Audiovox MP5620SE El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MP5620 / MP5620SE
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación del Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Operación del Equipo de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Soins pour la platine CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Opération de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Opération de la platine CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Opération de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Soin et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Remueva el Radio de la Manga
Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga.
Préparation
Mise en marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance
de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms
peuvent nuire à l'appareil.
Débrancher la batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Enlever la radio du manchon
Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio.
MP5620 / MP5620SE
4
Cableado
1. Cable Azul Oscuro
El cable azul oscuro puede ser utilizado para activar remotamente una antena automática o un
amplificador externo. Vea el manual de la antena o del amplificador por instrucciones detalladas.
2. Cable Rojo
Conecte el cable rojo al accesorio de +12V del fusible del radio en el bloque de fusible.
3. Cable Negro
Conéctelo con la parte de metal del tablero, agujereando con un taladro si es necesario.
4. Cable Amarillo
Conecte a la terminal de la batería de 12V positiva. El cable amarillo debe ser conectado como
se muestra o el radio no operará correctamente.
5. Conector de Antena
Conecte el enchufe de la antena desde el cable de la antena existente (algunos vehículos
requieren un adaptador).
6. Conector del Cambiador de CD
Este casquillo DIN de 8-pines, provee la conexión al cambiador de CD opcional.
7. Cable RCA Azul
Enchufe hembra de salida RCA al segundo altavoz de graves opcional.
8. Cables RCA Amarillo
Enchufe hembra de entrada RCA para utilizar con dispositivos de entrada auxiliares (Pasador
de CD, etc.)
9. Cables RCA Grises
Enchufe hembra de salida RCA para utilizar con amplificadores externos opcionales.
10. Altavoz Delantero Izquierdo
11. Altavoz Delantero Derecho
12. Altavoz Delantero Izquierdo
13. Altavoz Delantero Derecho
Nota: Los amplificadores en este radio están únicamente diseñados para ser utilizados
con cuatro altavoces. Nunca combine (haga puente) salidas para utilizar con dos
altavoces. Nunca tome a tierra puntas negativas del altavoz al piso del chasis. No colocar
los cables exactamente como se muestra puede causar daños eléctricos al radio.
Asistencia Técnica
Si requiere asistencia, contacte al Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:30 PM
tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM tiempo del este los sábados.
Câblage
1. Fil bleu foncé
Vous pouvez utiliser le fil bleu foncé pour activer à distance une antenne automatique ou un
amplificateur externe.
2. Fil rouge
Connectez le fil rouge au fusible dans le bloc fusible.
3. Fil noir
Connectez à la partie métallique de la planche, faisant un trou si nécessaire.
4. Fil jaune
Connectez à la borne de batterie positive 12V. Le fil jaune doit être connecté comme montré,
sinon la radio ne fonctionnera pas comme il faut.
5. Connecteur d'antenne
Connectez la prise antenne depuis le câble antenne existante (quelques véhicules exigent un
adapteur).
6. Connecteur de changeur CD
Cette prise de courant DIN 8 aiguille fournit une connexion au changeur CD facultatif.
7. Câble bleu RCA
Prise femelle de ligne sortie RCA au caisson de basse du haut parleur.
8. Câble jaune RCA
Prise femelle d'entrée en ligne à utiliser avec des appareils d'entrée auxiliaires (changeur de
CD, etc).
9. Câble gris RCA
Prise femelle sortie de ligne RCA à utiliser avec des amplificateurs externes facultatifs.
10. Haut parleur d'avant à gauche
11. Haut parleur d'avant à droite
12. Haut parleur d'arrière à gauche
13. Haut parleur d'arrière à droit
Note : Les amplificateurs dans cette radio sont destinés à l'utilisation avec quatre haut-
parleurs. Ne combinez jamais les sorties pour utilisation avec deux haut-parleurs. Ne
mettez jamais les fils de sortie du haut-parleur à la masse. Vous pouvez nuire à votre
radio si vous ne faites pas le câblage exactement comme montré.
Aide Technique
Si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec le support technique au numéro 1-800-323-
4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.
MP5620 / MP5620SE
6
Instalación
Esta unidad está diseñada para instalar en autos, camiones y camionetas (vans) con abertura
para radio existente. En muchos casos, un equipo de instalación especial se necesitará para
montar el radio al tablero de instrumentos. Estos equipos se consiguen en tiendas de artículos
de electrónica y de estéreos de automóviles. Antes de comprar este equipo, asegúrese de
que funcione con su vehículo. Si tiene problemas localizando un equipo de instalación o
necesita asistencia para su instalación, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30
AM a 7:00 PM tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM los sábados.
Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje
1. Quite el panel delantero desmontable, si está adherido al chasis, presionando el botón
"Release".
2. Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para
quitarla (provista).
3. Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del
mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime hasta que la
manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la apertura o provoque
que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del tablero para el chasis del
radio.
4. Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la manga
de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero, doble hacia
afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté asegurada firmemente
al tablero.
5. Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan pasar
por la manga de montaje.
6. Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del arnés
de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para asegurar el
apropiado funcionamiento de la unidad.
7. Luego de completar las conexiones del cableado, ajuste el panel delantero y encienda la
unidad para confirmar la operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no opera,
verifique nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el problema. Una
vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de ignición y proceda con el
montaje final del chasis.
8. Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el lado
correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las presillas lo traben
en su lugar.
9. Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la parte
de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo de la cinta
perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio, utilizando un tornillo y
una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la posición necesaria. CUIDADO:
La parte trasera del radio debe estar soportada con la cinta para prevenir daño al tablero debido
al peso del radio o prevenir una operación incorrecta debido a la vibración.
10. Ajuste nuevamente el panel delantero al chasis y pruebe la operación del radio siguiendo las
instrucciones operación de la unidad.
Nota: Para una correcta operación del equipo de CD, el chasis debe estar montado
dentro de los 20° de horizontalidad. Asegúrese que la unidad esté montada dentro de
esta limitación.
Installation
Cet appareil est dessiné pour être installé dans des automobiles, des camions et des
camionettes avec une ouverture radio existante. Dans bien des cas, il vous faudra une trousse
d'installation spéciale pour monter cette radio à la planche de bord. Vous pouvez acheter ces
trousses dans des magasins de matériel électronique, ou des magasins spécialisant dans des
stéréos de voitures. Vérifiez que la trousse soit compatible avec votre véhicule. En cas de
problèmes ou si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec Support Technique au numéro
1-800-323-4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.
Installation universelle à l'aide du manchon du montage
1. Enlevez le panneau d'avant détachable s'il est attaché au chassis en appuyant sur le
bouton " Relâche ".
2. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez les
outils d'enlèvement (fournis) pour désengager.
3. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage
sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez la
taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se courbe.
Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le chassis radio.
4. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et
aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord, pliez
autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la planche de
bord.
5. Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être
fait à travers le manchon du montage.
6. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les
connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des écrous
de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil.
7. Lorsque vous aurez fini avec les connexions câbles, attachez le panneau d'avant et mettez
l'appareil en marche pour confirmer l'opération (il faut que l'allumage soit en marche). Si
l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage jusqu'à ce que le problème soit réglé. Lorsque
l'appareil est en opération, coupez l'allumage et passez au montage final du châssis.
8. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du montage
est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se verrouillent.
9. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se trouve
à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout de la lanière
perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit au-dessous de la radio en
utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière comme nécessaire. CAUTION :
L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin d'éviter de nuire à la planche à bord
à cause du poids de la radio ou des opérations incorrectes à cause des vibrations.
10. Rattachez le panneau d'avant au châssis et vérifier l'opération de la radio en vous
référant aux instructions d'opération pour l'appareil.
Note : Pour le fonctionnement correct du changeur CD, le châssis doit être monté au
dedans du 20 degrés horizontal. Assurez vous que l'appareil soit monté à l'intérieur de
cette limite.
MP5620 / MP5620SE
7
Installation (continued)
Kit Installation
If your vehicle requires the use of an installation kit to mount this radio, follow the instructions
included with the installation kit to attach the radio to the mounting plate supplied with the kit.
1. Wire and test the radio as outlined in the Universal Installation instructions.
2. Install the radio/mounting plate assembly to the sub-dashboard according to the
instructions in the installation kit.
3. Attach the support strap to the radio and dashboard as described in the Universal
Installation instructions.
4. Replace the dashboard trim panel.
ISO Installation
This unit has threaded holes in the chassis side panels which may be used with the original
factory mounting brackets of some vehicles to mount the radio to the dashboard. Please
consult with your local car stereo shop for assistance on this type of installation.
1. Remove the existing factory radio from the dashboard or center console mounting. Save
all hardware and brackets as they will be used to mount the new radio.
2. Carefully unsnap the plastic frame from the front of the new radio chassis. Remove and
discard the frame.
3. Remove the factory mounting brackets and hardware from the existing radio, and attach
them to the new radio. Do not exceed M5 x 9 MM maximum screw size. Longer screws
may touch and damage components inside the chassis.
4. Wire the new radio to the vehicle as outlined in the Universal Installation instructions.
5. Mount the new radio assembly to the dashboard or center console using the reverse
procedure of step 1.
Remove Radio
To remove the radio after installation, remove the trim ring by lifting in the center and pulling it
off from either side. Insert the removal keys straight back until they lock, and pull the radio out.
If removal keys are inserted at an angle, they will not lock properly to release the unit.
Instalación (continuado)
Equipo de Instalación
Si su vehículo requiere el uso de un equipo de instalación par amontar este radio, siga las instrucciones
incluidas con el equipo de instalación para adherir el radio al plato de montaje provisto en el equipo.
Conecte el cable y verifique el radio como se determina en las instrucciones de Instalación Universal.
Instale el radio o el ensamblaje del plato de montaje al segundo tablero, de acuerdo a las instrucciones
en el equipo de instalación. Adjunte la cinta de soporte al radio y al tablero como se describe en las
instrucciones de Instalación Universal. Reemplace el panel de ajuste del tablero.
Instalación ISO
Esta unidad tiene agujeros roscados en los paneles laterales de chasis que pueden utilizarse con las
ménsulas de montar originales de fábrica que vienen con algunos vehículos para motar el radio al
tablero. Por favor, consulte en su tienda local de estéreos de automóviles si necesita asistencia en este
tipo de instalación. Quite del tablero el radio existente de fábrica o centre la consola de montaje. Guarde
todos los elementos y ménsulas pues serán utilizados para montar el nuevo radio. Con cuidado
destrabe el marco plástico del frente del chasis del nuevo radio. Quite y deseche el marco. Quite las
ménsulas y elementos de montaje que vienen de fábrica con el radio existente y adhiéralos al nuevo
radio. No exceda el tamaño de tornillo de M5 x 9MM. Tornillos más largos pueden tocar y dañar
componentes dentro del chasis. Conecte los cables del nuevo radio al vehículo como se especifica en
las instrucciones de Instalación Universal. Monte el ensamblaje del nuevo radio al tablero o a la consola
central utilizando el procedimiento reverso al paso 1.
Cómo Desmontar el Radio
Inserte la(s) herramienta(s). Hale el radio hacia afuera. Desconecte el arnés del cableado, y quite el
radio.
Installation (continué)
Installation de la trousse
Si votre voiture exige l'usage d'une trousse d'installation pour monter la radio, suivez les instructions qui
accompagne la trousse pour attacher la radio au plateau de montage fourni avec la trousse. Câblez et
testez la radio en suivant les instructions pour l'installation universelle. Installez l'ensemble radio /plateau
de montage à la sous-planche de bord suivant les instructions contenues dans la trousse d'installation.
Attachez la lanière de support à la radio et à la planche de bord suivant les instructions pour l'installation
universelle. Remplacez le panneau de la planche de bord.
Installation ISO
L'appareil a des trous à visser sur les panneaux de côté du châssis qui peuvent être utilisés avec les
supports de montage de l'usine de certains véhicules pour monter la radio sur la planche de bord.
Consultez votre magasin de stéréos voiture pour être aidé dans ce type d'installation. Enlevez la radio
d'usine existante de la planche de bord ou du console central de montage. Préservez tout le matériel et
les consoles qui seront utilisés pour monter la nouvelle radio.Ouvrez d'un coup sec le cadre plastique du
devant du châssis de la nouvelle radio. Enlevez et jetez le cadre.Enlevez les supports de montage et le
matériel de la radio existante et attachez-les à la nouvelle radio. Ne dépassez pas une taille de clou de
5mm x 9mm. Des clous plus longs peuvent nuire aux composants à l'intérieur du châssis. Câblez la
nouvelle radio au véhicule en suivant les instructions pour l'installation universelle. Montez l'ensemble de
la nouvelle radio à la planche de bord ou au console central en renversant la procédure établie par (1).
Retrait de Radio
Insérez l’outil ou les outils spéciaux. Tirez l’autoradio. Débranchez le faisceau de câbles et enlevez
l’autoradio.
ISO Installation
Instalación ISO
Installation ISO
Remove Radio
Desmontar el Radio
Enlever la radio
MP5620 / MP5620SE
8
Basic Operation
1. Power
Press the power button (1) or any other button on the face of the receiver to turn the unit on when the ignition
switch is on. Press the power button again to turn the receiver off. If the radio was left on when the ignition
was last turned off, the receiver will turn on automatically when the ignition switch is again turned on. If the
receiver was off when the ignition was last turned off, the receiver must be turned on manually when
restarting the ignition.
2. Mode
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel. Available modes
include Tuner, CD, CD chnager (CDC) and Auxiliary Input. During CD player operation, pressing MODE will
change to the tuner mode without ejecting the disc. The CD icon will remain in the display to indicate that a
disc is still loaded in the unit. Unless a CD changer is connected to the unit the CD changer (CDC) mode
cannot be accessed. To access the Auxiliary Input mode press the MODE button until "AUX" is indicated in
the display.
A second function of the mode button is to activate the subwoofer output. Press and hold MODE for more
than three seconds to activate this feature. The subwoofer RCA output is a "fixed level" output, which can be
turned on and off from the front panel but cannot be varied in level. Subwoofer output is crossed over at
200Hz. Note: There is no indication in the LCD display that the subwoofer has been activated/ deactivated.
The only indication is the audio from the optional subwoofer amplifier.
3. Volume
To increase the volume, rotate the volume control (3) clockwise. To decrease the volume, rotate the volume
control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be shown on the display panel as
a number ranging from 00 (lowest) to 100 (highest).
4. Select
Press PUSH (4) to step through the menu of audio functions. The first option is volume (VOL), followed by
bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD), and back to volume (VOL). When adjusting audio
functions, the unit will automatically exit select mode and return to the normal display after five seconds or
when another function is activated.
Operación Básica
1. Encendido
Presione el botón de encendido (1) o cualquier otro botón en el frente del radio para encender la unidad cuando la
ignición del automóvil esté encendida. Presione el botón de encendido nuevamente para apagar el radio. Si el radio se
dejó encendido cuando la ignición fue apagada por última vez, el radio se encenderá automáticamente cuando se
encienda nuevamente la ignición. Si el radio fue apagado cuando la ignición se apagó por última vez, el radio debe ser
encendido manualmente cuando se encienda la ignición nuevamente.
2. Modo
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los modos
disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (CDC) y modo auxiliar. Durante la operación del equipo de CD,
presionando MODE se cambiará a modo radio sin sacar el disco. El ícono de CD permanecerá en la pantalla para
mostrar que un disco está aún alojado en la unidad. A menos que un cambiador del CD esté conectado con la unidad
el cambiador del CD (CDC) el modo no puede ser alcanzado.Para ingresar al modo auxiliar, presione MODE hasta
“AUX” aparece en la pantalla. Presione y lleve a cabo el MODE por más de tres segundos para activar esta
característica. La salida del subwoofer RCA es una salida "llana" fija, que se puede dar vuelta por intervalos del panel
delantero pero no se puede variar en nivel. La salida de Subwoofer se cruza encima en 200Hz. Nota: No hay
indicación en la exhibición del LCD que se ha activado el subwoofer desactivó. La única indicación es el audio del
amplificador opcional del subwoofer.
3. Volumen
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj. Para bajar el
volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel
de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 00 (el más bajo) a 100 (el más alto).
4. Selección
Presione PUSH (4) para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es volumen (VOL),
seguida de graves (BAS), agudos (TRB), apagado (FAD) y nuevamente a volumen (VOL). Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco segundos retorna a la
pantalla normal o cuando otra función sea activada.
Opération de base
1. Puissance
Appuyez sur le bouton puissance ou sur n'importe quel bouton sur la radio pour mettre l'appareil en marche lorsque
l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton puissance pour éteindre la radio. Si la radio était en
marche lorsque l'allumage est coupé, elle se mettra automatiquement en marche lorsque l'allumage est mis en marche.
Si la radio était éteinte lorsque l'allumage est coupé, il faudra mettre la radio en marche manuellement lorsque vous
remettez l'allumage en marche.
2. Mode
Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des modes
disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD et modes auxiliaires. Lorsque le changeur de CD est en
marche vous pouvez passer à la radio en appuyant sur MODE sans éjecter le CD. L'icône CD sera affichée pour
montrer qu'un CD reste chargé sur l'appareil. À moins qu'un commutateur de CD soit relié à l'unité le commutateur de
CD (CDC) le mode ne peut pas être consulté. Pour entrer en mode auxiliaire, maintenez appuyé le bouton MODE
jusqu'à “AUX” apparaît dans le panneau d'affichage. Serrez et tenez le MODE pendant plus de trois secondes pour
activer ce dispositif. Le rendement du subwoofer RCA est "un résultat de niveau" fixe, qui peut être tourné marche-arrêt
du panneau avant mais ne peut pas être changé dans le niveau. Le rendement de Subwoofer est croisé plus d'à 200Hz.
Note : Il n'y a aucune indication dans l'affichage d'affichage à cristaux liquides que le subwoofer a été activé a mis hors
tension. La seule indication est l'acoustique de l'amplificateur facultatif de subwoofer.
3. Volume
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le
volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau
de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de 00 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
4. Sélectionner
Appuyez sur le bouton PUSH pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume (VOL) suivie
par basse (BAS), aigu (TRB), équilibre (BAL), atténuateur (FAD ) et retour au volume (VOL). Lorsque vous ajustez les
fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
Basic Operation
Operación Básica
Opération de base
MP5620 / MP5620SE
9
VOL
VOL
BAS
TRB
BAL
FAD
P
U
S
H
S
E
E
L
C
T
B
B
S
L
E
T
A
A
A
D
F
R
P
U
S
H
S
E
E
L
C
T
B
B
S
L
E
T
A
A
A
D
F
R
P
U
S
H
S
E
E
L
C
T
B
B
S
L
E
T
A
A
A
D
F
R
P
U
S
H
S
E
E
L
C
T
B
B
S
L
E
T
A
A
A
D
F
R
P
U
S
H
S
E
E
L
C
T
B
B
S
L
E
T
A
A
A
D
F
R
B
B
L
E
T
A
A
A
D
F
R
E
S
S
B
VOL
S
P
U
H
Basic Operation (continued)
4. Select (continued)
Bass
Press PUSH (4) twice until “BAS” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume
control (3) clockwise or counter clockwise to adjust bass from -10 to +10. “00” represents a flat
response. The bass level will be shown on the display for five seconds or until another function
is activated.
Treble
Press PUSH (4) three times until “TRB” appears in the display. Within five seconds, rotate the
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust Treble from -10 to +10. “00”
represents a flat response. The treble level will be shown on the display for five seconds or until
another function is activated.
Balance
Press PUSH (4) four times until “BAL” appears in the display. Within five seconds, rotate the
volume control (3) clockwise or counter clockwise) to adjust Balance between the right and left
speakers from BAL 10R (full right) to BAL 10L (full left). “BAL L=R” represents an equal
balance level between the right and left speakers. The balance position will be shown on the
display for five seconds or until another function is activated.
Fader
Press PUSH (4) five times until “FAD” appears in the display. Within five seconds, rotate the
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust balance between the front and rear
speakers from FAD 10R (full rear) to FAD 10F (full front). “FAD F=R” represents an equal
balance level between the front and rear speakers. The fader position will be shown on the
display for five seconds or until another function is activated.
Select
Selección
Sélectionner
Operación Básica (continuado)
4. Selección (continuado)
Graves
Presione PUSH (4) dos veces hasta que aparezca "BAS" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los graves
desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. Los niveles graves se mostrarán en la pantalla por
cinco segundos o hasta que otra función se active.
Agudos
Presione PUSH (4) tres veces hasta que aparezca "TRB" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los
agudos desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. El nivel de agudos se mostrará en la pantalla
por cinco segundos o hasta que otra función se active.
Balance
Presione PUSH (4) cuatro veces hasta que aparezca "BAL" en la pantalla. En los cinco segundos
siguientes, rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el
balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde BAL 10R (completamente a la derecha) a BAL 10L
(completamente a la izquierda). "BAL L=R" representa un balance de nivel igual entre los altavoces derecho
e izquierdo. La posición del balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función
se active.
Balance delantero y trasero (Fader)
Presione PUSH (4) cinco veces hasta que aparezca "FAD" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,
rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el balance entre los
altavoces delanteros y traseros desde FAD 10R (completamente hacia atrás) a FAD 10F (completamente
hacia adelante). "FADL F=R" representa un nivel de balance igual entre los altavoces delanteros y traseros.
La posición de balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active.
Opération de base (continué)
4. Sélectionner (continué)
Bass
Appuyez sur le bouton PUSH deux fois jusqu'à ce que le mot BAS soit affiché. Dans cinq secondes, tourner
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster le bass de -10 à 10. 00
signifie une réponse plate. Le niveau de bass sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre
fonction soit activée.
Aigu
Appuyez sur le bouton PUSH trois fois jusqu'à ce que le mot TRE soit affiché. Dans cinq secondes, tourner
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montrer pour ajuster l'aigu de -10 à 10. 00
signifie une réponse plate. Le niveau d'aigu sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre
fonction soit activée.
Equilibre
Appuyez quatre fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot BAL soit affiché. Dans cinq secondes, tourner
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les haut-
parleurs de droit et de gauche de BAL10R (haut-parleur de droite) à BAL10L (haut-parleur de gauche). BAL
L=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs de droite et de gauche. La position de l'équilibre sera
affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.
Atténuateur
Appuyez cinq fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot FAD soit affiché. Dans cinq secondes, tourner
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les haut-
parleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre FAD 10R (haut-parleurs d'arrière) et FAD 10F (haut-
parleurs d'avant). FAD F=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs d'avant et ceux d'arrière. La
position d'équilibre sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.
MP5620 / MP5620SE
10
Basic Operation (continued)
5. iX-BASS (BAND)
Press BAND (5) for two seconds to activate the iX-BASS feature. When listening to music at
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “LOUD ON” will appear in the
display for five seconds. Press BAND for two seconds again to deactivate this feature, and
“LOUD OFF” will appear in the display for five seconds.
6. Audio Mute (MUTE)
Press MUTE (6) momentarily to mute the audio volume, and “MUTE” will flash on the display.
Restore volume to the previous setting by pressing this button again, adjusting the volume
control or pressing any other button on the unit.
7. Dimmer (DIM)
The dimmer feature controls the brightness of the display. Press DIM (7) to dim the display to
half its normal intensity. Press DIM again to return the display to full brightness.
8. Liquid Crystal Display (LCD)
The liquid crystal display (LCD) panel (8) displays the frequency, time and activated functions
of the unit, including a combination audio level/disc indicator, which appears as dual disc icons
with circular bar graphs depicting the audio signal. In addition, the display contains a receive
signal indicator that depicts the relative strength of the incoming broadcast frequency. Note:
LCD panels may take longer to respond when subjected to cold temperatures for an extended
period of time. In addition, the visibility of the numbers on the LCD may decrease slightly. The
LCD display will return to normal when temperature increases to a normal range.
Operación Básica (continuado)
5. Contorno de Volumen / iX-BASS (BAND)
Presione BAND (5) por dos segundos para activar la función de Contorno de Volumen/iX-BASS. Cuando
escuche música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para
compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "LOUD ON" aparecerá
en la pantalla por cinco segundos. Presione BAND por dos segundos nuevamente para desactivar esta
función, y "LOUD OFF" aparecerá por cinco segundos.
6. Audio Mudo (MUTE)
Presione MUTE (6) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "MUTE" destellará en la
pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando este botón nuevamente, ajustando
el control de volumen o presionando cualquier otro botón en la unidad.
7. Amortiguador (DIM)
La característica del amortiguador controla el brillo de la exhibición. Presione DIM (7) para amortiguar la
exhibición a la mitad de su intensidad normal. Presione DIM otra vez para volver la exhibición al brillo
completo.
8. Pantalla de Cristal Líquido (LCD)
El panel de Pantalla de Cristal Líquido (LCD) (8) muestra la frecuencia, tiempo y funciones activadas de la
unidad, incluyendo una combinación de indicador de nivel de audio y de disco, el cual aparece como íconos
de disco dual con gráficos de barra circulares retratando la señal de audio. Además, la pantalla contiene un
indicador de recepción de señal que retrata la fuerza relativa de la frecuencia de transmisión de entrada.
Nota: Paneles LCD pueden tardar más en iluminarse cuando esté expuesto a temperaturas bajas
durante un período prolongado de tiempo. Además, la visibilidad de los números en el LCD puede
bajar. La pantalla LCD volverá a su normalidad cuando la temperatura suba a un rango normal.
Opération de base (continué)
5. Contour intensité / iX-BASS (BAND)
Appuyez sur BAND pendant deux secondes pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous
écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et aigu pour
compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les mots " Intensité en
marche " sera affichée pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur BAND pendant deux secondes
pour désactiver cette fonction. Les mots " Intensité arrêtée " sera affichée pendant cinq secondes.
6. Mise en sourdine (MUTE)
Appuyez sur MUTE pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera affiché sur le panneau
d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce bouton, en ajustant le contrôle
du volume ou en appuyant n'importe quel bouton de l'appareil.
7. Gradateur (DIM)
Le dispositif de gradateur commande l'éclat de l'affichage. Serrez DIM (7) pour obscurcir l'affichage à la
moitié de sa intensité normale. Serrez DIM encore pour renvoyer l'affichage au plein éclat.
8. Affichage à cristaux liquides
L'affichage à cristaux liquides (8) affiche la fréquence, le temps et les fonctions activées de l'appareil, y
compris une combinaison niveau audio/indicateur disque, qui apparaît comme des icônes doubles disques
avec un vumètre à barre circulaire montrant le signalement audio. En outre l'affichage contient un indicateur
de signalement réception qui dépeint la force relative de la fréquence de transmission d'entrée.
A noter : Les panneaux d'affichage prennent du temps pour afficher lorsqu'ils ont été exposés au
froid pendant longtemps. En outre, la visibilité des numéros sur l'affichage à cristaux liquides peut
diminuer un peu. L'affichage sera remis à normal lorsque les températures reviendront à des
niveaux normaux.
MP5620 / MP5620SE
11
Basic Operation (continued)
9. Display (DISP)
When the unit is off, the LCD will display the time of day. When the unit is on, the LCD will
automatically show the tuner, CD or CD changer display, depending on which mode of
operation is currently activated.
Display Clock
During tuner, CD or CD changer operation, press DISP (9) momentarily to display the time of
day. After five seconds, the display will revert to tuner, CD or CD changer display.
Set Clock
1. To set the clock, turn the radio on in tuner mode (or any other mode).
2. Press DISP momentarily, and the time appears on the display.
3. Press and hold DISP until the time display begins flashing.
4. While the display is still flashing, press the Up Tuning button (14a) to adjust hours and the
“A” (AM) or “P” (PM) indication. Press the Down Tuning button (14b) to adjust minutes.
After five seconds, the time will be set in the unit and the display will return to tuner, CD or CD
changer display.
Operación Básica (continuado)
9. Hora / Frecuencia (DISP)
Cuando la unidad se apague, el LCD mostrará la hora del día. Cuando la unidad esté
encendida, el LCD automáticamente mostrará la pantalla del radio, CD y cambiador de CD,
dependiendo del modo de operación que esté activado.
Mostrar el Reloj
Durante la operación del radio, CD o cambiador de CD, presione DISP (9) momentáneamente
para mostrar la hora del día. Luego de cinco segundos, la pantalla volverá a mostrar el radio,
CD o cambiador de CD.
Poner en Hora el Reloj
1. Para poner en hora el reloj, encienda el vehículo y el radio.
2. Presione DISP por un momento y la hora aparecerá en la pantalla.
3. Presione y mantenga presionado DISP hasta que la hora empieza a destellar.
4. Mientras la pantalla esté aún destellando, presione el botón de Sintonía hacia Arriba (14a)
para ajustar la hora y la indicación de "A" (AM) o "P" (PM). Presione el botón de Sintonía hacia
Abajo (14b) para ajustar los minutos.
5. Luego de cinco segundos, la hora estará configurada en la unidad y la pantalla volverá a
mostrar el radio, CD o cambiador de CD.
Opération de base (continué)
9. Temps/Fréquence (DISP)
Lorsque l'appareil est arrêté, l'affichage à cristaux liquides affichera l'heure. Lorsque l'appareil
est en marche, l'affichage à cristaux liquides affichera radio, CD ou changeur de CD,
dépendant du mode d'opération qui est activée.
Affichage horloge
Pendant l'opération de la radio, du CD ou du changeur de CD, appuyez sur DISP pour afficher
l'heure. Au bout de cinq secondes, l'affichage reviendra à la radio, au CD ou au changeur de
CD.
Régler l'horloge
1. Pour régler l'horloge, mettez l'allumage et la radio en marche.
2. Appuyez sur DISP et l'heure sera affichée.
3. Maintenez la pression sur DISP jusqu'à ce que l'affichage heure commence à clignoter.
4. Lorsque l'affichage se met à clignoter, appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a)
pour ajuster les heures, et les indicateurs A (AM) ou P (PM). Appuyez sur le bouton de
syntonisation baisse pour ajuster les minutes.
5. Au bout de cinq secondes, l'heure sera réglée sur l'appareil et l'affichage reviendra à la
radio, au CD ou au changeur de CD.
Display Clock
Mostrar el Reloj
Affichage horloge
Set Clock
Poner en Hora el Reloj
Régler l'horloge
MP5620 / MP5620SE
12
1
2
P
U
S
H
S
E
E
L
C
T
B
B
S
L
E
T
A
A
A
D
F
R
DIM
DIM
MONO
MONO
AS/PS
AS/PS
T/F
T/F
LOC
1
2
3
SCN
4
5
6
BAND
SCN
EQ
MUT
MODE
MODE
PAU
RPT
SHF
LOUD/ENTER
MP5620
RSLM
RADIO SIGNAL STRENGTH METER
PRESET
EQ
WOOFER
SUB
S
U
B
C
O
N
T
R
O
L
DN
UP
MP3
ID3 T
AG
VOL
MENU
(0)
(7)
(8)
(9)
RESET
12
11
Basic Operation (continued)
10. Front Panel Release
The front panel release button (10) releases the mechanism that holds the front panel to the chassis.
Detaching the Front Panel
To detach the front panel, press the front panel release button, which will release the left side of the
panel. Grasp the released side and pull it off the chassis. When the front panel is removed, it should
be stored in the supplied carrying case to protect it from dirt and damage.
Reattaching the Front Panel
To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back of the
panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Position the right side of the
panel in place so that it is correctly engaged, then lightly press the left side of the panel until the
mechanism locks it into place.
11. Reset Button
The reset button (11) is located on the front of the chassis and can only be accessed with the front
panel removed. The reset circuitry protects the microprocessor circuitry. Since resetting the unit will
erase the time and preset memories, it should only be activated upon initial installation after all wiring
is complete or if there is a malfunction of any of the switches on the unit. In these circumstances,
pressing the reset button may clear the system and return the unit to normal operation.
12. Theft Deterrent LED
A light-emitting diode (LED) (12) is located on the chassis behind the front panel and will flash when
the panel is removed. The flashing light serves as a visual warning to the would-be thief that the unit
has been disabled by removal of the front panel.
Operación Básica (continuado)
10. Remover el Panel Delantero
El botón para remover el panel delantero (10) suelta el mecanismo que sujeta el panel al chasis.
Removiendo el Panel Delantero
Para remover el panel delantero, presione el botón para liberar el panel, el cual se destrabará del lado
izquierdo. Tome el lado liberado y quite completamente el panel fuera del chasis. Cuando el panel delantero
se extrae, debe ser guardado en la caja para transportarlo y así protegerlo de suciedad o daños.
Reinsertando el Panel Delantero
Para colocar nuevamente el panel, asegúrese que no hay polvo o suciedad en las terminales electrónicas
de la parte trasera del panel, esto puede causar una operación intermitente u otro mal funcionamiento.
Posicione la parte derecha del panel en su lugar de tal forma que esté correctamente enganchado, luego
presione suavemente la parte izquierda del panel hasta que el mecanismo se trabe en su lugar.
11. Botón de Reconfigurar (Reset)
El botón para reconfigurar (reset) (11) está ubicado en el frente del chasis y solamente se puede acceder a
él quitando el panel frontal. El sistema de circuitos de reconfiguración protege los circuitos del
microprocesador. Debido a que el uso del botón de reconfiguración borraría la hora y las memorias
grabadas, el mismo sólo debe ser activado en la instalación inicial, luego de que todo el cableado esté
conectado, o si funciona mal algún interruptor de la unidad. En estas circunstancias, presionando el botón
reset puede limpiar el sistema y retornar la unidad a una operación normal.
12. Luz Antirrobo
Un diodo emisor de luz (LED, por sus siglas en inglés) (12) se ubica en el chasis, detrás del panel delantero,
el cual destella cuando el panel es removido de su lugar. La luz destellante sirve, en caso de posibles robos,
como advertencia visual de que la unidad ha sido desarmada y el panel delantero removido.
Opération de base (continué)
10. Relâchement du panneau d'avant
Le bouton du relâchement du panneau d'avant relâche le mécanisme qui tient le panneau d'avant au
châssis.
Détacher le panneau d'avant
Pour détacher le panneau d'avant appuyez sur le bouton de relâchement du panneau d'avant. Ceci
relâchera la partie gauche du panneau. Tenez la partie relâché dans vos mains et tirez-la du châssis.
Lorsque le panneau d'avant est enlevé, vous devez le déposer dans sa caisse pour le protéger de la
poussière et d'autres accidents nuisibles.
Rattachement du panneau d'avant
Pour rattacher le panneau, assurez-vous qu'il n'y a pas de poussière ou des ordures sur les terminaux
électriques derrière le panneau. Ceci peut provoquer des opérations intermittentes et d'autres mauvais
fonctionnements. Positionner la partie droite du panneau en place pour qu'elle soit bien engagée et puis
appuyez légèrement sur la partie gauche jusqu'à ce que le mécanisme soit bien verrouillé et en place.
11. Le bouton de réglage
Le bouton de réglage (11) est situé au devant du châssis et ne peut être accédé que lorsque le panneau
d'avant a été enlevé. La circuiterie de réglage protège la circuiterie du microprocesseur. Puisque le réglage
de l'appareil effacera toute la mémoire du temps et du préréglage, il ne doit être activé que lors de
l'installation initiale et après que le câblage ait été terminé ou s'il y a une malfonction dans les interrupteurs
de l'appareil. Dans ces circonstances, le bouton de réglage peut aider à nettoyer le système et retourner
l'appareil à un fonctionnement normal.
12. Un DEL pour décourager les voleurs
Un diode electroluminescente (DEL) (12) est situé sur le châssis derrière le panneau d'avant et clignotera
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le panneau d'avant
Reset Button & LED
Botón de Reconfigurar & LED
Le bouton de réglage et DEL
MP5620 / MP5620SE
13
Tuner Operation
13. AM/FM Band Selector (BAND)
Press BAND (13) during radio play to switch between three FM bands and one AM band. “F1”,
“F2”, “F3” or “AM” will appear in the display to indicate the band currently selected.
14. Tuning
Automatic Tuning
Momentarily press the Up Tuning (14a) button to tune upward in frequency and the Down
Tuning (14b) button to tune downward in frequency. The unit will automatically stop at the next
strong station. If the Local mode is active, the radio will seek the next strong local station when
either button is pressed.
Manual Tuning
Press the Up Tuning (14a) or Down Tuning (14b) button for more than two seconds to select
manual tuning mode. “MANUAL” will appear momentarily in the display. Press the Up or Down
Tuning buttons momentarily to move radio frequency up or down two digits at a time. Press and
hold the Up or Down tuning buttons to quickly advance to a certain frequency. Release when
the desired frequency is reached. If tuning is not adjusted within five seconds of entering
manual tuning mode, the radio will revert to automatic tuning and “AUTO” will appear
momentarily in the display.
15. Scan Tuning (SCAN)
Press SCAN (15) to scan upwards through all the strong channels in the current band. The unit
will pause and play each station for five seconds, and the station frequency will flash in the
display during this time. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.
Operación del Radio
13. Selector de Banda AM/FM (BAND)
Presione BAND (13) durante la operación del radio para cambira entre tres bandas FM y una banda AM.
"F1", "F2", "F3" o "AM" aparecerá en la pantalla para indicar la banda actualmente seleccionada.
14. Sintonía
Sintonía Automática
Presione por un momento el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), para sintonizar frecuencias
altas en el dial y el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (14b), para sintonizar frecuencias bajas. La
unidad automáticamente se detendrá en la próxima estación radial potente. Si el modo Local está activado,
el radio buscará la próxima estación local potente cuando alguno de los botones esté presionado.
Sintonía Manual
Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), o hacia abajo, Down Tuning (14b), por más de
dos segundos para seleccionar el modo de sintonía manual. "MANUAL" aparecerá momentáneamente en la
pantalla. Presione por un corto lapso los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo para mover la
frecuencia de a dos dígitos por vez. Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o
hacia abajo, Up o Down, para avanzar rápido a determinada frecuencia. Libere el botón cuando alcance la
frecuencia deseada. Si la sintonía no se ajustó en los cinco segundos siguientes luego de entrar al modo
manual de sintonía, el radio volverá a sintonía automática y "AUTO" aparecerá momentáneamente en la
pantalla.
15. Recorrido de Sintonía (SCAN)
Presione SCAN (15) para recorrer la sintonía hacia arriba en todos los canales potentes de la banda
seleccionada. La unidad parará en cada estación, tocará por cinco segundos y la frecuencia de la estación
destellará en la pantalla durante esos momentos. Presione SCAN nuevamente para parar el recorrido de
sintonía y quedar escuchando determinada estación.
Opération de la radio
13. Sélection de la bande AM/FM (BAND)
Appuyez sur BAND pour changer entre trois bandes FM et une bande AM, F1, F2 et F3 ou bien AM
apparaîtra sur l'affichage pour indiquer la bande actuellement sélectionnée.
14. Syntonisation
Syntonisation automatique
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) pour syntoniser en haut de la fréquence et le bouton
de syntonisation baisse (14b) pour syntoniser en bas de la fréquence. L'appareil s'arrêtera automatiquement
à la prochaine station forte. Si le mode local est activé, l'appareil cherchera la prochaine station locale forte
lorsque le bouton est appuyé.
Syntonisation manuelle
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) ou baisse (14b) pendant plus de deux secondes pour
sélectionner le mode de syntonisation manuelle. " Manuelle " apparaîtra sur l'affichage pendant quelques
secondes. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour changer de fréquence radio deux
numéros à la fois. Appuyez et maintenez le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour avancer
rapidement jusqu'à une fréquence voulue. Relâchez lorsque la fréquence voulue a été atteinte. Si la
syntonisation n'est pas ajustée dans cinq secondes après l'entrée en mode manuel, l'appareil retournera
automatiquement au mode automatique et le mot " Autos " sera affiché pendant quelques secondes.
15. Syntonisation par balayage (SCAN)
Appuyez sur SCAN (15) pour balayer toutes les stations fortes dans la bande courante. L'appareil va
s'arrêter et jouer chaque station pendant cinq secondes et la fréquence de la station va clignoter sur
l'affichage pendant ce temps. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et écouter la station
courante.
Tuner Operation
Operación del Radio
Opération de la radio
MP5620 / MP5620SE
14
Preset Number Appears
E
L
l número preseleccionado aparecerá
e numéro préréglé apparaîtra
ST
LOC
Tuner Operation (continued)
16. Preset Stations
Up to six stations on each band can be stored as presets and can be instantly recalled by
pressing the associated preset button (16). To store a station, turn the radio on and select the
desired band and station. Press and hold the desired preset button (numbered one through six
on the face of the radio) for more than two seconds. When stored, the preset number will
appear in the display. The station is now stored and can be re-called at any time by
momentarily pressing the corresponding preset button. Repeat for the remaining five presets
on the current band and for all presets on the other three bands.
17. Automatically Store / Preset Scan (AS/PS)
Automatically Store
Select six strong stations and store them in the current band using the Automatic Store feature.
To enable this feature, press and hold AS/PS (17) for more than two seconds. The radio will
automatically scan the band in use and enter strong stations into the preset memory positions
for that band. After entering the stations into memory, the unit will automatically stop at each
station for five seconds so each can be heard. When using the Automatically Store feature, the
new stations replace any stations already stored in preset memory for the selected band.
Preset Scan
Press AS/PS (17) momentarily to scan the six preset stations in the current band. The unit will
stop at each station for five seconds before continuing to the next preset station, and the preset
number will flash on the display during the preset scan. Momentarily press AS/PS again to stop
scanning and listen to the current station.
Operación del Radio (continuado)
16. Estaciones Preseleccionadas
Se pueden almacenar hasta seis estaciones preseleccionadas, las cuales pueden ser instantáneamente
seleccionadas presionando el botón asociado a cada una (16). Para almacenar una estación, prenda el
radio y seleccione la estación deseada. Presione y mantenga presionado por más de dos segundos el botón
al cual desea asociarla (del número uno al seis en la parte delantera del radio). Cuando se grabe la
estación, el número preseleccionado aparecerá en la pantalla. La estación estará guardada y se puede
acceder a ella en cualquier momento presionando el botón asociado a ella. Repita este procedimiento para
los cinco botones restantes en esa misma banda y para todos los botones en las otras tres bandas.
17. Grabado Automático / Recorrido de Sintonía Preseleccionado (AS/PS)
Grabado Automático
Seleccione seis estaciones potentes de la banda elegida y grábelas utilizando la función de Grabado
Automático. Para habilitar esta función, presione y mantenga presionado AS/PS (17) por más de dos
segundos. El radio automáticamente buscará en la banda en uso y guardará en las posiciones de
preselección de la memoria las estaciones potentes. Luego de ingresar las estaciones en la memoria, la
unidad automáticamente parará en cada estación por cinco segundos de tal forma que se pueda escuchar
cada una. Cuando se utiliza la funcionalidad de Grabado Automático, las nuevas estaciones reemplazarán
las estaciones preseleccionadas en la memoria en esa banda.
Recorrido de Sintonía Preseleccionado
Presione AS/PS (17) por un momento para recorrer las seis estaciones preseleccionadas en la banda
actual. La unidad parará en cada estación por cinco segundos antes de continuar a la próxima estación
preseleccionada y el número asociado destellará en la pantalla durante el recorrido de sintonía. Presione
por un momento AS/PS nuevamente para detener el recorrido y escuchar la estación actual.
Opération de la radio (continué)
16. Des stations préréglées
Vous pouvez garder en mémoire jusqu'à six stations sur chaque bande comme stations préréglées et vous
pouvez les rappeler instantanément en appuyant sur le bouton de préréglage associé (16). Pour garder une
station en mémoire, allumer la radio et choisissez la bande et la station voulues. Appuyez et maintenez le
bouton préréglage voulu (numérotés un à six sur la face de la radio) pendant plus de deux secondes.
Lorsque la station a été gardée en mémoire, le numéro préréglé apparaîtra sur l'affichage. La station est
maintenant en mémoire et peut être rappelé en appuyant sur le bouton préréglage correspondant. Répétez
pour les cinq préréglages sur la bande et procéder de même pour les autres bandes.
17. Mise en mémoire automatique/Balayage du préréglage (AS/PS)
Mise en mémoire automatique
Choisissez six stations fortes et mettez les en mémoire en utilisant la fonction mise en mémoire
automatique. Pour activer cette fonction, appuyez sur et maintenez AS/PS (17) pendant plus de deux
secondes. La radio va automatiquement balayer la bande en usage et va entrer les stations fortes dans les
positions de mémoire préréglées pour cette bande. Après l'entrée des stations en mémoire, l'appareil
s'arrêtera automatiquement à chaque station pendant cinq secondes pour que l'on puisse écouter chacune
d'elles. En utilisant la fonction mise en mémoire automatique, les nouvelles stations remplaceront les
stations déjà conservées en mémoire préréglée pour une bande quelconque.
Balayage du préréglage
Appuyez sur AS/PS (17) pour balayer les six stations préréglées dans la bande courante. L'appareil va
s'arrêter à chaque station pendant cinq secondes et le numéro du préréglage va clignoter sur l'affichage
durant le balayage actuel. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage et écouter la station
courante.
Store Preset Station
Sintonía Preseleccionado
Des stations préréglées
MP5620 / MP5620SE
15
LOC
LOC/DX
MONO
ST
EQ
i
Tuner Operation (continued)
18. Local/Distant Selector (LOC/DX)
This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during
automatic tuning. Press LOC/DX (18) to select the local setting. “LOCAL” will appear in the
display for five seconds, the LOC icon will appear and remain in the display, and only strong
local stations will be selected during automatic tuning. Press LOC/DX again to select the
distant setting. “Dx” will appear in the display for five seconds, and the radio will stop at a wider
range of signals, including weaker stations.
19. Mono/Stereo Selector (MONO)
Press MONO (19) during FM radio operation to select stereo reception of the broadcast signal.
Under normal reception, the unit should be left in the stereo mode as indicated by the “ST”
designation and the associated signal strength indicator that appear on the display panel when
tuned to an FM stereo signal. If the signal is too noisy for comfortable listening, press MONO to
switch to mono reception, and the “ST” indication will disappear. Press MONO again to return
to stereo mode.
20. Equalizer Selector (iEQ)
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press iEQ
(20) to activate one of the following operating modes: FLAT, CLASSICS, POP M, ROCK M or
DSP OFF. When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble
levels are ignored. If the bass and/or treble levels are adjusted while the equalizer function is
active, the equalizer function will revert to FLAT. When the equalizer function is not active, the
unit will return to the most recently selected bass and treble levels.
Operación del Radio (continuado)
18. Selector Local/Distante (LOC/DX)
Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá durante
la sintonía automática. Presione LOC/DX (18) para seleccionar la configuración local. "LOCAL"
aparecerá en la pantalla por cinco segundos y solamente las estaciones locales potentes serán
seleccionadas durante el proceso de sintonía automático. Presione LOC/DX nuevamente para
seleccionar la configuración distante. "Dx" aparecerá en la pantalla por cinco segundos y el radio se
detendrá en un amplio rango de señales, incluyendo estaciones de señal débil.
19. Selector Mono/Estéreo (MONO)
Presione MONO (19) para seleccionar una recepción en estéreo de la señal de radio recibida. Bajo
recepción normal, la unidad debería dejarse en modo estéreo como se indica por la designación "ST" y
el indicador de fuerza de señal asociada que aparece en la pantalla cuando se sintoniza una señal
estéreo FM. Si la señal posee mucho ruido, para escuchar confortablemente presione MONO para
cambiar a recepción monoaural, y el indicador "ST" desaparecerá. Presione MONO nuevamente para
regresar a modo estéreo.
20. Selector de Ecualizador (iEQ)
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de la
unidad. Presione iEQ (20) para activar uno de los siguientes modos de operación: FLAT (plano),
CLASSICS (clásico), POP M, ROCK M o DSP OFF. Cuando la función de ecualizador se activa, los
niveles de graves y agudos seleccionados más recientemente son ignorados. Si los niveles de graves y/
o agudos se ajustan cuando la función de ecualización está activa, el ecualizador los va a revertir a
FLAT (plano). Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a retornar a los niveles
graves y agudos seleccionados más recientemente.
Opération de la radio (continué)
18. Sélectionneur local/distant (LOC/DX)
Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signaux sur lesquels la radio va s'arrêter
pendant la syntonisation automatique. Appuyez sur LOC/DX pour choisir les réglages locaux. Le mot
" Local " va être affiché pendant quelques secondes et l'appareil ne sélectionnera que des stations
locales fortes pendant la syntonisation automatique. Appuyez de nouveau sur LOC/DX pour
sélectionner les réglages lointains. " Dx " va apparaître sur l'affichage et la radio s'arrêtera à une plus
grande variété de stations, y comprises des stations faibles.
19. Sélectionneur mono/stéréo
Appuyez sur MONO ( 19) pendant une opération radio FM pour sélectionner la réception en stéréo
du signal transmis. Pendant une réception normale, on doit laisser la radio en mode stéréo comme
indiquer par la désignation ST et par l'indicateur de la force du signal associé qui apparaît sur
l'affichage lorsque la radio est syntonisé à un signal FM stéréo. Si le signal est trop bruyant pour une
écoute confortable, appuyez sur MONO pour change à une réception mono et la désignation ST va
disparaître. Appuyez de nouveau sur MONO pour retourner en mode stéréo.
20. Sélectionneur d'égalisateur (iEQ)
La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de l'appareil.
Appuyez sur iEQ (20) pour activer l'un des modes d'opération suivants : Plat, Classiques, Pop M,
Rock M ou DSP éteint. Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le
plus récemment choisi seront ignorés. Lorque les niveaux bass et aigu sont ajustés lorsque
l'égalisateur est en opération, l'égalisateur retournera au plat. Lorsque la fonction égalisateur n'est
pas en opération, l'appareil reviendra aux niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisis.
MP5620 / MP5620SE
16
CD Player Operation
21. Insert CD
With the label surface facing up, gently insert the disc into the CD slot (21a) until the soft-
loading mechanism engages and pulls the disc in. Disc play begins, and “S--CDP” will appear
in the display momentarily, and the CD icon will become animated. The center of the disc icon
(21b) illuminates and becomes animated, the track number and elapsed time appear in the
display.
Note: The unit is designed for play of standard 5” (12 cm.) compact discs only. Do not
attempt to use 3” (8 cm.) CD singles in this unit, either with or without an adaptor, as
damage to the player and/or the disc may occur. Such damage will not be covered by
the warranty on this product.
22. Track Select
Track Select
Track select features are used to quickly access the beginning of a particular track when a disc
is in play. Press the Up Tuning button (22a) to move forward or the Down Tuning button (22b)
to move backward on the disc to locate the desired track. Track numbers will appear in the
display as they are accessed.
Fast Forward/Fast Reverse
Press and hold the Up or Down Tuning buttons to fast forward or fast reverse through a disc.
During either function, the elapsed time will appear on the display. Release the button to
resume CD play.
Operación del Equipo de CD
21. Insertar un CD
Con el lado del sello hacia arriba, suavemente inserte el disco en la ranura para CD (21a) hasta que
el suave mecanismo de carga enganche el CD y lo jale hacia adentro. Se inicia la ejecución del disco
y por un momento aparecerá en la pantalla "S--CDP" y el ícono de CD se moverá. "CDP" aparecerá
en la pantalla por cinco segundos. El centro del ícono de CD se ilumina (21b) y se mueve, y el
número de pista y su duración aparecerán en la pantalla. Nota: La unidad está diseñada para pasar
discos compactos estándar de 5" solamente (12 cm.). No intente utilizar CD simples de 3" (8 cm.) en
esta unidad, con o sin adaptador, pues puede causar daños en el equipo y/o en el disco. Tales daños
no serán cubiertos por la garantía de este producto.
22. Selección de Pista
Selección de Pista
La función de selección de pista se utiliza para acceder rápidamente al inicio de una pieza
determinada cuando se pasa un disco. Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (22a),
para adelantar o el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (22b), para retroceder en el disco y
ubicar la pieza deseada. Los números de las piezas aparecerán en la pantalla cuando se las
seleccione.
Avance Rápido/Retroceso Rápido
Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo (Up Tuning o
Down Tuning) para un avance o retroceso rápido en el disco. Durante cualquiera de estas funciones,
el tiempo de duración aparecerá en la pantalla. Suelte el botón para reanudar la ejecución del CD.
Opération de la platine CD
21. Insérez le CD
Avec la surface étiquette en haut, insérez le CD dans l'encoche (21a) jusqu'à ce que le mécanisme
de chargement en douce s'engage et tire le disque. Le disque commence à jouer, les mots " S-CDP "
vont apparaître sur l'affichage pendant quelques secondes et l'icône CD (21b) va être animé. Le mot
CDP va apparaître sur l'affichage pendant cinq secondes. Le centre de l'icône disque va être illuminé
et animé et le numéro de la piste et le temps écoulé vont apparaître sur l'affichage. A noter :
L'appareil a été dessiné pour ne prendre que des disques compacts de taille standardisée de 5
pouces. N'essayez pas d'utiliser les disque de 3 pouces, avec ou sans adaptateur, parce que ceci
peut nuire à l'appareil. Ces dégats ne sont pas couverts par le garanti qui vient avec ce produit.
22. Sélection de la piste
Sélection de la piste
Les fonctions sélection de piste sont utilisées pour évaluer rapidement le début d'une piste lorsqu'un
disque est en train de jouer. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (22a) pour progresser en
avant et sur le bouton de syntonisation baisse (22b) pour revenir en arrière pour arriver à la piste
voulue. Les numéros des pistes seront affichés au fur et à mesure que vous accédez à elles.
Avance rapide/Retour rapide
Appuyez et maintenez appuyé les boutons de syntonisation hausse et baisse pour une avance
rapide ou un retour rapide. Dans les deux cas, le temps écoulé va apparaître sur l'affichage.
Relâchez le bouton pour revenir au jeu normal du CD.
CD Player Operation
Operación del Equipo de CD
Opération de la platine CD
MP5620 / MP5620SE
17
1
2
3
INT
4
RPT
SHF
CD Player Operation (continued)
23. Play/Pause
Press the play/pause button (23) to suspend disc play. “S--PAUSE” will appear in the display,
and the center of the disc icon (21b) will stop rotating. Press the play/pause button again to
resume disc play. The “S--PAUSE” indication will disappear from the display, and play will
resume from the point at which the pause occurred.
24. Disc Scan (INT)
During disc play, press INT (24) to play the first 10 seconds to each track on the disc. “S--SCN”
will appear in the display. When the desired track is reached, press INT again to end the scan
function and play the selected track. “S--SCN” will disappear from the display. The scan
function will also be canceled by activating the repeat or shuffle functions.
25. Disc Repeat (RPT)
Press RPT (25) during disc play to continuously repeat the selected track. “S--RPT” will appear
in the display. Press RPT again to stop repeating. “S--RPT” will disappear from the display, and
regular play will resume. The repeat function will also be canceled by activating the scan or
shuffle functions.
26. Disc Shuffle (SHF)
Press SHF (26) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. “S--SHF”
will in the display. Press SHF again to stop random play. “S-SHF” will disappear from the
display, and regular play will resume. The shuffle function will also be canceled by activating
the scan or repeat functions.
Operación del Equipo de CD (continuado)
23. Pausa
Presione pausa (23) para suspender la ejecución del disco. "S--PAUSE" aparecerá en la pantalla, y
el centro del ícono del disco (21b) dejará de rotar. Presione PAUSA nuevamente para reanudar la
ejecución del disco. La indicación "S--PAUSE" desaparecerá de la pantalla y la ejecución se
reanudará desde el punto en el cual la pausa ocurrió.
24. Recorrido (INT)
Durante la ejecución del disco, presione INT (24) para escuchar los primeros 10 segundos de cada
pista en el disco. "S--SCN" aparecerá en la pantalla. Cuando se alcance la pista deseada, presione
INT nuevamente para terminar con la función de recorrido y ejecutar la pista seleccionada. "S--SCN"
desaparecerá de la pantalla. La función de recorrido también será cancelada activando las funciones
de repetición o de entremezclar.
25. Repetición (RPT)
Presione RPT (25) durante la ejecución del disco para continuamente repetir la misma pista. "S--
RPT" aparecerá en la pantalla. Presione RPT nuevamente para detener la repetición. "S--RPT"
desaparecerá de la pantalla y se reanudará una ejecución normal. La función de repetición también
será cancelada activando las funciones de recorrido o entremezclar.
26. Entremezclar (SHF)
Presione SHF (26) durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas aleatoriamente en un
orden entremezclado. "S--SHF" aparecerá en la pantalla. Presione SHF nuevamente para detener la
ejecución entremezclada. "S-SHF" desaparecerá y se reanudará una ejecución normal. La función
de entremezclar también será cancelada activando las funciones de recorrido o repetición.
Opération de la platine CD (continué)
23. Pause
Appuyez sur pause (23) pour suspendre le jeu du disque. Le mot " S-Pause " va apparaître sur
l'affichage et le centre de l'icône disque va s'arrêter de pivoter. Appuyez de nouveau sur pause pour
revenir au jeu normal du disque. Le mot " S-Pause " va disparaître de l'affichage et le disque
recommencera à partir du moment où le bouton pause a été activé.
24. Balayage (INT)
Alors que le disque est en train de jouer, appuyez sur INT (24) pour jouer les premières dix secondes
de chaque piste sur le disque. Le mot " S-SCN " va apparaître sur l'affichage. Lorsque vous arrivez à la
piste voulue, appuyez de nouveau sur INT pour écouter la piste choisie. Le mot " S-SCN " va
disparaître. La fonction balayage peut être annulée en utilisant les fonctions Répétition ou Mélange.
25. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (25) pendant que le disque est en train de jouer pour répéter sans arrêt la piste
voulue. Le mot " S-RPT " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau sur RPT pour arrêter la
répétition. Le mot " S-RPT va disparaître de l'affichage et le jeu normal va reprendre. La fonction
répétition peut être annulé en activant les fonctions balayage ou mélange.
26. Mélange (SHF)
Appuyez sur SHF (26) alors que le disque est en train de jouer pour écouter les pistes sur le CD au
hasard, dans un ordre mélangé. Le mot " S-SHF " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau
sur SHF pour arrêter le jeu au hasard. Le mot " S-SHF " va disparaître de l'affichage et le jeu normal du
disque va reprendre. La fonction mélange peut être annulé en activant les fonction balayage ou
répétition.
Disc Play Features
La ejecución del disco
Le jeu du disque
MP5620 / MP5620SE
18
CD Player Operation (continued)
27. Disc Eject
Press the eject button (27) to stop CD play and eject the disc. The unit will change to tuner or CD
changer operation, depending on which mode was in operation prior to disc play. If the disc is not
removed from the unit within 15 seconds, the disc will be reloaded to prevent accidental damage.
The CD icon (21b) will appear in the display to indicated that a disc is loaded in the player. Disc
play can be resumed by pressing MODE (2) to choose the CD player function.
28. CD Player Error Codes
If a problem should develop while operating the CD player, an error code (ER-1, ER-2, etc.) may
appear on the display panel. This can indicate a number of problems with the unit, including a
mechanical error or an error in the microprocessor control of the player. If an error code should
appear, try ejecting and reloading the disc into the player. While the disc is out of the unit, make
sure it is clean, undamaged and loaded correctly. If this does not solve the problem, pressing the
reset button (11) may help, but this will erase the time and preset memories. If the suggested
measures do not solve the problem, contact an approved warranty station near you for further
assistance.
Operación del Equipo de CD (continuado)
27. Expulsar Disco
Presione el botón de expulsar (27) para detener la ejecución del CD y expulsar el disco. La
unidad cambiará a radio o cambiador de CD, dependiendo del modo en operación anterior a la
ejecución del disco. Si el disco no se quita de la unidad dentro de los 15 segundos siguientes,
el disco será cargado nuevamente dentro de la unidad para evitar daños. El ícono de CD (21b)
aparecerá en la pantalla para indicar que el disco está cargado en el equipo. La ejecución del
disco puede ser reasumida presionando MODE (2) para elegir la función de ejecución de CD.
28. Códigos de Error del Equipo de CD
Si un problema surge mientras se opera el equipo de CD, un código de error (ER-1, ER-2, etc.)
puede aparecer en la pantalla. Esto puede indicar problemas con la unidad, incluyendo un
error mecánico o un error de control del microprocesador del equipo. Si aparece un error de
código, intente solucionarlo expulsando y recargando el disco dentro del equipo. Mientras el
disco esté fuera de la unidad, asegúrese que esté limpio, sin daños y correctamente colocado.
Si esto no resuelve el problema, intente presionando el botón de reconfiguración (reset) (11),
pero esto borrará la hora y las memorias preseleccionadas. Si las medidas sugeridas no
resuelven el problema, contáctese con el servicio de garantía oficial más cercano para recibir
asistencia.
Opération de la platine CD (continué)
27. Ejection du disque
Appuyez sur le bouton éjection pour arrêter le CD et éjecter le disque. L'appareil va revenir à
l'opération radio ou changeur de CD en fonction de l'opération qui était en cours avant
l'opération du CD. Si le disque n'est pas retiré dans 15 secondes le disque va être rechargé
afin d'éviter des dégâts accidentels. L'icône CD (21b) va apparaître sur l'affichage pour
indiquer qu'un disque est chargé sur la platine. Vous pouvez rejouer le disque en appuyant sur
MODE pour sélectionner l'opération CD.
28. Codes d'erreur de la platine disque
S'il y a un problème lorsque vous opérez la platine disque, un code erreur (ER-1, ER-2, etc)
peut apparaître sur le panneau d'affichage. Cela peut indiquer un certain nombre d'erreurs
dans l'appareil telle qu'une erreur mécanique ou une erreur dans le contrôle microprocesseur
de l'appareil. Au cas où un code erreur apparaîtrait, essayez d'éjecter le disque et le recharger
sur la platine. Lorsque le disque est hors de l'appareil, assurez-vous qu'il est propre, sans
dégâts et chargé correctement. Si cela ne résout pas le problème, appuyez sur le bouton de
réglage. Cela peut aider et il peut aussi effacer l'heure et les autres préréglages de l'appareil.
Si les mesures suggérées ne résolvent pas le problème, prenez contact avec une station
garanti proche de vous pour aide supplémentaire.
Eject CD
Expulsar Disco
Ejection du disque
MP5620 / MP5620SE
19
MONO
AS/PS
1
2
3
4
5
6
BAND
MODE
RPT
SHF
MP5620
MENU
(0)
(7)
(8)
(9)
B
B
L
E
T
A
A
A
D
F
R
SUB-W
DISP
LOC/DX
INT
SCAN
MUTE
DN
UP
i
i
X
-BASSCHANGER
40 WATTSx4
JPTH
CD-R/RW
AUX IN
EQ
i
4
MP3 / CD RECEIVER
E
L
R
E
S
S
B
VOL
S
P
U
H
AUX
/ ENTER
MP
3
EQ
MP3 Player Operation
MP3 music files are digital audio files that are compressed to about 1/10th the size of a CD
recording. As a result, you can compress a CD song that has 50 megabytes into an MP3 that has
only four or five megabytes. This unit can play MP3s directly from files contained on a CD-R/RW
using the MP3 buttons on the receiver (or an optional remote control) as described below.
29. Loading an MP3 Disc
With the label surface facing up, gently insert the disc into the CD slot (29) until the soft-loading
mechanism engages and pulls the disc in. “S--CDP” appears in the display for five seconds, and
the CD icon illuminates and becomes animated. “MP3 T” and the track number momentarily
appear, followed by the ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and
song name alternately appear, with the song name scrolling right to left across the display.
30. Accessing the ID3 Tag
Press DISP (30) to display the ID tag, if supported. The ID tag can specify the Song Name, Artist,
Album, Year and/or Comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the display
following the Comments.
31. Menu
The menu function is accessed using the “MENU” button (31) (also the AS/PS button). This
function enables the search and/or access of Track Numbers and Directory/Album titles.
Additional presses of the “MENU” button will momentarily access the disc serial number (if
applicable) and display the current Directory/Album title. By using this button, you can quickly
jump to a Directory/Album and navigate that area to locate and play a specific song/track.
32. Enter
The Enter function is accessed using the “ENTER” button (32) (also the BAND button). This
function permits entry to the desired Directory/Album or Track after it has been accessed by the
menu function.
Operación del Equipo de MP3
Los archivos MP3 de música son archivos digitales de audio que se comprimen en un 1/10 del tamaño de una
grabación de CD. Como resultado, usted puede comprimir una canción de CD que tiene 50 megabytes a un MP3
de solamente cuatro o cinco megabytes. Este radio puede pasar MP3 directamente de archivos en un CD-R/RW
(disco compacto gravable) utilizando los botones MP3 en el radio (o en un control remoto opcional) como se
describe a continuación.
29. Cargando un Disco MP3
Con la superficie del sello hacia arriba, suavemente inserte el disco dentro de la ranura para CD (29) hasta que
el mecanismo enganche el disco y lo jale hacia adentro. "S--CDP" aparece en la pantalla por cinco segundos,
seguido por la Etiqueta Identificatoria (si el equipo tiene esta capacidad). Luego de estas indicaciones iniciales,
el número de pista y nombre de la canción aparecen alternativamente, con el nombre de la canción pasando por
la pantalla de derecha a izquierda.
30. Accediendo a la Etiqueta Identificatoria 3
Presione DISP (30) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La etiqueta
identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o Comentarios. Si no hay etiquetas
identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la pantalla siguiendo los Comentarios.
31. Menú
A la función menú se accede utilizando el botón "MENU" (31) (también el botón AS/PS). Esta función habilita
la búsqueda y/o acceso a Número de Pistas y Títulos de Directorio/Álbum. Al presionar el botón "MENU" más
veces, se accederá por un momento al número de serie del disco (si se puede) y se mostrará el título de
Directorio/Álbum en uso. Utilizando este botón, usted puede saltar rápidamente a un Directorio/Álbum y
navegarlo para localizar y pasar una canción o pista específica.
32. Enter
La función Enter se accede utilizando el botón ENTER" (32) (también el botón BAND). Esta función permite la
entrada a un Directorio/Álbum o Pista específica luego de que fueron seleccionadas por la función menú.
Opération MP3
Des fichiers musiques MP3 sont des fichiers digitaux audio qui sont comprimés jusqu'à 1/10ème de la taille
d'un enregistrement CD. Par conséquent vous pouvez comprimer une chanson CD qui a 50 méga octets dans
un MP3 qui n'a que quatre ou cinq octets. La radio peut jouer des MP3s directement depuis des fichiers
contenus sur un CD-R/RW par le biais des boutons MP3 qui figurent sur la radio.
29. Chargement d'un disque MP3
En gardant l'étiquette à l'endroit insérez le disque dans l'encoche CD jusqu'à ce que le mécanisme de
chargement en doux s'engage et le disque est tiré à l'intérieur de l'encoche. Le mot " S-CDP " apparaît sur
l'affichage pendant cinq secondes et l'icône CD s'illumine et devient animé. " MP3 T " et le numéro de la piste
apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID. Après ces indications initiales, le numéro de la piste
et le nom de la chanson apparaissent alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur
le panneau d'affichage.
30. Accéder à l'onglet ID3
Appuyez sur DISP (30) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom de la chanson,
l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas disponible, le mot " Pas d'ID3 " va
apparaître juste après les commentaires.
31. Menu
La fonction menu est accédé en utilisant le bouton Menu (31) (aussi le bouton AS/PS). Cette fonction permet la
recherche et/ou l'accès à des numéros de piste ou des titres Répertoire/Album. En appuyant sur le bouton
Menu vous pouvez accéder au numéro de série du disque. Il affichera aussi le titre Répertoir/Album courant.
En utilisant ce bouton, vous pouvez sauter à un Répertoire/Album et naviguer la zone pour trouver et jouer une
chanson/piste spécifique.
32. Entrer
La fonction Entrer est accédé en utilisant le bouton “ENTER” (32) (aussi le bouton BAND). Cette fonction
permet l'entrée au Directoire/Album ou Piste voulus, après qu'il ait été accédé par la fonction menu.
Loading an MP3 Disc
Cargando un Disco MP3
Chargement d'un disque MP3
MP5620 / MP5620SE
20
MP3 Player Operation (continued)
33. Track Access
To search for a desired track, press the “MENU” button (31) during MP3 play. “MP3 T” appears in
the display, followed by a blinking character indicator (*). Press the appropriate preset button(s)
(33) to access the track with the corresponding number. For example, press Preset 1 to access
Track 1. If the desired track number consists of two digits or less, the player will wait for the
“ENTER” button (32) to be pressed. If the “ENTER” button is not pressed after several seconds,
the player will begin searching for the track automatically. When accessed, the track number
appears in the display, followed by the Song Name.
34. Directory / Song TItle Search
To search for a desired Directory or Song Title on the MP3 CD, press the “MENU” button (31)
during MP3 play until only a blinking character indicator (*) appears. Enter the alphanumeric
character that represents the first letter or number in the Directory name or Song Title.
Alphanumeric characters are represented by radio buttons as shown in the table below.
When searching pressing each button again will scroll to the next character in the sequence. For
example, press Preset 1 once for “A”, twice for “B”, three times for “C” and four times for “1”.
Alphanumeric characters can also be accessed by turning the VOL knob (34a) clockwise to
scroll through the alphabet and digits 0 - 9.
To confirm selection of an alphanumeric character currently selected, press in on the VOL knob.
The blinking character indicator will move to the next space, and the above process should be
repeated for all remaining characters. Up to eight characters can be entered for a search.
Press the “ENTER” button (32) to access the Song File or Sub-Directory. If the Directory/File is
entered incorrectly or does not exist, “NOT FOUND” will appear in the display momentarily. To
continue searching a Sub-Directory for a Song Title, press the Up or Down Tuning buttons (34b
and 34c). When searching in this manner, the Down Tuning button must be pressed first. When
the desired title is accessed, press the “ENTER” button to begin play of the selected song.
Alphanumeric Character Corresponding Radio Button
A, B, C and 1 Preset 1
D, E, F and 2 Preset 2
G, H, I and 3 Preset 3
J, K, L and 4 Preset 4
M, N, O and 5 Preset 5
P, Q, R and 6 Preset 6
S, T, U and 7 SCAN (7)
V, W, X and 8 iEQ (8)
Y, Z and 9 MUTE (9)
“_”, “-”, “+” and 0 DISP (0)
Operación del Equipo de MP3 (continuado)
33. Acceso a Pistas
Para buscar una pista determinada, presione el botón "MENU" (31) durante la ejecución de un MP3. "MP3 T"
aparecerá en la pantalla, seguido por un indicador destellante (*). Presione el botón preseleccionado apropiado
(33) para acceder a la pista con el número correspondiente. Por ejemplo, presione el botón 1 para acceder a la
pista 1. Si el número de pista deseado tiene dos dígitos o menos, el equipo esperará a que se presione el botón
"ENTER" (32). Si no se presiona este botón luego de varios segundos, el equipo buscará automáticamente esa
pista. Cuando se accede a ella, el número de pista aparece en la pantalla seguido por el Nombre de la Canción.
34. Búsqueda por Directorio o Título de Canción
Para buscar un determinado Directorio o Título de Canción en un CD con MP3, presione el botón "MENU" (31)
durante la ejecución de un MP3 hasta que solamente aparezca un indicador destellante (*). Ingrese un caracter
alfanumérico que represente la primera letra en el Título de la Canción o el primer número en el nombre del
Directorio. Los caracteres alfanuméricos se representan por los botones del radio como se muestra en la tabla de
abajo. Cuando esté buscando, el apretar cada botón nuevamente pasará al próximo caracter en la secuencia.
Por ejemplo, presione el botón 1 una vez para "A", dos veces para "B", tres veces para "C" y cuatro veces para
"1". También se puede acceder a caracteres alfanuméricos rotando el botón del volumen, VOL (34d), hacia la
dirección de las agujas del reloj, para pasar el alfabeto y los dígitos del 0 al 9. Para confirmar la selección de un
caracter alfanumérico seleccionado, presione el botón del volumen. El indicador que destella se moverá hacia el
próximo espacio y el proceso anterior se repetirá para todos los caracteres siguientes. Hasta ocho caracteres se
pueden ingresar para una búsqueda.Presione el botón "ENTER" (32) para acceder al Archivo de la Canción o al
Subdirectorio. Si el Directorio/Archivo se ingresa incorrectamente o si no existe, "NOT FOUND" aparecerá en la
pantalla por un momento. Para continuar buscando en un Subdirectorio por un Título de una Canción, presione
los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo, Up Tuning o Down Tuning (34b y 34c). Cuando se busca de
esta manera, se debe presionar primero el botón de sintonía hacia abajo. Cuando se llega al título buscado,
presione el botón "ENTER" para iniciar la ejecución de la canción seleccionada.
Opération MP3 (continué)
33. Accès aux pistes
Pour chercher une piste voulue, appuyez sur le bouton Menu alors que le MP3 est en opération. Le mot " MP3 T
" apparaît sur l'affichage suivi par un indicateur de caractère clignotant. Appuyez sur les bouton de préréglage
appropriés (33) pour accéder à la piste avec le numéro correspondant. Par exemple, appuyez sur Préréglés 1
pour accéder à la piste 1. Si le numéro de la piste contient deux chiffres ou moins, l'appareil attendra que le
bouton “ENTER” (32) soit appuyé. Si le bouton “ENTER” n'est pas appuyé pendant plusieurs secondes, l'appareil
se mettre à chercher la piste automatiquement. Lorsque la piste a été accédé, le numéro de la piste apparaîtra
sur l'affichage suivi par le nom de la chanson.
34. Recherche Répertoire/Titre de la chanson
Pour rechercher un répertoire ou un titre de la chanson spécifique, appuyez sur le bouton Menu (31) pendant que
MP3 est en opération, jusqu'à ce qu'un indicateur de caractère clignotant apparaisse. Entrez le caractère
alphanumérique qui représente la première lettre ou numéro du nom du répertoire ou du titre de la chanson. Les
caractères alphanumériques sont représentés par les boutons radio comme montré dans la table ci-dessous.
Lorsque vous cherchez, en appuyant de temps en temps sur chaque bouton, vous pouvez faire défiler jusqu'au
prochain caractère dans la séquence. Par exemple, appuyez sur Préréglé 1 une fois pour " A ", deux fois pour " B
", trois fois pour " C " et quatre fois pour " 1 ". Vous pouvez accéder à des caractères alphanumériques en
tournant le bouton Volume (34d) dans le sens des aiguilles d'une montre pour défiler à travers l'alphabet et les
chiffres 0 à 9. Pour confirmer la sélection d'un caractère alphanumérique actuellement sélectionné, appuyez sur
le bouton VOL. L'indicateur de caractère clignotant va se déplacer jusqu'au prochain espace. Répétez le
processus ci-dessus pour tous les caractères qui restent. Vous pouvez entrer jusqu'à huit caractères pour une
recherche. Appuyez sur le bouton “ENTER” pour accéder à un fichier chanson ou un sous-répertoire. Si le
Répertoire/Fichier a été incorrectement entré, le mot " Non trouvé " apparaîtra sur l'affichage. Pour continuer la
recherche d'un sous-répertoire pour un titre de chanson, appuyez sur les bouton de syntonisation hausse (34b)
ou baisse (34c). Lorsque vous cherchez de cette façon, il faudra appuyer sur le bouton de syntonisation baisse
d'abord. Dès que le titre désiré a été accédé appuyez sur le bouton “ENTER” pour commencer à jouer la
chanson.
Accessing Alphanumeric Characters
Los Caracteres Alfanuméricos
Les caractères alphanumériques
MP5620 / MP5620SE
21
MP3 Player Operation (continued)
35. Navigating from a Current Directory
1. To search for a specific song from the current directory, press the “MENU” button (31)
during MP3 play until the root name is displayed momentarily and the name of the file
currently playing is displayed.
2. Search for the song title within the directory using the Up or Down Tuning buttons (34c and
34b). When searching in this manner, the Down Tuning button must be pressed first.
3. When the desired song title is accessed, press the “ENTER” button (32) to begin play of the
selected song.
36. Navigating from a Root or Sub-Directory
1. To search for a desired song from a root directory or sub-directory, press the “MENU” button
(31) during MP3 play until the root name is displayed momentarily and the first sub-directory
or file name is displayed.
2. Search for the sub-directory within the directory using the Up or Down Tuning buttons (34c
and 34b). When searching in this manner, the Down Tuning button must be pressed first.
3. Select the sub-directory, and see if it contains the desired song file. If the MP3 does not
contain sub-directories, select the song file directly.
4. Once the desired file is displayed, press the “ENTER” button (32) to select the song file for
play.
Operación del Equipo de MP3 (continuado)
35. Navegando desde el Directorio Actual
1.Para buscar una canción específica desde el directorio actual, presione en botón "MENU" (31) durante la
ejecución de un MP3 hasta que el nombre del directorio raíz se muestre en pantalla por un momento y
aparezca en pantalla el nombre del archivo en ejecución actualmente.
2.Busque el título de la canción dentro del directorio utilizando los botones de sintonía hacia arriba o hacia
abajo, Up Tuning o Down Tuning (34c y 34b). Cuando busque de esta manera, se debe presionar primero el
botón de sintonía hacia abajo.
3.Cuando se accede al título de la canción deseada, presione el botón "ENTER" (32) para iniciar la
ejecución de la canción seleccionada.
36. Navegando desde el Directorio Raíz o desde un Subdirectorio
1.Para buscar una canción determinada desde el directorio raíz o un subdirectorio, presione el botón
"MENU" (31) durante la ejecución del MP3 hasta que el nombre del directorio raíz se muestre por un
momento y el primer subdirectorio o archivo aparezca en pantalla.
2.Busque el subdirectorio dentro del directorio utilizando los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo,
Up Tuning o Down Tuning (34c and 34b). Cuando busque de esta manera, se debe presionar primero el
botón de sintonía hacia abajo.
3.Seleccione el subdirectorio y verifique que contenga la canción buscada. Si el MP3 no contiene
subdirectorio, seleccione directamente el archivo de la canción.
4.Una vez que se muestra el archivo deseado, presione el botón "LOUD/ENTER" (32) para ejecutar la
canción.
Opération MP3 (continué)
35. Naviguer depuis un répertoire courant
1.Pour chercher une chanson spécifique depuis un répertoire courant appuyez sur le bouton Menu (31)
pendant que le MP3 est en opération jusqu'à ce que le nom de racine soit affiché ainsi que le nom du fichier
courant en jeu.
2.Pour chercher un titre de chanson à l'intérieur du répertoire utilisez les boutons de syntonisation hausse et
baisse (34b et 34c). Quand vous cherchez de cette façon le bouton de syntonisation baisse doit être appu
d'abord.
3.Lorsque vous accéder à un titre de chanson voulu, appuyez sur le bouton “ENTER” pour commencer à
jouer la chanson.
36. Naviguer depuis un répertoire racine ou un sous-répertoire
1.Pour chercher une chanson voulue depuis le répertoire racine ou un sous-répertoire appuyez sur le bouton
Menu alors que le MP3 est en opération jusqu'à ce que le nom de racine soit affiché ainsi que le premier
sous-répertoire ou le nom de fichier.
2.Cherchez un sous-répertoire à l'intérieur du répertoire en utilisant les boutons de syntonisation hausse et
baisse (34b et 34c). Quand vous cherchez de cette façon, il faudra appuyer sur le bouton de syntonisation
baisse en premier lieu.
3.Pour chercher un sous-répertoire vérifiez s'il contient le fichier chanson désiré. Si le MP3 ne contient pas
de sous-répertoires, sélectionner le fichier chanson directement.
4.Lorsque le fichier désiré est affiché, appuyez sur le bouton Intensité/Entrer (32) pour sélectionner le fichier
chanson à jouer.
MP3 Player Operation
Operación del Equipo de MP3
Opération MP3
MP5620 / MP5620SE
22
CD Changer Operation
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible with
this unit. The following Jensen models are not compatible with this unit: CH1001, CH600U,
CH6001, XCH6RF (CH6001 with RF modulator), UCH6006 (CH6001 with RF modulator),
KCH6000 (CH6001 with RF modulator) and RF6DCW (CH6001 with RF modulator).
After the CD changer has been installed and properly connected, press the Reset button (11) to
initialize the installation. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions
on installing, loading and using the CD magazine.
37. CD Changer Mode
Press MODE (29) during radio or disc play to select operation of the CD changer. “CDC” will appear
in the display. Disc play will begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a
new magazine has been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc.
If a magazine was already in the changer, play will resume where it last ended.
38. Disc Select (UP/DN)
To select the desired disc for play, use the UP (30a) button to advance to a higher disc or the DN
(30b) button to move back to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display.
39. Other Features
Play/Pause, Scan, Repeat, Shuffle, Track Select and Fast Forward/Fast Reverse features during
CD changer play are accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD
Player Operation section of this manual for details.
40. CD Changer Error Codes
If problems arise during CD changer operation, the following error codes may appear in the display:
ER-1: No magazine loaded in the CD changer. ER-2:Problem in the disc loading function.
ER-3: Error in the disc loading function. ER-4: Error in the disc unloading function.
ER-5: Error in the magazine position. ER-6: Error in the laser pickup position.
ER-7: Error in the laser focus on the disc.
To resolve any of the above problems, try ejecting the magazine from the changer and ensuring
that the discs are clean, undamaged and loaded correctly. Pressing the reset button (11) may help,
but this will erase the time and preset memories. If the suggested measures do not solve the
problem, contact an approved warranty station near you for further assistance.
Operación del Cambiador de CD
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor, contacte
Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las
recomendaciones necesarias. Los modelos siguientes de Jensen no funcionarán: CH1001, CH600U,
CH6001, XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.
Luego de que un cambiador de CD sea instalado y correctamente conectado, será necesario presionar el
botón de Reset para iniciar la instalación. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD
para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.
37. Modo de Cambiador de CD
Presione MODE (29) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de
cambiador de CD. "CDC" aparecerá en la pantalla. La ejecución del disco comenzará y el disco y los
números de sus pistas se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del
cambiador, la ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada
en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado
previamente.
38. Selección de Disco (UP/DN)
Para seleccionar el disco deseado, utilice el botón UP (30a) para avanzar hacia un número de disco superior
o el botón DN (30b) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será
mostrado en la pantalla.
39. Otras Funciones
Las funciones de Pausa (Pause), Rastreo (Scan), Repetición (Repeat), Entremezclar (Shuffle), Selección de
Pista (Track Select) y Avance y Retroceso Rápidos (Fast Forward/Fast Reverse) durante la ejecución del
cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD regular. Refiérase a
la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles.
Opération de changeur de CD
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez contact avec
Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui iront bien
avec cette radio. Les modèles suivants de Jensen ne fonctionneront pas: CH1001, CH600U, CH6001,
XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.
Après l'installation et le branchement correct du changeur de CD il peut être nécessaire d'appuyer sur le
bouton réglage derrière le panneau d'avant de la radio pour initialiser l'installation. Référez-vous au guide de
propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le
chargement et l'usage de votre changeur de CD.
37. Mode changeur de CD
Appuyez sur MODE (29) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de CD. Le
mot CDC va apparaître sur l'affichage. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste
vont être affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à
partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil
reviendra à la piste du disque le plus récemment joué.
38. Sélection du disque (UP/DN)
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez le bouton UP (30a) pour avance jusqu'au numéro du disque plus
haut et utiliser le bouton DN (30b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de
jouer apparaîtra sur l'affichage.
39. D'autres fonctions
Les fonctions Pause, Balayage, Répétition, Mélange, Sélection de piste, pendant l'opération du changeur de
CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine. Voyez la section sur
l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
CD Changer Operation
Operación del Cambiador de CD
Opération de changeur de CD
MP5620 / MP5620SE
23
Care and Maintenance
CD Player
The following guidelines will help you extend the life of your CD player:
1. When cleaning the vehicle interior, do not get water or cleaning fluids on the unit.
2. The CD player will not operate properly in extreme hot/cold or under damp conditions. In
case of such conditions, wait until the vehicle interior reaches a normal temperature or any
condensation on the disc player lens has evaporated before using the player.
3. Never insert anything other than round 5” CD’s into the player. Attempting to insert CD’s of
other sizes (even with an adaptor) will cause damage not covered by warranty.
4. Always remove the CD when not using the player.
5. The unit is designed with a vibration dampening CD mechanism to minimize interruption of
disc play due to normal vibration in a moving vehicle. When driving on very rough roads,
however, occasional sound skips may occur. This will not scratch or damage the disc, and
normal play will resume when the rough conditions cease.
Compact Discs
CD-R / CD-RW
Depending on media type and method of recording, some CD-R’s and CD-RW’s may be
incompatible with this unit. CD-R’s and CD-RW’s on which the session has not been closed will
not play.
Multi-Session Discs
If the first track of the first session is audio CD data, the unit will play only the audio CD data.
CD Care and Handling
Dirt, dust, scratches and warpage can cause skips in the playback and deterioration of sound
quality. Please follow these guidelines to take care of your compact discs.
1. Carefully wipe fingerprints, dust and dirt from the disc’s playing surface with a soft cloth.
Wipe in a straight motion from the inside to the outside of the disc.
2. Never use chemicals such as record sprays or household cleaners to clean CD’s, as they
can irreparably damage the disc’s surface.
3. Discs should be kept in their storage cases when not in use.
4. Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high humidity for long periods.
5. Do not stick paper, tape or labels on disk surfaces.
Cuidado y mantenimiento
Cuidado del Equipo de CD
Las siguientes guías le ayudarán a extender la vida de su equipo de CD:
1. Cuando limpie el interior del vehículo, no utilice agua o líquidos de limpieza en la unidad.
2. El equipo de CD no operará adecuadamente en condiciones de temperaturas extremas
como caliente o frío o en condiciones de humedad. En caso de tales casos, espere hasta
que el interior del vehículo alcance una temperatura normal o que cualquier
condensación en los lentes del equipo de CD haya evaporado antes de utilizar el equipo.
3. Nunca inserte nada de menos de 5" de diámetro del CD en el equipo. Intentar insertar un
CD de otro tamaño (aún con un adaptador) puede causar daños no cubiertos por la
garantía.
4. Siempre quite el CD cuando no utilice el equipo.
5. La unidad está diseñada con un mecanismo de amortiguación de la vibración para
minimizar la interrupción de la ejecución del disco debido a la vibración normal de un
vehículo en movimiento. Sin embargo, cuando esté conduciendo en caminos en malas
condiciones, es posible que algunos sonidos se escapen. Esto no rayará o dañará el
disco. Cuando las malas condiciones del camino cesen, se reasumirá la ejecución
normal.
Información de Discos
El intento de utilizar discos no convencionales (ej. Cuadrados, en forma de estrella o corazón,
etc.) puede dañar la unidad. Asegúrese de utilizar solamente discos redondos en esta unidad.
CD-R / CD-RW
Utilice solamente discos estándar CD-R / CD-RW en esta unidad. La unidad no puede ejecutar
CD-R o CD-RW que no estén finalizados.
Discos Multi-Sesión
Si la primer pista de la primer sesión es de datos de CD de audio, la unidad ejecutará
solamente los datos del CD de audio.
Cuidado y Manejo del CD
La suciedad, polvo, rayas o combado puede causar saltos en la reproducción y deterioro en la
calidad del sonido. Por favor, siga estos lineamientos para el cuidado de sus discos
compactos.
1. Cuidadosamente limpie con una tela suave las huellas digitales, polvo y suciedad de la
superficie del disco a ejecutar. Realice un movimiento derecho desde el interior al exterior
del disco.
2. Nunca utilice químicos tales como vaporizadores para discos o limpiadores del hogar
para limpiar CD, pues pueden dañar al superficie del disco irreparablemente.
3. Los discos se deben mantener en sus cajas cuando no están siendo utilizados.
4. No exponga los discos a la luz del sol, a temperaturas altas o a condiciones de humedad
alta por períodos prolongados.
5. No pegue papel, cinta o etiquetas en las superficies del disco ni escriba con ningún tipo
de marcador.
MP5620 / MP5620SE
25
Spécifications
Estimations De Puissance de CEA
Rendement De Puissance . . . . . . . . . 13 watts RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N
Rapport signal à bruit . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 watt, 4-ohms)
Puissance Dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 watts @ 4-ohms x 4 channels
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, +
3dB)
Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Lecteur CD
Rapport signal à bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, +
3dB
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Syntoniseur FM
Gamme de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5MHz-107,9MHz
Sensibilité mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12dBf
Sensibilité de sourdine 50dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18dBf
Séparation stéréophonique @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz, +
3dB
Syntoniseur AM
Gamme de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530-1710kHz
Sensibilité AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-2kHz
Entrée Auxiliairet
Sensibilité d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB
Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms
Amplificateur de Puissance
Puissance totale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Watts en crête
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Watts x 4 en crête
Impédance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 ohms
Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Généralités
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, mise à la terre négative
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amp, ATO
20-goupilles rapide-relient le type harnais de Molex
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 x 7 x 2 po. (178mm x 178mm x 51mm)
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Especificaciones
Grados de energía de CEA
Potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vatios RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N
Señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 vatio, 4-ohmios)
Potencia dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Vatios @ 4-ohmios x 4 canales
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz (+
3dB)
Voltaje de la Referencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Discos Compactos
Señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz, +
3dB
Separación de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>55dB @ 1kHz
Convertidor digital a analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bitios/CH
Sintonizador de FM
Rango de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz-107.9MHz
Sensibilidad de FM monofónica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf
Sensibilidad del silenciador de 50dB (estereofónico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18dBf
Separación estereofónica @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-12kHz, +
3dB
Sintonizador de AM
Rango de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz-1710kHz
Sensibilidad de AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30uV
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-2kHz, +
3dB
Entrada Auxiliar
Sensibilidad de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS por 1 vatio RMS a 4-ohms
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz a 20kHz, -3dB
Impedancia de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms
Amplificador
Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Vatios máxima
Potencia de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Vatios x 4 máxima
Impedancia de salida del altavoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohmios
Voltaje de la Referencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
General
Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-16 V Corriente Directa,tierra negativa
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO, 15 amperios
20-pernos rapido-conectan el tipo arnés de Molex
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 x 7 x 2 pulg.(178mm x 178mm x 51mm)
Especificaciones sujetas a cambio sin aviso previo.
MP5620 / MP5620SE
26
Warranty
Audiovox Electronics Corporation (hereafter referred to as “the Company”, warrants to the original retail
purchase of this product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be
proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original purchase, such
defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company’s option) without
charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the
product is to be delivered with proof of warranty coverage (i.e. dated bill of sale), specification of defect(s),
transportation prepaid, to the warranty center at the address shown below.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal or reinstallation of the product, or damage to CD’s,
speakers, accessories or vehicle electrical systems.
This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has
suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident
or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s). The extent of the company’s
liability under this warranty is limited to the repair or replacement provided above and, in no event
shall the company’s liability exceed the purchase price paid by purchaser for the product.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. Any implied warranties, including any
implied warranties of merchantability, shall be limited to the duration of this written warranty. Any
action for breach of any Warranty hereunder including any implied warranty of merchantability must
be brought within a period of 30 months from date of original purchase. In no case shall the
Company be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other
Warranty, express or implied, whatsoever. No person or representative is authorized to assume for the
Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
USA: Audiovox Electronics Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815.
Canada: Call 1-800-323-4815 for the location of a warranty station serving your area.
Garantía
Audiovox Electronics Corporation (de aquí en adelante llamada "la Compañía"), garantiza a la compra
minorista original de este producto, que si este producto o cualquier parte del mismo, bajo uso y
condiciones normales, se demuestran defectivos en material o manufactura dentro de los 12 meses desde
el día de la compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados con productos nuevos o
reacondicionados (bajo opción de la Compañía) sin cargo por partes u mano de obra de reparación. Para
obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta Garantía, el producto se debe entregar
con la prueba de la cobertura de garantía (ej. Factura de compra con fecha), especificación del o de los
defectos, transporte prepago al centro de garantía en la dirección que se muestra abajo.
Esta Garantía no se extiende a la eliminación de la estática del auto o del ruido del motor, a la corrección de
problemas de antena, a los costos incurridos por instalación, remoción o reinstalación del producto, o al
daño a CD, altavoces, accesorios o sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no aplica a ningún
producto o parte del mismo el cual, en opinión de la Compañía, haya sufrido o sido dañado por alteración,
instalación indebida, mal manejo, mal uso, negligencia, accidente o remoción o desfiguración de la etiqueta
o etiquetas con el código de barra / el número de serie de fabrica.La extensión de la responsabilidad de la
compañía bajo esta garantía se limita a la reparación o reemplazo descriptos arriba y en ningún caso, la
responsabilidad de la compañía excederá el precio de compra pagado por el comprador del producto.
Garantía (continuado)
Esta Garantía está en lugar de todas las otras garantías o responsabilidades. Cualquier garantía
implicada, incluyendo cualquier garantía implicada de comerciabilidad, estará limitada a la duración de
esta garantía escrita. Cualquier acción en incumplimiento de cualquier Garantía aquí incluida, cualquier
garantía implicada de comerciabilidad, debe ser presentada dentro del período de 30 meses desde a
fecha de compra original. En ningún caso la Compañía será responsable de ningún daño consecuente o
incidente del incumplimiento de este o cualquier otra Garantía, expresada o implícita, de ninguna clase.
No se autoriza a ninguna persona o representante a asumir por parte de la Compañía ninguna
responsabilidad diferente a la aquí expresada en conexión con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones sobre el tiempo de duración de una garantía implicada o de la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, entonces las limitaciones y exclusiones
antes mencionadas pueden no aplicarle a usted. Esta Garantía le da derechos legales específicos y
usted también puede tener otros derechos que pueden variar de estado en estado.
Estados Unidos: Audiovox Electronics, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815.
Canadá: Llame al 1-800-323-4815 para ubicar el servicio de garantía de su área.
Garantie
Audiovox Electronics Corporation (désigné ci-devant comme la Société) garantit l'achat en détail de ce
produit. Au cas où ce produit ou une partie de ce produit s'avérerait, dans des conditions d'usage
normales, défectueux dans le matériel ou de mauvais artisanat, dans une période de 12 mois depuis la
date d'achat d'origine, ces défauts seront réparés ou remplacés avec un nouveau produit ou avec un
produit reconditionné (selon l'option exercée par la Société) sans dépenses pour des parties remplacées
ou le travail fourni. Pour obtenir une réparation ou un remplacement dans des termes de ce garanti, le
produit doit être livré avec preuve de garanti (c'est à dire, la date de la facture) des spécifications des
défauts, le transport prépayé, au centre de garanti à l'adresse ci-dessous. Ce garanti ne couvrira pas
l'élimination des parasites de voiture ou le bruit du moteur, la correction des problèmes d'antenne, des
dépenses encourues pour l'installation, l'enlèvement ou la réinstallation du produit, des dégâts aux CDs,
haut-parleurs, accessoires ou aux systèmes électriques du véhicule.
Ce garanti ne s'applique à aucun produit ou une partie du produit qui, dans l'avis de la Société, a souffert
ou a été endommagé par l'altération, installation incorrecte, mauvaise manipulation, mauvais usage,
négligence, accident ou par l'enlèvement ou effacement du numéro de série de l'usine ou du code à
barres. La responsabilité de la société, sous ce garanti, est limité à réparer ou à remplacer comme
expliqué ci-dessus, et en aucun cas la responsabilité n'excédera le prix d'achat payé par l'acheteur de ce
produit. Ce garanti tien lieu de tout autre garanti ou responsabilité. Tout garanti impliqué, y compris les
garantis impliqués de marchandabilité sera limité à la durée de ce garanti écrit. Toute action portée pour
une infraction de n'importe quel garanti, y compris des garantis impliqués de marchandabilité doit être
portée dans une période de 30 mois depuis la date de l'achat d'origine du produit. En aucun cas, la
Société ne sera responsable pour des dommages conséquentiels ou incidentaux émergeant de
l'infraction de ce ou tout autre garanti. Aucune personne ou représentant n'est autorisé à assumer de la
part de la Société une responsabilité qui ne serait pas inscrit dans ce document à l'égard de la vente de
ce produit.
Certains états ne permettent pas de limitations sur la durée d'un garanti impliqué ou sur l'exclusion ou la
limitation des dommages conséquentiels ou incidentaux, de sorte que les exclusions et les limitations ci-
dessus puissent ne pas être applicable à vous. Ce garanti vous donne des droits légaux spécifiques et
peuvent contenir d'autres droits qui varieront selon l'état où vous vous trouvez.
Etats-Unis: Audiovox Electronics Corporation, 150 Marcus Blvd. Hauppage, NY 11788 1-800-323-4815.
Canada : Appeler 1-800-323-4815 pour savoir l'adresse de la station garanti dans votre région.

Transcripción de documentos

MP5620 / MP5620SE Guide d'Utilisateur Manual del Usuario ¡Gracias! Merci! Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento. Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Operación del Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Operación del Equipo de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Soins pour la platine CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Opération de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Opération de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Opération de la platine CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Opération de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Soin et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Preparación Préparation Comenzando Mise en marche Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación. C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Herramientas y Provisiones Outils et matériel Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio: Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio : • • • • • • • • • • • Llave torx, destornilladores plano y Phillips Cúter y peladores de cables Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y otras herramientas) Cinta aisladora Enganchador Voltímetro / luz de prueba Conexiones para enganchar, Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18. • • • • • Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad. Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils) Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage. Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur. Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Desconecte la Batería Débrancher la batterie Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería. Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer. Remueva el Radio de la Manga Enlever la radio du manchon Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga. Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio. 2 MP5620 / MP5620SE Cableado Câblage 1. Cable Azul Oscuro 1. Fil bleu foncé El cable azul oscuro puede ser utilizado para activar remotamente una antena automática o un amplificador externo. Vea el manual de la antena o del amplificador por instrucciones detalladas. Vous pouvez utiliser le fil bleu foncé pour activer à distance une antenne automatique ou un amplificateur externe. 2. Cable Rojo 2. Fil rouge Conecte el cable rojo al accesorio de +12V del fusible del radio en el bloque de fusible. Connectez le fil rouge au fusible dans le bloc fusible. 3. Cable Negro 3. Fil noir Conéctelo con la parte de metal del tablero, agujereando con un taladro si es necesario. Connectez à la partie métallique de la planche, faisant un trou si nécessaire. 4. Cable Amarillo 4. Fil jaune Conecte a la terminal de la batería de 12V positiva. El cable amarillo debe ser conectado como se muestra o el radio no operará correctamente. Connectez à la borne de batterie positive 12V. Le fil jaune doit être connecté comme montré, sinon la radio ne fonctionnera pas comme il faut. 5. Conector de Antena 5. Connecteur d'antenne Conecte el enchufe de la antena desde el cable de la antena existente (algunos vehículos requieren un adaptador). Connectez la prise antenne depuis le câble antenne existante (quelques véhicules exigent un adapteur). 6. Conector del Cambiador de CD 6. Connecteur de changeur CD Este casquillo DIN de 8-pines, provee la conexión al cambiador de CD opcional. Cette prise de courant DIN 8 aiguille fournit une connexion au changeur CD facultatif. 7. Cable RCA Azul 7. Câble bleu RCA Enchufe hembra de salida RCA al segundo altavoz de graves opcional. Prise femelle de ligne sortie RCA au caisson de basse du haut parleur. 8. Cables RCA Amarillo 8. Câble jaune RCA Enchufe hembra de entrada RCA para utilizar con dispositivos de entrada auxiliares (Pasador de CD, etc.) Prise femelle d'entrée en ligne à utiliser avec des appareils d'entrée auxiliaires (changeur de CD, etc). 9. Cables RCA Grises 9. Câble gris RCA Enchufe hembra de salida RCA para utilizar con amplificadores externos opcionales. Prise femelle sortie de ligne RCA à utiliser avec des amplificateurs externes facultatifs. 10. Altavoz Delantero Izquierdo 10. Haut parleur d'avant à gauche 11. Altavoz Delantero Derecho 11. Haut parleur d'avant à droite 12. Altavoz Delantero Izquierdo 12. Haut parleur d'arrière à gauche 13. Altavoz Delantero Derecho 13. Haut parleur d'arrière à droit Nota: Los amplificadores en este radio están únicamente diseñados para ser utilizados con cuatro altavoces. Nunca combine (haga puente) salidas para utilizar con dos altavoces. Nunca tome a tierra puntas negativas del altavoz al piso del chasis. No colocar los cables exactamente como se muestra puede causar daños eléctricos al radio. Note : Les amplificateurs dans cette radio sont destinés à l'utilisation avec quatre hautparleurs. Ne combinez jamais les sorties pour utilisation avec deux haut-parleurs. Ne mettez jamais les fils de sortie du haut-parleur à la masse. Vous pouvez nuire à votre radio si vous ne faites pas le câblage exactement comme montré. Asistencia Técnica Aide Technique Si requiere asistencia, contacte al Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:30 PM tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM tiempo del este los sábados. Si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec le support technique au numéro 1-800-3234815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi. 4 MP5620 / MP5620SE Installation Instalación Esta unidad está diseñada para instalar en autos, camiones y camionetas (vans) con abertura para radio existente. En muchos casos, un equipo de instalación especial se necesitará para montar el radio al tablero de instrumentos. Estos equipos se consiguen en tiendas de artículos de electrónica y de estéreos de automóviles. Antes de comprar este equipo, asegúrese de que funcione con su vehículo. Si tiene problemas localizando un equipo de instalación o necesita asistencia para su instalación, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:00 PM tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM los sábados. Cet appareil est dessiné pour être installé dans des automobiles, des camions et des camionettes avec une ouverture radio existante. Dans bien des cas, il vous faudra une trousse d'installation spéciale pour monter cette radio à la planche de bord. Vous pouvez acheter ces trousses dans des magasins de matériel électronique, ou des magasins spécialisant dans des stéréos de voitures. Vérifiez que la trousse soit compatible avec votre véhicule. En cas de problèmes ou si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi. Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje Installation universelle à l'aide du manchon du montage 1. Quite el panel delantero desmontable, si está adherido al chasis, presionando el botón "Release". 1. Enlevez le panneau d'avant détachable s'il est attaché au chassis en appuyant sur le bouton " Relâche ". 2. Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para quitarla (provista). 2. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez les outils d'enlèvement (fournis) pour désengager. 3. Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime hasta que la manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la apertura o provoque que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del tablero para el chasis del radio. 3. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez la taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se courbe. Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le chassis radio. 4. Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la manga de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero, doble hacia afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté asegurada firmemente al tablero. 4. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord, pliez autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la planche de bord. 5. Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan pasar por la manga de montaje. 5. Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être fait à travers le manchon du montage. 6. Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del arnés de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para asegurar el apropiado funcionamiento de la unidad. 6. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des écrous de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil. 7. Luego de completar las conexiones del cableado, ajuste el panel delantero y encienda la unidad para confirmar la operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no opera, verifique nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el problema. Una vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de ignición y proceda con el montaje final del chasis. 7. Lorsque vous aurez fini avec les connexions câbles, attachez le panneau d'avant et mettez l'appareil en marche pour confirmer l'opération (il faut que l'allumage soit en marche). Si l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage jusqu'à ce que le problème soit réglé. Lorsque l'appareil est en opération, coupez l'allumage et passez au montage final du châssis. 8. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du montage est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se verrouillent. 8. Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el lado correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las presillas lo traben en su lugar. 9. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se trouve à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout de la lanière perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit au-dessous de la radio en utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière comme nécessaire. CAUTION : L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin d'éviter de nuire à la planche à bord à cause du poids de la radio ou des opérations incorrectes à cause des vibrations. 9. Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la parte de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo de la cinta perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio, utilizando un tornillo y una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la posición necesaria. CUIDADO: La parte trasera del radio debe estar soportada con la cinta para prevenir daño al tablero debido al peso del radio o prevenir una operación incorrecta debido a la vibración. 10. Rattachez le panneau d'avant au châssis et vérifier l'opération de la radio en vous référant aux instructions d'opération pour l'appareil. 10. Ajuste nuevamente el panel delantero al chasis y pruebe la operación del radio siguiendo las instrucciones operación de la unidad. Note : Pour le fonctionnement correct du changeur CD, le châssis doit être monté au dedans du 20 degrés horizontal. Assurez vous que l'appareil soit monté à l'intérieur de cette limite. Nota: Para una correcta operación del equipo de CD, el chasis debe estar montado dentro de los 20° de horizontalidad. Asegúrese que la unidad esté montada dentro de esta limitación. 6 MP5620 / MP5620SE Installation (continued) Instalación (continuado) Kit Installation Equipo de Instalación If your vehicle requires the use of an installation kit to mount this radio, follow the instructions included with the installation kit to attach the radio to the mounting plate supplied with the kit. Si su vehículo requiere el uso de un equipo de instalación par amontar este radio, siga las instrucciones incluidas con el equipo de instalación para adherir el radio al plato de montaje provisto en el equipo. Conecte el cable y verifique el radio como se determina en las instrucciones de Instalación Universal. Instale el radio o el ensamblaje del plato de montaje al segundo tablero, de acuerdo a las instrucciones en el equipo de instalación. Adjunte la cinta de soporte al radio y al tablero como se describe en las instrucciones de Instalación Universal. Reemplace el panel de ajuste del tablero. 1. 2. 3. 4. Wire and test the radio as outlined in the Universal Installation instructions. Install the radio/mounting plate assembly to the sub-dashboard according to the instructions in the installation kit. Attach the support strap to the radio and dashboard as described in the Universal Installation instructions. Replace the dashboard trim panel. Instalación ISO Esta unidad tiene agujeros roscados en los paneles laterales de chasis que pueden utilizarse con las ménsulas de montar originales de fábrica que vienen con algunos vehículos para motar el radio al tablero. Por favor, consulte en su tienda local de estéreos de automóviles si necesita asistencia en este tipo de instalación. Quite del tablero el radio existente de fábrica o centre la consola de montaje. Guarde todos los elementos y ménsulas pues serán utilizados para montar el nuevo radio. Con cuidado destrabe el marco plástico del frente del chasis del nuevo radio. Quite y deseche el marco. Quite las ménsulas y elementos de montaje que vienen de fábrica con el radio existente y adhiéralos al nuevo radio. No exceda el tamaño de tornillo de M5 x 9MM. Tornillos más largos pueden tocar y dañar componentes dentro del chasis. Conecte los cables del nuevo radio al vehículo como se especifica en las instrucciones de Instalación Universal. Monte el ensamblaje del nuevo radio al tablero o a la consola central utilizando el procedimiento reverso al paso 1. ISO Installation This unit has threaded holes in the chassis side panels which may be used with the original factory mounting brackets of some vehicles to mount the radio to the dashboard. Please consult with your local car stereo shop for assistance on this type of installation. 1. 2. 3. 4. 5. Remove the existing factory radio from the dashboard or center console mounting. Save all hardware and brackets as they will be used to mount the new radio. Carefully unsnap the plastic frame from the front of the new radio chassis. Remove and discard the frame. Remove the factory mounting brackets and hardware from the existing radio, and attach them to the new radio. Do not exceed M5 x 9 MM maximum screw size. Longer screws may touch and damage components inside the chassis. Wire the new radio to the vehicle as outlined in the Universal Installation instructions. Mount the new radio assembly to the dashboard or center console using the reverse procedure of step 1. Cómo Desmontar el Radio Inserte la(s) herramienta(s). Hale el radio hacia afuera. Desconecte el arnés del cableado, y quite el radio. Installation (continué) Installation de la trousse Remove Radio Si votre voiture exige l'usage d'une trousse d'installation pour monter la radio, suivez les instructions qui accompagne la trousse pour attacher la radio au plateau de montage fourni avec la trousse. Câblez et testez la radio en suivant les instructions pour l'installation universelle. Installez l'ensemble radio /plateau de montage à la sous-planche de bord suivant les instructions contenues dans la trousse d'installation. Attachez la lanière de support à la radio et à la planche de bord suivant les instructions pour l'installation universelle. Remplacez le panneau de la planche de bord. To remove the radio after installation, remove the trim ring by lifting in the center and pulling it off from either side. Insert the removal keys straight back until they lock, and pull the radio out. If removal keys are inserted at an angle, they will not lock properly to release the unit. ISO Installation Instalación ISO Installation ISO Installation ISO Remove Radio Desmontar el Radio Enlever la radio L'appareil a des trous à visser sur les panneaux de côté du châssis qui peuvent être utilisés avec les supports de montage de l'usine de certains véhicules pour monter la radio sur la planche de bord. Consultez votre magasin de stéréos voiture pour être aidé dans ce type d'installation. Enlevez la radio d'usine existante de la planche de bord ou du console central de montage. Préservez tout le matériel et les consoles qui seront utilisés pour monter la nouvelle radio.Ouvrez d'un coup sec le cadre plastique du devant du châssis de la nouvelle radio. Enlevez et jetez le cadre.Enlevez les supports de montage et le matériel de la radio existante et attachez-les à la nouvelle radio. Ne dépassez pas une taille de clou de 5mm x 9mm. Des clous plus longs peuvent nuire aux composants à l'intérieur du châssis. Câblez la nouvelle radio au véhicule en suivant les instructions pour l'installation universelle. Montez l'ensemble de la nouvelle radio à la planche de bord ou au console central en renversant la procédure établie par (1). Retrait de Radio Insérez l’outil ou les outils spéciaux. Tirez l’autoradio. Débranchez le faisceau de câbles et enlevez l’autoradio. 7 MP5620 / MP5620SE Basic Operation Operación Básica 1. Power 1. Encendido Presione el botón de encendido (1) o cualquier otro botón en el frente del radio para encender la unidad cuando la ignición del automóvil esté encendida. Presione el botón de encendido nuevamente para apagar el radio. Si el radio se dejó encendido cuando la ignición fue apagada por última vez, el radio se encenderá automáticamente cuando se encienda nuevamente la ignición. Si el radio fue apagado cuando la ignición se apagó por última vez, el radio debe ser encendido manualmente cuando se encienda la ignición nuevamente. Press the power button (1) or any other button on the face of the receiver to turn the unit on when the ignition switch is on. Press the power button again to turn the receiver off. If the radio was left on when the ignition was last turned off, the receiver will turn on automatically when the ignition switch is again turned on. If the receiver was off when the ignition was last turned off, the receiver must be turned on manually when restarting the ignition. 2. Modo 2. Mode Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (CDC) y modo auxiliar. Durante la operación del equipo de CD, presionando MODE se cambiará a modo radio sin sacar el disco. El ícono de CD permanecerá en la pantalla para mostrar que un disco está aún alojado en la unidad. A menos que un cambiador del CD esté conectado con la unidad el cambiador del CD (CDC) el modo no puede ser alcanzado.Para ingresar al modo auxiliar, presione MODE hasta “AUX” aparece en la pantalla. Presione y lleve a cabo el MODE por más de tres segundos para activar esta característica. La salida del subwoofer RCA es una salida "llana" fija, que se puede dar vuelta por intervalos del panel delantero pero no se puede variar en nivel. La salida de Subwoofer se cruza encima en 200Hz. Nota: No hay indicación en la exhibición del LCD que se ha activado el subwoofer desactivó. La única indicación es el audio del amplificador opcional del subwoofer. Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel. Available modes include Tuner, CD, CD chnager (CDC) and Auxiliary Input. During CD player operation, pressing MODE will change to the tuner mode without ejecting the disc. The CD icon will remain in the display to indicate that a disc is still loaded in the unit. Unless a CD changer is connected to the unit the CD changer (CDC) mode cannot be accessed. To access the Auxiliary Input mode press the MODE button until "AUX" is indicated in the display. A second function of the mode button is to activate the subwoofer output. Press and hold MODE for more than three seconds to activate this feature. The subwoofer RCA output is a "fixed level" output, which can be turned on and off from the front panel but cannot be varied in level. Subwoofer output is crossed over at 200Hz. Note: There is no indication in the LCD display that the subwoofer has been activated/ deactivated. The only indication is the audio from the optional subwoofer amplifier. 3. Volumen Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 00 (el más bajo) a 100 (el más alto). 3. Volume 4. Selección To increase the volume, rotate the volume control (3) clockwise. To decrease the volume, rotate the volume control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be shown on the display panel as a number ranging from 00 (lowest) to 100 (highest). Presione PUSH (4) para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es volumen (VOL), seguida de graves (BAS), agudos (TRB), apagado (FAD) y nuevamente a volumen (VOL). Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco segundos retorna a la pantalla normal o cuando otra función sea activada. 4. Select Press PUSH (4) to step through the menu of audio functions. The first option is volume (VOL), followed by bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD), and back to volume (VOL). When adjusting audio functions, the unit will automatically exit select mode and return to the normal display after five seconds or when another function is activated. Opération de base 1. Puissance Appuyez sur le bouton puissance ou sur n'importe quel bouton sur la radio pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton puissance pour éteindre la radio. Si la radio était en marche lorsque l'allumage est coupé, elle se mettra automatiquement en marche lorsque l'allumage est mis en marche. Si la radio était éteinte lorsque l'allumage est coupé, il faudra mettre la radio en marche manuellement lorsque vous remettez l'allumage en marche. Basic Operation Operación Básica Opération de base 2. Mode Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD et modes auxiliaires. Lorsque le changeur de CD est en marche vous pouvez passer à la radio en appuyant sur MODE sans éjecter le CD. L'icône CD sera affichée pour montrer qu'un CD reste chargé sur l'appareil. À moins qu'un commutateur de CD soit relié à l'unité le commutateur de CD (CDC) le mode ne peut pas être consulté. Pour entrer en mode auxiliaire, maintenez appuyé le bouton MODE jusqu'à “AUX” apparaît dans le panneau d'affichage. Serrez et tenez le MODE pendant plus de trois secondes pour activer ce dispositif. Le rendement du subwoofer RCA est "un résultat de niveau" fixe, qui peut être tourné marche-arrêt du panneau avant mais ne peut pas être changé dans le niveau. Le rendement de Subwoofer est croisé plus d'à 200Hz. Note : Il n'y a aucune indication dans l'affichage d'affichage à cristaux liquides que le subwoofer a été activé a mis hors tension. La seule indication est l'acoustique de l'amplificateur facultatif de subwoofer. 3. Volume Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de 00 (le plus bas) à 100 (le plus haut). 4. Sélectionner Appuyez sur le bouton PUSH pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume (VOL) suivie par basse (BAS), aigu (TRB), équilibre (BAL), atténuateur (FAD ) et retour au volume (VOL). Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de 8 MP5620 / MP5620SE Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 4. Select (continued) 4. Selección (continuado) Bass Graves Presione PUSH (4) dos veces hasta que aparezca "BAS" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los graves desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. Los niveles graves se mostrarán en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active. Press PUSH (4) twice until “BAS” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust bass from -10 to +10. “00” represents a flat response. The bass level will be shown on the display for five seconds or until another function is activated. Agudos Presione PUSH (4) tres veces hasta que aparezca "TRB" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los agudos desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. El nivel de agudos se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active. Treble Press PUSH (4) three times until “TRB” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust Treble from -10 to +10. “00” represents a flat response. The treble level will be shown on the display for five seconds or until another function is activated. Balance Presione PUSH (4) cuatro veces hasta que aparezca "BAL" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes, rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde BAL 10R (completamente a la derecha) a BAL 10L (completamente a la izquierda). "BAL L=R" representa un balance de nivel igual entre los altavoces derecho e izquierdo. La posición del balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active. Balance Press PUSH (4) four times until “BAL” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume control (3) clockwise or counter clockwise) to adjust Balance between the right and left speakers from BAL 10R (full right) to BAL 10L (full left). “BAL L=R” represents an equal balance level between the right and left speakers. The balance position will be shown on the display for five seconds or until another function is activated. Balance delantero y trasero (Fader) Presione PUSH (4) cinco veces hasta que aparezca "FAD" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes, rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde FAD 10R (completamente hacia atrás) a FAD 10F (completamente hacia adelante). "FADL F=R" representa un nivel de balance igual entre los altavoces delanteros y traseros. La posición de balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active. Fader Press PUSH (4) five times until “FAD” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust balance between the front and rear speakers from FAD 10R (full rear) to FAD 10F (full front). “FAD F=R” represents an equal balance level between the front and rear speakers. The fader position will be shown on the display for five seconds or until another function is activated. Opération de base (continué) 4. Sélectionner (continué) Bass Appuyez sur le bouton PUSH deux fois jusqu'à ce que le mot BAS soit affiché. Dans cinq secondes, tourner le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster le bass de -10 à 10. 00 signifie une réponse plate. Le niveau de bass sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée. Select Selección Sélectionner Appuyez sur le bouton PUSH trois fois jusqu'à ce que le mot TRE soit affiché. Dans cinq secondes, tourner le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montrer pour ajuster l'aigu de -10 à 10. 00 signifie une réponse plate. Le niveau d'aigu sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée. VOL VOL S E TR FAD BA L BA BA SS P T E TR FAD L BA P U S H S EL E C S BA Equilibre P U S H S EL E C T T Appuyez quatre fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot BAL soit affiché. Dans cinq secondes, tourner le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les hautparleurs de droit et de gauche de BAL10R (haut-parleur de droite) à BAL10L (haut-parleur de gauche). BAL L=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs de droite et de gauche. La position de l'équilibre sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée. BAS FAD BA E TR E TR FAD Atténuateur BA BA P U S H S EL E C Appuyez cinq fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot FAD soit affiché. Dans cinq secondes, tourner le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les hautparleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre FAD 10R (haut-parleurs d'arrière) et FAD 10F (hautparleurs d'avant). FAD F=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs d'avant et ceux d'arrière. La position d'équilibre sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée. S E TR FAD L BA T T P U S H S EL E C P U S H S EL E C BAL S L S L BA FAD BA E L FAD BA H U S EB R Aigu VOL TRB T 9 MP5620 / MP5620SE Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 5. iX-BASS (BAND) 5. Contorno de Volumen / iX-BASS (BAND) Presione BAND (5) por dos segundos para activar la función de Contorno de Volumen/iX-BASS. Cuando escuche música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "LOUD ON" aparecerá en la pantalla por cinco segundos. Presione BAND por dos segundos nuevamente para desactivar esta función, y "LOUD OFF" aparecerá por cinco segundos. Press BAND (5) for two seconds to activate the iX-BASS feature. When listening to music at low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the characteristics of human hearing. When this feature is activated, “LOUD ON” will appear in the display for five seconds. Press BAND for two seconds again to deactivate this feature, and “LOUD OFF” will appear in the display for five seconds. 6. Audio Mudo (MUTE) Presione MUTE (6) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "MUTE" destellará en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando este botón nuevamente, ajustando el control de volumen o presionando cualquier otro botón en la unidad. 7. Amortiguador (DIM) La característica del amortiguador controla el brillo de la exhibición. Presione DIM (7) para amortiguar la exhibición a la mitad de su intensidad normal. Presione DIM otra vez para volver la exhibición al brillo completo. 8. Pantalla de Cristal Líquido (LCD) 6. Audio Mute (MUTE) El panel de Pantalla de Cristal Líquido (LCD) (8) muestra la frecuencia, tiempo y funciones activadas de la unidad, incluyendo una combinación de indicador de nivel de audio y de disco, el cual aparece como íconos de disco dual con gráficos de barra circulares retratando la señal de audio. Además, la pantalla contiene un indicador de recepción de señal que retrata la fuerza relativa de la frecuencia de transmisión de entrada. Press MUTE (6) momentarily to mute the audio volume, and “MUTE” will flash on the display. Restore volume to the previous setting by pressing this button again, adjusting the volume control or pressing any other button on the unit. Nota: Paneles LCD pueden tardar más en iluminarse cuando esté expuesto a temperaturas bajas durante un período prolongado de tiempo. Además, la visibilidad de los números en el LCD puede bajar. La pantalla LCD volverá a su normalidad cuando la temperatura suba a un rango normal. Opération de base (continué) 5. Contour intensité / iX-BASS (BAND) 7. Dimmer (DIM) Appuyez sur BAND pendant deux secondes pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et aigu pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les mots " Intensité en marche " sera affichée pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur BAND pendant deux secondes pour désactiver cette fonction. Les mots " Intensité arrêtée " sera affichée pendant cinq secondes. The dimmer feature controls the brightness of the display. Press DIM (7) to dim the display to half its normal intensity. Press DIM again to return the display to full brightness. 8. Liquid Crystal Display (LCD) 6. Mise en sourdine (MUTE) The liquid crystal display (LCD) panel (8) displays the frequency, time and activated functions of the unit, including a combination audio level/disc indicator, which appears as dual disc icons with circular bar graphs depicting the audio signal. In addition, the display contains a receive signal indicator that depicts the relative strength of the incoming broadcast frequency. Note: LCD panels may take longer to respond when subjected to cold temperatures for an extended period of time. In addition, the visibility of the numbers on the LCD may decrease slightly. The LCD display will return to normal when temperature increases to a normal range. Appuyez sur MUTE pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera affiché sur le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce bouton, en ajustant le contrôle du volume ou en appuyant n'importe quel bouton de l'appareil. 7. Gradateur (DIM) Le dispositif de gradateur commande l'éclat de l'affichage. Serrez DIM (7) pour obscurcir l'affichage à la moitié de sa intensité normale. Serrez DIM encore pour renvoyer l'affichage au plein éclat. 8. Affichage à cristaux liquides L'affichage à cristaux liquides (8) affiche la fréquence, le temps et les fonctions activées de l'appareil, y compris une combinaison niveau audio/indicateur disque, qui apparaît comme des icônes doubles disques avec un vumètre à barre circulaire montrant le signalement audio. En outre l'affichage contient un indicateur de signalement réception qui dépeint la force relative de la fréquence de transmission d'entrée. A noter : Les panneaux d'affichage prennent du temps pour afficher lorsqu'ils ont été exposés au froid pendant longtemps. En outre, la visibilité des numéros sur l'affichage à cristaux liquides peut diminuer un peu. L'affichage sera remis à normal lorsque les températures reviendront à des niveaux normaux. 10 MP5620 / MP5620SE Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 9. Display (DISP) 9. Hora / Frecuencia (DISP) When the unit is off, the LCD will display the time of day. When the unit is on, the LCD will automatically show the tuner, CD or CD changer display, depending on which mode of operation is currently activated. Cuando la unidad se apague, el LCD mostrará la hora del día. Cuando la unidad esté encendida, el LCD automáticamente mostrará la pantalla del radio, CD y cambiador de CD, dependiendo del modo de operación que esté activado. Display Clock Mostrar el Reloj During tuner, CD or CD changer operation, press DISP (9) momentarily to display the time of day. After five seconds, the display will revert to tuner, CD or CD changer display. Durante la operación del radio, CD o cambiador de CD, presione DISP (9) momentáneamente para mostrar la hora del día. Luego de cinco segundos, la pantalla volverá a mostrar el radio, CD o cambiador de CD. Set Clock 1. To set the clock, turn the radio on in tuner mode (or any other mode). Poner en Hora el Reloj 2. Press DISP momentarily, and the time appears on the display. 1. Para poner en hora el reloj, encienda el vehículo y el radio. 3. Press and hold DISP until the time display begins flashing. 2. Presione DISP por un momento y la hora aparecerá en la pantalla. 4. While the display is still flashing, press the Up Tuning button (14a) to adjust hours and the “A” (AM) or “P” (PM) indication. Press the Down Tuning button (14b) to adjust minutes. 3. Presione y mantenga presionado DISP hasta que la hora empieza a destellar. 4. Mientras la pantalla esté aún destellando, presione el botón de Sintonía hacia Arriba (14a) para ajustar la hora y la indicación de "A" (AM) o "P" (PM). Presione el botón de Sintonía hacia Abajo (14b) para ajustar los minutos. After five seconds, the time will be set in the unit and the display will return to tuner, CD or CD changer display. Display Clock Mostrar el Reloj Affichage horloge 5. Luego de cinco segundos, la hora estará configurada en la unidad y la pantalla volverá a mostrar el radio, CD o cambiador de CD. Opération de base (continué) 9. Temps/Fréquence (DISP) Lorsque l'appareil est arrêté, l'affichage à cristaux liquides affichera l'heure. Lorsque l'appareil est en marche, l'affichage à cristaux liquides affichera radio, CD ou changeur de CD, dépendant du mode d'opération qui est activée. Affichage horloge Pendant l'opération de la radio, du CD ou du changeur de CD, appuyez sur DISP pour afficher l'heure. Au bout de cinq secondes, l'affichage reviendra à la radio, au CD ou au changeur de CD. Set Clock Poner en Hora el Reloj Régler l'horloge Régler l'horloge 1. Pour régler l'horloge, mettez l'allumage et la radio en marche. 2. Appuyez sur DISP et l'heure sera affichée. 3. Maintenez la pression sur DISP jusqu'à ce que l'affichage heure commence à clignoter. 4. Lorsque l'affichage se met à clignoter, appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) pour ajuster les heures, et les indicateurs A (AM) ou P (PM). Appuyez sur le bouton de syntonisation baisse pour ajuster les minutes. 5. Au bout de cinq secondes, l'heure sera réglée sur l'appareil et l'affichage reviendra à la radio, au CD ou au changeur de CD. 11 MP5620 / MP5620SE Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 10. Front Panel Release 10. Remover el Panel Delantero The front panel release button (10) releases the mechanism that holds the front panel to the chassis. El botón para remover el panel delantero (10) suelta el mecanismo que sujeta el panel al chasis. Removiendo el Panel Delantero Detaching the Front Panel Para remover el panel delantero, presione el botón para liberar el panel, el cual se destrabará del lado izquierdo. Tome el lado liberado y quite completamente el panel fuera del chasis. Cuando el panel delantero se extrae, debe ser guardado en la caja para transportarlo y así protegerlo de suciedad o daños. To detach the front panel, press the front panel release button, which will release the left side of the panel. Grasp the released side and pull it off the chassis. When the front panel is removed, it should be stored in the supplied carrying case to protect it from dirt and damage. Reinsertando el Panel Delantero Para colocar nuevamente el panel, asegúrese que no hay polvo o suciedad en las terminales electrónicas de la parte trasera del panel, esto puede causar una operación intermitente u otro mal funcionamiento. Posicione la parte derecha del panel en su lugar de tal forma que esté correctamente enganchado, luego presione suavemente la parte izquierda del panel hasta que el mecanismo se trabe en su lugar. Detaching the Front Panel Removiendo el Panel Delantero Détacher le panneau d'avant 11. Botón de Reconfigurar (Reset) 1 El botón para reconfigurar (reset) (11) está ubicado en el frente del chasis y solamente se puede acceder a él quitando el panel frontal. El sistema de circuitos de reconfiguración protege los circuitos del microprocesador. Debido a que el uso del botón de reconfiguración borraría la hora y las memorias grabadas, el mismo sólo debe ser activado en la instalación inicial, luego de que todo el cableado esté conectado, o si funciona mal algún interruptor de la unidad. En estas circunstancias, presionando el botón reset puede limpiar el sistema y retornar la unidad a una operación normal. ET PRES B B SU SU WO G MP3 TA CO R OFE NT RSLM DIO RA EQ L RO ID3 TH RENG L ST NA SIG TER ME NO MO DE MO DIM 2 (0) T/F NU ME 0 E S BA L B A R BA EQ F T N LOC ND SC N T (9) (8) (7) 6 UP D FA P U S H S EL E C T T L VO 62 MP5 MU /PS AS TER /EN UD LO 1 PA U 5 DN 4 SH 3 RP 2 SC 12. Luz Antirrobo Un diodo emisor de luz (LED, por sus siglas en inglés) (12) se ubica en el chasis, detrás del panel delantero, el cual destella cuando el panel es removido de su lugar. La luz destellante sirve, en caso de posibles robos, como advertencia visual de que la unidad ha sido desarmada y el panel delantero removido. Reattaching the Front Panel To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back of the panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Position the right side of the panel in place so that it is correctly engaged, then lightly press the left side of the panel until the mechanism locks it into place. Opération de base (continué) 10. Relâchement du panneau d'avant 11. Reset Button Le bouton du relâchement du panneau d'avant relâche le mécanisme qui tient le panneau d'avant au châssis. The reset button (11) is located on the front of the chassis and can only be accessed with the front panel removed. The reset circuitry protects the microprocessor circuitry. Since resetting the unit will erase the time and preset memories, it should only be activated upon initial installation after all wiring is complete or if there is a malfunction of any of the switches on the unit. In these circumstances, pressing the reset button may clear the system and return the unit to normal operation. Détacher le panneau d'avant Pour détacher le panneau d'avant appuyez sur le bouton de relâchement du panneau d'avant. Ceci relâchera la partie gauche du panneau. Tenez la partie relâché dans vos mains et tirez-la du châssis. Lorsque le panneau d'avant est enlevé, vous devez le déposer dans sa caisse pour le protéger de la poussière et d'autres accidents nuisibles. Rattachement du panneau d'avant 12. Theft Deterrent LED Pour rattacher le panneau, assurez-vous qu'il n'y a pas de poussière ou des ordures sur les terminaux électriques derrière le panneau. Ceci peut provoquer des opérations intermittentes et d'autres mauvais fonctionnements. Positionner la partie droite du panneau en place pour qu'elle soit bien engagée et puis appuyez légèrement sur la partie gauche jusqu'à ce que le mécanisme soit bien verrouillé et en place. A light-emitting diode (LED) (12) is located on the chassis behind the front panel and will flash when the panel is removed. The flashing light serves as a visual warning to the would-be thief that the unit has been disabled by removal of the front panel. 11. Le bouton de réglage Reset Button & LED Botón de Reconfigurar & LED Le bouton de réglage et DEL Le bouton de réglage (11) est situé au devant du châssis et ne peut être accédé que lorsque le panneau d'avant a été enlevé. La circuiterie de réglage protège la circuiterie du microprocesseur. Puisque le réglage de l'appareil effacera toute la mémoire du temps et du préréglage, il ne doit être activé que lors de l'installation initiale et après que le câblage ait été terminé ou s'il y a une malfonction dans les interrupteurs de l'appareil. Dans ces circonstances, le bouton de réglage peut aider à nettoyer le système et retourner l'appareil à un fonctionnement normal. RESET 12. Un DEL pour décourager les voleurs 12 Un diode electroluminescente (DEL) (12) est situé sur le châssis derrière le panneau d'avant et clignotera 11 12 MP5620 / MP5620SE Tuner Operation Operación del Radio 13. AM/FM Band Selector (BAND) 13. Selector de Banda AM/FM (BAND) Press BAND (13) during radio play to switch between three FM bands and one AM band. “F1”, “F2”, “F3” or “AM” will appear in the display to indicate the band currently selected. Presione BAND (13) durante la operación del radio para cambira entre tres bandas FM y una banda AM. "F1", "F2", "F3" o "AM" aparecerá en la pantalla para indicar la banda actualmente seleccionada. 14. Sintonía 14. Tuning Sintonía Automática Automatic Tuning Presione por un momento el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), para sintonizar frecuencias altas en el dial y el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (14b), para sintonizar frecuencias bajas. La unidad automáticamente se detendrá en la próxima estación radial potente. Si el modo Local está activado, el radio buscará la próxima estación local potente cuando alguno de los botones esté presionado. Momentarily press the Up Tuning (14a) button to tune upward in frequency and the Down Tuning (14b) button to tune downward in frequency. The unit will automatically stop at the next strong station. If the Local mode is active, the radio will seek the next strong local station when either button is pressed. Sintonía Manual Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), o hacia abajo, Down Tuning (14b), por más de dos segundos para seleccionar el modo de sintonía manual. "MANUAL" aparecerá momentáneamente en la pantalla. Presione por un corto lapso los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo para mover la frecuencia de a dos dígitos por vez. Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo, Up o Down, para avanzar rápido a determinada frecuencia. Libere el botón cuando alcance la frecuencia deseada. Si la sintonía no se ajustó en los cinco segundos siguientes luego de entrar al modo manual de sintonía, el radio volverá a sintonía automática y "AUTO" aparecerá momentáneamente en la pantalla. Manual Tuning Press the Up Tuning (14a) or Down Tuning (14b) button for more than two seconds to select manual tuning mode. “MANUAL” will appear momentarily in the display. Press the Up or Down Tuning buttons momentarily to move radio frequency up or down two digits at a time. Press and hold the Up or Down tuning buttons to quickly advance to a certain frequency. Release when the desired frequency is reached. If tuning is not adjusted within five seconds of entering manual tuning mode, the radio will revert to automatic tuning and “AUTO” will appear momentarily in the display. 15. Recorrido de Sintonía (SCAN) Presione SCAN (15) para recorrer la sintonía hacia arriba en todos los canales potentes de la banda seleccionada. La unidad parará en cada estación, tocará por cinco segundos y la frecuencia de la estación destellará en la pantalla durante esos momentos. Presione SCAN nuevamente para parar el recorrido de sintonía y quedar escuchando determinada estación. 15. Scan Tuning (SCAN) Press SCAN (15) to scan upwards through all the strong channels in the current band. The unit will pause and play each station for five seconds, and the station frequency will flash in the display during this time. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station. Opération de la radio 13. Sélection de la bande AM/FM (BAND) Appuyez sur BAND pour changer entre trois bandes FM et une bande AM, F1, F2 et F3 ou bien AM apparaîtra sur l'affichage pour indiquer la bande actuellement sélectionnée. Tuner Operation Operación del Radio Opération de la radio 14. Syntonisation Syntonisation automatique Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) pour syntoniser en haut de la fréquence et le bouton de syntonisation baisse (14b) pour syntoniser en bas de la fréquence. L'appareil s'arrêtera automatiquement à la prochaine station forte. Si le mode local est activé, l'appareil cherchera la prochaine station locale forte lorsque le bouton est appuyé. Syntonisation manuelle Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) ou baisse (14b) pendant plus de deux secondes pour sélectionner le mode de syntonisation manuelle. " Manuelle " apparaîtra sur l'affichage pendant quelques secondes. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour changer de fréquence radio deux numéros à la fois. Appuyez et maintenez le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour avancer rapidement jusqu'à une fréquence voulue. Relâchez lorsque la fréquence voulue a été atteinte. Si la syntonisation n'est pas ajustée dans cinq secondes après l'entrée en mode manuel, l'appareil retournera automatiquement au mode automatique et le mot " Autos " sera affiché pendant quelques secondes. 15. Syntonisation par balayage (SCAN) Appuyez sur SCAN (15) pour balayer toutes les stations fortes dans la bande courante. L'appareil va s'arrêter et jouer chaque station pendant cinq secondes et la fréquence de la station va clignoter sur l'affichage pendant ce temps. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et écouter la station courante. 13 MP5620 / MP5620SE Tuner Operation (continued) Operación del Radio (continuado) 16. Preset Stations 16. Estaciones Preseleccionadas Up to six stations on each band can be stored as presets and can be instantly recalled by pressing the associated preset button (16). To store a station, turn the radio on and select the desired band and station. Press and hold the desired preset button (numbered one through six on the face of the radio) for more than two seconds. When stored, the preset number will appear in the display. The station is now stored and can be re-called at any time by momentarily pressing the corresponding preset button. Repeat for the remaining five presets on the current band and for all presets on the other three bands. Se pueden almacenar hasta seis estaciones preseleccionadas, las cuales pueden ser instantáneamente seleccionadas presionando el botón asociado a cada una (16). Para almacenar una estación, prenda el radio y seleccione la estación deseada. Presione y mantenga presionado por más de dos segundos el botón al cual desea asociarla (del número uno al seis en la parte delantera del radio). Cuando se grabe la estación, el número preseleccionado aparecerá en la pantalla. La estación estará guardada y se puede acceder a ella en cualquier momento presionando el botón asociado a ella. Repita este procedimiento para los cinco botones restantes en esa misma banda y para todos los botones en las otras tres bandas. 17. Automatically Store / Preset Scan (AS/PS) Grabado Automático 17. Grabado Automático / Recorrido de Sintonía Preseleccionado (AS/PS) Seleccione seis estaciones potentes de la banda elegida y grábelas utilizando la función de Grabado Automático. Para habilitar esta función, presione y mantenga presionado AS/PS (17) por más de dos segundos. El radio automáticamente buscará en la banda en uso y guardará en las posiciones de preselección de la memoria las estaciones potentes. Luego de ingresar las estaciones en la memoria, la unidad automáticamente parará en cada estación por cinco segundos de tal forma que se pueda escuchar cada una. Cuando se utiliza la funcionalidad de Grabado Automático, las nuevas estaciones reemplazarán las estaciones preseleccionadas en la memoria en esa banda. Automatically Store Select six strong stations and store them in the current band using the Automatic Store feature. To enable this feature, press and hold AS/PS (17) for more than two seconds. The radio will automatically scan the band in use and enter strong stations into the preset memory positions for that band. After entering the stations into memory, the unit will automatically stop at each station for five seconds so each can be heard. When using the Automatically Store feature, the new stations replace any stations already stored in preset memory for the selected band. Recorrido de Sintonía Preseleccionado Presione AS/PS (17) por un momento para recorrer las seis estaciones preseleccionadas en la banda actual. La unidad parará en cada estación por cinco segundos antes de continuar a la próxima estación preseleccionada y el número asociado destellará en la pantalla durante el recorrido de sintonía. Presione por un momento AS/PS nuevamente para detener el recorrido y escuchar la estación actual. Preset Scan Press AS/PS (17) momentarily to scan the six preset stations in the current band. The unit will stop at each station for five seconds before continuing to the next preset station, and the preset number will flash on the display during the preset scan. Momentarily press AS/PS again to stop scanning and listen to the current station. Opération de la radio (continué) Store Preset Station Sintonía Preseleccionado Des stations préréglées 16. Des stations préréglées Vous pouvez garder en mémoire jusqu'à six stations sur chaque bande comme stations préréglées et vous pouvez les rappeler instantanément en appuyant sur le bouton de préréglage associé (16). Pour garder une station en mémoire, allumer la radio et choisissez la bande et la station voulues. Appuyez et maintenez le bouton préréglage voulu (numérotés un à six sur la face de la radio) pendant plus de deux secondes. Lorsque la station a été gardée en mémoire, le numéro préréglé apparaîtra sur l'affichage. La station est maintenant en mémoire et peut être rappelé en appuyant sur le bouton préréglage correspondant. Répétez pour les cinq préréglages sur la bande et procéder de même pour les autres bandes. 17. Mise en mémoire automatique/Balayage du préréglage (AS/PS) Mise en mémoire automatique Choisissez six stations fortes et mettez les en mémoire en utilisant la fonction mise en mémoire automatique. Pour activer cette fonction, appuyez sur et maintenez AS/PS (17) pendant plus de deux secondes. La radio va automatiquement balayer la bande en usage et va entrer les stations fortes dans les positions de mémoire préréglées pour cette bande. Après l'entrée des stations en mémoire, l'appareil s'arrêtera automatiquement à chaque station pendant cinq secondes pour que l'on puisse écouter chacune d'elles. En utilisant la fonction mise en mémoire automatique, les nouvelles stations remplaceront les stations déjà conservées en mémoire préréglée pour une bande quelconque. ST Balayage du préréglage LOC Appuyez sur AS/PS (17) pour balayer les six stations préréglées dans la bande courante. L'appareil va s'arrêter à chaque station pendant cinq secondes et le numéro du préréglage va clignoter sur l'affichage durant le balayage actuel. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage et écouter la station courante. Preset Number Appears El número preseleccionado aparecerá Le numéro préréglé apparaîtra 14 MP5620 / MP5620SE Tuner Operation (continued) Operación del Radio (continuado) 18. Local/Distant Selector (LOC/DX) 18. Selector Local/Distante (LOC/DX) This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during automatic tuning. Press LOC/DX (18) to select the local setting. “LOCAL” will appear in the display for five seconds, the LOC icon will appear and remain in the display, and only strong local stations will be selected during automatic tuning. Press LOC/DX again to select the distant setting. “Dx” will appear in the display for five seconds, and the radio will stop at a wider range of signals, including weaker stations. Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá durante la sintonía automática. Presione LOC/DX (18) para seleccionar la configuración local. "LOCAL" aparecerá en la pantalla por cinco segundos y solamente las estaciones locales potentes serán seleccionadas durante el proceso de sintonía automático. Presione LOC/DX nuevamente para seleccionar la configuración distante. "Dx" aparecerá en la pantalla por cinco segundos y el radio se detendrá en un amplio rango de señales, incluyendo estaciones de señal débil. 19. Selector Mono/Estéreo (MONO) Presione MONO (19) para seleccionar una recepción en estéreo de la señal de radio recibida. Bajo recepción normal, la unidad debería dejarse en modo estéreo como se indica por la designación "ST" y el indicador de fuerza de señal asociada que aparece en la pantalla cuando se sintoniza una señal estéreo FM. Si la señal posee mucho ruido, para escuchar confortablemente presione MONO para cambiar a recepción monoaural, y el indicador "ST" desaparecerá. Presione MONO nuevamente para regresar a modo estéreo. LOC/DX LOC 19. Mono/Stereo Selector (MONO) Press MONO (19) during FM radio operation to select stereo reception of the broadcast signal. Under normal reception, the unit should be left in the stereo mode as indicated by the “ST” designation and the associated signal strength indicator that appear on the display panel when tuned to an FM stereo signal. If the signal is too noisy for comfortable listening, press MONO to switch to mono reception, and the “ST” indication will disappear. Press MONO again to return to stereo mode. 20. Selector de Ecualizador (iEQ) La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de la unidad. Presione iEQ (20) para activar uno de los siguientes modos de operación: FLAT (plano), CLASSICS (clásico), POP M, ROCK M o DSP OFF. Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más recientemente son ignorados. Si los niveles de graves y/ o agudos se ajustan cuando la función de ecualización está activa, el ecualizador los va a revertir a FLAT (plano). Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más recientemente. ST MONO Opération de la radio (continué) 20. Equalizer Selector (iEQ) 18. Sélectionneur local/distant (LOC/DX) The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press iEQ (20) to activate one of the following operating modes: FLAT, CLASSICS, POP M, ROCK M or DSP OFF. When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble levels are ignored. If the bass and/or treble levels are adjusted while the equalizer function is active, the equalizer function will revert to FLAT. When the equalizer function is not active, the unit will return to the most recently selected bass and treble levels. Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signaux sur lesquels la radio va s'arrêter pendant la syntonisation automatique. Appuyez sur LOC/DX pour choisir les réglages locaux. Le mot " Local " va être affiché pendant quelques secondes et l'appareil ne sélectionnera que des stations locales fortes pendant la syntonisation automatique. Appuyez de nouveau sur LOC/DX pour sélectionner les réglages lointains. " Dx " va apparaître sur l'affichage et la radio s'arrêtera à une plus grande variété de stations, y comprises des stations faibles. 19. Sélectionneur mono/stéréo i EQ Appuyez sur MONO ( 19) pendant une opération radio FM pour sélectionner la réception en stéréo du signal transmis. Pendant une réception normale, on doit laisser la radio en mode stéréo comme indiquer par la désignation ST et par l'indicateur de la force du signal associé qui apparaît sur l'affichage lorsque la radio est syntonisé à un signal FM stéréo. Si le signal est trop bruyant pour une écoute confortable, appuyez sur MONO pour change à une réception mono et la désignation ST va disparaître. Appuyez de nouveau sur MONO pour retourner en mode stéréo. 20. Sélectionneur d'égalisateur (iEQ) La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de l'appareil. Appuyez sur iEQ (20) pour activer l'un des modes d'opération suivants : Plat, Classiques, Pop M, Rock M ou DSP éteint. Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisi seront ignorés. Lorque les niveaux bass et aigu sont ajustés lorsque l'égalisateur est en opération, l'égalisateur retournera au plat. Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra aux niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisis. 15 MP5620 / MP5620SE CD Player Operation Operación del Equipo de CD 21. Insert CD 21. Insertar un CD With the label surface facing up, gently insert the disc into the CD slot (21a) until the softloading mechanism engages and pulls the disc in. Disc play begins, and “S--CDP” will appear in the display momentarily, and the CD icon will become animated. The center of the disc icon (21b) illuminates and becomes animated, the track number and elapsed time appear in the display. Con el lado del sello hacia arriba, suavemente inserte el disco en la ranura para CD (21a) hasta que el suave mecanismo de carga enganche el CD y lo jale hacia adentro. Se inicia la ejecución del disco y por un momento aparecerá en la pantalla "S--CDP" y el ícono de CD se moverá. "CDP" aparecerá en la pantalla por cinco segundos. El centro del ícono de CD se ilumina (21b) y se mueve, y el número de pista y su duración aparecerán en la pantalla. Nota: La unidad está diseñada para pasar discos compactos estándar de 5" solamente (12 cm.). No intente utilizar CD simples de 3" (8 cm.) en esta unidad, con o sin adaptador, pues puede causar daños en el equipo y/o en el disco. Tales daños no serán cubiertos por la garantía de este producto. Note: The unit is designed for play of standard 5” (12 cm.) compact discs only. Do not attempt to use 3” (8 cm.) CD singles in this unit, either with or without an adaptor, as damage to the player and/or the disc may occur. Such damage will not be covered by the warranty on this product. 22. Selección de Pista 22. Track Select Selección de Pista Track Select La función de selección de pista se utiliza para acceder rápidamente al inicio de una pieza determinada cuando se pasa un disco. Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (22a), para adelantar o el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (22b), para retroceder en el disco y ubicar la pieza deseada. Los números de las piezas aparecerán en la pantalla cuando se las seleccione. Track select features are used to quickly access the beginning of a particular track when a disc is in play. Press the Up Tuning button (22a) to move forward or the Down Tuning button (22b) to move backward on the disc to locate the desired track. Track numbers will appear in the display as they are accessed. Avance Rápido/Retroceso Rápido Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo (Up Tuning o Down Tuning) para un avance o retroceso rápido en el disco. Durante cualquiera de estas funciones, el tiempo de duración aparecerá en la pantalla. Suelte el botón para reanudar la ejecución del CD. Fast Forward/Fast Reverse Press and hold the Up or Down Tuning buttons to fast forward or fast reverse through a disc. During either function, the elapsed time will appear on the display. Release the button to resume CD play. Opération de la platine CD CD Player Operation Operación del Equipo de CD Opération de la platine CD 21. Insérez le CD Avec la surface étiquette en haut, insérez le CD dans l'encoche (21a) jusqu'à ce que le mécanisme de chargement en douce s'engage et tire le disque. Le disque commence à jouer, les mots " S-CDP " vont apparaître sur l'affichage pendant quelques secondes et l'icône CD (21b) va être animé. Le mot CDP va apparaître sur l'affichage pendant cinq secondes. Le centre de l'icône disque va être illuminé et animé et le numéro de la piste et le temps écoulé vont apparaître sur l'affichage. A noter : L'appareil a été dessiné pour ne prendre que des disques compacts de taille standardisée de 5 pouces. N'essayez pas d'utiliser les disque de 3 pouces, avec ou sans adaptateur, parce que ceci peut nuire à l'appareil. Ces dégats ne sont pas couverts par le garanti qui vient avec ce produit. 22. Sélection de la piste Sélection de la piste Les fonctions sélection de piste sont utilisées pour évaluer rapidement le début d'une piste lorsqu'un disque est en train de jouer. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (22a) pour progresser en avant et sur le bouton de syntonisation baisse (22b) pour revenir en arrière pour arriver à la piste voulue. Les numéros des pistes seront affichés au fur et à mesure que vous accédez à elles. Avance rapide/Retour rapide Appuyez et maintenez appuyé les boutons de syntonisation hausse et baisse pour une avance rapide ou un retour rapide. Dans les deux cas, le temps écoulé va apparaître sur l'affichage. Relâchez le bouton pour revenir au jeu normal du CD. 16 MP5620 / MP5620SE CD Player Operation (continued) Operación del Equipo de CD (continuado) 23. Play/Pause 23. Pausa Press the play/pause button (23) to suspend disc play. “S--PAUSE” will appear in the display, and the center of the disc icon (21b) will stop rotating. Press the play/pause button again to resume disc play. The “S--PAUSE” indication will disappear from the display, and play will resume from the point at which the pause occurred. Presione pausa (23) para suspender la ejecución del disco. "S--PAUSE" aparecerá en la pantalla, y el centro del ícono del disco (21b) dejará de rotar. Presione PAUSA nuevamente para reanudar la ejecución del disco. La indicación "S--PAUSE" desaparecerá de la pantalla y la ejecución se reanudará desde el punto en el cual la pausa ocurrió. 24. Recorrido (INT) 24. Disc Scan (INT) Durante la ejecución del disco, presione INT (24) para escuchar los primeros 10 segundos de cada pista en el disco. "S--SCN" aparecerá en la pantalla. Cuando se alcance la pista deseada, presione INT nuevamente para terminar con la función de recorrido y ejecutar la pista seleccionada. "S--SCN" desaparecerá de la pantalla. La función de recorrido también será cancelada activando las funciones de repetición o de entremezclar. During disc play, press INT (24) to play the first 10 seconds to each track on the disc. “S--SCN” will appear in the display. When the desired track is reached, press INT again to end the scan function and play the selected track. “S--SCN” will disappear from the display. The scan function will also be canceled by activating the repeat or shuffle functions. 25. Repetición (RPT) Presione RPT (25) durante la ejecución del disco para continuamente repetir la misma pista. "S-RPT" aparecerá en la pantalla. Presione RPT nuevamente para detener la repetición. "S--RPT" desaparecerá de la pantalla y se reanudará una ejecución normal. La función de repetición también será cancelada activando las funciones de recorrido o entremezclar. 25. Disc Repeat (RPT) Press RPT (25) during disc play to continuously repeat the selected track. “S--RPT” will appear in the display. Press RPT again to stop repeating. “S--RPT” will disappear from the display, and regular play will resume. The repeat function will also be canceled by activating the scan or shuffle functions. 26. Entremezclar (SHF) Presione SHF (26) durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas aleatoriamente en un orden entremezclado. "S--SHF" aparecerá en la pantalla. Presione SHF nuevamente para detener la ejecución entremezclada. "S-SHF" desaparecerá y se reanudará una ejecución normal. La función de entremezclar también será cancelada activando las funciones de recorrido o repetición. 26. Disc Shuffle (SHF) Press SHF (26) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. “S--SHF” will in the display. Press SHF again to stop random play. “S-SHF” will disappear from the display, and regular play will resume. The shuffle function will also be canceled by activating the scan or repeat functions. Opération de la platine CD (continué) 23. Pause Appuyez sur pause (23) pour suspendre le jeu du disque. Le mot " S-Pause " va apparaître sur l'affichage et le centre de l'icône disque va s'arrêter de pivoter. Appuyez de nouveau sur pause pour revenir au jeu normal du disque. Le mot " S-Pause " va disparaître de l'affichage et le disque recommencera à partir du moment où le bouton pause a été activé. Disc Play Features La ejecución del disco Le jeu du disque 24. Balayage (INT) 1 Alors que le disque est en train de jouer, appuyez sur INT (24) pour jouer les premières dix secondes de chaque piste sur le disque. Le mot " S-SCN " va apparaître sur l'affichage. Lorsque vous arrivez à la piste voulue, appuyez de nouveau sur INT pour écouter la piste choisie. Le mot " S-SCN " va disparaître. La fonction balayage peut être annulée en utilisant les fonctions Répétition ou Mélange. 2 INT 25. Répétition (RPT) Appuyez sur RPT (25) pendant que le disque est en train de jouer pour répéter sans arrêt la piste voulue. Le mot " S-RPT " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau sur RPT pour arrêter la répétition. Le mot " S-RPT va disparaître de l'affichage et le jeu normal va reprendre. La fonction répétition peut être annulé en activant les fonctions balayage ou mélange. 3 RPT 26. Mélange (SHF) Appuyez sur SHF (26) alors que le disque est en train de jouer pour écouter les pistes sur le CD au hasard, dans un ordre mélangé. Le mot " S-SHF " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau sur SHF pour arrêter le jeu au hasard. Le mot " S-SHF " va disparaître de l'affichage et le jeu normal du disque va reprendre. La fonction mélange peut être annulé en activant les fonction balayage ou répétition. 4 SHF 17 MP5620 / MP5620SE CD Player Operation (continued) Operación del Equipo de CD (continuado) 27. Disc Eject 27. Expulsar Disco Press the eject button (27) to stop CD play and eject the disc. The unit will change to tuner or CD changer operation, depending on which mode was in operation prior to disc play. If the disc is not removed from the unit within 15 seconds, the disc will be reloaded to prevent accidental damage. The CD icon (21b) will appear in the display to indicated that a disc is loaded in the player. Disc play can be resumed by pressing MODE (2) to choose the CD player function. Presione el botón de expulsar (27) para detener la ejecución del CD y expulsar el disco. La unidad cambiará a radio o cambiador de CD, dependiendo del modo en operación anterior a la ejecución del disco. Si el disco no se quita de la unidad dentro de los 15 segundos siguientes, el disco será cargado nuevamente dentro de la unidad para evitar daños. El ícono de CD (21b) aparecerá en la pantalla para indicar que el disco está cargado en el equipo. La ejecución del disco puede ser reasumida presionando MODE (2) para elegir la función de ejecución de CD. Eject CD Expulsar Disco Ejection du disque 28. Códigos de Error del Equipo de CD Si un problema surge mientras se opera el equipo de CD, un código de error (ER-1, ER-2, etc.) puede aparecer en la pantalla. Esto puede indicar problemas con la unidad, incluyendo un error mecánico o un error de control del microprocesador del equipo. Si aparece un error de código, intente solucionarlo expulsando y recargando el disco dentro del equipo. Mientras el disco esté fuera de la unidad, asegúrese que esté limpio, sin daños y correctamente colocado. Si esto no resuelve el problema, intente presionando el botón de reconfiguración (reset) (11), pero esto borrará la hora y las memorias preseleccionadas. Si las medidas sugeridas no resuelven el problema, contáctese con el servicio de garantía oficial más cercano para recibir asistencia. Opération de la platine CD (continué) 27. Ejection du disque Appuyez sur le bouton éjection pour arrêter le CD et éjecter le disque. L'appareil va revenir à l'opération radio ou changeur de CD en fonction de l'opération qui était en cours avant l'opération du CD. Si le disque n'est pas retiré dans 15 secondes le disque va être rechargé afin d'éviter des dégâts accidentels. L'icône CD (21b) va apparaître sur l'affichage pour indiquer qu'un disque est chargé sur la platine. Vous pouvez rejouer le disque en appuyant sur MODE pour sélectionner l'opération CD. 28. Codes d'erreur de la platine disque S'il y a un problème lorsque vous opérez la platine disque, un code erreur (ER-1, ER-2, etc) peut apparaître sur le panneau d'affichage. Cela peut indiquer un certain nombre d'erreurs dans l'appareil telle qu'une erreur mécanique ou une erreur dans le contrôle microprocesseur de l'appareil. Au cas où un code erreur apparaîtrait, essayez d'éjecter le disque et le recharger sur la platine. Lorsque le disque est hors de l'appareil, assurez-vous qu'il est propre, sans dégâts et chargé correctement. Si cela ne résout pas le problème, appuyez sur le bouton de réglage. Cela peut aider et il peut aussi effacer l'heure et les autres préréglages de l'appareil. Si les mesures suggérées ne résolvent pas le problème, prenez contact avec une station garanti proche de vous pour aide supplémentaire. 28. CD Player Error Codes If a problem should develop while operating the CD player, an error code (ER-1, ER-2, etc.) may appear on the display panel. This can indicate a number of problems with the unit, including a mechanical error or an error in the microprocessor control of the player. If an error code should appear, try ejecting and reloading the disc into the player. While the disc is out of the unit, make sure it is clean, undamaged and loaded correctly. If this does not solve the problem, pressing the reset button (11) may help, but this will erase the time and preset memories. If the suggested measures do not solve the problem, contact an approved warranty station near you for further assistance. 18 MP5620 / MP5620SE MP3 Player Operation Operación del Equipo de MP3 MP3 music files are digital audio files that are compressed to about 1/10th the size of a CD recording. As a result, you can compress a CD song that has 50 megabytes into an MP3 that has only four or five megabytes. This unit can play MP3s directly from files contained on a CD-R/RW using the MP3 buttons on the receiver (or an optional remote control) as described below. Los archivos MP3 de música son archivos digitales de audio que se comprimen en un 1/10 del tamaño de una grabación de CD. Como resultado, usted puede comprimir una canción de CD que tiene 50 megabytes a un MP3 de solamente cuatro o cinco megabytes. Este radio puede pasar MP3 directamente de archivos en un CD-R/RW (disco compacto gravable) utilizando los botones MP3 en el radio (o en un control remoto opcional) como se describe a continuación. 29. Loading an MP3 Disc 29. Cargando un Disco MP3 Con la superficie del sello hacia arriba, suavemente inserte el disco dentro de la ranura para CD (29) hasta que el mecanismo enganche el disco y lo jale hacia adentro. "S--CDP" aparece en la pantalla por cinco segundos, seguido por la Etiqueta Identificatoria (si el equipo tiene esta capacidad). Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda. With the label surface facing up, gently insert the disc into the CD slot (29) until the soft-loading mechanism engages and pulls the disc in. “S--CDP” appears in the display for five seconds, and the CD icon illuminates and becomes animated. “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name alternately appear, with the song name scrolling right to left across the display. 30. Accediendo a la Etiqueta Identificatoria 3 Presione DISP (30) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o Comentarios. Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la pantalla siguiendo los Comentarios. 30. Accessing the ID3 Tag Press DISP (30) to display the ID tag, if supported. The ID tag can specify the Song Name, Artist, Album, Year and/or Comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the display following the Comments. 31. Menú A la función menú se accede utilizando el botón "MENU" (31) (también el botón AS/PS). Esta función habilita la búsqueda y/o acceso a Número de Pistas y Títulos de Directorio/Álbum. Al presionar el botón "MENU" más veces, se accederá por un momento al número de serie del disco (si se puede) y se mostrará el título de Directorio/Álbum en uso. Utilizando este botón, usted puede saltar rápidamente a un Directorio/Álbum y navegarlo para localizar y pasar una canción o pista específica. 31. Menu The menu function is accessed using the “MENU” button (31) (also the AS/PS button). This function enables the search and/or access of Track Numbers and Directory/Album titles. Additional presses of the “MENU” button will momentarily access the disc serial number (if applicable) and display the current Directory/Album title. By using this button, you can quickly jump to a Directory/Album and navigate that area to locate and play a specific song/track. 32. Enter La función Enter se accede utilizando el botón ENTER" (32) (también el botón BAND). Esta función permite la entrada a un Directorio/Álbum o Pista específica luego de que fueron seleccionadas por la función menú. 32. Enter Opération MP3 The Enter function is accessed using the “ENTER” button (32) (also the BAND button). This function permits entry to the desired Directory/Album or Track after it has been accessed by the menu function. Des fichiers musiques MP3 sont des fichiers digitaux audio qui sont comprimés jusqu'à 1/10ème de la taille d'un enregistrement CD. Par conséquent vous pouvez comprimer une chanson CD qui a 50 méga octets dans un MP3 qui n'a que quatre ou cinq octets. La radio peut jouer des MP3s directement depuis des fichiers contenus sur un CD-R/RW par le biais des boutons MP3 qui figurent sur la radio. 29. Chargement d'un disque MP3 Loading an MP3 Disc Cargando un Disco MP3 Chargement d'un disque MP3 MP5620 EL R MP3 40 WATTSx4 VOL 30. Accéder à l'onglet ID3 MP3 / CD RECEIVER BA P SS T E L FAD BA H U S EB R En gardant l'étiquette à l'endroit insérez le disque dans l'encoche CD jusqu'à ce que le mécanisme de chargement en doux s'engage et le disque est tiré à l'intérieur de l'encoche. Le mot " S-CDP " apparaît sur l'affichage pendant cinq secondes et l'icône CD s'illumine et devient animé. " MP3 T " et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID. Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau d'affichage. Appuyez sur DISP (30) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom de la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires. CD-R/RW MONO SUB-W AUX IN i EQ 4 JPTH i X-BASS / ENTER CHANGER LOC/DX 1 2 INT 3 RPT 4 SHF 5 DN 6 UP BAND AS/PS MODE AUX (0) MENU DISP SCAN iEQ (7) (8) 31. Menu MUTE (9) La fonction menu est accédé en utilisant le bouton Menu (31) (aussi le bouton AS/PS). Cette fonction permet la recherche et/ou l'accès à des numéros de piste ou des titres Répertoire/Album. En appuyant sur le bouton Menu vous pouvez accéder au numéro de série du disque. Il affichera aussi le titre Répertoir/Album courant. En utilisant ce bouton, vous pouvez sauter à un Répertoire/Album et naviguer la zone pour trouver et jouer une chanson/piste spécifique. 32. Entrer La fonction Entrer est accédé en utilisant le bouton “ENTER” (32) (aussi le bouton BAND). Cette fonction permet l'entrée au Directoire/Album ou Piste voulus, après qu'il ait été accédé par la fonction menu. 19 MP5620 / MP5620SE MP3 Player Operation (continued) Operación del Equipo de MP3 (continuado) 33. Track Access 33. Acceso a Pistas To search for a desired track, press the “MENU” button (31) during MP3 play. “MP3 T” appears in the display, followed by a blinking character indicator (*). Press the appropriate preset button(s) (33) to access the track with the corresponding number. For example, press Preset 1 to access Track 1. If the desired track number consists of two digits or less, the player will wait for the “ENTER” button (32) to be pressed. If the “ENTER” button is not pressed after several seconds, the player will begin searching for the track automatically. When accessed, the track number appears in the display, followed by the Song Name. 34. Búsqueda por Directorio o Título de Canción Para buscar una pista determinada, presione el botón "MENU" (31) durante la ejecución de un MP3. "MP3 T" aparecerá en la pantalla, seguido por un indicador destellante (*). Presione el botón preseleccionado apropiado (33) para acceder a la pista con el número correspondiente. Por ejemplo, presione el botón 1 para acceder a la pista 1. Si el número de pista deseado tiene dos dígitos o menos, el equipo esperará a que se presione el botón "ENTER" (32). Si no se presiona este botón luego de varios segundos, el equipo buscará automáticamente esa pista. Cuando se accede a ella, el número de pista aparece en la pantalla seguido por el Nombre de la Canción. Para buscar un determinado Directorio o Título de Canción en un CD con MP3, presione el botón "MENU" (31) durante la ejecución de un MP3 hasta que solamente aparezca un indicador destellante (*). Ingrese un caracter alfanumérico que represente la primera letra en el Título de la Canción o el primer número en el nombre del Directorio. Los caracteres alfanuméricos se representan por los botones del radio como se muestra en la tabla de abajo. Cuando esté buscando, el apretar cada botón nuevamente pasará al próximo caracter en la secuencia. Por ejemplo, presione el botón 1 una vez para "A", dos veces para "B", tres veces para "C" y cuatro veces para "1". También se puede acceder a caracteres alfanuméricos rotando el botón del volumen, VOL (34d), hacia la dirección de las agujas del reloj, para pasar el alfabeto y los dígitos del 0 al 9. Para confirmar la selección de un caracter alfanumérico seleccionado, presione el botón del volumen. El indicador que destella se moverá hacia el próximo espacio y el proceso anterior se repetirá para todos los caracteres siguientes. Hasta ocho caracteres se pueden ingresar para una búsqueda.Presione el botón "ENTER" (32) para acceder al Archivo de la Canción o al Subdirectorio. Si el Directorio/Archivo se ingresa incorrectamente o si no existe, "NOT FOUND" aparecerá en la pantalla por un momento. Para continuar buscando en un Subdirectorio por un Título de una Canción, presione los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo, Up Tuning o Down Tuning (34b y 34c). Cuando se busca de esta manera, se debe presionar primero el botón de sintonía hacia abajo. Cuando se llega al título buscado, presione el botón "ENTER" para iniciar la ejecución de la canción seleccionada. 34. Directory / Song TItle Search To search for a desired Directory or Song Title on the MP3 CD, press the “MENU” button (31) during MP3 play until only a blinking character indicator (*) appears. Enter the alphanumeric character that represents the first letter or number in the Directory name or Song Title. Alphanumeric characters are represented by radio buttons as shown in the table below. When searching pressing each button again will scroll to the next character in the sequence. For example, press Preset 1 once for “A”, twice for “B”, three times for “C” and four times for “1”. Alphanumeric characters can also be accessed by turning the VOL knob (34a) clockwise to scroll through the alphabet and digits 0 - 9. To confirm selection of an alphanumeric character currently selected, press in on the VOL knob. The blinking character indicator will move to the next space, and the above process should be repeated for all remaining characters. Up to eight characters can be entered for a search. Press the “ENTER” button (32) to access the Song File or Sub-Directory. If the Directory/File is entered incorrectly or does not exist, “NOT FOUND” will appear in the display momentarily. To continue searching a Sub-Directory for a Song Title, press the Up or Down Tuning buttons (34b and 34c). When searching in this manner, the Down Tuning button must be pressed first. When the desired title is accessed, press the “ENTER” button to begin play of the selected song. Opération MP3 (continué) 33. Accès aux pistes Pour chercher une piste voulue, appuyez sur le bouton Menu alors que le MP3 est en opération. Le mot " MP3 T " apparaît sur l'affichage suivi par un indicateur de caractère clignotant. Appuyez sur les bouton de préréglage appropriés (33) pour accéder à la piste avec le numéro correspondant. Par exemple, appuyez sur Préréglés 1 pour accéder à la piste 1. Si le numéro de la piste contient deux chiffres ou moins, l'appareil attendra que le bouton “ENTER” (32) soit appuyé. Si le bouton “ENTER” n'est pas appuyé pendant plusieurs secondes, l'appareil se mettre à chercher la piste automatiquement. Lorsque la piste a été accédé, le numéro de la piste apparaîtra sur l'affichage suivi par le nom de la chanson. Accessing Alphanumeric Characters Los Caracteres Alfanuméricos Les caractères alphanumériques Alphanumeric Character Corresponding Radio Button A, B, C and 1 Preset 1 D, E, F and 2 Preset 2 G, H, I and 3 Preset 3 J, K, L and 4 Preset 4 M, N, O and 5 Preset 5 P, Q, R and 6 Preset 6 S, T, U and 7 SCAN (7) V, W, X and 8 iEQ (8) Y, Z and 9 MUTE (9) “_”, “-”, “+” and 0 DISP (0) 34. Recherche Répertoire/Titre de la chanson Pour rechercher un répertoire ou un titre de la chanson spécifique, appuyez sur le bouton Menu (31) pendant que MP3 est en opération, jusqu'à ce qu'un indicateur de caractère clignotant apparaisse. Entrez le caractère alphanumérique qui représente la première lettre ou numéro du nom du répertoire ou du titre de la chanson. Les caractères alphanumériques sont représentés par les boutons radio comme montré dans la table ci-dessous. Lorsque vous cherchez, en appuyant de temps en temps sur chaque bouton, vous pouvez faire défiler jusqu'au prochain caractère dans la séquence. Par exemple, appuyez sur Préréglé 1 une fois pour " A ", deux fois pour " B ", trois fois pour " C " et quatre fois pour " 1 ". Vous pouvez accéder à des caractères alphanumériques en tournant le bouton Volume (34d) dans le sens des aiguilles d'une montre pour défiler à travers l'alphabet et les chiffres 0 à 9. Pour confirmer la sélection d'un caractère alphanumérique actuellement sélectionné, appuyez sur le bouton VOL. L'indicateur de caractère clignotant va se déplacer jusqu'au prochain espace. Répétez le processus ci-dessus pour tous les caractères qui restent. Vous pouvez entrer jusqu'à huit caractères pour une recherche. Appuyez sur le bouton “ENTER” pour accéder à un fichier chanson ou un sous-répertoire. Si le Répertoire/Fichier a été incorrectement entré, le mot " Non trouvé " apparaîtra sur l'affichage. Pour continuer la recherche d'un sous-répertoire pour un titre de chanson, appuyez sur les bouton de syntonisation hausse (34b) ou baisse (34c). Lorsque vous cherchez de cette façon, il faudra appuyer sur le bouton de syntonisation baisse d'abord. Dès que le titre désiré a été accédé appuyez sur le bouton “ENTER” pour commencer à jouer la chanson. 20 MP5620 / MP5620SE MP3 Player Operation (continued) Operación del Equipo de MP3 (continuado) 35. Navigating from a Current Directory 35. Navegando desde el Directorio Actual 1. To search for a specific song from the current directory, press the “MENU” button (31) during MP3 play until the root name is displayed momentarily and the name of the file currently playing is displayed. 2. Search for the song title within the directory using the Up or Down Tuning buttons (34c and 34b). When searching in this manner, the Down Tuning button must be pressed first. 3. When the desired song title is accessed, press the “ENTER” button (32) to begin play of the selected song. 1.Para buscar una canción específica desde el directorio actual, presione en botón "MENU" (31) durante la ejecución de un MP3 hasta que el nombre del directorio raíz se muestre en pantalla por un momento y aparezca en pantalla el nombre del archivo en ejecución actualmente. 2.Busque el título de la canción dentro del directorio utilizando los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo, Up Tuning o Down Tuning (34c y 34b). Cuando busque de esta manera, se debe presionar primero el botón de sintonía hacia abajo. 3.Cuando se accede al título de la canción deseada, presione el botón "ENTER" (32) para iniciar la ejecución de la canción seleccionada. 36. Navegando desde el Directorio Raíz o desde un Subdirectorio 1.Para buscar una canción determinada desde el directorio raíz o un subdirectorio, presione el botón "MENU" (31) durante la ejecución del MP3 hasta que el nombre del directorio raíz se muestre por un momento y el primer subdirectorio o archivo aparezca en pantalla. 36. Navigating from a Root or Sub-Directory 1. To search for a desired song from a root directory or sub-directory, press the “MENU” button (31) during MP3 play until the root name is displayed momentarily and the first sub-directory or file name is displayed. 2. Search for the sub-directory within the directory using the Up or Down Tuning buttons (34c and 34b). When searching in this manner, the Down Tuning button must be pressed first. 3. Select the sub-directory, and see if it contains the desired song file. If the MP3 does not contain sub-directories, select the song file directly. 4. Once the desired file is displayed, press the “ENTER” button (32) to select the song file for play. 2.Busque el subdirectorio dentro del directorio utilizando los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo, Up Tuning o Down Tuning (34c and 34b). Cuando busque de esta manera, se debe presionar primero el botón de sintonía hacia abajo. 3.Seleccione el subdirectorio y verifique que contenga la canción buscada. Si el MP3 no contiene subdirectorio, seleccione directamente el archivo de la canción. 4.Una vez que se muestra el archivo deseado, presione el botón "LOUD/ENTER" (32) para ejecutar la canción. Opération MP3 (continué) 35. Naviguer depuis un répertoire courant MP3 Player Operation Operación del Equipo de MP3 Opération MP3 1.Pour chercher une chanson spécifique depuis un répertoire courant appuyez sur le bouton Menu (31) pendant que le MP3 est en opération jusqu'à ce que le nom de racine soit affiché ainsi que le nom du fichier courant en jeu. 2.Pour chercher un titre de chanson à l'intérieur du répertoire utilisez les boutons de syntonisation hausse et baisse (34b et 34c). Quand vous cherchez de cette façon le bouton de syntonisation baisse doit être appuyé d'abord. 3.Lorsque vous accéder à un titre de chanson voulu, appuyez sur le bouton “ENTER” pour commencer à jouer la chanson. 36. Naviguer depuis un répertoire racine ou un sous-répertoire 1.Pour chercher une chanson voulue depuis le répertoire racine ou un sous-répertoire appuyez sur le bouton Menu alors que le MP3 est en opération jusqu'à ce que le nom de racine soit affiché ainsi que le premier sous-répertoire ou le nom de fichier. 2.Cherchez un sous-répertoire à l'intérieur du répertoire en utilisant les boutons de syntonisation hausse et baisse (34b et 34c). Quand vous cherchez de cette façon, il faudra appuyer sur le bouton de syntonisation baisse en premier lieu. 3.Pour chercher un sous-répertoire vérifiez s'il contient le fichier chanson désiré. Si le MP3 ne contient pas de sous-répertoires, sélectionner le fichier chanson directement. 4.Lorsque le fichier désiré est affiché, appuyez sur le bouton Intensité/Entrer (32) pour sélectionner le fichier chanson à jouer. 21 MP5620 / MP5620SE CD Changer Operation Operación del Cambiador de CD Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible with this unit. The following Jensen models are not compatible with this unit: CH1001, CH600U, CH6001, XCH6RF (CH6001 with RF modulator), UCH6006 (CH6001 with RF modulator), KCH6000 (CH6001 with RF modulator) and RF6DCW (CH6001 with RF modulator). Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las recomendaciones necesarias. Los modelos siguientes de Jensen no funcionarán: CH1001, CH600U, CH6001, XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW. Luego de que un cambiador de CD sea instalado y correctamente conectado, será necesario presionar el botón de Reset para iniciar la instalación. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD. After the CD changer has been installed and properly connected, press the Reset button (11) to initialize the installation. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading and using the CD magazine. 37. Modo de Cambiador de CD 37. CD Changer Mode Presione MODE (29) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de cambiador de CD. "CDC" aparecerá en la pantalla. La ejecución del disco comenzará y el disco y los números de sus pistas se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado previamente. Press MODE (29) during radio or disc play to select operation of the CD changer. “CDC” will appear in the display. Disc play will begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a new magazine has been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc. If a magazine was already in the changer, play will resume where it last ended. 38. Selección de Disco (UP/DN) 38. Disc Select (UP/DN) To select the desired disc for play, use the UP (30a) button to advance to a higher disc or the DN (30b) button to move back to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display. Para seleccionar el disco deseado, utilice el botón UP (30a) para avanzar hacia un número de disco superior o el botón DN (30b) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será mostrado en la pantalla. 39. Other Features 39. Otras Funciones Play/Pause, Scan, Repeat, Shuffle, Track Select and Fast Forward/Fast Reverse features during CD changer play are accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details. Las funciones de Pausa (Pause), Rastreo (Scan), Repetición (Repeat), Entremezclar (Shuffle), Selección de Pista (Track Select) y Avance y Retroceso Rápidos (Fast Forward/Fast Reverse) durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles. 40. CD Changer Error Codes If problems arise during CD changer operation, the following error codes may appear in the display: ER-1: No magazine loaded in the CD changer. ER-3: Error in the disc loading function. ER-5: Error in the magazine position. ER-7: Error in the laser focus on the disc. Opération de changeur de CD ER-2:Problem in the disc loading function. ER-4: Error in the disc unloading function. ER-6: Error in the laser pickup position. Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui iront bien avec cette radio. Les modèles suivants de Jensen ne fonctionneront pas: CH1001, CH600U, CH6001, XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW. To resolve any of the above problems, try ejecting the magazine from the changer and ensuring that the discs are clean, undamaged and loaded correctly. Pressing the reset button (11) may help, but this will erase the time and preset memories. If the suggested measures do not solve the problem, contact an approved warranty station near you for further assistance. Après l'installation et le branchement correct du changeur de CD il peut être nécessaire d'appuyer sur le bouton réglage derrière le panneau d'avant de la radio pour initialiser l'installation. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD. CD Changer Operation Operación del Cambiador de CD Opération de changeur de CD 37. Mode changeur de CD Appuyez sur MODE (29) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de CD. Le mot CDC va apparaître sur l'affichage. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste vont être affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil reviendra à la piste du disque le plus récemment joué. 38. Sélection du disque (UP/DN) Pour sélectionner le disque voulu, utilisez le bouton UP (30a) pour avance jusqu'au numéro du disque plus haut et utiliser le bouton DN (30b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de jouer apparaîtra sur l'affichage. 39. D'autres fonctions Les fonctions Pause, Balayage, Répétition, Mélange, Sélection de piste, pendant l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails. 22 MP5620 / MP5620SE Care and Maintenance Cuidado y mantenimiento CD Player Cuidado del Equipo de CD The following guidelines will help you extend the life of your CD player: Las siguientes guías le ayudarán a extender la vida de su equipo de CD: 1. When cleaning the vehicle interior, do not get water or cleaning fluids on the unit. 1. Cuando limpie el interior del vehículo, no utilice agua o líquidos de limpieza en la unidad. 2. The CD player will not operate properly in extreme hot/cold or under damp conditions. In case of such conditions, wait until the vehicle interior reaches a normal temperature or any condensation on the disc player lens has evaporated before using the player. 2. 3. Never insert anything other than round 5” CD’s into the player. Attempting to insert CD’s of other sizes (even with an adaptor) will cause damage not covered by warranty. El equipo de CD no operará adecuadamente en condiciones de temperaturas extremas como caliente o frío o en condiciones de humedad. En caso de tales casos, espere hasta que el interior del vehículo alcance una temperatura normal o que cualquier condensación en los lentes del equipo de CD haya evaporado antes de utilizar el equipo. 3. Nunca inserte nada de menos de 5" de diámetro del CD en el equipo. Intentar insertar un CD de otro tamaño (aún con un adaptador) puede causar daños no cubiertos por la garantía. 4. Siempre quite el CD cuando no utilice el equipo. 5. La unidad está diseñada con un mecanismo de amortiguación de la vibración para minimizar la interrupción de la ejecución del disco debido a la vibración normal de un vehículo en movimiento. Sin embargo, cuando esté conduciendo en caminos en malas condiciones, es posible que algunos sonidos se escapen. Esto no rayará o dañará el disco. Cuando las malas condiciones del camino cesen, se reasumirá la ejecución normal. 4. Always remove the CD when not using the player. 5. The unit is designed with a vibration dampening CD mechanism to minimize interruption of disc play due to normal vibration in a moving vehicle. When driving on very rough roads, however, occasional sound skips may occur. This will not scratch or damage the disc, and normal play will resume when the rough conditions cease. Compact Discs CD-R / CD-RW Depending on media type and method of recording, some CD-R’s and CD-RW’s may be incompatible with this unit. CD-R’s and CD-RW’s on which the session has not been closed will not play. Información de Discos Multi-Session Discs El intento de utilizar discos no convencionales (ej. Cuadrados, en forma de estrella o corazón, etc.) puede dañar la unidad. Asegúrese de utilizar solamente discos redondos en esta unidad. If the first track of the first session is audio CD data, the unit will play only the audio CD data. CD-R / CD-RW CD Care and Handling Utilice solamente discos estándar CD-R / CD-RW en esta unidad. La unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Dirt, dust, scratches and warpage can cause skips in the playback and deterioration of sound quality. Please follow these guidelines to take care of your compact discs. 1. Carefully wipe fingerprints, dust and dirt from the disc’s playing surface with a soft cloth. Wipe in a straight motion from the inside to the outside of the disc. 2. Never use chemicals such as record sprays or household cleaners to clean CD’s, as they can irreparably damage the disc’s surface. 3. Discs should be kept in their storage cases when not in use. 4. Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high humidity for long periods. 5. Do not stick paper, tape or labels on disk surfaces. Discos Multi-Sesión Si la primer pista de la primer sesión es de datos de CD de audio, la unidad ejecutará solamente los datos del CD de audio. Cuidado y Manejo del CD La suciedad, polvo, rayas o combado puede causar saltos en la reproducción y deterioro en la calidad del sonido. Por favor, siga estos lineamientos para el cuidado de sus discos compactos. 23 1. Cuidadosamente limpie con una tela suave las huellas digitales, polvo y suciedad de la superficie del disco a ejecutar. Realice un movimiento derecho desde el interior al exterior del disco. 2. Nunca utilice químicos tales como vaporizadores para discos o limpiadores del hogar para limpiar CD, pues pueden dañar al superficie del disco irreparablemente. 3. Los discos se deben mantener en sus cajas cuando no están siendo utilizados. 4. No exponga los discos a la luz del sol, a temperaturas altas o a condiciones de humedad alta por períodos prolongados. 5. No pegue papel, cinta o etiquetas en las superficies del disco ni escriba con ningún tipo de marcador. MP5620 / MP5620SE Spécifications Especificaciones Estimations De Puissance de CEA Rendement De Puissance . . . . . . . . . 13 watts RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N Rapport signal à bruit . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 watt, 4-ohms) Puissance Dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 watts @ 4-ohms x 4 channels Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, +3dB) Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC Lecteur CD Rapport signal à bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, +3dB Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH Syntoniseur FM Gamme de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5MHz-107,9MHz Sensibilité mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf Sensibilité de sourdine 50dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18dBf Séparation stéréophonique @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz, +3dB Syntoniseur AM Gamme de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530-1710kHz Sensibilité AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-2kHz Grados de energía de CEA Potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vatios RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N Señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 vatio, 4-ohmios) Potencia dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Vatios @ 4-ohmios x 4 canales Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz (+3dB) Voltaje de la Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC Discos Compactos Señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz, +3dB Separación de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>55dB @ 1kHz Convertidor digital a analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bitios/CH Sintonizador de FM Rango de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz-107.9MHz Sensibilidad de FM monofónica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf Sensibilidad del silenciador de 50dB (estereofónico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18dBf Separación estereofónica @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-12kHz, +3dB Sintonizador de AM Rango de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz-1710kHz Sensibilidad de AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30uV Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-2kHz, +3dB Entrée Auxiliairet Sensibilité d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms Amplificateur de Puissance Puissance totale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Watts en crête Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Watts x 4 en crête Impédance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 ohms Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC Généralités Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, mise à la terre négative Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amp, ATO 20-goupilles rapide-relient le type harnais de Molex Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 x 7 x 2 po. (178mm x 178mm x 51mm) Entrada Auxiliar Sensibilidad de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS por 1 vatio RMS a 4-ohms Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz a 20kHz, -3dB Impedancia de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms Amplificador Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Vatios máxima Potencia de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Vatios x 4 máxima Impedancia de salida del altavoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohmios Voltaje de la Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC General Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-16 V Corriente Directa,tierra negativa Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO, 15 amperios 20-pernos rapido-conectan el tipo arnés de Molex Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 x 7 x 2 pulg.(178mm x 178mm x 51mm) Spécifications sujettes à modifications sans préavis. Especificaciones sujetas a cambio sin aviso previo. 25 MP5620 / MP5620SE Garantía (continuado) Warranty Audiovox Electronics Corporation (hereafter referred to as “the Company”, warrants to the original retail purchase of this product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company’s option) without charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of warranty coverage (i.e. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty center at the address shown below. Esta Garantía está en lugar de todas las otras garantías o responsabilidades. Cualquier garantía implicada, incluyendo cualquier garantía implicada de comerciabilidad, estará limitada a la duración de esta garantía escrita. Cualquier acción en incumplimiento de cualquier Garantía aquí incluida, cualquier garantía implicada de comerciabilidad, debe ser presentada dentro del período de 30 meses desde a fecha de compra original. En ningún caso la Compañía será responsable de ningún daño consecuente o incidente del incumplimiento de este o cualquier otra Garantía, expresada o implícita, de ninguna clase. No se autoriza a ninguna persona o representante a asumir por parte de la Compañía ninguna responsabilidad diferente a la aquí expresada en conexión con la venta de este producto. This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna problems, to costs incurred for installation, removal or reinstallation of the product, or damage to CD’s, speakers, accessories or vehicle electrical systems. Algunos estados no permiten limitaciones sobre el tiempo de duración de una garantía implicada o de la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, entonces las limitaciones y exclusiones antes mencionadas pueden no aplicarle a usted. Esta Garantía le da derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que pueden variar de estado en estado. This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s). The extent of the company’s liability under this warranty is limited to the repair or replacement provided above and, in no event shall the company’s liability exceed the purchase price paid by purchaser for the product. Estados Unidos: Audiovox Electronics, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815. Canadá: Llame al 1-800-323-4815 para ubicar el servicio de garantía de su área. This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. Any implied warranties, including any implied warranties of merchantability, shall be limited to the duration of this written warranty. Any action for breach of any Warranty hereunder including any implied warranty of merchantability must be brought within a period of 30 months from date of original purchase. In no case shall the Company be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other Warranty, express or implied, whatsoever. No person or representative is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product. Garantie Audiovox Electronics Corporation (désigné ci-devant comme la Société) garantit l'achat en détail de ce produit. Au cas où ce produit ou une partie de ce produit s'avérerait, dans des conditions d'usage normales, défectueux dans le matériel ou de mauvais artisanat, dans une période de 12 mois depuis la date d'achat d'origine, ces défauts seront réparés ou remplacés avec un nouveau produit ou avec un produit reconditionné (selon l'option exercée par la Société) sans dépenses pour des parties remplacées ou le travail fourni. Pour obtenir une réparation ou un remplacement dans des termes de ce garanti, le produit doit être livré avec preuve de garanti (c'est à dire, la date de la facture) des spécifications des défauts, le transport prépayé, au centre de garanti à l'adresse ci-dessous. Ce garanti ne couvrira pas l'élimination des parasites de voiture ou le bruit du moteur, la correction des problèmes d'antenne, des dépenses encourues pour l'installation, l'enlèvement ou la réinstallation du produit, des dégâts aux CDs, haut-parleurs, accessoires ou aux systèmes électriques du véhicule. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damage, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. USA: Audiovox Electronics Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815. Canada: Call 1-800-323-4815 for the location of a warranty station serving your area. Ce garanti ne s'applique à aucun produit ou une partie du produit qui, dans l'avis de la Société, a souffert ou a été endommagé par l'altération, installation incorrecte, mauvaise manipulation, mauvais usage, négligence, accident ou par l'enlèvement ou effacement du numéro de série de l'usine ou du code à barres. La responsabilité de la société, sous ce garanti, est limité à réparer ou à remplacer comme expliqué ci-dessus, et en aucun cas la responsabilité n'excédera le prix d'achat payé par l'acheteur de ce produit. Ce garanti tien lieu de tout autre garanti ou responsabilité. Tout garanti impliqué, y compris les garantis impliqués de marchandabilité sera limité à la durée de ce garanti écrit. Toute action portée pour une infraction de n'importe quel garanti, y compris des garantis impliqués de marchandabilité doit être portée dans une période de 30 mois depuis la date de l'achat d'origine du produit. En aucun cas, la Société ne sera responsable pour des dommages conséquentiels ou incidentaux émergeant de l'infraction de ce ou tout autre garanti. Aucune personne ou représentant n'est autorisé à assumer de la part de la Société une responsabilité qui ne serait pas inscrit dans ce document à l'égard de la vente de ce produit. Garantía Audiovox Electronics Corporation (de aquí en adelante llamada "la Compañía"), garantiza a la compra minorista original de este producto, que si este producto o cualquier parte del mismo, bajo uso y condiciones normales, se demuestran defectivos en material o manufactura dentro de los 12 meses desde el día de la compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados con productos nuevos o reacondicionados (bajo opción de la Compañía) sin cargo por partes u mano de obra de reparación. Para obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta Garantía, el producto se debe entregar con la prueba de la cobertura de garantía (ej. Factura de compra con fecha), especificación del o de los defectos, transporte prepago al centro de garantía en la dirección que se muestra abajo. Esta Garantía no se extiende a la eliminación de la estática del auto o del ruido del motor, a la corrección de problemas de antena, a los costos incurridos por instalación, remoción o reinstalación del producto, o al daño a CD, altavoces, accesorios o sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no aplica a ningún producto o parte del mismo el cual, en opinión de la Compañía, haya sufrido o sido dañado por alteración, instalación indebida, mal manejo, mal uso, negligencia, accidente o remoción o desfiguración de la etiqueta o etiquetas con el código de barra / el número de serie de fabrica.La extensión de la responsabilidad de la compañía bajo esta garantía se limita a la reparación o reemplazo descriptos arriba y en ningún caso, la responsabilidad de la compañía excederá el precio de compra pagado por el comprador del producto. Certains états ne permettent pas de limitations sur la durée d'un garanti impliqué ou sur l'exclusion ou la limitation des dommages conséquentiels ou incidentaux, de sorte que les exclusions et les limitations cidessus puissent ne pas être applicable à vous. Ce garanti vous donne des droits légaux spécifiques et peuvent contenir d'autres droits qui varieront selon l'état où vous vous trouvez. Etats-Unis: Audiovox Electronics Corporation, 150 Marcus Blvd. Hauppage, NY 11788 1-800-323-4815. Canada : Appeler 1-800-323-4815 pour savoir l'adresse de la station garanti dans votre région. 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Audiovox MP5620SE El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para