Ingersoll-Rand 88V60P109M Operation and Maintenance Manual

Tipo
Operation and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
03529286
Form P6434
Edition 14
October, 2000
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
FOR SERIES 88V GRINDERS
Series 88V Grinders are designed for smoothing, trimming or removing metal in foundries,
shipyards, steel mills and in construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards
Institute Safety Code for Portable Air Tools
(ANSI B186.1).
For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 3/4” (19 mm)
inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical
piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may be
harmful to your hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and
increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter.
F
E
P
TPD1396
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
GRINDER SPECIFIC WARNINGS
Do not use this tool if the actual free speed exceeds
the nameplate rpm.
Before mounting a wheel, after all tool repairs and
whenever a Grinder is issued for use, check the free
speed of the Grinder with a tachometer to make
certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
does not exceed the rpm stamped or printed on the
nameplate. Grinders in use on the job must be
similarly checked at least once each shift.
Always use the IngersollRand Wheel Guard
furnished with the Grinder.
Do not use a Grinder without the recommended
wheel guard. Do not use any wheel for which the
operating speed listed on the blotter is lower than
the actual free speed of the Grinder.
Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to
mounting. Do not use a wheel that is chipped or
cracked or otherwise damaged. Do not use a wheel
that has been soaked in water or any other liquid.
Make certain the grinding wheel properly fits the
arbor. The wheel should not fit too snugly or too
loosely. Plain hole wheels should have about 0.007
(0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not
use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor
unless such bushings are supplied by or
recommended by the wheel manufacturer.
After mounting a new wheel, hold the Grinder
under a steel workbench or inside a casting and run it
for at least 60 seconds. Make certain no one is
within the operating plane of the grinding wheel. If
the wheel is defective, improperly mounted or the
wrong size and speed, this is the time it will usually
fail.
When starting a cold wheel, apply it to the work
slowly until the wheel gradually warms up. Make
smooth contact with the work, and avoid any
bumping action or excessive pressure.
Always replace a damaged, bent or severely worn
wheel guard. Do not use a wheel guard that has
been subjected to a wheel failure.
Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the
diameter of the grinding wheel, free of nicks and
burrs and sharp edges. Always use the wheel flanges
furnished by the manufacturer; never use a
makeshift flange or a plain washer.
Guard opening must face away from operator.
Bottom of wheel must not project beyond guard.
Always use a wheel blotter between each wheel
flange and the wheel. The blotters must be at least
as large in diameter as the wheel flanges.
Do not attempt to disassemble the Controller. The
Controller is available only as a unit and is guaranteed
for the life of the tool if it is not abused.
3
PLACING TOOL IN SERVICE
WARNING: Incorrect combinations of grinding wheel, wheel guard and tool speed could result in injury.
Correct combinations are specified below:
Guard Part Number Wheel Type Wheel Diameter
in. (mm)
Maximum Wheel
Thickness
in. (mm)
Maximum Speed
rpm
88V60–A216 6,11 5 (127) or 6 (150) – – – 6,000
88V60–A216M 6,11 5 (127) or 6 (150) – – – 6,000
88V60–106–9 27,28 9 (230) 1/4 (6.4) 6,000
88V60–106–7 27,28 7 (180) 1/4 (6.4) 8,500
LUBRICATION
IngersollRand No. 50
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
For USA No. C3106G00
Before starting the Tool, unless the air line lubricator is used,
detach the air hose and inject about 1.5 cc of Ingersoll Rand
No. 50 Oil into the air inlet.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
SPECIFICATIONS
Model Free Speed Type 27 and 28 Wheel Spindle and
Guard
rpm inches
88V60P107 6,000 7 5/8–11, 7”
88V60P109 6,000 9 5/8–11, 9”
88V77P107 7,700 7 5/8–11, 7”
88V60P107M 6,000 7 5/8–11, 7”
88V60P109M 6,000 9 5/8–11, 9”
88V85P107M 8,500 7 5/8–11, 7”
Model Free Speed Type 6 and 11 Wheel Spindle and
Guard
rpm inches
88V60S106 6,000 5 or 6 5/8–11, 6”
88V60S106M 6,000 5 or 6 5/8–11, 6”
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 2000
Imprimé aux É.U.
MANUEL DEXPLOITATION ET DENTRETIEN
DES MEULEUSES DE LA SÉRIE 88V
NOTE
Les meuleuses de la série 88V sont destinées au ponçage, à l’ébavurage ou à lenlèvement du
métal dans les fonderies, les chantiers navals, les aciéries et la construction.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
S Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil
conformément au Code de sécurité des outils
pneumatiques portatifs de lAmerican National
Standards Institute (ANSI B186.1).
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de 6,2
bar (620kPa) maximum à lentrée, avec un flexible de
19 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération dentretien quelconque
sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD9051 pour un exemple type dagencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur dun outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
La rotation des accessoires de loutil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer
des douleurs dans les mains et les bras. Nutiliser plus
doutils en cas dinconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
TPD1396
F
5
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas
dinconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de monter une meule, après toute réparation de
loutil ou avant de fournir une meuleuse pour
utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse
avec un tachymètre pour sassurer que la vitesse réelle
à 6,2 bar (620kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou
imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses
sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même
façon au moins une fois par poste.
Utiliser toujours le protègemeule IngersollRand
fourni avec la meuleuse.
Ne jamais utiliser une meuleuse sans son
protègemeule recommandé. Ne jamais utiliser de
meule dont la vitesse de fonctionnement imprimée sur
l’étiquette est inférieure à la vitesse à vide de
meuleuse.
Inspecter toutes les meules avant de les monter pour
vérifier quelles ne présentent pas d’éclats ou de
fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée
ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais
utiliser une meule qui a été trempée dans leau ou tout
autre liquide.
Sassurer que la meule se monte correctement sur
larbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni
libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu
diamétrial maximum de 0,17 mm. Ne pas utiliser de
bagues réductrices, à moins que ces bagues soient
recommandées et fournies par le fabricant de la
meule.
Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la
meuleuse sous un établi enacier ou dans une pièce
coulée et la faire tourner pendant au moins 60
secondes. Sassurer que personne ne se tient dans le
plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse,
mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se
cassera généralement à ce moment là.
Pour commencer le travail avec une meule froide,
lappliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la
meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en
contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc
ou pression excessive.
Remplacer toujours un protègemeule endommagé,
tordu ou très usé. Ne pas utiliser un protègemeule qui
a été soumis à la rupture dune meule.
Sassurer que les flasques de meule couvrent au moins
1/3 du diamètre de la meule, et quils sont exempts
dentailles, de bavures et darêtes vives. Utiliser
toujours les flasques fournis par le fabricant; ne
jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou
de rondelle plate.
Louverture du protègemeule doit être orientée côté
opposé à lopérateur. Le bas de la meule ne doit pas
dépasser le protègemeule.
Monter toujours un disque en buvard entre les
flasques et la meule. Les disques doivent avoir un
diamètre au moins égal à celui des flasques.
Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce
dernier est fourni seulement comme un ensemble et
est garanti pendant toute la durée de vie de loutil sil
est utilisé correctement.
6
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue daffûtage, de protection de roue et de vitesse de loutil peut provoquer un
accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées cidessous:
Référence de la
protection
Type de roue Diamètre de roue
mm (po.)
Epaisseru maximale
de roue
mm (po.)
Vitesse maximale
(t/min)
88V60A216 6,11 127 (5) ou 150 (6) 6.000
88V60A216M 6,11 127 (5) ou 150 (6) 6.000
88V601069 27,28 230 (9) 6,4 (1/4) 6.000
88V601067 27,28 180 (7) 6,4 (1/4) 8.500
LUBRIFICATION
IngersollRand N
o
. 50
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons lemploi du filtrerégulateurlubrificateur
suivant :
USA N
o
. C3106G00
Avant de mettre loutil en marche, si un lubrificateur de
ligne nest pas utilisé, débrancher le flexible dalimentation et
verser environ 1.5 cm
3
dhuile IngersollRand No 50 dans le
raccord dadmission de loutil.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Vitesse à vide Meules Types
27 et 28
Arbre et
protègemeule
tr/mn pouces
88V60P107 6.000 7 5/811, 7
88V60P109 6.000 9 5/811, 9
88V77P107 7.700 7 5/811, 7
88V60P107M 6.000 7 5/811, 7
88V60P109M 6.000 9 5/811, 9
88V85P107M 8.500 7 5/811, 7
Modèle Vitesse à vide Meules Types
6 et 11
Arbre et
protègemeule
tr/mn pouces
88V60S106 6.000 5 ou 6 5/811, 6
88V60S106M 6.000 5 ou 6 5/811, 6
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al
distribuidor IngersollRand más próximo.
IngersollRand Company 2000
Impreso en EE.UU.
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PARA AMOLADORAS SERIE 88V
NOTA
Las Amoladoras Serie 88V están diseñadas para trabajos de pulido, recorte o eliminación de
metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la industria de la construcción.
IngersollRand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
IngersollRand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta
conforme al código de seguridad para herramientas
neumáticas portátiles de la American National
Standards Institute (ANSI B186.1).
Para seguridad, máximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
en la manguera de suministro de aire con diámetro
interno de 19 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD9051 para un típico arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso
de humedad podrían estropear el motor de una
herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando utilice
esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en
el movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme.
No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a,
o a menos de, la recomendada presión de aire.
Los accesorios de la herramienta podrían seguir
girando brevemente después de haber soltado la
palanca de estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante
el uso. La vibración, repetición o posiciones incómodas
pueden dañarle los brazos y manos.
En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o
dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un
médico antes de volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios IngersollRand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en
ambientes explosivos.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas IngersollRand podría poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio IngersollRand
autorizado más próximo.
E
TPD1396
8
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de man-
tenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
AVISOS ESPECÍFICOS PARA AMOLADORA
No use esta herramienta si la velocidad libre real
excede la indicada en la placa de identificación.
Antes de montar una muela, y después de todas las
reparaciones de herramienta y siempre que se
proporcione una Amoladora para su uso, compruebe
la velocidad libre de dicha Amoladora con un
tacómetro para asegurarse de que su velocidad real a
90 psig (6,2 bar/620 kPa) no exceda las rpm
estampadas o impresas en la placa de identificación.
Las Amoladoras usadas en trabajos deberán ser
examinadas similarmente como mínimo una vez en
cada jornada de trabajo.
Use siempre el Cubremuela IngersollRand
suministrado con la Amoladora.
No use una Amoladora sin el cubremuela
recomendado. No use ninguna muela que tenga una
velocidad de funcionamiento, tal y como aparece en el
distanciador, menor que la velocidad libre real de la
amoladora.
Inspeccione todas las muelas antes de su montaje para
ver si tienen grietas o roturas. No use una muela que
esté rota o agrietada o dañada de cualquier otra
forma. No use una muela que haya estado a remojo en
agua o en cualquier otro líquido.
Asegúrese que la muela esté bien puesta en la espiga.
La muela no debe estar muy floja ni muy apretada.
Las muelas de orificio normal deberán tener una
holguta diamétrica máxima de aproximadamente
0,007 pulg. (0,17 mm). No use aros reductores para
adaptar una muela a la espiga a menos que éstos
hayan sido suministrados o recomendados por el
fabricante de muelas.
Después de haber montado una muela nueva, sujete la
Amoladora bajo un banco de acero o en un molde y
hágala funcionar durante 60 segundos como mínimo.
Asegúrese que no haya nadie en el entorno de
operación de muela. Si la muela es defectuosa, está
mal montada o es del tamaño y velocidad incorrectas,
normalmente fallará en este momento.
Cuando ponga en marcha una muela en frío ,
aplíquela lentamente al trabajo hasta que se caliente
gradualmente. Contacte la zona de trabajo
suavemente, y evite golpes o exceso de presión.
Cambie siempre un cubremuela dañado, torcido o
muy desgastado. No use un cubremuela que haya
experimentado un fallo de muela.
Asegúrese que las bridas de muela sean de un
diámetro mínimo de 1/3 de la muela y que estén libres
de marcas, rebabas y bordes afilados. Use siempre las
bridas de muela suministradas por el fabricante; no
use nunca una brida casera o arandela normal.
La apertura del cubremuela deberá estar orientada
hacia afuera del operario. La parte inferior de la
muela no deberá proyectarse fuera del cubremuela.
Use siempre un distanciador entre cada brida de
muela y muela. Los distanciadores deberán ser de un
diámetro mínimo igual al de bridas de muela.
No trate de desmontar el Controlador. El Controlador
está disponible solamente como unidad y está
garantizado por toda la vida útil de la herramienta, si
no se abusa de él.
9
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
AVISO: Combinaciones incorrectas de rueda de rectificación, protector de rueda y velocidad de herramienta puedan
resultar en lesionamientos. Las combinaciones correctas se especifican a continuación:
Número de Pieza del
Protector
Tipo de Rueda Diámetro de Rueda
mm (in.)
Grosor Máximo de
Rueda
mm (in.)
Velocidad Máxima
(rpm)
88V60A216 6,11 127 (5) ó 150 (6) 6.000
88V60A216M 6,11 127 (5) ó 150 (6) 6.000
88V601069 27,28 230 (9) 6,4 (1/4) 6.000
88V601067 27,28 180 (7) 6,4 (1/4) 8.500
LUBRICACIÓN
IngersollRand Nº 50
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
herramientas. Recomendamos la siguiente unidad de
FiltroLubricadorRegulador:
USA Nº. C31C3106G00
Antes de poner la herramienta en marcha, a menos que se
haya puesto un lubricante de línea de aire comprimido,
desconecte la manguera de aire e inyecte aldrededor de
1,5 cc de aceite IngersollRand Nº 50 en la admisión de aire.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA
HERRA
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD9051)
ESPECIFICACIONES
Modelo Velocidad Libre Muela Tipo 27 y 28 Husillo y
Cubremuela
rpm pulgadas
88V60P107 6.000 7 5/811, 7 pulg.
88V60P109 6.000 9 5/811, 9 pulg.
88V77P107 7.700 7 5/811, 7 pulg.
88V60P107M 6.000 7 5/811, 7 pulg.
88V60P109M 6.000 9 5/811, 9 pulg.
88V85P107M 8.500 7 5/811, 7 pulg.
Modelo Velocidad Libre Muela Tipo 6 y 11 Husillo y
Cubremuela
rpm pulgadas
88V60S106 6.000 5 ó 6 5/811, 6 pulg.
88V60S106M 6.000 5 ó 6 5/811, 6 pulg.
Envie toda a correspondência ao Escritório
ou Distribuidor IngersollRand mais próximo.
IngersollRand Company 2000
Impresso nos E.U.A.
MANUAL DE FUNCIONAMENTO E
MANUTENÇÃ PARA RECTIFICADORES SÉRIE 88V
AVISO
Os Rectificadores Série 88V são concebidos para aplanar, aparar ou remover metal em
fundições, estaleiros, aciarias e em aplicações de construção.
A IngersollRand não pode ser responsabilizada pela modificação de ferramentas para
aplicações para as quais não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É RESPONSABILIDADE DA ENTIDADE PATRONAL PÔR AS INFORMAÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DOS UTILIZADORES.
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS.
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
S Sempre opere, inspeccione e mantenha esta
ferramenta de acordo com o Código de Segurança do
Instituto Americano de Padrões Nacionais para
Ferramentas Pneumáticas Portáteis (ANSI B186.1).
Para segurança, desempenho superior e durabilidade
máxima das peças, opere esta ferramenta a uma
pressão de ar máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) na
admissão com uma mangueira de alimentação de ar
com diâmetro interno de 3/4 pol. (19 mm).
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira de
alimentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar
qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de fazer
manutenção na mesma.
Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados,
puídos ou deteriorados.
Certifiquese de que todas as mangueiras e acessórios
são da dimensão correcta e que estão seguros
firmemente. Consulte o Des. TPD9051 para uma
disposição de tubos típica.
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão máxima
de 90 psig. Poeira, fumos corrosivos e/ou humidade
excessiva podem destruir o motor de uma ferramenta
pneumática.
Não lubrifique a ferramenta com líquidos inflamáveis
ou voláteis como querosene, gasóleo ou combustível
para jactos.
Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos
danificados.
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção auricular ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, roupas soltas e cabelos longos
afastados da extremidade rotativa da ferramenta.
Esteja preparado e alerta para mudanças súbitas no
movimento durante o arranque e o funcionamento de
qualquer ferramenta mecânica.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Podem
ocorrer binários de reacção elevados à ou abaixo da
pressão do ar recomendada.
Os acessórios da ferramenta podem continuar a rodar
por um curto período de tempo depois de soltar o
regulador.
A ferramentas pneumáticas podem vibrar durante a
utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas
mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta
se ocorrer desconforto, sensação de formigueiro ou
dor. Procure assistência médica antes de reiniciar a
utilização.
Use os acessórios recomendados pela IngersollRand.
Esta ferramenta não é concebida para funcionar em
atmosferas explosivas.
Esta ferramenta não é isolada contra choque eléctrico.
AVISO
A utilização de qualquer peça sobresselente que não seja IngersollRand genuína pode resultar em riscos para a segurança, em
desempenho reduzido da ferramenta e mais necessidade de manutenção, e pode invalidar todas as garantias.
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com formação adequada. Consulte o Representante Autorizado
IngersollRand mais próximo.
P
TPD1396
11
IDENTIFICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS.
Use sempre protecção para os
olhos ao operar ou fazer
manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção
auricular ao operar esta
ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e a mangueira de
alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar um
acessório desta ferramenta, ou
antes de fazer manutenção na
mesma.
As ferramentas pneumáticas
podem vibrar durante a utilização.
Vibração, movimentos repetitivos
ou posições desconfortáveis
podem ser nocivos às suas mãos e
braços. Pare de utilizar qualquer
ferramenta se ocorrer desconforto,
sensação de formigueiro ou dor.
Procure assistência médica antes
de reiniciar a utilização.
Não transporte a ferramenta
pela mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não utilize mangueiras de
ar e acessórios danificados,
puídos ou deteriorados.
Mantenha o corpo numa
posição equilibrada e firme.
Não estique o corpo ao
operar esta ferramenta.
Opere a uma pressão de ar
máxima de 90 psig (6,2 bar/
620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS PARA O RECTIFICADOR
Não utilize esta ferramenta se a velocidade livre real
ultrapassar o valor de rpm indicado na placa de
identificação.
Antes de montar uma mó abrasiva, após todas as
reparações da ferramenta ou sempre que o
Rectificador for ser utilizado, verifique a velocidade
livre do mesmo com um taquímetro para assegurar
que a sua velocidade real a 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
não ultrapassa o valor de rpm gravado ou impresso na
placa de identificação. Os rectificadores em uso numa
tarefa devem ser verificados da mesma maneira, pelo
menos uma vez em cada turno.
Utilize sempre a Protecção de Mó Abrasiva
IngersollRand recomendada e fornecida com o
Rectificador.
Não utilize um Rectificador sem a protecção de mó
abrasiva recomendada. Não utilize nenhuma mó
abrasiva cuja velocidade de funcionamento listada na
anilha de sujeição seja inferior à velocidade livre do
Rectificador.
Inspeccione todas as mós abrasivas quanto a lascas ou
rachas antes de as montar. Não utilize uma mó que
esteja lascada, rachada, ou danificada de alguma
maneira. Não utilize uma mó que tenha estado
mergulhada em água ou em outro líquido qualquer.
Certifiquese de que a mó abrasiva encaixa
correctamente no veio. A mó abrasiva não deve
encaixar demasiado apertada ou frouxa. As mós com
orifício liso devem ter uma folga diametral máxima de
cerca de 0,007 pol. (0,17 mm). Não utilize buchas
redutoras para adaptar uma mó abrasiva a um veio, a
menos que a bucha seja fornecida ou recomendada
pelo fabricante da mó.
Depois de montar uma mó abrasiva nova, segure o
Rectificador sob uma bancada de aço ou dentro de
uma peça fundida e ponhao a funcionar durante pelo
menos 60 segundos. Certifiquese de que não há
ninguém dentro do plano de operação da mó abrasiva.
Se a mó estiver com defeito, montada incorrectamente
ou for de tamanho ou velocidade errada, é geralmente
nesta altura que ela falhará.
Ao começar a trabalhar com uma mó fria, apliquea
ao trabalho lentamente, até a mó aquecer
gradualmente. Faça contacto suave com o trabalho e
evite qualquer acção instável ou pressão excessiva.
Substitua sempre uma protecção de mó abrasiva
danificada, curvada ou muito gasta. Não utilize uma
protecção que tenha sido sujeita a uma falha de mó
abrasiva.
Certifiquese de que as flanges da mó têm pelo menos
1/3 do diâmetro da mó abrasiva, estão livres de
entalhes e rebarbas e de bordas afiadas. Utilize
sempre as flanges de mó fornecidas pelo fabricante;
nunca utilize uma flange improvisada ou uma anilha
comum.
A abertura da protecção deve ficar voltada para longe
do operador. O fundo da mó não deve ficar saliente
além da protecção.
Utilize sempre uma anilha de sujeição de mó abrasiva
entre cada flange de mó e a mó. As anilhas de sujeição
devem ter, pelo menos, o mesmo diâmetro das flanges
de mó.
Não tente desmontar o Controlador. O Controlador só
está disponível como uma unidade e é garantido
durante a vida útil da ferramenta, se não for
maltratado.
12
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO
ADVERTÊNCIA: Combinações incorrectas de mó abrasiva, protecção da mó abrasiva e velocidade da ferramenta
podem resultar em lesões pessoais. As combinações correctas estão especificadas abaixo:
Número de Peça
da Protecção
Tipo de Mó Abrasiva
Diâmetro da Mó
pol. (mm)
Espessura Máxima
da Mó
pol. (mm)
Velocidade Máxima
rpm
88V60A216 6,11 5 (127) ou 6 (150) 6.000
88V60A216M 6,11 5 (127) ou 6 (150) 6.000
88V601069 27,28 9 (230) 1/4 (6,4) 6.000
88V601067 27,28 7 (180) 1/4 (6,4) 8.500
LUBRIFICAÇÃO
IngersollRand Nº 50
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas
ferramentas.
Recomendamos a seguinte Unidade FiltroLubrificador
Regulador:
USA Nº. C3106G00
Antes de ligar a ferramenta, a menos que o lubrificador de
linha de ar esteja a ser utilizado, desligue a mangueira de ar e
injecte aproximadamente 1,5 cc de Óleo IngersollRand Nº 50
na admissão de ar.
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES
A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA
FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA O
SISTEMA
DE AR
PARA A
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
FILTRO
LINHA SECUNDÁRIA
2 VEZES A DIMENSÃO
DA ADMISSÃO DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
DRENAR
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Des. TPD9051)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Velocidade Livre Mó Abrasiva
Tipo 27 e 28
Haste e
Protecção
rpm polegadas
88V60P107 6.000 7 5/811, 7
88V60P109 6.000 9 5/811, 9
88V77P107 7.700 7 5/811, 7
88V60P107M 6.000 7 5/811, 7
88V60P109M 6.000 9 5/811, 9
88V85P107M 8.500 7 5/811, 7
Modelo Velocidade Livre Mó Abrasiva
Tipo 6 e 11
Haste e
Protecção
rpm polegadas
88V60S106 6.000 5 ou 6 5/811, 6
88V60S106M 6.000 5 ou 6 5/811, 6
MAINTENANCE SECTION
13
(Dwg. TPA7314)
MAINTENANCE SECTION
14
PART NUMBER FOR ORDERING
PART NUMBER FOR ORDERING
+ 1 Cylinder Case Assembly 21B Exhaust Baffle (for 88V60EU, 88V77
for models ending in EU . . . . . . 88V60EUA25 and 88V85) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V77311
for all other models . . . . . . . . . . . 88V60A25 25 Dead Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ERG0A48
2 Throttle Valve Assembly . . . . . . . . . . . 88V60A302 27 Arbor
♦• 3 Seal (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C321606 for 88V60 (Blue) . . . . . . . . . . . . . 88V60204P10
4 Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V6038 for 88V77 (Green) . . . . . . . . . . . . 88V77204P10
♦• 5 Inlet Bushing Screen . . . . . . . . . . . . . . 83461 for 88V85 (Red) . . . . . . . . . . . . . . 88V85204P10
♦• 6 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . . . . 99V60262 28 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . R380105
7 Throttle Valve Seat Support Assembly 88V60A303 29 Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V6011
♦• 8 Air Strainer Screen . . . . . . . . . . . . . 83461 30 Rotor Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V6070
♦• 9 Valve Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4159A 31 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V6053
10 Valve Seat Washer . . . . . . . . . . . . . . 99V60155 ♦• 32 Vane Packet (set of 4 Vanes) . . . . . . . . . . 88V60424
11 Valve Screw Lock Washer . . . . . . . . H54U352 33 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V603
12 Valve Seat Screw . . . . . . . . . . . . . . . PS383 34 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V6098
13 Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . . . . . . . MR100 35 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V6012
14 Locking Lever Assembly . . . . . . . . . . . 88V60A400 ♦• 36 Rear End Plate Gasket . . . . . . . . . . . . . . . 88V60739
15 Lever Lock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60402 37 Controller Assembly
16 Lever Lock Spring . . . . . . . . . . . . . . 88V60405 for 88V60 (6000 rpm) (Blue) . . . 88V60A524
17 Lever Lock Pin . . . . . . . . . . . . . . . . 502B120 for 88V77 (7700 rpm) (Green) . . 88V77A524
* Nameplate Kit (for 88V60EUA25) . 88VEUK301 for 88V85 (8500 rpm) (Red) . . . . 88V85A524
* Nameplate Screw (for 38 Rotor Bearing Seal Assembly . . . . . . . 88V60A28
88V60EUA25) (4) . . . . . . . . . . . . . . BN403302 40 Controller Retaining Ring . . . . . . . . . . . . 88V60118
* Warning Label (for 88V60EUA25) .
. . . . . . .
EU99 41 Motor Clamp Belleville Washer (2) . . . . 88V60207
* Nameplate Kit (for 88V60A25) . . . . . 88VK301 ♦• 42 Cylinder Case Gasket . . . . . . . . . . . . . . . 88V60283
Nameplate Screw (4) . . . . . . . . . . . . BN403302
Warning Label . . . . . . . . . . . . . . . . WARNING299
20 Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V6023
21 Exhaust Deflector Screw (3) . . . . . . . . . . 99V60200
21A Exhaust Deflector (for 88V60EU,
88V77 and 88V85) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V77123
* Not illustrated.
Indicates Tuneup Kit part.
To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stock one (pair or set) of each part indicated by a
bullet () for every four tools in service.
+ Whenever a new Cylinder Case Assembly is installed, selet the correct Nameplate from the Nameplate Kit and attach it to the Cylinder Case with the Nameplate
Screws.
MAINTENANCE SECTION
15
(Dwg. TPA7323)
GUARDS, FLANGES AND SPACERS FOR 88V VERTICAL AIR GRINDERS
MAINTENANCE SECTION
16
PART NUMBER FOR ORDERING
PART NUMBER FOR ORDERING
43 Cup Wheel Guard 56 Depressed Center Wheel Nut Spanner Wrench . . . . . D3226
for 88V60S106 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60A216 57 Disc Wheel Flange Wrench (for 88V60P107M,
for 88V60S106M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60A216M 88V60P109M, 88V77107M and 88V85P107M) . . . . 7RAQT4254
44 Depressed Center Wheel Guard 58 Wheel Flange (for 88V60S106, 88V60S106M
(for Type 27 or 28 Wheels) and 88V60S106MEU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V6086A
for 88V60P109 and 88V60P109M . . . . . . . 88V601069 * PipedAway Exhaust Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60K184
for 88V60P107, 88V60P107M, 88V77P107, * Exhaust Hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60184
88V77P107M and 88V85P107M . . . . . . . . 88V601067 * Exhaust Hose Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DG3067
45 Cylinder Case Screw Lock Washer (5) . . . . . . . . . . . 10BM67 * Exhaust Elbow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60167
46 Cylinder Case Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60638 * Exhaust Elbow Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V6049
47 Autobalancer Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60A713 * Exhaust Elbow Screw (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FEA100112
48 Autobalancer Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60169 * Exhaust Hose Band Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60A927
50 Wheel Retaining Screw (for Type 27 and * Cap Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JC3350103
Type 28 Mounted Wheels and Type 28 * Nut (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G8120A
Plain Hole Wheels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60219 * Exhaust Hose Band (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60927
50A Wheel Retaining Screw Assembly * Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MT1367/8
(for Type 6 or Type 11 Cup Wheels) . . . . . . . . . . . . . 99V60A219A * Tool Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60K950
* Wheel Retaining Screw Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . 88V562 * Controller Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60950
51 Depressed Center Wheel Spacer * Seal Pressing Tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60951
(for Type 27 Plain Hole Wheels) (2) . . . . . . . . . . . . . 99V286
* Bearing Clamp Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60A952
52 Depressed Center Wheel Flange (for 7 and 9 * Deflector Screw Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R2J562
diameter Type 27 and Type 28 Plain Hole Wheels) . 99V60386 * Tuneup Kit (includes illustrated parts: 3 [2],
53 Depressed Center Wheel Flange Assembly 5, 6, 9, 32, 36, 40 and 42) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V/88HTK3
(for 180 mm and 230 mm diameter Type 27
Plain Hole Depressed Center Wheels) . . . . . . . . . . . 99V60386M
55 Depressed Center Wheel Nut
(for Plain Hole Wheels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V85186
* Not illustrated.
17
MAINTENANCE SECTION
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
LUBRICATION
Whenever a Series 88V Grinder is disassembled for
overhaul or replacement of parts, lubricate as follows:
1. Inject about 1.5 cc of IngersollRand No. 50 Oil into
the Inlet Bushing (4) after assembly.
2. If the Grinder is used in an extremely dirty
environment, once each week or after each forty
hours of operation, pour a liberal amount of a
suitable cleaning solution into the slots in the handle.
Work the throttle lever vigorously to wash the
cleaning solution around, and then pour the solution
and accumulated dirt from the handle. Repeat this
process until the cleaning solution is clean when it
comes out of the handle. Immediately after flushing
with the cleaning solution, inject a liberal amount of
IngersollRand No. 50 Oil in the slots and, again,
work the throttle lever vigorously to lubricate the
cleaned parts.
DISASSEMBLY
General Instructions
1. Do not disassemble the tool any further than
necessary to replace or repair damaged parts.
2. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leathercovered or coppercovered vise jaws to
protect the surface of the part and help prevent
distortion. This is particularly true of threaded
members and housings.
3. Do not remove any part which is a press fit in or on a
subassembly unless the removal of that part is
necessary for repairs or replacement.
4. Do not disassemble the tool unless you have a
complete set of new gaskets and Orings for
replacement.
Disassembly of the Motor and Throttle
1. Grasp the flats of the live air handle in
leathercovered or coppercovered vise jaws, Guard
up.
2. Remove the Cylinder Case Screws (46), the Lock
Washers (45), the Guard, Cylinder Case Gasket (42)
and two Motor Clamp Washers (41).
3. Remove the Grinder from the vise.
4. Grasp the Arbor (27) in the vise. Lift off the Cylinder
Case to expose the motor.
Use only the special No. 88V60950 Controller
Wrench for removing the Controller Assembly
(39). Do not attempt to disassemble the Controller.
It is available only as a unit and is guaranteed for
the life of the tool if it is not abused.
5. Remove the Controller Ring (40) and unscrew the
Controller Assembly which has a lefthand thread
that requires a clockwise rotation for removal.
6. Lift off the Rotor Bearing Seal (38) and the Rear End
Plate (35).
7. Lift off the Cylinder (33).
8. Remove the Vanes (32).
9. Withdraw the Rotor (31) and lift out the Rotor
Key (30).
10. Remove the arbor and end plate assembly from the
vise. Grasp the End Plate (29) in one hand and tap
the small diameter end of the arbor with a soft
hammer to remove the End Plate.
11. If the Front Rotor Bearing (28) is to be replaced, press
it from the arbor.
12. Insert the Controller into the No. 99V60A952
Bearing Clamp and tighten the nut on the fixture.
Insert the No. 99V60951 Seal Pressing Tool in the
center and press off the Controller. Release the
clamp.
18
MAINTENANCE SECTION
Dissasembly of the Throttle and Inlet
1. Place the Cylinder Case in the vise to remove the
Inlet Bushing (4), Inlet Bushing Screen (5) and the
Throttle Valve Spring (6). The Bushing has an
interference thread and is tightly fit.
2. Drive out the Throttle Lever Pin (13) to release the
Lever Assembly (14).
3. Using a 3/32 hex wrench, reach inside the handle
and remove the Valve Seat Screw (12) from the
Throttle Valve Seat Support Assembly (7).
4. Thread a No. 832 screw about 5 (127 mm) long into
the throttle valve seat support in place of the removed
valve seat screw. A piece of 5/32 welding rod can be
threaded on one end to serve the same purpose.
5. Grasp the protruding end of the screw in a vise, and
while tapping lightly on the housing or handle with a
plastic hammer, pull on the housing or handle to
withdraw the throttle parts.
6. The Air Strainer Screen (8) can now be removed and
cleaned.
ASSEMBLY
General Instructions
1. Always press on the inner ring of a balltype bearing
when installing the bearing on a shaft.
2. Always press on the outer ring of a balltype bearing
when pressing the bearing in a bearing recess.
3. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use
leathercovered or coppercovered vise jaws. Take
extra care not to damage threads or distort housings.
4. Always clean every part, and wipe every part with a
thin film of oil before installation.
5. Apply a film of Oring lubricant to all Orings before
final assembly.
6. Check every bearing for roughness. If an open
bearing must be cleaned, wash it thoroughly in a
clean, suitable cleaning solution and dry with a clean
cloth. Sealed or shielded bearing should never be
cleaned. Work grease thoroughly into every open
bearing before installation.
Assembly of the Throttle and Inlet
Thoroughly clean and lubricate all Throttle Valve
components before assembling the tool. Lubricate
with IngersollRand No. 10 Oil.
1. Grasp the Dead Handle in leathercovered or
coppercovered vise jaws with the live air handle
upward.
2. Assemble the valve seat support parts.
3. Insert the Support Assembly (7) into the handle, large
diameter first. Locate a punch on the flat of the screw
head and tap it with a hammer until the Assembly is
firmly seated.
4. Apply oring lubricant to the Seals (3). Fit the
seals to the Throttle Valve (2) and push the assembly,
small diameter first, into the handle until it seats
firmly.
If Lever Assembly being serviced does not have the
windowtype lever, install a complete new Lever
Assembly.
5. Assemble the Lever Assembly (14) as illustrated
below.
Locking Lever Assembly
(Dwg. TPD563)
6. Align the holes in the Lever Assembly with the
slots in the Cylinder Case. With a soft face hammer,
tap the Throttle Lever Pin (13) through the Lever
Assembly. File off any sharp edges. Operate the
mechanism internally by hand to assure operation.
7. Insert Throttle Valve Spring (6), small end first.
8. Clean the face of the Inlet Bushing (4) and the Inlet
Bushing Screen (5) using a clean, suitable, cleaning
solution, and dry them. Insert the Screen and Bushing
in the end of the Cylinder Case by grasping the flats
with a wrench. Tighten to 35 to 45 ftlb (47 to 61
Nm) torque.
19
MAINTENANCE SECTION
Assembly of the Motor
1. Using an arbor press against the inner race of the
bearing, install the Front Rotor Bearing (28) onto the
Arbor (27).
2. Inspect the Front End Plate (29) for nicks or burrs. If
replacement is necessary, wipe the part with oil.
Press the Arbor Bearing into the Front End Plate.
3. Hold the Arbor in leathercovered or coppercovered
vise jaws. Insert the Rotor Key (30) in the slot of the
Rotor (31). The Rotor has a staked keyway on one
end. Place that end up, over the Arbor. Apply a light
film of the recommended oil to each Vane (32) and
insert one vane, straight edge out, into each slot in the
Rotor. If any new vanes are required, replace the
entire set.
4. Place the Cylinder over the Rotor matching the
Cylinder Dowel hole to the alignment hole in the
Front End Plate (29), with the kidney port to the right
of the dowel hole.
5. Apply the Rear End Plate (35) with the kidney port to
the right of the dowel hole.
Take all measurements 30 degrees to the left of the
dowel hole when facing the hub side of the Seal.
Install the Rotor Bearing Seal hub down.
Prior to tool assembly, carefully inspect the
Controller Assembly for nicks, gouges or dents.
Replace it with a new Controller Assembly if
necessary. Test free speed before applying a
grinding wheel.
If the Controller Assembly (37) needs to be
replaced, you must also replace the Rotor Bearing
Seal Assembly (38) which consists of a rear rotor
bearing and a rotor bearing seal. If either the rear
rotor bearing or rotor bearing seal needs to be
replaced, BOTH must be replaced with a new
bearing and seal. Do not mix old and new parts.
6. Check the outside diameter and large inside diameter
of the Rotor Bearing Seal (38) for wear. If the outside
diameter is worn to 1.1764 (29.881 mm) or smaller,
and/or the large inside diameter is worn to 0.9103
(23.122 mm) or larger, install a new Rotor Bearing
Seal.
7. Align the Rear End Plate (35), cavity and pin up, with
the larger hole in the Rotor Bearing Seal.
8. Press the Rotor Bearing Seal Assembly onto the hub
of the Controller.
9. Slip the Controller Assembly over the arbor. Rotate
the Controller counterclockwise since this is a
lefthand thread.
Use only the special No. 88V60950 Controller
Wrench for applying the assembly.
Tighten the Controller to 14 to 16 ftlb (19.0 to
21.7 Nm) torque. Do not exceed 16 ftlb. The
Controller may be damaged if this torque is
exceeded. Always check the free speed of a
Grinder after it has been reassembled and before it
is put back into service. Refer to the Test and
Inspection Procedure.
Never use a Grinder which runs in excess of the
maximum speed listed in the Test and Inspection
Procedure.
10. Install the Controller Retaining Ring (40), concave
face closest to the Controller.
11. Place the lever handle in leathercovered or copper
covered vise jaws, open end of the Cylinder Case
Assembly up. Lightly dampen the Rear End Plate
Gasket (36) with oil and line it up with the hole in the
Cylinder Case so that the notch in the Gasket matches
the Cylinder Case.
12. With an assembly dowel, line up the motor in the
Cylinder Case. Remove the assembly dowel and
insert the Cylinder Dowel (34).
13. Install the two Motor Clamp Washers (41) concave or
dish side up.
14. Apply the Cylinder Case Gasket (42), the proper
Guard (43 or 44), the Cylinder Case Screw Lock
Washers (45) and the five Screws (46). Slightly
tighten opposite screws, make sure the arbor is free,
then tighten all screws to 14 ftlb (19 Nm) torque.
15. Again make certain the Arbor is free.
16. The Dead Handle (25) may be adjusted to two
positions. Insert a 5 (127 mm) long 3/16 hex
wrench into the elongated slot in the end of the Dead
Handle and loosen the screw securing the Handle to
the Cylinder Case. Rotate the Handle 180° and
tighten the screw to 18 ftlb (24.4 Nm) torque.
20
MAINTENANCE SECTION
TEST AND INSPECTION PROCEDURE
Disconnect the Grinder from the air supply hose or
shut off air to the tool before proceeding with the test
and inspection procedure.
Run the performance tests at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air
pressure at the inlet of the tool with an eight foot (2.44 m)
length of 3/4 (19 mm) diameter air supply hose.
1. Without a wheel on the tool, operate the Grinder with
the Throttle Lever fully depressed and check the free
speed by applying a handheld tachometer to the
spindle end. The minimum and maximum allowable
free speeds are as follows:
Model Stamped Free Speed, rpm
Min Max
88V60 6 000 5 650 6 050
88V77 7 700 7 250 7 750
2. Test the Grinder motor for power to determine these
minimum performance levels. The Throttle Lever
must not be actuated repeatedly during the test.
Depress the Lever and hold it in the open position
until the test is complete.
Model Torque Speed rpm
ftlb Nm
88V60 1.89 2.6 5 000
88V77 1.65 2.2 6 000
88V85 1.60 2.2 6 500
3. There must be no objectionable leaks in any
nonexhaust area. The Throttle must not leak when it
is closed.
4. There must be no leaks past the closed Throttle that
will run the motor.
5. The Grinder must start smoothly when the Throttle
Lever is depressed and must shut off completely when
the Throttle Lever is released.
6. The Grinder must be equipped with a springloaded
window style Lever Lock (15). The Lever Lock must
return to the locked position when the Throttle Lever
is released.
7. The tool must run smoothly without noticeable
vibration or unusual sound.
8. The Arbor (27) must turn freely with no evidence of
brinnelled bearings.
9. The threads on the arbor must be free of nicks and
damage.
10. The Nameplate must be legible, in place and securely
fastened. Make replacement if necessary.
21
MAINTENANCE SECTION
TROUBLESHOOTING GUIDE
Trouble Probable Cause Solution
Low power or low free speed Insufficient air pressure at the
inlet
Check air line pressure at the Inlet of the Tool.
It must be 90 psig (6.2 bar/620 kPa).
Plugged Screens Clean the Inlet Bushing Screen in a clean, suitable,
cleaning solution. If it cannot be cleaned,
replace it.
Never operate a Grinder without an Inlet Screen.
Ingestion of dirt into the Grinder can, in some
cases, cause an unsafe condition.
Worn or broken Vanes Install a complete set of new Vanes.
Worn or broken Cylinder Replace the Cylinder if it appears cracked or if the
bore is wavy or scored.
Improper lubrication or dirt
buildup in the motor
Lubricate the Grinder as instructed in LUBRICA-
TION SPECIFICATION. If lubrication does not
result in satisfactory operation, disassemble the
motor, and inspect and clean all parts.
Rough operation Worn or broken Rear Rotor
Bearing or Front Rotor Bearing
Examine each Bearing. Replace the Rear Rotor
Bearing Seal Assembly if worn or damaged or re-
place the Front Rotor Bearing.
Worn Rotor Key Replace the Key. Check the Arbor and Rotor for
key slot wear and replace if necessary.
Bent Arbor Mount the Arbor on centers. Check bearing diame-
ter runout with an indicator. Replace the Arbor if
runout exceeds 0.002 (0.051 mm) Total Indicator
Reading.
Scoring Improper assembly Make certain that all motor parts are properly
aligned prior to clamping the motor assembly.
Rotor Bearing Seal misalignment Loosen the Cylinder Case Screws. Rotate the
spindle by hand to align the seal. Tighten the
screws to 14 ftlb (19 Nm) torque. Spindle must
rotate freely.
Air leaks Worn Valve Seat or Valve Seat
Washer
Replace worn parts.
Worn Throttle Valve Seals Replace both Seals.
Worn Cylinder Case Gasket
between the Cylinder Case and
the Guard
Replace the Gasket.
Distorted face on the Cylinder Polish lightly using fine emery cloth on a flat
metal plate to remove high spots. If the tool has
been dropped and the Cylinder Case is damaged,
replace it with a new Cylinder Case Assembly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
22
NOTES
23
NOTES

Transcripción de documentos

03529286 Form P6434 Edition 14 October, 2000 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR SERIES 88V GRINDERS F E P TPD1396 Series 88V Grinders are designed for smoothing, trimming or removing metal in foundries, shipyards, steel mills and in construction applications. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE USING THE TOOL • • • • • • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with American National Standards Institute Safety Code for Portable Air Tools (ANSI B186.1). For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/4” (19 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. • • • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Tool accessories may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll–Rand. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.  Ingersoll–Rand Company 2000 Printed in U.S.A. WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. WARNING WARNING Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Do not carry the tool by the hose. WARNING Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. WARNING Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. WARNING 90 psig (6.2bar/620kPa) Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. WARNING Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. GRINDER SPECIFIC WARNINGS • • • • • • • Do not use this tool if the actual free speed exceeds the nameplate rpm. Before mounting a wheel, after all tool repairs and whenever a Grinder is issued for use, check the free speed of the Grinder with a tachometer to make certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) does not exceed the rpm stamped or printed on the nameplate. Grinders in use on the job must be similarly checked at least once each shift. Always use the Ingersoll–Rand Wheel Guard furnished with the Grinder. Do not use a Grinder without the recommended wheel guard. Do not use any wheel for which the operating speed listed on the blotter is lower than the actual free speed of the Grinder. Inspect all grinding wheels for chips or cracks prior to mounting. Do not use a wheel that is chipped or cracked or otherwise damaged. Do not use a wheel that has been soaked in water or any other liquid. Make certain the grinding wheel properly fits the arbor. The wheel should not fit too snugly or too loosely. Plain hole wheels should have about 0.007” (0.17 mm) maximum diametral clearance. Do not use reducing bushings to adapt a wheel to any arbor unless such bushings are supplied by or recommended by the wheel manufacturer. • • • • • • 2 After mounting a new wheel, hold the Grinder under a steel workbench or inside a casting and run it for at least 60 seconds. Make certain no one is within the operating plane of the grinding wheel. If the wheel is defective, improperly mounted or the wrong size and speed, this is the time it will usually fail. When starting a cold wheel, apply it to the work slowly until the wheel gradually warms up. Make smooth contact with the work, and avoid any bumping action or excessive pressure. Always replace a damaged, bent or severely worn wheel guard. Do not use a wheel guard that has been subjected to a wheel failure. Make certain the wheel flanges are at least 1/3 the diameter of the grinding wheel, free of nicks and burrs and sharp edges. Always use the wheel flanges furnished by the manufacturer; never use a makeshift flange or a plain washer. Guard opening must face away from operator. Bottom of wheel must not project beyond guard. Always use a wheel blotter between each wheel flange and the wheel. The blotters must be at least as large in diameter as the wheel flanges. Do not attempt to disassemble the Controller. The Controller is available only as a unit and is guaranteed for the life of the tool if it is not abused. PLACING TOOL IN SERVICE WARNING: Incorrect combinations of grinding wheel, wheel guard and tool speed could result in injury. Correct combinations are specified below: Guard Part Number 88V60–A216 88V60–A216M 88V60–106–9 88V60–106–7 Wheel Type Wheel Diameter in. (mm) Maximum Wheel Thickness in. (mm) Maximum Speed rpm 6,11 6,11 27,28 27,28 5 (127) or 6 (150) 5 (127) or 6 (150) 9 (230) 7 (180) ––– ––– 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 6,000 6,000 6,000 8,500 LUBRICATION MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Ingersoll–Rand No. 50 TO AIR SYSTEM Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit: TO AIR TOOL For USA – No. C31–06–G00 Before starting the Tool, unless the air line lubricator is used, detach the air hose and inject about 1.5 cc of Ingersoll Rand No. 50 Oil into the air inlet. LUBRICATOR REGULATOR FILTER BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE DRAIN REGULARLY COMPRESSOR (Dwg. TPD905–1) SPECIFICATIONS Model Free Speed Type 27 and 28 Wheel rpm inches 88V60P107 6,000 7 5/8–11, 7” 88V60P109 6,000 9 5/8–11, 9” 88V77P107 7,700 7 5/8–11, 7” 88V60P107M 6,000 7 5/8–11, 7” 88V60P109M 6,000 9 5/8–11, 9” 88V85P107M 8,500 7 5/8–11, 7” Free Speed Type 6 and 11 Wheel Spindle and Guard Model Spindle and Guard rpm inches 88V60S106 6,000 5 or 6 5/8–11, 6” 88V60S106M 6,000 5 or 6 5/8–11, 6” 3 MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN DES MEULEUSES DE LA SÉRIE 88V TPD1396 F NOTE Les meuleuses de la série 88V sont destinées au ponçage, à l’ébavurage ou à l’enlèvement du métal dans les fonderies, les chantiers navals, les aciéries et la construction. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL UTILISATION DE L’OUTIL S • • • • • • • • Toujours exploiter, inspecter et entretenir cet outil conformément au Code de sécurité des outils pneumatiques portatifs de l’American National Standards Institute (ANSI B186.1). Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 19 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. • • • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée. La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll–Rand Company 2000 Imprimé aux É.U. SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ATTENTION Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. ATTENTION Ne pas transporter l’outil par son flexible. ATTENTION Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés. ATTENTION 90 psig (6.2bar/620kPa) ATTENTION Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX MEULEUSES • • • • • • • Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique. Avant de monter une meule, après toute réparation de l’outil ou avant de fournir une meuleuse pour utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse avec un tachymètre pour s’assurer que la vitesse réelle à 6,2 bar (620kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même façon au moins une fois par poste. Utiliser toujours le protège–meule Ingersoll–Rand fourni avec la meuleuse. Ne jamais utiliser une meuleuse sans son protège–meule recommandé. Ne jamais utiliser de meule dont la vitesse de fonctionnement imprimée sur l’étiquette est inférieure à la vitesse à vide de meuleuse. Inspecter toutes les meules avant de les monter pour vérifier qu’elles ne présentent pas d’éclats ou de fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais utiliser une meule qui a été trempée dans l’eau ou tout autre liquide. S’assurer que la meule se monte correctement sur l’arbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu diamétrial maximum de 0,17 mm. Ne pas utiliser de bagues réductrices, à moins que ces bagues soient recommandées et fournies par le fabricant de la meule. • • • • • • 5 Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la meuleuse sous un établi enacier ou dans une pièce coulée et la faire tourner pendant au moins 60 secondes. S’assurer que personne ne se tient dans le plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse, mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se cassera généralement à ce moment là. Pour commencer le travail avec une meule froide, l’appliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc ou pression excessive. Remplacer toujours un protège–meule endommagé, tordu ou très usé. Ne pas utiliser un protège–meule qui a été soumis à la rupture d’une meule. S’assurer que les flasques de meule couvrent au moins 1/3 du diamètre de la meule, et qu’ils sont exempts d’entailles, de bavures et d’arêtes vives. Utiliser toujours les flasques fournis par le fabricant; ne jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou de rondelle plate. L’ouverture du protège–meule doit être orientée côté opposé à l’opérateur. Le bas de la meule ne doit pas dépasser le protège–meule. Monter toujours un disque en buvard entre les flasques et la meule. Les disques doivent avoir un diamètre au moins égal à celui des flasques. Ne jamais essayer de démonter le contrôleur. Ce dernier est fourni seulement comme un ensemble et est garanti pendant toute la durée de vie de l’outil s’il est utilisé correctement. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL ATTENTION:Une mauvaise combinaison de roue d’affûtage, de protection de roue et de vitesse de l’outil peut provoquer un accident corporel. Les combinaisons correctes sont spécifiées ci–dessous: Référence de la protection 88V60–A216 88V60–A216M 88V60–106–9 88V60–106–7 Type de roue Diamètre de roue mm (po.) Epaisseru maximale de roue mm (po.) Vitesse maximale (t/min) 6,11 6,11 27,28 27,28 127 (5) ou 150 (6) 127 (5) ou 150 (6) 230 (9) 180 (7) ––– ––– 6,4 (1/4) 6,4 (1/4) 6.000 6.000 6.000 8.500 LUBRIFICATION TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 50 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant : VERS L’OUTIL PNEUMATIQUE LUBRIFICATEUR USA – No. C31–06–G00 FILTRE RÉGULATEUR LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL Avant de mettre l’outil en marche, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, débrancher le flexible d’alimentation et verser environ 1.5 cm3 d’huile Ingersoll–Rand No 50 dans le raccord d’admission de l’outil. VIDANGER RÉGULIÈREMENT COMPRESSEUR (Plan TPD905–1) SPÉCIFICATIONS Modèle Vitesse à vide Meules Types 27 et 28 tr/mn pouces 88V60P107 6.000 7 5/8–11, 7” 88V60P109 6.000 9 5/8–11, 9” 88V77P107 7.700 7 5/8–11, 7” 88V60P107M 6.000 7 5/8–11, 7” 88V60P109M 6.000 9 5/8–11, 9” 88V85P107M 8.500 7 5/8–11, 7” Vitesse à vide Meules Types 6 et 11 Arbre et protège–meule tr/mn pouces 88V60S106 6.000 5 ou 6 5/8–11, 6” 88V60S106M 6.000 5 ou 6 5/8–11, 6” Modèle 6 Arbre et protège–meule MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA AMOLADORAS SERIE 88V E NOTA TPD1396 Las Amoladoras Serie 88V están diseñadas para trabajos de pulido, recorte o eliminación de metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la industria de la construcción. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. • PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • • Utilice, examine y mantenga siempre esta herramienta conforme al código de seguridad para herramientas neumáticas portátiles de la American National Standards Institute (ANSI B186.1). Para seguridad, máximo rendimiento y vida de servicio de las piezas, use esta herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la manguera de suministro de aire con diámetro interno de 19 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico arreglo de tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. USO DE LA HERRAMIENTA • • • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta. Anticipe y esté alerta sobre los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y el manejo de toda herramienta motorizada. Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a, o a menos de, la recomendada presión de aire. Los accesorios de la herramienta podrían seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand recomendados. Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll–Rand autorizado más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.  Ingersoll–Rand Company 2000 Impreso en EE.UU. ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA No coger la herramienta por la manguera para levantarla. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). AVISOS ESPECÍFICOS PARA AMOLADORA • • • • • • No use esta herramienta si la velocidad libre real excede la indicada en la placa de identificación. Antes de montar una muela, y después de todas las reparaciones de herramienta y siempre que se proporcione una Amoladora para su uso, compruebe la velocidad libre de dicha Amoladora con un tacómetro para asegurarse de que su velocidad real a 90 psig (6,2 bar/620 kPa) no exceda las rpm estampadas o impresas en la placa de identificación. Las Amoladoras usadas en trabajos deberán ser examinadas similarmente como mínimo una vez en cada jornada de trabajo. Use siempre el Cubremuela Ingersoll–Rand suministrado con la Amoladora. No use una Amoladora sin el cubremuela recomendado. No use ninguna muela que tenga una velocidad de funcionamiento, tal y como aparece en el distanciador, menor que la velocidad libre real de la amoladora. Inspeccione todas las muelas antes de su montaje para ver si tienen grietas o roturas. No use una muela que esté rota o agrietada o dañada de cualquier otra forma. No use una muela que haya estado a remojo en agua o en cualquier otro líquido. Asegúrese que la muela esté bien puesta en la espiga. La muela no debe estar muy floja ni muy apretada. Las muelas de orificio normal deberán tener una holguta diamétrica máxima de aproximadamente 0,007 pulg. (0,17 mm). No use aros reductores para adaptar una muela a la espiga a menos que éstos • • • • • • • 8 hayan sido suministrados o recomendados por el fabricante de muelas. Después de haber montado una muela nueva, sujete la Amoladora bajo un banco de acero o en un molde y hágala funcionar durante 60 segundos como mínimo. Asegúrese que no haya nadie en el entorno de operación de muela. Si la muela es defectuosa, está mal montada o es del tamaño y velocidad incorrectas, normalmente fallará en este momento. Cuando ponga en marcha una muela en frío , aplíquela lentamente al trabajo hasta que se caliente gradualmente. Contacte la zona de trabajo suavemente, y evite golpes o exceso de presión. Cambie siempre un cubremuela dañado, torcido o muy desgastado. No use un cubremuela que haya experimentado un fallo de muela. Asegúrese que las bridas de muela sean de un diámetro mínimo de 1/3 de la muela y que estén libres de marcas, rebabas y bordes afilados. Use siempre las bridas de muela suministradas por el fabricante; no use nunca una brida casera o arandela normal. La apertura del cubremuela deberá estar orientada hacia afuera del operario. La parte inferior de la muela no deberá proyectarse fuera del cubremuela. Use siempre un distanciador entre cada brida de muela y muela. Los distanciadores deberán ser de un diámetro mínimo igual al de bridas de muela. No trate de desmontar el Controlador. El Controlador está disponible solamente como unidad y está garantizado por toda la vida útil de la herramienta, si no se abusa de él. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO AVISO: Combinaciones incorrectas de rueda de rectificación, protector de rueda y velocidad de herramienta puedan resultar en lesionamientos. Las combinaciones correctas se especifican a continuación: Número de Pieza del Protector 88V60–A216 88V60–A216M 88V60–106–9 88V60–106–7 Tipo de Rueda Diámetro de Rueda mm (in.) Grosor Máximo de Rueda mm (in.) Velocidad Máxima (rpm) 6,11 6,11 27,28 27,28 127 (5) ó 150 (6) 127 (5) ó 150 (6) 230 (9) 180 (7) ––– ––– 6,4 (1/4) 6,4 (1/4) 6.000 6.000 6.000 8.500 LUBRICACIÓN AL SISTEMA NEUMÁTICO TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Ingersoll–Rand Nº 50 A LA HERRA– MIENTA NEUMÁTICA Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas herramientas. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro–Lubricador–Regulador: LUBRICADOR REGULADOR USA– Nº. C31–C31–06–G00 TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Antes de poner la herramienta en marcha, a menos que se haya puesto un lubricante de línea de aire comprimido, desconecte la manguera de aire e inyecte aldrededor de 1,5 cc de aceite Ingersoll–Rand Nº 50 en la admisión de aire. PURGAR PERIÓDICAMENTE FILTRO COMPRESOR (Esq. TPD905–1) ESPECIFICACIONES Modelo Velocidad Libre Muela Tipo 27 y 28 rpm pulgadas 88V60P107 6.000 7 5/8–11, 7 pulg. 88V60P109 6.000 9 5/8–11, 9 pulg. 88V77P107 7.700 7 5/8–11, 7 pulg. 88V60P107M 6.000 7 5/8–11, 7 pulg. 88V60P109M 6.000 9 5/8–11, 9 pulg. 88V85P107M 8.500 7 5/8–11, 7 pulg. Velocidad Libre Muela Tipo 6 y 11 Husillo y Cubremuela rpm pulgadas 88V60S106 6.000 5ó6 5/8–11, 6 pulg. 88V60S106M 6.000 5ó6 5/8–11, 6 pulg. Modelo 9 Husillo y Cubremuela MANUAL DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃ PARA RECTIFICADORES SÉRIE 88V P AVISO TPD1396 Os Rectificadores Série 88V são concebidos para aplanar, aparar ou remover metal em fundições, estaleiros, aciarias e em aplicações de construção. A Ingersoll–Rand não pode ser responsabilizada pela modificação de ferramentas para aplicações para as quais não tenha sido consultada. ADVERTÊNCIA IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA EM ANEXO. LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA. É RESPONSABILIDADE DA ENTIDADE PATRONAL PÔR AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL À DISPOSIÇÃO DOS UTILIZADORES. A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS. COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA S • • • • • • • • Sempre opere, inspeccione e mantenha esta ferramenta de acordo com o Código de Segurança do Instituto Americano de Padrões Nacionais para Ferramentas Pneumáticas Portáteis (ANSI B186.1). Para segurança, desempenho superior e durabilidade máxima das peças, opere esta ferramenta a uma pressão de ar máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) na admissão com uma mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno de 3/4 pol. (19 mm). Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de fazer manutenção na mesma. Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados, puídos ou deteriorados. Certifique–se de que todas as mangueiras e acessórios são da dimensão correcta e que estão seguros firmemente. Consulte o Des. TPD905–1 para uma disposição de tubos típica. Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão máxima de 90 psig. Poeira, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva podem destruir o motor de uma ferramenta pneumática. Não lubrifique a ferramenta com líquidos inflamáveis ou voláteis como querosene, gasóleo ou combustível para jactos. Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos danificados. • • • • • • • • • Use sempre protecção para os olhos ao operar ou fazer manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção auricular ao operar esta ferramenta. Mantenha as mãos, roupas soltas e cabelos longos afastados da extremidade rotativa da ferramenta. Esteja preparado e alerta para mudanças súbitas no movimento durante o arranque e o funcionamento de qualquer ferramenta mecânica. Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme. Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Podem ocorrer binários de reacção elevados à ou abaixo da pressão do ar recomendada. Os acessórios da ferramenta podem continuar a rodar por um curto período de tempo depois de soltar o regulador. A ferramentas pneumáticas podem vibrar durante a utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta se ocorrer desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de reiniciar a utilização. Use os acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand. Esta ferramenta não é concebida para funcionar em atmosferas explosivas. Esta ferramenta não é isolada contra choque eléctrico. AVISO A utilização de qualquer peça sobresselente que não seja Ingersoll–Rand genuína pode resultar em riscos para a segurança, em desempenho reduzido da ferramenta e mais necessidade de manutenção, e pode invalidar todas as garantias. As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com formação adequada. Consulte o Representante Autorizado Ingersoll–Rand mais próximo. Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll–Rand mais próximo.  Ingersoll–Rand Company 2000 Impresso nos E.U.A. IDENTIFICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA A NÃO OBEDIÊNCIA ÀS ADVERTÊNCIAS SEGUINTES PODERÁ RESULTAR EM LESÕES PESSOAIS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre protecção auricular ao operar esta ferramenta. Use sempre protecção para os olhos ao operar ou fazer manutenção nesta ferramenta. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA As ferramentas pneumáticas podem vibrar durante a utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta se ocorrer desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de reiniciar a utilização. Não transporte a ferramenta pela mangueira. ADVERTÊNCIA Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar um acessório desta ferramenta, ou antes de fazer manutenção na mesma. ADVERTÊNCIA Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados, puídos ou deteriorados. ADVERTÊNCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) ADVERTÊNCIA Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme. Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Opere a uma pressão de ar máxima de 90 psig (6,2 bar/ 620 kPa). ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS PARA O RECTIFICADOR • • • • • • • Não utilize esta ferramenta se a velocidade livre real ultrapassar o valor de rpm indicado na placa de identificação. Antes de montar uma mó abrasiva, após todas as reparações da ferramenta ou sempre que o Rectificador for ser utilizado, verifique a velocidade livre do mesmo com um taquímetro para assegurar que a sua velocidade real a 90 psig (6,2 bar/620 kPa) não ultrapassa o valor de rpm gravado ou impresso na placa de identificação. Os rectificadores em uso numa tarefa devem ser verificados da mesma maneira, pelo menos uma vez em cada turno. Utilize sempre a Protecção de Mó Abrasiva Ingersoll–Rand recomendada e fornecida com o Rectificador. Não utilize um Rectificador sem a protecção de mó abrasiva recomendada. Não utilize nenhuma mó abrasiva cuja velocidade de funcionamento listada na anilha de sujeição seja inferior à velocidade livre do Rectificador. Inspeccione todas as mós abrasivas quanto a lascas ou rachas antes de as montar. Não utilize uma mó que esteja lascada, rachada, ou danificada de alguma maneira. Não utilize uma mó que tenha estado mergulhada em água ou em outro líquido qualquer. Certifique–se de que a mó abrasiva encaixa correctamente no veio. A mó abrasiva não deve encaixar demasiado apertada ou frouxa. As mós com orifício liso devem ter uma folga diametral máxima de cerca de 0,007 pol. (0,17 mm). Não utilize buchas redutoras para adaptar uma mó abrasiva a um veio, a menos que a bucha seja fornecida ou recomendada pelo fabricante da mó. • • • • • • 11 Depois de montar uma mó abrasiva nova, segure o Rectificador sob uma bancada de aço ou dentro de uma peça fundida e ponha–o a funcionar durante pelo menos 60 segundos. Certifique–se de que não há ninguém dentro do plano de operação da mó abrasiva. Se a mó estiver com defeito, montada incorrectamente ou for de tamanho ou velocidade errada, é geralmente nesta altura que ela falhará. Ao começar a trabalhar com uma mó fria, aplique–a ao trabalho lentamente, até a mó aquecer gradualmente. Faça contacto suave com o trabalho e evite qualquer acção instável ou pressão excessiva. Substitua sempre uma protecção de mó abrasiva danificada, curvada ou muito gasta. Não utilize uma protecção que tenha sido sujeita a uma falha de mó abrasiva. Certifique–se de que as flanges da mó têm pelo menos 1/3 do diâmetro da mó abrasiva, estão livres de entalhes e rebarbas e de bordas afiadas. Utilize sempre as flanges de mó fornecidas pelo fabricante; nunca utilize uma flange improvisada ou uma anilha comum. A abertura da protecção deve ficar voltada para longe do operador. O fundo da mó não deve ficar saliente além da protecção. Utilize sempre uma anilha de sujeição de mó abrasiva entre cada flange de mó e a mó. As anilhas de sujeição devem ter, pelo menos, o mesmo diâmetro das flanges de mó. Não tente desmontar o Controlador. O Controlador só está disponível como uma unidade e é garantido durante a vida útil da ferramenta, se não for maltratado. COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO ADVERTÊNCIA: Combinações incorrectas de mó abrasiva, protecção da mó abrasiva e velocidade da ferramenta podem resultar em lesões pessoais. As combinações correctas estão especificadas abaixo: Número de Peça da Protecção 88V60–A216 88V60–A216M 88V60–106–9 88V60–106–7 Diâmetro da Mó pol. (mm) Espessura Máxima da Mó pol. (mm) Velocidade Máxima rpm 5 (127) ou 6 (150) 5 (127) ou 6 (150) 9 (230) 7 (180) ––– ––– 1/4 (6,4) 1/4 (6,4) 6.000 6.000 6.000 8.500 Tipo de Mó Abrasiva 6,11 6,11 27,28 27,28 LUBRIFICAÇÃO LINHAS PRINCIPAIS – 3 VEZES A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA PARA O SISTEMA DE AR Ingersoll–Rand Nº 50 Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas ferramentas. Recomendamos a seguinte Unidade Filtro–Lubrificador– Regulador: PARA A FERRAMENTA PNEUMÁTICA LUBRIFICADOR FILTRO REGULADOR USA – Nº. C31–06–G00 LINHA SECUNDÁRIA – 2 VEZES A DIMENSÃO DA ADMISSÃO DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Antes de ligar a ferramenta, a menos que o lubrificador de linha de ar esteja a ser utilizado, desligue a mangueira de ar e injecte aproximadamente 1,5 cc de Óleo Ingersoll–Rand Nº 50 na admissão de ar. DRENAR REGULARMENTE COMPRESSOR (Des. TPD905–1) ESPECIFICAÇÕES Modelo Velocidade Livre Mó Abrasiva Tipo 27 e 28 rpm polegadas 88V60P107 6.000 7 5/8–11, 7” 88V60P109 6.000 9 5/8–11, 9” 88V77P107 7.700 7 5/8–11, 7” 88V60P107M 6.000 7 5/8–11, 7” 88V60P109M 6.000 9 5/8–11, 9” 88V85P107M 8.500 7 5/8–11, 7” Velocidade Livre Mó Abrasiva Tipo 6 e 11 Haste e Protecção rpm polegadas 88V60S106 6.000 5 ou 6 5/8–11, 6” 88V60S106M 6.000 5 ou 6 5/8–11, 6” Modelo 12 Haste e Protecção MAINTENANCE SECTION 13 (Dwg. TPA731–4) PART NUMBER FOR ORDERING + PART NUMBER FOR ORDERING 1 MAINTENANCE SECTION 14 Cylinder Case Assembly 21B Exhaust Baffle (for 88V60–EU, 88V77 for models ending in –EU . . . . . . 88V60–EU–A25 and 88V85) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V77–311 for all other models . . . . . . . . . . . 88V60–A25 25 Dead Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ERG0–A48 2 Throttle Valve Assembly . . . . . . . . . . . 88V60–A302 27 Arbor ♦• 3 Seal (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C321–606 for 88V60 (Blue) . . . . . . . . . . . . . 88V60–204–P10 4 Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–38 for 88V77 (Green) . . . . . . . . . . . . 88V77–204–P10 ♦• 5 Inlet Bushing Screen . . . . . . . . . . . . . . 834–61 for 88V85 (Red) . . . . . . . . . . . . . . 88V85–204–P10 ♦• 6 Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . . . . 99V60–262 28 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . R380–105 7 Throttle Valve Seat Support Assembly 88V60–A303 29 Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–11 ♦ • 8 Air Strainer Screen . . . . . . . . . . . . . 834–61 • 30 Rotor Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–70 ♦• 9 Valve Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R4–159A 31 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–53 10 Valve Seat Washer . . . . . . . . . . . . . . 99V60–155 ♦ • 32 Vane Packet (set of 4 Vanes) . . . . . . . . . . 88V60–42–4 11 Valve Screw Lock Washer . . . . . . . . H54U–352 33 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–3 12 Valve Seat Screw . . . . . . . . . . . . . . . PS3–83 • 34 Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–98 • 13 Throttle Lever Pin . . . . . . . . . . . . . . . . MR–100 35 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–12 14 Locking Lever Assembly . . . . . . . . . . . 88V60–A400 ♦ • 36 Rear End Plate Gasket . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–739 15 Lever Lock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–402 37 Controller Assembly 16 Lever Lock Spring . . . . . . . . . . . . . . 88V60–405 for 88V60 (6000 rpm) (Blue) . . . 88V60–A524 17 Lever Lock Pin . . . . . . . . . . . . . . . . 502B–120 for 88V77 (7700 rpm) (Green) . . 88V77–A524 * Nameplate Kit (for 88V60–EU–A25) . 88V–EU–K301 for 88V85 (8500 rpm) (Red) . . . . 88V85–A524 * Nameplate Screw (for 38 Rotor Bearing Seal Assembly . . . . . . . 88V60–A28 88V60–EU–A25) (4) . . . . . . . . . . . . . . BN403–302 ♦ 40 Controller Retaining Ring . . . . . . . . . . . . 88V60–118 * Warning Label (for 88V60–EU–A25) . EU–99 41 Motor Clamp Belleville Washer (2) . . . . 88V60–207 . . . . . . . Kit (for 88V60–A25) . . . . . 88V–K301 * Nameplate ♦ • 42 Cylinder Case Gasket . . . . . . . . . . . . . . . 88V60–283 Nameplate Screw (4) . . . . . . . . . . . . BN403–302 Warning Label . . . . . . . . . . . . . . . . WARNING–2–99 20 Exhaust Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V60–23 21 Exhaust Deflector Screw (3) . . . . . . . . . . 99V60–200 21A Exhaust Deflector (for 88V60–EU, 88V77 and 88V85) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88V77–123 * Not illustrated. ♦ Indicates Tune–up Kit part. • To keep downtime to a minimum, it is desirable to have on hand certain repair parts. We recommend that you stock one (pair or set) of each part indicated by a bullet (•) for every four tools in service. + Whenever a new Cylinder Case Assembly is installed, selet the correct Nameplate from the Nameplate Kit and attach it to the Cylinder Case with the Nameplate Screws. GUARDS, FLANGES AND SPACERS FOR 88V VERTICAL AIR GRINDERS MAINTENANCE SECTION 15 (Dwg. TPA732–3) PART NUMBER FOR ORDERING 43 52 53 55 * 88V60–A216 88V60–A216M 58 88V60–106–9 88V60–106–7 10BM–67 99V60–638 99V60–A713 88V60–169 99V60–219 99V60–A219A 88V–562 99V–286 Depressed Center Wheel Flange (for 7” and 9” diameter Type 27 and Type 28 Plain Hole Wheels) . 99V60–386 Depressed Center Wheel Flange Assembly (for 180 mm and 230 mm diameter Type 27 Plain Hole Depressed Center Wheels) . . . . . . . . . . . 99V60–386–M Depressed Center Wheel Nut (for Plain Hole Wheels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99V85–186 Not illustrated. 56 57 * * * * * * * * * * * * * * * * * Depressed Center Wheel Nut Spanner Wrench . . . . . Disc Wheel Flange Wrench (for 88V60P107M, 88V60P109M, 88V77107M and 88V85P107M) . . . . Wheel Flange (for 88V60S106, 88V60S106M and 88V60S106M–EU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piped–Away Exhaust Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Hose Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Elbow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Elbow Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Elbow Screw (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Hose Band Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . Cap Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nut (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Hose Band (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tool Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controller Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seal Pressing Tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bearing Clamp Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deflector Screw Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tune–up Kit (includes illustrated parts: 3 [2], 5, 6, 9, 32, 36, 40 and 42) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D32–26 7RAQT4–254 88V60–86A 88V60–K184 99V60–184 DG30–67 88V60–167 99V60–49 FEA100–112 99V60–A927 JC3350–103 G8–120A 99V60–927 MT1–36–7/8 88V60–K950 88V60–950 99V60–951 99V60–A952 R2J–562 88V/88H–TK3 MAINTENANCE SECTION 16 Cup Wheel Guard for 88V60S106 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . for 88V60S106M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Depressed Center Wheel Guard (for Type 27 or 28 Wheels) for 88V60P109 and 88V60P109M . . . . . . . for 88V60P107, 88V60P107M, 88V77P107, 88V77P107M and 88V85P107M . . . . . . . . 45 Cylinder Case Screw Lock Washer (5) . . . . . . . . . . . 46 Cylinder Case Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Autobalancer Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Autobalancer Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Wheel Retaining Screw (for Type 27 and Type 28 Mounted Wheels and Type 28 Plain Hole Wheels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50A Wheel Retaining Screw Assembly (for Type 6 or Type 11 Cup Wheels) . . . . . . . . . . . . . * Wheel Retaining Screw Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Depressed Center Wheel Spacer (for Type 27 Plain Hole Wheels) (2) . . . . . . . . . . . . . PART NUMBER FOR ORDERING MAINTENANCE SECTION 4. Do not disassemble the tool unless you have a complete set of new gaskets and O–rings for replacement. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Disassembly of the Motor and Throttle 1. Grasp the flats of the live air handle in leather–covered or copper–covered vise jaws, Guard up. 2. Remove the Cylinder Case Screws (46), the Lock Washers (45), the Guard, Cylinder Case Gasket (42) and two Motor Clamp Washers (41). 3. Remove the Grinder from the vise. 4. Grasp the Arbor (27) in the vise. Lift off the Cylinder Case to expose the motor. LUBRICATION Whenever a Series 88V Grinder is disassembled for overhaul or replacement of parts, lubricate as follows: 1. Inject about 1.5 cc of Ingersoll–Rand No. 50 Oil into the Inlet Bushing (4) after assembly. 2. If the Grinder is used in an extremely dirty environment, once each week or after each forty hours of operation, pour a liberal amount of a suitable cleaning solution into the slots in the handle. Work the throttle lever vigorously to wash the cleaning solution around, and then pour the solution and accumulated dirt from the handle. Repeat this process until the cleaning solution is clean when it comes out of the handle. Immediately after flushing with the cleaning solution, inject a liberal amount of Ingersoll–Rand No. 50 Oil in the slots and, again, work the throttle lever vigorously to lubricate the cleaned parts. 5. 6. 7. 8. 9. DISASSEMBLY General Instructions 10. 1. Do not disassemble the tool any further than necessary to replace or repair damaged parts. 2. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use leather–covered or copper–covered vise jaws to protect the surface of the part and help prevent distortion. This is particularly true of threaded members and housings. 3. Do not remove any part which is a press fit in or on a subassembly unless the removal of that part is necessary for repairs or replacement. 11. 12. 17 Use only the special No. 88V60–950 Controller Wrench for removing the Controller Assembly (39). Do not attempt to disassemble the Controller. It is available only as a unit and is guaranteed for the life of the tool if it is not abused. Remove the Controller Ring (40) and unscrew the Controller Assembly which has a left–hand thread that requires a clockwise rotation for removal. Lift off the Rotor Bearing Seal (38) and the Rear End Plate (35). Lift off the Cylinder (33). Remove the Vanes (32). Withdraw the Rotor (31) and lift out the Rotor Key (30). Remove the arbor and end plate assembly from the vise. Grasp the End Plate (29) in one hand and tap the small diameter end of the arbor with a soft hammer to remove the End Plate. If the Front Rotor Bearing (28) is to be replaced, press it from the arbor. Insert the Controller into the No. 99V60–A952 Bearing Clamp and tighten the nut on the fixture. Insert the No. 99V60–951 Seal Pressing Tool in the center and press off the Controller. Release the clamp. MAINTENANCE SECTION 1. Grasp the Dead Handle in leather–covered or copper–covered vise jaws with the live air handle upward. 2. Assemble the valve seat support parts. 3. Insert the Support Assembly (7) into the handle, large diameter first. Locate a punch on the flat of the screw head and tap it with a hammer until the Assembly is firmly seated. 4. Apply o–ring lubricant to the Seals (3). Fit the seals to the Throttle Valve (2) and push the assembly, small diameter first, into the handle until it seats firmly. Dissasembly of the Throttle and Inlet 1. 2. 3. 4. 5. 6. Place the Cylinder Case in the vise to remove the Inlet Bushing (4), Inlet Bushing Screen (5) and the Throttle Valve Spring (6). The Bushing has an interference thread and is tightly fit. Drive out the Throttle Lever Pin (13) to release the Lever Assembly (14). Using a 3/32” hex wrench, reach inside the handle and remove the Valve Seat Screw (12) from the Throttle Valve Seat Support Assembly (7). Thread a No. 8–32 screw about 5” (127 mm) long into the throttle valve seat support in place of the removed valve seat screw. A piece of 5/32” welding rod can be threaded on one end to serve the same purpose. Grasp the protruding end of the screw in a vise, and while tapping lightly on the housing or handle with a plastic hammer, pull on the housing or handle to withdraw the throttle parts. The Air Strainer Screen (8) can now be removed and cleaned. If Lever Assembly being serviced does not have the window–type lever, install a complete new Lever Assembly. 5. Assemble the Lever Assembly (14) as illustrated below. Locking Lever Assembly ASSEMBLY General Instructions 1. Always press on the inner ring of a ball–type bearing when installing the bearing on a shaft. 2. Always press on the outer ring of a ball–type bearing when pressing the bearing in a bearing recess. 3. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use leather–covered or copper–covered vise jaws. Take extra care not to damage threads or distort housings. 4. Always clean every part, and wipe every part with a thin film of oil before installation. 5. Apply a film of O–ring lubricant to all O–rings before final assembly. 6. Check every bearing for roughness. If an open bearing must be cleaned, wash it thoroughly in a clean, suitable cleaning solution and dry with a clean cloth. Sealed or shielded bearing should never be cleaned. Work grease thoroughly into every open bearing before installation. (Dwg. TPD563) 6. Align the holes in the Lever Assembly with the slots in the Cylinder Case. With a soft face hammer, tap the Throttle Lever Pin (13) through the Lever Assembly. File off any sharp edges. Operate the mechanism internally by hand to assure operation. 7. Insert Throttle Valve Spring (6), small end first. 8. Clean the face of the Inlet Bushing (4) and the Inlet Bushing Screen (5) using a clean, suitable, cleaning solution, and dry them. Insert the Screen and Bushing in the end of the Cylinder Case by grasping the flats with a wrench. Tighten to 35 to 45 ft–lb (47 to 61 Nm) torque. Assembly of the Throttle and Inlet Thoroughly clean and lubricate all Throttle Valve components before assembling the tool. Lubricate with Ingersoll–Rand No. 10 Oil. 18 MAINTENANCE SECTION 7. Align the Rear End Plate (35), cavity and pin up, with the larger hole in the Rotor Bearing Seal. 8. Press the Rotor Bearing Seal Assembly onto the hub of the Controller. 9. Slip the Controller Assembly over the arbor. Rotate the Controller counterclockwise since this is a left–hand thread. Assembly of the Motor 1. Using an arbor press against the inner race of the bearing, install the Front Rotor Bearing (28) onto the Arbor (27). 2. Inspect the Front End Plate (29) for nicks or burrs. If replacement is necessary, wipe the part with oil. Press the Arbor Bearing into the Front End Plate. 3. Hold the Arbor in leather–covered or copper–covered vise jaws. Insert the Rotor Key (30) in the slot of the Rotor (31). The Rotor has a staked keyway on one end. Place that end up, over the Arbor. Apply a light film of the recommended oil to each Vane (32) and insert one vane, straight edge out, into each slot in the Rotor. If any new vanes are required, replace the entire set. 4. Place the Cylinder over the Rotor matching the Cylinder Dowel hole to the alignment hole in the Front End Plate (29), with the kidney port to the right of the dowel hole. 5. Apply the Rear End Plate (35) with the kidney port to the right of the dowel hole. Use only the special No. 88V60–950 Controller Wrench for applying the assembly. Take all measurements 30 degrees to the left of the dowel hole when facing the hub side of the Seal. Install the Rotor Bearing Seal hub down. 10. 11. Prior to tool assembly, carefully inspect the Controller Assembly for nicks, gouges or dents. Replace it with a new Controller Assembly if necessary. Test free speed before applying a grinding wheel. 12. 13. If the Controller Assembly (37) needs to be replaced, you must also replace the Rotor Bearing Seal Assembly (38) which consists of a rear rotor bearing and a rotor bearing seal. If either the rear rotor bearing or rotor bearing seal needs to be replaced, BOTH must be replaced with a new bearing and seal. Do not mix old and new parts. 6. Check the outside diameter and large inside diameter of the Rotor Bearing Seal (38) for wear. If the outside diameter is worn to 1.1764” (29.881 mm) or smaller, and/or the large inside diameter is worn to 0.9103” (23.122 mm) or larger, install a new Rotor Bearing Seal. 14. 15. 16. 19 Tighten the Controller to 14 to 16 ft–lb (19.0 to 21.7 Nm) torque. Do not exceed 16 ft–lb. The Controller may be damaged if this torque is exceeded. Always check the free speed of a Grinder after it has been reassembled and before it is put back into service. Refer to the Test and Inspection Procedure. Never use a Grinder which runs in excess of the maximum speed listed in the Test and Inspection Procedure. Install the Controller Retaining Ring (40), concave face closest to the Controller. Place the lever handle in leather–covered or copper– covered vise jaws, open end of the Cylinder Case Assembly up. Lightly dampen the Rear End Plate Gasket (36) with oil and line it up with the hole in the Cylinder Case so that the notch in the Gasket matches the Cylinder Case. With an assembly dowel, line up the motor in the Cylinder Case. Remove the assembly dowel and insert the Cylinder Dowel (34). Install the two Motor Clamp Washers (41) concave or dish side up. Apply the Cylinder Case Gasket (42), the proper Guard (43 or 44), the Cylinder Case Screw Lock Washers (45) and the five Screws (46). Slightly tighten opposite screws, make sure the arbor is free, then tighten all screws to 14 ft–lb (19 Nm) torque. Again make certain the Arbor is free. The Dead Handle (25) may be adjusted to two positions. Insert a 5” (127 mm) long 3/16” hex wrench into the elongated slot in the end of the Dead Handle and loosen the screw securing the Handle to the Cylinder Case. Rotate the Handle 180° and tighten the screw to 18 ft–lb (24.4 Nm) torque. MAINTENANCE SECTION TEST AND INSPECTION PROCEDURE Model Disconnect the Grinder from the air supply hose or shut off air to the tool before proceeding with the test and inspection procedure. Run the performance tests at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at the inlet of the tool with an eight foot (2.44 m) length of 3/4” (19 mm) diameter air supply hose. Stamped Free Speed, rpm Min Max 88V60 6 000 5 650 6 050 88V77 7 700 7 250 7 750 Speed rpm Nm 88V60 1.89 2.6 5 000 88V77 1.65 2.2 6 000 88V85 1.60 2.2 6 500 3. There must be no objectionable leaks in any non–exhaust area. The Throttle must not leak when it is closed. 4. There must be no leaks past the closed Throttle that will run the motor. 5. The Grinder must start smoothly when the Throttle Lever is depressed and must shut off completely when the Throttle Lever is released. 6. The Grinder must be equipped with a spring–loaded window style Lever Lock (15). The Lever Lock must return to the locked position when the Throttle Lever is released. 7. The tool must run smoothly without noticeable vibration or unusual sound. 8. The Arbor (27) must turn freely with no evidence of brinnelled bearings. 9. The threads on the arbor must be free of nicks and damage. 10. The Nameplate must be legible, in place and securely fastened. Make replacement if necessary. 1. Without a wheel on the tool, operate the Grinder with the Throttle Lever fully depressed and check the free speed by applying a hand–held tachometer to the spindle end. The minimum and maximum allowable free speeds are as follows: Model Torque ft–lb 2. Test the Grinder motor for power to determine these minimum performance levels. The Throttle Lever must not be actuated repeatedly during the test. Depress the Lever and hold it in the open position until the test is complete. 20 MAINTENANCE SECTION TROUBLESHOOTING GUIDE Trouble Probable Cause Low power or low free speed Rough operation Scoring Air leaks Insufficient air pressure at the inlet Plugged Screens Solution Check air line pressure at the Inlet of the Tool. It must be 90 psig (6.2 bar/620 kPa). Clean the Inlet Bushing Screen in a clean, suitable, cleaning solution. If it cannot be cleaned, replace it. Never operate a Grinder without an Inlet Screen. Ingestion of dirt into the Grinder can, in some cases, cause an unsafe condition. Worn or broken Vanes Install a complete set of new Vanes. Worn or broken Cylinder Replace the Cylinder if it appears cracked or if the bore is wavy or scored. Improper lubrication or dirt Lubricate the Grinder as instructed in LUBRICAbuild–up in the motor TION SPECIFICATION. If lubrication does not result in satisfactory operation, disassemble the motor, and inspect and clean all parts. Worn or broken Rear Rotor Examine each Bearing. Replace the Rear Rotor Bearing or Front Rotor Bearing Bearing Seal Assembly if worn or damaged or replace the Front Rotor Bearing. Worn Rotor Key Replace the Key. Check the Arbor and Rotor for key slot wear and replace if necessary. Bent Arbor Mount the Arbor on centers. Check bearing diameter runout with an indicator. Replace the Arbor if runout exceeds 0.002” (0.051 mm) Total Indicator Reading. Improper assembly Make certain that all motor parts are properly aligned prior to clamping the motor assembly. Rotor Bearing Seal misalignment Loosen the Cylinder Case Screws. Rotate the spindle by hand to align the seal. Tighten the screws to 14 ft–lb (19 Nm) torque. Spindle must rotate freely. Worn Valve Seat or Valve Seat Replace worn parts. Washer Worn Throttle Valve Seals Replace both Seals. Worn Cylinder Case Gasket Replace the Gasket. between the Cylinder Case and the Guard Distorted face on the Cylinder Polish lightly using fine emery cloth on a flat metal plate to remove high spots. If the tool has been dropped and the Cylinder Case is damaged, replace it with a new Cylinder Case Assembly. SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. 21 NOTES 22 NOTES 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Ingersoll-Rand 88V60P109M Operation and Maintenance Manual

Tipo
Operation and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para