Elektra Beckum SR 1500 Set Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
115 169 2245/ 3403 - 1.0
SR 1500 Set
SR 2700
SR 2900
SR 3500
SR 4500
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 9
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
K0061IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
SR 1500 1/2" Set - SR 2700 1/2" - SR 2900 1/2" - SR 3500 3/4" - SR 4500 1"
* EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, EN 1050, EN 792-1, EN ISO 3744, ISO 8662-7
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 20.05.2003 1001115/ 03
U2K0061.fm
2
21
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
4
3
1 Acoplamiento cuadrado para
llaves de vaso
2 Palanca para conmutar el sen-
tido de rotación hacia la
izquierda/derecha y para el
ajuste del par de apriete
3 Alojamiento para la boquilla de
enchufe (conexión para el aire
comprimido)
4 Gatillo disparador
Sin imagen:
Maleta de plástico
Boquilla de enchufe
Botellín de aceite
Lubricador de conductos
Llaves de vaso para SR 1500
Set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21,
22, 24, 27 mm)
XK0034S1.fm Manual de uso ESPAÑOL
22
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........21
2. ¡Leer esto en primer lugar!.......22
3. Seguridad...................................22
3.3 Símbolos en el aparato ...............22
3.1 Uso según su finalidad................22
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ...............................22
4. Funcionamiento ........................23
4.1 Antes de la primera puesta
en funcionamiento.......................23
4.2 Empleo de la herramienta ...........23
5. Conservación y
mantenimiento...........................23
6. Accesorios disponibles............23
7. Reparación.................................23
8. Protección medioambiental .....23
9. Características técnicas ...........24
Este manual de uso ha sido elaborado
para que el usuario pueda trabajar con
su herramienta de forma rápida y
segura. A continuación presentamos
algunas indicaciones que le ayudarán a
leerlo:
Antes de poner en funcionamiento
la máquina, léase todo el manual de
uso. Observe especialmente las ins-
trucciones de seguridad.
Si al desembalar la máquina
encuentra daños producidos
durante el transporte, informe inme-
diatamente a su suministrador. ¡No
ponga la herramienta en funciona-
miento!
Este manual de uso está dirigido a
personas con una base de conoci-
mientos técnicos en el manejo de
herramientas como la descrita aquí.
Si no tiene experiencia con este tipo
de herramientas, antes que nada,
pida ayuda a alguien que sepa usar-
las.
Guarde toda la documentación que
acompaña a esta herramienta para
que pueda informarse en caso
necesario. Guarde también el com-
probante de la compra para posi-
bles reclamaciones de garantía.
Si presta o vende la herramienta a
otra persona, proporciónele también
toda la documentación que la acom-
paña.
El fabricante no se responsabilizará de
los daños ocasionados por no haberse
leído este manual de uso.
La información de este manual está
señalada del siguiente modo:
¡Peligro!
Advertencia ante daños
personales o medioam-
bientales.
¡Atención!
Advertencia ante daños
materiales.
Los números en las figuras (1, 2, 3,
...)
se refieren a piezas individuales;
están numeradas correlativa-
mente.
Las instrucciones de uso cuyo
orden debe ser tenido en cuenta
están numeradas correlativamente.
Las instrucciones de uso cuyo
orden es indiferente están precedi-
das de un punto.
Los elementos de una lista están
precedidos de un guión.
3.1 Uso según su finalidad
Esta herramienta sirve para fijar y aflojar
tornillos de cabeza hexagonal y tuercas
hexagonales.
Sólo se puede accionar mediante un
compresor de aire comprimido. No se
debe sobrepasar la presión efectiva
máxima especificada en las Característi-
cas técnicas. Esta herramienta no se
puede emplear con gases explosivos,
inflamables o tóxicos.
Cualquier otra aplicación será conside-
rada desacorde a su finalidad. El uso
contrario a su finalidad, los cambios en
la herramienta o el uso de piezas que no
hayan sido comprobadas y autorizadas
por el fabricante, podrían ocasionar
daños imprevistos.
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
Respetar las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar esta herra-
mienta, a fin de evitar peligros para
personas o daños materiales.
Tener en cuenta las recomendacio-
nes de seguridad especiales que se
encuentran en cada capítulo.
Dado el caso, respetar las normas
especiales de protección laboral o
de prevención de accidentes para el
uso con compresores y herramien-
tas neumáticas.
A
¡Situaciones de peligro!
Mantener el lugar de trabajo orde-
nado – El desorden en las zonas de
trabajo puede provocar accidentes.
Tener cuidado. No utilizar la herra-
mienta en momentos de falta de
concentración.
Evitar inclinar la herramienta; man-
tenerla en una posición segura
durante su empleo.
Conectar esta herramienta a un
compresor sólo mediante el acopla-
miento rápido.
Asegurar que no se supere la pre-
sión efectiva máxima especificada
en las Características técnicas.
Evitar sobrecargas de la herra-
mienta – Sólo utilizar esta herra-
mienta dentro de los márgenes de
potencia especificados en las
Características técnicas.
No tocar ninguna pieza en rotación.
Desconectar la herramienta de la
toma de aire comprimido antes de
cambiar las llaves de vaso o cuando
la herramienta esté sin vigilancia.
A
¡Peligro por protección perso-
nal insuficiente!
Utilizar una protección acústica.
Llevar gafas protectoras.
A
¡Peligro por errores en el apa-
rato!
¡Nunca repare Vd. mismo esta
herramienta! Las reparaciones de
compresores, depósitos a presión y
herramientas neumáticas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
A
Atención:
Proteja el aparato del polvo y la
suciedad, especialmente la conexión del
aire comprimido, el acoplamiento cua-
drado y los elementos de manejo.
3.3 Símbolos en el aparato
¡Peligro!
La no observancia de las
siguientes advertencias
puede ocasionar heridas
graves o daños materia-
les.
Leer el manual de instruc-
ciones.
Llevar cascos de protec-
ción auditiva.
Llevar gafas protectoras.
Indice del contenido
2. ¡Leer esto en primer
lugar!
3. Seguridad
23
ESPAÑOL
4.1 Antes de la primera puesta
en funcionamiento
Enrosque la boquilla de enchufe.
4.2 Empleo de la herramienta
A
Atención:
Para que la herramienta esté
lista para usar durante mucho tiempo,
debe proveerla con suficiente aceite
neumático. Este proceso puede reali-
zarse de la siguiente manera:
Mediante una unidad de manteni-
miento con lubricador en el com-
presor.
Mediante un lubricador adosado,
instalado en el conducto de aire
comprimido o directamente en la
herramienta de aire comprimido.
Introducir manualmente de 3 a 5
gotas de aceite neumático por
cada 15 minutos de servicio (uso
continuado) en la conexión de
aire comprimido.
1. Introducir la llave de vaso en el aco-
plamiento cuadrado.
2. Ajustar el sentido de rotación hacia
la derecha/izquierda mediante la
palanca de conmutación:
Palanca hacia la izquierda:
rotación a la derecha
Palanca totalmente hacia la dere-
cha:
rotación a la izquierda
3. Ajustar el par de apriete (sólo en
caso de rotación a la derecha) con
la palanca de conmutación:
Palanca de conmutación comple-
tamente hacia la izquierda = par
de apriete máximo.
Palanca de conmutación un paso
hacia la derecha = reducción del
par de apriete.
Ajustar la presión de trabajo en el
compresor (para la presión de
trabajo máxima admitida véanse
las Características técnicas).
4. Conectar el acoplamiento rápido en
el suministro del aire comprimido.
5. Para conectar, accionar el gatillo
disparador.
A
¡Peligro!
Antes de iniciar el trabajo con
esta herramienta, extraer la conexión
del aire comprimido.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento diferente a los descri-
tos en este capítulo deberá ser lle-
vado a cabo exclusivamente por
especialistas.
Comprobar que las atornilladuras
estén debidamente ajustadas y,
dado el caso, apretarlas.
Si no se lubrica la herramienta
mediante una unidad de manteni-
miento o un lubricador, introducir
manualmente cada 15 minutos de
funcionamiento (funcionamiento
continuo) de 3 a 5 gotas de aceite
neumático en la conexión del aire
comprimido.
No guarde nunca la herramienta al
aire libre o en un ambiente húmedo
sin protección.
Aceite neumático de 0,5 litros
Aceite especial para herramientas
neumáticas, unidades de manteni-
miento y lubricadores.
Número de artículo: 090 100 8540
Rosca interior R3/8" del lubricador
Para ser instalada directamente en
las herramientas neumáticas. Nivel
de aceite siempre visible a través de
la mirilla.
Número de artículo: 090 105 4592
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
herramientas neumáticas deben ser
llevados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas de aire comprimido
que requieran reparación pueden
enviarse al centro de servicio técnico del
país. La dirección está indicada en la
lista de piezas de recambio.
Cuando se envíe la herramienta eléc-
trica para su reparación, se debe incluir
una descripción de la anomalía en cues-
tión.
El material de embalaje utilizado para la
máquina es cien por cien reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie-
nen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden
ser reciclados.
Este manual de uso está impreso en
papel blanqueado exento de cloro.
4. Funcionamiento
5. Conservación y manteni-
miento
6. Accesorios disponibles
7. Reparación
8. Protección medioam-
biental
24
ESPAÑOL
9. Características técnicas
Modelo SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500
Cantidad de aire l/min 400 400 600 600
Presión efectiva máxima admisi-
ble
bar 6,3 6,3 6,3 6,3 6,3
Velocidad min
-1
6500 7500 5500 5500
Acoplamiento cuadrado " 1/2 1/2 1/2 3/4 1
Tamaño de tornillo máximo M16 M16 M16 M32 M32
Dispositivo de impacto Dispositivo de
impacto de mar-
tillo
Dispositivo de
impacto de
pico
Dispositivo de
impacto de
doble martillo
Dispositivo de
impacto de
doble martillo
Dispositivo de
impacto de
doble martillo
Par de apriete máximo
(rotación a la derecha)
Nm36061067014901490
Par de apriete máximo (rota-
ción a la izquierda)
Nm36067074014901490
Diámetro mínimo del tubo
(interior)
mm 10 10 10 13 13
Vibración (valor efectivo pon-
derado de la aceleración)
m/s
2
<2,5 4,52 2,55 3,22
Nivel de potencia acústica L
WA
Nivel de presión acústica L
PA
dB (A)
dB (A)
102
90
104
88
102
87
105
91
Dimensiones:
longitud x anchura x altura mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240
Peso kg 2,3 2,5 2,6 5,7 5,8

Transcripción de documentos

K0061IVZ.fm SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 115 169 2245/ 3403 - 1.0 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 9 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Manuale d’istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 U2K0061.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives ** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych ** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** SR 1500 1/2" Set - SR 2700 1/2" - SR 2900 1/2" - SR 3500 3/4" - SR 4500 1" * EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, EN 1050, EN 792-1, EN ISO 3744, ISO 8662-7 ** 98/37/EG Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 20.05.2003 2 1001115/ 03 XK0034S1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 4 3 1 Acoplamiento cuadrado para llaves de vaso 2 Palanca para conmutar el sentido de rotación hacia la izquierda/derecha y para el ajuste del par de apriete 3 Alojamiento para la boquilla de enchufe (conexión para el aire comprimido) 4 Gatillo disparador Sin imagen: Maleta de plástico Boquilla de enchufe Botellín de aceite Lubricador de conductos Llaves de vaso para SR 1500 Set (10, 11, 13, 14, 17, 19, 21, 22, 24, 27 mm) 21 ESPAÑOL ¡Peligro! Advertencia ante daños personales o medioambientales. Indice del contenido 1. Vista general del aparato..........21 2. ¡Leer esto en primer lugar!.......22 3. ¡Atención! Advertencia ante daños materiales. Seguridad...................................22 3.3 Símbolos en el aparato ...............22 3.1 Uso según su finalidad................22 3.2 Recomendaciones generales de seguridad ...............................22 4. − Funcionamiento ........................23 4.1 Antes de la primera puesta en funcionamiento.......................23 4.2 Empleo de la herramienta ...........23 5. 6. Accesorios disponibles............23 7. Reparación.................................23 8. Protección medioambiental .....23 9. Características técnicas ...........24 2. ¡Leer esto en primer lugar! Este manual de uso ha sido elaborado para que el usuario pueda trabajar con su herramienta de forma rápida y segura. A continuación presentamos algunas indicaciones que le ayudarán a leerlo: • • • • • Antes de poner en funcionamiento la máquina, léase todo el manual de uso. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. Si al desembalar la máquina encuentra daños producidos durante el transporte, informe inmediatamente a su suministrador. ¡No ponga la herramienta en funcionamiento! Este manual de uso está dirigido a personas con una base de conocimientos técnicos en el manejo de herramientas como la descrita aquí. Si no tiene experiencia con este tipo de herramientas, antes que nada, pida ayuda a alguien que sepa usarlas. Guarde toda la documentación que acompaña a esta herramienta para que pueda informarse en caso necesario. Guarde también el comprobante de la compra para posibles reclamaciones de garantía. Si presta o vende la herramienta a otra persona, proporciónele también toda la documentación que la acompaña. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por no haberse leído este manual de uso. La información de este manual está señalada del siguiente modo: 22 − Conservación y mantenimiento...........................23 Los números en las figuras (1, 2, 3, ...) − se refieren a piezas individuales; − están numeradas correlativamente. Las instrucciones de uso cuyo orden debe ser tenido en cuenta están numeradas correlativamente. − Las instrucciones de uso cuyo orden es indiferente están precedidas de un punto. − Los elementos de una lista están precedidos de un guión. 3. Seguridad 3.1 Uso según su finalidad Esta herramienta sirve para fijar y aflojar tornillos de cabeza hexagonal y tuercas hexagonales. Sólo se puede accionar mediante un compresor de aire comprimido. No se debe sobrepasar la presión efectiva máxima especificada en las Características técnicas. Esta herramienta no se puede emplear con gases explosivos, inflamables o tóxicos. Cualquier otra aplicación será considerada desacorde a su finalidad. El uso contrario a su finalidad, los cambios en la herramienta o el uso de piezas que no hayan sido comprobadas y autorizadas por el fabricante, podrían ocasionar daños imprevistos. 3.2 Recomendaciones generales de seguridad • Respetar las siguientes instrucciones de seguridad al usar esta herramienta, a fin de evitar peligros para personas o daños materiales. • Tener en cuenta las recomendaciones de seguridad especiales que se encuentran en cada capítulo. • Dado el caso, respetar las normas especiales de protección laboral o de prevención de accidentes para el uso con compresores y herramientas neumáticas. A ¡Situaciones de peligro! • Mantener el lugar de trabajo ordenado – El desorden en las zonas de trabajo puede provocar accidentes. • Tener cuidado. No utilizar la herramienta en momentos de falta de concentración. • Evitar inclinar la herramienta; mantenerla en una posición segura durante su empleo. • Conectar esta herramienta a un compresor sólo mediante el acoplamiento rápido. • Asegurar que no se supere la presión efectiva máxima especificada en las Características técnicas. • Evitar sobrecargas de la herramienta – Sólo utilizar esta herramienta dentro de los márgenes de potencia especificados en las Características técnicas. • No tocar ninguna pieza en rotación. • Desconectar la herramienta de la toma de aire comprimido antes de cambiar las llaves de vaso o cuando la herramienta esté sin vigilancia. A ¡Peligro por protección personal insuficiente! • Utilizar una protección acústica. • Llevar gafas protectoras. por errores en el apaA ¡Peligro rato! • ¡Nunca repare Vd. mismo esta herramienta! Las reparaciones de compresores, depósitos a presión y herramientas neumáticas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por especialistas. A Atención: Proteja el aparato del polvo y la suciedad, especialmente la conexión del aire comprimido, el acoplamiento cuadrado y los elementos de manejo. 3.3 Símbolos en el aparato ¡Peligro! La no observancia de las siguientes advertencias puede ocasionar heridas graves o daños materiales. Leer el manual de instrucciones. Llevar cascos de protección auditiva. Llevar gafas protectoras. ESPAÑOL 4. Funcionamiento 4.1 • Antes de la primera puesta en funcionamiento • Comprobar que las atornilladuras estén debidamente ajustadas y, dado el caso, apretarlas. • Si no se lubrica la herramienta mediante una unidad de mantenimiento o un lubricador, introducir manualmente cada 15 minutos de funcionamiento (funcionamiento continuo) de 3 a 5 gotas de aceite neumático en la conexión del aire comprimido. • No guarde nunca la herramienta al aire libre o en un ambiente húmedo sin protección. Enrosque la boquilla de enchufe. 4.2 Empleo de la herramienta A Atención: Para que la herramienta esté lista para usar durante mucho tiempo, debe proveerla con suficiente aceite neumático. Este proceso puede realizarse de la siguiente manera: − Mediante una unidad de mantenimiento con lubricador en el compresor. − Mediante un lubricador adosado, instalado en el conducto de aire comprimido o directamente en la herramienta de aire comprimido. − Introducir manualmente de 3 a 5 gotas de aceite neumático por cada 15 minutos de servicio (uso continuado) en la conexión de aire comprimido. 1. Introducir la llave de vaso en el acoplamiento cuadrado. 2. Ajustar el sentido de rotación hacia la derecha/izquierda mediante la palanca de conmutación: − Palanca hacia la izquierda: rotación a la derecha − Palanca totalmente hacia la derecha: rotación a la izquierda 3. Ajustar el par de apriete (sólo en caso de rotación a la derecha) con la palanca de conmutación: − Palanca de conmutación completamente hacia la izquierda = par de apriete máximo. − Palanca de conmutación un paso hacia la derecha = reducción del par de apriete. − Ajustar la presión de trabajo en el compresor (para la presión de trabajo máxima admitida véanse las Características técnicas). 4. Conectar el acoplamiento rápido en el suministro del aire comprimido. 5. Para conectar, accionar el gatillo disparador. 5. Conservación y mantenimiento 6. Accesorios disponibles • Aceite neumático de 0,5 litros Aceite especial para herramientas neumáticas, unidades de mantenimiento y lubricadores. Número de artículo: 090 100 8540 • Rosca interior R3/8" del lubricador Para ser instalada directamente en las herramientas neumáticas. Nivel de aceite siempre visible a través de la mirilla. Número de artículo: 090 105 4592 7. Reparación A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en herramientas neumáticas deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! Las herramientas de aire comprimido que requieran reparación pueden enviarse al centro de servicio técnico del país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Cuando se envíe la herramienta eléctrica para su reparación, se debe incluir una descripción de la anomalía en cuestión. 8. Protección medioambiental El material de embalaje utilizado para la máquina es cien por cien reciclable. Las máquinas y sus accesorios contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Este manual de uso está impreso en papel blanqueado exento de cloro. A ¡Peligro! Antes de iniciar el trabajo con esta herramienta, extraer la conexión del aire comprimido. Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento diferente a los descritos en este capítulo deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas. 23 ESPAÑOL 9. Características técnicas Modelo Cantidad de aire Presión efectiva máxima admisible Velocidad Acoplamiento cuadrado SR 1500 Set SR 2700 SR 2900 SR 3500 SR 4500 400 400 600 600 6,3 6,3 6,3 6,3 6500 7500 5500 5500 1/2 1/2 1/2 3/4 1 M16 M16 M16 M32 M32 Dispositivo de impacto de martillo Dispositivo de impacto de pico Dispositivo de impacto de doble martillo Dispositivo de impacto de doble martillo Dispositivo de impacto de doble martillo l/min bar 6,3 min-1 " Tamaño de tornillo máximo Dispositivo de impacto Par de apriete máximo (rotación a la derecha) Nm 360 610 670 1490 1490 Par de apriete máximo (rotación a la izquierda) Nm 360 670 740 1490 1490 Diámetro mínimo del tubo (interior) mm 10 10 10 13 13 Vibración (valor efectivo ponderado de la aceleración) m/s2 <2,5 4,52 2,55 3,22 Nivel de potencia acústica LWA Nivel de presión acústica LPA dB (A) dB (A) 102 90 104 88 102 87 105 91 Dimensiones: longitud x anchura x altura mm 195x70x195 195x70x195 195x70x195 230x97x240 230x97x240 Peso kg 2,3 2,5 2,6 5,7 5,8 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Elektra Beckum SR 1500 Set Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario