Transcripción de documentos
03529286
Form P6434
Edition 14
October, 2000
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
FOR SERIES 88V GRINDERS
F
E
P
TPD1396
Series 88V Grinders are designed for smoothing, trimming or removing metal in foundries,
shipyards, steel mills and in construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards
Institute Safety Code for Portable Air Tools
(ANSI B186.1).
For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 3/4” (19 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this
tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
GRINDER SPECIFIC WARNINGS
•
•
•
•
•
•
•
Do not use this tool if the actual free speed exceeds
the nameplate rpm.
Before mounting a wheel, after all tool repairs and
whenever a Grinder is issued for use, check the free
speed of the Grinder with a tachometer to make
certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
does not exceed the rpm stamped or printed on the
nameplate. Grinders in use on the job must be
similarly checked at least once each shift.
Always use the Ingersoll–Rand Wheel Guard
furnished with the Grinder.
Do not use a Grinder without the recommended
wheel guard. Do not use any wheel for which the
operating speed listed on the blotter is lower than
the actual free speed of the Grinder.
Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to
mounting. Do not use a wheel that is chipped or
cracked or otherwise damaged. Do not use a wheel
that has been soaked in water or any other liquid.
Make certain the grinding wheel properly fits the
arbor. The wheel should not fit too snugly or too
loosely. Plain hole wheels should have about 0.007”
(0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not
use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor
unless such bushings are supplied by or
recommended by the wheel manufacturer.
•
•
•
•
•
•
2
After mounting a new wheel, hold the Grinder
under a steel workbench or inside a casting and run it
for at least 60 seconds. Make certain no one is
within the operating plane of the grinding wheel. If
the wheel is defective, improperly mounted or the
wrong size and speed, this is the time it will usually
fail.
When starting a cold wheel, apply it to the work
slowly until the wheel gradually warms up. Make
smooth contact with the work, and avoid any
bumping action or excessive pressure.
Always replace a damaged, bent or severely worn
wheel guard. Do not use a wheel guard that has
been subjected to a wheel failure.
Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the
diameter of the grinding wheel, free of nicks and
burrs and sharp edges. Always use the wheel flanges
furnished by the manufacturer; never use a
makeshift flange or a plain washer.
Guard opening must face away from operator.
Bottom of wheel must not project beyond guard.
Always use a wheel blotter between each wheel
flange and the wheel. The blotters must be at least
as large in diameter as the wheel flanges.
Do not attempt to disassemble the Controller. The
Controller is available only as a unit and is guaranteed
for the life of the tool if it is not abused.
PLACING TOOL IN SERVICE
WARNING: Incorrect combinations of grinding wheel, wheel guard and tool speed could result in injury.
Correct combinations are specified below:
Guard Part Number
88V60–A216
88V60–A216M
88V60–106–9
88V60–106–7
Wheel Type
Wheel Diameter
in. (mm)
Maximum Wheel
Thickness
in. (mm)
Maximum Speed
rpm
6,11
6,11
27,28
27,28
5 (127) or 6 (150)
5 (127) or 6 (150)
9 (230)
7 (180)
–––
–––
1/4 (6.4)
1/4 (6.4)
6,000
6,000
6,000
8,500
LUBRICATION
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Ingersoll–Rand No. 50
TO
AIR
SYSTEM
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
TO
AIR
TOOL
For USA – No. C31–06–G00
Before starting the Tool, unless the air line lubricator is used,
detach the air hose and inject about 1.5 cc of Ingersoll Rand
No. 50 Oil into the air inlet.
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
SPECIFICATIONS
Model
Free Speed
Type 27 and 28 Wheel
rpm
inches
88V60P107
6,000
7
5/8–11, 7”
88V60P109
6,000
9
5/8–11, 9”
88V77P107
7,700
7
5/8–11, 7”
88V60P107M
6,000
7
5/8–11, 7”
88V60P109M
6,000
9
5/8–11, 9”
88V85P107M
8,500
7
5/8–11, 7”
Free Speed
Type 6 and 11 Wheel
Spindle and
Guard
Model
Spindle and
Guard
rpm
inches
88V60S106
6,000
5 or 6
5/8–11, 6”
88V60S106M
6,000
5 or 6
5/8–11, 6”
3
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN
DES MEULEUSES DE LA SÉRIE 88V
TPD1396
F
NOTE
Les meuleuses de la série 88V sont destinées au ponçage, à l’ébavurage ou à l’enlèvement du
métal dans les fonderies, les chantiers navals, les aciéries et la construction.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
UTILISATION DE L’OUTIL
S
•
•
•
•
•
•
•
•
Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils
pneumatiques portatifs de l’American National
Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2
bar (620kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de
19 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération d’entretien quelconque
sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur d’un outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer
des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus
d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 2000
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
ATTENTION
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de monter une meule, après toute réparation de
l’outil ou avant de fournir une meuleuse pour
utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse
avec un tachymètre pour s’assurer que la vitesse réelle
à 6,2 bar (620kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou
imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses
sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même
façon au moins une fois par poste.
Utiliser toujours le protège–meule Ingersoll–Rand
fourni avec la meuleuse.
Ne jamais utiliser une meuleuse sans son
protège–meule recommandé. Ne jamais utiliser de
meule dont la vitesse de fonctionnement imprimée sur
l’étiquette est inférieure à la vitesse à vide de
meuleuse.
Inspecter toutes les meules avant de les monter pour
vérifier qu’elles ne présentent pas d’éclats ou de
fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée
ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais
utiliser une meule qui a été trempée dans l’eau ou tout
autre liquide.
S’assurer que la meule se monte correctement sur
l’arbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni
libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu
diamétrial maximum de 0,17 mm. Ne pas utiliser de
bagues réductrices, à moins que ces bagues soient
recommandées et fournies par le fabricant de la
meule.
•
•
•
•
•
•
5
Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la
meuleuse sous un établi enacier ou dans une pièce
coulée et la faire tourner pendant au moins 60
secondes. S’assurer que personne ne se tient dans le
plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse,
mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se
cassera généralement à ce moment là.
Pour commencer le travail avec une meule froide,
l’appliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la
meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en
contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc
ou pression excessive.
Remplacer toujours un protège–meule endommagé,
tordu ou très usé. Ne pas utiliser un protège–meule qui
a été soumis à la rupture d’une meule.
S’assurer que les flasques de meule couvrent au moins
1/3 du diamètre de la meule, et qu’ils sont exempts
d’entailles, de bavures et d’arêtes vives. Utiliser
toujours les flasques fournis par le fabricant; ne
jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou
de rondelle plate.
L’ouverture du protège–meule doit être orientée côté
opposé à l’opérateur. Le bas de la meule ne doit pas
dépasser le protège–meule.
Monter toujours un disque en buvard entre les
flasques et la meule. Les disques doivent avoir un
diamètre au moins égal à celui des flasques.
Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce
dernier est fourni seulement comme un ensemble et
est garanti pendant toute la durée de vie de l’outil s’il
est utilisé correctement.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue d’affûtage, de protection de roue et de vitesse de l’outil peut provoquer un
accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées ci–dessous:
Référence de la
protection
88V60–A216
88V60–A216M
88V60–106–9
88V60–106–7
Type de roue
Diamètre de roue
mm (po.)
Epaisseru maximale
de roue
mm (po.)
Vitesse maximale
(t/min)
6,11
6,11
27,28
27,28
127 (5) ou 150 (6)
127 (5) ou 150 (6)
230 (9)
180 (7)
–––
–––
6,4 (1/4)
6,4 (1/4)
6.000
6.000
6.000
8.500
LUBRIFICATION
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
Ingersoll–Rand No. 50
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
VERS
L’OUTIL
PNEUMATIQUE
LUBRIFICATEUR
USA – No. C31–06–G00
FILTRE
RÉGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
Avant de mettre l’outil en marche, si un lubrificateur de
ligne n’est pas utilisé, débrancher le flexible d’alimentation et
verser environ 1.5 cm3 d’huile Ingersoll–Rand No 50 dans le
raccord d’admission de l’outil.
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Vitesse à vide
Meules Types
27 et 28
tr/mn
pouces
88V60P107
6.000
7
5/8–11, 7”
88V60P109
6.000
9
5/8–11, 9”
88V77P107
7.700
7
5/8–11, 7”
88V60P107M
6.000
7
5/8–11, 7”
88V60P109M
6.000
9
5/8–11, 9”
88V85P107M
8.500
7
5/8–11, 7”
Vitesse à vide
Meules Types
6 et 11
Arbre et
protège–meule
tr/mn
pouces
88V60S106
6.000
5 ou 6
5/8–11, 6”
88V60S106M
6.000
5 ou 6
5/8–11, 6”
Modèle
6
Arbre et
protège–meule
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PARA AMOLADORAS SERIE 88V
E
NOTA
TPD1396
Las Amoladoras Serie 88V están diseñadas para trabajos de pulido, recorte o eliminación de
metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la industria de la construcción.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
•
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
•
•
•
•
•
•
•
Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta
conforme al código de seguridad para herramientas
neumáticas portátiles de la American National
Standards Institute (ANSI B186.1).
Para seguridad, máximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
en la manguera de suministro de aire con diámetro
interno de 19 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD905–1 para un típico arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso
de humedad podrían estropear el motor de una
herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando utilice
esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en
el movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme.
No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a,
o a menos de, la recomendada presión de aire.
Los accesorios de la herramienta podrían seguir
girando brevemente después de haber soltado la
palanca de estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
el uso. La vibración, repetición o posiciones incómodas
pueden dañarle los brazos y manos.
En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o
dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un
médico antes de volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en
ambientes explosivos.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll–Rand
autorizado más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impreso en EE.UU.
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a utilizarla.
ADVERTENCIA
No coger la herramienta
por la manguera para levantarla.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la manguera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento de la misma.
ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
AVISOS ESPECÍFICOS PARA AMOLADORA
•
•
•
•
•
•
No use esta herramienta si la velocidad libre real
excede la indicada en la placa de identificación.
Antes de montar una muela, y después de todas las
reparaciones de herramienta y siempre que se
proporcione una Amoladora para su uso, compruebe
la velocidad libre de dicha Amoladora con un
tacómetro para asegurarse de que su velocidad real a
90 psig (6,2 bar/620 kPa) no exceda las rpm
estampadas o impresas en la placa de identificación.
Las Amoladoras usadas en trabajos deberán ser
examinadas similarmente como mínimo una vez en
cada jornada de trabajo.
Use siempre el Cubremuela Ingersoll–Rand
suministrado con la Amoladora.
No use una Amoladora sin el cubremuela
recomendado. No use ninguna muela que tenga una
velocidad de funcionamiento, tal y como aparece en el
distanciador, menor que la velocidad libre real de la
amoladora.
Inspeccione todas las muelas antes de su montaje para
ver si tienen grietas o roturas. No use una muela que
esté rota o agrietada o dañada de cualquier otra
forma. No use una muela que haya estado a remojo en
agua o en cualquier otro líquido.
Asegúrese que la muela esté bien puesta en la espiga.
La muela no debe estar muy floja ni muy apretada.
Las muelas de orificio normal deberán tener una
holguta diamétrica máxima de aproximadamente
0,007 pulg. (0,17 mm). No use aros reductores para
adaptar una muela a la espiga a menos que éstos
•
•
•
•
•
•
•
8
hayan sido suministrados o recomendados por el
fabricante de muelas.
Después de haber montado una muela nueva, sujete la
Amoladora bajo un banco de acero o en un molde y
hágala funcionar durante 60 segundos como mínimo.
Asegúrese que no haya nadie en el entorno de
operación de muela. Si la muela es defectuosa, está
mal montada o es del tamaño y velocidad incorrectas,
normalmente fallará en este momento.
Cuando ponga en marcha una muela en frío ,
aplíquela lentamente al trabajo hasta que se caliente
gradualmente. Contacte la zona de trabajo
suavemente, y evite golpes o exceso de presión.
Cambie siempre un cubremuela dañado, torcido o
muy desgastado. No use un cubremuela que haya
experimentado un fallo de muela.
Asegúrese que las bridas de muela sean de un
diámetro mínimo de 1/3 de la muela y que estén libres
de marcas, rebabas y bordes afilados. Use siempre las
bridas de muela suministradas por el fabricante; no
use nunca una brida casera o arandela normal.
La apertura del cubremuela deberá estar orientada
hacia afuera del operario. La parte inferior de la
muela no deberá proyectarse fuera del cubremuela.
Use siempre un distanciador entre cada brida de
muela y muela. Los distanciadores deberán ser de un
diámetro mínimo igual al de bridas de muela.
No trate de desmontar el Controlador. El Controlador
está disponible solamente como unidad y está
garantizado por toda la vida útil de la herramienta, si
no se abusa de él.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
AVISO:
Combinaciones incorrectas de rueda de rectificación, protector de rueda y velocidad de herramienta puedan
resultar en lesionamientos. Las combinaciones correctas se especifican a continuación:
Número de Pieza del
Protector
88V60–A216
88V60–A216M
88V60–106–9
88V60–106–7
Tipo de Rueda
Diámetro de Rueda
mm (in.)
Grosor Máximo de
Rueda
mm (in.)
Velocidad Máxima
(rpm)
6,11
6,11
27,28
27,28
127 (5) ó 150 (6)
127 (5) ó 150 (6)
230 (9)
180 (7)
–––
–––
6,4 (1/4)
6,4 (1/4)
6.000
6.000
6.000
8.500
LUBRICACIÓN
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Ingersoll–Rand Nº 50
A LA
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
herramientas. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro–Lubricador–Regulador:
LUBRICADOR
REGULADOR
USA– Nº. C31–C31–06–G00
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Antes de poner la herramienta en marcha, a menos que se
haya puesto un lubricante de línea de aire comprimido,
desconecte la manguera de aire e inyecte aldrededor de
1,5 cc de aceite Ingersoll–Rand Nº 50 en la admisión de aire.
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
FILTRO
COMPRESOR
(Esq. TPD905–1)
ESPECIFICACIONES
Modelo
Velocidad Libre
Muela Tipo 27 y 28
rpm
pulgadas
88V60P107
6.000
7
5/8–11, 7 pulg.
88V60P109
6.000
9
5/8–11, 9 pulg.
88V77P107
7.700
7
5/8–11, 7 pulg.
88V60P107M
6.000
7
5/8–11, 7 pulg.
88V60P109M
6.000
9
5/8–11, 9 pulg.
88V85P107M
8.500
7
5/8–11, 7 pulg.
Velocidad Libre
Muela Tipo 6 y 11
Husillo y
Cubremuela
rpm
pulgadas
88V60S106
6.000
5ó6
5/8–11, 6 pulg.
88V60S106M
6.000
5ó6
5/8–11, 6 pulg.
Modelo
9
Husillo y
Cubremuela
MANUAL DE FUNCIONAMENTO E
MANUTENÇÃ PARA RECTIFICADORES SÉRIE 88V
P
AVISO
TPD1396
Os Rectificadores Série 88V são concebidos para aplanar, aparar ou remover metal em
fundições, estaleiros, aciarias e em aplicações de construção.
A Ingersoll–Rand não pode ser responsabilizada pela modificação de ferramentas para
aplicações para as quais não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É RESPONSABILIDADE DA ENTIDADE PATRONAL PÔR AS INFORMAÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DOS UTILIZADORES.
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS.
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
S
•
•
•
•
•
•
•
•
Sempre opere, inspeccione e mantenha esta
ferramenta de acordo com o Código de Segurança do
Instituto Americano de Padrões Nacionais para
Ferramentas Pneumáticas Portáteis (ANSI B186.1).
Para segurança, desempenho superior e durabilidade
máxima das peças, opere esta ferramenta a uma
pressão de ar máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) na
admissão com uma mangueira de alimentação de ar
com diâmetro interno de 3/4 pol. (19 mm).
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira de
alimentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar
qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de fazer
manutenção na mesma.
Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados,
puídos ou deteriorados.
Certifique–se de que todas as mangueiras e acessórios
são da dimensão correcta e que estão seguros
firmemente. Consulte o Des. TPD905–1 para uma
disposição de tubos típica.
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão máxima
de 90 psig. Poeira, fumos corrosivos e/ou humidade
excessiva podem destruir o motor de uma ferramenta
pneumática.
Não lubrifique a ferramenta com líquidos inflamáveis
ou voláteis como querosene, gasóleo ou combustível
para jactos.
Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos
danificados.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção auricular ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, roupas soltas e cabelos longos
afastados da extremidade rotativa da ferramenta.
Esteja preparado e alerta para mudanças súbitas no
movimento durante o arranque e o funcionamento de
qualquer ferramenta mecânica.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Podem
ocorrer binários de reacção elevados à ou abaixo da
pressão do ar recomendada.
Os acessórios da ferramenta podem continuar a rodar
por um curto período de tempo depois de soltar o
regulador.
A ferramentas pneumáticas podem vibrar durante a
utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas
mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta
se ocorrer desconforto, sensação de formigueiro ou
dor. Procure assistência médica antes de reiniciar a
utilização.
Use os acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
Esta ferramenta não é concebida para funcionar em
atmosferas explosivas.
Esta ferramenta não é isolada contra choque eléctrico.
AVISO
A utilização de qualquer peça sobresselente que não seja Ingersoll–Rand genuína pode resultar em riscos para a segurança, em
desempenho reduzido da ferramenta e mais necessidade de manutenção, e pode invalidar todas as garantias.
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com formação adequada. Consulte o Representante Autorizado
Ingersoll–Rand mais próximo.
Envie toda a correspondência ao Escritório
ou Distribuidor Ingersoll–Rand mais próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impresso nos E.U.A.
IDENTIFICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção
auricular ao operar esta
ferramenta.
Use sempre protecção para os
olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
As ferramentas pneumáticas
podem vibrar durante a utilização.
Vibração, movimentos repetitivos
ou posições desconfortáveis
podem ser nocivos às suas mãos e
braços. Pare de utilizar qualquer
ferramenta se ocorrer desconforto,
sensação de formigueiro ou dor.
Procure assistência médica antes
de reiniciar a utilização.
Não transporte a ferramenta
pela mangueira.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a alimentação
de ar e a mangueira de
alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar um
acessório desta ferramenta, ou
antes de fazer manutenção na
mesma.
ADVERTÊNCIA
Não utilize mangueiras de
ar e acessórios danificados,
puídos ou deteriorados.
ADVERTÊNCIA
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA
Mantenha o corpo numa
posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao
operar esta ferramenta.
Opere a uma pressão de ar
máxima de 90 psig (6,2 bar/
620 kPa).
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS PARA O RECTIFICADOR
•
•
•
•
•
•
•
Não utilize esta ferramenta se a velocidade livre real
ultrapassar o valor de rpm indicado na placa de
identificação.
Antes de montar uma mó abrasiva, após todas as
reparações da ferramenta ou sempre que o
Rectificador for ser utilizado, verifique a velocidade
livre do mesmo com um taquímetro para assegurar
que a sua velocidade real a 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
não ultrapassa o valor de rpm gravado ou impresso na
placa de identificação. Os rectificadores em uso numa
tarefa devem ser verificados da mesma maneira, pelo
menos uma vez em cada turno.
Utilize sempre a Protecção de Mó Abrasiva
Ingersoll–Rand recomendada e fornecida com o
Rectificador.
Não utilize um Rectificador sem a protecção de mó
abrasiva recomendada. Não utilize nenhuma mó
abrasiva cuja velocidade de funcionamento listada na
anilha de sujeição seja inferior à velocidade livre do
Rectificador.
Inspeccione todas as mós abrasivas quanto a lascas ou
rachas antes de as montar. Não utilize uma mó que
esteja lascada, rachada, ou danificada de alguma
maneira. Não utilize uma mó que tenha estado
mergulhada em água ou em outro líquido qualquer.
Certifique–se de que a mó abrasiva encaixa
correctamente no veio. A mó abrasiva não deve
encaixar demasiado apertada ou frouxa. As mós com
orifício liso devem ter uma folga diametral máxima de
cerca de 0,007 pol. (0,17 mm). Não utilize buchas
redutoras para adaptar uma mó abrasiva a um veio, a
menos que a bucha seja fornecida ou recomendada
pelo fabricante da mó.
•
•
•
•
•
•
11
Depois de montar uma mó abrasiva nova, segure o
Rectificador sob uma bancada de aço ou dentro de
uma peça fundida e ponha–o a funcionar durante pelo
menos 60 segundos. Certifique–se de que não há
ninguém dentro do plano de operação da mó abrasiva.
Se a mó estiver com defeito, montada incorrectamente
ou for de tamanho ou velocidade errada, é geralmente
nesta altura que ela falhará.
Ao começar a trabalhar com uma mó fria, aplique–a
ao trabalho lentamente, até a mó aquecer
gradualmente. Faça contacto suave com o trabalho e
evite qualquer acção instável ou pressão excessiva.
Substitua sempre uma protecção de mó abrasiva
danificada, curvada ou muito gasta. Não utilize uma
protecção que tenha sido sujeita a uma falha de mó
abrasiva.
Certifique–se de que as flanges da mó têm pelo menos
1/3 do diâmetro da mó abrasiva, estão livres de
entalhes e rebarbas e de bordas afiadas. Utilize
sempre as flanges de mó fornecidas pelo fabricante;
nunca utilize uma flange improvisada ou uma anilha
comum.
A abertura da protecção deve ficar voltada para longe
do operador. O fundo da mó não deve ficar saliente
além da protecção.
Utilize sempre uma anilha de sujeição de mó abrasiva
entre cada flange de mó e a mó. As anilhas de sujeição
devem ter, pelo menos, o mesmo diâmetro das flanges
de mó.
Não tente desmontar o Controlador. O Controlador só
está disponível como uma unidade e é garantido
durante a vida útil da ferramenta, se não for
maltratado.
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
ADVERTÊNCIA:
Combinações incorrectas de mó abrasiva, protecção da mó abrasiva e velocidade da ferramenta
podem resultar em lesões pessoais. As combinações correctas estão especificadas abaixo:
Número de Peça
da Protecção
88V60–A216
88V60–A216M
88V60–106–9
88V60–106–7
Diâmetro da Mó
pol. (mm)
Espessura Máxima
da Mó
pol. (mm)
Velocidade Máxima
rpm
5 (127) ou 6 (150)
5 (127) ou 6 (150)
9 (230)
7 (180)
–––
–––
1/4 (6,4)
1/4 (6,4)
6.000
6.000
6.000
8.500
Tipo de Mó Abrasiva
6,11
6,11
27,28
27,28
LUBRIFICAÇÃO
LINHAS PRINCIPAIS – 3 VEZES
A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA
FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA O
SISTEMA
DE AR
Ingersoll–Rand Nº 50
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas
ferramentas.
Recomendamos a seguinte Unidade Filtro–Lubrificador–
Regulador:
PARA A
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
FILTRO
REGULADOR
USA – Nº. C31–06–G00
LINHA SECUNDÁRIA –
2 VEZES A DIMENSÃO
DA ADMISSÃO DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
Antes de ligar a ferramenta, a menos que o lubrificador de
linha de ar esteja a ser utilizado, desligue a mangueira de ar e
injecte aproximadamente 1,5 cc de Óleo Ingersoll–Rand Nº 50
na admissão de ar.
DRENAR
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Des. TPD905–1)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Velocidade Livre
Mó Abrasiva
Tipo 27 e 28
rpm
polegadas
88V60P107
6.000
7
5/8–11, 7”
88V60P109
6.000
9
5/8–11, 9”
88V77P107
7.700
7
5/8–11, 7”
88V60P107M
6.000
7
5/8–11, 7”
88V60P109M
6.000
9
5/8–11, 9”
88V85P107M
8.500
7
5/8–11, 7”
Velocidade Livre
Mó Abrasiva
Tipo 6 e 11
Haste e
Protecção
rpm
polegadas
88V60S106
6.000
5 ou 6
5/8–11, 6”
88V60S106M
6.000
5 ou 6
5/8–11, 6”
Modelo
12
Haste e
Protecção
MAINTENANCE SECTION
13
(Dwg. TPA731–4)
PART NUMBER FOR ORDERING
+
PART NUMBER FOR ORDERING
1
MAINTENANCE SECTION
14
Cylinder Case Assembly
21B Exhaust Baffle (for 88V60–EU, 88V77
for models ending in –EU . . . . . . 88V60–EU–A25
and 88V85) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V77–311
for all other models . . . . . . . . . . . 88V60–A25
25
Dead Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ERG0–A48
2
Throttle Valve Assembly . . . . . . . . . . . 88V60–A302
27
Arbor
♦•
3
Seal (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C321–606
for 88V60 (Blue) . . . . . . . . . . . . . 88V60–204–P10
4
Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–38
for 88V77 (Green) . . . . . . . . . . . . 88V77–204–P10
♦•
5
Inlet Bushing Screen . . . . . . . . . . . . . . 834–61
for 88V85 (Red) . . . . . . . . . . . . . . 88V85–204–P10
♦•
6
Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . . . . 99V60–262
28
Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . R380–105
7
Throttle Valve Seat Support Assembly
88V60–A303
29
Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–11
♦ •
8
Air Strainer Screen . . . . . . . . . . . . . 834–61
• 30
Rotor Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–70
♦•
9
Valve Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4–159A
31
Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–53
10
Valve Seat Washer . . . . . . . . . . . . . . 99V60–155
♦ • 32
Vane Packet (set of 4 Vanes) . . . . . . . . . . 88V60–42–4
11
Valve Screw Lock Washer . . . . . . . . H54U–352
33
Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–3
12
Valve Seat Screw . . . . . . . . . . . . . . . PS3–83
• 34
Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–98
• 13
Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . . . . . . . MR–100
35
Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–12
14
Locking Lever Assembly . . . . . . . . . . . 88V60–A400
♦ • 36
Rear End Plate Gasket . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–739
15
Lever Lock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–402
37
Controller Assembly
16
Lever Lock Spring . . . . . . . . . . . . . . 88V60–405
for 88V60 (6000 rpm) (Blue) . . . 88V60–A524
17
Lever Lock Pin . . . . . . . . . . . . . . . . 502B–120
for 88V77 (7700 rpm) (Green) . . 88V77–A524
*
Nameplate Kit (for 88V60–EU–A25) . 88V–EU–K301
for 88V85 (8500 rpm) (Red) . . . . 88V85–A524
*
Nameplate Screw (for
38
Rotor Bearing Seal Assembly . . . . . . . 88V60–A28
88V60–EU–A25) (4) . . . . . . . . . . . . . . BN403–302
♦
40
Controller Retaining Ring . . . . . . . . . . . . 88V60–118
*
Warning Label (for 88V60–EU–A25) . EU–99
41
Motor Clamp Belleville Washer (2) . . . . 88V60–207
. . . . . . . Kit (for 88V60–A25) . . . . . 88V–K301
*
Nameplate
♦ • 42
Cylinder Case Gasket . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–283
Nameplate Screw (4) . . . . . . . . . . . . BN403–302
Warning Label . . . . . . . . . . . . . . . . WARNING–2–99
20
Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60–23
21
Exhaust Deflector Screw (3) . . . . . . . . . . 99V60–200
21A Exhaust Deflector (for 88V60–EU,
88V77 and 88V85) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V77–123
* Not illustrated.
♦ Indicates Tune–up Kit part.
• To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stock one (pair or set) of each part indicated by a
bullet (•) for every four tools in service.
+ Whenever a new Cylinder Case Assembly is installed, selet the correct Nameplate from the Nameplate Kit and attach it to the Cylinder Case with the Nameplate
Screws.
GUARDS, FLANGES AND SPACERS FOR 88V VERTICAL AIR GRINDERS
MAINTENANCE SECTION
15
(Dwg. TPA732–3)
PART NUMBER FOR ORDERING
43
52
53
55
*
88V60–A216
88V60–A216M
58
88V60–106–9
88V60–106–7
10BM–67
99V60–638
99V60–A713
88V60–169
99V60–219
99V60–A219A
88V–562
99V–286
Depressed Center Wheel Flange (for 7” and 9”
diameter Type 27 and Type 28 Plain Hole Wheels) . 99V60–386
Depressed Center Wheel Flange Assembly
(for 180 mm and 230 mm diameter Type 27
Plain Hole Depressed Center Wheels) . . . . . . . . . . . 99V60–386–M
Depressed Center Wheel Nut
(for Plain Hole Wheels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V85–186
Not illustrated.
56
57
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Depressed Center Wheel Nut Spanner Wrench . . . . .
Disc Wheel Flange Wrench (for 88V60P107M,
88V60P109M, 88V77107M and 88V85P107M) . . . .
Wheel Flange (for 88V60S106, 88V60S106M
and 88V60S106M–EU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piped–Away Exhaust Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Hose Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Elbow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Elbow Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Elbow Screw (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Hose Band Assembly . . . . . . . . . . . . . . . .
Cap Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nut (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust Hose Band (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tool Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controller Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seal Pressing Tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearing Clamp Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deflector Screw Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tune–up Kit (includes illustrated parts: 3 [2],
5, 6, 9, 32, 36, 40 and 42) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D32–26
7RAQT4–254
88V60–86A
88V60–K184
99V60–184
DG30–67
88V60–167
99V60–49
FEA100–112
99V60–A927
JC3350–103
G8–120A
99V60–927
MT1–36–7/8
88V60–K950
88V60–950
99V60–951
99V60–A952
R2J–562
88V/88H–TK3
MAINTENANCE SECTION
16
Cup Wheel Guard
for 88V60S106 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for 88V60S106M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
Depressed Center Wheel Guard
(for Type 27 or 28 Wheels)
for 88V60P109 and 88V60P109M . . . . . . .
for 88V60P107, 88V60P107M, 88V77P107,
88V77P107M and 88V85P107M . . . . . . . .
45
Cylinder Case Screw Lock Washer (5) . . . . . . . . . . .
46
Cylinder Case Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
Autobalancer Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
Autobalancer Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
Wheel Retaining Screw (for Type 27 and
Type 28 Mounted Wheels and Type 28
Plain Hole Wheels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50A Wheel Retaining Screw Assembly
(for Type 6 or Type 11 Cup Wheels) . . . . . . . . . . . . .
*
Wheel Retaining Screw Wrench . . . . . . . . . . . . . . . .
51
Depressed Center Wheel Spacer
(for Type 27 Plain Hole Wheels) (2) . . . . . . . . . . . . .
PART NUMBER FOR ORDERING
MAINTENANCE SECTION
4. Do not disassemble the tool unless you have a
complete set of new gaskets and O–rings for
replacement.
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Disassembly of the Motor and Throttle
1. Grasp the flats of the live air handle in
leather–covered or copper–covered vise jaws, Guard
up.
2. Remove the Cylinder Case Screws (46), the Lock
Washers (45), the Guard, Cylinder Case Gasket (42)
and two Motor Clamp Washers (41).
3. Remove the Grinder from the vise.
4. Grasp the Arbor (27) in the vise. Lift off the Cylinder
Case to expose the motor.
LUBRICATION
Whenever a Series 88V Grinder is disassembled for
overhaul or replacement of parts, lubricate as follows:
1. Inject about 1.5 cc of Ingersoll–Rand No. 50 Oil into
the Inlet Bushing (4) after assembly.
2. If the Grinder is used in an extremely dirty
environment, once each week or after each forty
hours of operation, pour a liberal amount of a
suitable cleaning solution into the slots in the handle.
Work the throttle lever vigorously to wash the
cleaning solution around, and then pour the solution
and accumulated dirt from the handle. Repeat this
process until the cleaning solution is clean when it
comes out of the handle. Immediately after flushing
with the cleaning solution, inject a liberal amount of
Ingersoll–Rand No. 50 Oil in the slots and, again,
work the throttle lever vigorously to lubricate the
cleaned parts.
5.
6.
7.
8.
9.
DISASSEMBLY
General Instructions
10.
1. Do not disassemble the tool any further than
necessary to replace or repair damaged parts.
2. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather–covered or copper–covered vise jaws to
protect the surface of the part and help prevent
distortion. This is particularly true of threaded
members and housings.
3. Do not remove any part which is a press fit in or on a
subassembly unless the removal of that part is
necessary for repairs or replacement.
11.
12.
17
Use only the special No. 88V60–950 Controller
Wrench for removing the Controller Assembly
(39). Do not attempt to disassemble the Controller.
It is available only as a unit and is guaranteed for
the life of the tool if it is not abused.
Remove the Controller Ring (40) and unscrew the
Controller Assembly which has a left–hand thread
that requires a clockwise rotation for removal.
Lift off the Rotor Bearing Seal (38) and the Rear End
Plate (35).
Lift off the Cylinder (33).
Remove the Vanes (32).
Withdraw the Rotor (31) and lift out the Rotor
Key (30).
Remove the arbor and end plate assembly from the
vise. Grasp the End Plate (29) in one hand and tap
the small diameter end of the arbor with a soft
hammer to remove the End Plate.
If the Front Rotor Bearing (28) is to be replaced, press
it from the arbor.
Insert the Controller into the No. 99V60–A952
Bearing Clamp and tighten the nut on the fixture.
Insert the No. 99V60–951 Seal Pressing Tool in the
center and press off the Controller. Release the
clamp.
MAINTENANCE SECTION
1. Grasp the Dead Handle in leather–covered or
copper–covered vise jaws with the live air handle
upward.
2. Assemble the valve seat support parts.
3. Insert the Support Assembly (7) into the handle, large
diameter first. Locate a punch on the flat of the screw
head and tap it with a hammer until the Assembly is
firmly seated.
4. Apply o–ring lubricant to the Seals (3). Fit the
seals to the Throttle Valve (2) and push the assembly,
small diameter first, into the handle until it seats
firmly.
Dissasembly of the Throttle and Inlet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Place the Cylinder Case in the vise to remove the
Inlet Bushing (4), Inlet Bushing Screen (5) and the
Throttle Valve Spring (6). The Bushing has an
interference thread and is tightly fit.
Drive out the Throttle Lever Pin (13) to release the
Lever Assembly (14).
Using a 3/32” hex wrench, reach inside the handle
and remove the Valve Seat Screw (12) from the
Throttle Valve Seat Support Assembly (7).
Thread a No. 8–32 screw about 5” (127 mm) long into
the throttle valve seat support in place of the removed
valve seat screw. A piece of 5/32” welding rod can be
threaded on one end to serve the same purpose.
Grasp the protruding end of the screw in a vise, and
while tapping lightly on the housing or handle with a
plastic hammer, pull on the housing or handle to
withdraw the throttle parts.
The Air Strainer Screen (8) can now be removed and
cleaned.
If Lever Assembly being serviced does not have the
window–type lever, install a complete new Lever
Assembly.
5. Assemble the Lever Assembly (14) as illustrated
below.
Locking Lever Assembly
ASSEMBLY
General Instructions
1. Always press on the inner ring of a ball–type bearing
when installing the bearing on a shaft.
2. Always press on the outer ring of a ball–type bearing
when pressing the bearing in a bearing recess.
3. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leather–covered or copper–covered vise jaws. Take
extra care not to damage threads or distort housings.
4. Always clean every part, and wipe every part with a
thin film of oil before installation.
5. Apply a film of O–ring lubricant to all O–rings before
final assembly.
6. Check every bearing for roughness. If an open
bearing must be cleaned, wash it thoroughly in a
clean, suitable cleaning solution and dry with a clean
cloth. Sealed or shielded bearing should never be
cleaned. Work grease thoroughly into every open
bearing before installation.
(Dwg. TPD563)
6. Align the holes in the Lever Assembly with the
slots in the Cylinder Case. With a soft face hammer,
tap the Throttle Lever Pin (13) through the Lever
Assembly. File off any sharp edges. Operate the
mechanism internally by hand to assure operation.
7. Insert Throttle Valve Spring (6), small end first.
8. Clean the face of the Inlet Bushing (4) and the Inlet
Bushing Screen (5) using a clean, suitable, cleaning
solution, and dry them. Insert the Screen and Bushing
in the end of the Cylinder Case by grasping the flats
with a wrench. Tighten to 35 to 45 ft–lb (47 to 61
Nm) torque.
Assembly of the Throttle and Inlet
Thoroughly clean and lubricate all Throttle Valve
components before assembling the tool. Lubricate
with Ingersoll–Rand No. 10 Oil.
18
MAINTENANCE SECTION
7. Align the Rear End Plate (35), cavity and pin up, with
the larger hole in the Rotor Bearing Seal.
8. Press the Rotor Bearing Seal Assembly onto the hub
of the Controller.
9. Slip the Controller Assembly over the arbor. Rotate
the Controller counterclockwise since this is a
left–hand thread.
Assembly of the Motor
1. Using an arbor press against the inner race of the
bearing, install the Front Rotor Bearing (28) onto the
Arbor (27).
2. Inspect the Front End Plate (29) for nicks or burrs. If
replacement is necessary, wipe the part with oil.
Press the Arbor Bearing into the Front End Plate.
3. Hold the Arbor in leather–covered or copper–covered
vise jaws. Insert the Rotor Key (30) in the slot of the
Rotor (31). The Rotor has a staked keyway on one
end. Place that end up, over the Arbor. Apply a light
film of the recommended oil to each Vane (32) and
insert one vane, straight edge out, into each slot in the
Rotor. If any new vanes are required, replace the
entire set.
4. Place the Cylinder over the Rotor matching the
Cylinder Dowel hole to the alignment hole in the
Front End Plate (29), with the kidney port to the right
of the dowel hole.
5. Apply the Rear End Plate (35) with the kidney port to
the right of the dowel hole.
Use only the special No. 88V60–950 Controller
Wrench for applying the assembly.
Take all measurements 30 degrees to the left of the
dowel hole when facing the hub side of the Seal.
Install the Rotor Bearing Seal hub down.
10.
11.
Prior to tool assembly, carefully inspect the
Controller Assembly for nicks, gouges or dents.
Replace it with a new Controller Assembly if
necessary. Test free speed before applying a
grinding wheel.
12.
13.
If the Controller Assembly (37) needs to be
replaced, you must also replace the Rotor Bearing
Seal Assembly (38) which consists of a rear rotor
bearing and a rotor bearing seal. If either the rear
rotor bearing or rotor bearing seal needs to be
replaced, BOTH must be replaced with a new
bearing and seal. Do not mix old and new parts.
6. Check the outside diameter and large inside diameter
of the Rotor Bearing Seal (38) for wear. If the outside
diameter is worn to 1.1764” (29.881 mm) or smaller,
and/or the large inside diameter is worn to 0.9103”
(23.122 mm) or larger, install a new Rotor Bearing
Seal.
14.
15.
16.
19
Tighten the Controller to 14 to 16 ft–lb (19.0 to
21.7 Nm) torque. Do not exceed 16 ft–lb. The
Controller may be damaged if this torque is
exceeded. Always check the free speed of a
Grinder after it has been reassembled and before it
is put back into service. Refer to the Test and
Inspection Procedure.
Never use a Grinder which runs in excess of the
maximum speed listed in the Test and Inspection
Procedure.
Install the Controller Retaining Ring (40), concave
face closest to the Controller.
Place the lever handle in leather–covered or copper–
covered vise jaws, open end of the Cylinder Case
Assembly up. Lightly dampen the Rear End Plate
Gasket (36) with oil and line it up with the hole in the
Cylinder Case so that the notch in the Gasket matches
the Cylinder Case.
With an assembly dowel, line up the motor in the
Cylinder Case. Remove the assembly dowel and
insert the Cylinder Dowel (34).
Install the two Motor Clamp Washers (41) concave or
dish side up.
Apply the Cylinder Case Gasket (42), the proper
Guard (43 or 44), the Cylinder Case Screw Lock
Washers (45) and the five Screws (46). Slightly
tighten opposite screws, make sure the arbor is free,
then tighten all screws to 14 ft–lb (19 Nm) torque.
Again make certain the Arbor is free.
The Dead Handle (25) may be adjusted to two
positions. Insert a 5” (127 mm) long 3/16” hex
wrench into the elongated slot in the end of the Dead
Handle and loosen the screw securing the Handle to
the Cylinder Case. Rotate the Handle 180° and
tighten the screw to 18 ft–lb (24.4 Nm) torque.
MAINTENANCE SECTION
TEST AND INSPECTION PROCEDURE
Model
Disconnect the Grinder from the air supply hose or
shut off air to the tool before proceeding with the test
and inspection procedure.
Run the performance tests at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air
pressure at the inlet of the tool with an eight foot (2.44 m)
length of 3/4” (19 mm) diameter air supply hose.
Stamped
Free Speed, rpm
Min
Max
88V60
6 000
5 650
6 050
88V77
7 700
7 250
7 750
Speed rpm
Nm
88V60
1.89
2.6
5 000
88V77
1.65
2.2
6 000
88V85
1.60
2.2
6 500
3. There must be no objectionable leaks in any
non–exhaust area. The Throttle must not leak when it
is closed.
4. There must be no leaks past the closed Throttle that
will run the motor.
5. The Grinder must start smoothly when the Throttle
Lever is depressed and must shut off completely when
the Throttle Lever is released.
6. The Grinder must be equipped with a spring–loaded
window style Lever Lock (15). The Lever Lock must
return to the locked position when the Throttle Lever
is released.
7. The tool must run smoothly without noticeable
vibration or unusual sound.
8. The Arbor (27) must turn freely with no evidence of
brinnelled bearings.
9. The threads on the arbor must be free of nicks and
damage.
10. The Nameplate must be legible, in place and securely
fastened. Make replacement if necessary.
1. Without a wheel on the tool, operate the Grinder with
the Throttle Lever fully depressed and check the free
speed by applying a hand–held tachometer to the
spindle end. The minimum and maximum allowable
free speeds are as follows:
Model
Torque
ft–lb
2. Test the Grinder motor for power to determine these
minimum performance levels. The Throttle Lever
must not be actuated repeatedly during the test.
Depress the Lever and hold it in the open position
until the test is complete.
20
MAINTENANCE SECTION
TROUBLESHOOTING GUIDE
Trouble
Probable Cause
Low power or low free speed
Rough operation
Scoring
Air leaks
Insufficient air pressure at the
inlet
Plugged Screens
Solution
Check air line pressure at the Inlet of the Tool.
It must be 90 psig (6.2 bar/620 kPa).
Clean the Inlet Bushing Screen in a clean, suitable,
cleaning solution. If it cannot be cleaned,
replace it.
Never operate a Grinder without an Inlet Screen.
Ingestion of dirt into the Grinder can, in some
cases, cause an unsafe condition.
Worn or broken Vanes
Install a complete set of new Vanes.
Worn or broken Cylinder
Replace the Cylinder if it appears cracked or if the
bore is wavy or scored.
Improper lubrication or dirt
Lubricate the Grinder as instructed in LUBRICAbuild–up in the motor
TION SPECIFICATION. If lubrication does not
result in satisfactory operation, disassemble the
motor, and inspect and clean all parts.
Worn or broken Rear Rotor
Examine each Bearing. Replace the Rear Rotor
Bearing or Front Rotor Bearing
Bearing Seal Assembly if worn or damaged or replace the Front Rotor Bearing.
Worn Rotor Key
Replace the Key. Check the Arbor and Rotor for
key slot wear and replace if necessary.
Bent Arbor
Mount the Arbor on centers. Check bearing diameter runout with an indicator. Replace the Arbor if
runout exceeds 0.002” (0.051 mm) Total Indicator
Reading.
Improper assembly
Make certain that all motor parts are properly
aligned prior to clamping the motor assembly.
Rotor Bearing Seal misalignment Loosen the Cylinder Case Screws. Rotate the
spindle by hand to align the seal. Tighten the
screws to 14 ft–lb (19 Nm) torque. Spindle must
rotate freely.
Worn Valve Seat or Valve Seat
Replace worn parts.
Washer
Worn Throttle Valve Seals
Replace both Seals.
Worn Cylinder Case Gasket
Replace the Gasket.
between the Cylinder Case and
the Guard
Distorted face on the Cylinder
Polish lightly using fine emery cloth on a flat
metal plate to remove high spots. If the tool has
been dropped and the Cylinder Case is damaged,
replace it with a new Cylinder Case Assembly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
21
NOTES
22
NOTES
23