Transcripción de documentos
CD2610
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
¡Gracias!
Merci!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual
instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo,
aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo
entretenimiento.
Merci d'avoir choisi un produit Jensen . Nous espérons que vous allez trouver les
instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre . Prenez quelques
minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle
radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación del Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación del Equipo de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opération de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opération de la platine CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opération de changeur de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prêt à être Télécommandé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soin et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
4
6
8
13
16
19
20
21
24
26
Preparación
Préparation
Comenzando
Mise en marche
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Herramientas y Provisiones
Outils et matériel
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Llave torx, destornilladores plano y Philips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo
y otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
•
•
•
•
•
2
4
6
8
13
16
19
20
21
25
26
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres
outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de
moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Débrancher la batterie
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Remueva el Radio de la Manga
Enlever la radio du manchon
Levante el pestillo en ambos lados de la manga, quite la mitad del radio de la manga.
Soulever les loquets des deux côtés du manchon pour enlever le demi-manchon de la radio.
2
CD2610
Cableado
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)
Conecte los cables
Raccordement des fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1.
2.
1.
2.
Una o conecte a presión.
Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Diagrama de cableado / Código de colores
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs
1.
1.
Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.
2. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
3. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
4. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
5. Antenn - Conecte el enchufe de la antena desde el cable de la antena existente (algunos
vehículos requieren un adaptador).
6. Conector del Cambiador de CD - Este casquillo DIN de 8-pines, provee la conexión al
cambiador de CD opcional.
7. Cables auxiliares de entrada - Enchufe hembra de entrada RCA para utilizar con
dispositivos de entrada auxiliares (Pasador de CD, etc.).
8. Salidas de RCA al Amplificador - Enchufe hembra de salida RCA para utilizar con
amplificadores externos opcionales.
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Altavoz Delantero Izquierdo
12. Altavoz Delantero Derecho
Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
2. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
3. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
4. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
5. Antenne - Connectez la prise antenne depuis le câble antenne existante (quelques
véhicules exigent un adapteur).
6. Connecteur de changeur CD - Cette prise de courant DIN 8 aiguille fournit une connexion
au changeur CD facultatif.
7. Câbles d'entrée auxiliaire - Prise femelle d'entrée en ligne à utiliser avec des appareils
d'entrée auxiliaires (changeur de CD, etc).
8. Sorties de RCA à l'amplificateur - Prise femelle sortie de ligne RCA à utiliser avec des
amplificateurs externes facultatifs.
9. Haut parleur d'avant à gauche
10. Haut parleur d'avant à droite
11. Haut parleur d'arrière à gauche
12. Haut parleur d'arrière à droit
NOTA: Los amplificadores en este radio están únicamente diseñados para ser
utilizados con cuatro altavoces. Nunca combine (haga puente) salidas para utilizar con
dos altavoces. Nunca tome a tierra puntas negativas del altavoz al piso del chasis. No
colocar los cables exactamente como se muestra puede causar daños eléctricos al
radio.
A NOTER : Les amplificateurs dans cette radio sont destinés à l'utilisation avec quatre
haut-parleurs. Ne combinez jamais les sorties pour utilisation avec deux haut-parleurs.
Ne mettez jamais les fils de sortie du haut-parleur à la masse. Vous pouvez nuire à votre
radio si vous ne faites pas le câblage exactement comme montré.
Fusibles
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD2610 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables( Fusible ATO de 15 Amperios
disparo rápido).
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CD2610 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Reconexión de la Batería
Rebranchement de la batterie
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
Aide Technique
Asistencia Técnica
Si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec le support technique au numéro 1-800-3234815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.
Si requiere asistencia, contacte al Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:30 PM
tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM tiempo del este los sábados.
4
CD2610
Instalación
Installation
Esta unidad está diseñada para instalar en autos, camiones y camionetas (vans) con abertura
para radio existente. En muchos casos, un equipo de instalación especial se necesitará para
montar el radio al tablero de instrumentos. Estos equipos se consiguen en tiendas de artículos
de electrónica y de estéreos de automóviles. Antes de comprar este equipo, asegúrese de que
funcione con su vehículo. Si tiene problemas localizando un equipo de instalación o necesita
asistencia para su instalación, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:00
PM tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM los sábados.
Cet appareil est dessiné pour être installé dans des automobiles, des camions et des
camionettes avec une ouverture radio existante. Dans bien des cas, il vous faudra une trousse
d'installation spéciale pour monter cette radio à la planche de bord. Vous pouvez acheter ces
trousses dans des magasins de matériel électronique, ou des magasins spécialisant dans des
stéréos de voitures. Vérifiez que la trousse soit compatible avec votre véhicule. En cas de
problèmes ou si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec Support Technique au numéro
1-800-323-4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.
Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje
1.
Quite el panel delantero desmontable, si está adherido al chasis, presionando el botón
"Release".
2.
Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para
quitarla (provista).
3.
Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del
mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime
hasta que la manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la
apertura o provoque que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del
tablero para el chasis del radio.
4.
Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la
manga de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero,
doble hacia afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté
asegurada firmemente al tablero.
5.
Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan
pasar por la manga de montaje.
6.
Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del
arnés de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para
asegurar el apropiado funcionamiento de la unidad.
7.
Luego de completar las conexiones del cableado, ajuste el panel delantero y encienda la
unidad para confirmar la operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no
opera, verifique nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el
problema. Una vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de
ignición y proceda con el montaje final del chasis.
8.
Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el
lado correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las
presillas lo traben en su lugar.
9.
Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la
parte de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo
de la cinta perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio,
utilizando un tornillo y una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la
posición necesaria. CUIDADO: La parte trasera del radio debe estar soportada con la
cinta para prevenir daño al tablero debido al peso del radio o prevenir una operación
incorrecta debido a la vibración.
Installation universelle à l'aide du manchon du montage
1.
Enlevez le panneau d'avant détachable s'il est attaché au chassis en appuyant sur le
bouton " Relâche ".
2. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez
les outils d'enlèvement (fournis) pour désengager.
3. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage
sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez
la taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se
courbe. Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le
chassis radio.
4. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et
aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord,
pliez autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la
planche de bord.
5. Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être
fait à travers le manchon du montage.
6. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les
connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des
écrous de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil.
7. Lorsque vous aurez fini avec les connexions câbles, attachez le panneau d'avant et
mettez l'appareil en marche pour confirmer l'opération (il faut que l'allumage soit en
marche). Si l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage jusqu'à ce que le problème
soit réglé. Lorsque l'appareil est en opération, coupez l'allumage et passez au montage
final du châssis.
8. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du
montage est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se
verrouillent.
9. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se
trouve à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout
de la lanière perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit audessous de la radio en utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière
comme nécessaire. CAUTION : L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin
d'éviter de nuire à la planche à bord à cause du poids de la radio ou des opérations
incorrectes à cause des vibrations.
10. Rattachez le panneau d'avant au châssis et vérifier l'opération de la radio en vous
référant aux instructions d'opération pour l'appareil.
10. Ajuste nuevamente el panel delantero al chasis y pruebe la operación del radio siguiendo
las instrucciones operación de la unidad.
A NOTER : Pour le fonctionnement correct du changeur CD, le châssis doit être monté
au dedans du 20 degrés horizontal. Assurez vous que l'appareil soit monté à l'intérieur
de cette limite.
NOTA: Para una correcta operación del equipo de CD, el chasis debe estar montado
dentro de los 20° de horizontalidad. Asegúrese que la unidad esté montada dentro de
esta limitación.
6
CD2610
Installation (continued)
Instalación (continuado)
Kit Installation
Equipo de Instalación
If your vehicle requires the use of an installation kit to mount this radio, follow the instructions
included with the installation kit to attach the radio to the mounting plate supplied with the kit.
Si su vehículo requiere el uso de un equipo de instalación par amontar este radio, siga las instrucciones
incluidas con el equipo de instalación para adherir el radio al plato de montaje provisto en el equipo.
Conecte el cable y verifique el radio como se determina en las instrucciones de Instalación Universal.
Instale el radio o el ensamblaje del plato de montaje al segundo tablero, de acuerdo a las instrucciones
en el equipo de instalación. Adjunte la cinta de soporte al radio y al tablero como se describe en las
instrucciones de Instalación Universal. Reemplace el panel de ajuste del tablero.
1.
2.
3.
4.
Wire and test the radio as outlined in the Universal Installation instructions.
Install the radio/mounting plate assembly to the sub-dashboard according to the
instructions in the installation kit.
Attach the support strap to the radio and dashboard as described in the Universal
Installation instructions.
Replace the dashboard trim panel.
Instalación ISO
Esta unidad tiene agujeros roscados en los paneles laterales de chasis que pueden utilizarse con las
ménsulas de montar originales de fábrica que vienen con algunos vehículos para motar el radio al
tablero. Por favor, consulte en su tienda local de estéreos de automóviles si necesita asistencia en este
tipo de instalación. Quite del tablero el radio existente de fábrica o centre la consola de montaje. Guarde
todos los elementos y ménsulas pues serán utilizados para montar el nuevo radio. Con cuidado
destrabe el marco plástico del frente del chasis del nuevo radio. Quite y deseche el marco. Quite las
ménsulas y elementos de montaje que vienen de fábrica con el radio existente y adhiéralos al nuevo
radio. No exceda el tamaño de tornillo de M5 x 9MM. Tornillos más largos pueden tocar y dañar
componentes dentro del chasis. Conecte los cables del nuevo radio al vehículo como se especifica en
las instrucciones de Instalación Universal. Monte el ensamblaje del nuevo radio al tablero o a la consola
central utilizando el procedimiento reverso al paso 1.
ISO Installation
This unit has threaded holes in the chassis side panels which may be used with the original
factory mounting brackets of some vehicles to mount the radio to the dashboard. Please
consult with your local car stereo shop for assistance on this type of installation.
1.
2.
3.
4.
5.
Remove the existing factory radio from the dashboard or center console mounting. Save
all hardware and brackets as they will be used to mount the new radio.
Carefully unsnap the plastic frame from the front of the new radio chassis. Remove and
discard the frame.
Remove the factory mounting brackets and hardware from the existing radio, and attach
them to the new radio. Do not exceed M5 x 9 MM maximum screw size. Longer screws
may touch and damage components inside the chassis.
Wire the new radio to the vehicle as outlined in the Universal Installation instructions.
Mount the new radio assembly to the dashboard or center console using the reverse
procedure of step 1.
Cómo Desmontar el Radio
Inserte la(s) herramienta(s). Hale el radio hacia afuera. Desconecte el arnés del cableado, y quite el
radio.
Installation (continué)
Remove Radio
Installation de la trousse
To remove the radio after installation, remove the trim ring by lifting in the center and pulling it
off from either side. Insert the removal keys straight back until they lock, and pull the radio out.
If removal keys are inserted at an angle, they will not lock properly to release the unit.
Si votre voiture exige l'usage d'une trousse d'installation pour monter la radio, suivez les instructions qui
accompagne la trousse pour attacher la radio au plateau de montage fourni avec la trousse. Câblez et
testez la radio en suivant les instructions pour l'installation universelle. Installez l'ensemble radio /plateau
de montage à la sous-planche de bord suivant les instructions contenues dans la trousse d'installation.
Attachez la lanière de support à la radio et à la planche de bord suivant les instructions pour l'installation
universelle. Remplacez le panneau de la planche de bord.
ISO Installation
Instalación ISO
Installation ISO
Remove Radio
Desmontar el Radio
Enlever la radio
Installation ISO
L'appareil a des trous à visser sur les panneaux de côté du châssis qui peuvent être utilisés avec les
supports de montage de l'usine de certains véhicules pour monter la radio sur la planche de bord.
Consultez votre magasin de stéréos voiture pour être aidé dans ce type d'installation. Enlevez la radio
d'usine existante de la planche de bord ou du console central de montage. Préservez tout le matériel et
les consoles qui seront utilisés pour monter la nouvelle radio.Ouvrez d'un coup sec le cadre plastique du
devant du châssis de la nouvelle radio. Enlevez et jetez le cadre.Enlevez les supports de montage et le
matériel de la radio existante et attachez-les à la nouvelle radio. Ne dépassez pas une taille de clou de
5mm x 9mm. Des clous plus longs peuvent nuire aux composants à l'intérieur du châssis. Câblez la
nouvelle radio au véhicule en suivant les instructions pour l'installation universelle. Montez l'ensemble de
la nouvelle radio à la planche de bord ou au console central en renversant la procédure établie par (1).
Retrait de Radio
Insérez l’outil ou les outils spéciaux. Tirez l’autoradio. Débranchez le faisceau de câbles et enlevez
l’autoradio.
7
CD2610
Operation
Operación
Power
Encendido
Presione el botón de encendido (1) o cualquier otro botón en el frente del radio para encender la unidad
cuando la ignición del automóvil esté encendida. Presione el botón de encendido nuevamente para apagar
el radio. Si el radio se dejó encendido cuando la ignición fue apagada por última vez, el radio se encenderá
automáticamente cuando se encienda nuevamente la ignición. Si el radio fue apagado cuando la ignición se
apagó por última vez, el radio debe ser encendido manualmente cuando se encienda la ignición
nuevamente.
Press the power button (1) or any other button on the face of the receiver to turn the unit on
when the ignition switch is on. Press the power button again to turn the receiver off. If the radio
was left on when the ignition was last turned off, the receiver will turn on automatically when
the ignition switch is again turned on. If the receiver was off when the ignition was last turned
off, the receiver must be turned on manually when restarting the vehicle.
Modo
Mode
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los
modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (CDC) y modo auxiliar. Durante la operación del
equipo de CD, presionando MODE se cambiará a modo radio sin sacar el disco. El ícono de CD (7)
permanecerá en la pantalla para mostrar que un disco está aún alojado en la unidad. A menos que un
cambiador del CD esté conectado con la unidad el cambiador del CD (CDC) el modo no puede ser
alcanzado.Para ingresar al modo auxiliar, presione MODE hasta “AUX” aparece en la pantalla.
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Tuner, CD, CD changer (CDC) and Auxiliary Input. During CD player
operation, pressing MODE will change to the tuner mode without ejecting the disc. The CD
icon (7) will remain in the display to indicate that a disc is still loaded in the unit. Unless a CD
changer is connected to the unit the CD changer (CDC) mode cannot be accessed. To access
the Auxiliary Input mode press the MODE button until "AUX" is indicated in the display.
Volumen
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj.
Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el
volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 00 (el más
bajo) a 100 (el más alto).
Volume
To increase the volume, rotate the volume control (3) clockwise. To decrease the volume,
rotate the volume control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be
shown on the display panel as a number ranging from “00” (lowest) to “100” (highest).
Selección
Presione PUSH (4) para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es
volumen (VOL), seguida de graves (BAS), agudos (TRB), apagado (FAD) y nuevamente a volumen (VOL).
Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de
cinco segundos retorna a la pantalla normal o cuando otra función sea activada.
Select
Press PUSH (4) to step through the menu of audio functions. The first option is volume (VOL),
followed by bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD), and back to volume (VOL).
When adjusting audio functions, the unit will automatically exit select mode and return to the
normal display after five seconds or when another function is activated.
Opération
Puissance
Appuyez sur le bouton puissance ou sur n'importe quel bouton sur la radio pour mettre l'appareil en marche
lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton puissance pour éteindre la radio. Si la
radio était en marche lorsque l'allumage est coupé, elle se mettra automatiquement en marche lorsque
l'allumage est mis en marche. Si la radio était éteinte lorsque l'allumage est coupé, il faudra mettre la radio
en marche manuellement lorsque vous remettez l'allumage en marche.
Operation
Operación
Opération
Mode
10
6
Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des
modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD et modes auxiliaires. Lorsque le
changeur de CD est en marche vous pouvez passer à la radio en appuyant sur MODE sans éjecter le CD.
L'icône CD (7) sera affichée pour montrer qu'un CD reste chargé sur l'appareil. À moins qu'un commutateur
de CD soit relié à l'unité le commutateur de CD (CDC) le mode ne peut pas être consulté. Pour entrer en
mode auxiliaire, maintenez appuyé le bouton MODE jusqu'à “AUX” apparaît dans le panneau d'affichage.
7
MONO
CD2610
52 WATTS RMS
Volume
CD
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le
volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de
00 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
CONTROLLER
PTM
/
Sélectionner
1
4
3
2
8
9
Appuyez sur le bouton PUSH pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume
(VOL) suivie par basse (BAS), aigu (TRB), équilibre (BAL), atténuateur (FAD ) et retour au volume (VOL).
Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour
retourner à l'affichage normal, au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
5
8
CD2610
Operation (continued)
Operación (continuado)
Select (continued)
Selección (continuado)
Graves
Bass
Presione PUSH (4) dos veces hasta que aparezca "BAS" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los graves
desde “-10” a “+10”. "00" representa una respuesta plana. Los niveles graves se mostrarán en la pantalla
por cinco segundos o hasta que otra función se active.
Press PUSH (4) twice until “BAS” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume
control (3) clockwise or counter clockwise to adjust bass from “-10” to “+10”. “00” represents a
flat response. The bass level will be shown on the display for five seconds or until another
function is activated.
Agudos
Presione PUSH (4) tres veces hasta que aparezca "TRB" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los
agudos desde “-10” a “+10”. "00" representa una respuesta plana. El nivel de agudos se mostrará en la
pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active.
Treble
Press PUSH (4) three times until “TRB” appears in the display. Within five seconds, rotate the
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust Treble from “-10” to “+10”. “00”
represents a flat response. The treble level will be shown on the display for five seconds or until
another function is activated.
Balance
Presione PUSH (4) cuatro veces hasta que aparezca "BAL" en la pantalla. En los cinco segundos
siguientes, rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el
balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde “BAL 10R” (completamente a la derecha) a “BAL
10L” (completamente a la izquierda). "BAL L=R" representa un balance de nivel igual entre los altavoces
derecho e izquierdo. La posición del balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra
función se active.
Balance
Press PUSH (4) four times until “BAL” appears in the display. Within five seconds, rotate the
volume control (3) clockwise (or counter clockwise) to adjust Balance between the right and left
speakers from “BAL 10R” (full right) to “BAL 10L” (full left). “BAL L=R” represents an equal
balance level between the right and left speakers. The balance position will be shown on the
display for five seconds or until another function is activated.
Balance delantero y trasero (Fader)
Presione PUSH (4) cinco veces hasta que aparezca "FAD" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,
rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el balance entre los
altavoces delanteros y traseros desde “FAD 10R” (completamente hacia atrás) a “FAD 10F” (completamente
hacia adelante). "FADL F=R" representa un nivel de balance igual entre los altavoces delanteros y traseros.
La posición de balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active.
Fader
Press PUSH (4) five times until “FAD” appears in the display. Within five seconds, rotate the
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust balance between the front and rear
speakers from “FAD 10R” (full rear) to “FAD 10F” (full front). “FAD F=R” represents an equal
balance level between the front and rear speakers. The fader position will be shown on the
display for five seconds or until another function is activated.
Opération (continué)
Sélectionner (continué)
Bass
Appuyez sur le bouton PUSH deux fois jusqu'à ce que le mot BAS soit affiché. Dans cinq secondes, tourner
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster le bass de -10 à 10. 00
signifie une réponse plate. Le niveau de bass sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre
fonction soit activée.
Select
Selección
Sélectionner
Aigu
Appuyez sur le bouton PUSH trois fois jusqu'à ce que le mot TRE soit affiché. Dans cinq secondes, tourner
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montrer pour ajuster l'aigu de -10 à 10. 00
signifie une réponse plate. Le niveau d'aigu sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre
fonction soit activée.
VOL
E
TR
FAD
BA
L
BA
VOL
S
P U S H S EL E C
Equilibre
T
Appuyez quatre fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot BAL soit affiché. Dans cinq secondes,
tourner le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les
haut-parleurs de droit et de gauche de BAL10R (haut-parleur de droite) à BAL10L (haut-parleur de gauche).
BAL L=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs de droite et de gauche. La position de l'équilibre
sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.
BAS
FAD
BA
E
TR
E
TR
FAD
Atténuateur
BA
BA
P U S H S EL E C
Appuyez cinq fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot FAD soit affiché. Dans cinq secondes, tourner
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les hautparleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre FAD 10R (haut-parleurs d'arrière) et FAD 10F (hautparleurs d'avant). FAD F=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs d'avant et ceux d'arrière. La
position d'équilibre sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.
S
E
TR
FAD
BA
L
BA
T
T
P U S H S EL E C
P U S H S EL E C
BAL
S
L
S
L
BA
FAD
TRB
T
9
CD2610
Operation (continued)
Operación (continuado)
iX-BASS (BAND)
Pantalla de Cristal Líquido (LCD)
Press BAND (5) for two seconds to activate the iX-BASS feature. When listening to music at
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “LOUD ON” will appear in the
display for five seconds. Press BAND for two seconds again to deactivate this feature, and
“LOUD OFF” will appear in the display for five seconds.
El panel de Pantalla de Cristal Líquido (LCD) (8) muestra la frecuencia, tiempo y funciones
activadas de la unidad, incluyendo una combinación de indicador de nivel de audio y de disco,
el cual aparece como íconos de disco dual con gráficos de barra circulares retratando la señal
de audio. Además, la pantalla contiene un indicador de recepción de señal que retrata la
fuerza relativa de la frecuencia de transmisión de entrada.
Audio Mute (MUTE)
NOTA: Paneles LCD pueden tardar más en iluminarse cuando esté expuesto a
temperaturas bajas durante un período prolongado de tiempo. Además, la visibilidad de
los números en el LCD puede bajar. La pantalla LCD volverá a su normalidad cuando la
temperatura suba a un rango normal.
Press
(6) momentarily to mute the audio volume, and “MUTE” will flash on the display.
Restore volume to the previous setting by pressing this button again, adjusting the volume
control or pressing any other button on the unit.
Liquid Crystal Display (LCD)
Opération (continué)
The liquid crystal display (LCD) panel (8) displays the frequency, time and activated functions
of the unit, including a combination audio level/disc indicator, which appears as dual disc icons
with circular bar graphs depicting the audio signal. In addition, the display contains a receive
signal indicator that depicts the relative strength of the incoming broadcast frequency.
Contour intensité / iX-BASS (BAND)
Appuyez sur BAND (5) pendant deux secondes pour activer la fonction contour intensité.
Lorsque vous écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les
niveaux bass et aigu pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette
fonction est activée, les mots " Intensité en marche " sera affichée pendant cinq secondes.
Appuyez de nouveau sur BAND pendant deux secondes pour désactiver cette fonction. Les
mots " Intensité arrêtée " sera affichée pendant cinq secondes.
NOTE: LCD panels may take longer to respond when subjected to cold temperatures for
an extended period of time. In addition, the visibility of the numbers on the LCD may
decrease slightly. The LCD display will return to normal when temperature increases to
a normal range.
Mise en sourdine (MUTE)
Operación (continuado)
Appuyez sur
(6) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera affiché sur le
panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce bouton,
en ajustant le contrôle du volume ou en appuyant n'importe quel bouton de l'appareil.
Contorno de Volumen / iX-BASS (BAND)
Presione BAND (5) por dos segundos para activar la función de Contorno de Volumen/iXBASS. Cuando escuche música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los
rangos bajos y agudos para compensar por las características del oído humano. Cuando esta
función se active, "LOUD ON" aparecerá en la pantalla por cinco segundos. Presione BAND
por dos segundos nuevamente para desactivar esta función, y "LOUD OFF" aparecerá por
cinco segundos.
Affichage à cristaux liquides
L'affichage à cristaux liquides (8) affiche la fréquence, le temps et les fonctions activées de
l'appareil, y compris une combinaison niveau audio/indicateur disque, qui apparaît comme des
icônes doubles disques avec un vumètre à barre circulaire montrant le signalement audio. En
outre l'affichage contient un indicateur de signalement réception qui dépeint la force relative de
la fréquence de transmission d'entrée.
Audio Mudo (MUTE)
A NOTER : Les panneaux d'affichage prennent du temps pour afficher lorsqu'ils ont été
exposés au froid pendant longtemps. En outre, la visibilité des numéros sur l'affichage
à cristaux liquides peut diminuer un peu. L'affichage sera remis à normal lorsque les
températures reviendront à des niveaux normaux.
Presione
(6) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "MUTE" destellará en
la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando este botón
nuevamente, ajustando el control de volumen o presionando cualquier otro botón en la unidad.
10
CD2610
Operation (continued)
Operación (continuado)
Display (DISPLAY)
Hora / Frecuencia (DISPLAY)
When the unit is off, the LCD will display the time of day. When the unit is on, the LCD will
automatically show the tuner, CD or CD changer display, depending on which mode of
operation is currently activated.
Cuando la unidad se apague, el LCD mostrará la hora del día. Cuando la unidad esté
encendida, el LCD automáticamente mostrará la pantalla del radio, CD y cambiador de CD,
dependiendo del modo de operación que esté activado.
Display Clock
Mostrar el Reloj
During tuner, CD or CD changer operation, press DISPLAY (9) momentarily to display the time
of day. After five seconds, the display will revert to tuner, CD or CD changer display.
Durante la operación del radio, CD o cambiador de CD, presione DISPLAY (9)
momentáneamente para mostrar la hora del día. Luego de cinco segundos, la pantalla volverá
a mostrar el radio, CD o cambiador de CD.
Set Clock
1.
To set the clock, turn the radio on in tuner mode (or any other mode).
Poner en Hora el Reloj
2.
Press DISPLAY momentarily, and the time appears on the display.
1.
Para poner en hora el reloj, encienda el vehículo y el radio.
3.
Press and hold DISPLAY until the time display begins flashing.
2.
Presione DISPLAY por un momento y la hora aparecerá en la pantalla.
While the display is still flashing, press the Up Tuning button (14a) to adjust hours and the
“A” (AM) or “P” (PM) indication. Press the Down Tuning button (14b) to adjust minutes.
3.
Presione y mantenga presionado DISPLAY hasta que la hora empieza a destellar.
4.
Mientras la pantalla esté aún destellando, presione el botón de Sintonía hacia Arriba
(14a) para ajustar la hora y la indicación de "A" (AM) o "P" (PM). Presione el botón de
Sintonía hacia Abajo (14b) para ajustar los minutos.
5.
Luego de cinco segundos, la hora estará configurada en la unidad y la pantalla volverá a
mostrar el radio, CD o cambiador de CD.
4.
5.
After five seconds, the time will be set in the unit and the display will return to tuner, CD or
CD changer display.
Display Clock
Mostrar el Reloj
Affichage horloge
Opération (continué)
Temps/Fréquence (DISPLAY)
CD2610
52 WATTS RMS
CD
Lorsque l'appareil est arrêté, l'affichage à cristaux liquides affichera l'heure. Lorsque l'appareil
est en marche, l'affichage à cristaux liquides affichera radio, CD ou changeur de CD,
dépendant du mode d'opération qui est activée.
CONTROLLER
/
Affichage horloge
Pendant l'opération de la radio, du CD ou du changeur de CD, appuyez sur DISPLAY pour
afficher l'heure. Au bout de cinq secondes, l'affichage reviendra à la radio, au CD ou au
changeur de CD.
Set Clock
Poner en Hora el Reloj
Régler l'horloge
Régler l'horloge
1.
MONO
CD2610
52 WATTS RMS
Hours
Las Horas
Les Heures
Appuyez sur DISPLAY et l'heure sera affichée.
3.
Maintenez la pression sur DISPLAY jusqu'à ce que l'affichage heure commence à
clignoter.
4.
Lorsque l'affichage se met à clignoter, appuyez sur le bouton de syntonisation hausse
(14a) pour ajuster les heures, et les indicateurs A (AM) ou P (PM). Appuyez sur le bouton
de syntonisation baisse pour ajuster les minutes.
5.
Au bout de cinq secondes, l'heure sera réglée sur l'appareil et l'affichage reviendra à la
radio, au CD ou au changeur de CD.
CD
CONTROLLER
/
Minutes
Los Minutos
Les Minutes
11
Pour régler l'horloge, mettez l'allumage et la radio en marche.
2.
CD2610
Operation (continued)
Operación (continuado)
Front Panel Release
Remover el Panel Delantero
The front panel release button (10) releases the mechanism that holds the front panel to the
chassis.
El botón para remover el panel delantero (10) suelta el mecanismo que sujeta el panel al chasis.
Removiendo el Panel Delantero
Para remover el panel delantero, presione el botón para liberar el panel, el cual se destrabará del lado
izquierdo. Tome el lado liberado y quite completamente el panel fuera del chasis. Cuando el panel delantero
se extrae, debe ser guardado en la caja para transportarlo y así protegerlo de suciedad o daños.
Detaching the Front Panel
To detach the front panel, first press the front panel release button, which will release the left
side of the panel. Next, grasp the released side and pull it off the chassis. When the front panel
is removed, it should be stored in the supplied carrying case to protect it from dirt and damage.
Reinsertando el Panel Delantero
Para colocar nuevamente el panel, asegúrese que no hay polvo o suciedad en las terminales electrónicas
de la parte trasera del panel, esto puede causar una operación intermitente u otro mal funcionamiento.
Posicione la parte derecha del panel en su lugar de tal forma que esté correctamente enganchado, luego
presione suavemente la parte izquierda del panel hasta que el mecanismo se trabe en su lugar.
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le panneau d'avant
Botón de Reconfigurar (Reset)
El botón para reconfigurar (reset) (11) está ubicado en el frente del chasis y solamente se puede acceder a
él quitando el panel frontal. El sistema de circuitos de reconfiguración protege los circuitos del
microprocesador. Debido a que el uso del botón de reconfiguración borraría la hora y las memorias
grabadas, el mismo sólo debe ser activado en la instalación inicial, luego de que todo el cableado esté
conectado, o si funciona mal algún interruptor de la unidad. En estas circunstancias, presionando el botón
reset puede limpiar el sistema y retornar la unidad a una operación normal.
1
MONO
CD2 610
52 WAT
TS RM
S
CD
CONTR
OLLER
/
Luz Antirrobo
2
Un diodo emisor de luz (LED, por sus siglas en inglés) (12) se ubica en el chasis, detrás del panel delantero,
el cual destella cuando el panel es removido de su lugar. La luz destellante sirve, en caso de posibles robos,
como advertencia visual de que la unidad ha sido desarmada y el panel delantero removido.
Reattaching the Front Panel
To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back
of the panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Position the right
side of the panel in place so that it is correctly engaged, then lightly press the left side of the
panel until the mechanism locks it into place.
Opération (continué)
Relâchement du panneau d'avant
Reset Button
Le bouton du relâchement du panneau d'avant relâche le mécanisme qui tient le panneau d'avant au
châssis.
The reset button (11) is located on the front of the chassis and can only be accessed with the
front panel removed. The reset circuitry protects the microprocessor circuitry. Since resetting
the unit will erase the time and preset memories, it should only be activated upon initial
installation after all wiring is complete or if there is a malfunction of any of the switches on the
unit. In these circumstances, pressing the reset button may clear the system and return the unit
to normal operation.
Détacher le panneau d'avant
Pour détacher le panneau d'avant appuyez sur le bouton de relâchement du panneau d'avant. Ceci
relâchera la partie gauche du panneau. Tenez la partie relâché dans vos mains et tirez-la du châssis.
Lorsque le panneau d'avant est enlevé, vous devez le déposer dans sa caisse pour le protéger de la
poussière et d'autres accidents nuisibles.
Rattachement du panneau d'avant
Theft Deterrent LED
Pour rattacher le panneau, assurez-vous qu'il n'y a pas de poussière ou des ordures sur les terminaux
électriques derrière le panneau. Ceci peut provoquer des opérations intermittentes et d'autres mauvais
fonctionnements. Positionner la partie droite du panneau en place pour qu'elle soit bien engagée et puis
appuyez légèrement sur la partie gauche jusqu'à ce que le mécanisme soit bien verrouillé et en place.
A light-emitting diode (LED) (12) is located on the chassis behind the front panel and will flash
when the panel is removed. The flashing light serves as a visual warning to the would-be thief
that the unit has been disabled by removal of the front panel.
Le bouton de réglage
Le bouton de réglage (11) est situé au devant du châssis et ne peut être accédé que lorsque le panneau
d'avant a été enlevé. La circuiterie de réglage protège la circuiterie du microprocesseur. Puisque le réglage
de l'appareil effacera toute la mémoire du temps et du préréglage, il ne doit être activé que lors de
l'installation initiale et après que le câblage ait été terminé ou s'il y a une malfonction dans les interrupteurs
de l'appareil. Dans ces circonstances, le bouton de réglage peut aider à nettoyer le système et retourner
l'appareil à un fonctionnement normal.
Reset Button & LED
Botón de Reconfigurar & LED
Le bouton de réglage et DEL
RESET
Un DEL pour décourager les voleurs
12
Un diode electroluminescente (DEL) (12) est situé sur le châssis derrière le panneau d'avant et clignotera
lorsque le panneau est enlevé. Le clignotement sert d'avis au voleur potentiel que l'appareil a été désactivé
par l'enlèvement du panneau d'avant.
11
12
CD2610
Tuner Operation
Operación del Radio
AM/FM Band Selector (BAND)
Selector de Banda AM/FM (BAND)
Press BAND (13) during radio play to switch between three FM bands and one AM band. “F1”,
“F2”, “F3” or “AM” will appear in the display to indicate the band currently selected.
Presione BAND (13) durante la operación del radio para cambira entre tres bandas FM y una banda AM.
"F1", "F2", "F3" o "AM" aparecerá en la pantalla para indicar la banda actualmente seleccionada.
Sintonía
Tuning
Sintonía Automática
Presione por un momento el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), para sintonizar frecuencias
altas en el dial y el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (14b), para sintonizar frecuencias bajas. La
unidad automáticamente se detendrá en la próxima estación radial potente. Si el modo Local está activado,
el radio buscará la próxima estación local potente cuando alguno de los botones esté presionado.
Automatic Tuning
Momentarily press the Up Tuning (14a) button to tune upward in frequency and the Down
Tuning (14b) button to tune downward in frequency. The unit will automatically stop at the next
strong station. If the Local mode is active, the radio will seek the next strong local station when
either button is pressed.
Sintonía Manual
Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), o hacia abajo, Down Tuning (14b), por más de
dos segundos para seleccionar el modo de sintonía manual. "MANUAL" aparecerá momentáneamente en la
pantalla. Presione por un corto lapso los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo para mover la
frecuencia de a dos dígitos por vez. Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o
hacia abajo, Up o Down, para avanzar rápido a determinada frecuencia. Libere el botón cuando alcance la
frecuencia deseada. Si la sintonía no se ajustó en los cinco segundos siguientes luego de entrar al modo
manual de sintonía, el radio volverá a sintonía automática y "AUTO" aparecerá momentáneamente en la
pantalla.
Manual Tuning
Press the Up Tuning (14a) or Down Tuning (14b) button for more than two seconds to select
manual tuning mode. “MANUAL” will appear momentarily in the display. Press the Up or Down
Tuning buttons momentarily to move radio frequency up or down two digits at a time. Press and
hold the Up or Down tuning buttons to quickly advance to a certain frequency. Release when
the desired frequency is reached. If tuning is not adjusted within five seconds of entering
manual tuning mode, the radio will revert to automatic tuning and “AUTO” will appear
momentarily in the display.
Recorrido de Sintonía (SCAN)
Scan Tuning (SCAN)
Presione SCAN (15) para recorrer la sintonía hacia arriba en todos los canales potentes de la banda
seleccionada. La unidad parará en cada estación, tocará por cinco segundos y la frecuencia de la estación
destellará en la pantalla durante esos momentos. Presione SCAN nuevamente para parar el recorrido de
sintonía y quedar escuchando determinada estación.
Press SCAN (15) to scan upwards through all the strong channels in the current band. The unit
will pause and play each station for five seconds, and the station frequency will flash in the
display during this time. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.
Opération de la Radio
Sélection de la bande AM/FM (BAND)
Appuyez sur BAND pour changer entre trois bandes FM et une bande AM, F1, F2 et F3 ou bien AM
apparaîtra sur l'affichage pour indiquer la bande actuellement sélectionnée.
Tuner Operation
Operación del Radio
Opération de la radio
Syntonisation
Syntonisation automatique
18
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) pour syntoniser en haut de la fréquence et le bouton
de syntonisation baisse (14b) pour syntoniser en bas de la fréquence. L'appareil s'arrêtera automatiquement
à la prochaine station forte. Si le mode local est activé, l'appareil cherchera la prochaine station locale forte
lorsque le bouton est appuyé.
14a
20
Syntonisation manuelle
MONO
CD2610
52 WATTS RMS
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) ou baisse (14b) pendant plus de deux secondes pour
sélectionner le mode de syntonisation manuelle. " Manuelle " apparaîtra sur l'affichage pendant quelques
secondes. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour changer de fréquence radio deux
numéros à la fois. Appuyez et maintenez le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour avancer
rapidement jusqu'à une fréquence voulue. Relâchez lorsque la fréquence voulue a été atteinte. Si la
syntonisation n'est pas ajustée dans cinq secondes après l'entrée en mode manuel, l'appareil retournera
automatiquement au mode automatique et le mot " Autos " sera affiché pendant quelques secondes.
CD
CONTROLLER
/
Syntonisation par balayage (SCAN)
15
17
16
13
14b
Appuyez sur SCAN (15) pour balayer toutes les stations fortes dans la bande courante. L'appareil va
s'arrêter et jouer chaque station pendant cinq secondes et la fréquence de la station va clignoter sur
l'affichage pendant ce temps. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et écouter la station
courante.
13
CD2610
Tuner Operation (continued)
Operación del Radio (continuado)
Preset Stations
Estaciones Preseleccionadas
Up to six stations on each band can be stored as presets and can be instantly recalled by
pressing the associated preset button (16). To store a station, turn the radio on and select the
desired band and station. Press and hold the desired preset button (numbered one through six
on the face of the radio) for more than two seconds. When stored, the preset number will
appear in the display. The station is now stored and can be re-called at any time by
momentarily pressing the corresponding preset button. Repeat for the remaining five presets
on the current band and for all presets on the other three bands.
Se pueden almacenar hasta seis estaciones preseleccionadas, las cuales pueden ser instantáneamente
seleccionadas presionando el botón asociado a cada una (16). Para almacenar una estación, prenda el
radio y seleccione la estación deseada. Presione y mantenga presionado por más de dos segundos el botón
al cual desea asociarla (del número uno al seis en la parte delantera del radio). Cuando se grabe la
estación, el número preseleccionado aparecerá en la pantalla. La estación estará guardada y se puede
acceder a ella en cualquier momento presionando el botón asociado a ella. Repita este procedimiento para
los cinco botones restantes en esa misma banda y para todos los botones en las otras tres bandas.
Grabado Automático / Recorrido de Sintonía Preseleccionado (AS/PS)
Grabado Automático
Automatically Store / Preset Scan (AS/PS)
Seleccione seis estaciones potentes de la banda elegida y grábelas utilizando la función de Grabado
Automático. Para habilitar esta función, presione y mantenga presionado AS/PS (17) por más de dos
segundos. El radio automáticamente buscará en la banda en uso y guardará en las posiciones de
preselección de la memoria las estaciones potentes. Luego de ingresar las estaciones en la memoria, la
unidad automáticamente parará en cada estación por cinco segundos de tal forma que se pueda escuchar
cada una. Cuando se utiliza la funcionalidad de Grabado Automático, las nuevas estaciones reemplazarán
las estaciones preseleccionadas en la memoria en esa banda.
Automatically Store
Select six strong stations and store them in the current band using the Automatic Store feature.
To enable this feature, press and hold AS/PS (17) for more than two seconds. The radio will
automatically scan the band in use and enter strong stations into the preset memory positions
for that band. After entering the stations into memory, the unit will automatically stop at each
station for five seconds so each can be heard. When using the Automatically Store feature, the
new stations replace any stations already stored in preset memory for the selected band.
Recorrido de Sintonía Preseleccionado
Presione AS/PS (17) por un momento para recorrer las seis estaciones preseleccionadas en la banda
actual. La unidad parará en cada estación por cinco segundos antes de continuar a la próxima estación
preseleccionada y el número asociado destellará en la pantalla durante el recorrido de sintonía. Presione
por un momento AS/PS nuevamente para detener el recorrido y escuchar la estación actual.
Preset Scan
Press AS/PS (17) momentarily to scan the six preset stations in the current band. The unit will
stop at each station for five seconds before continuing to the next preset station, and the preset
number will flash on the display during the preset scan. Momentarily press AS/PS again to stop
scanning and listen to the current station.
Opération de la Radio (continué)
Store Preset Station
Sintonía Preseleccionado
Des stations préréglées
MONO
CD2610
Des stations préréglées
52 WATTS RMS
Vous pouvez garder en mémoire jusqu'à six stations sur chaque bande comme stations préréglées et vous
pouvez les rappeler instantanément en appuyant sur le bouton de préréglage associé (16). Pour garder une
station en mémoire, allumer la radio et choisissez la bande et la station voulues. Appuyez et maintenez le
bouton préréglage voulu (numérotés un à six sur la face de la radio) pendant plus de deux secondes.
Lorsque la station a été gardée en mémoire, le numéro préréglé apparaîtra sur l'affichage. La station est
maintenant en mémoire et peut être rappelé en appuyant sur le bouton préréglage correspondant. Répétez
pour les cinq préréglages sur la bande et procéder de même pour les autres bandes.
CD
Mise en mémoire automatique/Balayage du préréglage (AS/PS)
CONTROLLER
Mise en mémoire automatique
/
Choisissez six stations fortes et mettez les en mémoire en utilisant la fonction mise en mémoire
automatique. Pour activer cette fonction, appuyez sur et maintenez AS/PS (17) pendant plus de deux
secondes. La radio va automatiquement balayer la bande en usage et va entrer les stations fortes dans les
positions de mémoire préréglées pour cette bande. Après l'entrée des stations en mémoire, l'appareil
s'arrêtera automatiquement à chaque station pendant cinq secondes pour que l'on puisse écouter chacune
d'elles. En utilisant la fonction mise en mémoire automatique, les nouvelles stations remplaceront les
stations déjà conservées en mémoire préréglée pour une bande quelconque.
Press and hold
Presione y mantenga
presionado
Appuyez et maintenez
Balayage du préréglage
Appuyez sur AS/PS (17) pour balayer les six stations préréglées dans la bande courante. L'appareil va
s'arrêter à chaque station pendant cinq secondes et le numéro du préréglage va clignoter sur l'affichage
durant le balayage actuel. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage et écouter la station
courante.
Preset Number Appears
El número preseleccionado aparecerá
Le numéro préréglé apparaîtra
14
CD2610
Tuner Operation (continued)
Operación del Radio (continuado)
Mono/Stereo Selector (MONO)
Selector de Ecualizador (iEQ)
Press MONO (18) during FM radio operation to select stereo reception of the broadcast signal.
Under normal reception, the unit should be left in the stereo mode as indicated by the “ST”
designation and the associated signal strength indicator that appear on the display panel when
tuned to an FM stereo signal. If the signal is too noisy for comfortable listening, press MONO to
switch to mono reception, and the “ST” indication will disappear. Press MONO again to return
to stereo mode.
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de
audio de la unidad. Presione iEQ (20) para activar uno de los siguientes modos de operación:
FLAT (plano), CLASSICS (clásico), POP M, ROCK M o DSP OFF. Cuando la función de
ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más recientemente son
ignorados. Si los niveles de graves y/o agudos se ajustan cuando la función de ecualización
está activa, el ecualizador los va a revertir a FLAT (plano). Cuando la función de ecualización
no está activa, la unidad va a retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más
recientemente.
Equalizer Selector (iEQ)
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press iEQ
(20) to activate one of the following operating modes: FLAT, CLASSICS, POP M, ROCK M or
DSP OFF. When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble
levels are ignored. If the bass and/or treble levels are adjusted while the equalizer function is
active, the equalizer function will revert to FLAT. When the equalizer function is not active, the
unit will return to the most recently selected bass and treble levels.
Opération de la Radio (continué)
Sélectionneur mono/stéréo
Appuyez sur MONO ( 18) pendant une opération radio FM pour sélectionner la réception en
stéréo du signal transmis. Pendant une réception normale, on doit laisser la radio en mode
stéréo comme indiquer par la désignation ST et par l'indicateur de la force du signal associé
qui apparaît sur l'affichage lorsque la radio est syntonisé à un signal FM stéréo. Si le signal est
trop bruyant pour une écoute confortable, appuyez sur MONO pour change à une réception
mono et la désignation ST va disparaître. Appuyez de nouveau sur MONO pour retourner en
mode stéréo.
Operación del Radio (continuado)
Selector Mono/Estéreo (MONO)
Presione MONO (18) para seleccionar una recepción en estéreo de la señal de radio recibida.
Bajo recepción normal, la unidad debería dejarse en modo estéreo como se indica por la
designación "ST" y el indicador de fuerza de señal asociada que aparece en la pantalla
cuando se sintoniza una señal estéreo FM. Si la señal posee mucho ruido, para escuchar
confortablemente presione MONO para cambiar a recepción monoaural, y el indicador "ST"
desaparecerá. Presione MONO nuevamente para regresar a modo estéreo.
Sélectionneur d'égalisateur (iEQ)
La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de
l'appareil. Appuyez sur iEQ (20) pour activer l'un des modes d'opération suivants : Plat,
Classiques, Pop M, Rock M ou DSP éteint. Lorsque la fonction égalisateur est activé, les
niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisi seront ignorés. Lorque les niveaux bass et
aigu sont ajustés lorsque l'égalisateur est en opération, l'égalisateur retournera au plat.
Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra aux niveaux de
bass et d'aigu le plus récemment choisis.
15
CD2610
CD Player Operation
Operación del Equipo de CD
Insert CD
Insertar un CD
With the label surface facing up, gently insert the disc into the CD slot (21) until the soft-loading
mechanism engages and pulls in the disc. Disc play begins, “S--CDP” will appear in the
display momentarily, and the CD icon will become animated. The center of the disc icon (22)
illuminates and becomes animated, the track number and elapsed time appear in the display.
Con el lado del sello hacia arriba, suavemente inserte el disco en la ranura para CD (21) hasta que el
suave mecanismo de carga enganche el CD y lo jale hacia adentro. Se inicia la ejecución del disco y
por un momento aparecerá en la pantalla "S--CDP" y el ícono de CD se moverá. "CDP" aparecerá en
la pantalla por cinco segundos. El centro del ícono de CD se ilumina (22) y se mueve, y el número de
pista y su duración aparecerán en la pantalla. NOTA: La unidad está diseñada para pasar discos
compactos estándar de 5" solamente (12 cm.). No intente utilizar CD simples de 3" (8 cm.) en esta
unidad, con o sin adaptador, pues puede causar daños en el equipo y/o en el disco. Tales daños no
serán cubiertos por la garantía de este producto.
NOTE: The unit is designed for play of standard 5” (12 cm.) compact discs only. Do not
attempt to use 3” (8 cm.) CD singles in this unit, either with or without an adaptor, as
damage to the player and/or the disc may occur. Such damage will not be covered by
the warranty on this product.
Selección de Pista
Track Select
Selección de Pista
Track Select
La función de selección de pista se utiliza para acceder rápidamente al inicio de una pieza
determinada cuando se pasa un disco. Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a),
para adelantar o el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (14b), para retroceder en el disco y
ubicar la pieza deseada. Los números de las piezas aparecerán en la pantalla cuando se las
seleccione.
Track select features are used to quickly access the beginning of a particular track when a disc
is in play. Press the Up Tuning button (14a) to move forward or the Down Tuning button (14b)
to move backward on the disc to locate the desired track. Track numbers will appear in the
display as they are accessed.
Avance Rápido/Retroceso Rápido
Fast Forward/Fast Reverse
Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo (Up Tuning o
Down Tuning) para un avance o retroceso rápido en el disco. Durante cualquiera de estas funciones,
el tiempo de duración aparecerá en la pantalla. Suelte el botón para reanudar la ejecución del CD.
Press and hold the Up or Down Tuning buttons to fast forward or fast reverse through a disc.
During either function, the elapsed time will appear on the display. Release the button to
resume CD play.
Opération de la Platine CD
CD Player Operation
Operación del Equipo de CD
Opération de la platine CD
21
MONO
Insérez le CD
22
CD2610
27
14a
52 WATTS RMS
Avec la surface étiquette en haut, insérez le CD dans l'encoche (21) jusqu'à ce que le mécanisme de
chargement en douce s'engage et tire le disque. Le disque commence à jouer, les mots " S-CDP "
vont apparaître sur l'affichage pendant quelques secondes et l'icône CD (22) va être animé. Le mot
CDP va apparaître sur l'affichage pendant cinq secondes. Le centre de l'icône disque va être illuminé
et animé et le numéro de la piste et le temps écoulé vont apparaître sur l'affichage. A NOTER :
L'appareil a été dessiné pour ne prendre que des disques compacts de taille standardisée de 5
pouces. N'essayez pas d'utiliser les disque de 3 pouces, avec ou sans adaptateur, parce que ceci
peut nuire à l'appareil. Ces dégats ne sont pas couverts par le garanti qui vient avec ce produit.
Sélection de la piste
CD
CONTROLLER
Sélection de la piste
Les fonctions sélection de piste sont utilisées pour évaluer rapidement le début d'une piste lorsqu'un
disque est en train de jouer. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) pour progresser en
avant et sur le bouton de syntonisation baisse (14b) pour revenir en arrière pour arriver à la piste
voulue. Les numéros des pistes seront affichés au fur et à mesure que vous accédez à elles.
/
23
24
25
26
Avance rapide/Retour rapide
14b
Appuyez et maintenez appuyé les boutons de syntonisation hausse et baisse pour une avance
rapide ou un retour rapide. Dans les deux cas, le temps écoulé va apparaître sur l'affichage.
Relâchez le bouton pour revenir au jeu normal du CD.
16
CD2610
CD Player Operation (continued)
Operación del Equipo de CD (continuado)
Play/Pause
Repetición (RPT)
Presione RPT (25) durante la ejecución del disco para continuamente repetir la misma pista. "S-RPT" aparecerá en la pantalla. Presione RPT nuevamente para detener la repetición. "S--RPT"
desaparecerá de la pantalla y se reanudará una ejecución normal. La función de repetición también
será cancelada activando las funciones de recorrido o entremezclar.
Press the play/pause button (23) to suspend disc play. “S--PAUSE” will appear in the display,
and the center of the disc icon (22) will stop rotating. Press the play/pause button again to
resume disc play. The “S--PAUSE” indication will disappear from the display, and play will
resume from the point at which the pause occurred.
Entremezclar (SHF)
Presione SHF (26) durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas aleatoriamente en un
orden entremezclado. "S--SHF" aparecerá en la pantalla. Presione SHF nuevamente para detener la
ejecución entremezclada. "S-SHF" desaparecerá y se reanudará una ejecución normal. La función
de entremezclar también será cancelada activando las funciones de recorrido o repetición.
Disc Scan (SCN)
During disc play, press SCN (24) to play the first 10 seconds to each track on the disc. “S-SCN” will appear in the display. When the desired track is reached, press SCN again to end the
scan function and play the selected track. “S--SCN” will disappear from the display. The scan
function will also be canceled by activating the repeat or shuffle functions.
Opération de la Platine CD (continué)
Disc Repeat (RPT)
Press RPT (25) during disc play to continuously repeat the selected track. “S--RPT” will appear
in the display. Press RPT again to stop repeating. “S--RPT” will disappear from the display, and
regular play will resume. The repeat function will also be canceled by activating the scan or
shuffle functions.
Pause
Disc Shuffle (SHF)
Balayage (SCN)
Press SHF (26) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. “S--SHF”
will in the display. Press SHF again to stop random play. “S-SHF” will disappear from the
display, and regular play will resume. The shuffle function will also be canceled by activating
the scan or repeat functions.
Alors que le disque est en train de jouer, appuyez sur SCN (24) pour jouer les premières dix
secondes de chaque piste sur le disque. Le mot " S-SCN " va apparaître sur l'affichage. Lorsque
vous arrivez à la piste voulue, appuyez de nouveau sur SCN pour écouter la piste choisie. Le mot "
S-SCN " va disparaître de l'affichage. La fonction balayage peut être annulée en utilisant les
fonctions Répétition ou Mélange.
Appuyez sur pause (23) pour suspendre le jeu du disque. Le mot " S-Pause " va apparaître sur
l'affichage et le centre de l'icône disque va s'arrêter de pivoter. Appuyez de nouveau sur pause pour
revenir au jeu normal du disque. Le mot " S-Pause " va disparaître de l'affichage et le disque
recommencera à partir du moment où le bouton pause a été activé.
Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (25) pendant que le disque est en train de jouer pour répéter sans arrêt la piste
voulue. Le mot " S-RPT " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau sur RPT pour arrêter la
répétition. Le mot " S-RPT va disparaître de l'affichage et le jeu normal va reprendre. La fonction
répétition peut être annulé en activant les fonctions balayage ou mélange.
Operación del Equipo de CD (continuado)
Pausa
Presione pausa (23) para suspender la ejecución del disco. "S--PAUSE" aparecerá en la pantalla, y
el centro del ícono del disco (22) dejará de rotar. Presione PAUSA nuevamente para reanudar la
ejecución del disco. La indicación "S--PAUSE" desaparecerá de la pantalla y la ejecución se
reanudará desde el punto en el cual la pausa ocurrió.
Mélange (SHF)
Appuyez sur SHF (26) alors que le disque est en train de jouer pour écouter les pistes sur le CD au
hasard, dans un ordre mélangé. Le mot " S-SHF " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau
sur SHF pour arrêter le jeu au hasard. Le mot " S-SHF " va disparaître de l'affichage et le jeu normal
du disque va reprendre. La fonction mélange peut être annulé en activant les fonction balayage ou
répétition.
Recorrido (SCN)
Durante la ejecución del disco, presione SCN (24) para escuchar los primeros 10 segundos de cada
pista en el disco. "S--SCN" aparecerá en la pantalla. Cuando se alcance la pista deseada, presione
SCN nuevamente para terminar con la función de recorrido y ejecutar la pista seleccionada. "S-SCN" desaparecerá de la pantalla. La función de recorrido también será cancelada activando las
funciones de repetición o de entremezclar.
17
CD2610
CD Player Operation (continued)
Operación del Equipo de CD (continuado)
Disc Eject
Expulsar Disco
Press the eject button (27) to stop CD play and eject the disc. The unit will change to tuner or
CD changer operation, depending on which mode was in operation prior to disc play. If the disc
is not removed from the unit within 15 seconds, the disc will be reloaded to prevent accidental
damage. The CD icon (22) will appear in the display to indicated that a disc is loaded in the
player. Disc play can be resumed by pressing MODE (2) to choose the CD player function.
Presione el botón de expulsar (27) para detener la ejecución del CD y expulsar el disco. La
unidad cambiará a radio o cambiador de CD, dependiendo del modo en operación anterior a la
ejecución del disco. Si el disco no se quita de la unidad dentro de los 15 segundos siguientes,
el disco será cargado nuevamente dentro de la unidad para evitar daños. El ícono de CD (22)
aparecerá en la pantalla para indicar que el disco está cargado en el equipo. La ejecución del
disco puede ser reasumida presionando MODE (2) para elegir la función de ejecución de CD.
Eject CD
Expulsar Disco
Ejection du disque
MONO
CD2610
Códigos de Error del Equipo de CD
Si un problema surge mientras se opera el equipo de CD, un código de error (ER-1, ER-2,
etc.) puede aparecer en la pantalla. Esto puede indicar problemas con la unidad, incluyendo
un error mecánico o un error de control del microprocesador del equipo. Si aparece un error de
código, intente solucionarlo expulsando y recargando el disco dentro del equipo. Mientras el
disco esté fuera de la unidad, asegúrese que esté limpio, sin daños y correctamente colocado.
Si esto no resuelve el problema, intente presionando el botón de reconfiguración (11), pero
esto borrará la hora y las memorias preseleccionadas. Si las medidas sugeridas no resuelven
el problema, contáctese con el servicio de garantía oficial más cercano para recibir asistencia.
52 WATTS RMS
CD
CONTROLLER
/
Opération de la Platine CD (continué)
Ejection du disque
CD2610
52 WATTS RMS
Appuyez sur le bouton éjection pour arrêter le CD et éjecter le disque. L'appareil va revenir à
l'opération radio ou changeur de CD en fonction de l'opération qui était en cours avant
l'opération du CD. Si le disque n'est pas retiré dans 15 secondes le disque va être rechargé
afin d'éviter des dégâts accidentels. L'icône CD (22) va apparaître sur l'affichage pour indiquer
qu'un disque est chargé sur la platine. Vous pouvez rejouer le disque en appuyant sur MODE
pour sélectionner l'opération CD.
CD
CONTROLLER
/
Codes d'erreur de la platine disque
S'il y a un problème lorsque vous opérez la platine disque, un code erreur (ER-1, ER-2, etc)
peut apparaître sur le panneau d'affichage. Cela peut indiquer un certain nombre d'erreurs
dans l'appareil telle qu'une erreur mécanique ou une erreur dans le contrôle microprocesseur
de l'appareil. Au cas où un code erreur apparaîtrait, essayez d'éjecter le disque et le recharger
sur la platine. Lorsque le disque est hors de l'appareil, assurez-vous qu'il est propre, sans
dégâts et chargé correctement. Si cela ne résout pas le problème, appuyez sur le bouton de
réglage. Cela peut aider et il peut aussi effacer l'heure et les autres préréglages de l'appareil.
Si les mesures suggérées ne résolvent pas le problème, prenez contact avec une station
garanti proche de vous pour aide supplémentaire.
CD Player Error Codes
If a problem should develop while operating the CD player, an error code (ER-1, ER-2, etc.)
may appear on the display panel. This can indicate a number of problems with the unit,
including a mechanical error or an error in the microprocessor control of the player. If an error
code should appear, try ejecting and reloading the disc into the player. While the disc is out of
the unit, make sure it is clean, undamaged and loaded correctly. If this does not solve the
problem, pressing the reset button (11) may help, but this will erase the time and preset
memory. If the suggested measures do not solve the problem, contact an approved warranty
station near you for further assistance.
18
CD2610
CD Changer Operation
Operación del Cambiador de CD (continuado)
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible
with this unit. The following Jensen models are not compatible with this unit: CH1001,
CH600U, CH6001, XCH6RF (CH6001 with RF modulator), UCH6006 (CH6001 with RF
modulator), KCH6000 (CH6001 with RF modulator) and RF6DCW (CH6001 with RF
modulator).
Modo de Cambiador de CD
After the CD changer has been installed and properly connected, press the Reset button (11)
to initialize the installation. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for
instructions on installing, loading and using the CD magazine.
Presione MODE (29) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la
operación de cambiador de CD. "CDC" aparecerá en la pantalla. La ejecución del disco
comenzará y el disco y los números de sus pistas se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo
depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la ejecución se iniciará desde la primera pista
del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada en el cambiador, la ejecución se reanudará
desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado previamente.
CD Changer Mode
Selección de Disco (UP/DN)
Press MODE (29) during radio or disc play to select operation of the CD changer. “CDC” will
appear in the display. Disc play will begin, and the disc and track numbers will be shown in the
display. If a new magazine has been loaded into the changer, play will begin from the first track
of the first disc. If a magazine was already in the changer, play will resume where it last ended.
Para seleccionar el disco deseado, utilice el botón UP (30a) para avanzar hacia un número de
disco superior o el botón DN (30b) para moverse a un número de disco inferior. El número de
disco en ejecución será mostrado en la pantalla.
Otras Funciones
Disc Select (UP/DN)
Las funciones de Pausa (Pause), Rastreo (Scan), Repetición (Repeat), Entremezclar
(Shuffle), Selección de Pista (Track Select) y Avance y Retroceso Rápidos (Fast Forward/Fast
Reverse) durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que
para la ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de
este manual si desea más detalles.
To select a disc for play, use the UP (30a) button to advance to a higher disc or the DN (30b)
button to move back to a lower disc. The number of the disc in play appears on the display.
Other Features
Play/Pause, Scan, Repeat, Shuffle, Track Select and Fast Forward/Fast Reverse features
during CD changer play are accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to
the CD Player Operation section of this manual for details.
Opération de Changeur de CD
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez
contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur
les modèles qui iront bien avec cette radio. Les modèles suivants de Jensen ne fonctionneront
pas: CH1001, CH600U, CH6001, XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.
CD Changer Operation
Operación del Cambiador de CD
Opération de changeur de CD
MONO
CD2610
52 WATTS RMS
Après l'installation et le branchement correct du changeur de CD il peut être nécessaire
d'appuyer sur le bouton réglage derrière le panneau d'avant de la radio pour initialiser
l'installation. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour
des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.
CD
CONTROLLER
Mode changeur de CD
/
29
Appuyez sur MODE (29) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode
changeur de CD. Le mot CDC va apparaître sur l'affichage. Le disque va commencer à jouer et
le disque et le numéro de piste vont être affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le
changeur, le disque va commencer à jouer à partir de la première piste du premier disque. Si
un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil reviendra à la piste du disque le plus
récemment joué.
30a 30b
Operación del Cambiador de CD
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por
favor, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con
este radio y las recomendaciones necesarias. Los modelos siguientes de Jensen no
funcionarán: CH1001, CH600U, CH6001, XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.
Sélection du disque (UP/DN)
Luego de que un cambiador de CD sea instalado y correctamente conectado, será necesario
presionar el botón de Reset para iniciar la instalación. Diríjase al manual del propietario
incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del
depósito de CD.
D'autres fonctions
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez le bouton UP (30a) pour avance jusqu'au numéro du
disque plus haut et utiliser le bouton DN (30b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du
disque qui est en train de jouer apparaîtra sur l'affichage.
Les fonctions Pause, Balayage, Répétition, Mélange, Sélection de piste, pendant l'opération
du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD
platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
19
CD2610
CD Changer Operation (continued)
Remote Control
CD Changer Error Codes
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD2610.
If problems arise during CD changer operation, the following error codes may appear in the
display:
ER-1: No magazine loaded in the CD changer.
ER-3: Error in the disc loading function.
ER-5: Error in the magazine position.
ER-7: Error in the laser focus on the disc.
The remote control sensor is at the top left of the MONO (18) button.
ER-2: Problem in the disc loading function.
ER-4: Error in the disc unloading function.
ER-6: Error in the laser pickup position.
Remote Control
Prêt à être Télécommandé
Control Remoto
To resolve any of the above problems, try ejecting the magazine from the changer and
ensuring that the discs are clean, undamaged and loaded correctly. Pressing the reset button
(11) may help, but this will erase the time and preset memories. If the suggested measures do
not solve the problem, contact an approved warranty station near you for further assistance.
S
VOL
AMS = AS / PS
PEQ = iEQ
MOD = Mode
LOC = Lo / DX
BND = Band
SCN = Scan, AM, FM
MUT = Mute
MO = St / Mo
DISP = Clock / Frequency
Operación del Cambiador de CD (continuado)
Códigos De Error Del Cambiador del CD
Si los problemas se presentan durante la operación del cambiador del CD, los códigos de
error siguientes pueden aparecer en la exhibición:
ER-1: Ningún compartimiento cargó en el cambiador del CD.
ER-2: Problema en la función del cargamento del disco.
ER-3: Error en la función del cargamento del disco.
ER-4: Error en la función que descarga del disco.
ER-5: Error en la posición del compartimiento.
ER-6: Error en la posición de la recolección del laser.
ER-7: Error en el foco del laser en el disco.
VOL
D
U
TR. DN
LOUD
TR. UP
BND
SCN
MOD
LOC
AMS
PEQ
MO
MUT
DISP
PAU
SCN
RPT
1
2
3
4
5
6
SHUF
DN
UP
Para resolver cualesquiera de los problemas antedichos, intento que expulsa el
compartimiento del cambiador y que se asegura de que los discos son limpios, indemnes y
cargados correctamente. Presionar el botón del reajuste (11) puede ayudar, pero éste borrará
el tiempo y preestablecerá memorias. Si las medidas sugeridas no solucionan el problema,
entre en contacto con una estación aprobada de la garantía cerca de usted para la ayuda
adicional.
Control Remoto
Opération de Changeur de CD (continué)
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD2610.
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de MONO (18).
Codes D'Erreur De Commutateur de CD
Si les problèmes surgissent pendant l'opération de commutateur de CD, les codes d'erreur
suivants peuvent apparaître dans l'affichage :
Prêt à être Télécommandé
ER-1: Aucun magasin chargé dans le commutateur de CD.
ER-2: Problème dans la fonction de chargement de disque.
ER-3: Erreur dans la fonction de chargement de disque.
ER-4: Erreur dans la fonction de déchargement de disque.
ER-5: Erreur en position de magasin.
ER-6: Erreur en position de collecte de laser.
ER-7: Erreur au foyer de laser sur le disque.
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD2610.
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de MONO (18).
Pour résoudre quels des problèmes ci-dessus, essai éjectant le magasin du commutateur et
s'assurant que les disques sont propres, intacts et chargés correctement. Appuyer sur le
bouton de remise (11) peut aider, mais ceci effacera le temps et préréglera des mémoires. Si
les mesures suggérées ne résolvent pas le problème, entrez en contact avec une station
approuvée de garantie près de vous pour davantage d'aide.
20
CD2610
Care and Maintenance
Soin et Entretien
CD Player
Soins pour la platine CD
The following guidelines will help you extend the life of your CD player:
Les principes suivants vous permettront de prolonger la vie de votre platine CD.
1.
When cleaning the vehicle interior, do not get water or cleaning fluids on the unit.
1.
2.
The CD player will not operate properly in extreme hot/cold or under damp conditions. In
case of such conditions, wait until the vehicle interior reaches a normal temperature or
any condensation on the disc player lens has evaporated before using the player.
Lors de nettoyage de l'intérieur du véhicule, prenez soin à ce que vous ne mouillez pas
l'appareil avec de l'eau ou des fluides nettoyants.
2.
3.
Never insert anything other than round 5” CDs into the player. Attempting to insert CDs of
other sizes (even with an adaptor) will cause damage not covered by warranty.
La platine CD ne fonctionnera pas bien quand il fait une chaleur ou un froid extrême ou
quand il fait trop humide. Dans ces circonstances, attendez jusqu'à la température à
l'intérieur du véhicule redevient normale ou jusqu'à ce que la condensation sur les
lentilles de platine CD ait évaporé avant d'utiliser la platine.
4.
Always remove the CD when not using the player.
3.
N'insérez que des CDs de taille standardisée de cinq pouces. Tout autre taille utilisée
même avec un adaptateur peut causer des dégâts non couverts par le garanti.
5.
The unit is designed with a vibration dampening CD mechanism to minimize interruption
of disc play due to normal vibration in a moving vehicle. When driving on very rough
roads, however, occasional sound skips may occur. This will not scratch or damage the
disc, and normal play will resume when the rough conditions cease.
4.
Retirez le CD lorsque vous n'utilisez pas la platine disque.
5.
L'unité est conçue avec un mécanisme de CD de réduction de vibration pour réduire au
minimum l'interruption du jeu de disque due à la vibration normale dans un véhicule
mobile. En conduisant sur les routes inégales, cependant, les sauts sains occasionnels
peuvent se produire. Ceci ne rayera pas ou n'endommagera pas le disque, et le jeu
normal reprendra.
Cuidado y Mantenimiento
Cuidado del Equipo de CD
Las siguientes guías le ayudarán a extender la vida de su equipo de CD:
1.
Cuando limpie el interior del vehículo, no utilice agua o líquidos de limpieza en la unidad.
2.
El equipo de CD no operará adecuadamente en condiciones de temperaturas extremas
como caliente o frío o en condiciones de humedad. En caso de tales casos, espere hasta
que el interior del vehículo alcance una temperatura normal o que cualquier
condensación en los lentes del equipo de CD haya evaporado antes de utilizar el equipo.
3.
Nunca inserte nada de menos de 5" de diámetro del CD en el equipo. Intentar insertar un
CD de otro tamaño (aún con un adaptador) puede causar daños no cubiertos por la
garantía.
4.
Siempre quite el CD cuando no utilice el equipo.
5.
La unidad está diseñada con un mecanismo de amortiguación de la vibración para
minimizar la interrupción de la ejecución del disco debido a la vibración normal de un
vehículo en movimiento. Sin embargo, cuando esté conduciendo en caminos en malas
condiciones, es posible que algunos sonidos se escapen. Esto no rayará o dañará el
disco. Cuando las malas condiciones del camino cesen, se reasumirá la ejecución
normal.
21
CD2610
Care and Maintenance (continued)
Cuidado y Mantenimiento (continuado)
Compact Discs
Cuidado y Manejo del CD
CD-R / CD-RW
La suciedad, polvo, rayas o combado puede causar saltos en la reproducción y deterioro en la
calidad del sonido. Por favor, siga estos lineamientos para el cuidado de sus discos
compactos.
Depending on media type and method of "recording / burning", some CD-R/RWs may be
incompatible with this unit. After "recording / burning" the session must be closed. Please
refer to your software's recommended procedures for closing a disc / session. Review your
recording software to familiarize yourself with the correct "recording / burning" procedures. We
recommend using the latest versions of ROXIO TM or NERO TM burning software.
1.
2.
In addition, this unit will only recognize the CDDA (Compact Disc Digital Audio) format
"recorded / burned" onto a CD-R/RW. This unit does not support .MP3, .WMA, .WAV, .OGG or
other formats. The CDDA format is the standard format of an "original store bought" CD. When
recording / burning a CD-R/RW make sure the CDDA format is selected.
3.
4.
CD Care and Handling
5.
Dirt, dust, scratches and warpage can cause skips in the playback and deterioration of sound
quality. Please follow these guidelines to take care of your compact discs.
Cuidadosamente limpie con una tela suave las huellas digitales, polvo y suciedad de la
superficie del disco a ejecutar. Realice un movimiento derecho desde el interior al exterior
del disco.
Nunca utilice químicos tales como vaporizadores para discos o limpiadores del hogar
para limpiar CD, pues pueden dañar al superficie del disco irreparablemente.
Los discos se deben mantener en sus cajas cuando no están siendo utilizados.
No exponga los discos a la luz del sol, a temperaturas altas o a condiciones de humedad
alta por períodos prolongados.
No pegue papel, cinta o etiquetas en las superficies del disco ni escriba con ningún tipo
de marcador.
1.
Carefully wipe fingerprints, dust and dirt from the disc’s playing surface with a soft cloth.
Wipe in a straight motion from the inside to the outside of the disc.
Soin et entretien (continué)
2.
Never use chemicals such as record sprays or household cleaners to clean CDs, as they
can irreparably damage the disc’s surface.
Information disque
3.
Discs should be kept in their storage cases when not in use.
4.
Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high humidity for long
periods.
5.
Do not stick paper, tape or labels on disc surfaces.
Un certain CD-R/RW's peut être incompatible avec cette unité. La session erecording doit
être fermée. Veuillez se référer à vos procédures recommandées par software's pour la
fermeture un disque. Passez en revue votre logiciel d'enregistrement pour se familiariser avec
les procédures correctes d'enregistrement. Nous recommandons d'employer les dernières
versions logiciel de ROXIO TM ou de NERO TM d'enregistrement.
CD-R/CD-RW
Cette unité identifiera seulement le format de CDDA (acoustique de Digital de disque
compact). Elle ne soutient pas le MP3, le WMA, le WAV, l'OGG ou d'autres formats. Le format
de CDDA est le format standard d'un magasin original acheté CD. En enregistrant un CD-R/
RW assurez-vous que le format de CDDA est choisi.
Cuidado y Mantenimiento (continuado)
Información de Discos
Soin et manipulation des CDs
CD-R / CD-RW
De la poussière, des ordures, des égratignures et des torsions peuvent provoquer des sauts
dans la reproduction et amener une détérioration dans la qualité du son. Suivez les instructions
suivantes pour prendre soin de vos disques.
Algún CD-R/RW's puede ser incompatible con esta unidad. La sesión erecording debe ser
cerrada. Refiera por favor a sus procedimientos recomendados software's para cerrar un
disco. Repase su software de la grabación para familiarizarse con los procedimientos
correctos de la grabación. Recomendamos el usar de las versiones más últimas software de la
grabación de ROXIO TM o de NERO TM.
1.
Esta unidad reconoce solamente el formato de CDDA (audio de Digital del disco
compacto) registrado sobre un CD-R/RW. Esta unidad no apoya el MP3, el WMA, el WAV, el
OGG u otros formatos. El formato de CDDA es el formato estándar de un almacén original
comprado CD. Cerciórese de que el formato de CDDA esté seleccionado al registrar un CD-R/
RW.
2.
3.
4.
5.
22
Essuyez des empreintes digitales, de la poussière et des saletés de la surface du disque
avec un chiffon doux. Essuyez dans un mouvement droit depuis l'intérieur jusqu'à
l'extérieur du disque.
N'utilisez jamais de produits chimiques ou de vaporisateurs de disques ou bien même des
nettoyants domestiques pour nettoyer vos CDs. Ces substances peuvent causer des
dégâts irréparables à la surface du disque.
Mettez les disques dans leur étui lorsque vous ne les utilisez pas.
N'exposez pas vos disques au soleil, à des températures haute ou à une humidité
excessive pendant des périodes longues.
Ne collez pas de papier, de bandes ou d'étiquettes sur la surface du disque. N'écrivez pas
dessus avec des marqueurs quelconques.
CD2610
Corrección de Problemas
Problema
El equipo no functiona
(el visualizador no se
enciende)
Causa
Especificaciones
Correccion
No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de
amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo
con la luz de prueba.
el cable rojo.
El fusible está quemado
Reemplace el fusible.
La alimentación no va a El fusible está quemado
la unidad
Examine/reemplace el fusible.
El colector del altoparlante
Ninguno de los
altoparlantes funciona no está conectado
(las luces del
visualizador funcionan).
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
No todos los
Conexiones o connectores
altoparlantes funcionan incorrectas
Examine todas las conexiónes y los
conectores.
Grados de energía de CEA
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vatios RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N
Señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 vatio, 4-ohmios)
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz (-3dB)
Voltaje de la Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Examine las conexiones y recubra
Los cables del altoparlante
hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante.
conexiones
Fusibles quemados
Discos Compactos
Señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, -3dB
Separación de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB @ 1kHz
Convertidor digital a analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bitios/CH
Sintonizador de FM
Rango de sintonía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz-107.9MHz
Sensibilidad de FM monofónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf
Sensibilidad del silenciador de 50dB (estereofónico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16dBf
Separación estereofónica @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz, -3dB
Sintonizador de AM
Rango de sintonía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz-1710kHz
Sensibilidad de AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-2kHz, -3dB
El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está
la conexión a tierra
pellizcado.
Asegoerese de que el cable no está
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la pellizcado.
conexión a tierra
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
segura
Instale el fusible do voltaje
apropiado.
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario.
Entrada Auxiliar
Sensibilidad de la entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS por 1 vatio RMS a 4-ohms
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz a 20kHz, -3dB
Impedancia de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms
General
Fuente de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 V Corriente Directa,tierra negativa
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO de quemadura rápida de 15 amperios
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 x 7 x 2 pulg.(178mm x 178mm x 51mm)
Especificaciones sujetas a cambio sin aviso previo.
24
CD2610
12-Month Limited Warranty
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty
center at the address shown below.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE
PRODUCT.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT
WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the
sale of this product.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont
l'adresse apparaît ci-dessous.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
26