Bodum 1923-16-10 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
French Press
Coffee Makers
1
2
3
4
4 min
Version 1 (Without locking lid) :
7
6 5
Metallic filter:
Plastic filter:
1
2
3
4
4 min
Version 2 (With locking lid) :
7
6 5
Metallic filter:
Plastic filter:
Please read these instructions
carefully before you use your
device for the first time.
Retain these user instructions
for future reference.
1
Version 1: Place pot on a dry,
flat, non-slip surface. Hold handle
firmly, then pull the plunger unit
straight up and out of the pot.
Version 2: Place pot on a dry,
flat, non-slip surface. Hold han-
dle firmly. Turn the lid counter
clockwise to unlock, then pull
the plunger unit straight up and
out of the pot.
Note: Insure the ilter unit is
properly assembled before use.
2
For each cup (1.25dl or 4oz),
put 1rounded tbsp or 1BODUM®
scoop of coarse ground coee
into the pot. CAUTION: Use only
coarse ground coee. Fine grind
can clog the filter and create
high pressure. Place coee maker
on a heat proof, non-slip surface.
3
Pour hot (not boiling) water
into the pot. Leave a minimum
of 2,5cm/1inch of space at the
top. Stir the brew with a plastic
spoon. CAUTION: Metal spoons
can scratch or chip the beaker
and cause damage.
4
Version 1: Place the plunger
unit on top of the pot. Turn lid to
close o the pour spout opening.
(Does not apply to the BRAZIL
models). Do not press down.
Version 2: Place the plunger
unit on top of the pot. Turn the
lid clockwise to gently snap into
the lock. Do not press down.
Let the coee brew for at
least 4min.
5
Hold the pot handle firmly
with the spout turned away
from you, then using just the
weight of your hand, apply
slight pressure on top of the
knob to lower the plunger
straight down into the pot.
Instructions for use
English
Lowering the plunger slowly
with minimal pressure produces
best results. If the filter clogs
or it becomes diicult to push
down the plunger you should
remove the plunger from the
pot, stir the brew and then
slowly plunge again. WARNING:
Using excessive force can cause
scalding liquid to shoot out of
the pot.
6
Version 1: Turn the lid to open
the spout and then pour coee.
Version 2: Assure lid is in
locked position before pouring.
Press the lever on the locking lid
to open the spout and then pour
the coee.
7
Cleaning – Unscrew the filter
assembly and clean the plunger
unit after each use.
Only the filter, glass, plastic
and chrome parts are dish-
washer safe.
SAFETY INSTRUCTIONS
Not for stove top use.
Check beaker for scratches,
cracks or chips. Do not use
a pot which is scratched,
chipped or cracked. Install a
replacement beaker before
using the pot again.
Keep children away while
using. Hot water is a hazard
to small children!
Do not allow children to use
this coee maker.
SCALD HAZARD
Excessive plunging force can
cause scalding hot liquid to
shoot out of pot.
Do not plunge with force.
Turn lid to close spout.
Use only coarse ground
coee.
English
Bedienungsanleitung
Deutsch
Bitte lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Ge-
rät zum ersten Mal verwenden.
Bewahren Sie diese Gebrauchs-
anweisung zum späteren Nach-
schlagen auf.
1
Version 1: Stellen Sie die Kanne
auf eine trockene, flache, rutschfeste
Oberfläche. Halten Sie den Gri fest
und ziehen Sie die Pressfiltereinheit
gerade nach oben aus der Kanne.
Version 2: Stellen Sie die Kanne
auf eine trockene, flache, rutschfes-
te Oberfläche. Halten Sie den Gri
fest. Drehen Sie den Deckeln entge-
gen dem Uhrzeigersinn, ziehen Sie
die Pressfiltereinheit gerade nach
oben aus der Kanne.
Hinweis: Vor dem Gebrauch sicher-
stellen, dass die Filtereinheit richtig
zusammengesetzt ist.
2
Füllen Sie je Tasse (1,25dl) 1
gehäuften Esslöel oder 1BODUM®
Masslöel mit grob gemahlenem
Kaee in die Kanne. VORSICHT: Ver-
wenden Sie nur grob gemahlenen
Kaee. Fein gemahlener Kaee kann
den Filter verstopfen und hohen
Druck erzeugen. Kaeekanne nur in
Verbindung mit einem Untersetzer
verwenden.
3
Giessen Sie heisses (nicht
kochendes) Wasser in die Kanne.
Lassen Sie oben noch mindestens
2,5cm Platz. Rühren Sie den
Kaee mit einem Plastiklöel um.
VORSICHT: Bei Verwendung eines
Metalllöels kann der Becher zer-
kratzt werden und ihn beschädigen.
4
Version 1: Setzen Sie die Pressfil-
tereinheit auf die Kanne. Drehen Sie
den Deckel, um die Ausgussönung
zu verschliessen. (Gilt nicht für
Modelle der Reihe BRAZIL). Drücken
Sie den Filter noch nicht hinunter.
Version 2: Setzen Sie die Press-
filtereinheit auf die Kanne. Drehen
Sie den Deckel im Uhrzeigersinn,
sodass er leise einrastet. Drücken
Sie den Filter noch nicht hinunter.
Lassen Sie den Kaee mindes-
tens 4 Min ziehen.
5
Halten Sie den Gri der Kanne
gut fest und drehen Sie den Ausguss
von sich weg. Verwenden Sie nur
das Gewicht Ihrer Hand, um einen
Deutsch
leichten Druck auf den Knopf
auszuüben und den Filter gerade
in die Kanne hinunterzudrücken.
Die besten Ergebnisse erzielen
Sie, wenn Sie den Filterstab mit
minimalem Druck langsam hinunter-
drücken. Ist der Filter verstopft oder
lässt sich der Filterstab nicht leicht
niederdrücken, ziehen Sie den Stab
aus der Kanne, rühren den Kaee
um und drücken ihn dann nochmals
langsam hinunter. WARNUNG:
Durch übermässige Kraftanwen-
dung kann eine bereits beschädigte
Kanne zerbrechen und somit heisses
Wasser aus der Kanne schiessen.
6
Version 1: Drehen Sie den Deckel,
um die Ausgussönung zu önen
und schenken Sie den Kaee aus.
Version 2: Überzeugen Sie sich
vor dem Ausschenken davon, dass
der Deckel fest sitzt. Drehen Sie den
Hebel des Verschlussdeckels, um
die Ausgussönung zu önen und
schenken Sie den Kaee aus.
7
Reinigung – Schrauben Sie die
Filtereinheit auseinander und reini-
gen Sie sie nach jeder Anwendung.
Nur der Filter und die Glas-,
Kunststo- und Chromteile sind
spülmaschinenfest.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Nicht auf dem Herd verwenden.
Überprüfen Sie den Becher auf
Kratzer, Risse oder Absplitte-
rungen. Verwenden Sie keine
zerkratzten, abgesplitterten oder
gesprungenen Becher. Setzen Sie
stattdessen einen Ersatzbecher
ein, bevor Sie die Kanne erneut
verwenden.
Halten Sie Dritte während der
Kaffeezubereitung fern. Heisses
Wasser ist gefährlich.
Gestatten Sie Kindern nicht, die-
se Kaffeekanne zu verwenden.
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Durch übermässige Kraftanwen-
dung beim Hinunterdrücken des
Filterstabes kann kochend heisses
Wasser aus der Kanne schiessen.
Drücken Sie den Filterstab nicht
mit Gewalt hinunter.
Drehen Sie den Deckel, um den
Ausguss zu schliessen.
Verwenden Sie nur grob gemah-
lenen Kaffee.
Veuillez lire attentivement ces
instructions avant la première
utilisation de votre appareil.
Conservez ces instructions en cas
de besoin futur.
1
Version 1: Posez la cafetière sur
une surface sèche, plane et non
glissante. Tenez fermement l’anse,
puis tirez le piston verticalement
et retirez-le de la cafetière.
Version 2: Posez la cafetière sur
une surface sèche, plane et non
glissante. Tenez fermement l’anse,
puis tournez le couvercle dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre pour ouvrir, puis tirez le
piston verticalement et retirez-le
de la cafetière.
Remarque: Vérifiez que le filtre a
été correctement assemblé avant
utilisation de l’appareil.
2
Pour chaque tasse de
12cl/4oz., mettez une cuillère de
table ou une mesurette BODUM®‚
de café grossièrement moulu dans
la cafetière. ATTENTION: N’uti-
lisez que du café grossièrement
moulu. Des grains fins risqueraient
d’obstruer le filtre et de créer une
pression trop élevée.
3
Versez de l’eau chaude (non
bouillante) dans la cafetière.
Laissez un espace vide d’au moins
2,5cm en haut du récipient. Remuez
avec une cuillère en plastique.
ATTENTION: Les cuillères en métal
peuvent rayer ou fissurer la ver-
seuse et endommager le produit.
4
Version 1: Placez l’élément du
piston au sommet de la cafetière.
Tournez le couvercle pour fermer
l’ouverture du bec verseur. (Ne
s’applique pas aux modéles
BRAZIL). N’enfoncez pas le piston.
Version 2: Placez l’élément du
piston au sommet de la cafetière.
Tournez le couvercle dans les
aiguilles d’une montre pour
fermer l’ouverture du bec verseur.
N’enfoncez pas le piston.
Laissez infuser le café pendant
au moins 4min.
5
Tenez fermement le récipient
avec le bec éloigné de vous, puis
Mode d’emploi
Français
en utilisant uniquement le poids
de votre main, exercez une faible
pression au sommet du bouton
pour enfoncer le piston dans le
récipient. Le résultat est optimal
si vous l’enfoncez lentement avec
une pression minimale. Si le filtre
est bouché ou s’il devient diicile
d’enfoncer le piston, retirez-le de la
cafetière, remuez le mélange puis
enfoncez de nouveau délicatement
le piston. DANGER: Le liquide brû-
lant peut jaillir hors de la cafetière
si vous appuyez trop fort.
6
Version 1: Tournez le couvercle
pour ouvrir le bec verseur et
versez lecafé.
Version 2: Assurez-vous que le
couvercle soit en position fermée
avant de servir. Pressez le levier sur
le couvercle vérouillable pour ouvrir
le bec verseur et versez le café.
7
Nettoyage – Devissez le filtre
et nettoyez les éléments du piston
après chaque utilisation.
Seules les pièces en verre, plas-
tique, chrome et le filtre passent
au lave-vaisselle.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
N’utilisez pas votre cafetière sur
la cuisinière.
Contrôlez que le récipient en
verre ne présente ni éraflures, ni
fissures, ni ébréchures. N’utilisez
jamais un verre éraflé, fissuré
ou ébréché. Installez un verre de
rechange avant toute nouvelle
utilisation de la cafetière.
Eloignez les enfants pendant
que vous utilisez la cafetière.
Leau chaude est un danger
pour les enfants en bas âge!
N’autorisez pas les enfants à
utiliser cette cafetière.
DANGER DE BRÛLURES
Si vous exercez une pression
excessive, vous risquez de faire
jaillir du liquide chaud hors du
récipient.
N’appuyez pas trop fort.
Tournez le couvercle pour
fermer le bec verseur.
N’utilisez que du café moulu
grossièrement.
Français
Læs disse anvisninger omhyg-
geligt, inden du bruger din
kaemaskine for første gang.
Behold denne brugervejledning
for fremtidig reference.
1
Version 1: Placer kanden på
en tør, flad, skridsikker overfla-
de. Tag et fast greb om hånd-
taget og træk derefter stemplet
lige op og ud af kanden.
Version 2: Placer kanden på
en tør, flad, skridsikker overflade.
Tag et fast greb om håndtaget.
Drej låget mod uret for at løsne
det, og træk derefter stemplet
lige op og ud af kanden.
Bemærk: Sørg for, at filterenhe-
den er samlet korrekt før brug.
2
For hver kop (1,25dl) kommes
1spsk eller 1 BODUM® måleske
grovmalet kae ikanden.
ADVARSEL: Der må kun bruges
grovmaletkae. Finmalet kae
kan tilstoppe filtret og forårsage
for højt tryk. Sæt kaebryggeren
på et skridsikkert underlag, der
kan tåle varme.
3
Hæld varmt (ikke kogende)
vand i kanden indtil vandet står
ca. 2,5cm fra kandens øverste
kant. Rør rundt med en plastske.
ADVARSEL: Metalskeer kan
ridse eller slå skår af kanden og
forårsage skade.
4
Version 1: Placer stemplet
oven på pressen. Låget drejes,
således at tuden lukkes. (Gælder
ikke BRAZIL- modellerne) Tryk
ikke filteret ned.
Version 2: Placer stemplet
oven på pressen. Drej låget
forsigtigt med uret så det låses
på plads. Tryk ikke filteret ned.
Lad kaen trække i mindst
4min.
5
Tag et fast greb om kandens
håndtag. Tuden skal være vendt
væk fra Dem. Anvend kun væg-
ten af hånden og sænk stemplet
lige ned i kanden ved at trykke
Brugsanvisning
Dansk
let mod den øverste del af knop-
pen. De får det bedste resultat,
når stemplet sænkes langsomt
og med minimalt tryk. Hvis
filteret tilstoppes eller hvis det
er svært at sænke stemplet, må
De fjerne stemplet fra kanden,
røre rundt i brygget og derefter
langsomt sænke stemplet på ny.
ADVARSEL: Hvis De trykker for
hårdt, kan De risikere at skoldhed
kaee sprøjter ud af kanden.
6
Version 1: Låget drejes, så
tuden åbnes. Skænk kaen.
Version 2: Kontroller at låget
er låst fast før der skænkes.
Tryk på håndtaget på låget for
at åbne hældtuden, og skænk
derefter kaen.
7
Rengøring – Skru filterele-
mentet fra hinanden og rengør
stemplet hver gang, det har
været i brug.
Kun filteret, glasset,
plastik- og kromdelene tåler
opvaskemaskine.
SIKKERHEDSANVISNING
Må ikke anvendes på
kogeplader.
Kontroller kanden for ridser,
revner og skår. Brug ikke en
kaffekande, der er ridset,
skåret eller revnet. Udskift
kanden med en ny, før kaffe-
kanden bruges igen.
Hold børn borte fra kanden
under brug. Varmt vand er
farligt for små børn!
Børn må ikke bruge denne
kaffekande.
SKOLDNINGSFARE
Ved for stærkt tryk på
stemplet kan skoldhed væske
sprøjte ud af kanden.
Tryk ikke for hårdt på
stemplet.
Skru låget på, således at
tuden lukkes.
Brug kun grovmalet kaffe.
Dansk
Lea atentamente estas ins-
trucciones antes de utilizar el
dispositivo por primera vez.
Conserve estas instrucciones de
uso para consultas posteriores.
1
Versión 1: Coloque la cafetera
sobre una superficie seca, lisa y
antideslizante. Sostenga el asa
firmemente con la mano y jale la
unidad del émbolo hacia arriba
fuera del recipiente.
Versión 2: Coloque la cafetera
sobre una superficie seca, lisa y
antideslizante. Sostenga el asa
firmemente con la mano. Gire
la tapa en sentido anti-horario
para desbloquearla, luego jale la
unidad del émbolo hacia arriba
fuera del recipiente.
Nota: Asegúrese que la unidad
del filtro esté colocada correcta
-
mente antes usar la máquina.
2
Por cada taza de 1,25dl/4oz.
introduzca en la cafetera 1cucha-
rada o 1medida BODUM® de café
molido grueso. ATENCION: Use
solamente café molido grueso. El
café de molienda fina puede obs-
truir el filtro y generar una presión
alta dentro de la cafetera. Coloque
la cafetera sobre una superficie
resistente al calor y antideslizante.
3
Vierta agua muy caliente (sin
llegar al punto de ebullición) en el
recipiente, sin llenarlo completa-
mente (deje arriba un espacio libre
de por lo menos 2,5cm). Revuelva
el contenido con una cuchara de
plástico. ATENCION: Las cucharas
de metal pueden rayar o agrietar
la jarra y causar daños.
4
Versión 1: Coloque el émbolo
en la parte superior de la cafetera.
Gire la tapa para cerrar el pico
de vertido. (No se aplica para los
modelos BRAZIL). No presione
hacia abajo.
Versión 2: Coloque el émbolo
en la parte superior de la cafetera.
Gire la tapa en sentido horario
para que suavemente encaje en el
seguro. No presione hacia abajo.
Deje reposar el café durante
4min por lo menos.
Instrucciones de uso
Español
5
Sostenga firmemente el asa de
la cafetera con el pico de vertido
girado en dirección opuesta a usted
y, sólo con el peso de su mano, pre-
sione el émbolo, haciéndolo bajar
derecho dentro de la cafetera. Si
se hace bajar el émbolo lenta-
mente con una presión mínima se
obtienen los mejores resultados.
Si el filtro se obstruye o si resulta
difícil bajar el émbolo, extraiga éste
último, revuelva el café, coloque
de nuevo el émbolo y bájelo lenta-
mente. ATENCION: Si se presiona
con demasiada fuerza, puede salir
líquido caliente de la cafetera.
6
Versión 1: Gire la tapa para abrir
el pico de vertido y servir el café.
Versión 2: Asegúrese que
la tapa esté en la posición con
seguro antes de verter. Presione
la palanca en la tapa para abrir el
pico de vertido y servir el café.
7
Limpieza – Desenrosque el
filtro y limpie el émbolo después
de cada uso.
Solo se pueden lavar en el lavava-
jillas el filtro, las piezas de cristal,
las plásticas y las cromadas.
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
No apta para usar directamente
sobre el fuego.
Compruebe que no hay ras
-
guños, grietas o roturas en la
jarra. No utilizar si la jarra está
rayada, agrietada o rota. Sus-
tituya la jarra antes de volver a
utilizar la cafetera de nuevo.
Mantenga a los niños alejados
de la cafetera durante el uso.
¡El agua caliente es un peligro
para los niños pequeños!
No permita que los niños usen
la cafetera.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Si presiona el émbolo con
demasiada fuerza hacia abajo,
el líquido caliente puede salir
de la cafetera.
No presione con fuerza.
Gire la tapa para cerrar elpico
de vertido.
Use solamente café molido
grueso.
Español
Si prega di leggere attentamente
queste istruzioni prima di utilizza-
re il dispositivo per la prima volta.
Conservi queste istruzioni come
riferimento futuro.
1
Versione 1: Collocare la caet-
tiera su una superficie asciutta,
piana e non scivolosa. Tenere il
manico saldamente e tirare l’unità
stantuo verticalmente ed estrarla
dalla caettiera.
Versione 2: Collocare la caet-
tiera su una superficie asciutta, pia-
na e non scivolosa. Tenere il manico
saldamente. Girare il coperchio in
senso antiorario per aprirlo, quindi
tirare l’unità stantuo verticalmente
ed estrarla dalla caettiera.
Nota: Prima dell’uso, assicurarsi
che il filtro sia assemblato
correttamente.
2
Per ogni tazza da 1,25dl mettere
nella caettiera un cucchiaio da
cucina o un cucchiaio dosatore
BODUM® di caè macinato.
ATTENZIONE: Utilizzare sola-
mente caè macinato grosso. Il
caè macinato troppo finemente
potrebbe intasare il filtro e creare
una pressione elevata. Collocare
la caettiera su una superficie
resistente al calore, non scivolosa.
3
Versare l’acqua calda (non
bollente) nella caettiera. Lasciare
almeno un pollice di spazio dal
bordo superiore. Mescolare la be-
vanda con un cucchiaio di plastica.
ATTENZIONE: I cucchiai in acciaio
possono graiare o scheggiare il
bricco con il rischio di danneggiarlo.
4
Versione 1: Collocare l’unità a
stantuo in alto sulla caettiera.
Girare il coperchio per chiudere
l’apertura del beccuccio (Non vale
per i modelli BRAZIL). Non spingere
verso il basso.
Versione 2: Collocare l’unità a
stantuo in alto sulla caettiera.
Girare il coperchio in senso orario
per fare scattare delicatamente la
chiusura. Non spingere verso
il basso.
Lasciare il caè in infusione per
almeno 4min.
Istruzioni per l’uso
Italiano
5
Tenere il manico della caet-
tiera saldamente con il beccuccio
rivolto nella direzione opposta e
con il solo peso della mano eserci-
tare una leggera pressione sul
pomello per abbassare lo stantuo
verticalmente dentro la caettiera.
Labbassamento dello stantuo
con la minore pressione possibile
consente di ottenere migliori risul-
tati. Se il filtro viene ostruito o non
si riesce ad abbassare lo stantuo,
rimuovere quest’ultimo dalla caet-
tiera, mescolare la bevanda e im-
mergere nuovamente lentamente lo
stantuo. ATTENZIONE: una forza
eccessiva può fare fuoriuscire il
liquido bollente dalla caettiera.
6
Versione 1: Girare il coperchio
per aprire il beccuccio eversare
ilcaè.
Versione 2: Accertarsi che il
coperchio sia in posizione bloccata
prima di versare. Premere la leva
sul coperchio bloccato per aprire il
beccuccio eversare ilcaè.
7
Pulire – Svitare il gruppo del
filtro e pulire l’unità astantuo
dopo ogni uso.
Solo il filtro e le parti in vetro,
plastica e cromo sono lavabili in
lavastoviglie.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Non idoneo all’uso su fornelli.
Controllare la presenza di graffi,
crepe o scheggiature sul reci
-
piente di vetro. Non utilizzare la
caffettiera se la stessa risulta
graffiata, crepata o scheggiata,
ma sostituire il contenitore
prima di riutilizzarla.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini durante l’uso. Lacqua
calda è pericolosa per i bambini
piccoli!
Non permettere ai bambini di
utilizzare questa caffettiera.
PERICOLO DI USTIONE
Una forza di spinta eccessiva
può provocare la fuoriuscita del
liquido bollente dalla caffettiera.
Non immergere con forza.
Girare il coperchio per chiudere
il beccuccio.
Utilizzare solamente caffè
macinato grosso.
Italiano
Lees deze instructies aandachtig
voordat u uw apparaat voor het
eerst gebruikt.
Bewaar deze handleiding voor
toekomstig gebruik.
1
Versie 1: Zet de koiepot op een
droge, vlakke, niet glijdende onder-
grond. Houd de handgreep stevig
vast en trek dan de zuigereenheid
recht omhoog en uit de pot.
Versie 2: Zet de koiepot op
een droge, vlakke, niet glijdende
ondergrond. Houd de handgreep
stevig vast. Draai het deksel tegen
de klok in voor ontgrendeling en
trek dan de zuigereenheid recht
omhoog en uit de pot.
Opmerking: Controleer vóór
gebruik of de filtereenheid goed
in elkaar zit.
2
Doe per kopje (1,25dl) 1volle
eetlepel of 1BODUM®‚ maatlepel
grof gemalen koie in de koie-
pot. OPGELET: Gebruik alleen
grof gemalen koie. Fijn gemalen
koie kan het filter verstoppen en
hoge druk veroorzaken. Plaats het
oiezetapparaat op een hittebe-
stendig, niet-glijdend oppervlak.
3
Giet heet (niet kokend) water
in de pot. Laat minstens 2,5cm
ruimte tot aan de rand. Roer het
koiemengsel met een plastic
lepel goed om. OPGELET: Metalen
lepels kunnen krassen of splinters
veroorzaken, waardoor de pot
beschadigd kan raken.
4
Versie 1: Plaats de zuigereen-
heid op de top van de pers. Draai
het deksel om het schenktuitje
af te sluiten (Niet van toepassing
op BRAZIL-modellen). Niet naar
beneden drukken.
Versie 2: Plaats de zuigereen-
heid op de top van de pers. Draai
het deksel met de klok mee om
voorzichtig in het slot te klikken.
Niet naar beneden drukken.
Laat de koie minstens 4minu-
ten trekken.
5
Houd het handvat van de pot
goed vast net het schenktuitje van
u af. Gebruik alleen het gewicht
van uw hand om een lichte druk
Gebruiksaanwijzing
Nederlands
op de knop uit te oefenen en het
persfilter recht naar beneden de pot
in te drukken. De beste resultaten
verkrijgt u, als u het persfilter met
minimale druk langzaam naar
beneden drukt. Raakt het filter ver-
stopt of laat het zich niet makkelijk
naar beneden drukken, trek de
filterplunjer-eenheid dan uit de pot,
roer even in de koie en druk het
filter dan weer langzaam naar be-
neden. WAARSCHUWING: Als u te
veel kracht gebruikt, kan er kokend
heet water uit depot spuiten!
6
Versie 1: Draai het deksel om de
tuit te openen en giet dan de koie.
Versie 2: Zorg ervoor dat het
deksel in vergrendelde positie
zit voor het gieten. Druk op de
hendel op het deksel om de tuit te
openen en giet dan de koie.
7
Reiniging – Schroef de
filter-eenheid uit elkaar en reinig
hem na elke keer koie zetten.
Alleen het filter en de onderdelen
van glas, plastic en chroom zijn
geschikt voor de vaatwasser.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Niet geschikt voor gebruik
ophet fornuis.
Controleer de glazen pot op kras
-
sen, barsten of beschadigingen.
Gebruik geen pot die vol krassen,
gebarsten of beschadigd is. Zet
er een reservepot in voordat u de
cafetière weer gebruikt.
Houd kinderen tijdens het
koffiezetten op een afstand.
Heet water is gevaarlijk voor
kleine kinderen!
Laat kinderen deze cafetière
niet gebruiken.
GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN
Als u te veel kracht gebruikt,
kan er kokend heet water uit de
pot spuiten.
Druk de filterplunjer-eenheid
niet met geweld naar beneden.
Draai het deksel om het schenk
-
tuitje af te sluiten.
Gebruik alleen grof gemalen
koffie.
Nederlands
Läs noga igenom dessa
anvisningar innan du använder
enheten för första gången.
Behåll dessa användarinstruk-
tioner för framtida referens.
1
Version 1: Ställ kannan på ett
torrt, plant och halkfritt under-
lag. Håll i handtaget ordentligt
och dra filterenheten rakt uppåt
och ur kannan.
Version 2: Ställ kannan på ett
torrt, plant och halkfritt under-
lag. Håll i handtaget ordentligt.
Vrid locket motsols för att låsa
upp, dra sedan filterenheten
rakt uppåt och ur kannan.
Observera: Se till att filteren-
heten är korrekt monterad före
användning.
2
Lägg för varje 1,25dl vatten 1
rågad matsked eller 1 BODUM®
-mått grovmalet kae ikannan.
VARNING: Använd endast grov-
malet kae. Finmalet kae kan
fastna i filtret och åstadkomma
högt tryck. Placera kaebryg-
garen på ett värmebeständigt
och halkfritt underlag.
3
Slå hett (inte kokande) vatten
i kannan. Lämna en marginal på
minst 2,5cm från övre kanten.
Rör om blandningen med en
plastsked. VARNING: Metall-
skedar kan skrapa eller spräcka
kannan och orsaka skador.
4
Version 1: Sätt filterenheten
på kannans topp. Vrid locket
så att pipen sluts. (Gäller inte
BRAZIL-modellerna). Tryck inte
ned filtret än.
Version 2: Sätt filterenheten
på kannans topp. Vrid locket
medsols för att försiktigt få det
att snäppa fast. Tryck inte ned
filtret än.
Låt kaet dra i minst 4min.
5
Håll stadigt i kannans hand-
tag med pipen riktad bort från
dig själv. Sänk filterenheten rakt
ned i kannan med ett lätt tryck
Bruksanvisning
Svenska
på knoppen. Bästa resultatet får
du genom att pressa ned filtret
mycket långsamt. Om filtret till-
täpps eller om det blir svårt att
sänka det bör du avlägsna det
ur kannan, röra om blandningen
och därefter pressa ned filtret
igen. VARNING: Alltför mycket
kraft kan resultera i att skållhet
vatten sprutar ur kannan.
6
Version 1: Vrid locket så att
pipen öppnas och servera kaet.
Version 2: Se till att locket
sitter fast ordentligt innan du
börjar hälla. Tryck på knappen
vid locket för att öppna pipen
och börja hälla kaet.
7
Rengöring – Skruva loss
filterdelen och rengör efter varje
användning.
Endast filtret samt delar av
glas, plast och krom kan
maskindiskas.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Ej avsedd för kokning på
platta.
Kontrollera att kannan inte
har några repor, sprickor eller
har flisat sig. Använd inte en
kanna som är repad, flisad
eller sprucken. Byt ut mot en
ny kanna innan du använder
kaffepressen igen.
Håll barn på betryggande
avstånd under bryggning.
Hett vatten är farligt för
små barn.
Låt inte barn använda kaffe-
bryggaren.
RISK FÖR SKÅLLNING
Överdriven kraft vid ned-
pressning av filtret kan få
skållhett vatten att spruta ut
ur kannan.
Lägg inte för mycket tryck
på filtret.
Vrid locket så att pipen sluts.
Använd endast grovmalet
kaffe.
Svenska
Por favor, leia atentamente estas
instruções antes de usar o seu
dispositivo pela primeira vez.
Guarde estas instruções de utili
-
zador para referência futura.
1
Versão 1: Coloque a cafeteira
numa superfície seca, lisa e não
escorregadia. Segure bem a asa
da cafeteira com a mão e retire
totalmente o conjunto doêmbolo
da cafeteira.
Versão 2: Coloque a cafeteira
numa superfície seca, lisa e não
escorregadia. Segure bem a asa da
cafeteira com a mão. Rode a tampa
em sentido contrário aos ponteiros
do relógio e retire totalmente o
conjunto do êmbolo da cafeteira,
puxando o mesmo para cima.
Nota: Garantir que a unidade de
filtro está devidamente montada
antes da utilização.
2
Por cada chávena de 1,25dl
deite na cafeteira uma colher de
sopa ou uma medida BODUM®
de café moído grosso. ATENÇÃO:
Use apenas café moído grosso
porque a moagem fina pode en-
tupir o filtro e causar demasiada
pressão. Coloque a máquina de
café numa superfície resistente ao
calor e não escorregadia.
3
Deite água quente (sem ferver)
na cafeteira. Deixe um espaço mí-
nimo de 2,5cm na parte de cima.
Mexa a mistura com uma colher
de plástico. ATENÇÃO: Colheres
de metal podem riscar ou lascar o
recipiente e causar-lhe danos.
4
Versão 1: Coloque o conjunto
do êmbolo na parte de cima da
cafeteira. Rode a tampa para
tapar o bico. (Não se aplica aos
modelos BRAZIL). Não empurre
logo para baixo.
Versão 2: Coloque o conjunto
do êmbolo na parte de cima da
cafeteira. Rode a tampa no senti-
do dos ponteiros do relógio para
que esta enrosque suavemente
no fecho. Não empurre logo para
baixo.
Deixe o café em infusão duran-
te pelo menos 4min.
Instruções para o uso
Português
5
Agarre bem a asa da cafeteira
virando obico para longe de si.
Usando apenas o peso da mão,
aplique uma pressão ligeira sobre
o manípulo para fazer descer o
êmbolo no interior da cafeteira.
Se o filtro entupir ou se a descida
do êmbolo for dificil será preciso
retirar o êmbolo da cafeteira,
mexer a infusão emergulhá-lo,
de novo, lentamente. ATENÇÃO:
Ouso de força excessiva pode
provocar a saída violenta do
líquido quente da cafeteira.
6
Versão 1: Rode a tampa para
abrir obico e sirva a seguir ocafé.
Versão 2: Assegure-se que a
tampa se encontra na posição de
bloqueio antes de servir o café.
Pressione a alavanca na tampa
de bloqueio para abrir o bico e
sirva a seguir o café.
7
Lavagem – Desaperte o
conjunto do filtro e lave oscom-
ponentes após cada utilização.
Apenas as partes do filtro, de
vidro, de plástico e cromadas
podem ser lavadas na máquina
de lavar loiça.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não leve a cafeteira ao fogão.
Verifique se o recipiente apre
-
senta riscos, fissuras ou lascas.
Nunca use uma cafeteira que
esteja riscada, lascada ou parti-
da. Coloque um novo recipiente
antes de usar acafeteira.
Mantenha as crianças
afastadas durante a utilização.
Aágua quente é um risco para
crianças pequenas.
Não deixe que as crianças
usem esta máquina de café.
RISCO DE QUEIMADURA
Demasiada pressão no êmbolo
pode provocar a saída do
líquido quente do interior da
cafeteira.
Não introduza com força.
Rode a tampa para fechar o bico.
Use apenas café moído grosso.
Português
Przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję, zanim użyjesz urządze-
nia po raz pierwszy.
Zachowaj tę instrukcję, aby móc
korzystać z niej w przyszłości.
1
Wersja 1: Ekspres ustawić na
suchej, płaskiej, nieśliskiej po-
wierzchni. Trzymać mocno za ucho
dzbanka i jednocześnie wysunąć
tłoczek prosto do góry.
Wersja 2: Ekspres ustawić
na suchej, płaskiej, nieśliskiej
powierzchni. Trzymać mocno za
uchwyt. Obrócić przykrywkę w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a następnie
pociągnąć filtr z tłokiem w górę i
wyciągnąć z dzbanka.
Uwaga: Przed użyciem należy
sprawdzić, czy filtr jest prawidłowo
złożony.
2
Na każdą filiżankę o pojemno-
ści 125ml włożyć do dzbanka 1 peł-
ną łyżeczkę lub 1miarkę BODUM®
grubo zmielonej kawy. UWAGA:
Używać wyłącznie kawy grubo
mielonej. Kawa drobno mielona
może zapchać filtr i spowodow
wytworzenie dużego ciśnienia.
Ekspres dokawy postawić na po-
wierzchni żaroodpornej inieśliskiej.
3
Do dzbanka wlać gorącą, ale
nie gotującą się wodę. Od góry
pozostawić minimum 2,5cm wolnej
przestrzeni. Zamieszać parzoną
kawę plastykową łyżką. UWAGA:
Metalowe łyżki mogą zarysować
dzbanek lub spowodować na nim
odpryski, prowadzące do jego
uszkodzenia.
4
Wersja 1: Przykrywkę z tłocz-
kiem nałożyć na dzbanek. Prze-
kręcić przykrywkę, aby zamknąć
dzióbek. (Nie dotyczy to modeli
typu BRAZIL). Jeszcze nie naciskać
filtra w dół.
Wersja 2: Przykrywkę z tłocz-
kiem nałożyć na dzbanek. Obrócić
przykrywkę w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, tak
by cicho zaskoczyła. Jeszcze nie
naciskać filtra w dół.
Pozostawić kawę do zaparzenia
na co najmniej 4min.
Instrukcja obsługi
Polski
5
Dzbanek trzymać mocno za
ucho z dzióbkiem skierowanym od
siebie i stosując tylko ciężar własnej
ręki lekko nacisnąć gałkę w celu wci-
śnięcia tłoczka do dzbanka. Powol-
ne wciskanie tłoczka przy użyciu mi-
nimalnej siły nacisku daje najlepsze
rezultaty. Jeżeli filtr się zapcha lub
tłoczek nie daje się łatwo wsuwać,
należy go wyjąć, zamieszać parzoną
kawę iponownie wcisnąć. UWAGA:
Stosowanie zbyt dużej siły nacisku
może doprowadzić do wypryśnięcia
parzącego płynu.
6
Wersja 1: Przekręcić przykrywkę,
żeby otworzyć dzióbek, a następ-
nie ponalewać kawę.
Wersja 2: Upewnić się przed
rozlaniem kawy, że przykrywka jest
nieruchomo osadzona. Nacisnąć
dźwignię przykrywki zamykającej,
aby otworzyć dzióbek, i rozlać kawę.
7
Czyszczenie – Po każdorazo-
wym użyciu należy rozkręcić filtr i
umyć tłoczek.
W zmywarce można myć tylko filtr
oraz elementy szklane, plastikowe
i chromowane.
INSTRUKCJA BEZPIECZENSTWA
Dzbanek nie nadaje się do
gotowania na kuchence.
Sprawdzić, czy na szklanym
dzbanku nie ma śladów podra
-
pania, pęknięcia lub wyszczer-
bienia. Nie używać dzbanków
podrapanych, pękniętych lub
wyszczerbionych. Wymienić
uszkodzony dzbanek przed
ponownym użyciem ekspresu.
Podczas używania trzymać z
daleka od dzieci. Gorąca woda
stanowi duże niebezpieczeń
-
stwo dla małych dzieci!
Nie pozwalać dzieciom samo
-
dzielnie używać niniejszego
ekspresu do kawy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OPARZENIA
Nadmierna siła nacisku może
spowodować wypryśnięcie
parzącego płynu z dzbanka.
Nie naciskać z dużą siłą.
Przekręcić przykrywkę, aby
zamknąć dzióbek dzbanka.
Używać wyłącznie kawy grubo
mielonej.
Polski
Пожалуйста, внимательно
прочитайте эти инструкции
перед первым использованием
устройства.
Сохраните их для дальнейшего
использования.
1
Версия 1: Поместите кофевар-
ку на сухую, ровную, нескользкую
поверхность. Крепко удерживая
кофеварку за ручку, вытяните
блок пресс-фильтра из кофеварки
ровно вверх.
Версия 2: Поместите кофевар-
ку на сухую, ровную, нескользкую
поверхность. Крепко удерживая
кофеварку за ручку, поверните
крышку против часовой стрелки,
чтобы открыть ее, затем вытяните
из кофеварки блок прессильтра
строго вертикально.
Примечание. Перед использова-
нием убедитесь, что блок фильтра
собран правильно.
2
Засыпь те в кофеварку кофе гру-
бого помола из расчета 1 столовая
ложка с верхом или 1 мерная ложка
BODUM
®
на чашку кофе (125 мл).
ВНИМАНИЕ: Применяйте только
кофе грубого помола. Кофе тонкого
помола может забить фильтр и при-
вести к созданию высокого давле-
ния. Всегда используйте кофеварку
только вместе с подкладкой.
3
Залейте горячую воду (не
кипяток) в кофеварку так, чтобы
вода не доходила до края емкости
примерно на 2,5 см. Перемешайте
кофе пластмассовой ложкой.
ВНИМАНИЕ! Металлические
ложки могут поцарапать или
отколоть часть мерного стакана,
что приведёт к его повреждению.
4
Версия 1: Поставьте пресс-
фильтр на кофеварку. Поверните
крышку так, чтобы закрылся
носик кофеварки (это не касается
моделей типоряда “BRAZIL). Пока
не опускайте прессильтр вниз.
Версия 2: Поставьте пресс-
фильтр на кофеварку. Поверните
осторожно крышку по часовой
стрелке до ее закрытия. Пока не
опускайте пресс-фильтр вниз.
Дайте кофе отстояться не
менее 4 минут.
5
Крепко удерживая кофеварку за
ручку, поверните носик кофеварки
в в сторону от себя. Для создания
Инструкция по обслуживанию
Pусский
легкого давления на рукоятку
и прямого опускания фильтра в
кофеварку не применяйте силы, а
используйте только вес Вашей руки.
Наилучшие результаты получаются
в том случае, когда Вы медленно и с
минимальным нажимом опускаете
стержень пресс-фильтра. Если
фильтр забит или стержень
пресс-фильтра не опускается вниз
под легким давлением, вытащите
стержень из кофеварки, переме-
шайте кофе и после этого снова
медленно опустите стержень вниз
под легким давлением. ВНИМАНИЕ:
Чрезмерное применение силы может
привести к тому, что уже поврежден-
ная кофеварка лопнет и при этом из
нее выплеснется горячая вода.
6
Версия 1: Поверните крышку,
чтобы открыть носик кофеварки,
и налейте кофе в чашки.
Версия 2: Убедитесь, что крышка
находится в закрытом положении
перед заливкой. Нажмите на рычаг
на крышке, чтобы открыть носик
кофеварки, а затем налейте кофе.
7
Очистка – После каждого при-
менения следует развинтить блок
фильтр-пресса и прочистить его.
В посудомойке можно мыть толь-
ко фильтр, а также стеклянные,
пластиковые и хромированные
элементы.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Не применять на плите.
Проверьте мерный стакан на
наличие царапин, трещин или
сколов. Не используйте колбу
с царапинами, сколами или тре-
щинами. Установите запасной
мерный стакан перед тем, как
снова использовать колбу.
Не готовьте кофе вблизи других
людей. Горячая вода опасна.
Не разрешайте детям пользо-
ваться кофеваркой.
ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ ГОРЯ-
ЧЕЙ ЖИДКОСТЬЮ
При опускании стержня фильтр-
пресса со слишком большим
усилием кипяток может
выплеснуться из кофеварки.
Не давите слишком сильно на
стержень пресс-фильтра.
Закрывайте носик кофеварки,
поворачивав крышку.
Применяйте только кофе
грубого помола.
Pусский
使 、こ
説明書をお読みださい。
今後の参照に、れらの使用説明書を保
して てくだ
1
ジョン1 : ポットは、平ら滑らかな
乾燥した場所でお使い下さい。のハ
ドルをしっかプランジャをまっ
すぐ上 引きげ、ポットより取り出します。
バー ョン2: ポは乾燥た、平面
で滑りい面に置いださい。ハン
。開 、蓋
を反時計回りに回プラーユ
を真上に持ち上げながら、ポットから外
してくだ
注記: ターユニトが正しく組み
ることを してく
2
プ1杯分(4ス/120cc)のお湯
に対し、付属のBODUM®スプで
り1杯の粗挽きコーー豆をに入
ます(BODUM®スプがなれば、
テーブルスプン山盛り1杯のコーヒー豆
お入れ下い)注意:コーー豆は“粗挽
き”のみをご使用下さい。挽き”コーヒー
フィター詰まりやポットの
多を引き起こす原因となります。コーヒ
メーカーは熱に強い滑ない場所に置
いて下さい
3
コーー豆の量に合った熱い湯(沸騰
たてでない90°C95°C ) ット
(但し、お湯の量は上か最低2.5cm
を残しポトにはそれ以上のお湯を入れな
いでさい) 湯とコーヒーをプ
ックの ーンで す。 意:金属
、破
て損傷を与る可能性が
4
ジョン1 : プンジ一部分を
の上に置きますの時プンジャーを
押し下げない下さい。
バー ョン2: ットを
、し
に、を時計回りに軽くはめてださい。
の状態で最低4分待ち
5
、ポ
トのハンドルをしっかとおさえ 力の
みを使っノブに少しずつカをかけプラ
ット す。
プランジャーを出るだけカを入れずにゆ
と押し下げると、おいしいコーヒーが
。フ
り、ランジャーが げられない
ット ット
内をかき混ぜう一度蓋をはて押し下
取扱説明書
日本
てく注意:理なカでの押し下
は、お湯噴出の原因
6
ジョン1 : 蓋の注ぎ口ーカーの
注ぎ口を合わせのつまみを押さえなが
、コ
バー ョン2: 、蓋
。レ
を押しながら、ーヒーを注いでださ
7
洗浄– 使 、プ
ルターの部分のネジを回し分解して、
ます。
ルター部分、ス部分、スチ
部分、ロム部分のみ食洗機対応。
安全上の注意
コンロの上でのご使用はおやめ下さい。
ーカーに傷、亀裂、欠けたがな
し て く だ 。破 た り 、欠
けたり、れたりしているポットを使
ないい。を再度使用
る前に、換ビーカーを取り付け
さい
熱湯はお子様に大変危険です!ご使用
にはお を近けないで下さい。
お子様のご使用は、ご遠慮下さい。
火傷の注意
理なカでのプランジャーの押し下げ
は、からお湯噴出の原因とな
す。
、カ
よう してさい
注ぎ口が閉まるまで蓋を回てから
てくだ
ーヒー豆は“粗挽き”のみご使用
ださい
取り扱い上の
使用区分以外には使用ないださ
い。
調理の際は外滴をぬぐい、途中で
使 、ま
たガラスの部分が熱くなっているとき
は濡れた布巾で触れたり、濡れたと
いでください
火のそばに置かないでださい。
電 子 ジ で は 使 用 な い だ さ い 。
洗浄の際は、研磨材入たわし、金属た
しやクレン など使
ください
表示者 ボムジパン株式会社
〒 150-0001
東京都渋谷区神宮前3-25-12 
Tel: 03-5775-0681
日本
使用前,请仔细阅读这些
说明。
保留这些用户说明以备将来
参考。
1
版本1:将壶放于干燥、平
整、防滑的平面。紧握壶柄,
垂直向上拉出压杆。
 版本2:将壶放在干燥、平
坦、防滑的表面上。牢牢握住
手柄。逆时针转动盖子解开,
然后将压杆部件垂直向上拉出
壶。
注意:在使用前请确认滤网已
经准确装好。
2
每一杯水(1.25分升或4盎
司),取1圆匙或1勺(BODUM
专用勺)粗磨咖啡倒入壶中。
注意只能用粗磨咖啡。精磨咖
啡可能会堵塞滤网,导致壶内
压强过高。把咖啡壶放置于隔
热的、防滑的平面上。
3
将热水(而不是沸水)倒入
壶中。水面距壶口至少要有2.5
厘米或1英寸。用塑料调羹搅
拌。注意:金屬匙會刮傷或划
破分水杯並造成損壞。
4
版本1:将压杆置于壶上。旋
转壶盖关闭壶嘴。(不适用于
巴西型号)。不要按压压杆。
 版本2:
将压杆部件装在壶的
顶部。顺时针旋转盖子以轻轻
地卡入锁。不要按下。
咖啡至少要冲泡4分钟。
5
紧握壶柄,壶嘴背向自己;
然后将手放于压杆把手上,利用
手的重量轻压压杆,使其缓慢
使用说明
文(
地垂直下落。用最小的力会产
生最好的效果。如果滤网堵塞
或者压杆很难下压,应该取出压
杆,再次搅拌咖啡,之后再次
缓慢下压。警告:用力过大,
滚烫的咖啡会从壶中溅出。
6
版本1:旋转壶盖打开壶嘴,
然后倒出咖啡。
 版本2:在倒咖啡之前,确保
盖子处于锁定位置。按下锁盖
上的控制杆打开壶嘴,然后倒
咖啡。
7
清洁—每次使用后,拧下过
滤组件并清洁柱塞。
只有过滤器、玻璃、塑料和
镀铬部件才能在洗碗机内安
全清洗。
安全说明
切勿在加热器上使用。
檢查分水杯是否有划痕、
裂縫或碎片。不要使用有
划痕,碎裂或破裂的壺。
再次使用壺之前安裝替換
分水杯。
使用时远离儿童。热水对幼
童很危险!
切勿让儿童使用此壶。
烫伤危险
下压用力过大会导致热烫的
咖啡从壶中溅出。
切勿用力下压压杆。
旋转壶盖来关闭壶嘴。
只能使用粗磨咖啡。
文(
初次使用器具前,請先詳閱以
下說明。
請妥善保存這份使用說明書,
以供日後參考。
1
做法1:將咖啡壺放在乾燥、
平坦、不易滑動的平面上。緊
握把手,然後將壓桿筆直向上
拉出咖啡壺。
 做法2:將咖啡壺放在乾燥、
平坦、不易滑動的平面上。緊
握把手。依逆時針方向將蓋子
轉開,然後將壓桿垂直向上拉
出咖啡壺。
注意: 確保過濾器裝置在使用前
已正確組裝
2
一杯(125毫升或4盎司)
放1茶匙或1個BODUM®量
匙的粗研磨咖啡粉到壺中。
注意: 僅適用粗研磨的咖啡
粉。細研磨咖啡粉會堵塞濾
網,並產生過大的壓力。請將
咖啡壺放在耐熱、不易滑動的
平面上。
3
將熱水(非滾水)注入壺
中,在頂部保留至少2.5公分
(1英吋)高的空間。用塑膠湯
匙攪拌咖啡。注意: 金屬湯匙可
能會刮傷或削到內膽,造成損
傷。
4
做法1:將壓桿放置在咖啡
壺上方。旋轉蓋子以關上打開
的壺嘴(不適用於BRAZIL型
號)。請勿下壓。
 做法2:將壓桿放置在咖啡
壺上方。順時針旋轉蓋子,輕
輕扣進卡榫。請勿下壓。
讓咖啡粉悶蒸至少4分鐘。
使用說明
中文(正體)
5
握緊咖啡壺把手,並讓壺嘴
轉到不朝向自己的方向,然後
單純使用手的重量輕壓圓鈕頂
部,讓壓桿筆直進入壺中。用
最小的壓力慢慢壓進壓桿,能
煮出最好的咖啡。如果濾網堵
塞或壓桿難以下壓,應從壺中
移出壓桿,攪拌咖啡後再次緩
慢壓入。警告: 使用過大的力道
可能造成滾燙的液體噴出咖啡
壺外。
6
做法1:旋轉蓋子以打開壺
嘴,然後倒出咖啡。
 做法2:倒出之前,請先確認
蓋子位在卡住的位置。按壓蓋
子上的出水閥以打開壺嘴,然
後倒出咖啡。
7
清潔 –每次使用後轉開濾網
配件,並清潔壓桿。
只有濾網、玻璃、塑膠和鉻製
零件適用於洗碗機。
安全須知
不得在爐具上使用。
請檢查內膽是否有刮痕、裂
縫或碎片。若咖啡壺有刮
痕、裂縫或碎片,則請勿使
用。再次使用咖啡壺前,請
先裝妥替代的內膽。
使用時,孩童應保持距離。
熱水會對幼童造成危險!
請禁止孩童使用此咖啡壺。
燙傷危害
下壓力道過大可能導致滾燙
的液體噴出咖啡壺外。
請勿大力下壓。
請旋轉蓋子以關閉壺嘴。
僅適用粗研磨咖啡粉。
中文(正體)
사용하기 전에 이 사용 매뉴얼을 주의
깊게 읽으십시오.
나중에 참조할 수 있도록 이 사용자 안
내서를 보관하십시오.
1
버전1:건조하고미끄럽지않은평
평한표면위에포트를놓습니다.핸들
을시계방향으로돌린다음플런저유
닛을위로당겨포트밖으로꺼냅니다.
버전2:물기가없고평평하며미
끄러지지않는지면에냄비를놓으십
시오.손잡이를꽉잡으십시오.뚜껑
을시계반대방향으로돌려잠금을해
제한다음,플런저유닛을위로똑바로
당겨냄비에서꺼내십시오.
주의:사용전에필터장치를정확하게
조립해주십시오.
2
각컵(1.25dl또는4온스)에서테
이블스푼으로1스푼또는BODUM®
스쿱으로1스쿱의입자가거친원두
커피를포트에넣습니다.주의할점:
입자가거친원두커피만사용하십시
오.입자가고운원두커피는필터를
막아압력을높일수있습니다.커피
메이커를내열성의미끄럽지않은표
면위에놓습니다.
3
뜨거운물(끓는물아님)을포트에
따릅니다.맨위에서최소2,5cm/1인치
정도의공간을남겨두십시오.플라스틱
스푼으로브루를휘젓습니다.주의 :금
속스푼을사용하면비커가긁히거나
깨질수있습니다.
4
버전1:
플런저유닛을포트위에놓
습니다.뚜껑을돌려주둥이틈을완전
히닫습니다.(브라질모델에는적용되
지않습니다).아래로누르지마십시오.
버전2:
플런저
유닛을냄비위에
올려놓으십시오.뚜껑을시계방향으
로돌려부드럽게잠금장치에맞추십
시오.아래로누르지마십
시오.
최소4분동안커피를우려냅니다.
5
주둥이가몸에서떨어진상태로포
트손잡이를단단히잡은다음,손의무
사용 지침
한국어
게만이용하여꼭지위에살짝압력을
가해플런저를포트밑으로똑바로내
립니다.최소한의압력으로플런저를
서서히내리면최고의커피맛을얻을
수있습니다.필터가막히거나플런저
를내리가어려울경우,플런저를포트
에서분리한후브루를휘저으면다시
내려갑니다.경고:과도하게힘을주면
끓고있는커피가포트밖으로흘러넘
칠수있습니다.
6
버전1:
뚜껑을돌려주둥이를열고
커피를따릅니다.
버전2:
따
르기전에뚜껑이잠금
상태에있는지확인하십시오.잠금덮
개의레버를눌러입구를연다음커피
를따르십시
오.
7
청소 -사용후필터조립부의나사
를풀고플런저유닛을청소해주세요.
필터, 유리, 플라스틱 및 크롬 부분만
이 식기세척기 세척이 가능합니다.
안전 지침
스토브 위에서 사용하지 마십시오.
비커에 긁힘이나 금이 가거나 깨
진 부분이 있는지 확인하십시오. 긁
힌 부분이 있거나 깨지거나 금이
간 포트는 사용하지 마십시오. 새로
운 비커로 교체한 후에 포트를 사용
해 주십시오.
사용하는 동안 어린이가 가까이 다
가오지 않도록 하십시오. 뜨거운 물
은 어린이에게 위험할 수 있습니다!
어린이가 이 커피 메이커를 사용하
지 못하게 하십시오.
화상 위험
과도하게 힘을 주면 끓고 있는 뜨
거운 커피가 포트 밖으로 흘러 넘칠
수 있습니다.
힘을 주어 플런저를 누르지 마
십시오.
뚜껑을 돌려 주둥이를 닫으십시오.
입자가 거친 원두 커피만 사용
하십시오.
한국어
Spare parts
Ersatzteile
Pièces détachées
Reservedel
Accesorios
Parti di ricambio
Reserve onderdelen
Reservdelar
Acessórios
Cześci zapasowe
Запасные части
スペアパーツ
备用部件
備用部件
예비 부품
Item number:
V1503
Filter - 3 cup
Metallic ilter: Plastic ilter:
Item number:
01150316611
(5.7cm, 2¼in)
Item number:
01150316612
(7cm, 2¾in)
Item number:
01150316613
(6.5cm, 2½in)
Item number:
V1508ISR
Item number:
V2012ISR
Filter - 4 and 8 cup
Filter - 12 cup
Metallic ilter:
Metallic ilter:
Plastic ilter:
Plastic ilter:
Item number:
01150816611
(8.6cm, 3in)
Item number:
01151216611
(10cm, 4in)
Item number:
01150816612
(10cm, 4in)
Item number:
01151216612
(12cm, 4¾in)
Item number:
01150816613
(9.5cm, 3¾in)
Item number:
01151216613
(11.5cm, 4½in)
Beaker with Spout
Glass:
Item number: 150810
Plastic:
Item number: 150810P
Glass:
Item number: 150310
Plastic:
Item number: 150310P
Glass:
Item number: 151210
Plastic:
Item number: 151210P
Glass:
Item number: 150410
Plastic:
Item number: 150410P
8 cup, 1.0l, 34oz
3 cup, 0.35l, 12oz
12 cup, 1.5l, 51oz
4 cup, 0.5l, 17oz
Beaker without Spout
Glass:
Item number: 011094510
Plastic:
Item number: 150810P1
Glass:
Item number: 011108010
Plastic:
Item number: 150310P1
Glass:
Item number: 011108110
Plastic:
Item number: 151210P1
Glass:
Item number: 011114210
Plastic:
Item number: 150410P1
8 cup, 1.0l, 34oz
3 cup, 0.35l, 12oz
12 cup, 1.5l, 51oz
4 cup, 0.5l, 17oz
French Press Coffee Maker English Instructions for use
French Press Kaffeekanne Deutsch Bedienungsanleitung
Cafetière French Press Français Mode d’emploi
French Press Kaffekande Dansk Brugsanvisning
French Press Cafetera Español Instrucciones de uso
French Press Caffettiera Italiano Istruzioni per l‘uso
French Press Kofiezetter Nederlands Gebruiksaanwijzing
French Press Kaffebryggare Svenska Bruksanvisning
Cafeteira French Press Português Instruções para o uso
French Press Dzbanek do Kawy Polski Instrukcja obsługi
кофеварка French Press Pусский Инструкция по обслуживанию
フレンプレス ーメ 日本語 取扱説明書
法式滤压咖啡壶 文( 简 体 使用说明
法式濾壓咖啡壺 文( 使用說明
프렌치 프레스 커피메이커 한국어 사용지침
ZP2019-000001
V1.20190308
BODUM® AG, CH-6234 Triengen, BODUM® is a
registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
www.bodum.com

Transcripción de documentos

French Press Coffee Makers Version 1 (Without locking lid) : 1 2 3 4 4 min 5 7 6 Metallic filter: Plastic filter: Version 2 (With locking lid) : 2 1 3 4 4 min 5 7 6 Metallic filter: Plastic filter: Instructions for use English Please read these instructions carefully before you use your device for the first time. Retain these user instructions for future reference. 1 Version 1: Place pot on a dry, flat, non-slip surface. Hold handle firmly, then pull the plunger unit straight up and out of the pot. Version 2: Place pot on a dry, flat, non-slip surface. Hold handle firmly. Turn the lid counter clockwise to unlock, then pull the plunger unit straight up and out of the pot. Note: Insure the filter unit is properly assembled before use. For each cup (1.25 dl or 4 oz), put 1 rounded tbsp or 1 BODUM® scoop of coarse ground coffee into the pot. CAUTION: Use only coarse ground coffee. Fine grind can clog the filter and create high pressure. Place coffee maker on a heat proof, non-slip surface. 2 3 Pour hot (not boiling) water into the pot. Leave a minimum of 2,5 cm/1 inch of space at the top. Stir the brew with a plastic spoon. CAUTION: Metal spoons can scratch or chip the beaker and cause damage. 4 Version 1: Place the plunger unit on top of the pot. Turn lid to close off the pour spout opening. (Does not apply to the BRAZIL models). Do not press down. Version 2: Place the plunger unit on top of the pot. Turn the lid clockwise to gently snap into the lock. Do not press down. Let the coffee brew for at least 4 min. 5 Hold the pot handle firmly with the spout turned away from you, then using just the weight of your hand, apply slight pressure on top of the knob to lower the plunger straight down into the pot. 6 Version 1: Turn the lid to open the spout and then pour coffee. Version 2: Assure lid is in locked position before pouring. Press the lever on the locking lid to open the spout and then pour the coffee. 7 Cleaning – Unscrew the filter assembly and clean the plunger unit after each use. Only the filter, glass, plastic and chrome parts are dishwasher safe. SAFETY INSTRUCTIONS • Not for stove top use. • Check beaker for scratches, cracks or chips. Do not use a pot which is scratched, chipped or cracked. Install a replacement beaker before using the pot again. • Keep children away while using. Hot water is a hazard to small children! • Do not allow children to use this coffee maker. SCALD HAZARD • Excessive plunging force can cause scalding hot liquid to shoot out of pot. • Do not plunge with force. • Turn lid to close spout. • Use only coarse ground coffee. English Lowering the plunger slowly with minimal pressure produces best results. If the filter clogs or it becomes difficult to push down the plunger you should remove the plunger from the pot, stir the brew and then slowly plunge again. WARNING: Using excessive force can cause scalding liquid to shoot out of the pot. Bedienungsanleitung Deutsch Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. 1 Version 1: Stellen Sie die Kanne auf eine trockene, flache, rutschfeste Oberfläche. Halten Sie den Griff fest und ziehen Sie die Pressfiltereinheit gerade nach oben aus der Kanne. Version 2: Stellen Sie die Kanne auf eine trockene, flache, rutschfeste Oberfläche. Halten Sie den Griff fest. Drehen Sie den Deckeln entgegen dem Uhrzeigersinn, ziehen Sie die Pressfiltereinheit gerade nach oben aus der Kanne. Hinweis: Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Filtereinheit richtig zusammengesetzt ist. 2 Füllen Sie je Tasse (1,25 dl) 1 gehäuften Esslöffel oder 1 BODUM® Masslöffel mit grob gemahlenem Kaffee in die Kanne. VORSICHT: Verwenden Sie nur grob gemahlenen Kaffee. Fein gemahlener Kaffee kann den Filter verstopfen und hohen Druck erzeugen. Kaffeekanne nur in Verbindung mit einem Untersetzer verwenden. 3 Giessen Sie heisses (nicht kochendes) Wasser in die Kanne. Lassen Sie oben noch mindestens 2,5 cm Platz. Rühren Sie den Kaffee mit einem Plastiklöffel um. VORSICHT: Bei Verwendung eines Metalllöffels kann der Becher zerkratzt werden und ihn beschädigen. 4 Version 1: Setzen Sie die Pressfiltereinheit auf die Kanne. Drehen Sie den Deckel, um die Ausgussöffnung zu verschliessen. (Gilt nicht für Modelle der Reihe BRAZIL). Drücken Sie den Filter noch nicht hinunter. Version 2: Setzen Sie die Pressfiltereinheit auf die Kanne. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, sodass er leise einrastet. Drücken Sie den Filter noch nicht hinunter. Lassen Sie den Kaffee mindestens 4 Min ziehen. 5 Halten Sie den Griff der Kanne gut fest und drehen Sie den Ausguss von sich weg. Verwenden Sie nur das Gewicht Ihrer Hand, um einen 6 Version 1: Drehen Sie den Deckel, um die Ausgussöffnung zu öffnen und schenken Sie den Kaffee aus. Version 2: Überzeugen Sie sich vor dem Ausschenken davon, dass der Deckel fest sitzt. Drehen Sie den Hebel des Verschlussdeckels, um die Ausgussöffnung zu öffnen und schenken Sie den Kaffee aus. 7 Reinigung – Schrauben Sie die Filtereinheit auseinander und reinigen Sie sie nach jeder Anwendung. Nur der Filter und die Glas-, Kunststoff- und Chromteile sind spülmaschinenfest. SICHERHEITSANWEISUNGEN • Nicht auf dem Herd verwenden. • Überprüfen Sie den Becher auf Kratzer, Risse oder Absplitterungen. Verwenden Sie keine zerkratzten, abgesplitterten oder gesprungenen Becher. Setzen Sie stattdessen einen Ersatzbecher ein, bevor Sie die Kanne erneut verwenden. • Halten Sie Dritte während der Kaffeezubereitung fern. Heisses Wasser ist gefährlich. • Gestatten Sie Kindern nicht, diese Kaffeekanne zu verwenden. VERBRÜHUNGSGEFAHR • Durch übermässige Kraftanwendung beim Hinunterdrücken des Filterstabes kann kochend heisses Wasser aus der Kanne schiessen. • Drücken Sie den Filterstab nicht mit Gewalt hinunter. • Drehen Sie den Deckel, um den Ausguss zu schliessen. • Verwenden Sie nur grob gemahlenen Kaffee. Deutsch leichten Druck auf den Knopf auszuüben und den Filter gerade in die Kanne hinunterzudrücken. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Filterstab mit minimalem Druck langsam hinunterdrücken. Ist der Filter verstopft oder lässt sich der Filterstab nicht leicht niederdrücken, ziehen Sie den Stab aus der Kanne, rühren den Kaffee um und drücken ihn dann nochmals langsam hinunter. WARNUNG: Durch übermässige Kraftanwendung kann eine bereits beschädigte Kanne zerbrechen und somit heisses Wasser aus der Kanne schiessen. Mode d’emploi Veuillez lire attentivement ces instructions avant la première utilisation de votre appareil. moulu. Des grains fins risqueraient d’obstruer le filtre et de créer une pression trop élevée. Conservez ces instructions en cas de besoin futur. 3 Versez de l’eau chaude (non bouillante) dans la cafetière. Laissez un espace vide d’au moins 2,5 cm en haut du récipient. Remuez avec une cuillère en plastique. ATTENTION : Les cuillères en métal peuvent rayer ou fissurer la verseuse et endommager le produit. Version 1: Posez la cafetière sur une surface sèche, plane et non glissante. Tenez fermement l’anse, puis tirez le piston verticalement et retirez-le de la cafetière. Version 2: Posez la cafetière sur une surface sèche, plane et non glissante. Tenez fermement l’anse, puis tournez le couvercle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir, puis tirez le piston verticalement et retirez-le de la cafetière. Français 1 Remarque: Vérifiez que le filtre a été correctement assemblé avant utilisation de l’appareil. 2 Pour chaque tasse de 12 cl/4 oz., mettez une cuillère de table ou une mesurette BODUM®‚ de café grossièrement moulu dans la cafetière. ATTENTION : N’utilisez que du café grossièrement 4 Version 1: Placez l’élément du piston au sommet de la cafetière. Tournez le couvercle pour fermer l’ouverture du bec verseur. (Ne s’applique pas aux modéles BRAZIL). N’enfoncez pas le piston. Version 2: Placez l’élément du piston au sommet de la cafetière. Tournez le couvercle dans les aiguilles d’une montre pour fermer l’ouverture du bec verseur. N’enfoncez pas le piston. Laissez infuser le café pendant au moins 4 min. 5 Tenez fermement le récipient avec le bec éloigné de vous, puis 6 Version 1: Tournez le couvercle pour ouvrir le bec verseur et versez le café. Version 2: Assurez-vous que le couvercle soit en position fermée avant de servir. Pressez le levier sur le couvercle vérouillable pour ouvrir le bec verseur et versez le café. 7 Nettoyage – Devissez le filtre et nettoyez les éléments du piston après chaque utilisation. Seules les pièces en verre, plastique, chrome et le filtre passent au lave-vaisselle. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • N’utilisez pas votre cafetière sur la cuisinière. • Contrôlez que le récipient en verre ne présente ni éraflures, ni fissures, ni ébréchures. N’utilisez jamais un verre éraflé, fissuré ou ébréché. Installez un verre de rechange avant toute nouvelle utilisation de la cafetière. • Eloignez les enfants pendant que vous utilisez la cafetière. L’eau chaude est un danger pour les enfants en bas âge! • N’autorisez pas les enfants à utiliser cette cafetière. DANGER DE BRÛLURES • Si vous exercez une pression excessive, vous risquez de faire jaillir du liquide chaud hors du récipient. • N’appuyez pas trop fort. • Tournez le couvercle pour fermer le bec verseur. • N’utilisez que du café moulu grossièrement. Français en utilisant uniquement le poids de votre main, exercez une faible pression au sommet du bouton pour enfoncer le piston dans le récipient. Le résultat est optimal si vous l’enfoncez lentement avec une pression minimale. Si le filtre est bouché ou s’il devient difficile d’enfoncer le piston, retirez-le de la cafetière, remuez le mélange puis enfoncez de nouveau délicatement le piston. DANGER : Le liquide brûlant peut jaillir hors de la cafetière si vous appuyez trop fort. Brugsanvisning Dansk Læs disse anvisninger omhyggeligt, inden du bruger din kaffemaskine for første gang. Behold denne brugervejledning for fremtidig reference. 1 Version 1: Placer kanden på en tør, flad, skridsikker overflade. Tag et fast greb om håndtaget og træk derefter stemplet lige op og ud af kanden. Version 2: Placer kanden på en tør, flad, skridsikker overflade. Tag et fast greb om håndtaget. Drej låget mod uret for at løsne det, og træk derefter stemplet lige op og ud af kanden. Bemærk: Sørg for, at filterenheden er samlet korrekt før brug. 2 For hver kop (1,25 dl) kommes 1 spsk eller 1 BODUM® måleske grovmalet kaffe i kanden. ADVARSEL: Der må kun bruges grovmaletkaffe. Finmalet kaffe kan tilstoppe filtret og forårsage for højt tryk. Sæt kaffebryggeren på et skridsikkert underlag, der kan tåle varme. 3 Hæld varmt (ikke kogende) vand i kanden indtil vandet står ca. 2,5 cm fra kandens øverste kant. Rør rundt med en plastske. ADVARSEL: Metalskeer kan ridse eller slå skår af kanden og forårsage skade. 4 Version 1: Placer stemplet oven på pressen. Låget drejes, således at tuden lukkes. (Gælder ikke BRAZIL- modellerne) Tryk ikke filteret ned. Version 2: Placer stemplet oven på pressen. Drej låget forsigtigt med uret så det låses på plads. Tryk ikke filteret ned. Lad kaffen trække i mindst 4 min. 5 Tag et fast greb om kandens håndtag. Tuden skal være vendt væk fra Dem. Anvend kun vægten af hånden og sænk stemplet lige ned i kanden ved at trykke 6 Version 1: Låget drejes, så tuden åbnes. Skænk kaffen. Version 2: Kontroller at låget er låst fast før der skænkes. Tryk på håndtaget på låget for at åbne hældtuden, og skænk derefter kaffen. 7 Rengøring – Skru filterelementet fra hinanden og rengør stemplet hver gang, det har været i brug. Kun filteret, glasset, plastik- og kromdelene tåler opvaskemaskine. SIKKERHEDSANVISNING • Må ikke anvendes på kogeplader. • Kontroller kanden for ridser, revner og skår. Brug ikke en kaffekande, der er ridset, skåret eller revnet. Udskift kanden med en ny, før kaffekanden bruges igen. • Hold børn borte fra kanden under brug. Varmt vand er farligt for små børn! • Børn må ikke bruge denne kaffekande. SKOLDNINGSFARE • Ved for stærkt tryk på stemplet kan skoldhed væske sprøjte ud af kanden. • Tryk ikke for hårdt på stemplet. • Skru låget på, således at tuden lukkes. • Brug kun grovmalet kaffe. Dansk let mod den øverste del af knoppen. De får det bedste resultat, når stemplet sænkes langsomt og med minimalt tryk. Hvis filteret tilstoppes eller hvis det er svært at sænke stemplet, må De fjerne stemplet fra kanden, røre rundt i brygget og derefter langsomt sænke stemplet på ny. ADVARSEL: Hvis De trykker for hårdt, kan De risikere at skoldhed kaffee sprøjter ud af kanden. Instrucciones de uso Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el dispositivo por primera vez. Español Conserve estas instrucciones de uso para consultas posteriores. 1 Versión 1: Coloque la cafetera sobre una superficie seca, lisa y antideslizante. Sostenga el asa firmemente con la mano y jale la unidad del émbolo hacia arriba fuera del recipiente. Versión 2: Coloque la cafetera sobre una superficie seca, lisa y antideslizante. Sostenga el asa firmemente con la mano. Gire la tapa en sentido anti-horario para desbloquearla, luego jale la unidad del émbolo hacia arriba fuera del recipiente. Nota: Asegúrese que la unidad del filtro esté colocada correctamente antes usar la máquina. 2 Por cada taza de 1,25 dl/4 oz. introduzca en la cafetera 1 cucharada o 1 medida BODUM® de café molido grueso. ATENCION: Use solamente café molido grueso. El café de molienda fina puede obstruir el filtro y generar una presión alta dentro de la cafetera. Coloque la cafetera sobre una superficie resistente al calor y antideslizante. 3 Vierta agua muy caliente (sin llegar al punto de ebullición) en el recipiente, sin llenarlo completamente (deje arriba un espacio libre de por lo menos 2,5 cm). Revuelva el contenido con una cuchara de plástico. ATENCION: Las cucharas de metal pueden rayar o agrietar la jarra y causar daños. 4 Versión 1: Coloque el émbolo en la parte superior de la cafetera. Gire la tapa para cerrar el pico de vertido. (No se aplica para los modelos BRAZIL). No presione hacia abajo. Versión 2: Coloque el émbolo en la parte superior de la cafetera. Gire la tapa en sentido horario para que suavemente encaje en el seguro. No presione hacia abajo. Deje reposar el café durante 4 min por lo menos. 6 Versión 1: Gire la tapa para abrir el pico de vertido y servir el café. Versión 2: Asegúrese que la tapa esté en la posición con seguro antes de verter. Presione la palanca en la tapa para abrir el pico de vertido y servir el café. 7 Limpieza – Desenrosque el filtro y limpie el émbolo después de cada uso. Solo se pueden lavar en el lavavajillas el filtro, las piezas de cristal, las plásticas y las cromadas. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • No apta para usar directamente sobre el fuego. • Compruebe que no hay rasguños, grietas o roturas en la jarra. No utilizar si la jarra está rayada, agrietada o rota. Sustituya la jarra antes de volver a utilizar la cafetera de nuevo. • Mantenga a los niños alejados de la cafetera durante el uso. ¡El agua caliente es un peligro para los niños pequeños! • No permita que los niños usen la cafetera. PELIGRO DE QUEMADURAS • Si presiona el émbolo con demasiada fuerza hacia abajo, el líquido caliente puede salir de la cafetera. • No presione con fuerza. • Gire la tapa para cerrar el pico de vertido. • Use solamente café molido grueso. Español 5 Sostenga firmemente el asa de la cafetera con el pico de vertido girado en dirección opuesta a usted y, sólo con el peso de su mano, presione el émbolo, haciéndolo bajar derecho dentro de la cafetera. Si se hace bajar el émbolo lentamente con una presión mínima se obtienen los mejores resultados. Si el filtro se obstruye o si resulta difícil bajar el émbolo, extraiga éste último, revuelva el café, coloque de nuevo el émbolo y bájelo lentamente. ATENCION: Si se presiona con demasiada fuerza, puede salir líquido caliente de la cafetera. Istruzioni per l’uso Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta. Italiano Conservi queste istruzioni come riferimento futuro. 1 Versione 1: Collocare la caffettiera su una superficie asciutta, piana e non scivolosa. Tenere il manico saldamente e tirare l’unità stantuffo verticalmente ed estrarla dalla caffettiera. Versione 2: Collocare la caffettiera su una superficie asciutta, piana e non scivolosa. Tenere il manico saldamente. Girare il coperchio in senso antiorario per aprirlo, quindi tirare l’unità stantuffo verticalmente ed estrarla dalla caffettiera. Nota: Prima dell’uso, assicurarsi che il filtro sia assemblato correttamente. 2 Per ogni tazza da 1,25 dl mettere nella caffettiera un cucchiaio da cucina o un cucchiaio dosatore BODUM® di caffè macinato. ATTENZIONE: Utilizzare solamente caffè macinato grosso. Il caffè macinato troppo finemente potrebbe intasare il filtro e creare una pressione elevata. Collocare la caffettiera su una superficie resistente al calore, non scivolosa. 3 Versare l’acqua calda (non bollente) nella caffettiera. Lasciare almeno un pollice di spazio dal bordo superiore. Mescolare la bevanda con un cucchiaio di plastica. ATTENZIONE: I cucchiai in acciaio possono graffiare o scheggiare il bricco con il rischio di danneggiarlo. 4 Versione 1: Collocare l’unità a stantuffo in alto sulla caffettiera. Girare il coperchio per chiudere l’apertura del beccuccio (Non vale per i modelli BRAZIL). Non spingere verso il basso. Versione 2: Collocare l’unità a stantuffo in alto sulla caffettiera. Girare il coperchio in senso orario per fare scattare delicatamente la chiusura. Non spingere verso il basso. Lasciare il caffè in infusione per almeno 4 min. 6 Versione 1: Girare il coperchio per aprire il beccuccio e versare il caffè. Versione 2: Accertarsi che il coperchio sia in posizione bloccata prima di versare. Premere la leva sul coperchio bloccato per aprire il beccuccio e versare il caffè. 7 Pulire – Svitare il gruppo del filtro e pulire l’unità a stantuffo dopo ogni uso. Solo il filtro e le parti in vetro, plastica e cromo sono lavabili in lavastoviglie. ISTRUZIONI DI SICUREZZA • Non idoneo all’uso su fornelli. • Controllare la presenza di graffi, crepe o scheggiature sul recipiente di vetro. Non utilizzare la caffettiera se la stessa risulta graffiata, crepata o scheggiata, ma sostituire il contenitore prima di riutilizzarla. • Tenere lontano dalla portata dei bambini durante l’uso. L’acqua calda è pericolosa per i bambini piccoli! • Non permettere ai bambini di utilizzare questa caffettiera. PERICOLO DI USTIONE • Una forza di spinta eccessiva può provocare la fuoriuscita del liquido bollente dalla caffettiera. • Non immergere con forza. • Girare il coperchio per chiudere il beccuccio. • Utilizzare solamente caffè macinato grosso. Italiano 5 Tenere il manico della caffettiera saldamente con il beccuccio rivolto nella direzione opposta e con il solo peso della mano esercitare una leggera pressione sul pomello per abbassare lo stantuffo verticalmente dentro la caffettiera. L’abbassamento dello stantuffo con la minore pressione possibile consente di ottenere migliori risultati. Se il filtro viene ostruito o non si riesce ad abbassare lo stantuffo, rimuovere quest’ultimo dalla caffettiera, mescolare la bevanda e immergere nuovamente lentamente lo stantuffo. ATTENZIONE: una forza eccessiva può fare fuoriuscire il liquido bollente dalla caffettiera. Gebruiksaanwijzing Lees deze instructies aandachtig voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt. Nederlands Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. 1 Versie 1: Zet de koffiepot op een droge, vlakke, niet glijdende ondergrond. Houd de handgreep stevig vast en trek dan de zuigereenheid recht omhoog en uit de pot. Versie 2: Zet de koffiepot op een droge, vlakke, niet glijdende ondergrond. Houd de handgreep stevig vast. Draai het deksel tegen de klok in voor ontgrendeling en trek dan de zuigereenheid recht omhoog en uit de pot. Opmerking: Controleer vóór gebruik of de filtereenheid goed in elkaar zit. 2 Doe per kopje (1,25 dl) 1 volle eetlepel of 1 BODUM®‚ maatlepel grof gemalen koffie in de koffiepot. OPGELET: Gebruik alleen grof gemalen koffie. Fijn gemalen koffie kan het filter verstoppen en hoge druk veroorzaken. Plaats het offiezetapparaat op een hittebestendig, niet-glijdend oppervlak. 3 Giet heet (niet kokend) water in de pot. Laat minstens 2,5 cm ruimte tot aan de rand. Roer het koffiemengsel met een plastic lepel goed om. OPGELET: Metalen lepels kunnen krassen of splinters veroorzaken, waardoor de pot beschadigd kan raken. 4 Versie 1: Plaats de zuigereenheid op de top van de pers. Draai het deksel om het schenktuitje af te sluiten (Niet van toepassing op BRAZIL-modellen). Niet naar beneden drukken. Versie 2: Plaats de zuigereenheid op de top van de pers. Draai het deksel met de klok mee om voorzichtig in het slot te klikken. Niet naar beneden drukken. Laat de koffie minstens 4 minuten trekken. 5 Houd het handvat van de pot goed vast net het schenktuitje van u af. Gebruik alleen het gewicht van uw hand om een lichte druk 6 Versie 1: Draai het deksel om de tuit te openen en giet dan de koffie. Versie 2: Zorg ervoor dat het deksel in vergrendelde positie zit voor het gieten. Druk op de hendel op het deksel om de tuit te openen en giet dan de koffie. 7 Reiniging – Schroef de filter-eenheid uit elkaar en reinig hem na elke keer koffie zetten. Alleen het filter en de onderdelen van glas, plastic en chroom zijn geschikt voor de vaatwasser. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN • Niet geschikt voor gebruik op het fornuis. • Controleer de glazen pot op krassen, barsten of beschadigingen. Gebruik geen pot die vol krassen, gebarsten of beschadigd is. Zet er een reservepot in voordat u de cafetière weer gebruikt. • Houd kinderen tijdens het koffiezetten op een afstand. Heet water is gevaarlijk voor kleine kinderen! • Laat kinderen deze cafetière niet gebruiken. GEVAAR VOOR BRANDWONDEN • Als u te veel kracht gebruikt, kan er kokend heet water uit de pot spuiten. • Druk de filterplunjer-eenheid niet met geweld naar beneden. • Draai het deksel om het schenktuitje af te sluiten. • Gebruik alleen grof gemalen koffie. Nederlands op de knop uit te oefenen en het persfilter recht naar beneden de pot in te drukken. De beste resultaten verkrijgt u, als u het persfilter met minimale druk langzaam naar beneden drukt. Raakt het filter verstopt of laat het zich niet makkelijk naar beneden drukken, trek de filterplunjer-eenheid dan uit de pot, roer even in de koffie en druk het filter dan weer langzaam naar beneden. WAARSCHUWING: Als u te veel kracht gebruikt, kan er kokend heet water uit de pot spuiten! Bruksanvisning Svenska Läs noga igenom dessa anvisningar innan du använder enheten för första gången. Behåll dessa användarinstruktioner för framtida referens. 1 Version 1: Ställ kannan på ett torrt, plant och halkfritt underlag. Håll i handtaget ordentligt och dra filterenheten rakt uppåt och ur kannan. Version 2: Ställ kannan på ett torrt, plant och halkfritt underlag. Håll i handtaget ordentligt. Vrid locket motsols för att låsa upp, dra sedan filterenheten rakt uppåt och ur kannan. Observera: Se till att filterenheten är korrekt monterad före användning. 2 Lägg för varje 1,25 dl vatten 1 rågad matsked eller 1 BODUM® -mått grovmalet kaffe i kannan. VARNING: Använd endast grovmalet kaffe. Finmalet kaffe kan fastna i filtret och åstadkomma högt tryck. Placera kaffebryggaren på ett värmebeständigt och halkfritt underlag. 3 Slå hett (inte kokande) vatten i kannan. Lämna en marginal på minst 2,5 cm från övre kanten. Rör om blandningen med en plastsked. VARNING: Metallskedar kan skrapa eller spräcka kannan och orsaka skador. 4 Version 1: Sätt filterenheten på kannans topp. Vrid locket så att pipen sluts. (Gäller inte BRAZIL-modellerna). Tryck inte ned filtret än. Version 2: Sätt filterenheten på kannans topp. Vrid locket medsols för att försiktigt få det att snäppa fast. Tryck inte ned filtret än. Låt kaffet dra i minst 4 min. Håll stadigt i kannans handtag med pipen riktad bort från dig själv. Sänk filterenheten rakt ned i kannan med ett lätt tryck 5 på knoppen. Bästa resultatet får du genom att pressa ned filtret mycket långsamt. Om filtret tilltäpps eller om det blir svårt att sänka det bör du avlägsna det ur kannan, röra om blandningen och därefter pressa ned filtret igen. VARNING: Alltför mycket kraft kan resultera i att skållhet vatten sprutar ur kannan. 7 Rengöring – Skruva loss filterdelen och rengör efter varje användning. Endast filtret samt delar av glas, plast och krom kan maskindiskas. RISK FÖR SKÅLLNING • Överdriven kraft vid nedpressning av filtret kan få skållhett vatten att spruta ut ur kannan. • Lägg inte för mycket tryck på filtret. • Vrid locket så att pipen sluts. • Använd endast grovmalet kaffe. Svenska 6 Version 1: Vrid locket så att pipen öppnas och servera kaffet. Version 2: Se till att locket sitter fast ordentligt innan du börjar hälla. Tryck på knappen vid locket för att öppna pipen och börja hälla kaffet. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Ej avsedd för kokning på platta. • Kontrollera att kannan inte har några repor, sprickor eller har flisat sig. Använd inte en kanna som är repad, flisad eller sprucken. Byt ut mot en ny kanna innan du använder kaffepressen igen. • Håll barn på betryggande avstånd under bryggning. Hett vatten är farligt för små barn. • Låt inte barn använda kaffebryggaren. Instruções para o uso Por favor, leia atentamente estas instruções antes de usar o seu dispositivo pela primeira vez. Português Guarde estas instruções de utilizador para referência futura. 1 Versão 1: Coloque a cafeteira numa superfície seca, lisa e não escorregadia. Segure bem a asa da cafeteira com a mão e retire totalmente o conjunto do êmbolo da cafeteira. Versão 2: Coloque a cafeteira numa superfície seca, lisa e não escorregadia. Segure bem a asa da cafeteira com a mão. Rode a tampa em sentido contrário aos ponteiros do relógio e retire totalmente o conjunto do êmbolo da cafeteira, puxando o mesmo para cima. Nota: Garantir que a unidade de filtro está devidamente montada antes da utilização. 2 Por cada chávena de 1,25 dl deite na cafeteira uma colher de sopa ou uma medida BODUM® de café moído grosso. ATENÇÃO: Use apenas café moído grosso porque a moagem fina pode entupir o filtro e causar demasiada pressão. Coloque a máquina de café numa superfície resistente ao calor e não escorregadia. 3 Deite água quente (sem ferver) na cafeteira. Deixe um espaço mínimo de 2,5 cm na parte de cima. Mexa a mistura com uma colher de plástico. ATENÇÃO: Colheres de metal podem riscar ou lascar o recipiente e causar-lhe danos. 4 Versão 1: Coloque o conjunto do êmbolo na parte de cima da cafeteira. Rode a tampa para tapar o bico. (Não se aplica aos modelos BRAZIL). Não empurre logo para baixo. Versão 2: Coloque o conjunto do êmbolo na parte de cima da cafeteira. Rode a tampa no sentido dos ponteiros do relógio para que esta enrosque suavemente no fecho. Não empurre logo para baixo. Deixe o café em infusão durante pelo menos 4 min. 6 Versão 1: Rode a tampa para abrir o bico e sirva a seguir o café. Versão 2: Assegure-se que a tampa se encontra na posição de bloqueio antes de servir o café. Pressione a alavanca na tampa de bloqueio para abrir o bico e sirva a seguir o café. 7 Lavagem – Desaperte o conjunto do filtro e lave os componentes após cada utilização. Apenas as partes do filtro, de vidro, de plástico e cromadas podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Não leve a cafeteira ao fogão. • Verifique se o recipiente apresenta riscos, fissuras ou lascas. Nunca use uma cafeteira que esteja riscada, lascada ou partida. Coloque um novo recipiente antes de usar a cafeteira. • Mantenha as crianças afastadas durante a utilização. A água quente é um risco para crianças pequenas. • Não deixe que as crianças usem esta máquina de café. RISCO DE QUEIMADURA • Demasiada pressão no êmbolo pode provocar a saída do líquido quente do interior da cafeteira. • Não introduza com força. • Rode a tampa para fechar o bico. • Use apenas café moído grosso. Português 5 Agarre bem a asa da cafeteira virando o bico para longe de si. Usando apenas o peso da mão, aplique uma pressão ligeira sobre o manípulo para fazer descer o êmbolo no interior da cafeteira. Se o filtro entupir ou se a descida do êmbolo for dificil será preciso retirar o êmbolo da cafeteira, mexer a infusão e mergulhá-lo, de novo, lentamente. ATENÇÃO: O uso de força excessiva pode provocar a saída violenta do líquido quente da cafeteira. Instrukcja obsługi Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję, zanim użyjesz urządzenia po raz pierwszy. Zachowaj tę instrukcję, aby móc korzystać z niej w przyszłości. Wersja 1: Ekspres ustawić na suchej, płaskiej, nieśliskiej powierzchni. Trzymać mocno za ucho dzbanka i jednocześnie wysunąć tłoczek prosto do góry. Wersja 2: Ekspres ustawić na suchej, płaskiej, nieśliskiej powierzchni. Trzymać mocno za uchwyt. Obrócić przykrywkę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie pociągnąć filtr z tłokiem w górę i wyciągnąć z dzbanka. Polski 1 Uwaga: Przed użyciem należy sprawdzić, czy filtr jest prawidłowo złożony. 2 Na każdą filiżankę o pojemności 125 ml włożyć do dzbanka 1 pełną łyżeczkę lub 1 miarkę BODUM® grubo zmielonej kawy. UWAGA: Używać wyłącznie kawy grubo mielonej. Kawa drobno mielona może zapchać filtr i spowodować wytworzenie dużego ciśnienia. Ekspres do kawy postawić na powierzchni żaroodpornej i nieśliskiej. 3 Do dzbanka wlać gorącą, ale nie gotującą się wodę. Od góry pozostawić minimum 2,5 cm wolnej przestrzeni. Zamieszać parzoną kawę plastykową łyżką. UWAGA: Metalowe łyżki mogą zarysować dzbanek lub spowodować na nim odpryski, prowadzące do jego uszkodzenia. 4 Wersja 1: Przykrywkę z tłoczkiem nałożyć na dzbanek. Przekręcić przykrywkę, aby zamknąć dzióbek. (Nie dotyczy to modeli typu BRAZIL). Jeszcze nie naciskać filtra w dół. Wersja 2: Przykrywkę z tłoczkiem nałożyć na dzbanek. Obrócić przykrywkę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, tak by cicho zaskoczyła. Jeszcze nie naciskać filtra w dół. Pozostawić kawę do zaparzenia na co najmniej 4 min. 6 Wersja 1: Przekręcić przykrywkę, żeby otworzyć dzióbek, a następnie ponalewać kawę. Wersja 2: Upewnić się przed rozlaniem kawy, że przykrywka jest nieruchomo osadzona. Nacisnąć dźwignię przykrywki zamykającej, aby otworzyć dzióbek, i rozlać kawę. 7 Czyszczenie – Po każdorazowym użyciu należy rozkręcić filtr i umyć tłoczek. W zmywarce można myć tylko filtr oraz elementy szklane, plastikowe i chromowane. INSTRUKCJA BEZPIECZENSTWA • Dzbanek nie nadaje się do gotowania na kuchence. • Sprawdzić, czy na szklanym dzbanku nie ma śladów podrapania, pęknięcia lub wyszczerbienia. Nie używać dzbanków podrapanych, pękniętych lub wyszczerbionych. Wymienić uszkodzony dzbanek przed ponownym użyciem ekspresu. • Podczas używania trzymać z daleka od dzieci. Gorąca woda stanowi duże niebezpieczeństwo dla małych dzieci! • Nie pozwalać dzieciom samodzielnie używać niniejszego ekspresu do kawy. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA • Nadmierna siła nacisku może spowodować wypryśnięcie parzącego płynu z dzbanka. • Nie naciskać z dużą siłą. • Przekręcić przykrywkę, aby zamknąć dzióbek dzbanka. • Używać wyłącznie kawy grubo mielonej. Polski 5 Dzbanek trzymać mocno za ucho z dzióbkiem skierowanym od siebie i stosując tylko ciężar własnej ręki lekko nacisnąć gałkę w celu wciśnięcia tłoczka do dzbanka. Powolne wciskanie tłoczka przy użyciu minimalnej siły nacisku daje najlepsze rezultaty. Jeżeli filtr się zapcha lub tłoczek nie daje się łatwo wsuwać, należy go wyjąć, zamieszać parzoną kawę i ponownie wcisnąć. UWAGA: Stosowanie zbyt dużej siły nacisku może doprowadzić do wypryśnięcia parzącego płynu. Pусский Инструкция по обслуживанию Пожалуйста, внимательно прочитайте эти инструкции перед первым использованием устройства. Сохраните их для дальнейшего использования. 1 Версия 1: Поместите кофеварку на сухую, ровную, нескользкую поверхность. Крепко удерживая кофеварку за ручку, вытяните блок пресс-фильтра из кофеварки ровно вверх. Версия 2: Поместите кофеварку на сухую, ровную, нескользкую поверхность. Крепко удерживая кофеварку за ручку, поверните крышку против часовой стрелки, чтобы открыть ее, затем вытяните из кофеварки блок пресс-фильтра строго вертикально. помола может забить фильтр и привести к созданию высокого давления. Всегда используйте кофеварку только вместе с подкладкой. 3 Залейте горячую воду (не кипяток) в кофеварку так, чтобы вода не доходила до края емкости примерно на 2,5 см. Перемешайте кофе пластмассовой ложкой. ВНИМАНИЕ! Металлические ложки могут поцарапать или отколоть часть мерного стакана, что приведёт к его повреждению. 4 Версия 1: Поставьте прессфильтр на кофеварку. Поверните крышку так, чтобы закрылся носик кофеварки (это не касается моделей типоряда “BRAZIL”). Пока не опускайте пресс-фильтр вниз. Версия 2: Поставьте прессПримечание. Перед использовафильтр на кофеварку. Поверните нием убедитесь, что блок фильтра осторожно крышку по часовой собран правильно. стрелке до ее закрытия. Пока не 2 Засыпь те в кофеварку кофе гру- опускайте пресс-фильтр вниз. бого помола из расчета 1 столовая Дайте кофе отстояться не ложка с верхом или 1 мерная ложка менее 4 минут. BODUM® на чашку кофе (125 мл). 5 Крепко удерживая кофеварку за ВНИМАНИЕ: Применяйте только ручку, поверните носик кофеварки кофе грубого помола. Кофе тонкого в в сторону от себя. Для создания В посудомойке можно мыть только фильтр, а также стеклянные, пластиковые и хромированные элементы. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Не применять на плите. • Проверьте мерный стакан на наличие царапин, трещин или сколов. Не используйте колбу с царапинами, сколами или трещинами. Установите запасной мерный стакан перед тем, как снова использовать колбу. • Не готовьте кофе вблизи других людей. Горячая вода опасна. • Не разрешайте детям пользоваться кофеваркой. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ ГОРЯ6 Версия 1: Поверните крышку, ЧЕЙ ЖИДКОСТЬЮ чтобы открыть носик кофеварки, • При опускании стержня фильтри налейте кофе в чашки. пресса со слишком большим Версия 2: Убедитесь, что крышка усилием кипяток может находится в закрытом положении выплеснуться из кофеварки. перед заливкой. Нажмите на рычаг • Не давите слишком сильно на на крышке, чтобы открыть носик стержень пресс-фильтра. кофеварки, а затем налейте кофе. • Закрывайте носик кофеварки, 7 Очистка – После каждого приповорачивав крышку. менения следует развинтить блок • Применяйте только кофе фильтр-пресса и прочистить его. грубого помола. Pусский легкого давления на рукоятку и прямого опускания фильтра в кофеварку не применяйте силы, а используйте только вес Вашей руки. Наилучшие результаты получаются в том случае, когда Вы медленно и с минимальным нажимом опускаете стержень пресс-фильтра. Если фильтр забит или стержень пресс-фильтра не опускается вниз под легким давлением, вытащите стержень из кофеварки, перемешайте кофе и после этого снова медленно опустите стержень вниз под легким давлением. ВНИМАНИЕ: Чрезмерное применение силы может привести к тому, что уже поврежденная кофеварка лопнет и при этом из нее выплеснется горячая вода. 日本語 取扱説明書 初めて機器をご使用になる前に、 こちらの 説明書をよくお読みください。 今後の参照に、 これらの使用説明書を保 管しておいてください。 いて下さい。 注記: フィルターユニットが正しく組み立 ててあることを確認してください。 に、蓋を時計回りに軽くはめてください。 2 カップ1杯分(4オンス/120cc)のお湯 に対し、付属のBODUM®スクープですり 切り1杯の粗挽きコーヒー豆をポットに入 れます。(BODUM®スクープがなければ、 テーブルスプーン山盛り1杯のコーヒー豆 をお入れ下さい) 注意:コーヒー豆は“粗挽 き”のみをご使用下さい。“細挽き”コーヒー 豆は、 フィルターの目詰まりやポットの圧力 過多を引き起こす原因となります。 コーヒ ーメーカーは熱に強い滑らない場所に置 ビーカーの注ぎ口を外側に向け、 ポッ トのハンドルをしっかりとおさえ、手の力の みを使ってノブに少しずつカをかけ、 プラン ジャーをポット内へまっすぐ押し下げます。 プランジャーを出来るだけカを入れずにゆ っくりと押し下げると、 おいしいコーヒーが できあがります。 フィルターが詰まっていた り、 プランジャーが下げられない場合は、 ポットからプランジャーを取り出し、 ポット 内をかき混ぜ、 もう一度蓋をはめて押し下 3 コーヒー豆の量に合った熱い湯(沸騰し たてでない、 90°C-95°C位)をポットに入れ ます。 (但し、 お湯の量は上から最低2.5cm 1 バージョン1: ポットは、 平らで滑らかな を残しポットにはそれ以上のお湯を入れな 乾燥した場所でお使い下さい。 ポットのハン いで下さい。 )中の湯とコーヒーをプラスチ ドルをしっかりと抑え、 プランジャーをまっ ックのスプーンでかき混ぜます。 注意:金属 すぐ上へ引き上げ、 ポットより取り出します。 製のスプーンはビーカーを傷つけたり、 破損 バージョン2: ポットは乾燥した、平面 したりして損傷を与える可能性があります。 で滑りにくい面に置いてください。 ハンドル 4 バージョン1: プランジャ一部分をポッ をしっかり握ってください。開けるには、蓋 トの上に置きます。 この時プランジャーを を反時計回りに回し、 プランジャーユニッ 押し下げないで下さい。 トを真上に持ち上げながら、 ポットから外 バージョン2: プランジャーユニットを してください。 ポットの上に置き、 しっかりと閉まるよう この状態で最低4分待ちます。 5 日本語 げてください。 注意:無理なカでの押し下げ 火傷の注意 は、 ポットからお湯噴出の原因になります。 ・ 無理なカでのプランジャーの押し下げ は、 ポットからお湯噴出の原因となりま 6 バージョン1: 蓋の注ぎ口とビーカーの す。 注ぎ口を合わせ、蓋のつまみを押さえなが ・  プランジャーを下げる時、 カをかけ過 ら、 コーヒーを注ぎます。 ぎないように注意して下さい。 バージョン2: 注ぐ前に、 蓋がしっかりと ・  注ぎ口が閉まるまで蓋を回してから、 プ 閉まっていることを確認してください。 レバー ランジャーを下げてください。 を押しながら、 コーヒーを注いでください。 ・  コーヒー豆は“粗挽き”のみをご使用く 7 洗浄–毎回ご使用後、 プランジャーは、 ださい。 フィルターの部分のネジを回し分解して、 お取り扱い上の注意 洗います。 ・  使用区分以外には使用しないでくださ フィルター部分、 ガラス部分、 プラスチック い。 部分、 クロム部分のみ食洗機対応。 ・ 調理の際は外滴をぬぐい、途中で差し 安全上の注意 水をするときは冷水の使用を避け、 ま ・ コンロの上でのご使用はおやめ下さい。 たガラスの部分が熱くなっているとき ・ ビーカーに傷、亀裂、欠けたところがな は濡れた布巾で触れたり、濡れたとこ いか確認してください。破損したり、欠 ろに置かないでください。 けたり、割れたりしているポットを使用 ・ 火のそばに置かないでください。 しないでください。 ポットを再度使用す ・ 電子レンジでは使用しないでください。 る前に、交換ビーカーを取り付けてくだ ・ 洗浄の際は、 研磨材入りたわし、 金属た さい。 わしやクレンザーなどを使用しないで ・ 熱湯はお子様に大変危険です!ご使用 ください。 中にはお子様を近づけないで下さい。 表示者 ボダムジャパン株式会社 ・ お子様のご使用は、 ご遠慮下さい。 〒 150-0001 東京都渋谷区神宮前3-25-12 Tel: 03-5775-0681 使用说明 使用前,请仔细阅读这些 说明。 保留这些用户说明以备将来 参考。 版本1: 将壶放于干燥、平 整、防滑的平面。紧握壶柄, 垂直向上拉出压杆。 版本2: 将壶放在干燥、平 坦、防滑的表面上。 牢牢握住 手柄。 逆时针转动盖子解开, 然后将压杆部件垂直向上拉出 壶。 中文(简体) 1 注意:在使用前请确认滤网已 经准确装好。 2 每一杯水(1.25分升或4盎 司),取1圆匙或1 勺(BODUM 专用勺)粗磨咖啡倒入壶中。 注意只能用粗磨咖啡。精磨咖 啡可能会堵塞滤网,导致壶内 压强过高。把咖啡壶放置于隔 热的、防滑的平面上。 3 将热水(而不是沸水)倒入 壶中。水面距壶口至少要有2.5 厘米或1英寸。用塑料调羹搅 拌。注意:金屬匙會刮傷或划 破分水杯並造成損壞。 4 版本1: 将压杆置于壶上。旋 转壶盖关闭壶嘴。(不适用于 巴西型号)。不要按压压杆。 版本2: 将压杆部件装在壶的 顶部。 顺时针旋转盖子以轻轻 地卡入锁。 不要按下。 咖啡至少要冲泡4分钟。 紧握壶柄,壶嘴背向自己; 然后将手放于压杆把手上,利用 手的重量轻压压杆,使其缓慢 5 地垂直下落。用最小的力会产 生最好的效果。如果滤网堵塞 或者压杆很难下压,应该取出压 杆,再次搅拌咖啡,之后再次 缓慢下压。警告:用力过大, 滚烫的咖啡会从壶中溅出。 7 清洁—每次使用后,拧下过 滤组件并清洁柱塞。 只有过滤器、玻璃、塑料和 镀铬部件才能在洗碗机内安 全清洗。 • 檢查分水杯是否有划痕、 裂縫或碎片。不要使用有 划痕,碎裂或破裂的壺。 再次使用壺之前安裝替換 分水杯。 • 使用时远离儿童。热水对幼 童很危险! • 切勿让儿童使用此壶。 烫伤危险 • 下压用力过大会导致热烫的 咖啡从壶中溅出。 • 切勿用力下压压杆。 • 旋转壶盖来关闭壶嘴。 • 只能使用粗磨咖啡。 中文(简体) 6 版本1: 旋转壶盖打开壶嘴, 然后倒出咖啡。 版本2: 在倒咖啡之前,确保 盖子处于锁定位置。按下锁盖 上的控制杆打开壶嘴,然后倒 咖啡。 安全说明 • 切勿在加热器上使用。 使用說明 初次使用器具前,請先詳閱以 下說明。 中文(正體) 請妥善保存這份使用說明書, 以供日後參考。 1 做法 1: 將咖啡壺放在乾燥、 平坦、不易滑動的平面上。緊 握把手,然後將壓桿筆直向上 拉出咖啡壺。 做法 2: 將咖啡壺放在乾燥、 平坦、不易滑動的平面上。緊 握把手。依逆時針方向將蓋子 轉開,然後將壓桿垂直向上拉 出咖啡壺。 注意: 確保過濾器裝置在使用前 已正確組裝 2 一杯(125 毫升或 4 盎司) 放 1 茶匙或 1 個 BODUM® 量 匙的粗研磨咖啡粉到壺中。 注意: 僅適用粗研磨的咖啡 粉。細研磨咖啡粉會堵塞濾 網,並產生過大的壓力。請將 咖啡壺放在耐熱、不易滑動的 平面上。 3 將熱水(非滾水)注入壺 中,在頂部保留至少 2.5 公分 (1 英吋)高的空間。用塑膠湯 匙攪拌咖啡。注意: 金屬湯匙可 能會刮傷或削到內膽,造成損 傷。 4 做法 1: 將壓桿放置在咖啡 壺上方。旋轉蓋子以關上打開 的壺嘴(不適用於 BRAZIL 型 號)。請勿下壓。 做法 2: 將壓桿放置在咖啡 壺上方。順時針旋轉蓋子,輕 輕扣進卡榫。請勿下壓。 讓咖啡粉悶蒸至少 4 分鐘。 6 做法 1: 旋轉蓋子以打開壺 嘴,然後倒出咖啡。 做法 2: 倒出之前,請先確認 蓋子位在卡住的位置。按壓蓋 子上的出水閥以打開壺嘴,然 後倒出咖啡。 清潔 – 每次使用後轉開濾網 配件,並清潔壓桿。 7 只有濾網、玻璃、塑膠和鉻製 零件適用於洗碗機。 安全須知 • 不得在爐具上使用。 • 請檢查內膽是否有刮痕、裂 縫或碎片。若咖啡壺有刮 痕、裂縫或碎片,則請勿使 用。再次使用咖啡壺前,請 先裝妥替代的內膽。 • 使用時,孩童應保持距離。 熱水會對幼童造成危險! • 請禁止孩童使用此咖啡壺。 燙傷危害 • 下壓力道過大可能導致滾燙 的液體噴出咖啡壺外。 • 請勿大力下壓。 • 請旋轉蓋子以關閉壺嘴。 • 僅適用粗研磨咖啡粉。 中文(正體) 5 握緊咖啡壺把手,並讓壺嘴 轉到不朝向自己的方向,然後 單純使用手的重量輕壓圓鈕頂 部,讓壓桿筆直進入壺中。用 最小的壓力慢慢壓進壓桿,能 煮出最好的咖啡。如果濾網堵 塞或壓桿難以下壓,應從壺中 移出壓桿,攪拌咖啡後再次緩 慢壓入。警告: 使用過大的力道 可能造成滾燙的液體噴出咖啡 壺外。 사용 지침 사용하기 전에 이 사용 매뉴얼을 주의 깊게 읽으십시오. 한국어 나중에 참조할 수 있도록 이 사용자 안 내서를 보관하십시오. 1 버전 1: 건조하고 미끄럽지 않은 평 평한 표면 위에 포트를 놓습니다. 핸들 을 시계 방향으로 돌린 다음 플런저 유 닛을 위로 당겨 포트 밖으로 꺼냅니다. 버전 2: 물기가 없고 평평하며 미 끄러지지 않는 지면에 냄비를 놓으십 시오. 손잡이를 꽉 잡으십시오. 뚜껑 을 시계 반대 방향으로 돌려 잠금을 해 제한 다음, 플런저 유닛을 위로 똑바로 당겨 냄비에서 꺼내십시오. 주의: 사용 전에 필터 장치를 정확하게 조립해 주십시오. 2 각 컵(1.25dl 또는 4온스)에서 테 이블스푼으로 1스푼 또는 BODUM® 스쿱으로 1스쿱의 입자가 거친 원두 커피를 포트에 넣습니다. 주의할 점: 입자가 거친 원두 커피만 사용하십시 오. 입자가 고운 원두 커피는 필터를 막아 압력을 높일 수 있습니다. 커피 메이커를 내열성의 미끄럽지 않은 표 면 위에 놓습니다. 3 뜨거운 물(끓는 물 아님)을 포트에 따릅니다. 맨 위에서 최소 2,5cm/1인치 정도의 공간을 남겨두십시오. 플라스틱 스푼으로 브루를 휘젓습니다. 주의 : 금 속 스푼을 사용하면 비커가 긁히거나 깨질 수 있습니다. 4 버전 1: 플런저 유닛을 포트 위에 놓 습니다. 뚜껑을 돌려 주둥이 틈을완전 히 닫습니다. (브라질 모델에는 적용되 지 않습니다). 아래로 누르지 마십시오. 버전 2: 플런저 유닛을 냄비 위에 올려 놓으십시오. 뚜껑을 시계 방향으 로 돌려 부드럽게 잠금 장치에 맞추십 시오. 아래로 누르지 마십시오. 최소 4분 동안 커피를 우려냅니다. 주둥이가 몸에서 떨어진 상태로 포 트 손잡이를 단단히 잡은 다음, 손의 무 5 6 버전 1: 뚜껑을 돌려 주둥이를 열고 커피를 따릅니다. 버전 2: 따르기 전에 뚜껑이 잠금 상태에 있는지 확인하십시오. 잠금 덮 개의 레버를 눌러 입구를 연 다음 커피 를 따르십시오. 7 청소 - 사용 후 필터 조립부의 나사 를 풀고 플런저 유닛을 청소해 주세요. 필터, 유리, 플라스틱 및 크롬 부분만 이 식기세척기 세척이 가능합니다. 안전 지침 • 스토브 위에서 사용하지 마십시오. • 비커에 긁힘이나 금이 가거나 깨 진 부분이 있는지 확인하십시오. 긁 힌 부분이 있거나 깨지거나 금이 간 포트는 사용하지 마십시오. 새로 운 비커로 교체한 후에 포트를 사용 해 주십시오. • 사용하는 동안 어린이가 가까이 다 가오지 않도록 하십시오. 뜨거운 물 은 어린이에게 위험할 수 있습니다! • 어린이가 이 커피 메이커를 사용하 지 못하게 하십시오. 화상 위험 • 과도하게 힘을 주면 끓고 있는 뜨 거운 커피가 포트 밖으로 흘러 넘칠 수 있습니다. • 힘을 주어 플런저를 누르지 마 십시오. • 뚜껑을 돌려 주둥이를 닫으십시오. • 입자가 거친 원두 커피만 사용 하십시오. 한국어 게만 이용하여 꼭지 위에 살짝 압력을 가해 플런저를 포트 밑으로 똑바로 내 립니다. 최소한의 압력으로 플런저를 서서히 내리면 최고의 커피맛을 얻을 수 있습니다. 필터가 막히거나 플런저 를 내리가 어려울 경우, 플런저를 포트 에서 분리한 후 브루를 휘저으면 다시 내려갑니다. 경고: 과도하게 힘을 주면 끓고 있는 커피가 포트 밖으로 흘러 넘 칠 수 있습니다. Spare parts Ersatzteile Pièces détachées Reservedel Accesorios Parti di ricambio Reserve onderdelen Reservdelar Acessórios Cześci zapasowe Запасные части スペアパーツ 备用部件 備用部件 예비 부품 Filter - 3 cup Metallic filter: Item number: 01-1503-16-611 (5.7 cm, 2¼ in) Item number: 01-1503-16-612 (7 cm, 2¾ in) Item number: 01-1503-16-613 (6.5 cm, 2½ in) Plastic filter: Item number: V1503 Filter - 4 and 8 cup Metallic filter: Item number: 01-1508-16-611 (8.6 cm, 3⅜ in) Plastic filter: Item number: V1508-ISR Item number: 01-1508-16-612 (10 cm, 4 in) Item number: 01-1508-16-613 (9.5 cm, 3¾ in) Filter - 12 cup Metallic filter: Item number: 01-1512-16-611 (10 cm, 4 in) Item number: 01-1512-16-612 (12 cm, 4¾ in) Item number: 01-1512-16-613 (11.5 cm, 4½ in) Plastic filter: Item number: V2012-ISR Beaker with Spout 3 cup, 0.35 l, 12 oz 4 cup, 0.5 l, 17 oz Glass: Item number: 1503-10 Glass: Item number: 1504-10 Plastic: Item number: 1503-10P Plastic: Item number: 1504-10P 8 cup, 1.0 l, 34 oz 12 cup, 1.5 l, 51 oz Glass: Item number: 1508-10 Glass: Item number: 1512-10 Plastic: Item number: 1508-10P Plastic: Item number: 1512-10P Beaker without Spout 3 cup, 0.35 l, 12 oz 4 cup, 0.5 l, 17 oz Glass: Item number: 01-11080-10 Glass: Item number: 01-11142-10 Plastic: Item number: 1503-10P-1 Plastic: Item number: 1504-10P-1 8 cup, 1.0 l, 34 oz 12 cup, 1.5 l, 51 oz Glass: Item number: 01-10945-10 Glass: Item number: 01-11081-10 Plastic: Item number: 1508-10P-1 Plastic: Item number: 1512-10P-1 French Press Coffee Maker English Instructions for use French Press Kaffeekanne Deutsch Bedienungsanleitung Cafetière French Press Français Mode d’emploi French Press Kaffekande Dansk Brugsanvisning French Press Cafetera Español Instrucciones de uso French Press Caffettiera Italiano Istruzioni per l‘uso French Press Koffiezetter Nederlands Gebruiksaanwijzing French Press Kaffebryggare Svenska Bruksanvisning Cafeteira French Press Português Instruções para o uso French Press Dzbanek do Kawy Polski Instrukcja obsługi кофеварка French Press Pусский Инструкция по обслуживанию フレンチプレスコーヒーメーカー 日本語 取扱説明書 法式滤压咖啡壶 中文(简体) 使用说明 法式濾壓咖啡壺 中文(正體) 使用說明 프렌치 프레스 커피메이커 한국어 사용 지침 BODUM® AG, CH-6234 Triengen, BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland. www.bodum.com ZP2019-000001 V1.20190308
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bodum 1923-16-10 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario