Transcripción de documentos
Thank you for choosing Panasonic
Gracias por elegir Panasonic
Merci d’avoir choisi Panasonic
In the following pages we’ll guide you through the functions and features of your new
Room Air Conditioner.
En las páginas a continuación le guiaremos a través de las funciones y características de su nuevo
Acondicionador de Aire para Habitación.
Dans les pages suivantes nous vous guiderons à travers les fonctions et les characteristiques
de votre nouvelle chambre de climatisation.
FEATURES
CARACTERISTICAS
CARACTERISTIQUES
☛ AIR SWING
The automated lateral air deflection system ensures even cooling and
heating. (Refer to page ☞16 or 18)
ROTADO DEL AIRE
El sistema de desvio lateral de aire automático asegura un
enfriamiento y calefacción parejo. (Diríjase a la página ☞16 o 18)
CLOSE VENT
VENT OPEN
OPEN
OSCILLATION DE L’AIR
Le système de deflection latérale automatisé assure même le
refroidissement et chauffage. (Se référer à la page ☞ 16 ou 18)
☛ REMOVABLE FRONT INTAKE GRILLE
For quick and easy cleaning. (Refer to page ☞ 23)
QUITE LA REJILLA FRONTAL DE LA TOMA DE AIRE
Para rápida y fácil limpieza. (Diríjase a la página ☞ 23)
CLOSE
VENT
VENT OPEN
OPEN
GRILLE D’APPEL D’AIR FRONTALE ESCAMOTABLE
Pour un nettoyable rapide et facile. (Se référer à la page ☞ 23)
REFERENCE
REFERENCIA
REFERENCE
Model Number : ____________________________________________________________
Número del modelo : Numero du modèle :
Serial Number : _____________________________________________________________
(Located on the side of the unit)
Número de serie :
Numero de série :
(Localizado en el costado de la unidad) (Situé sur le côté de l’appareil)
Dealer's Name and Address : __________________________________________________
Nombre y dirección del comerciante : Nom et adresse du revendeur :
Dealer's Tel. : ______________________________________________________________
Teléfono del comerciante : Téléphone du revendeur :
Date of Purchase : ___________________________________________________________
Fecha de adquisicion : Date de l’achat :
Please affix your proof of purchase here for future reference.
Favor de pegar la prueba de su compra aquí para su futura referencia.
Veuillez apposer votre preuve d’acquisation ici pour reference future.
1
CW-C180/240EN (cover)
2
29/5/01, 8:12 pm
CONTENTS
CONTENIDO
SOMMAIRE
■
SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................... 3 ~ 10
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUTIONS DE SECURITE
• Installation Precautions Precauciones de instalación
Précautions d’installation
• Operation Precautions Precauciones de operación Précautions d’utilisation
■
PART IDENTIFICATION .................................................................................................. 11 ~ 16
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
• Main Unit Unidad principal
■
Unité principale
AIR CONDITIONER OPERATION ....................................................... 17 ~ 18
OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
FONCTIONNEMENT DE L’AIR CONDITIONNE
■
AIR CONDITIONER INSTALLATION ................................................. 19 ~ 25
INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
INSTALLATION DE L’AIR CONDITIONNE
• Choosing The Installation Location
Elección del lugar de instalación Choisir la location d’installation
• Noise Considerations
Consideraciones Considérations sonores
• Preparations Before Installation
Preparación antes de la instalación Préparation avant l’installation
• Installation Procedures
Procedimiento de instalación Procédures d’installation
• Removal of Front Grille
Removimiento del montaje de la rejilla frontal Retrait de la grille frontale
• Electrical Work Trabajo eléctrico
Travaux électriques
• Condensed Water Drainage Drenaje de agua condensada Drainage de l’eau condensée
• Transferring Transferencia
■
Transfert
ENERGY SAVING HINTS .............................................................................. 26
CONSEJOS DE AHORRAMIENTO DE ENERGÍA CONSEILS POUR DES GAINS D’ENERGIE
■
CARE AND MAINTENANCE ................................................................ 27 ~ 30
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
■
SOIN ET MAINTENANCE
BEFORE CALLING FOR SERVICE ....................................................... 31 ~ 34
ANTES DE LLAMAR PARA MANTENIMIENTO
AVANT D’APPELER UN SERVICE
2
CW-C180/240EN(02-18)
1
29/5/01, 8:13 pm
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUTIONS DE SECURITE
• Please observe these following safety precautions when using your air conditioner.
Failure or negligence in observing these safety precautions could cause fire, electrical shock or
personal injury.
Por favor cumpla las siguientes precauciones de seguridad cuando utilice su
acondicionador de aire.
El fallo o el descuido en cumplir estas precauciones de seguridad pueden producir un fuego, un
choque eléctrico o heridas personales.
Veuillez observer les précautions de sécurité quand vous utilisez votre climatiseur.
Faute d’observer ces précutions de sécurité, pourrait provoquer le feu, décharge
électrique ou blessure.
This symbol (with a white background) denotes an action
that is PROHIBITED.
Este símbolo (con un fondo blanco) denota una acción
que es PROHIBIDO.
Ce symbole (avec un fond blanc) dénote une action
INTERDITE.
These symbols (with a green background) denote actions
that are COMPULSORY.
Este símbolo (con un fondo verde) denota una acción que
es OBLIGATORIA.
Ces symboles (avec un fond vert) dénotent des actions
OBLIGATOIRES.
3
CW-C180/240EN(02-18)
2
29/5/01, 8:13 pm
Installation Precautions
Precauciones de instalación
Precautions d’installation
Do not install, remove and reinstall the unit yourself.
Improper installation may cause leakage, electric shock or fire. Please
engage an authorized dealer or specialist for the installation work.
WARNING
ADVERTENCIA
No instale, ni remueva y no reinstale la unidad usted mismo.
La instalación incorrecta puede causar agujero, descarga eléctrica o
incendio. Por favor contectar a un comerciante autorizado o
especialista para hacer el trabajo de instalación.
AVERTISSEMENT
Ne jamais installer, retirer et réinstaller l’appareil
vous-même.
Une installation non correcte peut provoquer une fuite, un choc
électrique ou un incendie. Veuillez engager un revendeur agréé ou
un spécialiste pour les travaux d’installation.
4
CW-C180/240EN(02-18)
3
29/5/01, 8:13 pm
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUTIONS DE SECURITE
The room air conditioner must be earthed.
El aire acondicionado de la habitación debe estar conectado
a tierra.
L’air conditionné d’intérieur doit être relié à la terre.
Improper grounding could cause electric shock.
Un inadecuado conocimiento causará una descarga
eléctrica.
Une prise terre non correcte provoquera un choc
électrique.
CAUTION
CUIDADO
ATTENTION
Do not install the unit in a place where there are explosive
gas leaks.
No instalar la unidad en lugares donde hay escape de gas
inflamable.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où il y a des fuites
de gaz inflammable.
Gas leaks near the unit could cause fire.
El escape de gas cerca de la unidad puede causar incendio.
Des fuites de gaz à proximité de l’appareil provoqueront
un incendie.
Ensure that the drainage piping is connected properly.
Asegúrese que el drenaje de la tubería está conectado
adecuadamente.
S’assurer que la conduite de drainage est connectée
correctement.
Otherwise, water will leak out.
De otra manera el agua saldrá.
Sinon, l’eau fuira.
5
CW-C180/240EN(02-18)
4
29/5/01, 8:13 pm
Operation Precautions
Precauciones de operación
Précautions d’utilisation
WARNING
ADVERTENCIA
This sign warns of risk of death or serious injury.
Esta señal indica riesgo de peligro de muerte o lesiones serias.
AVERTISSEMENT
Ce signe avertit d’un risque pouvant causer la mort ou de sérieuses blessures.
• Do not modify the length of the power cord or use an
extension cord.
No modifique el largo de cable de suministro de poder
ni use cables de extensión.
• Do not touch or operate with wet hands.
Do not modify or damage the cord.
No toque ni opere con las manos mojadas.
No modifique o dañe el cable eléctrico.
Ne pas modifier la longueur du cordon d’alimentation
ou utiliser un cordon d’extension.
Ne pas toucher ou utiliser avec les mains mouillées.
Ne pas modifier ou endommager le cordon.
It could cause electrical shock or fire.
Podría causar una descarga eléctrica.
It could cause electrical shock or fire.
Podría causar una descarga eléctrica.
Cela pourrait causer un choc électrique ou un incendie.
Cela pourrait causer un choc électrique ou un incendie.
• Do not turn on the unit by inserting the power plug.
Do not switch off the unit by pulling out the power plug.
No opere la unidad insertando el enchufe principal.
No apague la unidad sacando el enchufe principal.
• Plug in properly before operating and use a specified
power cord.
Enchufe adecuadamente antes de operar y utilice un
cable especificado.
Ne pas utiliser l’unité en insérant la prise électrique.
Ne pas éteindre l’unité en retirant la prise électrique.
Brancher avec soin avant utilisation et utiliser un
cordon d’alimentation spécifié.
It could cause electrical shock or fire.
Podría causar una descarga eléctrica.
It could cause electrical shock or fire.
Podría causar una descarga eléctrica.
Cela pourrait causer un choc électrique ou un incendie.
Cela pourrait causer un choc électrique ou un incendie.
6
CW-C180/240EN(02-18)
5
29/5/01, 8:13 pm
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUTIONS DE SECURITE
Operation Precautions
Precauciones de operación
Précautions d’utilisation
WARNING
ADVERTENCIA
This sign warns of risk of death or serious injury.
Esta señal indica riesgo de peligro de muerte o lesiones serias.
AVERTISSEMENT
Ce signe avertit d’un risque pouvant causer la mort ou de sérieuses blessures.
• If abnormal conditions (burnt smell, etc) occur, switch
off and remove the power plug.
Si aparece una condición anormal (olor a quemado,
etc.) desconecte y quite el enchufe de alimentación.
En cas de condition anormale (fumée, etc.) éteignez
et enlevez la prise électrique.
• Avoid an extended period of direct airflow.
Evite estar un largo tiempo expuesto directamente a
la corriente de aire.
Eviter l’exposition pendant une longue durée dans le
courant d’air.
Switch off the breaker and remove the power plug.
Apague el interruptor y quite el enchufe principal.
Eteindre l’interrupteur et retirer la prise électrique.
The heat generated could cause electrical shock or fire.
Please consult an authorized dealer or service centre.
El calor generado podría causar una descarga electrica o un incendio.
Por favor consulte a su comerciante autorizado o servicio técnico.
La chaleur générée peut causer un choc électrique ou un incendie.
Veuillez consulter un revendeur agréé ou un centre de service.
• Do not insert sticks, fingers or other objects into
the unit.
No inserte palos, dedos o cualquier otra clase de
objeto en la unidad.
It could lead to health problems.
Podría llevar a problemas de salud.
Cela peut conduire à des problèmes de santé.
• Do not try to repair the unit yourself.
No intente reparar la unidad usted mismo.
Ne pas essayer de réparer l’appareil par vous-même.
Ne pas insérer de tiges, doigts ou autres objet à
l’intérieur de l’appareil.
It could lead to physical injury as well as damage to the unit.
Podría causar alguna herida física asi como también dañar la
unidad.
Cela peut conduire à des blessures physiques aussi bien qu’à
des dommages dans l’appareil.
It could lead to fire or cause an electrical shock.
Please call an authorized dealer or service centre.
Podría llevar a causar un incendio o una descarga eléctrica.
Por favor consulte a su comerciante autorizado o servicio
técnico.
Cela peut conduire à un incendie ou causer un choc
électrique.
Veuillez appeler un revendeur agréé ou un centre de service.
7
CW-C180/240EN(02-18)
6
29/5/01, 8:13 pm
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUTIONS DE SECURITE
Operation Precautions
Precauciones de operación
Précautions d’utilisation
CAUTION
CUIDADO
ATTENTION
This sign warns of risk of injury or damage to property.
Esta señal indica riesgo de peligro de lesiones o daño a la propiedad.
Ce signe avertit d’un risque de blessure ou de dommage pour votre propriété.
• Pay attention to any damage on the unit caused by
extensive usage.
Ponga atención a cualquier daño en la unidad causado
por un uso extensivo.
• Do not splash or direct water at the unit.
No salpique o lave la unidad directamente con agua.
Ne pas éclabousser ou laver l’appareil avec de l’eau.
Surveiller tous les dommage causés à l’unité par une
utilisation de longue durée.
Ensure that necessary repairs are carried out.
Asegúrese de que los reparos necesarios sean llevados a cabo.
It could cause electrical shock.
Podría causar una descarga eléctrica.
Veillez à ce que les réparations nécessaires soient faites.
Cela pourrait provoquer un choc électrique.
• Ventilate the room occasionally where the unit is
installed.
Ventile ocasionalmente el cuarto donde la unidad esta
instalada.
• Do not expose the unit to direct sunlight during
operation.
No exponga la unidad a la luz solar, mientras esta
funcionando.
De temps en temps, aérer la pièce où l’air conditionné
est installé.
Ne pas exposer l’appareil à la lumière directe du soleil
pendant son utilisation.
Since windows are kept closed, it does good to open them
periodically to ventilate the room.
Cuando las ventanas son mantenidas cerradas, es bueno
abrirlas para ventilar el cuarto.
Cooling performance will be affected, thus increasing power
consumption. (For cooling operation only)
El proceso de enfriamiento será afectado, así se incrementará el
consumo de electricidad. (Solamente para operación de refrigeración)
Etant donné que les fenêtres restent fermées, il est bon
d’ouvrir de façon périodique pour aérer la pièce.
Les performances de rafraichissement seront affectées, tout en
augmentant la puissance consommée. (Pour rafraichissement seulement)
9
CW-C180/240EN(02-18)
8
29/5/01, 8:13 pm
CAUTION
CUIDADO
ATTENTION
This sign warns of risk of injury or damage to property.
Esta señal indica riesgo de peligro de lesiones o daño a la propiedad.
Ce signe avertit d’un risque de blessure ou de dommage pour votre propriété.
• Do not operate the unit without the air filter installed
or when the front intake grille has been removed.
No opere sin el filtro de aire o cuando la rejilla frontal
de toma de aire haya sido removida.
• Do not place anything on the unit.
No coloque nada encima de la unidad.
Ne rien placer sur l’appareil.
Ne pas utiliser sans que le filtre à air ou quand la grille
d’appel d’air est retirée.
It could cause dust to accumulate on the heat exchanger.
Podría causar acumulamiento de polvo en el intercambiador
de calor.
Cela pourrait provoquer l’accumulation de poussière dans
l’échangeur de chaleur.
• Remove the power plug when cleaning the unit.
Desconecte el enchufe cuando se limpie la unidad.
Retirer la prise pendant le nettoyage de l’appareil.
The object may fall off or its weight may cause the unit to
collapse.
El objeto podría caerse o el peso del mismo podría causar un
colapso en la unidad.
Les objets pourraient tomber ou leur poids pourrait faire
chuter l’appareil.
• Do not operate any combustion equipment near the
unit’s airflow area.
No coloque ningún equipo de combustible en el paso
del flujo de aire de la unidad.
Ne pas utiliser un équipement à combustibles près
de la zone de courant d’air de l’appareil.
Esto es para prevenir lesiones debido al ventilador de la unidad.
Incomplete combustion due to the airflow could cause toxic
gas (CO) poisoning.
La combustión deficiente debido a la corriente de aire podría
causar envenenamiento por gases tóxicos (CO).
Ceci permet éviter d’éventuelles blessures provoquées par
le ventilateur tournant dans l’appareil.
Une combustion incomplète causée par le courant d’air
pourrait provoquer un empoisonnement par gaz toxique (CO).
This is to prevent injury caused by the rotating fan in the unit.
10
CW-C180/240EN(02-18)
9
29/5/01, 8:13 pm
PART IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
(CW-C180EN, CW-C240EN)
MAIN UNIT UNIDAD PRINCIPAL
UNITE PRINCIPALE
(Cooling only) (Solamente de refrigeración) (Rafraichissement seulement)
Cabinet Caja Unité
Air inlet louvre
Tomas de aire para
ventilación
Grille d’entrée d’air
Front grille
Rejilla frontal
Grille frontale
Power cord
Cable de suministro
Cordon d’alimentation
Air filter
(behind the front intake grille)
Filtro de aire
(detras de la rejilla frontal de
toma de aire)
Control panel cover (opened)
Cubierta del panel de control (abierto)
Couvercle du panneau de contrôle (ouvert)
Filtre à air
(derrière la grille d’appel d’air
frontale)
OPERATION CONDITIONS
CONDICIONES DE OPERACIÓN
CONDITIONS D’UTILISATIONS
Front intake grille
Rejilla frontal de
toma de aire
Use the air conditioner under the following conditions:
• Operating temperature range.
Use el acondicionador de aire en las siguientes condiciones:
• Alcance de la temperatura operante.
Utiliser l’air conditionné sous les conditions suivantes:
• Echelle de températures d’utilisation
Grille d’appel d’air
frontale
Vertical airflow
direction vane
(Airflow direction
adjustment up-down).
The vertical airflow
direction vane is controlled
by positioning the vane to
discharge the air upwards,
downwards or straight out.
Indoor side
Unidad interior
Côté interne
CLOSE VENT
OPEN
(Ajuste de la dirección de flujo de aire hacia
arriba-abajo).
La paleta de dirección del flujo de aire vertical
se controla colocando la paleta para que
descargue aire hacia arriba, hacia abajo o recto.
Vanne de direction verticale du
courant d’air
(Ajustement de la direction du courant d’air de
haut en bas).
La vanne de direction de la verticale du courant
d’air est controlée en positionant la vanne pour
décharger l’air en haut, en bas ou tout droit.
Max. Temperature
Temperatura máxima
32
23
43
26
Température Max.
Min. Temperature
Temperatura mínima
21
15
21
15
Température Min.
D.B.T. : Dry Bulb Temperature
W.B.T. : Wet Bulb Temperature
T.C.S. : Temperatura de la cubeta seca T.C.H. : Temperatura de la cubeta húmeda
D.B.T. : Voyant Température Sèche
W.B.T. : Voyant Température Humide
NOTA:
NOTE:
Humidity may exceed 90% La humedad se excede 90%
NOTE:
L’humidité peut excéder 90%.
Continuous operation at over 90% high humidity may create condensation and
waterdrops on the intake and outlet vanes.
La operación continua a más del 90% de humedad, puede crear condensación
y goteos en los respiraderos de entrada y salida.
Une utilisation continue à plus de 90% d’humidité peut créer de la condensation
et conduire à la chute de gouttes d’eau dans les vannes d’appel d’air et de sortie.
11
10
Outdoor side
Unidad exterior
Côté externe
D.B.T. T.C.S. D.B.T. W.B.T. T.C.H. W.B.T. D.B.T. T.C.S. D.B.T. W.B.T. T.C.H. W.B.T.
Paleta de dirección vertical de la
corriente de aire
CW-C180/240EN(02-18)
(unit in °C)
(unidad en °C)
(unité en °C)
29/5/01, 8:13 pm
VENTILATION LEVER PALANCA DE VENTILACIÓN
CLOSE VEN
T OPEN
When the slide lever is at the :
Cuando la palanca se encuentra deslizada
en la:
When the slide lever is at the :
Quand le levier mobile est dans:
Quand le levier mobile est dans:
– “OPEN” position, the ventilation door
opens to allow air, smoke or odours to
be expelled from the room.
Posición “OPEN”, la puerta del respiradero
esta abierta para permitir que el aire, humo
u olor sean expulsados de la habitación.
– “CLOSE” position, the ventilation door is
closed and the air will be circulated inside
the room and conditioned.
Posición “CLOSE”, la puerta de ventilación
está cerrada y el aire circula dentro de la
habitación y así acondicionará.
La position “OPEN”, la porte de ventilation
s’ouvre pour laisser l’air, la fumée ou les
odeurs sortir de la pièce.
La position “CLOSE”, la porte de ventilation
est fermée et l’air circulera dans la pièce et
sera conditionné.
MAIN CONTROL PANEL
CONTROL DEL PANEL PRINCIPAL
PANNEAU DE CONTROLE PRINCIPAL
AIR SWING
OFF
ON
THERMOSTAT
5
LEVIER DE VENTILATION
4
7
1
10
LOW
COOL
LOW
FAN
8
3
9
2
HIGH
COOL
OFF
O
Air Swing Switch
Interruptor de rotado del aire
Interrupteur d’oscillation de l’air
Main Control Knob
Perilla del control principal
Bouton de contrôle principal
High fan speed operation
Operación de alta velocidad del ventilador
Utilisation de la vitesse rapide du ventilateur
Low fan speed operation
Operación de baja velocidad del ventilador
Utilisation de la vitesse lente du ventilateur
Stops all operation
Detiene toda operación
Arrête toutes les opérations
ON
Low fan speed with cooling operation
Operación de baja velocidad del
ventilador con enfriamiento
Vitesse lente du ventilateur avec
utilisation du rafraichissement
HIGH
FAN
LOW
FAN
LOW
COOL
High fan speed with cooling operation
Operación de alta velocidad del
ventilador con enfriamiento
Vitesse rapide du ventilateur avec
utilisation du rafraichissement
HIGH
COOL
OFF
O
Thermostat Control Knob
Perilla del control de termostato
Bouton de contrôle du thermostat
Turn the thermostat control knob as
shown:
Ajuste el selector de temperatura
como se muestra:
Tourner le bouton de contrôle du
thermostat comme montré:
AIR SWING
OFF
OFF Stops the operation of Air Swing.
ON Air Swing is in operation. (Only for LOW COOL and HIGH
COOL operation.)
OFF Detiene la operación del rotado del aire.
ON El rotado del aire está en operación. (Solamente para las
operaciones ENFRIAMIENTO A BAJA VELOCIDAD y
ENFRIAMIENTO A ALTA VELOCIDAD.)
OFF Arrête l’utilisation de l’oscillation de l’air.
ON L’oscillation de l’air fonctionne. (Seulement pour l’utilisation
de BASSE FRAICHEUR et HAUTE FRAICHEUR.)
HIGH
FAN
6
Cuando la palanca se encuentra deslizada
en la:
For less cool
Para menos
enfriamiento
Pour moins
de fraicheur
THERMOSTAT
5
4
6
7
3
8
2
9
1
10
For cooler
Para más
enfriamiento
Pour plus de
fraicheur
12
CW-C180/240EN(02-18)
11
29/5/01, 8:13 pm
PART IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
IDENTIFICATION DES ELEMENTS
(CW-A180EN, CW-A240EN)
MAIN UNIT UNIDAD PRINCIPAL
UNITE PRINCIPALE
(Cooling and heating) (Enfriamiento y calefacción) (Rafraichissement et chauffage)
Cabinet Caja Unité
Air inlet louvre
Tomas de aire para
ventilación
Grille d’entrée d’air
Front grille
Rejilla frontal
Grille frontale
Power cord
Cable de suministro
Cordon d’alimentation
Air filter
(behind the front intake grille)
Filtro de aire
Control panel cover (opened)
Cubierta del panel de control (abierto)
Couvercle du panneau de contrôle (ouvert)
(detras de la rejilla frontal de
toma de aire)
Filtre à air
(derrière la grille d’appel d’air
frontale)
OPERATION CONDITIONS
CONDICIONES DE OPERACIÓN
CONDITIONS D’UTILISATIONS
Front intake grille
Rejilla frontal de
toma de aire
Use the air conditioner under the following conditions:
• Operating temperature range.
Use el acondicionador de aire en las siguientes condiciones:
• Alcance de la temperatura operante.
Utiliser l’air conditionné sous les conditions suivantes:
• Echelle de températures d’utilisation
Grille d’appel d’air
frontale
Vertical airflow
direction vane
CLOSE VENT
OPEN
Paleta de dirección vertical de la
corriente de aire
(Ajuste de la dirección de flujo de aire hacia
arriba-abajo).
La paleta de dirección del flujo de aire vertical
se controla colocando la paleta para que
descargue aire hacia arriba, hacia abajo o recto.
Vanne de direction verticale du
courant d’air
(Ajustement de la direction du courant d’air de
haut en bas).
La vanne de direction de la verticale du courant
d’air est controlée en positionant la vanne pour
décharger l’air en haut, en bas ou tout droit.
Max. Temperature
Temperatura máxima
Température Max.
Min. Temperature
Temperatura mínima
Température Min.
Max. Temperature
Temperatura máxima
Température Max.
Min. Temperature
Temperatura mínima
Température Min.
32
23
43
26
21
15
21
15
27
–
21
15
20
–
-5
-6
D.B.T. : Dry Bulb Temperature
W.B.T. : Wet Bulb Temperature
T.C.S. : Temperatura de la cubeta seca T.C.H. : Temperatura de la cubeta húmeda
D.B.T. : Voyant Température Sèche W.B.T. : Voyant Température Humide
NOTA:
NOTE:
Humidity may exceed 90% La humedad se excede 90%
12
NOTE:
L’humidité peut excéder 90%
Continuous operation at over 90% high humidity may create condensation and
waterdrops on the intake and outlet vanes.
La operación continua a más del 90% de humedad, puede crear condensación y
goteos en los respiraderos de entrada y salida.
Une utilisation continue à plus de 90% d’humidité peut créer de la condensation
et conduire à la chute de gouttes d’eau dans les vannes d’appel d’air et de sortie.
13
CW-C180/240EN(02-18)
Outdoor side
Unidad exterior Côté externe
D.B.T. T.C.S. D.B.T. W.B.T. T.C.H. W.B.T. D.B.T. T.C.S. D.B.T. W.B.T. T.C.H. W.B.T.
Heating Calefacción Cooling Enfriamiento
Rafraichissement
Chauffage
(Airflow direction
adjustment up-down).
The vertical airflow
direction vane is controlled
by positioning the vane to
discharge the air upwards,
downwards or straight out.
Indoor side
Unidad interior Côté interne
(unit in °C)
(unidad en °C)
(unité en °C)
29/5/01, 8:13 pm
VENTILATION LEVER PALANCA DE VENTILACIÓN
CLOSE VEN
T OPEN
When the slide lever is at the :
Cuando la palanca se encuentra deslizada
en la:
When the slide lever is at the :
Quand le levier mobile est dans:
Quand le levier mobile est dans:
– “OPEN” position, the ventilation door
opens to allow air, smoke or odours to
be expelled from the room.
Posición “OPEN”, la puerta del respiradero
esta abierta para permitir que el aire, humo
u olor sean expulsados de la habitación.
– “CLOSE” position, the ventilation door is
closed and the air will be circulated inside
the room and conditioned.
Posición “CLOSE”, la puerta de ventilación
está cerrada y el aire circula dentro de la
habitación y así acondicionará.
La position “OPEN”, la porte de ventilation
s’ouvre pour laisser l’air, la fumée ou les
odeurs sortir de la pièce.
La position “CLOSE”, la porte de ventilation
est fermée et l’air circulera dans la pièce et
sera conditionné.
MAIN CONTROL PANEL
CONTROL DEL PANEL PRINCIPAL
PANNEAU DE CONTROLE PRINCIPAL
ON
THERMOSTAT
5
4
OFF
6
7
HEATING
COOLING
FAN
FAN
LOW
LOW
9
2
1
WARMER
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
8
3
10
COOLER
HIGH
HIGH
Main Control Knob
Perilla del control principal
Bouton de contrôle principal
Fan speed operation
Operación de baja velocidad del ventilador
Utilisation de la vitesse lente du ventilateur
Low fan speed with heating operation
Operación de baja velocidad del
ventilador con calentamiento
Vitesse lente du ventilateur avec
utilisation du chauffage
High fan speed with heating operation
Operación de alta velocidad del
ventilador con calentamiento
Vitesse rapide du ventilateur avec
utilisation du chauffage
Cuando la palanca se encuentra deslizada
en la:
AIR SWING
Air Swing Switch
Interruptor de rotado del aire
Interrupteur d’oscillation de l’air
AIR SWING
OFF
LEVIER DE VENTILATION
OFF
HEATING
COOLING
FAN
FAN
HIGH
Thermostat Control Knob
Perilla del control de termostato
Bouton de contrôle du thermostat
Turn the thermostat control knob as shown:
Ajuste el selector de temperatura como se muestra:
Tourner le bouton de contrôle du thermostat
comme montré:
ON
Stops the operation of Air Swing.
Air Swing is in operation.
Detiene la operación del rotado del aire.
El rotado del aire está en operación.
Arrête l’utilisation de l’oscillation de l’air.
L’oscillation de l’air fonctionne.
Stops all operation
Detiene toda operación
Arrête toutes les opérations
LOW
OFF
LOW
HIGH
Fan speed operation
Operación de baja velocidad del ventilador
Utilisation de la vitesse lente du ventilateur
Low fan speed with cooling operation
Operación de baja velocidad del
ventilador con enfriamiento
Vitesse lente du ventilateur avec
utilisation du rafraichissement
High fan speed with cooling operation
Operación de alta velocidad del
ventilador con enfriamiento
Vitesse rapide du ventilateur avec
utilisation du rafraichissement
THERMOSTAT
For warmer
Para más
caliente
Pour le
ràchauffeur
5
4
3
2
1
WARMER
6
7
8
9
10
COOLER
For cooler
Para más
enfriamiento
Pour le
refroidisseur
14
CW-C180/240EN(02-18)
13
29/5/01, 8:13 pm
AIR CONDITIONER OPERATION
OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
FONCTIONNEMENT DE L’AIR CONDITIONNE
CW-C180EN, CW-C240EN
(Cooling only) (Solamente de refrigeración) (Rafraichissement seulement)
1. Open the control panel cover
AIR SWING
OFF
ON
THERMOSTAT
5
4
7
1
10
Abra la cubierta del panel de control
HIGH
FAN
6
LOW
FAN
LOW
COOL
8
3
9
2
OFF
O
HIGH
COOL
Ouvrir le couvercle du panneau de contrôle
2. Power Supply
Switch off the breaker and set the main control knob to the OFF position before
plugging the power plug into an electrical outlet.
Suministro de eléctricidad
Apague el enchufe principal y ponga la manilla del control principal en posición
OFF antes de enchufarlo a una salida eléctrica.
Alimentation
Eteindre l’interrupteur et placer le bouton de contrôle principal sur la position
OFF avant de brancher le cordon d’alimentation dans une prise électrique.
3. Main Control Knob
Set to LOW COOL or HIGH COOL as desired.
(FAN setting operates the fan only.)
CAUTION: If the main control knob is turned off or changed to a fan setting
from a cooling operation setting, WAIT at least 3 minutes before
resetting to cooling operation.
Perilla del control principal
HIGH
FAN
LOW
FAN
LOW
COOL
HIGH
COOL
OFF
O
Seleccione ENFRIAMIENTO A BAJA VELOCIDAD o ENFRIAMIENTO A ALTA
VELOCIDAD, según desee.
(Con FAN opera solo el ventilador.)
CUIDADO: Si la manilla del control principal es cambiada a la posición de
ventilador desde una operación de enfriamiento, ESPERE a lo menor
3 minutos antes de reajustar la perilla de una posición de
enfriamiento.
Bouton de contrôle principal
Placer soit sur BASSE FRAICHEUR soir sur HAUTE FRAICHEUR, comme souhaité.
(La sélection de FAN fait fonctionner le ventilateur uniquement.)
ATTENTION: Si le bouton de contrôle principal est éteint ou modifié pour une
fonction du ventilateur à partir d’une fonction de rafraichissement,
ATTENDRE au moins 3 minutes avant de resélectionner une
fonction de rafraichissement.
15
CW-C180/240EN(02-18)
14
29/5/01, 8:13 pm
4. Thermostat Control Knob
Set the thermostat control knob to your desired setting. (Usually, 6 ~ 7 is
recommended.) If the room temperature is not as desired after a reasonable period,
turn the thermostat control knob clockwise to cool the room more or counter
clockwise to cool the room less.
• When the thermostat control knob is set to 10, moisture may freeze onto the
evaporator fins and prevent effective cooling. If this happens, turn the main control
knob to HIGH FAN and the thermostat control knob counter clockwise. This will
quickly defrost the evaporator fins so that normal cooling can be resumed.
Perilla de control de termostato
Ponga la manilla del control del termostato a su nivel deseado (Usualmente se
recomienda 6 - 7). Si la temperatura no es como desea, después de un periodo
razonable gire la perilla del control del termostato en dirección de la manecilla del
reloj para enfriar más la habitación o en sentido contrario a la manecilla del reloj
para enfriar menos la habitación.
• Cuando la manecilla del control del termostato es puesta a 10, la humedad puede
enfriar la aleta del evaporador e impida un enfriamiento efectivo. Si esto sucede
gire la manilla del control principal a HIGH FAN y la manilla del control del
termostato en dirección contraria a las manecillas del reloj. Esto enfriará
rápidamente la evaporación, así el enfriamiento normal puede ser más corto.
THERMOSTAT
5
4
6
7
3
8
2
9
1
10
Bouton de contrôle du thermostat
Ré Régler le bouton de contrôle du thermostat sur la position que vous souhaitez.
(Habituellement, 6 - 7 est recommandé.) Si la température de la pièce n’est pas
celle souhaitée après une période raisonnable, tourner le bouton de contrôle du
thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre pour rafraichir la pièce davantage
ou dans le sens contraire pour moins la rafraichir.
• Quand le bouton de contrôle du thermostat est réglé sur 10, il est possible que
de la buée gèle dans les ailettes de l’évaporateur et empêche un rafraichissement
efficace. Si cela se produit, tourner le bouton de contrôle principal sur HIGH FAN
“HAUTE VENTILATION” et le bouton de contrôle du thermostat dans une
position antihoraire. Cela dégivrera rapidement les ailettes de l’évaporateur pour
revenir à des conditions normales de rafraichissement.
5. Air Swing Switch
(Airflow direction adjustment Side-to-Side)
To obtain a fixed airflow direction, set the air swing switch to “ON” for the vanes
to swing from side to side until the desired flow direction is reached, then switch
it to “OFF”.
For continuous side-to-side air circulation, set the air swing switch to “ON”.
Interruptor de rotado del aire
(Ajuste de lado a lado de la dirección de corriente de aire)
Para obtener una mezcla de dirección del flujo del aire, ponga el interruptor en
“ON” hasta balancear las veletas de lado a lado hasta que la dirección de flujo de
aire deseado esta alcanzada, entonces enchufe a “OFF”.
Para una circulación continua de lado a lado, ajuste el interruptor de rotado del
aire en la posición “ON”.
AIR SWING
OFF
ON
Interrupteur de l’oscillation de l’air
(Ajustement de la direction du courant d’air d’un côte à
l’autre)
Pour obtenir une direction de courant d’air fixe, régler l’interrupteur d’oscillation
d’air sur “ON” pour que les vannes oscillent d’un côté à l’autre jusqu’à ce que la
direction de courant d’air souhaitée soit atteinte, ensuite le régler sur “OFF”.
Pour une circulation d’air continue d’un côté à l’autre, régler l’interrupteur de
circulation d’air sur “ON”.
16
CW-C180/240EN(02-18)
15
29/5/01, 8:13 pm
AIR CONDITIONER OPERATION
OPERACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
FONCTIONNEMENT DE L’AIR CONDITIONNE
CW-A180EN, CW-A240EN
(Cooling and heating) (Enfriamiento y calefacción) (Rafraichissement et chauffage)
1. Open the control panel cover
AIR SWING
ON
OFF
THERMOSTAT
5
4
3
OFF
6
HEATING
COOLING
FAN
FAN
7
Abra la cubierta del panel de control
8
LOW
2
1
WARMER
LOW
9
10
COOLER
HIGH
HIGH
Ouvrir le couvercle du panneau de contrôle
2. Power Supply
Switch off the breaker and set the main control knob to the OFF position before
plugging the power plug into an electrical outlet.
Suministro de eléctricidad
Apague el enchufe principal y ponga la manilla del control principal en posición
OFF antes de enchufarlo a una salida eléctrica.
Alimentation
Eteindre l’interrupteur et placer le bouton de contrôle principal sur la position
OFF avant de brancher le cordon d’alimentation dans une prise électrique.
3. Main Control Knob
Set to LOW COOLING or HIGH COOLING and LOW HEATING or HIGH
HEATING as desired. (FAN setting operates the fan only.)
CAUTION: If the main control knob is turned off or changed to a fan setting
from a cooling or heating operation setting, WAIT at least 3
minutes before resetting to cooling or heating operation.
Perilla del control principal
OFF
HEATING
COOLING
FAN
FAN
LOW
LOW
HIGH
HIGH
Ponga cualquiera de los dos ENFRIAMIENTO A BAJA VELOCIDAD o
ENFRIAMIENTO A ALTA VELOCIDAD y BAJA CALEFACCIÓN o ALTA
CALEFACCIÓN como desee. (Con FAN opera solo el ventilador.)
CUIDADO: Si la manilla del control principal es cambiada a la posición de
ventilador desde una operación de enfriamiento o calefacción,
ESPERE a lo menor 3 minutos antes de reajustar la perilla de una
posición de enfriamiento o calefacción.
Bouton de contrôle principal
Placer soit sur CLIMATISATION FAIBLE soir sur CLIMATISATION FORTE et
CHAUFFAGE FAIBLE soir sur CHAUFFAGE FORT, comme souhaité. (La sélection
de FAN fait fonctionner le ventilateur uniquement.)
ATTENTION: Si le bouton de contrôle principal est éteint ou modifié pour
une fonction du ventilateur à partir d’une fonction de
rafraichissement ou chauffage, ATTENDRE au moins 3 minutes
avant de resélectionner une fonction de rafraichissement ou de
chauffage.
17
CW-C180/240EN(02-18)
16
29/5/01, 8:13 pm
4. Thermostat Control Knob
Set the thermostat control knob to your desired setting. (Usually, 4 ~ 5 is
recommended setting for heating and 6 ~ 7 for cooling.) If the room temperature
is not as desired after a reasonable period, turn the thermostat control knob
clockwise to make the room cooler or counter clockwise to make the room warmer.
• When the thermostat control knob is set to 10, moisture may freeze onto the
evaporator fins and prevent effective cooling. If this happens, turn the main control
knob to FAN and the thermostat control knob counter clockwise. This will quickly
defrost the evaporator fins so that normal cooling can be resumed.
Perilla de control de termostato
Ponga la manilla del control del termostato a su nivel deseado. (Usualmente, 4 ~ 5
se recomienda para la calefacción y 6 ~ 7 para enfriamiento.) Si la temperatura no
es como desea, gire la perilla de acuerdo a las manecillas del reloj o en sentido
contrario para qua la habitación se enfríe o se caliente más.
• Cuando la manecilla del control del termostato es puesta a 10, la humedad puede
enfriar la aleta del evaporador e impida un enfriamiento efectivo. Si esto sucede
gire la manilla del control principal a FAN y la manilla del control del
termostato en dirección contraria a las manecillas del reloj. Esto enfriará
rápidamente la evaporación, así el enfriamiento normal puede ser más corto.
THERMOSTAT
5
4
6
7
8
3
9
2
1
WARMER
10
COOLER
Bouton de contrôle du thermostat
Ré Régler le bouton de contrôle du thermostat sur la position que vous souhaitez.
(Habituellement, 4 ~ 5 est recommandée pour le chauffage et 6 ~ 7 pour
rafraichissement.) Si la température de la pièce n’est pas celle souhaitée après une
période raisonnable, tourner le bouton de contrôle du thermostat dans le sens des
aiguilles d’une montre pour faire baisser davantage la température de la pièce, et
dans le sens inverse pour que la température soit moins froide.
• Quand le bouton de contrôle du thermostat est réglé sur 10, il est possible que
de la buée gèle dans les ailettes de l’évaporateur et empêche un rafraichissement
efficace. Si cela se produit, tourner le bouton de contrôle principal sur FAN
“VENTILATION” et le bouton de contrôle du thermostat dans une
position antihoraire. Cela dégivrera rapidement les ailettes de l’évaporateur pour
revenir à des conditions normales de rafraichissement.
5. Air Swing Switch
(Airflow direction adjustment Side-to-Side)
To obtain a fixed airflow direction, set the air swing switch to “ON” for the vanes
to swing from side to side until the desired flow direction is reached, then switch
it to “OFF”.
For continuous side-to-side air circulation, set the air swing switch to “ON”.
Interruptor de rotado del aire
(Ajuste de lado a lado de la dirección de corriente de aire)
Para obtener una mezcla de dirección del flujo del aire, ponga el interruptor en
“ON” hasta balancear las veletas de lado a lado hasta que la dirección de flujo de
aire deseado esta alcanzada, entonces enchufe a “OFF”.
Para una circulación continua de lado a lado, ajuste el interruptor de rotado del
aire en la posición “ON”.
AIR SWING
OFF
ON
Interrupteur de l’oscillation de l’air
(Ajustement de la direction du courant d’air d’un côte à
l’autre)
Pour obtenir une direction de courant d’air fixe, régler l’interrupteur d’oscillation
d’air sur “ON” pour que les vannes oscillent d’un côté à l’autre jusqu’à ce que la
direction de courant d’air souhaitée soit atteinte, ensuite le régler sur “OFF”.
Pour une circulation d’air continue d’un côté à l’autre, régler l’interrupteur de
circulation d’air sur “ON”.
18
CW-C180/240EN(02-18)
17
29/5/01, 8:13 pm
AIR CONDITIONER INSTALLATION
INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
INSTALLATION DE L’AIR CONDITIONNE
Choosing The Installation Location
• When installing, use the nearest power socket. Make sure the power socket is
easy to reach so you can quickly disconnect your air conditioner in case of
emergency.
• Ensure that the air conditioner is well supported, securely fastened, easily
reachable and not obstructed (see “Dimensions” on page 20).
• Avoid locations with: salty or sulphurous air, draughts, dampness and flammable gas.
• If you install the drainage system, be sure to channel the condensed water to a suitable location.
• Covers, obstructions and unsteady support may cause excessive operating noise and vibration.
• The rear end of the air conditioner is splash proof.You need not shield or cover it.
Elija la mejor ubicación
• Para instalar, utilice la toma de corriente más cercana. Asegúrese de que es una toma de fácil acceso, por
si tiene que desconectar el aire acondicionado en una situación de emergencia.
• Asegúrese de que el acondicionador de aire tenga un buen soporte, este sujeto seguramente, a un fácil
alcance y no obstruido (vea “Dimensiónes” en la página 20).
• Evite lugares con: aire salado o sulfuroso, corrientes de aire, humedad y gas inflamable.
• Si instala el sistema de drenaje, asegúrese de canalisar el agua condensada a un lugar conveniente.
• Cubiertas, obstrucciones y poca estabilidad pueden causar un ruido y vibración excesiva durante el
funcionamiento.
• La parte posterior del acondicionador de aire es a prueba de salpicaduras. No es necesario protegerla o
cubrirla.
Choisir la location d’installation
• Pendant l’installation, utilisez la prise de courant la plus proche. Assurez-vous que la prise de courant
soit facile d’accès, afin de pouvoir déconnecter votre climatiseur en cas d’urgence.
• Assurez-vous que votre climatiseur est bien supporté, vitesse securisée, facile d’accès et non bloqué
(voir “Dimensions” à la page 20).
• Evitez locations avec: air salé ou sulfureux, endroits secs, humidité et gaz flammable.
• Si vous installez le système de drainage, soyez sûr que l’eau condensée est canalisée vers une location
convenable.
• Couvercees, les obstructions et support irregulier peuvent causer bruit et vibration durant l’operation.
• La partie arrière de votre climatiseur est déjà protegée, il n’est pas necessaire de la couvrir.
Noise Considerations
• Select an installation location that can support the weight of the air conditioner and one that will not
cause increased operating noise and vibration.
• Ensure that airflow and noise from the rear side of the unit (outdoor) when installed, do not disturb
neighbouring residents.
• Obstacles placed in front of the air outlet on the rear side of the unit (outdoor), or covers placed over
it will cause excessive noise and deterioration in performance.
Consideraciones
• Seleccione un fugar para instalación que pueda soportar el peso del acondicionador de aire y que a la
vez no cause un incremento de ruido y vibración cuando éste operando.
• Asegúrese que durante la instalación, la corriente de aire y el ruido provenientes de la parte trasera de
la unidad (en el exterior), no cause incovenientes a sus vecinos.
• Los obstáculos colocados en frente de la salida de aire de la parte posterior de la unidad (en el exterior),
o cubiertas colocadas sobre la misma, causan ruido excesivo y deterioran su función.
Considérations sonores
• Sélectionner un endroit d’installation qui peut supporter le poids de l’air conditionné et qui ne provoquera
pas d’augmentation du bruit de fonctionnement et des vibrations.
• S’assurer que le courant d’air et le bruit provenant de l’arrière de l’appareil (extérieur) une fois installé,
ne dérangent pas les voisins.
• S’assurer que le courant d’air et le bruit de l’arrière de l’appareil (extérieur), ou des couvercles placés
dessus ne vont pas provoquer de bruit excessif ni de détérioration dans les performances.
19
CW-C180/240EN(19-26)
18
29/5/01, 8:14 pm
Preparations Before Installation
Dimensions
• There should not be any obstacles
surrounding the unit.
• Prepare an installation hole slightly bigger
than the cabinet size.
• Left and right side of the unit should be
at least 15cm away from the wall.
Preparación antes de la
instalación
CEILING
TECHO PLAFOND
Over 15cm
Más de 15cm
Plusde 15cm
WALL
PARED
MUR
Dimensiónes
• No existe ningún tipo de obstáculos alrededor
de la unidad.
• Prepare el hueco para la instalación un poco
mayor al tamaño de la unidad.
• Lados izquierdos y derecho de la unidad será
al menos 15 cm lejos de la pared.
Over
Más d 15cm
e1
Plusde 5cm
15cm
cm
5 0 cm
er 5 0 m
O v s d e 5 0c
Má usde
Pl
42.8cm
42,8cm
42,8cm
CLOSE VENT
OPEN
CLOSE VENT
OPEN
70cm
70cm
70cm
66cm
66cm
66cm
Fence or likewise
Barda o equivalente
Clôture ou autre
Less than 24cm
Menos de 24cm
Moins de 24cm
Préparation avant l’installation
Dimensions
• Il ne doit pas y avoir d’obstacles autour de l’appareil.
• Préparer un trou d’installation légèrement plus grand que la taille de l’appareil.
• Les côtés gauche et droit de l’appareil doivent être au moins à 15 cm de distance du mur.
Installation Procedures
Procedimiento de instalacíon
Procédures d’installation
1 Remove
the chassis locking bracket
and screws
Unscrew and remove the chassis locking bracket from
the front of the cabinet.
Quite el soporte de cerradura del
chasis y los tornillos
2 Slide the chassis out from the cabinet
Deslice el chasis hacia afuera del caja
Glisser le chassis en dehors de
l’appareil
Desatornille y quite el soporte de cerradura del chasis
del frente del caja.
Retirer les crochet de verrouillage du
chassis et des vis
Retirer le crochet de verouillage du chassis et des vis de
la partie avant de l’appareil.
Counter clockwise
En sentido contrario al reloj
Dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
LOW
FAN
HIGH
FAN
LOW
COOL
HIGH
COOL
Chassis locking bracket
Soporte de
cerradura del chasis
Crochet de
verrouillage du chassis
LOW
FAN
HIGH
FAN
LOW
COOL
HIGH
COOL
20
CW-C180/240EN(19-26)
19
29/5/01, 8:14 pm
AIR CONDITIONER INSTALLATION
INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
INSTALLATION DE L’AIR CONDITIONNE
Removal of Front Grille
Removimiento del montaje de la rejilla frontal
Retrait de la grille frontale
1 Remove the front intake grille
Raise the grille by approximately 90°. Slide it to the left to unhinge then
pull outwards.
Procedimiento de instalación
1 Quite la rejilla frontal de la toma de aire
CLOSE VENT
VENT OPEN
OPEN
Levante la rejilla a unos 90° aproximadamente. Deslicela hacia la izquierda
para desmontarla luego tire hacia afuera.
Procédures d’installation
1 Retirer la grille d’appel d’air frontale
Soulever la grille à environ 90°. Glisser la à gauche pour désequilibrer puis
tirer vers l’exterieur.
2 Remove the air filter
Quite el filtro de aire
Retirer le filtre à air
CLOSE
VENT
VENT OPEN
OPEN
Air filter
Filtro de aire
Filtre à air
Lift filter by the holder and pull outwards.
Levante el filtro por el soporte y tire hacia afuera.
CLOSE
VENT
VENT OPEN
OPEN
Lever le filtre par le support et tirer vers l’exterieur.
3 Remove the Front Grille
a Open the control panel cover.
When performing the following steps, do not pull the bottom edge of the front grille
towards you more than 3 inches or you may damage the top tabs.
Press inwards on the cabinet near the bottom right side of the front grille while
pulling the front grille to the right then slightly towards you to release the right tab.
Press inwards on the cabinet near the bottom left side of the front grille while
pulling the front grille to the left then slightly towards you to release the left tab.
Slide the front grille upwards to release the two top tabs.
b
c
d
3 Quite la rejilla frontal
a Abra la cubierta del panel de control.
Cuando se realicen los siguientes pasos, no tire el borde inferior de la rejilla frontal en su dirección más de 3
o puede dañar las lengüetas superiores.
b pulgadas
Presione hacia adentro en el gabinete cerca del lado inferior derecho de la rejilla frontal mientras tira de la rejilla
frontal hacia la derecha y luego un poco hacia usted para liberar la lengüeta derecha.
c Presione hacia adentro en el gabinete cerca del lado inferior izquierdo de la rejilla frontal mientras tira de la rejilla
frontal hacia la izquierda y luego un poco hacia usted para liberar la lengüeta izquierda.
d Deslice la rejilla frontal hacia arriba para liberar las dos lengüetas superiores.
CLOSE
VENT
VENT OPEN
OPEN
HIGH
FAN
LOW
COOL
HIGH
COOL
3 Retirer la grille frontale
a Ouvrir le couvercle du panneau de contrôle.
b
c
d
Pendant l’execution des étapes suivantes, ne tirez pas le bord inferieur de la grille frontale vers vous au plus de 3
pouces, vous pouvez endommager les pattes superieurs.
Appuyer vers l’interieur de l’appareil à côté du bord inférieur droit de la grille frontale pendant que vous tirez la
grille frontale vers la droite, puis tirez légèrement vers vous pour liberer la patte droit.
Appuyer vers l’interieur sur le cabinet à côte du bord inferieur gauche de la grille frontale puis tirer legerement
la patte gauche vers vous liberer.
Glisser la grille frontale vers le haut pour liberer les deux pattes.
23
CW-C180/240EN(19-26)
22
29/5/01, 8:14 pm
Electrical Work
• Always use at the rated voltage and with a specific air conditioning circuit.
• Some installation locations may require the installation of a shortcircuit breaker.
• Time delay fuse or circuit breaker rating is 16 Ampere for CW-C180EN/CW-A180EN and 20 Ampere for
CW-C240EN/CW-A240EN.
• Nominal cross sectional area of power supply wire must be 3 core x 2.5 mm2 or above.
• The power supply must be from an independent circuit.
• All electrical installation must be made in accordance with local wiring and safety regulations wherever applicable.
• There must be a double pole switch with a minimum of 3 mm contact gap in the fixed installation circuit.
• Please engage an authorized dealer or specialist for the installation work.
Trabajo eléctrico
• Utilizese siempre en voltage estimado y con un circuito específico de acondicionador de aire.
• Algunos tipos de lugares para instalación pueden requerir la instalación de un rompe cortocircuito.
• El fusible de retardo de tiempo o cortacircuito es de 16 amperios para CW-C180EN/CW-A180EN y 20 amperios
para CW-C240EN/CW-A240EN.
• El cable de la fuente de alimentación debe tener un núcleo de 3 x 2,5 mm2 o más.
• La fuente de alimentación debe de provenir de un circuito independiente.
• Toda instalación eléctrica debe ser llevada a cabo de acuerdo con el alambrado local y las regulaciones de seguridad
que deban ser aplicadas.
• Debe haber un interruptor bipolar con una separación minima entre contactos de 3 mm en el circuito de
instalación.
• Por favor contectar a un comerciante autorizado o especialista para hacer el trabajo de instalación.
Travaux électriques
• Toujours utiliser le voltage requis et avec un circuit spécifique à l’air conditionné.
• L’emplacement de certaines installations peut nécessiter l’installation d’un interrupteur de coupe-courant.
• Le calibre du dispositif de recharge ou du disjoncteur est 16 Ampères pour CW-C180EN/CW-A180EN et 20
Ampères CW-C240EN/CW-A240EN.
• L’aire de la section nominale du film de l’alimentation électrique doit être de 3 fils x 2,5 mm2 ou plus.
• L’alimentation électrique doit provenir d’un circuit indépendant.
• Toute l’installation électrique doit être faite en accord avec le cablage local et les règles de sécurité en application
partout.
• Il doit y avoir un interrupteur à double position avec au minimum un interstice de 3 mm dans le circuit de
l’installation fixée.
• Veuillez consulter une personne authorisée ou specialiste pour les travaux d’installation.
Condensed Water Drainage
This air conditioner employs a “Slinger-Up System” which is designed to splash the condensed water on the condenser
coil for maximum cooling efficiency, thus producing a splashing sound. If the splashing sound annoys you, you can
provide an outside drainage by using the following procedure which may, however, cause a small loss of performance.
Note:
If the unit is installed at coastal area, drainage of condensed water is recommended to prevent the condenser being
corroded easily.
Drenaje de agua condensada
Este acondicionador de aire emplea un “Sistema de tiraje” el cual esta diseñado para salpicar el agua condensada en
el rollo del condensador para maximizar la eficiencia de enfriamiento, por esto se produce un sonido de salpicadura.
Si no estas confortable con el sonido, usted puede poner el drenaje fuera, sin embargo esto puede causar una
pequeña pérdida en el rendimiento.
Nota:
Si la unidad es instalada en un área costera, se recomienda drenar el agua condensada para prevenir la corrosión en
el condensador.
Drainage de l’eau condensée
L’air conditionné utilise un “Système à Suspension” destiné à projeter l’eau condensée sur le rouleau de condensation
pour un rafraichissement d’efficacité maximale, tout en produisant un son de clapotis. Si le son vous dérange, vous
pouvez fournir un drainage extérieur en utilisant la procédure suivante pouvant causer, toutefois, une légère baisse
des performances.
Note:
Si l’unité est installée à la zone côtière, le drainage de l’air condensée est recommendé pour eviter que le condenseur
soit facilement corrodé.
24
CW-C180/240EN(19-26)
23
29/5/01, 8:14 pm
AIR CONDITIONER INSTALLATION
INSTALACIÓN DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
INSTALLATION DE L’AIR CONDITIONNE
1 Slide the chassis out from the cabinet 2 Remove
the rubber plug from the
base pan
(Refer to page ☞ 20)
Deslice el chasis hacia afuera del caja
Quitar el tapón
de goma de la
base
(Diríjase a la página ☞ 20)
Glisser le chassis
en dehors de
l’appareil
(Se référer à la page
☞ 20)
LOW
FAN
LOW
COOL
HIGH
COOL
Rubber plug
Tapón de goma
Cordon en caoutchouc
Instale la bandeja de drenaje
Installer le plateau de drainage
INTERNAL VIEW VISTA INTERIOR
Screws
Tornillos
Drain pan
Vis
Bandeja de drenaje
Plateau de drainage
LOW
COOL
HIGH
COOL
Retirer le cordon
en caoutchouc
du plateau
HIGH
FAN
3 Install the drain pan
CW-C180EN/C240EN
Install the drain pan at the right
corner of the cabinet.
Instale la bandeja de drenaje en
la esquina derecha de la caja.
Installer le plateau de drainage
dans le coin droit de l’unité.
HIGH
FAN
LOW
FAN
4 Connect the drain hose
VUE INTERNE
CW-A180EN/A240EN
Install the drain pan at the left
corner of the cabinet.
Instale la bandeja de drenaje en
la esquina izquierda de la caja.
Installer le plateau de drainage
dans le coin gauche de l’unité.
Conectar la manguera de desagüe
Connecter le manche à eau de drainage
EXTERNAL VIEW VISTA EXTERIOR
VUE EXTERNE
Bottom side view with drain pan.
Vista inferior con la bandeja de drenaje.
Vue de dessous avec le plateau de drainage.
CW-C180EN/C240EN
Screws
Tornillos
Vis
Drain pan
Bandeja de drenaje
Plateau de drainage
CW-A180EN/A240EN
Drain hose
Manguera de
drenaje
Manche à eau
de drainage
5 Slide the chassis back into the cabinet
Deslice el chasis hacia el interior de la caja
Glisser à nouveau le chassis dans l’unité
Note: Drain hose or tubing can be purchased locally to satisfy your
particular needs.
Nota: El tubo o la manguera de drenaje puede ser comprado
localmente de acuerdo a sus necesidades particulares.
LOW
FAN
HIGH
FAN
LOW
COOL
HIGH
COOL
Note: Un manche à eau de drainage ou un tube peuvent être
achetés localement pour satisfaire vos besoins personnels.
Transferring
• Repositioning or transfer of the air conditioner due to renovation or moving requires an additional service
charge. Please consult your dealer before moving.
Transferencia
• Cuando el acondicionador de aire es puesto en otro lugar o transferido a causa de renovación o
movimiento, la mudanza y reinstalación de la unidad requiere un cargo adicional en el servicio. Por favor
consulte en el lugar donde hizo la compra antes de moverlo.
Transfert
• Quand l’air conditionné doit être repositionné ou transféré en raison de rénovations ou de déménagement,
le retrait et la réinstallation de l’appareil nécessitent un service payant supplémentaire. Veuillez consulter
votre revendeur avant le déplacement.
25
CW-C180/240EN(19-26)
24
29/5/01, 8:14 pm
ENERGY SAVING HINTS
CONSEJOS DE AHORRAMIENTO DE ENERGÍA
CONSEILS POUR DES GAINS D’ENERGIE
Keep all doors and windows closed
Avoid direct sunlight
Otherwise, cooling or heating performance will
be reduced and electricity wasted.
Keep curtains or drapes closed to keep out direct
sunlight during cooling operation.
Mantenga cerradas todas las puertas y
ventanas
Evite la luz solar directa
De otra forma, el desempeño del enfriamiento o
calefacción será reducido y la electricidad
desperdiciada.
Maintenir toutes les portes et fenêtres
fermées
Sinon, la performance de rafraichissement ou de
chauffage seront reduites et les coûts électriques
sont perdus.
Asegúrese que cortinas estén siempre cerradas para
mantenerlo fuera de la luz solar directa durante la
operación de enfriamiento.
Eviter la lumière du soleil directe
S’assurer que les rideaux o draperies sont toujours
fermés pour se protéger des rayons du soleil directs,
pendant les phases de rafraichissement.
Do not overcool or overheat the room
This may affect your well-being as well as consume
more power.
No enfríe o caliente demasiado la habitación
Esto puede afectar tanto su bienestar como también
consumir más energía.
Ne surrafraichissez ou surchauffez la chambre
Ceci pourrait affecter votre bien-être ainsi que
conduire à l’augmentation de la puissance
consommée.
Proper capacity of the room
The capacity of the room air conditioner must
match the room size for efficient and satisfactory
operation.
Capacidad apropiada en la habitación
La capacidad del acondicionador de aire debe ser
adecuada al tamaño de la habitación, para una
operación eficiente y satisfactoria.
Capacité adaptée de la pièce
La capacité de l’air conditionné intérieur doit être
adaptée à la taille de la pièce pour un
fonctionnement efficace et satisfaisant.
Air filter
Clean the air filter every 2 weeks (refer to page
☞ 28). A dirty filter may reduce cooling or heating
efficiency.
Filtro de aire
Limpie el filtro de aire cada dos semanas (diríjase
página ☞ 28). Los filtros sucios pueden reducir la
eficacia de enfriamiento o calefacción.
Filtre à air
Nettoyer le filtre à air toutes les deux semaines
(se référer à la page ☞ 28). Des filtres sales peuvant
réduire l’efficacité du rafraichissement ou du
chauffage.
26
CW-C180/240EN(19-26)
25
29/5/01, 8:14 pm
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN ET MAINTENANCE
CAUTION
CUIDADO
ATTENTION
Always turn off the air conditioner and the main power supply
before unplugging the power cord to clean the unit.
Siempre apague el acondicionador de aire antes de desenchufar el
cable de poder y limpiar la unidad.
Toujours éteindre l’air conditionné et l’alimentation principale avant
de débrancher le cordon d’alimentation et nettoyer l’appareil.
Clean the cabinet, front grille with a mild
soap or detergent and lukewarm water.
• Cleaning
the unit.
Limpiando
la unidad.
Limpie el caja y la rejilla frontal con un
jabón suave o detergente y agua tibia.
Nettoyer l’appareil, la grille frontale avec
un savon doux ou un détergent et de
l’eau tiède.
Nettoyage
de
l’appareil.
The front intake grille can be easily
removed for cleaning purposes (refer
to page 23 for Remove the front
intake grille). Gently wash with water
and a sponge. (Do not use a scrubbing
brush or other hard cleaning aids).
• Cleaning the
front intake
grille.
Limpiando
la rejilla
frontal de
toma de
aire.
La rejilla frontal de toma de aire puede
ser fácilmente quitada para propósitos
de limpieza (Vaya a la página 23 para
los procedimientos de cómo Quite la
rejilla frontal de la toma de aire).
Lave despacio con agua y esponja. (No
utilice cepillos de fregado u otra clase
de elementos duros).
Nettoyage
de la grille
d’appel
d’air
frontale.
La grille d’appel d’air frontale peut être
facilement retirée pour le nettoyage (se
référer à la page 23 pour Retirer la
grille d’appel d’air frontale). La laver
avec attention avec de l’eau et une
éponge. (Ne pas utiliser une brosse
abrasive ou d’autres outils de nettoyage
durs).
27
CW-C180/240EN(27-35)
26
29/5/01, 8:17 pm
CLOSE
VENT
VENT OPEN
OPEN
The filter can be easily cleaned using a
vacuum cleaner. Vacuum the front of
the filter and then wash the back with
water. If it is badly soiled, wash with a
mild household detergent.
• Cleaning
the air
filter.
Limpieza
de los
filtros de
aire.
El filtro puede ser fácilmente limpiado
usando una aspiradora. Aspire el frente
del filtro y luego lave atrás de él con
agua. Si esta muy sucio, lave con un
detergente casero que sea suave.
Nettoyer le
filtre à air.
Le filtre peut être nettoyé facilement
en utilisant un aspirateur. Aspirer l’avant
du filtre et laver le dos avec de l’eau. Si
c’est très encrassé, laver avec un
détergent doux.
NOTE: Do not dry the front panel or the air filter in direct sunlight. (Exposure to direct
sunlight may discolour or deform the panel.)
NOTA: No saque el panel frontal o el filtro de aire a la luz del sol. (La exposición directa al sol
puede decolorar o deformar el panel.)
NOTE: Ne pas sécher le panneau frontal ou le filtre à air avec la lumière directe du soleil.
(Exposer à la lumière du soleil pourrait déformer ou décolorer le panneau.)
28
CW-C180/240EN(27-35)
27
29/5/01, 8:17 pm
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN ET MAINTENANCE
Do not clean with benzene, thinner,
scouring powder or clothes soaked
in caustic chemicals.
No limpie con benzeno, diluyente,
polvo de estregar o un paño
empapado en químicos cáusticos.
Ne pas nettoyer avec du benzène, une
fine poudre à récurer ou de décapant
ni de produit chimique.
SUPER STRONG
BENZENE
R
E
SUP ST
DETERGENT
FA
FAST ON
I
ACT
Dolore magna aliquam
erat volutpat wisi enim
veniam quis nostrud.
Hendrerit in vulputate
velit elitesse molescorpu
at sanconsequat dolore
ANNUAL CHECK
If the unit is extremely dirty, heat transfer is less efficient and the unit
may not cool (heat) effectively. Contact your nearest service centre for
an annual check.
CHEQUEOS ANUALES
Si la unidad está extremadamente sucia, la transferencia de calor es
menos eficiente y la unidad puede no enfriar (calienta) efectivamente.
Contacte el centro de servicio más cercano para una revisión anual.
VERIFICATION ANNUELLE
Si l’appareil est très sale, le transfert de chaleur est moins efficace et
l’appareil peut ne pas rafraichir (chauffe) efficacement. Contacter votre
centre de service pour une vérification annuelle.
HELPFUL INFORMATION
If the air filter becomes clogged with dust, the
cooling (heating) capacity will drop, and 6% of the
electricity used to operate the air conditioner will
be wasted.
INFORMACIÓN ÚTIL
Si el filtro de aire llega a ser atascado con el polvo,
la capacidad de enfriamiento (calefacción)
disminuirá, y se desperdiciará el 6% de la
electricidad usada para operar el acondicionador
de aire.
INFORMATION UTILE
Si le filtre à air se bouche avec de la poussière, la
capacité de rafraichissement (chauffage) chutera,
et 6% de l’électricité utilisée pour faire fonctionner
l’air conditionné seront perdus.
29
CW-C180/240EN(27-35)
28
29/5/01, 8:17 pm
Desperdiciado
Perte de
Pre-season Inspection
Inspección pre-estación
Inspection pré-saisonnière
Panasonic
• Is the discharged air cold (warm)?
After 15 minutes of operation, it is normal for the temperature
difference between intake and outlet air to be more than 8°C
for cooling and more than 14°C for heating.
¿Esta descargado el aire frío (caliente)?
Después de 15 minutos de operación, es normal para la diferencia
de temperatura entre el aire de entrada y el de salida que sea
más de 8ºC para refrigeración y más de 14ºC para calefacción.
Est-ce que l’air produit est froid (chaud)?
Après 15 minutes d’opération, c’est normal que la difference entre
l’entrée et la sortie de l’air soit plus que 8°C pour le
rafrichissement et plus que 14°C pour le chauffage.
• Are the air intake or outlet vanes of the indoor or outdoor side obstructed?
¿Esta el aire de consumo o las veletas de salida del interior o aire libre obstruidas?
Est-ce que les vannes d’appel d’air et de sortie des côtés interne ou externe sont obstruées?
RECOMMENDED INSPECTION
INSPECCIÓN DE RECOMENDADO
INSPECTION RECOMMANDEE
• Usage over several seasons will reduce performance as the unit becomes dirty.
A dirty unit may produce foul odours and dust may clog the dehumidifying drainage.
Seasonal inspection is recommended in addition to regular cleaning. Consult your nearest service centre.
Usar varias estaciones reducirá la capacidad al estar sucia.
Una unidad sucia puede producir malos olores y el polvo puede atascar el drenaje del deshumificador.
Las inspecciones estacionales son recomendadas además para regular la limpieza. Consulte a su servicentro más
cercano.
L’utilisation au travers de plusieurs saisons réduira les performances car l’appareil s’encrasse.
Un appareil sale peut produire de mauvaises odeurs et de la poussière peut obstruer le drainage de déshumidification.
Une inspection saisonnière est recommandée en plus d’un nettoyage régulier. Consulter le centre de service le plus
proche.
30
CW-C180/240EN(27-35)
29
29/5/01, 8:17 pm
BEFORE CALLING FOR SERVICE
ANTES DE LLAMAR PARA MANTENIMIENTO
AVANT D’APPELER UN SERVICE
Check the following points before calling for repairs or
service. If the malfunction persists, please contact your
nearest service centre.
Revise los siguientes puntos antes de llamar para
reparaciones o mantenimiento. Si el problema persiste, por
favor llame al centro de servicio más cercano.
ANTES
AVANT
Vérifier les points suivants avant d’appeler pour des
réparations ou services. Si le mauvais fonctionnement
persiste, veuillez contacter votre centre de service le plus
proche.
If the unit is noisy during operation.
Si la unidad está demasiado ruidoso durante el funcionamiento.
1
Si l’appareil est bruyant pendant le fonctionnement.
2
If the unit does not operate.
Si la unidad no funciona.
Si l’appareil ne fonctionne pas.
3
If the unit does not cool or heat
properly.
Si la unidad no enfrigera o calienta
adecuadamente.
Si l’appareil ne rafraichit pas ou
ne chauffe pas proprement.
Humm…
……
Sssssss…
CLOSE
VENT
VENT OPEN
OPEN
KACK!
4
5
If water drips from the rear of the unit.
Si agua gotea detrás de la unidad.
Si de l’eau goutte à l’arrière de l’appareil.
If water drips inside the room.
Si agua gotea dentro de la habitación.
Si de l’eau goutte à l’intérieur de la pièce.
31
CW-C180/240EN(27-35)
30
29/5/01, 8:17 pm
POSSIBLE CAUSES OF THE ABOVE PROBLEMS
POSIBLES CAUSAS DE LOS PROBLEMAS ARRIBA MENCIONADOS
CAUSES POSSIBLES DES PROBLEMES CI-DESSUS
During normal operation, the following sounds may be detected:
• a low humming sound indicating the unit is operating.
• a soft clicking sound when the compressor turns on and off.
• a flowing sound due to circulation of the refrigerant when the compressor is
turned on.
• a splashing sound indicating condensation in the condenser coil.
If you hear other noises, please contact your nearest service centre.
Condition
Condición
Condition
1
Durante el funcionamiento normal, los siguientes sonidos pueden ser detectados:
• un murmullo suave para indicar que el aparato está funcionando.
• un suave "clic" cuando el compresor se enciende o apaga.
• un sonido de flujo debido a la circulación del refrigerante cuando el compresor
se enciende.
• un ruido de chapoteo indicando condensación en el condensador.
Si escucha otros sonidos anormales en la unidad, por favor contacte
a su servicentro más cercano.
Pendant un fonctionnement normal, les bruits suivants peuvent être détectés:
• un léger bourdonnement indiquant que l’appareil fonctionne.
• un craquement léger quand le compresseur s’allume et s’éteint.
• un bruit d’écoulement du à la circulation du réfrigérant quant le compresseur
est allumé.
• un bruit d’éclaboussure indiquant une condensation dans l’anneau de
condensation.
Si vous entendez d’autres sons, veuillez contacter votre centre de
service le plus proche.
• The main power cord is not plugged in.
• The main fuse has blown.
• The main circuit breaker has tripped.
Condition
Condición
Condition
• El cable de alimentación no está enchufado.
• El fusible interno se ha quemado.
• El interruptor de circuitos de la casaha disparado.
2
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
• Le fusible principal a sauté.
• L’interrupteur principal est mal positionné.
32
CW-C180/240EN(27-35)
31
29/5/01, 8:17 pm
BEFORE CALLING FOR SERVICE
ANTES DE LLAMAR PARA MANTENIMIENTO
AVANT D’APPELER UN SERVICE
• The thermostat control knob has been set at below 6 for cooling and above
5 for heating.
• The room is too big for the unit’s cooling and heating capacity.
• The ventilation lever is set at OPEN.
• The air circulation is impeded by curtains or furniture.
• After 15 minutes of operation, it is normal for the temperature difference
between intake and outlet air to be more than 8°C for cooling and more
than 14°C for heating.
Condition
Condición
Condition
3
• El botón del control del termostato ha sido ajustado en menos de 6 para
refrigeración y por encima de 5 para calefacción.
• La habitación es demasiado grande para la capacidad de refrigeración y
calefacción de la unidad.
• La palanca de ventilación se encuentra en la posición "OPEN".
• El aire no puede circular bien por que cortinas o muebles se lo impiden.
• Después de 15 minutos de operación, es normal para la diferencia de
temperatura entre el aire de entrada y el de salida que sea más de 8ºC para
refrigeración y más de 14ºC para calefacción.
• Le bouton de contrôle de thermostat a été reglé en dessous de 6 pour
rafrichissement et au dessus 5 pour cheuffage.
• La chambre est aussi grande pour l’unité de rafrichessement et la capacité
de chauffage.
• Le levier de ventilation est réglé sur OUVERT (OPEN).
• La circulation de l’air est entravée par les rideaux et les meubles.
• Après 15 minutes d’opération, c’est normal que la difference entre l’entrée
et la sortie de l’air soit plus que 8°C pour le rafrichissement et plus que
14°C pour le chauffage.
• Humidity is high.
• Condensed water is overflowing.
• To rectify the problem, mount a drain pan to the unit.
Condition
Condición
Condition
• La humedad es alta.
• El agua condensada se está desbordando.
• Para solucionar el problema, monte una bandeja de drenaje en la unidad.
4
• L”himidité est élevée.
• L’eau condensée déborde.
• Pour rectifier le problème, monter un plateau de drainage sur l’appareil.
• The unit is tilted inward. To rectify this, tilt the unit slightly outward.
• Mount the supplied drain pan if you prefer.
Condition
Condición
Condition
• La unidad está inclinada hacia adentro. Para corregir, incline la unidad un
poco hacia afuera.
• Instale la bandeja de drenaje suministrada si prefiere.
5
• L’appareil est inclinée vers l’intérieur. Pour rectifier cela, incliner légèrement
l’appareil vers l’extérieur.
• Monter un plateau de drainage si vous préférez.
33
CW-C180/240EN(27-35)
32
29/5/01, 8:17 pm
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow : Earth
Blue
: Neutral
Brown
: Live
“As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is
marked by the letter E or by the safety earth symbol ! or coloured green or green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with letter N or
coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or
coloured red.”
(NOTE: Replacement or installation of power plug shall be performed only by authorised/qualified
personnel.)
IMPORTANTE
Los hilos del cable de alimentación han sido coloreados según el código siguiente:
Verde y amarillo : Tierra
Azul
: Neutro
Marrón
: Con corriente
Dado que los colores de los hilos en el cable de alimentación de este aparato puede que no se
correspondan con las marcas de color que identifican los terminales de su enchufe, conectelos de la
forma siguiente:
El hilo de color verde y amarillo debe conectarse al terminal del enchufe que está marcado con la letra
E o, con el símbolo ! de toma a tierra, o bien con el color verde o verde y amarillo.
El hilo de color azul debe conectarse al terminal que está marcado con la letra N o que está coloreado
de negro.
El hilo de color marrón debe conectarse al terminal que está marcado con la letra L o que está coloreado
en rojo.
(NOTA: El cambio o instalación de un enchufe, debe ser realizado por un técnico cualificado.)
IMPORTANT
Les différents fils du cordon d’alimentation sont distingués par une couleur respective:
Jaune et vert
: Terre
Bleu
: Neutre
Brun
: Phase
Les couleurs des différents fils du cordon d’alimentation de cet appareil ne sont pas
nécessairement les mëmes que celles qui identifient les broches de la fiche, dont vous disposez.
En conséquence, procèdez ainsi:
Le fil jaune et vert doit être relié à la broche repérée par la lettre E, ou par le symbole de terre !, ou
par la couleur vert ou jaune et vert.
Le fil bleu doit être relié à la broche repérée par la lettre N ou par la couleur noir.
Le fil brun doit être relié à la broche repérée par la lettre L ou par la couleur rouge.
(NOTE: Le remplacement ou l’installation d’une prise d’alimentation ne doit être effectuée que par du
personnel agréé/qualifié.)
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
Printed in Malaysia
F563258
CW-C180/240EN(27-35)
F0103-0
34
29/5/01, 8:17 pm