturas para bolos - adicione a
farinha primeiro, depois o líquido e
misture na velocidade máxima para
incorporar os ingredientes.
l
Sensor Electrónico de
Controlo de Velocidade
A sua batedeira está equipada com
um sensor electrónico do controlo de
velocidade que permite à máquina
manter a velocidade com diferentes
tipos de cargas, como quando bate
massa para pão ou adiciona ovos a
misturas para bolos.
Por isso é natural ouvir algumas
variações na velocidade uma vez
que a batedeira se ajusta de acordo
com a carga que tem e a velocidade
seleccionada.
Pontos Importantes:
l Nunca exceda as capacidades
máximas mencionadas – pode
sobrecarregar a máquina.
l Com misturas pesadas, por
exemplo massa para pão, é
normal que a cabeça da batedeira
se movimente um pouco.
l Se levantar a cabeça da batedeira
durante o funcionamento, a
máquina continua a trabalhar.
Desligue sempre antes de levantar
a cabeça da batedeira.
l A máquina não funcionará se
todas as entradas não estiveram
com a tampa.
l Se ouvir a máquina a funcionar
com dificuldade, desligue-a e
retire parte da mistura ou então
aumente a velocidade.
l A sua batedeira foi idealizada
com um “início suave” de
funcionamento para minimizar os
salpicos. Contudo, se a batedeira
foi iniciada com um preparado
pesado, como por exemplo massa
para pão, a batedeira levará alguns
segundos até atingir a velocidade
seleccionada.
l Remova sempre os acessórios
colocados nas entradas de
velocidade antes de levantar a
cabeça da batedeira.
106
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 106
16/05/2019 09:57
2
12
Utilizar as Entradas
de Accionamento dos
Acessórios
Acessórios Para a Entrada de Alta
Velocidade
Levante e retire a tampa da entrada de
alta velocidade
.
Confirme que a tampa da entrada de
média velocidade está colocada, caso
contrário a máquina não funcionará.
4
3
Acessórios Para a Entrada de Média
Velocidade
Levante e retire a tampa da entrada de
média velocidade
.
Confirme que a tampa da entrada de
alta velocidade está colocada, caso
contrário a máquina não funcionará.
1
2
Para usar os seus Acessórios
3
4
Consulte as ilustrações correspondentes
a cada acessório e leia as Dicas e
Sugestões que se encontram logo
a seguir à informação sobre cada
5
6
7
8
9
10
acessório.
1
13
14
22
23
24
3
32
4
33
5
34
13
14
15
23
24
25
33
34
35
2
3
4
5
6
15 Liquidificador
16 17 18 19
20
em Plástico
a Unidade
11 de12lâmina
13 14 15 16
b
Anel vedante
25 26 27 28 29 30
c Copo
21 22 23 24 25 26
6 d 7 Tampa
8 de9enchimento
10
35 e 36Tampa
37 38 39 40
10
60
11
61
11
61
12
62
12
62
13
63
13
63
14
64
Colocação
da Tampa
14
64
15 Liquidificador
65
em Plástico - rode-a
15
65
no
sentido
horário
até prender.
16
66
16 Liquidificador
66
em Vidro - empurre-a
17
67
para 67
baixo até prender.
17
18
68
18
68
19Dicas e69Sugestões
19
69
ingredientes quentes
20Não processe
70
20l Quando
70 confeccionar maionese,
21
71
coloque
todos os ingredientes no
21
71
22 Liquidificador,
72
excepto o azeite.
22
72
Em seguida,
com o aparelho
23
73
deite muito
23 em funcionamento,
73
24
74
devagar,
uniformemente e em
24
74
azeite através da tampa de
25 fio o 75
25 enchimento.
75
26
76
grossas, por exemplo,
26l Misturas
76
27
patês77e mousses podem precisar
27
77
28 que se
78 rapem para baixo as
28 paredes
78 do copo. Se a mistura for
29
79
difícil
de processar, adicione mais
29
79
30 líquido.
80
30
80
l
misturar ingredientes secos
31 Para 81
31 – corte-os
81
em pedaços, remova
32
82
a
tampa
de
enchimento, e com o
32
82
33 aparelho
83
em funcionamento junte
33
83
um a um.
34 os pedaços
84
34
84
35
85
35
85
36
86
Empurrador pequeno
36
86
37
87
Empurrador grande
37
87
Tubo de alimentação
38
88
38
88
Tampa
39
89
Taça
39
89
40
90
Eixo de accionamento
40
90
Unidade
de lâmina
41
91
41
91 (se fornecidos)
Discos
42
92
Disco de fatiar/ralar grosso
42
92
43
93
Disco de fatiar/ralar fino
43
93
Disco de ralar extra fino
44
94
44
94
Disco de lascar finamente estilo
45
95
juliana
45
95
46
96
Disco de lascar padrão
46
96
Disco
de ralar extra grosso
47
97
47
97
48
98
48
98
49
99
49
99
50
50
7
31
32
33
34
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 107
35
36
9
10
17 Processador
18 19 20 de Alimentos
a
27 b 28 29 30
c
d
37 e 38 39 40
f
g
31 32 33 34 35 36
16 Liquidificador
17 18 19 20
em Vidro
a Suporte da lâmina
26 b 27Unidade
28 de
29lâmina
30
c Anel vedante
d Copo
36 e 37Tampa
38 39 40
1f Tampa
2
3 de enchimento
4
5
6
7
8
9
Monte o Liquidificador conforme
11
12na Ilustração
13 14 15 e 16 17
mostrado
Nota: assegure-se de que o anel
vedante está correctamente colocado
21 22 23 24 25 26 27
ou o Liquidificador vai verter.
8
h
i
j
k
10
l
18
19
20
m
28
29
30
37 107
38 39
40
16/05/2019 09:57
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Para utilizar o tubo de alimentação
Monte o Processador de Alimentos
conforme
11
12 mostrado
13 14na Ilustração
15 16 17 18
1 Coloque eixo de accionamento na
entrada.
21 22 23 24 25 26 27 28
2 Encaixe a taça por cima do eixo de
accionamento com a pega por cima
do controlo
velocidade
e rode
31
32 33de 34
35 36
37na 38
direcção horária até prender.
3 Encaixe a unidade de lâmina, ou
um dos discos ou o Espremedor
de Citrinos. A unidade de lâmina
e as partes dos discos cortantes
estão muito afiadas, manipule com
cuidado.
Dicas e Sugestões
l Corte a carne, o pão e os vegetais
em cubos de 2 cm antes de
processar.
l As ervas ficam melhor picadas se
estiverem lavadas e secas.
l Cuidado para não processar
demasiado quando utiliza a
unidade de lâmina.
l Não utilize a unidade de lâmina
para picar cubos de gelo ou outros
alimentos duros como especiarias,
porque pode danificar a lâmina.
l Se adicionar à mistura essência de
amêndoas ou aromatizantes evite
o contacto destes com o plástico
pois pode manchar.
1
2
3
4
5
6
Discos
1 Escolha
alimentação
11 que
12 tubo
13 de 14
15 16
deseja utilizar. O empurrador
contém um tubo de alimentação
22 para
23 utilizar
24 25
mais21
pequeno
com 26
componentes individuais ou
ingredientes mais finos.
31 32 33 34 35 36
2 Coloque os alimentos no tubo de
alimentação.
3 Ligue e empurre uniformemente
com o empurrador - nunca
introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
10
19pequeno
20 – introduza primeiro o
empurrador grande no tubo de
alimentação.
29 30
Para utilizar o tubo de alimentação
grande – utilize ambos os empurradores
conjunto.
39em 40
l
Não deixe a taça encher até chegar
aos discos: esvazie-a regularmente.
l
NÃO exceda a capacidade “MAX”
marcada na taça.
Dicas e Sugestões
l Quando utilizar os discos
reversíveis assegure-se de que
o lado que quer usar está virado
para cima.
l Utilize ingredientes frescos.
l Não corte os alimentos muito
pequenos. Para evitar que os
alimentos escorreguem e fiquem
na horizontal preencha totalmente
o tubo de alimentação ou utilize o
mais pequeno.
l Quando fatiar ou ralar: os
alimentos colocados verticalmente
sairão mais pequenos que os
alimentos colocados na horizontal.
l Depois de utilizar um disco, existirá
sempre uma pequena perda de
alimentos que ficarão no disco ou
dentro da taça com os alimentos
8 processados.
9
10
7
17
27
37 1
18 Espremedor
19 20
de Citrinos
a Cone espremedor
28 b 29Coador
30
Nota: Este acessório só pode
ser utilizado em conjunto com o
Processador
de Alimentos AT284.
38 39 40
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 conforme
12 13 mostrado
14 15na Ilustração
16 17 18
19
20
29
30
39
40
Monte o Espremedor de Citrinos
1
Instale o coador na taça,
assegurando-se de que a saliência
21 22 23 24 25 26 27 28
da orla está encaixada na pega da
taça.
Coloque
cone35
espremedor
31 2 32
33 o34
36 37 por
38
108
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 108
16/05/2019 09:57
7
8
1
16
17
18
11
2
3
4
5
6
7
7
8
Dicas e Sugestões
l Descongele bem os alimentos
antes de os picar.
l Assegure-se sempre de que tira os
ossos, a pele dura, etc. da carne
10 antes de a picar.
9
19 Picador
20
de Alimentos
12 a 13Anel14
15 16 17
roscado
20 Extractor de Sumo
a Empurrador
30 b Tampa
c Patilhas de fixação da tampa
d Filtro
40 e Recipiente da polpa
f Saída do sumo (bico)
g Base da unidade
h Alavanca de desengate do
h
(x)
nt
alig
ce
eve
,o
, on
ic
ph
l
hg
ra
ow
c
wit
s
h
rap
(g
r
e
filt
loc
kg
ho
ic)
on
the
em
ass
r
lde
h
t
Fit
ic /
h
rap
k
loc
un
wit
(gr
ap
)o
hic
nt
he
p
gra
hic
tt
bo
h
ht
ra
e (g
ph
cin
jui
nto
i
bly
e li
om
o
p
he
nt
o
ic)
gb
the
u
the
to
n
do
wl
bo
e
f th
nit
ru
r
ff &
gb
cin
jui
nd
clic
ow
d
l an
Introduza a espiral dentro do corpo.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
Insira o cortador - o lado que corta
22 23 24 25 26 27 28 29 30
virado para fora.
Monte o Extractor de Sumo conforme
3 Encaixe um disco - alinhe
o pino
11
12
13 14 15 mostrado
16 17na Ilustração
18 19 20
com34
a reentrância.
1 Coloque o recipiente da polpa na
32 33
35 36 37 38 39 40
4 Aperte ligeiramente o anel roscado.
base da unidade e rode na direcção
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
horária até prender. Quando estiver
Para utilizar o Picador de Alimentos
na posição correcta, o bico de saída
1 Levante a cabeça da
do sumo
por
31batedeira.
32 33 34 35 36
37 deve
38 estar
39 posicionado
40
Verifique que todas as tampas das
cima da alavanca de desengate do
entradas estão colocadas.
recipiente da polpa.
2 Com o acessório na posição
2 Insira o filtro e empurre firmemente
mostrada alinhe as saliências do eixo
para baixo.
que se encontram na extremidade
3 Coloque a tampa no recipiente da
da espiral com os encaixes
polpa - rode na direcção horária
correspondentes do mecanismo de
até que a seta
da tampa esteja
saída.
alinhada com a marca da basewith
da the (graphic) on th
unidade.
la
op
1
2
recipiente da polpa
Copo
Suporte do copo
i
j
6
20
a
nit
31
12 conforme
13 14 mostrado
15 16na Ilustração
17 18 19
t
k in
21
Monte o Picador de Alimentos
ra
e (g
ph
ic)
18 19
b
Discos: médio ou grosso
27 28 29 30
(depende do modelo)
21 22 23
24 25 26 27 28 29
c Cortador
37 38 39 d 40Espiral
Corpo
31 32 e 33
34 35 36 37 38 39
f Tabuleiro
g 4Empurrador
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
Insira o acessório na entrada e rode
na direcção horária até pender.
Aperte à mão o anel roscado.
Coloque o tabuleiro
Corte a carne em fatias de 2,5 cm de
largura.
Seleccione a velocidade máxima.
Utilizando o empurrador, empurre
suavemente os alimentos através do
tubo, um pedaço de cada vez. Não
empurre com força - pode estragar
a sua máquina.
4
5
6
Dicas e Sugestões
l Para obter melhores resultados
esprema e guarde o sumo à
temperatura ambiente e faça rodar
o fruto com a mão numa superfície
plana antes de o cortar e espremer.
l Para ajudar a extrair o sumo, mova
o fruto para os lados.
l Quando espremer grandes
quantidades, esvazie regularmente
o coador para evitar demasiada
9 acumulação
10
de polpa e sementes.
e
ow
36
3
rse
3
6
26
cima do eixo accionador girando-o
até que caia totalmente em baixo.
Corte a fruta ao meio. Ligue na
velocidade 3 e pressione a metade
do fruto contra o cone espremedor.
109
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 109
(graphic) on the bottom
16/05/2019
09:57
unlock graphic
switch graphic, on, off & reverse
(graphic) on the juicing bowl
4
Coloque o suporte do copo por
baixo do acessório - a seta
do suporte do copo deve estar a
apontar para cima e alinhada com o
bico de saída do sumo.
Enquanto segura no suporte do
copo, coloque o acessório na entrada
alinhando o bico por cima do
canto da máquina e depois rode na
direcção horária até prender.
Para inserir o copo, deslize o suporte
afastando-o do bico e insira depois
o copo no suporte. Volte a deslizar
de forma a que o suporte e o copo
fiquem por baixo do bico de saída do
sumo.
Corte os alimentos para caberem no
tubo de alimentação.
Ligue na velocidade Máxima e
depois coloque os alimentos no
tubo de alimentação. Empurre
uniformemente os alimentos com
o empurrador - nunca introduza os
seus dedos no tubo de alimentação.
l
filter holder assembly into the juicing bowl a
lock graphic / Fit the lid onto the unit and clic
unlock graphic
5
l
l
(graphic) on the bottom of the bowl
6
l
with the (graphic) on the power unit
7
8
Importante
l Se o Extractor de Sumo começar
a vibrar, desligue-o e retire a
polpa do filtro. (O extractor de
sumo vibra se a polpa dentro
do tambor do filtro estiver
desproporcionadamente
distribuída).
l Alguns alimentos muito duros
podem fazer o acessório funcionar
muito lentamente ou mesmo parálo. Se isso acontecer, desligue e
desobstrua o filtro.
l Durante a utilização, deve desligar
e esvaziar o recipiente da polpa e o
copo do sumo com frequência.
Dicas e Sugestões
l Citrinos - Para obter melhores
resultados utilize o Espremedor
de Citrinos que é fornecido
separadamente.
Insira lentamente os alimentos
macios para retirar maior
quantidade de sumo.
Remova os caroços (ameixas,
pêssegos, cerejas, etc.).
Remova a casca duras dos
alimentos (melão, ananás, pepino,
etc.).
Os alimentos de pele macia
precisam apenas de ser lavados
(maçãs, pêras, espinafres, uvas,
morangos, aipo etc.).
Recomendações de Saúde
l Para aproveitar o máximo de
vitaminas consuma o sumo o mais
depressa possível.
l Se precisar de armazenar o sumo
durante algumas horas, adicione
algumas gotas de limão para o
manter fresco e depois coloque-o
no frigorífico.
l Não beba mais de 3 copos (230 ml)
de sumo por dia excepto se estiver
habituado(a).
l Para as crianças, deve diluir o sumo
em igual quantidade de água.
l Sumo feito de cereais e vegetais
verdes escuro (brócolos, espinafres,
etc.) ou vermelhos escuros (raiz
de beterraba, couve roxa, etc.)
são extremamente fortes, por isso
devem ser sempre diluídos.
l Os sumos naturais de fruta têm
um alto teor de Frutose (açúcar de
frutos). Pessoas com diabetes ou
hipoglicémia (baixo nível de glicose
no sangue) devem evitar beber
demasiado.
Para desmontar o Extractor de Sumo
Inverta o procedimento de montagem.
Para retirar o recipiente da polpa da
base da unidade - prima a alavanca de
desengate na base da unidade e rode
o recipiente da polpa no sentido antihorário. Depois levante e retire.
110
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 110
16/05/2019 09:57
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 Picador/Moinho
22 23 24 25
26
27
28
4 Enrosque a base no jarro até estar
29
30
Compacto
31 a 32Base
33 34 35 36 37
1 de2lâminas
3
4
5
b Unidade
c Anel vedante
d Jarro 11 12 13 14 15
bem apertada.
Encaixe o moinho na entrada com
seta da base do moinho virada
39 a40
7 para
8 a parte
9
10
de trás da máquina.
Rode o moinho na direcção horária
e as duas setas estarem
17 até
18 prender
19 20
alinhadas.
6 Ligue na velocidade máxima.
5
38
6
16
Monte o Moinho conforme mostrado
na Ilustração 21 22 23 24 25 26
1 Coloque os seus ingredientes no
jarro.
31 32 33 34 35 36
2 Assegure-se de que o anel vedante
está correctamente colocado
na unidade de lâmina. Se o anel
vedante estiver mal colocado, vai
ocorrer vazamento.
3 Vire a unidade de lâminas ao
contrário. Coloque-a dentro do jarro
com as lâminas para baixo.
27
28
29
30
Dicas e Sugestões
37l 38
39recomenda
40
Não se
que processe
l
especiarias uma vez que podem
danificar as partes plásticas.
Não processe ingredientes
quentes, deixe-os arrefecer antes
de processar.
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
*O
s seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Utensílio da
Taça
Receita/Processo
(Minutos)
Bater manteiga/margarina
com açúcar
Bater ovos em misturas
para bolos
Incorporar farinha, frutos,
etc.
Bolo de
Min.
fruta
1,8 kg total
4
(mistura
com 6
Min.
ovos)
Pastelaria
Peso de
e Biscoitos farinha
– envolver
gordura em
farinha
450 g
Preparados Peso total
completos
para bolos
(Misturas
compradas)
1,6 kg
Min.
Min.
Max
Max
4
1–4
1
30 – 60 seg.
2
2
Max
45 – 60 seg.
111
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 111
16/05/2019 09:57
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
*O
s seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Utensílio da
Taça
Receita/Processo
(Minutos)
Massa
para Pão
(levedura
seca)
Peso de
farinha
500 g
Peso total
805 g
Massa
Peso de
levedada
farinha
mole
Peso total
(enriquecida
com
manteiga/
margarina e
ovos)
500 g
960 g
Claras de ovos
Batido esponjoso (Pãode-ló)
8
250 600ml
Gemas de ovo
Batidos /
Leite Frio
3
5–7
Min.
45 – 60 seg.
3
5–7
Min.
Max
1½ – 3
4–6
Min.
Max
2–4
4
Max
1–2
1l
Min.
10 seg.
Max
45 – 50 seg.
Plástico
AT282
1,6 l
Max
30 – 60 seg.
Vidro AT283
1,2 l
Plástico
AT282
1,2 l
Max
15 – 30 seg.
P
–
Massa de Panquecas
Líquidos
frios,
Bebidas e
Smoothies
45 – 60 seg.
620 g
(Mistura
com 6
Ovos)
Natas
Maionese
Min.
Vidro AT283
800 ml
Cubos de Gelo
6
(125 g)
112
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 112
16/05/2019 09:57
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
*O
s seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Acessórios
Receita/Processo
(Minutos)
Carne Crua e Peixe
400 g
Cebola
250 g
P
5 – 10 seg.
250 - 500 g
Max
20 – 30 seg.
Pastelaria
Peso de
– envolver
farinha
gordura em
farinha
450 g
Max
2
Preparados Peso total
completos
para bolos
(Misturas
compradas)
1,6 kg
Biscoitos
Maionese
Gemas de ovo
3–4
Fatia e rala queijo,
cenouras, batatas, couves,
curgetes, beterraba
Fatia alimentos tenros
como pepino ou tomate
Queijo Parmesão e batatas
Batatas para fritar e
ingredientes consistentes
para salada, ensopados e
frituras (cenouras, nabo,
curgetes e pepinos)
Batatas para fritar e
ingredientes consistentes
para salada, ensopados e
frituras (cenouras, nabo,
curgetes e pepinos)
Não
exceder a
marca MAX
da taça.
Rala cenoura e queijo
Todos os citrinos
1 kg
3
Max
Min.
Max
15 – 20 seg.
45 – 60 seg.
Max
1–2
Max
–
4 – Max
–
Max
–
Max
–
Max
–
3
–
113
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 113
16/05/2019 09:57
Quadro de Utilização Recomendada
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g).
*O
s seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
Acessórios
Receita/Processo
(Minutos)
–
Max
10 min.
Espreme frutos e vegetais
p. ex.: cenouras, maçãs,
ananás, tomates e uvas.
500 g
Max
–
Frutos e vegetais macios
p. ex.: tomates e uvas.
500 g
Max
–
Nozes
50 g
Max
30 seg.
Grãos de Café
50 g
Max
30 seg.
Purés Frios
50 g
Max
30 seg.
250 g
P
10 seg.
Carne, aves e peixe
Mel Picante e Marinada
de Manteiga de
Amendoim
Mel (à temperatura
ambiente)
Pedaço de manteiga de
amendoim
Pequeno piri-piri
(malagueta
40 g
1
Cuidados e Limpeza
l
l
l
l
l
Desligue sempre e retire o cabo da
tomada eléctrica antes de limpar.
Desmonte totalmente os acessórios
antes de lavar.
Para limpar mais facilmente lave
todas as peças imediatamente
depois de usar.
Alguns alimentos, por exemplo as
cenouras podem colorir o plástico.
Esfregar com um pano embebido
em óleo vegetal ajuda a retirar a
coloração.
Manuseie as lâminas e os discos
com cuidado – Estão extremamente
afiados.
Unidade Motriz
l
Limpe com um pano húmido e
seque em seguida.
l
Nunca submerja em água ou use
abrasivos.
l
Assegure-se de que os pés na base
da batedeira estão sempre limpos.
114
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 114
16/05/2019 09:57
Instruções de Limpeza
- Consulte o quadro de
limpeza na capa traseira.
Taça
l
Nunca use uma escova metálica,
esfregão de aço ou lixívia para
limpar a sua taça de aço inoxidável.
Utilize vinagre para remover o
calcário.
l
Mantenha-a afastada de fontes
de calor (discos do fogão, forno,
microondas).
Assistência e Cuidados ao
Cliente
l
l
l
l
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar o
seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “Guia de
Avarias” do Manual ou visite o site da
Kenwood em www.kenwoodworld.com
Salientamos que o seu produto está
abrangido por uma garantia, em total
conformidade com todas as disposições
legais relativas a quaisquer disposições
sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o
produto foi adquirido.
Se o seu produto Kenwood funcionar
mal ou lhe encontrar algum defeito,
agradecemos que o envie ou entregue
num Centro de Assistência Kenwood
autorizado. Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
Concebido e projectado no Reino Unido
pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA
AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com os
resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
115
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 115
16/05/2019 09:57
Guia de Avarias
Problema
Causa
Solução
O aparelho
parou durante o
funcionamento.
Não tem energia
eléctrica.
Confirme que o aparelho está ligado à
tomada eléctrica.
Máquina demasiado
cheia /excedida a
capacidade máxima.
Rode o botão de velocidade para a
posição “O”, espere alguns segundos
e depois volte a seleccionar uma
velocidade. O aparelho deve recomeçar a
trabalhar imediatamente.
Consulte as capacidades máximas no
“Quadro de Utilização Recomendada”.
As tampas das
entradas não estão
colocadas ou estão
soltas.
Confirme que as tampas das entradas
estão correctamente colocadas.
O acessório não
está correctamente
colocado e preso.
Verifique se o acessório está
correctamente preso
A tampa da outra
entrada não está
bem colocada.
Verifique se a tampa da outra entrada
está correctamente colocada.
A máquina
mexe em cima
da bancada de
trabalho.
Os pés por baixo da
máquina estão sujos
ou molhados.
Limpe e seque com regularidade os pés
da máquina.
O liquidificador
ou o moinho verte
pela unidade de
lâmina.
Falta o selo vedante;
Selo mal colocado;
Selo danificado.
Verifique que o selo vedante está
correctamente colocado e não está
danificado. Para substituir o selo vedante,
ver “Assistência e Cuidados ao Cliente”.
Fraco desempenho
dos utensílios /
acessórios.
Consulte as dicas correspondentes à utilização de cada
acessório.
Verifique se os acessórios estão correctamente montados.
Os acessórios
das velocidades
Média ou Alta não
funcionam.
116
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 116
16/05/2019 09:57
دليل اكتشاف المشكالت وحلها
توقف الجهاز أثناء
التشغيل.
ال يوجد إمداد بالتيار
الكهربي.
تأكدي من توصيل الجهاز بمصدر التيار
الكهربي.
لفي مفتاح التحكم في السرعات إلى
تجاوز حد تحميل الجهاز/
موضع إيقاف التشغيل ،انتظري بضعة
تجاوز السعات القصوى.
ثوان ثم أعيدي تحديد السرعة المطلوبة.
يعود الجهاز إلى التشغيل مرة أخرى.
تحققي من السعات القصوى ‘الموصى
بها والمحددة في جدول توصيات
االستخدام.
تأكدي من تركيب غطاء/أغطية المخرج/
لم يتم تركيب أغطية
المخارج أو لم يتم تعشيقها .المخارج بشكل صحيح.
ملحقات السرعة المتوسطة لم يتم تركيب الملحق
والعالية ال تعمل.
وتعشيقه على نحو صحيح.
غطاء مخرج آخر غير
مركب.
حركة على سطح التشغيل .األقدام الموجودة على
الجانب السفلي للجهاز غير
نظيفة أو مبتلة.
هناك تسريب في وحدة
الشفرات في المازج أو
ملحق المطحنة.
أداء سيئ لألدوات/
الملحقات.
لم يتم تركيب حلقة اإلحكام.
حلقة اإلحكام مركبة بشكل
غير صحيح.
حلقة اإلحكام تالفة.
تأكدي من صحة تعشيق الملحق.
تأكدي من تركيب غطاء المخرج اآلخر
على نحو صحيح.
تأكدي بانتظام من نظافة وجفاف
األقدام.
تأكدي من تركيب حلقة اإلحكام على نحو
صحيح وعدم تلفها .للحصول على حلقة
إحكام بديلة ،راجعي قسم (الصيانة
ورعاية العمالء).
راجعي التلميحات المتعلقة بكل أداة أو ملحق في قسم (استخدام
الملحقات).
تأكدي من تركيب الملحقات بشكل صحيح.
117
132
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 117
«∞nOEM∑∞«Ë W¥UMF
l
ً
دائما تشغيل الجهاز وافصليه عن
أوقفي
مصدر التيار الكهربي قبل التنظيف.
ً
تماما قبل التنظيف.
فكي الملحقات
لسهولة التنظيف من األفضل غسل األجزاء
فور االنتهاء من االستخدام.
قد تتسبب بعض المكونات مثل الجزر في
تغير لون البالستيك .امسحي البالستيك
بقماش مغموس في زيت نباتي إلزالة تغيير
اللون.
تعاملي مع نصل سكين التقطيع
وأسطح التقطيع بحذر شديد -حيث
أنها حادة جد ًا.
l
l
l
l
l
وحدة الطاقة
lمسح بقطعة قماش رطبة ثم التجفيف.
l
يحذر استخدام المواد الكاشطة أو الغمر
في الماء.
تأكدي من نظافة األقدام الموجودة في
قاعدة الخالط.
السلطانية
lيحذر استخدام فرشاة من السلك أو
الصوف المعدني أو مواد التبييض عند
تنظيف السلطانية المصنوعة من الصلب
عديم الصدأ .استخدمي الخل إلزالة الطبقة
الجيرية.
lأبعديها عن مصادر الحرارة (سطح الموقد،
األفران ،المايكروويف).
تعليمات التنظيف -راجعي جدول
التنظيف الموجود على الجانب
الداخلي للصفحة األخيرة من الدليل.
الصيانة ورعاية العمالء
l
l
l
l
l
يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز،
قبل االتصال لطلب املساعدة ،يرىج مراجعة قسم
«دليل اكتشاف املشكالت وحلها» يف الدليل أو زيارة
موقع الويب .www.kenwoodworld.com
يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن ،هذا
الضامن يتوافق مع اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا
واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك يف البلد اليت مت
رشاء املنتج مهنا.
يف حالة تعطل منتج Kenwoodعن العمل أو يف
حالة وجود أي عيوب ،فريىج إرساله أو إحضاره إىل
مركز خدمة معمتد من .KENWOODللحصول
عىل معلومات حمدثة حول أقرب مركز خدمة معمتد
من ،KENWOODيرىج زيارة موقع الويب
،www.kenwoodworld.comأو موقع الويب
املخصص لبلدك.
معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة للتخلص
من املنتج وفقًا لتوجهيات االحتاد األورويب
املتعلقة بنفايات املعدات الكهربائية واإللكرتونية
()WEEE
≠s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w
«∞.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ
WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°
d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w≠ WBBª∑±
.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥
تمت األعمال الهندسية والتصميم من قبل شركة
Kenwoodفي المملكة المتحدة.
صنع في الصين.
118131
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 118
جدول توصيات االستخدام
حجم البيض المستخدم = الحجم المتوسط (بوزن بين ٥٣إلى ٦٣غرام).
* هذا الجدول إرشادي فقط حيث تختلف األزمنة والسرعات المستخدمة حسب الوصفة
والمكونات المستخدمة.
الملحقات
األداة
الوصفة/الطريقة
البطاطس كشرائح رفيعة
والمكونات الصلبة في
السلطات ،الزينة والخضار
السوتيه (مثل الجزر ،اللفت،
الكوسة والخيار).
بشر الجزر والجبن
(الزمن
بالدقائق)
Max
–
Max
–
٣
–
–
Max
١٠دقائق
عصر الفواكه والخضراوات
مثل الجزر والتفاح واألناناس
والطماطم والعنب.
٥٠٠غرام
Max
–
الفواكه اللينة مثل الطماطم
والعنب
المكسرات
٥٠٠غرام
Max
–
٥٠غرام
Max
–
حبوب القهوة
٥٠غرام
Max
–
المهروسات الباردة
٥٠غرام
Max
–
الموالح
ال تتجاوزي
مستوى
السعة
القصوى
الموضحة
على
السلطانية
١كغم
اللحوم والدواجن واألسماك.
العسل الحار والمكسرات
المتبلة
عسل النحل (درجة حرارة
الغرفة)
زبدة فول سوداني
ثمرة فلفل صعيرة
–
٢٥٠غرام
P
٤٠غرام
١
119
130
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 119
جدول توصيات االستخدام
حجم البيض المستخدم = الحجم المتوسط (بوزن بين ٥٣إلى ٦٣غرام).
* هذا الجدول إرشادي فقط حيث تختلف األزمنة والسرعات المستخدمة حسب الوصفة
والمكونات المستخدمة.
أداة السلطانية الوصفة/الطريقة
السوائل
والمشروبات
والمشروبات
ذات الرغوة
الباردة
المازج
البالستيكي
AT282
المازج
الزجاجي
AT283
مخفوق
الحليب/
الحليب البارد AT282
المازج
الزجاجي
خلطات
الكعكات
الجاهزة
١.٢لتر
٣٠ – ١٥ثانية
Max
٨٠٠مللي
AT283
اللحم والسمك النيئ
البصل
البسكويت
المعجنات –
خلط السمن
مع الدقيق
Max
١.٢لتر
المازج
البالستيكي
مكعبات الثلج
١.٦لتر
(الزمن
بالدقائق)
٦٠ – ٣٠ثانية
وزن الدقيق
الوزن اإلجمالي
صفار بيض
المايونيز
تقطيع شرائح وبشر لكل من
الجبن ،الجزر ،البطاطس،
الكرنب ،الكوسة ،البنجر
قطعي العناصر اللينة إلى
شرائح ،مثل الخيار والطماطم
جبن البارميجان والبطاطس
٦
١٢٥غرام
٤٠٠غرام
٢٥٠غرام
٥٠٠ – ٢٥٠
غرام
٤٥٠غرام
١.٦كغم
٤ –٣
ال تتجاوزي
مستوى
السعة
القصوى
الموضحة
على
السلطانية
P
٣
–
Max
P
Max
٢
Max
Min
٢٠ – ١٥ثانية
١٠ – ٥ثانية
٣٠ – ٢٠ثانية
Max
Max
Max
٦٠ – ٤٥ثانية
٢–١
–
Max – ٤
–
Max
–
120
129
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 120
جدول توصيات االستخدام
حجم البيض المستخدم = الحجم المتوسط (بوزن بين ٥٣إلى ٦٣غرام).
* هذا الجدول إرشادي فقط حيث تختلف األزمنة والسرعات المستخدمة حسب الوصفة
والمكونات المستخدمة.
أداة السلطانية الوصفة/الطريقة
مزج الزبد/السمن مع السكر
خفق البيض داخل خلطات
الكعكات
طي الدقيق والفاكهة وما شابه
ّ
وزن الدقيق
المعجنات
والبسكويت –
مزج السمن
مع الدقيق
الوزن
خلطات
اإلجمالي
الكعكات
الجاهزة
وزن الدقيق
عجين الخبز
(عجينة
الخميرة
الوزن
السميكة)
اإلجمالي
عجينة الخميرة وزن الدقيق
الخفيفة (غنية
بالزبد والبيض) الوزن
اإلجمالي
صفار بيض
المايونيز
مخفوقات البانكيك
Min
٤٥٠غرام
Min
١.٦كغم
Min
٤
١
Max
٦٠ – ٤٥ثانية
٦٠ – ٤٥ثانية
٧–٥
٦٠ – ٤٥ثانية
Min
٩٦٠غرام
٦٠ – ٣٠ثانية
٢
٣
٥٠٠غرام
٤–١
٢
Min
٨٠٥غرام
٨
٦٢٠غرام
(خلطة ٦
بيضات)
٢٥٠ ٦٠٠مللي
٤
١لتر
Max
Min
٥٠٠غرام
بياض البيض
الخلطات اإلسفنجية الخالية من
الدهون
القشدة
كعكة الفواكه،
بوزن إجمالي
١.٨كغم
(خلطة ٦
بيضات)
Max
(الزمن
بالدقائق)
٤
٣
٧–٥
Min
Max
٣ – ١ .٥
٦–٤
Min
Max
٤ –٢
Max
Min
٢–١
١٠ثانية
Max
٥٠ – ٤٥ثانية
121
128
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 121
10
lبعض أنواع األطعمة الصلبة قد تسبب بطء
أو توقف الملحق .إذا حدث ذلك ،أوقفي
3
4
المرشح5 .
وأزيلي 6
7
8
9
التشغيل
أوقفي تشغيل العصارة وأفرغي اللب
دوري أثناء
19ومجمع
14
بشكل 15
العصير 16
17 18
االستخدام.
2
l
20
13
12
لفك العصارة
اعكسي خطوات التركيب.
إلزالة حاوية اللب عن وحدة القاعدة -اضغطي
1
على ذراع التحرير الموجود في وحدة القاعدة
ولفي حاوية اللب في اتجاه عكس عقارب
11
الساعة .ثم ارفعيها للخارج.
القطاعة/المفرمة الصغيرة
ونصائح24 25 26
27 28
29 30
تلميحات
l
النتائج،
أفضل
على
للحصول
الموالح
aالقاعدة
يتم
والتي
الموالح
عصارة
استخدمي
2 b 3وحدة1الشفرات
31 4
32 533 634 735 8 36 9 3710 38 39 40
تزويدها على نحو منفصل.
cحلقة اإلحكام
على
للحصول
ببطء
lأدخلي المكونات اللينة
dوعاء الطحن
11
العصير12 13 14 15 16 17 18.
من 19
أكبر كمية20
lأزيلي البذور (البرقوق والخوخ والكرز
ركبي المطحنة كما هو مبين في الرسم
وغيرها من
الفواكه)22 23 24 25 26 27 28 .
29 30
التوضيحي . 21
واألناناس
(البطيخ
الصلبة
القشرة
lأزيلي
١ضعي المكونات داخل وعاء القطاعة/
والخضراوات).
الفواكه
من
وغيرها
والخيار
المفرمة31 .
32 33 34 35 36 37 38 39 40
lالفواكه والخضراوات ذات القشرة الرقيقة
٢تأكدي من تركيب حلقة اإلحكام بشكل
والكمثرى
تحتاج فقط إلى الغسيل (التفاح
صحيح على وحدة الشفرات .إذا كانت
والكرفس
والسبانخ والعنب والفراولة
حلقة اإلحكام تالفة أو غير محكمة بشكل
صحيح فسوف يحدث تسريباً.
وغيرها من الفواكه والخضراوات).
٣اقلبي وحدة الشفرات .ضعيها داخل الوعاء
توصيات صحية
بحيث يكون اتجاه الشفرات ألسفل.
في
الفيتامين
محتوى
lللحفاظ على
٤اربطي القاعدة مع وعاء الطحن مع احكام
تحضيره.
فور
تناوله
يفضل
العصير،
ربطها بقوة أصابعك.
ساعات
لبضعة
العصير
تخزين
أردتي
lإذا
٥ضعي المطحنة على المخرج بحيث يشير
بعض
إليه
أضفتي
ثم
الثالجة
داخل
ضعيه
السهم الموجود على قاعدة المطحنة ناحية
القطرات من عصير الليمون.
الجانب الخلفي للجهاز .لفي المطحنة في
lال تتناولي أكثر من ثالثة أكواب سعة ٢٣٠
اتجاه عقارب الساعة بحيث تستقر تماماً
ً
يوميا إال في
مللي الواحدة من العصير
في موضع التعشيق حيث تتم محاذاة
حالة اعتيادك على ذلك.
السهمين.
بكمية
لألطفال
lخففي العصير بالنسبة
٦شغلي الجهاز على السرعة العالية.
مماثلة من الماء.
lالعصير الناتج عن األعشاب والخضراوات
تلميحات ونصائح
ذات اللون األخضر الداكن (مثل البروكلي
lال ينصح بمعالجة التوابل ،فقد تتسبب في
والسبانخ وغيرها من الخضراوات) أو
تلف األجزاء البالستيكية.
الخضراوات ذات اللون األحمر الداكن
lال تستخدمي مكونات ساخنة ،اتركيها
(مثل البنجر والكرنب األحمر وغيرها من
ً
أوال قبل معالجتها
لتبرد
الخضراوات) يكون قوي النكهة لذلك يجب
تخفيفه.
lعصير الفواكه غني بسكر الفواكه
(الفراكتوز) لذلك يجب على مرضى السكر
ومن يعانون من انخفاض مستوى السكر
في الدم عدم تناول كميات كبيرة منه.
23
22
21
122
127
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 122
13
h
12
i
j
23
22
ذراع تحرير حاوية اللب
11
الدورق
حامل الدورق
21
10
9
8
7
5
6
4
2
33
2
th
of
l
ow
eb
24
23
2
hic
rap
)o
nt
h
m
tto
34
it
14
13
2
er
ow
ep
ركبي العصارة كما هو مبين في الرسم
التوضيحي 15 16 17 18 19 20
32 33
ضعي31حاوية اللب على الوحدة األساسية
١
أن
إلى
الساعة
عقارب
اتجاه
في
ولفيها
25 26 27 28 29 30
تستقر في موضع التعشيق .في حالة
التركيب الصحيح ،تستقر مخرج العصير
35
استخدام المفرمة
36اللب.
37حاوية
39ذراع38تحرير
40فوق
تدفق العصير
١ارفعي رأس الخالط .تأكدي من تركيب
٢ركبي المرشح واضغطي عليه ألسفل حتى
غطائي المخرجين.
يستقر في موضعه.
٢عندما يكون الملحق في الوضع الموضح
٣ركبي الغطاء العلوي على حاوية اللب -لفي
حاذي ألسنة الدفع الموجودة على طرففي اتجاه عقارب الساعة حتى يتحاذى
اللولب مع التجاويف المقابلة الموجودة في
الموجود على لسان الغطء
السهم
مخرج الدفع.
with
the (graphic) on the power unit
مع العالمة الموجودة على وحدة
العلوي
٣ادفعي الملحق داخل المخرج ولفيه في
القاعدة.
)(graphic
اتجاه عقارب الساعة إلى أن يستقر
حامل الدورق أسفل الجزء السفلي
on theضعي
bowlفي٤ bottom of the
موضع التعشيق.
الموجود على حامل
للملحق -السهم
ً
ً
يدويا.
٤احكمي ربط الصامولة الحلقية
unlock
graphic
متجها ألعلى وفي
يجب أن يكون
الدورق
٥ركبي الصينية.
محاذاة مع مخرج العصير.
سم -
قطعintoبطول
إلى
unit٢.٥
and click
place
٦قطعي اللحم )(x
lockحامل الدورق ،ركبي الملحق
graphicدعم
/٥Fit the lid onto theأثناء
قطع عريضة.
في المخرج من خالل محاذاة فتحة تدفق
عصاholder assembly into the
juicing
bowl and align
)the (graphic
باستخدام
العالية.
٧حددي السرعة
filterعلى ركن الجهاز ثم لفي في اتجاه
العصير
دفع المكونات ،ادفعي المكونات برفق
الساعة إلحكام التعشيق.
عقارب
(graphic) on the juicing bowl
ً
قطعة واحدة في المرة الواحدة .ال تدفعي
بعيدا عن
٦لتركيب الدورق ،لفي الحامل
المكونات بقوة -فقد تتسبب القوة في
فتحة تدفق العصير ،ثم ركبي الدورق في
تلف المفرمة.
switch graphic, on, off & reverseالحامل .لفي الدورق بحيث يتم تعشيقه
أسفل مخرج العصير.
٧قطعي المكونات حتى يمكن إدخالها عبر
تلميحات ونصائح
أنبوب تغذية المكونات.
lيجب إذابة الثلج (فك تجميد) عن
شغلي الجهاز على السرعة العالية
٨
المكونات المجمدة تمام ًا قبل فرمها.
وأضيفي المكونات عبر أنبوب تغذية المكونات.
ً
دائما من إزالة العظم والقشرة
lتأكدي
2
3
ذلك قبل 5الفرم4 .
للحم وما7غير 6
الخارجية 8
9
10
ادفعي 1المكونات بالتساوي بواسطة
عصا دفع المكونات – يحذر وضع
أصابعك داخل أنبوب تغذية المكونات.
11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
3
un
ركبي المفرمة كما هو مبين في الرسم
التوضيحي 15 16 17 18 . 19
20
١ركبي محور الدوران داخل جسم المفرمة.
٢ركبي
على 24
تركيبها 25
من 26
تأكدي27
القطاعة 28 -
29 30
نحو صحيح ،حيث يتم توجيه جانب القطع
للخارج.
الفتحة34.
36مع 35
37السن
38حاذي
39فرم -
40شبكة
٣ركبي
٤ركبي الصامولة الحلقية على نحو غير
محكم.
14
)
e (x
)
lac
p
hic
o
rap
th
int
o
g
(
b
k
h
lic
he
he
wit
nt
dc
nt
lig
an
)o
a
t
c
i
i
d
h
un
an
ap
wl
the
(gr
bo
to
hic
n
p
g
o
ra
cin
lid
kg
jui
he
loc
he
t
it t
un
F
o
/
int
hic
bly
rap
m
l
g
e
k
ow
ass
loc
gb
er
n
d
rse
i
l
c
ho
eve
jui
r
r
e
e
&
th
filt
, off
on
on
)ic
,
h
c
i
ap
ph
(gr
gra
ch
t
i
sw
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
e (g
switch graphic, on, off & r
(graphic) on the juicing bowl
filter holder assembly into the juicin
lock graphic / Fit the lid onto the uni
unlock graphic
(graphic) on the bottom of the bowl
with the (graphic) on the power unit
مستخلص العصير
aعصا دفع المكونات
28العلوي
29 b 30الغطاء
23 24 25 26 27
cلسان تعشيق الغطاء العلوي
dمرشح
38اللب 33 34 35 36 37
39 e 40حاوية
fمخرج العصير (فتحة تدفق العصير)
gوحدة القاعدة
هام 21
22
lفي حالة بدء العصارة في االهتزاز ،أوقفي
تشغيل الجهاز وأفرغي اللب من المرشح.
31العصارة في حالة التوزيع غير
( 32تهتز
المتساوي للب).
123
126
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 123
l
l
10
9
8
ال تستخديم سكني التقطيع جلرش 20
مكعبات الثلج أو األطعمة الصلبة األخرى
مثل التوابل فقد يتلف امللحق.
30
عند إضافة روح أو نكهة اللوز للخلطات،
جتنيب مالمسته مع البالستيك حيث قد
40
يؤدي ذلك إىل ترك عالمات مستدمية عىل
البالستيك.
19
18
عصارة15 16
17
الموالح
14
13
12
11
aمخروط العصر
المصفاة 21 22 23 24 25
26 27 b 28 29
مالحظة :يمكن استخدام هذا الملحق فقط مع
جهاز تحضير الطعام .AT284
4 32
5 33
6
7
8
9
31
34
35
36 10
37 38 39
ركبي عصارة الموالح كما هو مبين في
التوضيحي 15 16 17 . 18
الرسم 19 20
١ركبي المصفاة في السلطانية مع التأكد
المسحوب من
الحافة 24
25 26
الجزء27 28
استقرار29
من 30
في التجويف المقابل الموجود في مقبض
السلطانية.
الدوران 34
35 36
38 39
٢ركبي40
37محور
العصر على
مخروط
ً
تماما في القاع.
وأديريه حتى يستقر
٣قطعي ثمار الفواكه إلى نصفين .ثم شغلي
الجهاز على السرعة ٣واضغطي الفاكهة
على مخروط العصر.
14
أسطح التقطيع
١اختاري أنبوب إدخال املكونات املطلوب.
تتضمن مجموعة عصا دفع املكونات أنبوب
صغري إلدخال املكونات الرفيعة أو املكونات
يف صورة فردية عىل حدة.
٢ضيع الطعام من خالل فتحة إدخال
املكونات.
٣شغيل اجلهاز مع دفع الطعام بالتساوي
بواسطة عصا دفع مناسبة -احذري وضع
أصابعك داخل أنبوب تغذية املكونات.
الستخدام أنبوب تغذية املكونات الصغري
استخديم عصتا دفع املكونات معًا.الستخدام أنبوب تغذية املكونات الكبري -
استخديم عصتا دفع املكونات معًا.
lال تمسيح بتعبئة السلطانية أعىل كثريًا من
مستوى سطح التقطيع :أفرغهيا عىل حنو
منتظم.
lال تتجاوزي مستوى السعة القصوى ()MAX
املوحضة عىل السلطانية.
تلميحات ونصائح
lعند استخدام أقراص التقطيع العكسية،
تأكدي من توجيه جانب التقطيع ألعلى.
lاستخدمي مكونات طازجة.
lال تقطعي المكونات إلى قطع صغيرة
ً
جدا .لمنع انزالق المكونات أثناء
المعالجة ،قومي بتعبئة عرض أنبوب تغذية
المكونات الكبير أو استخدمي أنبوب
تغذية المكونات الصغير.
lفي حالة التقطيع أو البشر :المكونات
الموضوعة بشكل رأسي تخرج أقصر عن
المكونات الموضوعة بشكل أفقي.
lبعد االستخدام ،هناك دائما كمية صغيرة
من النفاية على السطح أو في الغذاء.
7
6
5
4
3
2
1
10
20
30
40
تلميحات ونصائح
lللحصول على أفضل النتائج ،خزني
الفاكهة واعصريها في درجة حرارة
ً
أيضا ليني الفاكهة قبل عصرها
الغرفة،
عن طريق دحرجتها على سطح منضدة
العمل مع الضغط عليها براحة كفك.
lللمساعدة في استخالص العصير ،حركي
الفاكهة من جانب آلخر أثناء العصر.
lعند عصر كمية كبيرة من الفاكهة ،أفرغي
المصفاة بانتظام لتجنب تراكم لب وبذور
3
4
5
6
الفاكهة7 .
8
9
المفرمة17
18 19
16
15
14
13
aصامولة حلقية
الخشن
أو
الناعم
27الفرم:
28 b 29شبكات
23 24 25 26
(تعتمد على الطراز)
cالقطاعة
33 34 35 36 37
38 d 39اللولب
eجسم المفرمة
fالصينية
gعصا دفع المكونات
13
2
23
22
33
32
2
1
12
11
22
21
32
31
124
125
16/05/2019 09:57
3
2
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 124
استخدام امللحقات
7
6
17
16
27
26
51
7 51 37
8
36
52
52
53
17 53 18
54
54
55
2755 28
56
56
57
37 57 38
58
1
58
59
9
10
8
راجيع الرسوم التوضيحية اخلاصة بلك
ملحق ،مكا استعريض أيضًا النصاحئ
9
10
املذكورة 2
والتمليحات 3
4
5
حتت لك1ملحق.
15
14
املازج
البالستييك11
12 13
aوحدة الشفرات
اإلحاكم
22
24 b 25حلقة23
cالدورق
d 1غطاء فتحة التعبئة
2 32
3
4 34
5
61
31
33العلوي
e 35الغطاء
2
21
2
3
16
3
املازج 13 14
15
الزجايج
12
a 4حامل الشفرات
5
25b 26وحدة
الشفرات 22
23 24
5
6
cحلقة اإلحاكم
d 67الدورق
32 33
34
7
35 e 36الغطاء العلوي
8
f 8غطاء فتحة التعبئة
4
799
59
60
9
10
68
18
68
69
18
19
68
57
4
6
35
20
8
19
18
ركيب املازج مكا هو مبني يف
13
15 .14
15و 16
التوضيحية 17
16
18 17
1910
18
20 60
19 2
11
61
11
61
مالحظة :تأكدي من تركيب حلقة اإلحاكم عىل
12
62
يف حالة
حنو
12
62
22 21
23
22
ترسيب24
23
حيدث 25
24
حيث 26
25
حصيح27 ،
26
28 27
29
28
30
29 3
13
63
تركيهبا عىل حنو غري حصيح.
13
63
14
64
تركيب الغطاء العلوي
32 31
33 32
34 33
35 34
36 35
37 36
38 37
39
40 6439 4
14 38
65
15املازج البالستييك -ليف يف اجتاه عقارب
15
65
16الساعة ليستقر يف موضع التعشيق.
66
66
16املازج الزجايج -اضغيط هيلع ألسفل
17
67
17ليستقر يف موضع التعشيق.
67
70
71
71
72
72
73
73
74
74
75
75
76
76
77
11
13
19تمليحات ونصاحئ
20ال تستخديم مكونات ساخنة أثناء
20
21التحضري
21
l22عند حتضري املايونزي ،ضيع لك املكونات
22
يف املازج عدا الزيت .مث أثناء تشغيل
23
23اخلالط ،افتيح فتحة التعبئة وأضييف
24الزيت ببطء وبمكيات متساوية.
24
l25قد حتتاج اخللطات المسيكة مثل العجائن
25
26اهلشة واملغموسات إىل كشط اجلوانب.
26
إذا وجدت صعوبة يف حتضريها،
27
27أضييف املزيد من السوائل.
77
78
28
78
79
28
29
79
80
29
30
80
81
30
31
16/05/2019
09:5781
31
17
13 14
جهاز 15
16
الطعام
حتضري
12
11
aعصا دفع املكونات الصغرية
الكبرية
21 22
املكونات23
دفع 24
26 b 27 28 29 30عصا25
cأنبوب تغذية املكونات
dالغطاء العلوي
السلطانية 31 32 33 34
35 36 e 37 38 39 401
fحمور الدوران
gسكني التقطيع
11
أقراص التقطيع (يف حالة تزودهيا
داخل عبوة البيع)
21
hسطح التقطيع/البرش المسيك
iسطح التقطيع/البرش الرفيع
jسطح البرش النامع جدًا
31
kسطح تقطيع الرشاحئ الرفيعة
lسطح تقطيع الرشاحئ العادية
1
2
13
24
mسطح البرش المسيك جدًا
الرسوم
4
5
6
7
8
9
10
12
14
69
70
lملزج مكونات جافة َ -
قطعهيا إىل أجزاء
صغرية مث أزييل غطاء فتحة التعبئة
وأسقطهيا قطعة تلو األخرى أثناء تشغيل
1
2
3
4
5
6
7
اجلهاز.
12
11
ركيب جهاز حتضري الطعام مكا هو مبني
التوضيحي 15 16 . 17
الرمس 18 19
يف 20
١ 21ركيب حمور الدوران عىل املخرج.
حبيث 24
الدوران 25
حمور 26
عىل 27
السلطانية 28
٢ركيب29 30
31يكون املقبض فوق مفتاح التحمك يف
الرسعات ولفهيا يف اجتاه عقارب الساعة
التعشيق34 35 .
موضع 36 37
تستقر39يف 38
حىت40
٣ركيب أي من سكني التقطيع وأحد أقراص
التقطيع أو عصارة املواحل .سكني التقطيع
ومقطع القطع يف سطح التقطيع حادة
جدًا وينبيغ التعامل معها مبنهتى
احلذر.
14
3
2
1
13
12
11
23
22
21
33
32
31
تمليحات ونصاحئ
lقطيع المحل واخلزب واخلرضاوات
إىل مكعبات حبجم تقرييب ٢مس قبل
التحضري.
lميكن احلصول عىل أفضل النتاجئ عند
فرم األعشاب النظيفة واجلافة.
lال تستخديم امللحق لزمن طويل أثناء
استخدام سكني التقطيع.
125
124
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 125
خطاف العجني
lللحصول عىل أفضل نتاجئ خللط املكونات
ً
أوال يف السلطانية.
أضييف السوائل
lعىل فرتات زمنية أوقيف تشغيل اجلهاز
واكشيط اخلليط عن خطاف العجني.
الدقيق
lختتلف مكيات الدقيق املستخدمة مع
مكيات السائل املطلوبة لتحضري العجني.
أيضًا التصاق العجني له تأثري مبارش يف
التحميل عىل اجلهاز .من املوىص به إبقاء
اجلهاز حتت اإلرشاف أثناء خلط العجني.
خفاقة البيض
هام
lال تستخديم خفاقة البيض مع
اخللطات المسيكة (مثل خلط المسن
مع السكر) – فقد يتسبب ذلك يف
تلفها.
lميكن احلصول عىل أفضل النتاجئ عندما
تكون درجة حرارة البيض يه نفس درجة
حرارة الغرفة.
lقبل خفق بياض البيض ،تأكدي من عدم
وجود زيت أو صفار بيض عىل خفاقة
البيض أو السلطانية.
lاملايونزي -للحصول عىل أفضل النتاجئ،
اكشيط جوانب السلطانية بعد إضافة
الزيت مث شغيل اجلهاز ملدة 10ثواين
إضافية عىل الرسعة العالية.
lالعجائن السائلة -أضييف الدقيق إىل
ً
أوال ،مث السوائل واخليط عىل
السلطانية
الرسعة املنخفضة حىت يمت دجم املكونات.
نقاط للتوضيح:
lحيذر جتاوز السعات القصوى احملددة–
فقد تتسبيب يف محل زائد عىل اجلهاز.
lحركة رأس اخلالط يه أمر عادي
وخاصة عند خلط أمحال ثقيلة مثل
جعني اخلزب.
lيف حالة رفع رأس اخلالط أثناء التشغيل،
سيسمتر اجلهاز يف العمل .أوقيف تشغيل
اجلهاز دامئًا قبل رفع رأس اخلالط.
lلن يعمل اجلهاز إىل مع تركيب
مجيع أغطية املخارج بشلك حصيح.
lيف حالة مساع صوت اجلهاز مثق ً
ال،
فأوقيف التشغيل وأزييل جزء من اخلليط
أو قويم بزيادة الرسعة.
lاخلالط جمهز خباصية «البدء اهلادئ»
لتقليل تناثر املكونات .بنفس الكيفية يف
حالة تشغيل اخلالط خللط خلطات ذات
قوام كثيف يف الوعاء ومثال عىل ذلك
جعني اخلزب ،فقد تالحظني استغراق
اخلالط لبضعة ثوان حىت الوصول إىل
الرسعة املطلوبة.
lأزييل دامئًا امللحق املركب يف املخرج قبل
رفع رأس اخلالط.
استخدام خمارج الدفع
ملحقات خمرج الرسعة العالية 4
ارفيع غطاء خمرج الرسعة العالية .3
تأكدي من تركيب غطاء خمرج الرسعة
املتوسطة ،يف حالة عدم تركيبه لن يعمل
اجلهاز.
مستشعر الرسعة اإللكرتوين
اخلالط جمهز مبستشعر إلكرتوين للتحمك يف
الرسعة حيث مت تصمميه للحفاظ عىل رسعة
اخلالط حتت خمتلف ظروف التشغيل مثل جعن
جعني اخلزب أو عند إضافة البيض خللطات
الكيك.
لذلك قد تالحظني بعض التغيريات يف الرسعة
أثناء التشغيل حيث يقوم املستشعر بضبط
رسعة اخلالط احملددة مع امحلل – وهذا أمر
طبييع.
ملحقات خمرج الرسعة متوسطة 1
ارفيع غطاء خمرج الرسعة املتوسطة .2
تأكدي من تركيب غطاء خمرج الرسعة العالية،
يف حالة عدم تركيبه لن يعمل اجلهاز.
استخدام امللحقات
راجيع الرسوم التوضيحية اخلاصة بلك
ملحق ،مكا استعريض أيضًا النصاحئ
والتمليحات املذكورة حتت لك ملحق.
126
123
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 126
مفتاح الرمس التوضيحي
1
1
51
51
51
51
51
51
52
51
52
51
51
52
51
51
52
51
52
51
52
53
52
53
52
52
53
52
52
53
52
53
52
53
54
53
54
53
53
54
53
53
54
53
54
53
54
55
54
55
54
54
55
54
54
55
54
55
54
55
56
55
56
55
55
56
55
55
56
55
56
55
56
57
56
57
56
56
57
56
56
57
56
57
56
57
58
57
58
57
57
58
57
57
58
57
58
57
58
59
58
59
58
58
59
58
58
59
58
59
58
59
60
51
59
60
59
51
59
60
59
51
59
60
51
59
60
51
59
60
61
51
52
60
61
60
51
52
60
61
60
52
60
61
60
52
61
52
60
61
62
52
53
61
62
61
52
53
61
62
61
53
61
62
61
53
62
53
61
62
63
53
54
62
63
62
53
54
62
63
62
54
62
63
54
62
63
54
62
63
64
54
55
63
64
63
54
55
63
64
63
55
63
64
63
55
64
55
63
64
65
55
56
64
65
64
55
56
64
65
64
56
64
65
64
56
65
56
64
65
66
56
57
65
66
65
56
57
65
66
65
57
65
66
65
57
66
57
65
66
67
57
58
66
67
66
57
58
66
67
66
58
66
67
58
66
67
58
66
67
68
58
59
67
68
67
58
59
67
68
67
59
67
68
67
59
68
59
67
68
69
59
60
68
69
68
59
60
68
69
68
60
68
69
68
60
69
60
68
69
70
60
61
69
70
69
60
61
69
70
69
61
69
70
69
61
70
61
69
70
71
61
62
70
71
70
61
62
70
71
70
62
70
71
70
62
71
62
70
71
72
62
63
71
72
71
62
63
71
72
71
63
71
72
71
63
72
63
71
72
73
63
64
72
73
72
63
64
72
73
72
64
72
73
72
64
73
64
72
73
74
64
65
73
74
73
64
65
73
74
73
65
73
74
73
65
74
65
73
74
75
65
66
74
75
74
65
66
74
75
74
66
74
75
74
66
75
66
74
75
76
66
67
75
26
76
25
75
16
66
17
67
25
75
26
76
25
75
17
67
25
75
26
76
25
17
67
75
26
76
17
67
25
75
26
76
27
77
17
67
18
68
26
76
27
77
26
76
17
67
18
68
26
76
27
77
26
76
18
68
26
76
27
77
26
76
18
68
27
77
18
68
26
76
27
77
28
78
18
68
19
69
27
77
28
78
27
77
18
68
19
69
27
77
28
78
27
77
19
69
27
77
28
78
27
77
19
69
28
78
19
69
27
77
28
78
29
79
19
69
20
70
28
78
29
79
28
78
19
69
20
70
28
78
29
79
28
78
20
70
28
78
29
79
28
78
20
70
29
79
20
70
28
78
29
79
30
80
20
70
21
71
29
79
30
80
29
79
20
70
21
71
29
79
30
80
29
79
21
71
29
79
30
80
29
21
71
79
30
80
21
71
29
79
30
80
31
81
21
71
22
72
30
80
31
81
30
80
21
71
22
72
30
80
31
81
30
80
22
72
30
80
31
81
30
80
22
72
31
81
22
72
30
80
31
81
32
82
22
72
23
73
31
81
32
82
31
81
22
72
23
73
31
81
32
82
31
81
23
73
31
81
32
82
31
81
23
73
32
82
23
73
31
81
32
82
33
83
23
73
24
74
32
82
33
83
32
82
23
73
24
74
32
82
33
83
32
82
24
74
32
82
33
83
32
82
24
74
33
83
24
74
32
82
33
83
34
84
24
74
25
75
33
83
34
84
33
83
24
74
25
75
33
83
34
84
33
83
25
75
33
83
34
84
33
25
75
83
34
84
25
75
33
83
34
84
35
85
25
75
26
76
34
84
35
85
34
84
25
75
26
76
34
84
35
85
34
84
26
76
34
84
35
85
34
84
26
76
35
85
26
76
34
84
35
85
36
86
26
76
27
77
35
85
36
86
35
85
26
76
27
77
35
85
36
86
35
85
27
77
35
85
36
86
35
85
27
77
36
86
27
77
35
85
36
86
37
87
27
77
28
78
36
86
37
87
36
86
27
77
28
78
36
86
37
87
36
86
28
78
36
86
37
87
36
86
28
78
37
87
28
78
36
86
37
87
38
88
28
78
29
79
37
87
38
88
37
87
28
78
29
79
37
87
38
88
37
87
29
79
37
87
38
88
37
87
29
79
38
88
16/05/2019
09:5789
29
79
37
87
38
88
39
29
79
30
80
38
88
39
89
38
88
29
79
استخدام السلطانية واألدوات
1
راجيع الرسوم التوضيحية من
1
1
211
املتاكمل
املطبخ
جهاز
2
A
B
C
D
E
G A H B I C J Dإىل F
E
F
G
H
I 2211111 J
3322221خمرج الرسعة املتوسطة
A Bاضغيط عىل ذراع حترير رأس اخلالط
C
D
E
F
G
H
I 322 J
4333222غطاء خمرج الرسعة املتوسطة
Q K R L S M T N O P Q Rألسفل
برفقK .
اخلالط L
رأس M
وارفيع N
O
P
S 4433333 T
443غطاء خمرج الرسعة العالية
ركيب السلطانية -لفهيا يف اجتاه عقارب
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J 435
K
L
M
N
O
الرسعة P
Q
R
العالية
S 444444555 Tخمرج
الساعة.
5
U
V W X
Y
Z
U
V W X
Y
Z
(املوتور)
466655555وحدة الطاقة
األداة املطلوب استخدامها داخل
5
6
ادفيع A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
5
6
K
L
M
تشغيل/إيقاف N
O
P
Q
T 666577مفتاح Sحتمك Rالرسعة
Y
Z
U V W Xالتجويف املخصص -حيدث صوت طقطقة
6
7
6
6
668777السلطانية
عند استقرارها يف موضع التثبيت بشلك
7
8
8
K
L
M
N
O
P
Q
تركيب R
S
8877777مقبسT
U
V W
X
Y
األداة Z
7
حصيح.
8
9
8
9
9988888رأس اخلالط
lملنع دخول املكونات -تأكدي دامئًا من
9
8
9
10
1
9
10ذراع حترير رأس اخلالط
9
1
9
10
تركيب U
V W X
Y
Z
9
1
9
احلاجز عىل حمور خطاف العجني
10
9
1
1
9
10
11
10مانع الرذاذ
211
10
11
10
2
10
قبل تركيبه يف املخرج.
11
10
2
10
11
10
2
11
2
10
11
12
2
3
11
ذراع حترير رأس اخلالط
12
اضغيطBعىل A
C
D
E
F
G
H
I
J
11
2
3
11
12
11
3
11
12
11
3
السلطانية
أدوات
12
3
11
12
ألسفل واخفيض رأس اخلالط برفق.
13
3
4
12
13
12
3
4
12
13
12
4
12
13
12
14اخلفاقة
4
13
وصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب.
4
12
13
4
5
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
13
14
13
4
5
13
13
5
13
14
فوق السلطانية
الرذاذ A
وايق B
احسيب C
D
E
F
حباجز قابل Hللفك G
I
14خطاف العجني مزودJ
13
5
14
5
13
14
15
5
6
14
15
14
5
البيض
خفاقة
6
14
15
لرتكيبه.
14
6
14
15
14
6
15
6
14
15
16
U
V
W
X
Y
Z
6
l
7
15
16
ميكن إضافة املكونات
اخللط،
أثناء معلية
15
6
7
15
16
15
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
7
15
16
15
7
16
7
15
16
17
مبارشة إىل السلطانية عن طريق أنبوب
7
امللحقات
8
16
17
16
7
8
16
17
16
8
16
17
16
8
17
إدخال املكونات.
8
ليس بالرضورة تزويد لك امللحقات املدرجة
16
17
18
8
9
17
18
17
8
9
17
18
U
V
W
X
Y
Z
17
9
17
18
الرسعات إىل
التحمك يف
A
B
مفتاح C
ليف D
E
F
G
H
I
داخل صندوق بيع جهاز املطبخ J
17
9
املتاكمل لديك.
18
9
17
18
19
9
10
18
19
18
9
10
18
19
اإلعداد املطلوب ،استخديم التشغيل
18
10
ختتلف امللحقات تبعًا الختالف موديالت اجلهاز.
18
19
18
10
19
10
18
19
20
10
11
19
20
رسعة حمددة
للتشغيلLعىل
النبيض)P(N
19
10
11
19
20
19
11
K
M
O
P
Q
R
كيفية S
للحصول عىل معلومات حول T
19
20
19
11
20
11
19
20
21
لفرتة قصرية مث التوقف والتكرار.
11
12
رشاء احمللقات االختيارية غري املزودة
20
21
20
11
12
20
21
20
12
20
21
20
12
21
12
يف عبوة بيع اجلهاز ،راجيع موقع
20
21
22
12
13
21
22
21
12
13
21
22
الرسعات U
V W
مفتاح X
ليف Y
Z
21
13
21
22
إىل موضع
التحمك يف
21
13
Kenwoodعىل اإلنرتنت ،عىل العنوان:
22
13
21
22
23
13
14
22
23
22
13
14
22
23
إيقاف التشغيل " "Oمث افصيل اجلهاز عن
22
14
.www.kenwoodworld.com
22
23
22
14
23
14
22
23
24
14
15
23
24
مصدر التيار الكهريب.
23
14
15
23
24
23
15
23
24
23
15
24
15
23
24
25
ارفيع رأس اخلالط ويف نفس الوقت أثناء
15
16
24
25
24
15
16
24املازج البالستييك ()AT282
24
25
16
24
25
24
16
25
اإلمساك هبا احسيب األداة من املخرج.
16
24
25
26
16
17
25املازج الزجايج ()AT283
جهاز حتضري الطعام ()AT284
عصارة املواحل (تتطلب )AT284
املفرمة ()AT281
مستخلص العصري ()AT285
املفرمة/املطحنة الصغرية ()AT286
تمليحات ونصاحئ
اخلفاقة
lاستخديم المسن يف درجة حارة الغرفة
عند خلطه مع السكر لتحضري خلطات
ً
أوال.
الكيك أو قويم بتليينه
lأوقيف تشغيل اجلهاز واكشيط جوانب
السلطانية باستخدام ملعقة التقليب عند
احلاجة.
lاستخديم مكونات باردة لملعجنات ما مل
يذكر خالف ذلك يف وصفة التحضري.
127
122
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 127
مستخلص العصير
lال تستخدمي العصارة في حالة تلف المرشح.
ً
lشفرات التقطيع الموجودة في قاعدة المرشح حادة جدا ،توخي
الحذر عند التعامل مع المرشح وتنظيفه.
lقبل إزالة الغطاء العلوي ،أوقفي تشغيل العصارة وانتظري حتى
توقف المرشح.
lاستخدمي فقط عصا دفع المكونات المزودة مع الجهاز .يحذر
وضع أصابعك داخل أنبوب إدخال المكونات .افصلي الجهاز عن
مصدر التيار الكهربي قبل فك فتحة إدخال المكونات.
lفي حالة حدوث اهتزاز مفرط أثناء استخدام هذا الملحق،
خفضي السرعة أو قومي بإيقاف تشغيل الجهاز وافصليه عن
مصدر التيار الكهربي ونظفي أي لب موجود في االسطوانة (تهتز
العصارة في حالة التوزيع غير المتساوي للب).
القطاعة/المفرمة الصغيرة
ً
بعيدا عن وحدة
lال تلمسي الشفرات الحادة .ابقي على األطفال
الشفرات.
lقبل إزالة المطحنة عن الجهاز:
أوقفي تشغيل الجهاز؛
انتظري حتى توقف الشفرات عن الدوران تماما؛ً
توخي الحذر حتى ال ينفصل الوعاء عن وحدة الشفرات.
lاستخدمي الوعاء فقط ووحدة الشفرات مع القاعدة المزودة مع
الجهاز.
lيحذر تركيب وحدة الشفرات في الجهاز بدون تركيب وعاء الطحن.
قبل توصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب
lتأكدي من متاثل مواصفات مصدر التيار الكهريب لديك مع املوصفات املوحضة عىل اجلانب السفيل للجهاز.
l
يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد األوروبي 2004/1935المتعلقة بالمواد واألجسام المتالمسة مع األطعمة.
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
.nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« rºÆ wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨« l
128
121
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 128
جهاز تحضير الطعام
lشفرات سكين التقطيع وأسطح القطع حادة ،يجب التعامل
معها بمنتهى الحذر .امسكي دائم ًا سكين التقطيع بقبضة
اإلصبع من الجزء العلوي بعيدا عن حافة التقطيع ،سواء
عند االستخدام أو التنظيف على حد سواء.
lأثناء عمليات التقطيع/البشر ،ال تسمحي بتعبئة
السلطانية أعلى كثير ًا من مستوى سطح التقطيع:
أفرغيها على نحو منتظم.
lال تتجاوزي السعة القصوى " "MAXالموضحة على
السلطانية.
lأزيلي سكين التقطيع دائما قبل صب المحتويات من السلطانية.
lيحذر استخدام أصابعك لدفع المكونات خالل أنبوب التغذية.
ً
دائما عصا دفع المكونات المزودة.
استخدمي
lقبل إزالة الغطاء العلوي عن سلطانية جهاز تحضير الطعام- :
أوقفي تشغيل الجهاز وانتظري حتى توقف الشفرات/أسطح
ً
تماما.
التقطيع عن الحركة
lال تستخدمي الغطاء العلوي لتشغيل جهاز تحضير الطعام،
ً
دائما زر التحكم في السرعة.
استخدمي
المفرمة
ً
دائما من إزالة العظام والقشرة الخارجية للحم وما شابه
lتأكدي
ذلك قبل عملية الفرم.
lفي حالة فرم المكسرات ،ضعي كمية قليلة في كل مرة وانتظري
حتى خروج مفروم الكمية المضافة قبل إضافة كمية أخرى.
ً
دائما عصا دفع المكونات الخاصة بالمفرمة المزودة
lاستخدمي
مع الجهاز .يحذر إدخال أصابعك أو أدوات المائدة داخل أنبوب
إدخال المكونات.
ً
lتحذير– شفرات التقطيع حادة جدا ،توخي الحذر أثناء التعامل
معها سواء أثناء االستخدام أو أثناء التنظيف.
lتأكدي من تركيب الملحق في موضعه الصحيح قبل تشغيل
الجهاز.
129
120
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 129
l
l
l
l
l
تعتمد السعة القصوى على الملحق المستخدم والذي يستمد
الحمل األكبر .بعض من الملحقات األخرى قد تستمد حمل أقل.
في حالة حدوث اهتزاز مفرط أثناء استخدام أي من الملحقات،
خفضي السرعة أو أوقفي تشغيل الجهاز وأزيلي بعض من
المكونات.
سيحدث تلف في الملحقات وقد يتسبب ذلك في حدوث إصابات
في حالة تعرض آلية التعشيق لقوة مفرطة.
ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير.
مخاطر التعرض لحروق :يجب ترك المكونات الساخنة حتى
تبرد وتصبح في درجة حرارة الغرفة قبل إضافتها إلى سلطانية
جهاز تحضير الطعام أو المطحنة أو قبل المزج.
المازج
lيحذر تركيب وحدة الشفرات على وحدة الطاقة (الموتور) بدون
تركيب دورق المازج.
lهام فيما يتعلق بالجزء - AT282تم تركيب الجوانب
الموجودة في الجزء السفلي من قاع الدورق أثناء التصنيع وال
يجب محاولة إزالتها.
lيجب تشغيل المازج فقط مع تركيب الغطاء العلوي في موضعه.
lاستخدمي الدورق فقط مع وحدة الشفرات المزودة.
ً
فارغا.
lيحذر تشغيل المازج
lبالنسبة لوصفات المشروبات المخفوقة ذات الرغوة– ال تمزجي
المكونات المجمدة التي تحولت إلى كتلة صلبة أثناء التجميد;
ولكن هشميها إلى أجزاء قبل إضافتها إلى الدورق.
lال تحضري التوابل مثل ،القرنفل والشيث والكمون حيث أن لها
ً
ً
سلبيا على األجزاء البالستيكية في الجهاز وقد تتسبب في
تأثيرا
تلفه.
ً
lال تستخدمي المازج كحاوية تخزين .حافظي عليه فارغا قبل وبعد
االستخدام.
lيحذر مزج كميات تتجاوز السعة القصوى الموضحة على الدورق
-استخدمي سعة أقل مع السوائل الرغوية مثل الحليب المخفوق.
130
119
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 130
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ ¡U°dNJ∞« pKß Ë√ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥
∞.¡ULK
تأكدي من عدم تركيب أو تخزين أي أداة أخرى خاصة بالسلطانية
عند استخدام مخارج الدفع.
يحذر استخدام ملحق غير معتمد أو أكثر من ملحق في المرة
الواحدة.
يحذر تجاوز السعات القصوى الموضحة في جدول توصيات
االستخدام.
توخي الحذر عن حمل هذا الجهاز .تأكدي من قفل رأس الخالط
في الوضع ألسفل وتأمين السلطانية واألدوات وأغطية المخارج
والسلك الكهربي قبل حمل الجهاز.
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥
ال تحاولي تحريك أو رفع رأس الخالط أثناء تركيب أي من
الملحقات حيث يصبح جهاز المطبخ المتكامل غير مستقر.
يحذر تشغيل الجهاز بالقرب من حافة سطح التشغيل.
Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥
•Â«bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº
«_§Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± W∞U• w≠ …eN
«„«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù
«∞.“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ “UNπ∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
“UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô
.‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë
«.UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß
∞“UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢ s
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD°
تعليمات سالمة عامة خاصة بالملحقات
lأبقي على يديك وأدوات المطبخ خارج المازج وسلطانية جهاز
تحضير الطعام أثناء توصيل الجهاز مع مصدر التيار الكهربي.
lلن يعمل الجهاز في حالة تركيب الملحق بشكل غير صحيح.
lال ينصح بمعالجة التوابل ،فقد تتسبب في تلف األجزاء
البالستيكية.
131
118
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 131
´w°d
WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ
∞p∑±öº
l
l
l
l
l
l
l
l
l
«‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ
«∞.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL
√“.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥
≠WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w
q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD q∂Æ s± W±öº∞U°
.KENWOOD
لفي مفتاح التحكم في السرعات إلى وضع إيقاف التشغيل " "Oثم
افصلي الجهاز عن مصدر التيار الكهربي.
قبل فك أو تركيب أغطية المخارج األدوات/الملحقات؛
بعد االستخدام أو في حالة عدم االستخدام؛
قبل التنظيف.
ال تستخدمي الجهاز ألزمنة أطول من تلك الموضحة أدناه
دون السماح بفترات الراحة .استمرارية معالجة المزيد
من المكونات لفترة زمنية أطول قد يتسبب في تلف
الجهاز.
فترات الراحة بين مرات
الحد األقصى
الوظيفة/الملحق
التشغيل
لزمن التشغيل
8دقائق
أداة العجين
افصلي الجهاز عن مصدر
60ثانية
المازج
التيار الكهربي واترآيه
30ثانية
المطحنة
ليبرد لمدة ١٥دقيقة
10دقائق
المفرمة
أبعدي أصابعك عن األجزاء المتحركة والملحقات التي تم تركيبها.
يحذر إدخال األيدي/األصابع داخل اآللية المفصلية.
يحذر ترك جهاز المطبخ المتكامل دون مالحظة أثناء تشغيله.
Vπ¥ W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
≠∫W¥U´¸Ë W≤UOB∞«“ rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h
«∞.”¡öLF
.t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë W∞U• w≠ UÎO∞b∑± w°dNJ∞« pKº∞« „d¢ ¸c∫¥
132
117
16/05/2019 09:57
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 132
133
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 133
16/05/2019 10:06
140979 Iss 1 KHC29 Multilingual.A5 .indd 134
16/05/2019 09:57