Ingersoll-Rand SRA010A1-EU Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
03524790
Form P6022–EU
Edition 13
August, 1999
INSTRUCTIONS FOR
MODEL SRA010A1–EU RECIPROCATING SAW
Model SRA010A1–EU Reciprocating Saw is designed for general contracting and industrial
maintenance applications which require irregular cuts in wood, composition board, pipe,
conduits and downspouts.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE
THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2
bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
functioning end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to function briefly
after throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
GB
TPD1451
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
IngersollRand No. 10 IngersollRand No. 28
Always use an air line lubricator with these tools. We
recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
International No. C18C3FKG0
Before starting the Saw and after each four hours of
operation, unless an air line lubricator is used, remove the
Oil Chamber Plug and fill the chamber with Ingersoll–Rand
No. 10 Oil.
After each 200 hours of operation, remove the Piston
Housing Cover and inject about 0.7 cc of Ingersoll–Rand
No. 28 Grease into the piston housing chamber.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
3
PLACING TOOL IN SERVICE
OPERATION
Make direct cuts into wood or comparable material
as shown in the following illustrations:
1. Hold the saw as shown in Figure 1 with the Saw Guide
firmly against the material and the tip of the Blade
above the material. Press the Trigger.
Figure 1
2. Raise the handle of the Saw, bringing the tip of the
Blade in contact with the material. See Figure 2.
Figure 2
3. Raise the Saw slowly to an upright position, keeping
the Saw Guide firmly against the material. Guide the
Saw in this position along the direction of the cut.
4. When cutting metal from an edge, hold the Saw as
shown in Figure 3, keeping the Saw Guide firmly
against the work to prevent vibration of the metal and
blade chattering. When making direct cuts into metal,
first chisel or drill a starting hole.
Figure 3 (Dwg. TPD1194)
SPECIFICATIONS
Model Length of
Stroke
Strokes per
minute
GSound Power Level
dB (A)
Vibrations
Level
in mm Pressure Power m/s
2
SRA010A1EU 5/8 16 1,600 86.0 99.0 5.4
SRA010K2EU 5/8 16 1,600 86.0 99.0 5.4
G Tested in accordance with ANSI S5.11971 at free speed
Tested in accordance with ISO86621 while cutting
ISO3744
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
August, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Series SRA010A1–EU Circular Air Saw
August, 1999
98/37/EC
4
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
by using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
D. Vose Ray McCadden
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 1999
Imprimé aux É.U.
03524790
Manuel P6022EU
Révision 13
Août, 1999
MODE DEMPLOI
DE LA SCIE ALTERNATIVE MODÈLE SRA010A1EU
NOTE
La scie alternative Modèle SRA010A1EU est destinée aux opérations dentretien générales
et industrielles nécessitant des coupes irrégulières dans le bois, les planches composites,
les tuyauteries, les gaines et les conduites.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales, fédérales
et nationales), applicables aux outils pneumatiques
tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de 6,2
bar (620 kPa) maximum à lentrée, avec un flexible
de 8 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD9051 pour un exemple type dagencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur dun outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasoil ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
Les accessoires de loutil peuvent continuer à
fonctionner pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
F
TPD1451
6
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas
dinconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette davertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand No. 10 IngersollRand No. 28
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons lemploi du filtrerégulateurlubrificateur
suivant :
International No. C18C3FKG0
Avant de mettre la scie en marche et toutes les quatre
heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne
nest pas utilisé, déposer le bouchon de la chambre dhuile
et remplir cette dernière avec de lhuile IngersollRand
No. 10.
Toutes les 200 heures de fonctionnement, déposer le
couvercle du corps de piston et injecter environ 0.7 cm
3
de
graisse IngersollRand No. 28 dans la chambre du corps.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
7
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
FONCTIONNEMENT
Effectuer des coupes directes dans le bois ou dans
des matériaux similaires comme indiqué dans les
illustrations suivantes :
1. Tenir la scie comme indiqué à la Figure 1, le guide de
sciage étant fermement plaqué contre le matériau et la
pointe de la lame étant audessus du matériau.
Appuyer sur la gâchette.
Figure 1
2. Soulever la poignée de la scie et amener la pointe de la
lame en contact avec le matériau. Voir Figure 2.
Figure 2
3. Soulever lentement la scie jusqu’à la position verticale,
en maintenant le guide de sciage fermement plaqué
contre le matériau. Guider la scie dans cette position en
suivant la direction de la coupe.
4. Pour la coupe dun métal à partir dune arête, tenir la
scie comme indiqué à la Figure 3 et maintenir le guide
de sciage fermement appliqué contre la pièce pour
éviter les vibrations du métal et le broutement de la
lame. Pour effectuer une coupe directe dans du métal,
réaliser tout dabord un trou de départ avec un burin ou
un foret.
Figure 3 (Plan TPD1194)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Longueur de course Courses
par minute
GNiveau sonore
dB (A)
Niveau de
vibration
pouces mm Pression Puissance m/s
2
SRA010A1EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
SRA010K2EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
G Testé selon ANSI S5.11971 à la vitesse à vide
Testé selon ISO86621 pendant la coupe
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Août, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Scie alternative Modèle SRA010A1EU
Août, 1999
98/37/CE
8
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives:
en observant les normes de principe suivantes:
Plage de No. de série:
D. Vose Ray McCadden
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter loutil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste IngersollRand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
IngersollRand Company 1999
Gedruckt in den U.S.A.
03524790
FormNr. P6022EU
Ausgabe 13
August, 1999
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
STICHSÄGEN DER BAUREIHE SRA010A1EU
HINWEIS
Stichsägen der Baureihe SRA010A1EU werden eingesetzt für allgemeine Bauanwendungen und
Wartungsarbeiten in der Industrie, bei denen unregelmäßige Schnitte in Holz, Verbundplatten,
Rohren, Kanälen und Regenrinnen erforderlich sind.
IngersollRand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit IngersollRand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME
DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für handgehaltene/
handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem
maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa am
Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 8 mm
Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeuges die
Druckluftversorgung allseitig abschalten und
Druckluftschlauch abtrennen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD9051 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft und einen Luftdruck von
6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder
Feuchtigkeit können den Motor eines
Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit
empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können
hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug
sich noch kurz weiterbewegen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von IngersollRand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht OriginalIngersollRandErsatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten
Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von autorisiertem geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
IngersollRand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
TPD1451
10
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
IngersollRand Nr. 10 IngersollRand Nr. 28
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende FilterRegler–ÖlerKombination empfohlen:
IngersollRand ModellNr. C18C3FKG0
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der
Inbetriebnahme der Säge und nach jeweils vier
Betriebsstunden die Ölkammerschraube entfernen und die
Ölkammer mit IngersollRand–Öl Nr. 10 füllen.
Nach jeweils 200 Betriebsstunden den
KolbenGehäusedeckel entfernen und 0.7 ccm des
empfohlenen Fettes (IngersollRand Nr. 28) in die
Kolbengehäusekammer einspritzen.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD9051)
11
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
BETRIEB
Einschnitte in Holz oder vergleichbares Material
sind wie folgt vorzunehmen:
1. Die Säge wie in Abbildung 1 halten: die Sägenführung
liegt fest am Werkstück an, und die Spitze des
Sägeblatts berührt das Werkstück nicht. Den Drücker
betätigen.
Abbildung 1
2. Den Griff der Säge anheben und so die Spitze des
Sägeblattes mit dem Werkstück in Berührung bringen.
Siehe Abbildung 2.
Abbildung 2
3. Die Säge langsam in vertikale Stellung bringen und
dabei die Sägenführung weiter fest gegen das
Werkstück halten. Die Säge in dieser Stellung in die
Richtung des Einschnitts führen.
4. Beim Schneiden von Metall von einer Kante aus die
Säge wie in Abbildung 3 halten: die Sägenführung
liegt fest am Werkstück an, um Schwingung und
Flattern des Sägeblatts zu vermeiden. Bei direkten
Einschnitten in Metall ist zuerst ein Loch für den
Anfang zu bohren oder zu meißeln.
Abbildung 3 Zeichn. TPD1194)
TECHNISCHE DATEN
Modell Stoßlänge Stöße pro
Minute
GSchallpegel
dB (A)
Schwingungs-
intensität
Zoll mm Druck Leistung m/s
2
SRA010A1EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
SRA010K2EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
G Gemäß ANSI S5.11971 bei freier Drehzahl getestet
Gemäß ISO86621 beim Sägen getestet
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
August, 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Stichsägen der Baureihe SRA010A1EU,
August, 1999
98/37/EG
12
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
SerienNr.Bereich:
D. Vose Ray McCadden
Name
und
Unterschrift
des
Bevollmächtigten Name
und
Unterschrift
des
Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der
Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio IngersollRand.
IngersollRand Company 1999
Stampato in U.S.A.
03524790
Modulo P6022EU
Edizione 13
Agosto, 1999
ISTRUZIONI PER
SEGA ALTERNATIVA MODELLO SRA010A1EU
AVVISO
La sega alternativa modello SRA010A1EU è stata progettata per luso in applicazioni
generiche di lavori edili e manutenzione industriale, laddove si richiedano tagli irregolari in
legno, truciolato, tubi, condotti e pluviali.
La IngersollRand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la IngersollRand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUESTINFORMAZIONE
NELLE MANI DELLOPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre
questattrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare questattrezzo ad una
massima pressione daria di 90 psig (6,2 bar/620
kPa) allingresso con un flessibile di alimentazione
dellaria con diametro interno di 5/16 (8 mm).
Disinserire sempre lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo dallattrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD9051 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dallestremità battente dellattrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante lavviamento e
luso di qualsiasi attrezzo pneumatico.
Nellusare lattrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione daria raccomandata o inferiore.
Gli accessori dellattrezzo potrebbero continuare a
funzionare brevemente dopo che stata disinserita
limmissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
luso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere luso dellattrezzo
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere
il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla IngersollRand.
Questo attrezzo non è stato progettato per
operare in atmosfere esplosive.
Questo attrezzo non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
Luso di ricambi non originali IngersollRand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dellattrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica IngersollRand.
I
TPD1451
14
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE.
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate luso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso
dellutensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare lattrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nellusare lattrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. __________
Disinserire sempre
lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
IngersollRand Nr. 10 IngersollRand Nr. 28
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda luso del seguente gruppo
filtroregolatorelubrificatore:
Internazionale Nr. C18C3FKG0
Prima di avviare la sega e dopo ogni quattro ore di
funzionamento, a meno che non venga usato un
lubrificatore di linea, togliere il tappo della camera dellolio
e riempirla con lolio IngersollRand Nr. 10.
Dopo ogni 200 ore di funzionamento, togliere il coperchio
della cassa del pistone ed iniettare circa 0.7 cc di grasso
IngersollRand Nr. 28 nella camera della cassa del pistone.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
ALL
IMPIANTO
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD9051)
ALL
UTENSILE
PNEUMATICO
15
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
OPERAZIONE
Praticare tagli diretti nel legno o materiali simili,
come indicato nelle seguenti illustrazioni.
1. Mantenere la sega come indicato in figura 1, con la sua
guida saldamente appoggiata sul materiale da tagliare e
la punta della lama sollevata sul materiale. Premere il
grilletto.
Figura 1
2. Sollevare limpugnatura della sega, portando la punta
della lama a contatto con il materiale. Consultare la
figura 2.
Figura 2
3. Sollevare lentamente la sega fino a portarla in
posizione verticale, mantenendo la sua guida
saldamente appoggiata sul materiale. Guidare la sega,
tenuta in tale posizione, lungo la direzione del taglio.
4. Nel tagliare del metallo, a partire da un bordo,
mantenere la sega come indicato in figura 3,
mantenendo la sua guida saldamente a contatto con la
superficie di lavoro, onde evitare la vibrazione del
metallo e della lama. Nel praticare tagli diretti nel
metallo, praticare prima un foro di partenza con un
trapano od uno scalpello.
Figura 3
SPECIFICA
Modello Lunghezza della corsa Corse al minuto
GLivello di rumorosità
dB (A)
Livello di
vibrazione
poll. mm Pressione Potenza m/s
2
SRA010A1EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
SRA010K2EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
G Collaudato in conformità con ANSI S5.11971 a velocità libera
Collaudato in conformità con ISO86621 durante il taglio
IS03744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Agosto, 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Sega alternativa serie SRA010A1EU
Agosto, 1999
98/37/CE
16
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto,
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Gamma Nr. di serie
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
firme
delle
persone
autorizzate Nome
e
firme
delle
persone
autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando lattrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor IngersollRand más próximo.
IngersollRand Company 1999
Impreso en EE. UU.
03524790
Formulario P6022EU
Edición 13
Agosto, 1999
IINSTRUCCIONES PARA
SIERRA ALTERNATIVA MODELO SRA010A1EU
NOTA
La sierra alternativa modelo SRA010A1EU está diseñada para aplicaciones de contratistas
en general y mantenimiento industrial que requieran cortes iregulares de madera, tableros
de composición, tuberías, conductos y canalones de desagüe.
IngersollRand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
IngersollRand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ
AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas locales
y nacionales que se apliquen a las herramientas
neumáticas de utilización manual o que se sujeten
con la mano.
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a
una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620
kPa) con una manguera de suministro de aire con
diámetro interno de 8 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados,
desgastados o deteriorados.
Asegúrese de que todos los racores y mangueras
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. El
Esq. TPD9051 muestra una disposición
característica de las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los
gases corrosivos y el exceso de humedad pueden
estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y
utilización de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden darse elevados pares de
reacción a la presión de aire recomendada, e incluso
a presiones inferiores.
Los accesorios pueden continuar funcionando
después de soltar el estrangulador.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden
dañarle los brazos y manos. En caso de
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje
de usar la herramienta. Consulte con el médico
antes de volver a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorios IngersollRand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas IngersollRand puede poner en peligro la seguridad, reducir
el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servicio autorizado IngersollRand más próximo.
E
TPD1451
18
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de man-
tenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
IngersollRand Nº 10 IngersollRand Nº 28
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
herramientas. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto
de filtrolubricadorregulador:
Internacional Nº C18C3FKG0
Antes de usar la sierra, y después de cada cuatro horas
de funcionamiento, a menos que se use un lubricante de
línea de aire, saque el tapón de la cámara de aceite y llene
dicha cámara de aceite IngersollRand Nº 10.
Después de cada 200 horas de funcionamiento, saque la
cubierta de la carcasa del pistón e inyecte unos 0.7 cc de
grasa IngersollRand Nº 28 en la cámara de la carcasa del
pistón.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA
HERRA
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD9051)
19
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
FUNCIONAMIENTO
Haga cortes directos en la madera o material
comparable tal como se indica en las siguientes
ilustraciones:
1. Sujete la sierra tal como se muestra en la Figura 1, con
la guía de la hoja de sierra presionada firmemente
contra el material y la punta de la hoja sobresaliendo
por encima del material. Apriete el gatillo.
Figura 1
2. Levante la empuñadura de la sierra, y ponga la punta
de la hoja de sierra en contacto con el material. Vea la
Figura 2.
Figura 2
3. Levante lentamente la sierra hasta la posición vertical,
manteniendo la guía de la hoja de sierra presionada
firmemente contra el material. Guíe la sierra en esta
posición a lo largo de la dirección del corte.
4. Cuando corte metal desde un borde, sujete la sierra tal
como se indica en la Figura 3, manteniendo la guía de
la hoja de sierra presionada firmemente contra el
material a trabajar para evitar que vibre el metal y la
hoja de la sierra haga ruido. Cuando realice cortes
directos en metal, cincele o taladre primero un orificio
de inicio.
Figura 3 (Esq. TPD1194)
ESPECIFICACIONES
Modelo Carrera Carreras
por minuto
GNivel de ruido
dB (A)
Nivel de
vibraciones
pulg. mm Presión Potencia m/s
2
SRA010A1EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
SRA010K2EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
G Comprobado conforme a la norma ANSI S5.11971 a la velocidad en vacío
Comprabado conforme a la norma ISO86621 al cortar
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Agosto, 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Sierra Alternativa Modelo SRA010A1EU
Agosto, 1999
98/37/CE
20
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a las siguientes normas:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y
separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
IngersollRand Kantoor of Wederverkoper.
IngersollRand Company 1999
Gedrukt in U.S.A.
03524790
Form P6022EU
Versie 13
Augustus, 1999
INSTRUCTIES VOOR
TYPE SRA010A1EU STEEKZAAG
LET WEL
Het Type SRA010A1EU Heen en Weergaande Zaagmachine is speciaal ontworpen voor
algemene aannemers en industriële onderhoudswerkzaamheden die onregelmatige sneden
vragen in hout, samengestelde plaatmaterialen, buizen en pijpen, leidingen en valpijpen.
IngersollRand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met IngersollRand geen voorafgaand overleg
werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
betrekking hebben op handgehouden/
handbediende pneumatische gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten
werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa) bij de inlaat met een luchttoevoerslang,
die een inwendige diameter van 5/16 (8 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD9051 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum
luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende
uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kunnen de
motor van een drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)
vliegtuigbrandstoffen.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het
draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in
de werking van enig persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het gereedschap
bedient mag u zich niet te ver uitstrekken. Hoge
reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden de
aanbevolen luchtdruk.
De hulpstukken van het gereedschap kunnen even blijven
functioneren nadat de bediening is losgelaten.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
het werk te hervatten.
Uitsluitend de door IngersollRand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele IngersollRand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het
kan een vervallen van alle garantiebepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende IngersollRand Servicenter.
NL
TPD1451
22
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of
er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt be-
diend.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke hou-
dingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
IngersollRand Nr. 10 IngersollRand Nr. 28
Men moet bij deze gereedschappen steeds een inlijn
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij
bevelen u de volgende
FilterSmeerinrichtingRegeleenheid aan:
Internationaal Nr. C18C3FKG0
Voordat de Zaagmachine wordt gestart en na elke vier
bedrijfsuren, tenzij een inlijn olienevelaar wordt
gebruikt, de Plug voor de Oliekamer verwijderen en de
kamer met IngersollRand Nr. 10 Olie vullen.
Na elke 200 bedrijfsuren, verwijder de Afdekkap voor het
Huis voor de Zuiger en spuit ongeveer 0.7 cc
IngersollRand Nr. 28 Vet in de kamer voor het zuigerhuis.
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
NAAR
DRUKLUCHT
GEREED
SCHAP
SMEERINRICHTING
REGELAAR
FILTER
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT
GEREEDSCHAP
REGELMATIG
AFTAPPEN
COMPRESSOR
(Tekening TPD9051)
23
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
BEDIENING
Maak rechte sneden in hout of vergelijkbare
materialen zoals weergegeven in de volgende
afbeeldingen:
1. Houd de zaag als afgebeeld in Afbeelding 1 met de
Geleider voor de Zaag stevig tegen het materiaal en de
top van het Zaagblad boven het materiaal. Druk de
Trekker in.
Afbeelding 1
2. Breng de hendel van de Zaagmachine zover omhoog
dat de top van het Zaagblad contact maakt met het
materiaal. Zie Afbeelding 2.
Afbeelding 2
3. Breng de Zaagmachine langzaam in een rechtstaande
stand en houd de Geleider van de Zaag stevig tegen het
materiaal. Geleid de Zaagmachine in deze stand in de
richting van de zaagsnede.
4. Wanneer het materiaal van de kant af wordt gezaagd,
de Zaagmachine vasthouden als in Afbeelding 3
weergegeven, de Geleider voor de Zaag stevig tegen
het werk houden om trilling van het metaal en ratelen
van het zaagblad te voorkomen. Wanneer rechte sneden
in metaal worden gemaakt eerst met een beitel of boor
een aanzetgat maken.
Afbeelding 3 (Tekening TPD1194)
SPECIFICATIES
Type Lengte van de slag Slagen
per minuut
GGeluidsniveau
dB (A)
Trillings-
niveau
in. mm Druk Vermogen m/s
2
SRA010A1EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
SRA010K2EU 5/8 16 1.600 86,0 99,0 5,4
G Getest overeenkomstig ANSI S5.11971 bij onbelast toerental
Getest overeenkomstig ISO86621 wanneer wordt geknipt
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Augustus, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Type SRA010A1EU Steekzaag
Augustus, 1999
98/37/EG
24
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
(naam leverancier)
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van
directieven:
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
D. Vose Ray McCadden
Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen
Datum Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
25
Service Centers
Centres dentretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
IngersollRand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
U.S.A.
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0601
IngersollRand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England, UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
IngersollRand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
IngersollRand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
IngersollRand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
IngersollRand
Camino de Rejas 1, 218 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
IngersollRand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
IngersollRand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
IngersollRand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
IngersollRand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH 1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
IngersollRand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
IngersollRand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
26
NOTES
27
NOTES
Al korrespondance bedes stilet til IngersollRands
nærmeste kontor eller distributør.
IngersollRand Company 1999
Trykt i USA
03524790
Formular P6022EU2
13. Udgave
August, 1999
VEJLEDNING TIL
STIKSAV, MODEL SRA010A1EU
BEMÆRK
Stiksav model SRA010A1EU er designet til almind-eligt forekommende entreprenør og
industrielle anvendelser, der kræver uregelmæssig savning i træ, kompositplader, rør,
rørledninger og nedløbsrør.
IngersollRand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i
forbind-else med anvendelsesområder, som IngersollRand ikke på forhånd er blevet konsulteret
om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE
VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluft-
værktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige
ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på
6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en
indvendig diameter på 8 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførsels-
slangen skal afmonteres før installation, afmontering
eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der
udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den
korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der henvises
til tegning TPD9051, som viser en typisk rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe og/eller
for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et trykluft-
værktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Af hensyn til personbeskyttelse må mærkater ikke
fjernes fra værktøjet. Eventuelt beskadigede mærkater
skal udskiftes.
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj.
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte
fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal
man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom
over for pludselige bevægelsesændringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktions-
momenter ved eller under det anbefalede lufttryk.
Værktøjsindsatsen kan fortsætte sin bevægelse et kort
stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration,
hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger
kan være skadelige for operatørens hænder og arme.
Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen
form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af
værktøjet genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
IngersollRand.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmiljøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale IngersollRand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse
samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede
IngersollRand servicecenter.
DK
TPD1451
2
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedlige-
holdelse af værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelses-
arbejde på værktøjet.
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for langt
under brug af dette værktøj.
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
90 psig
(6,2bar/620kPa)
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr.
___________
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
IngersollRand nr. 10 IngersollRand nr. 28
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse
værktøjer. Vi anbefaler følgende filter, smøreanordnings
og reguleringsenhed:
Internationalt nr. C18C3FKG0
Før saven startes og efter hver 4. driftstime, skal
proppen til oliekammeret skrues af og kammeret fyldes
med olie af typen IngersollRand nr. 10, medmindre der
bruges luftledningssmøring.
For hver 200 driftstimer, skal stempelhusdækslet fjernes
og der skal sprøjtes ca. 0.7 kubikcentimeter fedt af typen
IngersollRand nr. 28 ind i stempelhuskammeret.
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
TIL
LUFT
SYSTEM
TIL
TRYKLUFT
VÆRKTØJ
SMØREANORDNING
REGULATOR
FILTER
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
REGELMÆSSIG
DRÆNING
KOMPRESSOR
(Tegning TPD9051)
3
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
BETJENING
Direkte savning i træ og lignende materialer
foretages som beskrevet herunder.
1. Saven holdes som vist i figur 1, så styret presses mod
materialet og spidsen af klingen er lige over materialet.
Der trykkes på aftrækkeren.
Figur 1
2. Saven løftes i håndtaget, så spidsen af klingen berører
materialet. Se figur 2.
Figur 2
3. Saven løftes langsomt op til vandret stilling, idet styret
hele tiden presses mod materialet. Saven føres langs
med snitretningen i denne stilling.
4. Ved savning fra kanten af et metalemne, skal saven
holdes som vist i figur 3, så styret presses fast mod
arbejdsemnet for at forhindre det i at vibrere og derved
få klingen til at splintre. Ved direkte savning i metal,
skal der først mejsles eller bores et starthul.
Figur 3
(Tegning TPD1194)
SPECIFIKATIONER
Model Slaglængde Slag pr. minut
GLydtrykniveau dB (A)
Vibrations-
niveau
tommer mm Tryk Effekt m/s
2
SRA010A1EU 5/8 16 1.600 86 99 5,4
SRA010K2EU 5/8 16 1.600 86 99 5,4
G Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.11971 ved fri hastighed
Afprøvet i overensstemmelse med ISO86621 under savning
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
August, 1999
Stiksav, model SRA010A1EU
August, 1999
98/37/EF
4
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver,
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
Serienr.
D. Vose Ray McCadden
Ansvarliges
navn
og
underskrift Ansvarliges
navn
og
underskrift
Dato Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
IngersollRand kontor eller distributör.
IngersollRand Company 1999
Tryckt in U.S.A.
03524790
Blankett P6022EU2
Utgåva 13
Augusti, 1999
ANVISNINGAR FÖR STICKSÅG,
MODELL SRA010A1EU
OBS!
Sticksåg, modell SRA010A1EU är utformad för allmän användning och industriellt underhåll som
kräver oregelbunden sågning i trä, lamellskivor, rör, m.m.
IngersollRand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra
användningar, om inte kunden har konsulterat IngersollRand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på
användningsplatsen rådande myndigheters
gällande regler för handhållna pneumatiska
verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90
pund/tum
2
) vid intaget och med en matarslang med
en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och innan
du utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt
storlek och ordentligt fastsatta. Se Bild. TPD9051
för en typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt
lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum
2
). Damm,
frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan
förstöra motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller
flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel eller
flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
VERKTYGETS ANVÄNDNING
Använd alltid skyddsglasögon när du använder
eller utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd
från den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för
långt över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygstillbehör kan fortsätta att rotera en kort
stund efter det att pådraget släpps.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller
en obekväm ställning kan vara skadligt för händer
och armar. Upphör att använda ett verktyg om det
börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök
läkare innan du åter använder verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
IngersollRand.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från IngersollRand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad
verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade IngersollRand
servicecenter.
S
TPD1451
6
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA
PERSONSKADA.
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
VARNING
VARNING
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
VARNING
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
VARNING
VARNING
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
VARNING
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum
2
).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SMÖRJNING
IngersollRand nr. 10 IngersollRand nr. 28
Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg.
Vi rekommenderar följande filtersmörjarregulator:
Internationellt nr. C18C3FKG0
Innan verktyget startas och efter varje fyra timmars
drift, om inte en tryckluftssmörjare används, skall
oljekammarpluggen avlägsnas och oljekammaren fyllas
med IngersollRandolja nr. 10.
Efter varje 200 timmars drift, skall kolvhusets skydd
avlägsnas och cirka 0.7cm
3
IngersollRandsmörjmedel
nr. 28 sprutas in i kolvhusets kammare.
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA
SOM LUFTVERKTYGETS
INTAG
TILL
LUFT
SYSTEMET
TILL
LUFT
VERKTYGET
SMÖRJARE
REGULATOR
FILTER
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
TÖM REGELBUNDET
KOMPRESSOR
(Bild. TPD9051)
7
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
DRIFT
Såga direkt i trä eller jämförligt material enligt
nedanstående bilder:
1. Håll sågen enligt bild 1 med anslaget stadigt mot
underlaget och med klingans spets ovanför materialet.
Tryck på avtryckaren.
Bild 1
2. Höj sågens handtag, så att klingans spets kommer i
kontakt med materialet. Se bild 2.
Bild 2
3. Höj långsamt sågen till upprätt läge, och håll samtidigt
anslaget stadigt mot underlaget. Styr sågen i detta läge
längs med sågriktningen.
4. Då metall sågas från en kant, skall sågen hållas enligt
bild 3, samtidigt som sågen hålles stadigt mot
underlaget för att hindra underlaget från att vibrera och
klingan från att skaka. Då direkt sågning görs i metall
skall man först mejsla eller borra ett hål att starta i.
Bild 3 (Ill. TPD1194)
SPECIFIKATIONER
Modell Slaglängd Slag per min.
HLjudstyrkenivå
dB (A)
Vibrations-
nivå
mm tum Tryck Kraft m/s
2
SRA010A1EU 16 5/8 1 600 86,0 99,0 5,4
SRA010K2EU 16 5/8 1 600 86,0 99,0 5,4
H Testad i enlighet med ANSI S5.11971 vid fri hastighet.
Testad i enlighet med ISO86621 under pågående sågning
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Augusti, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Sticksåg, serie SRA010A1EU
Augusti, 1999
98/37/EG
8
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
(leverantörens namn)
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven.
Genom att använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
D. Vose Ray McCadden
Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift
Datum Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
Henvendelser skal rettes til nærmeste IngersollRand
avdeling eller forhandler.
IngersollRand Company 1999
Trykt i USA
03524790
Formular P6022EU2
13. utgave
August, 1999
INSTRUKSJONER FOR STIKKSAG,
MODELL SRA010A1EU
MERK
Stikksag, modell SRA010A1EU er konstruert for vanlig vedlikeholdsarbeid på anlegg og
industri, og for uensartede utskjæringer i all typer tre, sponplater, rør, kanaler og takrenner.
IngersollRand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden, uten at
IngersollRand er rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN
I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i
følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for
håndholdt/håndbetjent trykkluftverktøy.
For å oppnå best sikkerhet, topp ytelse og maksimal
levetid på deler, bør dette verktøyet brukes ved
maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig)
målt ved luftinntaket når en 8 mm (5/16 tomme)
innvendig diameter trykkslange brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir
utført på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se tegning TPD9051 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved et maksimalt lufttrykk
på 90 psig. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
BRUK AV VERKTØY
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len
deg ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan
forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er
anbefalt.
Verktøytilbehøret kan fortsette å bevege seg litt
etter at av/på–håndtaket er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk.
Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme
stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag,
stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd
fra lege før videre arbeid gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av IngersollRand.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder
der det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale IngersollRandreservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøyytelse og
økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente IngersollRandverksted.
N
TPD1451
10
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS
IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk alltid hørselvern un-
der arbeid med dette
verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for luft-
tilførselen før installering,
fjerning eller justering av til-
behør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjen-
tatte bevegelser eller ubek-
vemme stillinger kan være ska-
delig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smert-
er. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob
linger.
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og stødig stilling. Len deg
ikke for langt forover under
bruken av dette verktøyet.
ADVARSEL
Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90
psig) maksimalt lufttrykk.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internasjonalt varselsymbol:
Bestill delenummer _______
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SMØRING
IngersollRand nr. 10 IngersollRand nr. 28
Bruk alltid et rørmontert smøreapparat med denne
pussemaskinen. Vi anbefaler følgende
filtersmøreregulator:
Internasjonalt nr. C18C3FKG0
Før verktøyet startes og etter hver fjerde timers bruk,
hvis ikke et smøreapparat er brukt, fjern oljepluggen og fyll
beholderen med olje nr. 10 fra IngersollRand.
Etter hver 200 timers bruk, fjern stempelhusdekselet og
injiser ca. 0.7 cm
3
med smørefett nr. 28 fra IngersollRand
i stempelhusrommet.
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET
TIL
LUFTKRETSEN
TIL
VERKTØYET
SMØREENHET
REGULATOR
FILTER
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM
KOMPRESSOR
(Tegning TPD9051)
11
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
BRUK
Lag kutt i tre eller lignende materiale som vist på
de følgende tegningene.
1. Hold sagen som vist på tegning 1 med sagstyringen
mot materialet og tuppen på sagbladet over materialet.
Trykk inn avtrekkeren.
Tegning 1
2. Løft håndtaket på sagen slik at tuppen på sagbladet
kommer i kontakt med materialet. Se tegning 2.
Tegning 2
3. Løft sagen forsiktig til en oppreist stilling mens
sagbladet trykkes ned mot materialet. Styr sagen i
denne stillingen langs retningen på kuttet.
4. Når metall kuttes fra kanten, hold sagen som vist i
tegning 3 mens den trykkes ned mot materialet for å
redusere vibrasjon i metallet og sagbladet. Når man
lager kutt direkte i metaller bruk, en meisel eller drill
til å lage et hull først.
Tegning 3
(tegning TPD1194)
SPESIFIKASJONER
Modell Slaglengde Slag per minutt
HLydnivå
dB (A)
Vibrasjons-
nivå
mm tomme Trykk Styrke m/s
2
SRA010A1EU 16 5/8 1.600 86,0 99,0 5,4
SRA010K2EU 16 5/8 1.600 86,0 99,0 5,4
H Testet i følge ANSI S5.11971 ved fri hastighet
Testet under saging i følge ISO86621
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
August, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Stikksag, modell SRA010A1EU
August, 1999
98/37/CE
12
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EUdirektivene
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
Serienr.:
D. Vose Ray McCadden
Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer
Dato Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
IngersollRandin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
IngersollRand Company 1999
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
03524790
Kaavake P6022EU2
Versio 13
Elokuu, 1999
OHJEITA
SRA010A1EU SARJAN PISTOSAHOIHIN
HUOMAA
SRA010A1EU sarjan pistosahat on suunniteltu sellaisiin yleiseen rakennusurakointiin ja
teolliseen kunnossapitoon liittyviin sovelluksiin, jotka vaativat epäsäännöllisten muotojen
sahaamista puusta, komposiittilevyistä, putkista, johdin ja ilmastointikanavista ja
ränneistä.
IngersollRand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin
sovelluksiin, joista IngersollRandille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina
kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin
työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja
liitä se 8 mm (5/16) paineilmaletkuun, jotta
työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti,
turvallisesti ja pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai
säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen
kuin alat huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
kuvasta TPD9051 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka
paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla
tai JetApolttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön
aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä
muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa.
Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun
saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä
sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä
pienemmällä paineella toimittaessa.
Työkalun lisälaite saattaa jatkaa pyörimistään vielä
jonkin aikaa käynnistimestä irti päästön jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan.
Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät
asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja
käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat
tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin
puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä.
Käytä IngersollRandin suosittelemia lisälaitteita.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin IngersollRandin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä IngersollRandin
merkkihuoltokeskuksesta.
FIN
TPD1451
14
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin
asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun
lisälaitetta tai ennen kuin
alat huoltaa työkalua.
VAROITUS
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiel-
lyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsi-
varsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea ki-
helmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
VAROITUS
Älä kanna työkalua
paineilmaletkusta.
VAROITUS
VAROITUS
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai
liittimiä.
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi
työkalua.
VAROITUS
Käytä enintään 6,2 barin
ilmanpaineella.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero ___________
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
IngersollRand 10 IngersollRand 28
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatinvoitelupaineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
Kansainvälisessä käytössä C18C3FKG0
Jos paineilmavoitelu ei ole käytössä, irroita öljytilan
täyttöaukon tulppa ja täytä öljytila IngersollRand 10
–öljyllä aina käynnistäessäsi työkalun ja sen jälkeen
aina neljän käyttötunnin välein.
Irroita männän kotelon kansi ja ruiskuta noin 0.7 cm
3
IngersollRand 28 rasvaa männän kotelon kammioon aina
200 käyttötunnin välein.
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KER-
TAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
VOITELUYKSIKKÖ
PAINEENSÄÄDIN
SUODATIN
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD9051)
PAINEILMA
TYÖKALUUN
15
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
KÄYTTÖ
Suorita suorien leikkausten sahaaminen puuhun tai
vastaavaan materiaaliin kuten seuraavissa kuvissa
on opastettu:
1. Pidä sahaa kädessäsi niinkuin kuvassa 1 on opastettu.
Pidä sahan ohjain tukevasti vasten sahattavaa
materiaalia ja terän pää sahattavan materiaalin
yläpuolella. Paina liipaisinta.
Kuva 1
2. Nosta sahan kädensijaa siten, että terän pää saa
vähitellen kosketuksen sahattavan materiaalin kanssa.
Katso kuvaa 2.
Kuva 2
3. Nosta saha hitaasti kokonaan pystysuoraan asentoon.
Pidä samalla sahan ohjain tukevasti sahattavaa
materiaalia vasten. Ohjaa sahaa tässä asennossa pitkin
sahattavaa linjaa.
4. Kun sahaat metallia pois särmästä, pidä sahaa kuvan 3,
osoittamassa asennossa. Pidä sahan ohjain edelleen
tukevasti sahattavaa materiaalia vasten, jotta voisit
estää ylimääräisen värinän syntymisen ja estäisit terän
kirskumisen. Kun haluat tehdä suoria leikkauksia
metallisiin materiaaleihin, tee aluksi aloitusreikä taltan
tai poran avulla.
Kuva 3 (Kuva TPD1194)
ERITTELY
Malli Iskun pituus Iskuja/
minuutissa
HMelutaso
dB (A)
Värinä
mm tuumma Paine Teho m/s
2
SRA010A1EU 16 5/8 1 600 86,0 99,0 5,4
SRA010K2EU 16 5/8 1 600 86,0 99,0 5,4
H Koestettu ANSI S5.11971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella.
Koestettu ISO86621 mukaisesti leikattaessa
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Elokuu, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
SRA010A1EU sarjan pistosahoihin
Elokuu, 1999
98/37/EY
16
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
(toimittajan nimi)
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
Sarjanumero:
D. Vose Ray McCadden
Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus
Päiväys Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja
eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor
ou Escritório da IngersollRand Mais Próximo.
IngersollRand Company 1999
Impresso nos E.U.A.
03524790
Formulário P6022EU
Edição 13
Agosto de 1999
INSTRUÇÕES PARA
SERRAS ALTERNATIVAS MODELO SRA010A1EU
AVISO
A Serra Alternativa Modelo SRA010A1EU é concebida para aplicações de manutenção de
empreitadas e indústrias em geral que necessitem cortes irregulares em madeira, tábua
composta, tubagem, conduta e metalomecânica.
A IngersollRand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas
quais a IngersollRand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA
EM FUNCIONAMENTO
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta
ferramenta de acordo com todas regulamentações
(local, estadual, federal e do país), que possam ser
aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas
manualmente ou seguras com as mãos.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação
de ar com diâmetro interno de com 8 mm (5/16).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço
de manutenção nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores
danificados, gastos ou deteriorados.
Certifiquese de que todas as mangueiras e
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD9051
para um arranjo típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva
podem arruinar o motor de uma ferramenta
pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel
ou combustível de jactos.
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer
rótulo danificado.
USANDO A FERRAMENTA
Use sempre óculos de protecção quando estiver
operando ou executando serviço de manutenção nesta
ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer
ferramenta motorizada.
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme.
Não exagere quando operar esta ferramenta.
Torques de reacção elevados podem ocorrer na ou
abaixo da pressão de ar recomendada.
Os acessórios da ferramenta podem continuar a
girar brevemente após a pressão ter sido aliviada.
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem
vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às
mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso
ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou
dor. Procure assistência médica antes de retornar ao
trabalho.
Use acessórios recomendados pela IngersollRand.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos
em atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da IngersollRand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da IngersollRand
mais próximo.
P
TPD1451
18
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
Rótulo de Advertência Inter-
nacional No. de Referência
para Pedido ______________
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
Opere com pressão do ar Máxima
de 90 psig (6,26,9 bar).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
IngersollRand No. 10 IngersollRand No. 28
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
FiltroLubrificadorRegulador:
Para Internacional No. C18C3FKG0
Antes de ligar a Serra e depois de cada quatro horas de
operação, a menos que um lubrificador de ar de linha
estiver sendo usado, remova o Bujão da Câmara de Óleo e
encha a câmara com Óleo IngersollRand No. 10.
Depois de cada 200 horas de operação, remova a Capa do
Corpo do Pistão e injecte cerca de 0.7 cc de IngersollRand
No. 28 na câmara do corpo do pistão.
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO
DA ENTRADA DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
DRENE
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Desenho TPD9051)
19
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
OPERAÇÃO
Faça cortes directos na madeira ou material
comparável como mostrado nas seguintes
ilustrações:
1. Segure a serra como mostrado na Figura 1 com o Guia
da Serra firmemente contra o material e a ponta da
Lâmina sobre o material. Aperte o Gatilho.
Figura 1
2. Erga o punho da Serra, trazendo a ponta da Lâmina em
contacto com o material. Ver Figura 2.
Figura 2
3. Erga a Serra lentamente para uma posição vertical,
mantendo o Guia da Serra firmemente contra o
material. Conduza a Serra nesta posição ao longo da
direcção do corte.
4. Quando cortar metal por uma das extremidades, segure
a Serra como mostrado na Figura 3, mantenha o Guia
da Serra firmemente contra o local a ser trabalhado
para evitar vibração do metal e trepidação da lâmina.
Quando fizer cortes directamente no metal, primeiro
cinzele ou perfure um furo inicial.
(Desenho TPD1194)
Figura 3
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Comprimento
do Curso
Impactos
por minuto
GNivel de Ruído
dB (A)
Nível de
Vibrações
mm pol. Pressão Potência m/s
2
SRA010A1EU 16 5/8 1 600 86,0 99,0 5,4
SRA010K2EU 16 5/8 1 600 86,0 99,0 5,4
G Testada de acordo com a ANSI S5.11971 com velocidade livre
Testada de acordo com a ISO86621 enquato cortando
ISO3744
IngersollRand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Agosto de 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Agosto de 1999
Serra Pneumática Circular Séries SRA010A1EU
98/37/CE
20
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
(nome do fornecedor)
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
Directivas
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:
Intervalo de Número de Série:
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas
Data Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomendase que a mesma seja desmontada,
desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.
21
Servicentre
Servicecenter
Servicesenter
Huoltokeskus
Centros de Assistência Técnica
IngersollRand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
U.S.A.
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0601
IngersollRand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England, UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
IngersollRand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
IngersollRand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
IngersollRand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
IngersollRand
Camino de Rejas 1, 218 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
IngersollRand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
IngersollRand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
IngersollRand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
IngersollRand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH 1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
IngersollRand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
IngersollRand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
22
23

Transcripción de documentos

03524790 Form P6022–EU Edition 13 GB August, 1999 TPD1451 INSTRUCTIONS FOR MODEL SRA010A1–EU RECIPROCATING SAW Model SRA010A1–EU Reciprocating Saw is designed for general contracting and industrial maintenance applications which require irregular cuts in wood, composition board, pipe, conduits and downspouts. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE USING THE TOOL • • • • • • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. • • • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from functioning end of tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Tool accessories may continue to function briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll–Rand. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.  Ingersoll–Rand Company 1999 Printed in U.S.A. WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. WARNING WARNING WARNING Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. WARNING WARNING WARNING Do not carry the tool by the hose. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. WARNING 90 psig (6.2bar/620 kPa) Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. International Warning Label: Order Part No. ___________ WARNING Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. PLACING TOOL IN SERVICE MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE LUBRICATION Ingersoll–Rand No. 10 TO AIR SYSTEM Ingersoll–Rand No. 28 TO AIR TOOL Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit: LUBRICATOR International – No. C18–C3–FKG0 REGULATOR FILTER BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Before starting the Saw and after each four hours of operation, unless an air line lubricator is used, remove the Oil Chamber Plug and fill the chamber with Ingersoll–Rand No. 10 Oil. After each 200 hours of operation, remove the Piston Housing Cover and inject about 0.7 cc of Ingersoll–Rand No. 28 Grease into the piston housing chamber. DRAIN REGULARLY COMPRESSOR (Dwg. TPD905–1) 2 PLACING TOOL IN SERVICE OPERATION 1. Make direct cuts into wood or comparable material as shown in the following illustrations: Hold the saw as shown in Figure 1 with the Saw Guide firmly against the material and the tip of the Blade above the material. Press the Trigger. 3. 4. Raise the Saw slowly to an upright position, keeping the Saw Guide firmly against the material. Guide the Saw in this position along the direction of the cut. When cutting metal from an edge, hold the Saw as shown in Figure 3, keeping the Saw Guide firmly against the work to prevent vibration of the metal and blade chattering. When making direct cuts into metal, first chisel or drill a starting hole. Figure 1 2. Raise the handle of the Saw, bringing the tip of the Blade in contact with the material. See Figure 2. Figure 3 (Dwg. TPD1194) Figure 2 SPECIFICATIONS Model Length of Stroke in mm SRA010A1–EU 5/8 16 SRA010K2–EU 5/8 16 GSound Power Level dB (A) Strokes per minute ♦Vibrations Level Pressure •Power m/s2 1,600 86.0 99.0 5.4 1,600 86.0 99.0 5.4 G Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed ♦ Tested in accordance with ISO8662–1 while cutting • ISO3744 3 DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Series SRA010A1–EU Circular Air Saw to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives. by using the following Principle Standards: Serial No. Range: ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons August, 1999 August, 1999 Date Date SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 4 03524790 Manuel P6022–EU Révision 13 Août, 1999 F MODE D’EMPLOI DE LA SCIE ALTERNATIVE MODÈLE SRA010A1–EU TPD1451 NOTE La scie alternative Modèle SRA010A1–EU est destinée aux opérations d’entretien générales et industrielles nécessitant des coupes irrégulières dans le bois, les planches composites, les tuyauteries, les gaines et les conduites. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • • • • Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main. Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 8 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. • • • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée. Les accessoires de l’outil peuvent continuer à fonctionner pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll–Rand Company 1999 Imprimé aux É.U. SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ATTENTION Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. ATTENTION ATTENTION Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. Ne pas transporter l’outil par son flexible. ATTENTION 90 psig (6.2bar/620 kPa) Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). ATTENTION Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Etiquette d’avertissement internationale: Commander Pièce No.________ MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION Ingersoll–Rand No. 10 TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 28 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant : VERS L’OUTIL PNEUMATIQUE International – No. C18–C3–FKG0 LUBRIFICATEUR Avant de mettre la scie en marche et toutes les quatre heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, déposer le bouchon de la chambre d’huile et remplir cette dernière avec de l’huile Ingersoll–Rand No. 10. Toutes les 200 heures de fonctionnement, déposer le couvercle du corps de piston et injecter environ 0.7 cm3 de graisse Ingersoll–Rand No. 28 dans la chambre du corps. FILTRE RÉGULATEUR LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VIDANGER RÉGULIÈREMENT 6 COMPRESSEUR (Plan TPD905–1) MISE EN SERVICE DE L’OUTIL FONCTIONNEMENT 1. 3. Effectuer des coupes directes dans le bois ou dans des matériaux similaires comme indiqué dans les illustrations suivantes : Tenir la scie comme indiqué à la Figure 1, le guide de sciage étant fermement plaqué contre le matériau et la pointe de la lame étant au–dessus du matériau. Appuyer sur la gâchette. 4. Soulever lentement la scie jusqu’à la position verticale, en maintenant le guide de sciage fermement plaqué contre le matériau. Guider la scie dans cette position en suivant la direction de la coupe. Pour la coupe d’un métal à partir d’une arête, tenir la scie comme indiqué à la Figure 3 et maintenir le guide de sciage fermement appliqué contre la pièce pour éviter les vibrations du métal et le broutement de la lame. Pour effectuer une coupe directe dans du métal, réaliser tout d’abord un trou de départ avec un burin ou un foret. Figure 1 2. Soulever la poignée de la scie et amener la pointe de la lame en contact avec le matériau. Voir Figure 2. Figure 3 (Plan TPD1194) Figure 2 SPÉCIFICATIONS Modèle Longueur de course pouces mm SRA010A1–EU 5/8 16 SRA010K2–EU 5/8 16 Courses par minute GNiveau sonore dB (A) ♦Niveau de vibration Pression •Puissance m/s2 1.600 86,0 99,0 5,4 1.600 86,0 99,0 5,4 G Testé selon ANSI S5.1–1971 à la vitesse à vide ♦ Testé selon ISO8662–1 pendant la coupe • ISO3744 7 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Scie alternative Modèle SRA010A1–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives: 98/37/CE ISO8662 en observant les normes de principe suivantes: Plage de No. de série: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nom et signature des chargés de pouvoir Name and signature of authorised persons Août, 1999 Août, 1999 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 8 03524790 Form–Nr. P6022–EU Ausgabe 13 August, 1999 TPD1451 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR STICHSÄGEN DER BAUREIHE SRA010A1–EU HINWEIS Stichsägen der Baureihe SRA010A1–EU werden eingesetzt für allgemeine Bauanwendungen und Wartungsarbeiten in der Industrie, bei denen unregelmäßige Schnitte in Holz, Verbundplatten, Rohren, Kanälen und Regenrinnen erforderlich sind. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES WERKZEUGEINSATZ • • • • • • • • • Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit geltenden Vorschriften für handgehaltene/ handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben. Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 8 mm Innendurchmesser betrieben werden. Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeuges die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abtrennen. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. Stets saubere, trockene Luft und einen Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder austauschen. • • • • • • • • • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten. Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein. Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten. Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug sich noch kurz weiterbewegen. Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. HINWEIS Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von autorisiertem geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.  Ingersoll–Rand Company 1999 Gedruckt in den U.S.A. D ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten. ACHTUNG ACHTUNG Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. ACHTUNG Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. ACHTUNG Internationales Warnschild: Teile Nr. _______________ 90 psig (6.2bar/620 kPa) ACHTUNG Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) betreiben. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES ZUM DRUCKLUFTSYSTEM SCHMIERUNG Ingersoll–Rand Nr. 10 HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Ingersoll–Rand Nr. 28 Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination empfohlen: ZUM DRUCKLUFTWERKZEUG Ingersoll–Rand Modell–Nr. C18–C3–FKG0 ÖLER Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der Inbetriebnahme der Säge und nach jeweils vier Betriebsstunden die Ölkammerschraube entfernen und die Ölkammer mit Ingersoll–Rand–Öl Nr. 10 füllen. REGLER NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Nach jeweils 200 Betriebsstunden den Kolben–Gehäusedeckel entfernen und 0.7 ccm des empfohlenen Fettes (Ingersoll–Rand Nr. 28) in die Kolbengehäusekammer einspritzen. FILTER KOMPRESSOR REGELMÄSSIG ABLASSEN (Zeichn. TPD905–1) 10 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES BETRIEB 1. 3. Einschnitte in Holz oder vergleichbares Material sind wie folgt vorzunehmen: Die Säge wie in Abbildung 1 halten: die Sägenführung liegt fest am Werkstück an, und die Spitze des Sägeblatts berührt das Werkstück nicht. Den Drücker betätigen. 4. Die Säge langsam in vertikale Stellung bringen und dabei die Sägenführung weiter fest gegen das Werkstück halten. Die Säge in dieser Stellung in die Richtung des Einschnitts führen. Beim Schneiden von Metall von einer Kante aus die Säge wie in Abbildung 3 halten: die Sägenführung liegt fest am Werkstück an, um Schwingung und Flattern des Sägeblatts zu vermeiden. Bei direkten Einschnitten in Metall ist zuerst ein Loch für den Anfang zu bohren oder zu meißeln. Abbildung 1 2. Den Griff der Säge anheben und so die Spitze des Sägeblattes mit dem Werkstück in Berührung bringen. Siehe Abbildung 2. Abbildung 3 Zeichn. TPD1194) Abbildung 2 TECHNISCHE DATEN Modell Stoßlänge Zoll mm SRA010A1–EU 5/8 16 SRA010K2–EU 5/8 16 ♦Schwingungsintensität GSchallpegel dB (A) Stöße pro Minute Druck •Leistung m/s2 1.600 86,0 99,0 5,4 1.600 86,0 99,0 5,4 G Gemäß ANSI S5.1–1971 bei freier Drehzahl getestet ♦ Gemäß ISO8662–1 beim Sägen getestet • ISO3744 11 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Stichsägen der Baureihe SRA010A1–EU, auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: ISO8662 Serien–Nr.–Bereich: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Name und Unterschrift des Bevollmächtigten Name und Unterschrift des Bevollmächtigten August, 1999 August, 1999 Datum Datum HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 12 03524790 Modulo P6022–EU Edizione 13 Agosto, 1999 ISTRUZIONI PER SEGA ALTERNATIVA MODELLO SRA010A1–EU TPD1451 I AVVISO La sega alternativa modello SRA010A1–EU è stata progettata per l’uso in applicazioni generiche di lavori edili e manutenzione industriale, laddove si richiedano tagli irregolari in legno, truciolato, tubi, condotti e pluviali. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata. AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO. È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO COME USARE L’ATTREZZO • • • • • • • • • Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici. Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’aria con diametro interno di 5/16” (8 mm). Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica disposizione dei tubi. Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo pneumatico. Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. • • • • • • • • • Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi attrezzo pneumatico. Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni di coppia si possono verificare alla pressione d’aria raccomandata o inferiore. Gli accessori dell’attrezzo potrebbero continuare a funzionare brevemente dopo che stata disinserita l’immissione. Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand. Questo attrezzo non è stato progettato per operare in atmosfere esplosive. Questo attrezzo non è isolato contro le scosse elettriche. AVVISO L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll–Rand. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.  Ingersoll–Rand Company 1999 Stampato in U.S.A. IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. AVVERTENZA AVVERTENZA Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durate l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. AVVERTENZA Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il tubo. AVVERTENZA 90 psig (6.2bar/620 kPa) AVVERTENZA Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Lavorare con massima pressione aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Etichette di avvertenza internazionali: Ordine Parte Nr. __________ MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE ALL’ IMPIANTO PNEUMATICO Ingersoll–Rand Nr. 10 TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE Ingersoll–Rand Nr. 28 Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si raccomanda l’uso del seguente gruppo filtro–regolatore–lubrificatore: ALL’ UTENSILE PNEUMATICO Internazionale – Nr. C18–C3–FKG0 LUBRIFICATORE FILTRO REGOLATORE Prima di avviare la sega e dopo ogni quattro ore di funzionamento, a meno che non venga usato un lubrificatore di linea, togliere il tappo della camera dell’olio e riempirla con l’olio Ingersoll–Rand Nr. 10. Dopo ogni 200 ore di funzionamento, togliere il coperchio della cassa del pistone ed iniettare circa 0.7 cc di grasso Ingersoll–Rand Nr. 28 nella camera della cassa del pistone. DIRAMAZIONE, 2 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE COMPRESSORE SVUOTARE REGOLARMENTE (il disegno TPD905–1) 14 MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO OPERAZIONE 1. 3. Praticare tagli diretti nel legno o materiali simili, come indicato nelle seguenti illustrazioni. Mantenere la sega come indicato in figura 1, con la sua guida saldamente appoggiata sul materiale da tagliare e la punta della lama sollevata sul materiale. Premere il grilletto. 4. Sollevare lentamente la sega fino a portarla in posizione verticale, mantenendo la sua guida saldamente appoggiata sul materiale. Guidare la sega, tenuta in tale posizione, lungo la direzione del taglio. Nel tagliare del metallo, a partire da un bordo, mantenere la sega come indicato in figura 3, mantenendo la sua guida saldamente a contatto con la superficie di lavoro, onde evitare la vibrazione del metallo e della lama. Nel praticare tagli diretti nel metallo, praticare prima un foro di partenza con un trapano od uno scalpello. Figura 1 2. Sollevare l’impugnatura della sega, portando la punta della lama a contatto con il materiale. Consultare la figura 2. Figura 3 Figura 2 SPECIFICA Modello Lunghezza della corsa Corse al minuto GLivello di rumorosità dB (A) poll. mm SRA010A1–EU 5/8 16 SRA010K2–EU 5/8 16 ♦Livello di vibrazione Pressione •Potenza m/s2 1.600 86,0 99,0 5,4 1.600 86,0 99,0 5,4 G Collaudato in conformità con ANSI S5.1–1971 a velocità libera ♦ Collaudato in conformità con ISO8662–1 durante il taglio • IS03744 15 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. Noi (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto, Sega alternativa serie SRA010A1–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE ISO8662 secondo i seguenti standard: Gamma Nr. di serie (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nome e firme delle persone autorizzate Nome e firme delle persone autorizzate Agosto, 1999 Agosto, 1999 Data Data AVVISO CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 16 03524790 Formulario P6022–EU Edición 13 E Agosto, 1999 TPD1451 IINSTRUCCIONES PARA SIERRA ALTERNATIVA MODELO SRA010A1–EU NOTA La sierra alternativa modelo SRA010A1–EU está diseñada para aplicaciones de contratistas en general y mantenimiento industrial que requieran cortes iregulares de madera, tableros de composición, tuberías, conductos y canalones de desagüe. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • • • • • • • • • Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo con todas las normativas locales y nacionales que se apliquen a las herramientas neumáticas de utilización manual o que se sujeten con la mano. Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro de aire con diámetro interno de 8 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y racores dañados, desgastados o deteriorados. Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. TPD905–1 muestra una disposición característica de las tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. • • • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y utilización de toda herramienta motorizada. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden darse elevados pares de reacción a la presión de aire recomendada, e incluso a presiones inferiores. Los accesorios pueden continuar funcionando después de soltar el estrangulador. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand recomendados. Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.  Ingersoll–Rand Company 1999 Impreso en EE. UU. ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. No coger la herramienta por la manguera para levantarla. Etiqueta de Aviso Internacional: Pida Pieza No. ___________ ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620 kPa) ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN Ingersoll–Rand Nº 10 AL SISTEMA NEUMÁTICO Ingersoll–Rand Nº 28 Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas herramientas. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto de filtro–lubricador–regulador: TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA A LA HERRA– MIENTA NEUMÁTICA Internacional – Nº C18–C3–FKG0 LUBRICADOR REGULADOR Antes de usar la sierra, y después de cada cuatro horas de funcionamiento, a menos que se use un lubricante de línea de aire, saque el tapón de la cámara de aceite y llene dicha cámara de aceite Ingersoll–Rand Nº 10. Después de cada 200 horas de funcionamiento, saque la cubierta de la carcasa del pistón e inyecte unos 0.7 cc de grasa Ingersoll–Rand Nº 28 en la cámara de la carcasa del pistón. TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA PURGAR PERIÓDICAMENTE 18 FILTRO COMPRESOR (Esq. TPD905–1) PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO FUNCIONAMIENTO 1. 3. Haga cortes directos en la madera o material comparable tal como se indica en las siguientes ilustraciones: Sujete la sierra tal como se muestra en la Figura 1, con la guía de la hoja de sierra presionada firmemente contra el material y la punta de la hoja sobresaliendo por encima del material. Apriete el gatillo. 4. Levante lentamente la sierra hasta la posición vertical, manteniendo la guía de la hoja de sierra presionada firmemente contra el material. Guíe la sierra en esta posición a lo largo de la dirección del corte. Cuando corte metal desde un borde, sujete la sierra tal como se indica en la Figura 3, manteniendo la guía de la hoja de sierra presionada firmemente contra el material a trabajar para evitar que vibre el metal y la hoja de la sierra haga ruido. Cuando realice cortes directos en metal, cincele o taladre primero un orificio de inicio. Figura 1 2. Levante la empuñadura de la sierra, y ponga la punta de la hoja de sierra en contacto con el material. Vea la Figura 2. Figura 3 (Esq. TPD1194) Figura 2 ESPECIFICACIONES Modelo Carrera GNivel de ruido dB (A) Carreras por minuto pulg. mm SRA010A1–EU 5/8 16 SRA010K2–EU 5/8 16 ♦Nivel de vibraciones Presión •Potencia m/s2 1.600 86,0 99,0 5,4 1.600 86,0 99,0 5,4 G Comprobado conforme a la norma ANSI S5.1–1971 a la velocidad en vacío ♦ Comprabado conforme a la norma ISO8662–1 al cortar • ISO3744 19 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll–Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Sierra Alternativa Modelo SRA010A1–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662 conforme a las siguientes normas: Gama de No. de Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas Agosto, 1999 Agosto, 1999 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas. 20 03524790 Form P6022–EU Versie 13 Augustus, 1999 TPD1451 NL INSTRUCTIES VOOR TYPE SRA010A1–EU STEEKZAAG LET WEL Het Type SRA010A1–EU Heen– en Weergaande Zaagmachine is speciaal ontworpen voor algemene aannemers– en industriële onderhoudswerkzaamheden die onregelmatige sneden vragen in hout, samengestelde plaatmaterialen, buizen en pijpen, leidingen en valpijpen. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd. WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN. HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • • • • • Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die betrekking hebben op hand–gehouden/ hand–bediende pneumatische gereedschappen. Voor veiligheid, topprestatie, en maximale bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van 5/16” (8 mm) heeft. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet. Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kunnen de motor van een drukluchtgereedschap ruïneren. De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal) vliegtuigbrandstoffen. Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. • • • • • • • • • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het draaiende eind van het gereedschap. Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in de werking van enig persluchtgereedschap zowel tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn. Steeds in een goede houding staan. Als u het gereedschap bedient mag u zich niet te ver uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden de aanbevolen luchtdruk. De hulpstukken van het gereedschap kunnen even blijven functioneren nadat de bediening is losgelaten. Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens het werk te hervatten. Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen bijbehorende hulpstukken gebruiken. Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in explosieve omgevingen te werken. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter. Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde Ingersoll–Rand Kantoor of Wederverkoper.  Ingersoll–Rand Company 1999 Gedrukt in U.S.A. LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. U moet te allen tijde oog– beschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. WAARSCHUWING Persluchtgereedscappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Het gereedschap niet aan de slang dragen. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Internationale waarschuwingslabel: Bestel onderdeel nr. __________ WAARSCHUWING 90 psig (6.2bar/620 kPa) WAARSCHUWING Bedienen tot een maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa), Steeds in een goede houding staan. Als u het gereed– schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING Ingersoll–Rand Nr. 10 NAAR LUCHTSYSTEEM Ingersoll–Rand Nr. 28 Men moet bij deze gereedschappen steeds een in–lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de volgende Filter–Smeerinrichting–Regeleenheid aan: HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP NAAR DRUKLUCHT– GEREED– SCHAP Internationaal – Nr. C18–C3–FKG0 FILTER REGELAAR SMEERINRICHTING Voordat de Zaagmachine wordt gestart en na elke vier bedrijfsuren, tenzij een in–lijn olienevelaar wordt gebruikt, de Plug voor de Oliekamer verwijderen en de kamer met Ingersoll–Rand Nr. 10 Olie vullen. Na elke 200 bedrijfsuren, verwijder de Afdekkap voor het Huis voor de Zuiger en spuit ongeveer 0.7 cc Ingersoll–Rand Nr. 28 Vet in de kamer voor het zuigerhuis. AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP 22 COMPRESSOR REGELMATIG AFTAPPEN (Tekening TPD905–1) INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP BEDIENING 1. 3. Maak rechte sneden in hout of vergelijkbare materialen zoals weergegeven in de volgende afbeeldingen: Houd de zaag als afgebeeld in Afbeelding 1 met de Geleider voor de Zaag stevig tegen het materiaal en de top van het Zaagblad boven het materiaal. Druk de Trekker in. 4. Breng de Zaagmachine langzaam in een rechtstaande stand en houd de Geleider van de Zaag stevig tegen het materiaal. Geleid de Zaagmachine in deze stand in de richting van de zaagsnede. Wanneer het materiaal van de kant af wordt gezaagd, de Zaagmachine vasthouden als in Afbeelding 3 weergegeven, de Geleider voor de Zaag stevig tegen het werk houden om trilling van het metaal en ratelen van het zaagblad te voorkomen. Wanneer rechte sneden in metaal worden gemaakt eerst met een beitel of boor een aanzetgat maken. Afbeelding 1 2. Breng de hendel van de Zaagmachine zover omhoog dat de top van het Zaagblad contact maakt met het materiaal. Zie Afbeelding 2. Afbeelding 3 (Tekening TPD1194) Afbeelding 2 SPECIFICATIES Type Lengte van de slag in. mm SRA010A1–EU 5/8 16 SRA010K2–EU 5/8 16 Slagen per minuut GGeluidsniveau dB (A) ♦Trillingsniveau Druk •Vermogen m/s2 1.600 86,0 99,0 5,4 1.600 86,0 99,0 5,4 G Getest overeenkomstig ANSI S5.1–1971 bij onbelast toerental ♦ Getest overeenkomstig ISO8662–1 wanneer wordt geknipt • ISO3744 23 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Type SRA010A1–EU Steekzaag waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG ISO8662 overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: Serienummers: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen Augustus, 1999 Augustus, 1999 Datum Datum LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 24 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive – White House, TN 37188 U.S.A. Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0601 Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England, UK Tel: (44) 1204 880890 Fax: (44) 1204 880388 Ingersoll–Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 22, I DK – 2770 Kastrup Danmark Tlf: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll–Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salongro BP 59 F – 59450 Sin Le Noble France Tél: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll–Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH –1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll–Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll–Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95360159 Ingersoll–Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll–Rand Camino de Rejas 1, 2–18 B1S 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 Ingersoll–Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 25 NOTES 26 NOTES 27 TPD1451 03524790 Formular P6022–EU2 13. Udgave August, 1999 DK VEJLEDNING TIL STIKSAV, MODEL SRA010A1–EU BEMÆRK Stiksav model SRA010A1–EU er designet til almind-eligt forekommende entreprenør– og industrielle anvendelser, der kræver uregelmæssig savning i træ, kompositplader, rør, rørledninger og nedløbsrør. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbind-else med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om. ADVARSEL! INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION. DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET. DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB. MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET ANVENDELSE AF VÆRKTØJET • • • • • • • • • Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer. Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på 6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en indvendig diameter på 8 mm. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der henvises til tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring. Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et trykluftværktøj. Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller flybrændstof. Af hensyn til personbeskyttelse må mærkater ikke fjernes fra værktøjet. Eventuelt beskadigede mærkater skal udskiftes. • • • • • • • • • Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte fra den roterende ende af værktøjet. Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom over for pludselige bevægelsesændringer. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede lufttryk. Værktøjsindsatsen kan fortsætte sin bevægelse et kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget. Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af Ingersoll–Rand. Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive arbejdsmiljøer. Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød. BEMÆRK Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige. Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede Ingersoll–Rand servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands nærmeste kontor eller distributør.  Ingersoll–Rand Company 1999 Trykt i USA ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af værktøjet. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luftslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. ADVARSEL! ADVARSEL! Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. ADVARSEL! Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Værktøjet må ikke løftes i luftslangen. ADVARSEL! 90 psig (6,2bar/620 kPa) ADVARSEL! International advarselsmærkat: Bestillingsnr. ___________ Lufttrykket må ikke overstige 6,2 bar under brug af dette værktøj. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Ingersoll–Rand nr. 10 TIL LUFT– SYSTEM Ingersoll–Rand nr. 28 Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings– og reguleringsenhed: TIL TRYKLUFT– VÆRKTØJ Internationalt – nr. C18–C3–FKG0 SMØREANORDNING FILTER REGULATOR GRENRØR DOBBELT SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Før saven startes og efter hver 4. driftstime, skal proppen til oliekammeret skrues af og kammeret fyldes med olie af typen Ingersoll–Rand nr. 10, medmindre der bruges luftledningssmøring. For hver 200 driftstimer, skal stempelhusdækslet fjernes og der skal sprøjtes ca. 0.7 kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll–Rand nr. 28 ind i stempelhuskammeret. KOMPRESSOR REGELMÆSSIG DRÆNING (Tegning TPD905–1) 2 IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET BETJENING 1. 3. Direkte savning i træ og lignende materialer foretages som beskrevet herunder. Saven holdes som vist i figur 1, så styret presses mod materialet og spidsen af klingen er lige over materialet. Der trykkes på aftrækkeren. 4. Saven løftes langsomt op til vandret stilling, idet styret hele tiden presses mod materialet. Saven føres langs med snitretningen i denne stilling. Ved savning fra kanten af et metalemne, skal saven holdes som vist i figur 3, så styret presses fast mod arbejdsemnet for at forhindre det i at vibrere og derved få klingen til at splintre. Ved direkte savning i metal, skal der først mejsles eller bores et starthul. Figur 1 2. Saven løftes i håndtaget, så spidsen af klingen berører materialet. Se figur 2. Figur 3 (Tegning TPD1194) Figur 2 SPECIFIKATIONER Model Slaglængde tommer mm SRA010A1–EU 5/8 16 SRA010K2–EU 5/8 16 GLydtrykniveau dB (A) Slag pr. minut ♦Vibrationsniveau Tryk •Effekt m/s2 1.600 86 99 5,4 1.600 86 99 5,4 G Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved fri hastighed ♦ Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–1 under savning • ISO3744 3 FABRIKATIONSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Stiksav, model SRA010A1–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662 (1994 →) XUA XXXXX → Serienr. D. Vose Ray McCadden Ansvarliges navn og underskrift Ansvarliges navn og underskrift August, 1999 August, 1999 Dato Dato BEMÆRK DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES. Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges. 4 03524790 Blankett P6022–EU2 Utgåva 13 S Augusti, 1999 TPD1451 ANVISNINGAR FÖR STICKSÅG, MODELL SRA010A1–EU OBS! Sticksåg, modell SRA010A1–EU är utformad för allmän användning och industriellt underhåll som kräver oregelbunden sågning i trä, lamellskivor, rör, m.m. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand. VARNING VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER. LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS. DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL. UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN MEDFÖRA PERSONSKADOR. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS VERKTYGETS ANVÄNDNING • • • • • • • • • Användning, inspektion och underhåll av verktyget skall alltid ske i enlighet med på användningsplatsen rådande myndigheters gällande regler för handhållna pneumatiska verktyg. För säkerhet, bästa effektivitet och maximal varaktighet bör detta verktyg användas med ett maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2) vid intaget och med en matarslang med en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum). Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du utför service på verktyget. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt storlek och ordentligt fastsatta. Se Bild. TPD905–1 för en typisk installation. Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum2). Damm, frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan förstöra motorn på tryckluftsverktyg. Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller flygbränsle. Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter. • • • • • • • • • Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd från den roterande verktygsdelen. Förutse och var uppmärksam på plötsliga rörelseförändringar vid start och drift av alla motordrivna verktyg. Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. Höga reaktionsvridmoment kan inträffa vid det rekommenderade lufttrycket. Verktygstillbehör kan fortsätta att rotera en kort stund efter det att pådraget släpps. Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller en obekväm ställning kan vara skadligt för händer och armar. Upphör att använda ett verktyg om det börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. Använd sådana tillbehör som rekommenderats av Ingersoll–Rand. Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv atmosfär. Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock. OBS! Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga. Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll–Rand kontor eller distributör.  Ingersoll–Rand Company 1999 Tryckt in U.S.A. IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. VARNING VARNING VARNING Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du installerar, avlägsnar eller justerar några av verktygets tillbehör samt innan du utför service. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. VARNING VARNING VARNING Bär inte verktyget i slangen. Luftdrivna verktyg kan vibrera vid användning. Vibrationer, upprepade rörelser eller en obekväm ställning, kan vara skadligt för händer och armar. Sluta att använda ett verktyg om det sticker eller värker i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. VARNING 90 psig (6.2bar/620 kPa) Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2). Internationell varningsetikett: Beställningsnummer _____ VARNING Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG Ingersoll–Rand nr. 10 TILL LUFT SYSTEMET Ingersoll–Rand nr. 28 TILL LUFT VERKTYGET Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg. Vi rekommenderar följande filtersmörjarregulator: SMÖRJARE Internationellt – nr. C18–C3–FKG0 FILTER REGULATOR FÖRGRENINGAR, DUBBELT SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG Innan verktyget startas och efter varje fyra timmars drift, om inte en tryckluftssmörjare används, skall oljekammarpluggen avlägsnas och oljekammaren fyllas med Ingersoll–Randolja nr. 10. Efter varje 200 timmars drift, skall kolvhusets skydd avlägsnas och cirka 0.7cm3 Ingersoll–Randsmörjmedel nr. 28 sprutas in i kolvhusets kammare. TÖM REGELBUNDET KOMPRESSOR (Bild. TPD905–1) 6 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS DRIFT 1. Såga direkt i trä eller jämförligt material enligt nedanstående bilder: Håll sågen enligt bild 1 med anslaget stadigt mot underlaget och med klingans spets ovanför materialet. Tryck på avtryckaren. 3. 4. Höj långsamt sågen till upprätt läge, och håll samtidigt anslaget stadigt mot underlaget. Styr sågen i detta läge längs med sågriktningen. Då metall sågas från en kant, skall sågen hållas enligt bild 3, samtidigt som sågen hålles stadigt mot underlaget för att hindra underlaget från att vibrera och klingan från att skaka. Då direkt sågning görs i metall skall man först mejsla eller borra ett hål att starta i. Bild 1 2. Höj sågens handtag, så att klingans spets kommer i kontakt med materialet. Se bild 2. Bild 3 (Ill. TPD1194) Bild 2 SPECIFIKATIONER Modell Slaglängd mm tum SRA010A1–EU 16 5/8 SRA010K2–EU 16 5/8 ♦Vibrationsnivå HLjudstyrkenivå dB (A) Slag per min. Tryck •Kraft m/s2 1 600 86,0 99,0 5,4 1 600 86,0 99,0 5,4 H Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 vid fri hastighet. ♦ Testad i enlighet med ISO8662–1 under pågående sågning • ISO3744 7 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Sticksåg, serie SRA010A1–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. ISO8662 Genom att använda följande principstandard: Serienummer, mellan: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Auktoriserade personers namn och underskrift Auktoriserade personers namn och underskrift Augusti, 1999 Augusti, 1999 Datum Datum OBS! SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS. Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning. 8 03524790 Formular P6022–EU2 13. utgave N August, 1999 TPD1451 INSTRUKSJONER FOR STIKKSAG, MODELL SRA010A1–EU MERK Stikksag, modell SRA010A1–EU er konstruert for vanlig vedlikeholdsarbeid på anlegg og industri, og for uensartede utskjæringer i all typer tre, sponplater, rør, kanaler og takrenner. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden, uten at Ingersoll–Rand er rådspurt. ADVARSEL INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON. LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK. DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN. PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT. FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY BRUK AV VERKTØY • • • • • • • • • Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for håndholdt/håndbetjent trykkluftverktøy. For å oppnå best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid på deler, bør dette verktøyet brukes ved maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved luftinntaket når en 8 mm (5/16 tomme) innvendig diameter trykkslange brukes. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra lufttilførselslangen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt luftslange/kobling. Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et typisk koblingsarrangement. Bruk alltid ren, tørr luft ved et maksimalt lufttrykk på 90 psig. Støv, etsende gasser og/eller for mye fuktighet kan ødelegge motoren på et trykkluftverktøy. Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile væsker som parafin, diesel eller flybensin. Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut skadete merker. • • • • • • • • • Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller vedlikehold av dette verktøyet. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. Hold hender, løse klær og langt hår unna rotasjonsdelen på verktøyet. Forutse og vær forberedt på plutselige bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av ethvert trykkluftverktøy. Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt. Verktøytilbehøret kan fortsette å bevege seg litt etter at av/på–håndtaket er sluppet. Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand. Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder der det er fare for eksplosjon. Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt. MERK Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig. Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand– avdeling eller –forhandler.  Ingersoll–Rand Company 1999 Trykt i USA VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. Bruk alltid vernebriller under arbeid med, eller vedlikehold av dette verktøyet. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra slangen for lufttilførselen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. ADVARSEL Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Bær ikke verktøyet etter luftslangen. Bruk ikke skadete, sprukne eller slitte luftslanger/ kob– linger. ADVARSEL 90 psig (6.2bar/620 kPa) Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90 psig) maksimalt lufttrykk. Internasjonalt varselsymbol: Bestill delenummer _______ ADVARSEL Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SMØRING HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET Ingersoll–Rand nr. 10 TIL LUFTKRETSEN Ingersoll–Rand nr. 28 TIL VERKTØYET Bruk alltid et rørmontert smøreapparat med denne pussemaskinen. Vi anbefaler følgende filter–smøre–regulator: SMØREENHET REGULATOR Internasjonalt nr. C18–C3–FKG0 FILTER AVGRENINGSRØR ER 2 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET Før verktøyet startes og etter hver fjerde timers bruk, hvis ikke et smøreapparat er brukt, fjern oljepluggen og fyll beholderen med olje nr. 10 fra Ingersoll–Rand. Etter hver 200 timers bruk, fjern stempelhusdekselet og injiser ca. 0.7 cm3 med smørefett nr. 28 fra Ingersoll–Rand i stempelhusrommet. DRENER MED JEVNE MELLOMROM KOMPRESSOR (Tegning TPD905–1) 10 FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY BRUK 1. 3. Lag kutt i tre eller lignende materiale som vist på de følgende tegningene. Hold sagen som vist på tegning 1 med sagstyringen mot materialet og tuppen på sagbladet over materialet. Trykk inn avtrekkeren. 4. Løft sagen forsiktig til en oppreist stilling mens sagbladet trykkes ned mot materialet. Styr sagen i denne stillingen langs retningen på kuttet. Når metall kuttes fra kanten, hold sagen som vist i tegning 3 mens den trykkes ned mot materialet for å redusere vibrasjon i metallet og sagbladet. Når man lager kutt direkte i metaller bruk, en meisel eller drill til å lage et hull først. Tegning 1 2. Løft håndtaket på sagen slik at tuppen på sagbladet kommer i kontakt med materialet. Se tegning 2. Tegning 3 (tegning TPD1194) Tegning 2 SPESIFIKASJONER Modell Slaglengde mm tomme SRA010A1–EU 16 5/8 SRA010K2–EU 16 5/8 ♦Vibrasjonsnivå HLydnivå dB (A) Slag per minutt Trykk •Styrke m/s2 1.600 86,0 99,0 5,4 1.600 86,0 99,0 5,4 H Testet i følge ANSI S5.1–1971 ved fri hastighet ♦ Testet under saging i følge ISO8662–1 • ISO3744 11 KONFORMITETSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Stikksag, modell SRA010A1–EU som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene 98/37/CE ISO8662 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1994 → ) XUA XXXXX → Serienr.: D. Vose Ray McCadden Navn og underskrift til autoriserte personer Navn og underskrift til autoriserte personer August, 1999 August, 1999 Dato Dato MERK OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE. Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed. 12 03524790 Kaavake P6022–EU2 Versio 13 FIN Elokuu, 1999 TPD1451 OHJEITA SRA010A1–EU –SARJAN PISTOSAHOIHIN HUOMAA SRA010A1–EU –sarjan pistosahat on suunniteltu sellaisiin yleiseen rakennusurakointiin ja teolliseen kunnossapitoon liittyviin sovelluksiin, jotka vaativat epäsäännöllisten muotojen sahaamista puusta, komposiittilevyistä, putkista, johdin– ja ilmastointikanavista ja ränneistä. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA. LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA. TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON. SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO TYÖKALUN KÄYTTÖ • • • • • • • • • Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti (Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.) Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja liitä se 8 mm (5/16”) paineilmaletkuun, jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja pitkäikäisesti. Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta paineilmakytkennästä. Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun paineilmamoottoria. Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla tai Jet–A–polttoaineella. Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda vahingoittuneet tarrat. • • • • • • • • • Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla työkalun pyörivästä päästä. Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä muutoksia. Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä pienemmällä paineella toimittaessa. Työkalun lisälaite saattaa jatkaa pyörimistään vielä jonkin aikaa käynnistimestä irti päästön jälkeenkin. Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita. Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi räjähdysalttiissa ympäristöissä. Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta. HUOMAA Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut. Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin merkkihuoltokeskuksesta. Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.  Ingersoll–Rand Company 1999 Painettu Amerikan Yhdysvalloissa VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS VAROITUS Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. VAROITUS Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. VAROITUS VAROITUS Älä kanna työkalua paineilmaletkusta. Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. VAROITUS 90 psig (6.2bar/620 kPa) Käytä enintään 6,2 barin ilmanpaineella. Kansainvälinen varoitustarra: Osanumero ___________ VAROITUS Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN Ingersoll–Rand 10 Ingersoll–Rand 28 Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä. Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö– yhdistelmälaitetta: PAINEILMA– TYÖKALUUN VOITELUYKSIKKÖ SUODATIN PAINEENSÄÄDIN PAINEILMAN HAARALINJA LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN Kansainvälisessä käytössä – C18–C3–FKG0 Jos paineilmavoitelu ei ole käytössä, irroita öljytilan täyttöaukon tulppa ja täytä öljytila Ingersoll–Rand 10 –öljyllä aina käynnistäessäsi työkalun ja sen jälkeen aina neljän käyttötunnin välein. Irroita männän kotelon kansi ja ruiskuta noin 0.7 cm3 Ingersoll–Rand 28 –rasvaa männän kotelon kammioon aina 200 käyttötunnin välein. TYHJENNÄ SÄÄNNÖLLISESTI KOMPRESSORI (Kuva TPD905–1) 14 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO KÄYTTÖ 1. 3. Suorita suorien leikkausten sahaaminen puuhun tai vastaavaan materiaaliin kuten seuraavissa kuvissa on opastettu: Pidä sahaa kädessäsi niinkuin kuvassa 1 on opastettu. Pidä sahan ohjain tukevasti vasten sahattavaa materiaalia ja terän pää sahattavan materiaalin yläpuolella. Paina liipaisinta. 4. Nosta saha hitaasti kokonaan pystysuoraan asentoon. Pidä samalla sahan ohjain tukevasti sahattavaa materiaalia vasten. Ohjaa sahaa tässä asennossa pitkin sahattavaa linjaa. Kun sahaat metallia pois särmästä, pidä sahaa kuvan 3, osoittamassa asennossa. Pidä sahan ohjain edelleen tukevasti sahattavaa materiaalia vasten, jotta voisit estää ylimääräisen värinän syntymisen ja estäisit terän kirskumisen. Kun haluat tehdä suoria leikkauksia metallisiin materiaaleihin, tee aluksi aloitusreikä taltan tai poran avulla. Kuva 1 2. Nosta sahan kädensijaa siten, että terän pää saa vähitellen kosketuksen sahattavan materiaalin kanssa. Katso kuvaa 2. Kuva 3 (Kuva TPD1194) Kuva 2 ERITTELY Malli Iskun pituus mm tuumma SRA010A1–EU 16 5/8 SRA010K2–EU 16 5/8 ♦Värinä HMelutaso dB (A) Iskuja/ minuutissa Paine •Teho m/s2 1 600 86,0 99,0 5,4 1 600 86,0 99,0 5,4 H Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella. ♦ Koestettu ISO8662–1 mukaisesti leikattaessa • ISO3744 15 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Me Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote SRA010A1–EU –sarjan pistosahoihin johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → Sarjanumero: D. Vose Ray McCadden Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Elokuu, 1999 Elokuu, 1999 Päiväys Päiväys HUOMAA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ. Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten. 16 03524790 Formulário P6022–EU Edição 13 P Agosto de 1999 INSTRUÇÕES PARA SERRAS ALTERNATIVAS MODELO SRA010A1–EU TPD1451 AVISO A Serra Alternativa Modelo SRA010A1–EU é concebida para aplicações de manutenção de empreitadas e indústrias em geral que necessitem cortes irregulares em madeira, tábua composta, tubagem, conduta e metalo–mecânica. A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada. ADVERTÊNCIA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO. LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA. É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR. O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. • COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO • • • • • • • Opere, inspeccione e mantenha sempre esta ferramenta de acordo com todas regulamentações (local, estadual, federal e do país), que possam ser aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas manualmente ou seguras com as mãos. Para segurança, máximo desempenho e máxima durabilidade das peças, opere esta ferramenta com uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno de com 8 mm (5/16”). Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de manutenção nesta ferramenta. Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. Certifique–se de que todas as mangueiras e adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1 para um arranjo típico de tubagem. Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de 90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva podem arruinar o motor de uma ferramenta pneumática. Não lubrifique as ferramentas com líquidos inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel ou combustível de jactos. Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo danificado. USANDO A FERRAMENTA • • • • • • • • • • Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra ruído ao operar esta ferramenta. Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos compridos afastados da extremidade em rotação. Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no movimento quando ligar e operar qualquer ferramenta motorizada. Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da pressão de ar recomendada. Os acessórios da ferramenta podem continuar a girar brevemente após a pressão ter sido aliviada. Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand. Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em atmosferas explosivas. Esta Ferramenta não está isolada contra choques eléctricos. AVISO O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança, diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias. As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand mais próximo. Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.  Ingersoll–Rand Company 1999 Impresso nos E.U.A. IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando algum serviço de manutenção nesta ferramenta. ADVERTÊNCIA Use sempre protecção contra o ruído ao operar esta ferramenta. Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar algum serviço de manutenção nesta ferramenta. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. ADVERTÊNCIA Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer sob a pressão de ar recomendada. Não carregue a ferramenta segurando na mangueira. ADVERTÊNCIA Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. ADVERTÊNCIA 90 psig (6.2bar/620 kPa) Opere com pressão do ar Máxima de 90 psig (6,2–6,9 bar). Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência para Pedido ______________ COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO LUBRIFICAÇÃO LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA PARA SISTEMA DE AR Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 28 Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade Filtro–Lubrificador–Regulador: PARA FERRAMENTA PNEUMÁTICA LUBRIFICADOR Para Internacional – No. C18–C3–FKG0 REGULADOR FILTRO LINHA RAMIFICADA 2 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Antes de ligar a Serra e depois de cada quatro horas de operação, a menos que um lubrificador de ar de linha estiver sendo usado, remova o Bujão da Câmara de Óleo e encha a câmara com Óleo Ingersoll–Rand No. 10. COMPRESSOR DRENE REGULARMENTE Depois de cada 200 horas de operação, remova a Capa do Corpo do Pistão e injecte cerca de 0.7 cc de Ingersoll–Rand No. 28 na câmara do corpo do pistão. (Desenho TPD905–1) 18 COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO 3. Faça cortes directos na madeira ou material comparável como mostrado nas seguintes ilustrações: 1. 4. Segure a serra como mostrado na Figura 1 com o Guia da Serra firmemente contra o material e a ponta da Lâmina sobre o material. Aperte o Gatilho. Erga a Serra lentamente para uma posição vertical, mantendo o Guia da Serra firmemente contra o material. Conduza a Serra nesta posição ao longo da direcção do corte. Quando cortar metal por uma das extremidades, segure a Serra como mostrado na Figura 3, mantenha o Guia da Serra firmemente contra o local a ser trabalhado para evitar vibração do metal e trepidação da lâmina. Quando fizer cortes directamente no metal, primeiro cinzele ou perfure um furo inicial. Figura 1 2. Erga o punho da Serra, trazendo a ponta da Lâmina em contacto com o material. Ver Figura 2. Figura 3 (Desenho TPD1194) Figura 2 ESPECIFICAÇÕES Modelo Comprimento do Curso mm pol. SRA010A1–EU 16 5/8 SRA010K2–EU 16 5/8 ♦Nível de Vibrações GNivel de Ruído dB (A) Impactos por minuto Pressão •Potência m/s2 1 600 86,0 99,0 5,4 1 600 86,0 99,0 5,4 G Testada de acordo com a ANSI S5.1–1971 com velocidade livre ♦ Testada de acordo com a ISO8662–1 enquato cortando • ISO3744 19 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Serra Pneumática Circular Séries SRA010A1–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas ISO8662 Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards: Intervalo de Número de Série: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nome e assinatura das pessoas autorizadas Nome e assinatura das pessoas autorizadas Agosto de 1999 Agosto de 1999 Data Data AVISO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA. Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada, desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas. 20 Servicentre Servicecenter Servicesenter Huoltokeskus Centros de Assistência Técnica Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive – White House, TN 37188 U.S.A. Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0601 Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England, UK Tel: (44) 1204 880890 Fax: (44) 1204 880388 Ingersoll–Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 22, I DK – 2770 Kastrup Danmark Tlf: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll–Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salongro BP 59 F – 59450 Sin Le Noble France Tél: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll–Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH –1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll–Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll–Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95360159 Ingersoll–Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll–Rand Camino de Rejas 1, 2–18 B1S 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 Ingersoll–Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 21 22 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Ingersoll-Rand SRA010A1-EU Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para