Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
TJ79
Hayden Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
TJ79XXXA_3L_100316
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA :
Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
ADVERTENCIA : La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco.Tire de la rueda para
asegurarse de que esté bien sujeta.
ADVERTENCIA
• PRECAUCIÓN: NO EXCEDA las 4 millas (6.4 km/h) por hora con
este carrito.
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente.
El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o
dañar a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o
artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar
condiciones de inestabilidad peligrosas.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en
la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en
la bandeja para padres. El peso máximo que se puede llevar en
los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos
posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2)
1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad
peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo
en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al
carrito.
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de
edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se
desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del
carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de
trotar con su hijo.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados.
• Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor,
comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para
gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo.
5
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
PARTS
/ PIEZAS
/ PIÈCES
ASSEMBLY
MONTAJE
ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
IMPORTANT!
To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT!
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
Retainer plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
Stroller
Carrito
Poussette
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT!
Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire
de votre poussette suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT!
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Avant chaque assemblage et utilisation,
inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints
lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE
JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Infant Car Seat*
Sillita para el automóvil*
Siège d’auto pour bébé*
9
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera,
las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Base*
Base*
Base*
* Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs,
et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
5
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
ASSEMBLY
WARNING: This wheel utilizes
a front wheel
MONTAJE ASSEMBLEE
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure to
follow these instructions could result in serious injury or
death.
ADVERTENCIA:
Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble para la rueda delantera.
Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga
todas las instrucciones al pié de la letra.No seguir las
instrucciones podría resultar en lesiones graves o
incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant
est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à
écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de
respecter ces directives pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the
section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se
describe en la siguiente sección:
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans
la section suivante :
11
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
1) • Lean the stroller backwards so that
it rests on the handle and rear axle
frame and the front wheel forks
are pointing upward (Fig. 1).
• Incline el carrito hacia atrás de modo que
se apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1).
Fig. 1
• Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks.
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
Fig. 2
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette
relevée pointe en direction de la fourche
et insérez-la dans la fente de la fourche.
Avant de serrer la roue, alignez la
languette de la plaque d’arrêt avec la
fente (Fig. 3).
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Retainer Plate
Axel Nut Placa de Retención
Tuerca del Eje Plaque d’arrêt
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Fig. 3
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel significant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente. Ponga las
tuercas en el eje y atorníllelas con una llave
inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta
que sienta bastante resistencia. La rueda
debe quedar fija (Fig. 4).
• Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à molette
standard, polygonale ou à fourche. Puisque
vous devriez sentir une forte résistance, la
roue doit être maintenue fermement en place
(Fig. 4).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame, use the 4
screws provided.
ASSEMBLY
MONTAJE ASSEMBLEE
Para sujetar el guardabarros al armazón, use los
4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les
4 vis fournies.
Fig. 4
Fig. 5a
5) • Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic
tubes protruding from the bottom (Fig. 5a).
7
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 5b).
• Line up the front fender and press onto the
front frame assembly (Fig. 5c).
Fig. 5b
• Insert the 4 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 75).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos de
¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la
parte inferior (Fig. 5a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 5b).
Fig. 5c
• Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero (Fig. 5c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 5d).
NO AJUSTE DE MÁS.
Fig. 5d
13
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de
pouce de diamètre qui saillent de la base
(Fig. 5a).
ASSEMBLY
• Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre MONTAJE ASavant (Fig. 5c).
SEMBLEE
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous
du cadre avant. (Fig. 5b).
avant et dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 5d).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
6) • Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push
each wheel’s axle into the plastic corner
fitting (Fig. 6). Depress the metal lever on
the inside of the corner fitting as you push
the axle into corner fitting. When the wheel
will not go on any farther, release the lever.
Check that the wheel has locked into the
corner fitting by pulling on the wheel. If
not locked, lift upward on the lever, push
the wheel on farther and release lever.
Fig. 6
• Ensure that the wheels are firmly locked
into place. NEVER use the stroller if the
wheels are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
rueda dentro del accesorio plástico de la
esquina (Fig. 6) Baje la palanca metálica
que está dentro del accesorio de la esquina
mientras empuja el eje hacia el interior del
mismo. Cuando no pueda empujar más la
rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para
verificar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la
palanca, empuje la rueda aún más y suelte la
palanca.
• Asegúrese de que las ruedas estén
firmemente trabadas. NUNCA use el carrito
si las ruedas no están bien trabadas, y llame
a nuestro departamento de servicio al cliente
de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario
de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del
Pacífico para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose
sur la roue avant. Pour fixer les roues
arrière, insérer l’axe de chaque roue dans
l’emplacement en plastique (Fig. 6). Appuyez
sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout
en insérant l’axe dans le montage. Lorsque
l’axe ne rentre plus, relâcher le levier. Vérifiez
que la roue est verrouillée en tirant sur la
roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le
haut sur le levier, pousser la roue plus loin et
relâcher le levier.
• Vérifiez que les roues sont solidement
attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette
si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle
immédiatement au 1-800-328-7363, entre les
heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de
l’aide.
• Incline el carrito hacia delante de modo que
se apoye en la rueda delantera. Para colocar
las ruedas traseras, empuje el eje de cada
15
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11) • To access the child seat: press inward on
left side tray release button and rotate
upward on the tray (Fig. 11a).
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
ASSEMBLY
MONTAJE ASSEMBLEE
10) • To attach the child tray: Insert the tray clip into
the fitting on the stroller’s fold joint. Check the
tray clip locks into place (Fig. 10a). Push the
angled tray onto the post at the end of the right
armrest, while pressing downward on the snap
button, until locked into place. Rotate the tray
downward until latched onto the left armrest.
Please check that the snap button comes
through and securely latches the tray in place
(Fig. 10b).
• Para colocar la bandeja para niños: Introduzca
el gancho de la bandeja en el accesorio de la
unión de pliegue del cochecito. Verifique que el
gancho de la bandeja se trabe correctamente
(Fig. 10a). Empuje la bandeja angulada
dentro del poste que está en el extremo del
apoyabrazos derecho mientras oprime el botón
a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja
hacia abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo. Por favor, verifique que
el botón a presión atraviese por completo y
trabe la bandeja de manera segura (Fig. 10b).
Fig. 10a
• To remove the child tray: Press the release
button and rotate the tray 180 degrees and
pull the tray until it released (Fig. 11b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que está a
la derecha y ejerza presión hacia arriba. La
bandeja para niños se levantará y girará
hacia arriba para permitir el acceso al
asiento (Fig. 11a).
Fig. 10b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 11a
• Para retirar la bandeja para niños: Presione
el botón de liberación y gire la bandeja á
180 grados y jale la bandeja hasta que se
libere (Fig. 11b).
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support du
plateau et pivoter le plateau en haut et vers
la gauche (Fig. 11a).
• Pour attacher le plateau enfant : Insérer le
support du plateau dans l’emplacement sur
le côté droit de la poignée. Vérifiez qu’il est
fermement verrouillé en place (Fig. 10a).
Glisser le pivot en métal du bras gauche du
plateau dans le trou situé sur le côté gauche
de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le
bouton d’insertion sur le bras. Assurez-vous
que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter
le plateau autour du bras vers la droite de
manière à ce qu’il repose sur le support.
Appuyez sur le bas et assurez-vous que le
bouton s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 10b).
19
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 11b
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton et pivoter le plateau à 180
degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il
se libère (Fig. 11b).
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
INFANT CAR SEAT
(if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
ASSEMBLY
ASWARNING: Never jog or runMONTAJE
with your newborn
in the car seat position. Use for strolling only.
SEMBLEE
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège. Utiliser pour se
promener seul.
12) • Turn car seat support tabs on the stroller
frame (Fig 12a).
NOTE: Car Seat Support Tabs are Only
used for the infant car seat. Check that
the front child tray is firmly attached to
the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place (Fig. 12b).
21
• Puis tourner à onglets sur la poussette
(Fig 12a).
REMARQUE : languettes de support de
siège d'auto ne sont utilisés que pour le
siège d'auto. Vérifiez que le plateau pour
enfant est solidement fixé aux accoudoirs de
la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau (Fig. 12b) .
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 13
13) • When the infant car seat is locked firmly into place, strap the single short
clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat
(Fig. 13). IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT.
• Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la
bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho
corto metiéndolos en las ranuras y guías ubicadas en la sillita infantil para el
automóvil (Fig. 13). ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO
CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL
• Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité sur
le siège d’auto pour bébé (Fig. 13). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE
AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ.
Fig. 12a
14) • To remove the Infant Car Seat, squeeze the
release handle located at the foot-end of the
seat and carefully lift upward on the seat (Fig.
14).
• Luego gire las lengüetas del armazón
del carrito (Fig 12a).
NOTA: Lengüetas de soporte del
asiento de coche sólo se utilizan para
el asiento de coche. Verifique que la
bandeja delantera para niños esté
firmemente sujetada a los apoyabrazos
del carrito.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se
sujete bien (Fig. 12b).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete
la manija de liberación ubicada en el extremo
inferior del asiento y levante cuidadosamente la
silla (Fig. 14).
Fig. 12b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 14
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, presser la poignée située au pied
de fin du siège et soulevez la hausse sur le
siège (Fig. 14).
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Before placing your children in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito,
siga las instrucciones que figuran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette,
suivez les instructions ci-dessous.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING:
Always check with your pediatrician
for a recommended starting age / weight for your baby in an
all terrain stroller.
WARNING:
Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away.
NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the
stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre verifique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a
llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès
de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids
il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une
Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que
la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la
Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison
car la Poussette pourrait dévaler la colline.
23
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
15) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 15).
NOTE: Check that the stroller will not move
and that both brakes are properly applied.
Fig. 15
• To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 15).
NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le
levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner
les dents sur le frein avec les roues (Fig. 15).
REMARQUE: Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein.
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
WARNING: Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA:
Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar
o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller la
roue avant pivotante en position DROITE avant de placer
ou de retirer vos enfants de la Poussette.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FALL HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
16) • The stroller is equipped with a front
wheel locking device. Front wheel lock
works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel
(Fig. 16).
• El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera. La traba de la rueda delantera
funciona en un movimiento vertical de arriba
hacia abajo, trabando y destrabando la
rueda (Fig. 16).
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD: Child
can strangle in loose straps. Never leave child in seat
when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
Lock
Trabe
Destrabe
PELIGRO DEESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén
sueltas o sin terminar de colocar.
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
Fig. 16
• La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant. Le verrou
de la roue avant se braque avec un
mouvement vertical de haut en bas,
verrouillant et déverrouillant la roue
(Fig. 16).
MISE EN GARDE :
Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT :
Un
enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne
jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles
sont lâches ou défaites.
Type/Tipo/Type 1, 2
17) • The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
(Fig. 17a).
• Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
25
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 17a
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 17b).
Type /Tipo/Type 1
• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la
posición que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño (Fig. 17a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 17b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 17a)
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type /Tipo/Type 1
Type/Tipo/Type 1
18) • To release, push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 18).
• Para soltarlas, presione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 18).
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 17b
Type /Tipo/Type 2
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
Waist Strap
Correa de la cintura
ceinture de sécurité des épaules et de la
Sangle de la taille
Adjust for a snug fit
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Ajuste ceñidamente
Strap
A ustez á l’ajustement
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle CorreaCrotch
de la entrepiema
confortable
Sangle Entre-jambes
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 17b).
Fig. 17b
27
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles, les
deux sangles se détacheront (Fig. 18).
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Fig. 18
Type /Tipo/Type 2
Type/Tipo/Type 2
19) • To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip
is released (Fig. 19). This process
requires a moderate amount of effort
so as to prevent an accidental release
by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 19). Este
proceso requiere una cantidad moderada
de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se
suelte accidentalmente.
Fig. 19
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 19). Ce processus exige
un effort modéré afin d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
20) • The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat (Fig. 20a). To
recline the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required recline
position (Fig. 20b). To place the seat back
in a more upright position, press upward on
the seat back with one hand while pulling
the strap through the buckle with the other.
The strap will lock automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including
the shoulder belts, when repositioning the
seatback.
21) • Tires are shipped un-inflated. The tires
should be inflated on a regular basis to
the P.S.I. specified on each tire. Always
use a bicycle style hand air pump to inflate
the tires. *Not included. TIRE PUMP (if
equipped): Remove flexible air hose from
end of pump, thread small brass fitting into
opposite end of pump, thread air nozzle tip
onto valve stem of rim, now you’re ready to
pump up your tires (Fig. 21). Hold the body
of Tire Pump and pull back on the handle,
press down on handle pushing air into tire.
Fig. 20a
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás del
asiento (Fig. 20a). Para reclinar el asiento,
suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta
Fig. 20b
lograr la posición de reclinación necesaria.
(Fig. 20b). Para colocar el respaldo en una
posición más erguida, empújelo hacia arriba
con una mano mientras tira de la correa por
la hebilla con la otra. La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège (Fig. 20a). Pour incliner le siège, desserrer
la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 20b). Pour placer le dossier du
siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout
en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors
du repositionnement du siège.
29
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Flexible air hose inside
La manguera de aire flexible
Le tuyau flexible d'air
Remove flexible air hose
Retire la manguera de aire flexible
Enlever le tuyau flexible d'air
• Los neumáticos se entregan desinflados.
Los neumáticos deben inflarse regularmente
de acuerdo al P.S.I. específico de cada
neumático. Siempre infle los neumáticos con
un inflador de aire manual para bicicletas.
Valve stem of rim
Small brass fitting
Borde de válvula
Tallo de latón
*No incluido. INFLADOR DE NEUMÁTICOS
Valve de la jante
d’air buse
(si está incluido): Retire la manguera de
aire flexible del extremo del inflador, ensarte
el pequeño accesorio de latón en el extremo
Fig. 21
opuesto del inflador, ensarte la punta de la
boquilla de aire en el vástago de la válvula
de la llanta y estará listo para inflar sus
neumáticos (Fig. 21). Sostenga la estructura del Inflador de Neumáticos y tire
hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija empujando el
aire dentro del neumático.
• Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon régulière
selon la pression indiquée sur chaque pneu. Toujours utiliser une pompe à air
pour bicyclette pour gonfler les pneus. *Non incluse. TIRE DE POMPE (si
équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la fin de la pompe, le fil de laiton
petit montage en extrémité opposée de la pompe, le fil d’air buse sur valve de
la jante, maintenant vous êtes prêt à gonfler vos pneus (Fig. 21). Maintenez
le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la
poignée pousser l’air dans les pneus.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
FOLD PLEGAR PLIER
FOLD PLEGAR PLIER
the stroller in the folded position by locking
the fold latch, located on the right side of
the stroller, over the rivet that protrudes
from the frame (Fig. 22b).
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING:
Care must be
taken when folding and unfolding the
stroller to prevent finger entrapment.
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla
para reclinar el asiento como se describe
en la sección sobre las posiciones del
respaldo
CAUTION: Do not allow
children near stroller while unfolding.
AVERTISSEMEN :
• El carrito se pliega tirando
simultáneamente de cada gatillo (Fig. 22a).
Cuando se sueltan los pestillos para plegar
el carrito, el manubrio comienza a caer al
suelo. Suelte los botones para plegar el
carrito y presione hacia abajo el manubrio
hasta que el carrito esté completamente
plegado. El carrito se asegura en la
posición plegada por el bloqueo que esta
localizado en el lado derecho del carrito
sobre el remache que sobresale del
armazón (Fig. 22b).
MISE EN GARDE : Ne
• Fermer l’auvent comme décrit dans la
section sur l’auvent. Incliner le siège en
libérant boucle comme décrit dans la section
de positionnement du siège.
ADVERTENCIA:
Se debe
ser prudente al plegar y desplegar el
carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita
que los niños se acerquen al carrito
mientras lo pliega.
Prenez
soins de ne pincer vos doigts lors du
pliage et du dépliage de la Poussette.
laissez pas votre enfant s'approcher
de la poussette lorsque vous la pliez.
• La poussette est pliée en tirant
simultanément chaque plide déclenchement.
(Fig. 22a). Lorsque les verrous sont libérés,
la poignée va commencer à tomber vers le
sol. Relâchez les boutons et appuyez vers
le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est
complètement pliée. Verrouillez la Poussette
pliée dans la position fermée en attachant la
sangle de verrouillage, situé sur le côté droit
de la poignée de la poussette, sur le rivet
situé sur l’accoudoir (Fig. 22b).
22) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat
by releasing buckle as described in
seatback positioning section.
• The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 22a).
When the fold latches are released, the
handle will begin to fall toward the floor.
Release the fold buttons and press
downward on the stroller handle until
the stroller is completely folded.Secure
31
Fig. 22b
Fig. 22a
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
23) • Stand the stroller on the ground with all three
wheels touching the ground. Release the
folding latch, which is located on the right
side (Fig. 23a).
• Lift up on the stroller handle with both hands
until the stroller frame is erected and locked
in the open position (Fig. 23b). The stroller
has spring-loaded latches on both sides of
the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
WARNING: ALWAYS check the double nut
locking system before each use to ensure that the
front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA:
ANTES DE CADA USO
verifique el sistema de traba de tuerca doble con el
fin de comprobar que la rueda esté sujeta firmemente
al armazón.
Fig. 23a
• Apoye el carrito de modo tal que las tres
ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de
pliegue, que se encuentra a la derecha del
carrito (Fig. 23a).
• Levante el manubrio del carrito con ambas
manos hasta que el armazón del carrito esté
erguido y trabado en la posición abierta (Fig.
23b). El carrito tiene pestillos accionados por
resorte a ambos lados del armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén
completamente sujetados antes de colocar a
su hijo en el carrito.
24) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire (Fig.
24). The wheel should not be loose or
come off.
Fig. 23b
• Placer la poussette sur le sol avec les trois
roues touchant le sol. Relâchez le levier de
verrouillage qui est situé sur le côté droit
(Fig. 23a).
33
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS vérifier le
dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant
chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant
est solidement fixée au cadre.
• Tirer vers haut sur la poignée de la poussette
avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre
est redressé et verrouillé en position ouvert
(Fig. 23b). La Poussette a des verrous
à ressort des deux côtés de l’armature.
REMARQUE: S’assurer que les deux
verrous sont entièrement engagés avant de
placer votre enfant dans la poussette.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Levante la rueda delantera hasta que
no toque el suelo y déle un golpe firme
al neumático (la llanta) (Fig. 24). La
rueda no debe de aflojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et
frappez brusquement sur le dessus du
pneu (Fig. 24). La roue ne devrait pas
être branlante ou se détacher.
25) • If you experience front wheel wobble
that is beyond what is normal for use
while walking or jogging you may have
to adjust the front wheel housing nut.
This nut is located under the footrest
located at the front of the jogger. You
can use a standard crescent wrench
to tighten the nut. DO NOT OVER
TIGHTEN this can cause damage to
the wheel housing (Fig. 25).
Fig. 24
Fig. 25
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Puede usar una
llave inglesa estándar para ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela (Fig. 25).
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant.
Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Vous
pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue
avant (Fig 25.).
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right
while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha
o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las
instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from flat tires.
If you have a flat tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous flat tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinflar los neumáticos. Si se le desinfla
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le flanc du pneu.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
35
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
36