Transcripción de documentos
VR185
Guide d'Utilisateur
Manual del Usuario
¡Gracias!
Merci!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans
ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous
apprendrez à utiliser toutes les fonctions de radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum.
Funciones del Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Fonctions du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement de la radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operación del Casete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctionnement de la Cassette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement du lecteur CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operación del Cambiador de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Fonctionnement de changeur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Prêt à être télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operación de Radio Satelital Sirius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fonctionnement Sirius. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Ignition and Interference Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funciones del Sistema
System Features
Las funciones del sistema de audio móvil Jensen VR185 son:
Les fonctions du système audio mobile Jensen VR 185 comprennent :
•
Radio Estéreo Sintetizador PLL
•
Radio Stéréo Synthétiseur PLL
•
Función de Radio Satelital Sirius
•
Fonction Radio Satellite prêt pour Sirius
•
Almacenamiento Automático en Memoria
•
Stockage en Mémoire Automatique
•
Panel Delatero Fijo
•
Panneau d'avant fixe
•
Ecualización Predeterminada
•
Egalisation Préréglée
•
Función a Prueba de Choques Electrónica (ESP)
•
Fonction Antichoc (ESP) Electronique
•
Reproductor Digital de CD
•
Platine Disque Compact Digital
•
Reproductor de Casete con Auto Reversa
•
Platine Cassette Auto-Réversible
•
Control de Cambiador de CD
•
Contrôle de changeur CD
•
Función de Entrada Auxiliar
•
Fonction entrée auxiliaire
•
Control Remoto
•
Télécommande
2
VR185
Preparation
Elección del Lugar para la Instalación
Tools and Supplies
Los siguientes consejos lo ayudarán a determinar el mejor lugar para instalar la unidad:
The following tools and supplies are needed to install the unit.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
•
Seleccione un lugar en el cual el equipo no interfiera con las funciones propias del conductor y que no pueda causarle daños a él o al pasajero en caso de detención repentina.
•
No instale la unidad en un lugar donde pueda estar expuesto a altas temperaturas (tal como
luz solar indirecta o cerca de una fuente de calor), polvo, tierra o vibración excesiva.
•
Instale la unidad en posición completamente horizontal si es posible. Si el ángulo de instalación excede los 30 grados desde una posición horizontal, la unidad puede no funcionar de
manera óptima.
•
Si la instalación requiere taladrar agujeros u otras modificaciones del vehículo, consulte a
su distribuidor más cercano.
•
Antes de completar la instalación de la unidad, conecte el cableado de manera provisoria
para asegurarse de que la unidad opere adecuadamente en la ubicación seleccionada.
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms. Speakers
with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Choosing a Mounting Location
Préparation
The following tips will help you determine the best location for mounting the unit:
Outils et matériel
•
Select a location that does not interfere with the normal functions of the driver and will not
cause injury to the driver or a passenger in the event of a sudden stop or other emergency.
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
•
Do not install the unit in a location that would subject it to high temperatures (such as in
direct sunlight or next to a heating unit), dust, dirt or excessive vibration.
•
Install the unit in a horizontal position if at all possible. If the installation angle exceeds 30
degrees from the horizontal, the unit may not function optimally.
•
If the installation requires the drilling of holes or other vehicle modifications, consult the
nearest dealer for assistance.
•
Before completing installation of the unit, connect the wiring temporarily to ensure that the
unit operates properly in the selected mounting location.
•
•
•
•
•
•
•
•
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage.
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16-18 de haut parleur.
Pour les haut parleurs : Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une
impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins
de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil.
Preparación
Choisir un emplacement de montage
Herramientas y Provisiones
Les indications vous aideront à déterminer le meilleur emplacement pour monter votre appareil :
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
•
Sélectionnez un emplacement qui n'interfère pas avec les fonctions normales du conducteur et qui ne blessera pas le conducteur ou un passager dans le cas d'un arrêt soudain ou
une situation d'urgence.
•
N'installez pas l'appareil dans un emplacement où il sera exposé à des températures
extrêmes (tels que rayons de soleil directs ou près d'un appareil de chauffage), la poussière,
les ordures ou la vibration excéssive.
•
Installez l'appareil dans une position horizontale, si possible. Si l'angle d'installation est plus
de 30° du horizontal, l'appareil ne fonctionnera pas normalement.
•
Si l'installation exige le perçage des trous ou autres modifications du véhicule, veuillez consulter le distributeur le plus proche pour l'aide.
•
Avant de terminer l'installation de l'appareil, branchez les fils temporairement pour assurer
que l'appareil fonctionne correctement dans l'emplacement de montage choisi.
•
•
•
•
•
•
•
•
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar,
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18.
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4
ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
3
VR185
Preparation (continued)
Preparación (continuado)
Disconnect Battery
Desconexión de la Batería
Before you begin, turn off the vehicle ignition and disconnect the battery negative terminal.
Antes de empezar, apague la ignición del vehículo y desconecte el terminal negativo de la
batería.
Preparing the Opening
Acondicionamiento de la Apertura
The unit is designed to be installed in an opening 188mm wide and 100 mm high.
La unidad está diseñada para tener una apertura de 188 mm de ancho y 100 mm de alto.
Remove Screws
Quite los Tornillos
Remove the two screws from the unit as depicted below.
Quite los dos tornillos de la unidad.
Quite el Radio de la Manga
Las dos llaves provistas con la unidad, sueltan las lengüetas trabadas dentro de la manga para
quitar el radio de la manga. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con
las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan
profundamente como sea posible, luego deslice la manga fuera de la parte trasera de la unidad.
Préparation (continué)
Débranchez la pile
Avant de commencer, éteignez l'allumage du véhicule et débranchez la borne négative de la pile.
Préparez l'ouverture
L'appareil est conçu pour être installé dans une ouverture de 188mm de largeur et de 100mm de
hauteur.
Remove Radio from Sleeve
Enlever les écrous
The two keys supplied with the unit release locked tabs within the sleeve to allow for removal of
the radio from the sleeve. Insert the keys through the holes on the front panel with the notches
facing up. Press keys into the appropriate slots as far as they will go, then slide the sleeve off the
back of the unit.
Enlevez les deux écrous de l'appareil
Enlever la radio de la manche
Sleeve
Les deux clefs fourni avec l'appareil relâche les languettes verrouillées à l'intérieur de la manche
pour permettre l'enlèvement de la radio de la manche. Insérez les clefs à travers les trous dans
le panneau d'avant avec les entailles en haut. Appuyez les clefs jusqu'au bout dans les fentes
appropriées, et puis glissez la manche du dos de l'appareil.
Keys
4
VR185
Installation
Instalación
Mounting the Sleeve
Montaje de la Manga
Insert the sleeve into the opening of the dashboard, and bend open the appropriate tabs with a
screwdriver to secure the sleeve in place.
Inserte la manga dentro de la apertura del tablero, luego doble las lengüetas correspondientes
hacia afuera con un destornillador para asegurar la manga en su lugar.
Instalación de la Unidad
Una vez que la manga haya sido montada, reconecte el cableado y la antena, cuidando no
cortar ningún cable. Deslice la unidad dentro de la manga hasta que trabe en su lugar. Para
asegurar más la unidad, utilice los tornillos y la ménsula de instalación provistos para asegurar la
parte trasera de la unidad en su lugar. Guíe el tornillo de montaje dentro del tablero, luego fije la
ménsula de instalación a la parte trasera de la unidad.
Dashboard
Tabs
Reconexión de la Batería
Para completar la instalación, reconecte el terminal negativo de la batería.
Quitando la Unidad
Screwdriver
Para quitar la unidad en cualquier momento luego de la instalación inicial, apague la ignición del
vehículo y desconecte el terminal negativo de la batería. Quite las ménsulas de instalación de la
parte trasera de la unidad. Inserte las llaves a través de los agujeros en el panel delantero con
las muescas hacia arriba. Presione las llaves dentro de las ranuras correspondientes tan
profundamente como sea posible, luego jale la unidad afuera del tablero.
Installation
Sleeve
Installing the Unit
Montage de la manche
Mounting
Screw
Once the sleeve has been mounted, reconnect the
wiring harness and the antenna, taking care not to
pinch any wires or cables. Slide the unit into the sleeve
until it locks into place. To further secure the unit, use
the supplied mounting screw and installation
bracket to secure the back of the unit in place.
Guide the mounting screw through the
dashboard, then attach the installation bracket
to the back of the unit.
Insérez la manche dans le trou du tableau de bord et puis pliez les languettes appropriées avec
un tournevis pour fixer la manche en place.
Mounting
Bracket
Installation de l'appareil
Dès que la manche est monté, rebranchez le harnais du câblage et l'antenne, en vous assurant
qu'aucun câble ou fil ne soit pincé. Glissez l'appareil dans la manche jusqu'à ce qu'il se
verrouille. Pour sécuriser l'appareil encore plus utilisez l'écrou du montage fourni et l'équerre
d'installation pour fixer la derrière de l'appareil en place. Guidez l'écrou de montage à travers le
tableau de bord et puis attacher l'équerre d'installation au dos de l'appareil.
Rebranchez la pile
Reconnect Battery
Pour terminer l'installation, rebranchez la borne négative de la pile.
To complete the installation, reconnect the battery
negative terminal.
Enlevez l'appareil
Removing the Unit
Pour enlever l'appareil à n'importe quel moment après l'installation initiale, éteignez l'allumage
du véhicule et débranchez la borne négative de la pile. Enlevez l'équerre d'installation sur le dos
de l'appareil. Insérez les clefs d'enlèvement à travers les trous dans le panneau d'avant avec les
entaille en haut. Appuyez sur les clefs jusqu'au bout dans les fentes, et puis tirez l'appareil en
dehors du tableau de bord.
To remove the unit at any time after the initial installation, turn the vehicle ignition off and
disconnect the battery negative terminal. Remove the installation bracket on the back of the unit.
Insert the removal keys through the holes on the front panel with the notches facing up. Press
keys into the appropriate slots as far as they will go, then pull the unit out of the dashboard.
5
VR185
Wiring
WIRING CHART
The wiring diagram depicts all the wiring connections required for operation of the unit.
Cableado
CUADRO DE CABLEADO
El diagrama de cableado describe todas las conexiones necesarias para el
funcionamiento de la unidad.
Nro. de Pin Color del cable
1
Vacío
2
Blanco / Negro
3
Blanco
4
Verde / Negro
5
Verde
6
Negro
7
Rojo
8
Amarillo
9
Naranja
10
Vacío
11
Vacío
12
Vacío
13
Violeta
14
Violeta / Negro
15
Gris
16
Gris / Negro
Câblage
Le schéma du câblage dépeint tous les branchements de câble exigés pour l'opération
de l'appareil.
TABLEAU DU CÂBLAGE
Numéro du pin
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
POWER ANTENNA (12V OUT)
Rch RED
Lch WHITE
Rch RED
Lch WHITE
I.R REMOTE
SENSOR SOCKET
AUX IN CABLE
(BLACK)
RCA CABLE(GREY)
16-PIN CONNECTOR
(POWER + SPEAKER OUT)
6
Función
Sin conexión
Altavoz delantero izquierdo (-)
Altavoz delantero izquierdo (+)
Altavoz trasero izquierdo (-)
Altavoz trasero izquierdo (+)
Toma a tierra en chasis
Ignición 12 v / Alternado
Batería +12v / Constante
Iluminación / Luz de arranque
Sin conexión
Sin conexión
Sin conexión
Altavoz trasero derecho (+)
Altavoz trasero derecho (-)
Altavoz delantero derecho (+)
Altavoz trasero derecho (-)
Couleur
Vide
Blanc/Noir
Blanc
Vert/Noir
Vert
Noir
Rouge
Jaune
Orange
Vide
Vide
Vide
Violet
Violet/Noir
Gris
Gris/Noir
Fonction
Pas de connection
Haut parleur d'avant gauche (-)
Haut parleur d'avant gauche (+)
Haut parleur d'arrière gauche (-)
Haut parleur d'arrière gauche (+)
Châssis terre
Allumage 12V/Allumé
Pile +12V/Constant
Illumination/Lumière de bord
Pas de connexion
Pas de connexion
Pas de connexion
Haut parleur d'arrière droite (+)
Haut parleur d'arrière droite (-)
Haut parleur d'avant droite (+)
Haut parleur d'avant droite (-)
VR185
Basic Operation
Operación Básica
1. Power
1. Potencia
Presione el botón de la energía (1) o cualquier otro botón en el frente del radio (excepto el botón de
expulsar) para encender la unidad. Presione el botón de la energía nuevamente para apagar el radio.
Press the power button (1) or any other button on the front of the radio (except the eject button)
to turn the unit on. Press the power button again to turn the unit off.
2. Modo
2. Mode
Presione MOD (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla.
Los modos disponibles incluyen radio, CD, CDC y Cassette. El modos CD y Cassette solamente
aparecerá en el menú si un CD o un cassette ha sido introducido en el equipo previamente. El modo
Cambiador de CD (CDC) solamente aparecerá si un cambiador de CD está conectado a la unidad.
Press MOD (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.
Available modes include Radio, CD, CDC and Cassette. CD and Cassette modes will only
appear in the menu if a CD or cassette is loaded. CD changer mode (CDC) will only appear if a
CD changer is connected to the unit.
3. Audio Mudo
Presione MUT (3) por un momento para enmudecer el volumen del audio. Restablezca el volumen a
la configuración previa presionando MUT nuevamente.
3. Audio Mute
Press MUT (3) momentarily to mute the audio volume. Press MUT again to restore volume to
the previous setting.
4. Volumen / Regulador Audio
4. Volume
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las agujas del
reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj.
To increase the volume, rotate the volume control (4) clockwise. To decrease the volume, rotate
the volume control counter clockwise.
5. Ajuste de Sonido
Presione PUSH/AUDIO (5) para optar por los siguientes ajustes de sonido: BAS (bajos), TRE
(agudos), BAL (balance izquierdo - derecho) y FAD (balance delantero - trasero). Cuando la
opción deseada aparece en la pantalla, rote el control de volumen para ajustar la función de
audio. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, volverá a operar normalmente.
5. Sound Adjustment
Press PUSH/AUDIO (5) to step through the following sound adjustment options: BAS (bass),
TRE (treble), BAL (balance) and FAD (fader). When the desired option appears in the display,
rotate the volume control to adjust that audio feature. When no adjustments have been made for
five seconds, the unit will resume normal operation.
Opération de base
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
1. Alimentation
Appuyez sur le bouton de puissance (1) ou sur n'importe quel bouton sur la radio (excepté le bouton
éjection) pour mettre l'appareil en marche lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le
bouton de puissance pour éteindre la radio.
2
1
2. Mode
Appuyez sur MOD (2) pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage.
Des modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, CDC et Cassette. La modes CD et Cassette
n'apparaîtra dans le menu que s'il y a un disque compact ou un cassette dans le lecteur de CD et le mode
changeur de CD (CDC) n'apparaîtra que si un changeur de CD est branché à l'appareil.
CDC CONTROL
VR185
IR
8
VOLUME
PUSH AUDIO
BND
MOD
3. Mise en Sourdine
SAT
WB
AUX
Appuyez sur MUT (3) pour mettre le volume audio en sourdine. Vous pouvez rétablir le volume en
appuyant de nouveau sur ce MUT mise en sourdine.
MUT
AMS
4. Volume / Contrôleur Audio
EQ
T/F
SATELLITE
CH
CAT
AUTO
REVERSE
TUNE
1 ENTER
4
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre.
DISC
5
2 RPT
3 SCAN
4 SHUF
3
5. Ajustement de son
6
5 PAUSE
6
7
Appuyez sur PUSH/AUDIO (5) et suivez les options ajustement de son suivants : BAS (bass),
TRE (aigu), BAL (équilibre) et FAD (fader). Lorsque l'option désirée apparaît sur l'affichage, faire
tourner le contrôle du volume pour ajuster cette fonction audio. Lorsque aucun ajustement n'a
été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra l'opération normale.
9
7
VR185
Basic Operation (continued)
8. Entrada Auxiliar
6. Equalizer Selector
Presione AUX (8) para ingresar en modo auxiliar cuando se conecte un dispositivo de audio
portátil a la unidad con el cable AUX IN en la parte trasera del panel.
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press EQ
(6) to step through the following equalizer options: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal.
The equalizer options will appear in the display as they are accessed.
9. Reinicio
7. Display Priority/Setting the Clock
Utilice un bolígrafo u otro objeto de metal delgado para presionar "reset" (9) para reiniciar la
unidad bajo las siguientes circunstancias: luego de completar la instalación y el cableado inicial,
si ninguno de los botones funcionan o si un símbolo de error aparece en pantalla.
Press T/F (7) momentarily to change the information displayed by the unit from mode-specific
information (radio frequency, CD track number, etc.) to the clock display. Press T/F again to
return to the default display.
10. Recuperación de Valores Iniciales
Para restablecer toda la configuración de fábrica, presione y mantenga MODE hasta que "EEP
INIT" aparece en pantalla.
The T/F button is also used to set the clock to the correct time. Press and hold T/F to enter into
clock set mode. When the time flashes on the display, rotate the volume control to adjust the
hours. When finished, press T/F again and rotate the volume control to adjust the minutes.
When no adjustments have been made for five seconds, the unit will resume normal operation.
Opération de base (continué)
8. Auxiliary Input
6. Equalizer Selector
Press AUX (8) to enter auxiliary mode when a portable audio device is connected to the unit
through the AUX IN cable on the back panel.
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press EQ (6)
to step through the following equalizer options: Flat, Jazz, Rock, Pop, Classical and Vocal. The
equalizer options will appear in the display as they are accessed.
9. Reset
Use a ballpoint pen or other thin metal object to press the reset button (9) to reset the unit
under the following circumstances: after the completion of initial installation/wiring, if none of
the function buttons work or if an error symbol appears in the display.
7. Priorité d'affichage/Réglage de l'horloge
Appuyez momentanément sur T/F (7) pour changer l'information affichée par l'appareil de
l'information spécifique à la mode (fréquence radio, numéro de piste CD) à l'affichage horloge.
Appuyez de nouveau sur T/F pour revenir à l'affichage par défaut.
10. Recover Initial Value
To restore all factory settings, press and hold MOD until “EEP INIT” appears in the display.
Le bouton T/F est aussi utilisé pour régler l'heure correcte sur l'horloge. Appuyez et maintenez
l'appui sur le bouton T/F pour entrer dans le mode réglage de l'horloge. Lorsque l'heure s'affiche
sur l'affichage, faites tourner le contrôle du volume pour ajuster les heures. Lorsque vous avez
fini, appuyez de nouveau sur le bouton T/F et faites tourner le contrôle du volume pour ajuster
les minutes. Lorsque aucun ajustement n'a été fait pendant cinq secondes, l'appareil reprendra
l'opération normale.
Operación Básica (continuado)
6. Selector de Ecualizador
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio
de la unidad. Presione EQ (6) para activar uno de los siguientes modos de operación: Flat, Jazz,
Rock, Pop, Classical y Vocal. Cuando la función de ecualizador se activa, los niveles de graves y
agudos seleccionados más recientemente son ignorados.
8. Entrée auxiliaire
Appuyez sur AUX (8) pour entrer dans le mode auxiliaire lorsque l'engin audio portatif est
branché à l'appareil à travers le câble AUX IN dans le panneau d'arrière.
7. Prioridad de Pantalla/Ajuste del Reloj
9. Réglage
Presione momentáneamente T/F (7) para cambiar la información específica de modo
(frecuencia de radio, número de pista de CD, etc.) en la pantalla de la unidad, a la información
del reloj. Presione T/F nuevamente para regresar a la pantalla predeterminada.
Utilisez une bille ou autre objet métallique mince pour appuyer sur le bouton de réglage (9) pour
régler l'appareil dans les circonstances suivantes : après la terminaison de l'installation/câblage
initial si aucun bouton fonction ne marche ou si un symbole d'erreur apparaît sur l'affichage.
El botón T/F también se utiliza para poner el reloj en hora. Presione y mantenga T/F para
ingresar en el modo de ajuste de reloj. Cuando la hora destelle en pantalla, rote el control de
volumen para ajustar la hora. Cuando termine, presione nuevamente T/F y rote el control de
volumen para ajustar los minutos. Si no se realiza ningún ajuste por cinco segundos, la
unidad volverá a operar normalmente.
10. Récupération de valeur initiale
Pour restaurer tous les réglages d'usine, appuyez et maintenez l'appui sur MOD jusqu'à ce que "
EEP INIT " apparaît sur l'affichage.
8
VR185
Radio Operation
Operación de la radio
11. Select a Band
11. Selección de Banda
Press BND (11) to change between three FM bands and two AM bands. Each band stores up to
six preset stations. When operating the unit in Satellite, CD, CDC or Cassette mode, press BND
to immediately access radio mode.
Pulse BND (11) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada banda
almacena la selección de hasta seis emisoras. Cuando opere la unidad en modo Satelital, CD,
12. Tuning
12. Selección de Emisora
Manual Tuning
Manual
CDC o Casete, presione BND para acceder inmediatamente al modo radio.
Pulse CH/TUNE para arriba o abajo (12a o 12b) por menos de tres segundo para cambiar la
frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Press CH/TUNE up (12a) or down (12b) for less than three seconds to move the radio frequency
number up or down one step.
Búsqueda
Seek Tuning
Press CH/TUNE up or down for more than three seconds to move to next station automatically.
Pulse el botón a templar para arriba o abajo por más de tres segundos y suéltelo para continuar a la
siguiente estación automáticamente.
13. Preset Stations
16. Preselección de Emisoras
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Store a Station
Cómo almacenar una emisora
Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. Mantenga pulsado durante tres
segundos un botón de preselección (13). El número programado aparecerá en la pantalla.
Select a band (if needed), then select a station. Hold a preset button (13) for three seconds. The
preset number will appear in the display.
Cómo llamar una emisora
Recall a Station
Seleccione una banda, (si fuera necesario). Pulse un botón de preselección para seleccionar una
emisora almacenada previamente.
Select a band (if needed). Press a preset button momentarily to select the corresponding stored
station.
Fonctionnement de la radio
Radio Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
11. Sélection de la bande
Appuyez sur le bouton BND (11) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux bandes MA.
Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. Lorsque vous opérez l'appareil
15
12. Sélection d’une station
CDC CONTROL
VR185
IR
dans le mode Sateillite, CD, CDC ou Cassette, appuyez sur BND pour accéder immédiatement
au mode radio.
11
Mode manuel
Appuyez sur CH/TUNE vers le haut ou vers le bas (12a ou 12b) pendant moins trois secondes pour
passer au numéro de fréquence suivant ou précédent.
VOLUME
PUSH AUDIO
BND
MOD
Mode recherche
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
T/F
Appuyez sur le bouton à accorder vers le haut ou vers le bas pendant au moins trois secondes avant
de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
SATELLITE
CH
CAT
AUTO
REVERSE
TUNE
1 ENTER
12a
13. Stations programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
DISC
2 RPT
3 SCAN
4 SHUF
12b
5 PAUSE
Mémorisation d’une station
6
Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. appuyez et maintenez enfoncé un
bouton de mémorisation (13) pendant trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
14
Rappel d’une station
Sélectionnez une bande (au besoin).Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la
station mémorisée.
13
9
VR185
Radio Operation (continued)
Operación de la radio (continuado)
14. Automatically Store / Preset Scan
14. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
To automatically select six strong stations and store them in the current band, select a band (if
needed) and press AMS (14) for more than three seconds. The new stations replace stations
already stored in that band.
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Seleccione una
banda si fuera necesario. Mantenga pulsado el botón la AMS (17) en forma continua por más
de tres segundos. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían
almacenado previamente.
Preset Scan
Preselección Mediante Escáner
To scan stations stored in the current band, select a band (if needed) and press AMS for less
than three seconds. The unit will pause for ten seconds at each preset station. Press AMS
again to stop scanning when the desired station is reached.
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. Seleccione una banda si
fuera necesario. Pulse el botón AMS por menos de tres segundos. La radio hará una pausa de
5 segundos en cada emisora que encuentre. Pulse AMS nuevamente para que el escáner se
detenga cuando haya encontrado la emisora deseada.
15. Weather Band Operation
15. Operación de Banda del Tiempo
Press WB (15) to access the weather band mode, which features NOAA seven-frequency
broadcast. The unit will automatically search all seven frequencies and select the strongest
station. To change the channel manually, momentarily press CH/TUNE up or down to move to
the next or previous of the seven channels. Channels 1-6 can also be accessed by
momentarily pressing the corresponding preset button (1-6).
Presione WB (15) para acceder al modo de banda del tiempo, el cual funciona en siete
frecuencias de transmisión de NOAA (Asociación Nacional Oceanográfica y Atmosférica). La
unidad automáticamente buscará todas las siete frecuencias y seleccionará la estación más
fuerte. Para cambiar manualmente el canal, presione momentáneamente CH/TUNE hacia
arriba o hacia abajo para ir al canal siguiente o previo de los siete. Los canales 1-6 también se
pueden acceder momentáneamente presionando el botón programado correspondiente (1-6).
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations programmées
Fonctionnement de la radio (continué)
2
Preset Number Appears
El número preseleccionado aparecerá
Le numéro préréglé apparaîtra
14. Mémorisation automatique / Balayage programmé
Mémorisation automatique de stations
IR
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Sélectionnez une bande
(au besoin). Appuyez sur AMS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
CDC CONTROL
VR185
VOLUME
PUSH AUDIO
BND
Balayage programmé
MOD
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Sélectionnez une bande (au besoin).
Appuyez sur le bouton AMS pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq
secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur le bouton AMS pour mettre fin au
balayage lorsque vous avez atteint la station désirée.
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
T/F
SATELLITE
CH
CAT
AUTO
REVERSE
TUNE
15. Opération bande du temps
Appuyez sur WB (15) pour accéder au mode bande du temps, qui a la transmission à sept
fréquences NOAA. L'appareil va automatiquement chercher toutes les sept fréquences et
sélectionnera la station la plus forte. Pour changer de chaîne à la main, appuyez
momentanément sur le bouton CH/TUNE vers le haut ou vers le bas pour vous déplacer à la
prochaine ou précédente chaîne parmi les sept chaînes. Les chaînes 1 à 6 peuvent aussi être
accédées en appuyant momentanément sur le bouton de réglage correspondant (1 à 6).
DISC
2 RPT
1 ENTER
1
3 SCAN
4 SHUF
5 PAUSE
6
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
10
VR185
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
16. Insert and Eject CD
16. Inserte y Quite CDs
Insert a CD label-side up into the CD slot (16a), and the disc will begin to play. Press the eject button
(16b) to stop CD play and eject the CD.
Inserte un CD con el sello hacia arriba (16a). El disco iniciará su ejecución. Presione el botón
Eject (16b) para detener la ejecución del CD y quitarlo.
17. Pause
17. Pausa
Press PAUSE (17) to suspend disc play. Press PAUSE again to resume disc play.
Pulse PAUSE (17) para dar pausa a la reproducción del CD.
18. Track Select
18. Salto de Pistas
Press CH/TUNE up or down (18a or 18b) for less than one second to advance to the next or previous
track on the CD. The selected track number will appear on the display. Press CH/TUNE up or down
for more than one second to fast forward or fast reverse through the disc. CD play starts when the
button is released.
Pulse CH/TUNE hacia arriba o abojo (18a o 18b) por menos de un segundo para avanzar a la
siguiente o la anterior pista del CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Sostenga CH/TUNE hacia arriba o abojo por más de un segundo para avanzar o regresar
rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
19. Repeat (RPT)
19. Repetición (RPT)
Press RPT (19) during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to stop
repeating.
Presione RPT (19) para repetir continuamente la misma pista. Presione de nuevo para detener
la Repetición.
20. Intro Scan (SCAN)
20. En Rastreo (SCAN)
During disc play, press SCAN (20) to play the first 10 seconds to each track on the disc. When the
desired track is reached, press SCAN again to end the scan and play the selected track.
Presione SCAN (20) para reproducir los primeros diez segundos de cada pista del CD.
Presione de nuevo para detener el rastreo y escuchar la pista.
21. Random Shuffle (SHUF)
21. Reproducción al Azar (SHUF)
Press SHUF (21) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHUF
again to stop random play.
Presione SHUF (21) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Fonctionnement du lecteur CD
CD Player & CDC Operation
Operación del Reproductor de CD y CDC
Fonctionnement du lecteur CD et CDC
16. Insérer et Ejecter le CD
16b
16a
17. Pause
CDC CONTROL
VR185
IR
Insérez un côté d'étiquette de CD vers le haut (16a). Après insertion d'un CD, le panneau avant
se fermera automatiquement. Pour arrêter le CD jouez et éjectez le CD, pression le bouton de
ejecter (16b).
Appuyez sur PAUSE (17) pour cesser la lecture du CD.
18. Saut de plage
VOLUME
PUSH AUDIO
BND
Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse (18a ou 18b) pendant moins d’une seconde pour
avancer sur le CD à la piste suivante ou précédent. Les numéros des pistes sont affichés. Tenez
enfoncé CH/TUNE hausse ou baisse pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer
rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
T/F
SATELLITE
CH
CAT
AUTO
REVERSE
TUNE
19. Répétition (RPT)
Appuyez sur RPT (19) pour jouer la même plage. Appuyez de nouveau sur RPT pour annuler la
fonction.
DISC
1 ENTER
2 RPT
18a 18b 22a 22b 19
3 SCAN
4 SHUF
5 PAUSE
20
21
17
20. Balayage (SCAN)
6
Appuyez sur le bouton SCAN (20) pour faire jouer les dix premières secondes de chaque plage
du CD. Appuyez de nouveau sur SCAN pour écouter la pièce musicale.
21. Lecutre aléatoire (SHUF)
14
11
Appuyez sur le bouton SHUF (21) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHUF pour annuler la fonction.
VR185
CD Changer Operation
24. Consejos sobre Discos
Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions on installing, loading
and using the CD magazine. When accessing CDC mode, disc play will begin with the first CD
that the unit detects, and the disc and track numbers will be shown in the display.
•
Utilizar discos de formas no estándares, pueden dañar la unidad, solamente CDs redondos.
•
No pegue papel, cinta o ninguna otra sustancia a ningún lado del CD, pues puede causar el
mal funcionamiento del disco.
•
Proteja el CD de polvo, tierra y deformaciones, pues pueden causar mal funcionamiento.
•
Esta unidad no puede ejecutar CD-R o CD-RW que no estén finalizados. Consulte el manual del software o la grabadora de CD-R/CD-RW para obtener información sobre el proceso
de finalización de CDs.
•
Dependiendo del estado de la grabación, el equipo de grabación y de las condiciones del
disco, algunos CD-R y CD-RW pueden no funcionar en esta unidad.
•
Para una ejecución óptima, utilice discos CD-R con velocidades 1x a 8x y con velocidad de
escritura 1x a 2x. Utilice discos CD-RW con velocidades 1x a 4x y con velocidad de escritura de 1x a 2x. No ejecute discos CD-RW que hayan sido grabados más de cinco veces.
22. Disc Select
To select the desired disc for play, press CAT/DISC up (22a) to advance to a higher disc or
CAT/DISC down (22b) to return to a lower disc. The number of the disc in play will appear on
the display.
23. Other Features
Pause, Track Select, Repeat, Intro Scan and Random Shuffle features during CDC operation
are accessed using the same methods as for regular disc play. Refer to the CD Player Operation section of this manual for details.
24. Notes on Discs
•
Attempting to use non-standard shape discs may damage the unit. Use only round CD’s.
•
Do not stick paper, tape or any other substance to either side of the CD, as it may cause
the disc to malfunction.
•
Protect CD’s from dirt, dust, scratches and warping, as these may cause malfunction.
•
This unit cannot play a CD-R or CD-RW that is not finalized. Refer to the manual for the
CD-R/CD-RW recorder or software for information on the finalization process.
•
Depending on the recording status, recording equipment and disc conditions, some CD-R
and CD-RW discs may not play on this unit.
•
For optimal performance, use CD-R discs with speeds 1x to 8x with write speed 1x to 2x.
Use CD-RW discs with speeds 1x to 4x with write speed 1x to 2x. Do not play CD-RW
discs that have been written more than five times.
Fonctionnement de changeur de CD
Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des
instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD. Après
l'accès au mode CDC, l'appareil commencera avec le premier CD qu'il détecte, et le numéro du
disque et des pistes sera affichés.
22. Sélection du disque
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez DISC vers le haut (22a) pour avance jusqu'au numéro du
disque plus haut et utiliser DISC vers le bas (22b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du
disque qui est en train de jouer apparaîtra sur l'affichage.
23. D'autres fonctions
Les fonctions Pause, Répétition, Lecutre aléatoire, Balayage et Saut de plage pendant
l'opération du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une
opération CD platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.
Operación del Cambiador de CD
Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de
su instalación, carga y uso del depósito de CD. Luego de acceder al modo CDC, la ejecución
del disco iniciará con el primer CD que la unidad detecta y aparecerá en pantalla el disco y el
número de pista.
24. Notes sur les disques
22. Selección de Disco
Para seleccionar el disco deseado, utilice DISC arriba (22a) para avanzar hacia un número de
disco superior o DISC abajo (22b) para moverse a un número de disco inferior. El número de
disco en ejecución será mostrado en la pantalla.
23. Otras Funciones
Las funciones de Pausa, Repetición, Reproducción al Azar, En Rastreo y Selección de Pista
durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la
ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de este
manual si desea más detalles.
12
•
Une tentative d'utiliser des disques dans des formes non-standardisées peut nuire à
l'appareil. N'utilisez que des disques ronds.
•
Ne collez pas de papier ou de bande adhésive ou tout autre substance sur la surface du
CD. Le disque ne fonctionnera pas correctement.
•
Protéger les CDs de la poussière, des ordures, des égratignures et des déformations,
comme ces choses peuvent nuire au disque.
•
L'appareil ne peut pas jouer des CD-R ou des CD-RW qui ne sont pas finalisé. Référezvous au guide d'utilisateur pour enregistreur ou logiciel CD-R/CD-RW pour avoir des informations sur le processus de finalisation.
•
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas jouer sur cet appareil. Cela dépend du statut
d'enregistrement, l'équipement d'enregistrement et les conditions du disque.
•
Pour une performance optimale, utilisez des disques CD-R avec les vitesses 1x à 8x et
avec vitesse d'écriture de 1x à 2x. Utilisez des disques CD-RW avec les vitesses 1x à 4x et
vitesses d'écriture de 1x à 2x. Ne jouez pas des disque CD-RW qui ont été écrit plus de
VR185
Fonctionnement du lecteur cassette
Cassette Operation
24. Insérer et Ejecter les cassettes
24. Insert and Eject Cassette
Tenez la cassette avec le bord de bande exposé du côté à jouer à la droite, et insérez la cassette dans
la porte de cassette (24a). Appuyez sur le bouton Eject (24b) pour arrêter le jeu et éjecter la cassette.
Hold the cassette with the exposed tape edge of the side to be played to the right, and insert the
cassette into the cassette door (24a). Press the eject button (24b) to stop cassette play and eject the
cassette.
25. Changer la direction de la reproduction
Appuyez sur les deux boutons de programmes (25a et 25b) en même temps pour changer la direction
de la reproduction sur la cassette.
25. Change Playback Direction
Press both program buttons (25a and 25b) simultaneously to change the playback direction.
26. Avance rapide/rebobinage
26. Fast Forward/Rewind
Appuyez sur le bouton programme avec les flèches doubles pointant dans la même direction que
l'indicateur de direction sur l'affichage à cristaux liquides pour avancer rapidement la cassette.
Appuyez sur le bouton programme opposé pour rebobiner la cassette. Le jeu normal reprendra
lorsque le bouton programme est relâché.
Press the program button with the double arrows facing in the same direction as the direction
indicator on the LCD to fast forward the cassette. Press the opposite program button to rewind the
cassette. Normal play will resume when the program button is released.
Cassette Operation
Operación del Reproductor de Cassette
Fonctionnement du lecteur Cassette
Optional handheld and steering wheel remotes allow remote access of the unit’s main functions.
CDC CONTROL
VR185
IR
Remote Control
Control Remoto
VOLUME
PUSH AUDIO
BND
Los remotos portátiles y con volante de dirección opcionales, permiten el acceso remoto a las
funciones principales de la unidad.
MOD
SAT
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
T/F
SATELLITE
CH
CAT
AUTO
REVERSE
TUNE
Télécommande
Les télécommandes portatives et au volant facultatifs permettent accès à distance des fonctions
principales de l'appareil.
DISC
1 ENTER
3 SCAN
2 RPT
24b
24a
6
5 PAUSE
4 SHUF
25a
25b
POWER
MOD
Operación del Reproductor de Cassette
SEL
WB
VOL
AUX
TUNE/CH
24. Inserte y Quite los Casetes
TUN/CH
VOL
VOL
Sostenga el casete con el borde de la cinta del lado a ejecutar expuesto hacia la derecha e inserte el
casete dentro de la abertura correspondiente (24a). Presione el botón Eject (24b) para detener la
ejecución y expulsar el CD.
25. Cambie la Dirección de Ejecución
Presione ambos botones de programación (25a y 25b) simultáneamente para cambiar la
dirección de ejecución del casete.
AMS
WB
BAND
ENTER
REPEAT
SCAN
3
1
2
SHUFFLE
PAUSE
4
5
T/F
BND
6
SAT
DISC/CAT
26. Avance y Retroceso Rápido
Presione el botón de programación con las flechas dobles hacia la misma dirección que el
indicador de dirección en la pantalla para avanzar rápidamente el casete. Presione el botón de
programación opuesto para retroceder el casete. Normalmente, la ejecución se reiniciará
cuando el botón de programación sea liberado.
13
MODE
SAT
VR185
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
27. Select Sirius Mode
27. Select Sirius Mode
To access Sirius satellite radio functions, press SAT (27) momentarily.
Para activar radio satelital Sirius, presionando momentáneamente SAT (27).
28. User Preset Channel Selection
28. Selección de Canales Programados por el Usuario
While in Sirius mode, navigate the three options in the user-preset channel group by momentarily
pressing BND (28) to move to the next option. User preset channels include SR1, SR2 and SR3.
Mientras esté en modo Sirius, navegue las tres opciones en el grupo de canales programados por el
usuario, presionando momentáneamente BND (28). Los canales programados por el usuario incluyen
SR1, SR2 y SR3.
29. User Preset Channel Search
29. Búsqueda de Canales Programados por el Usuario
Press AMS (29) to search for each user preset channel from SR1 to SR2 to SR3 and stop at each
available channel for five seconds. Press AMS again to stop on the current channel.
Presione AMS (29) para buscar por los canales programados por el usuario desde SR1 a SR2 a SR y
detenerse en cada canal disponible por cinco segundos. Presione AMS nuevamente para detenerse
en el canal actual.
30. Channel Selection
30. Selección de Canal
Momentarily press CH/TUNE up or down (30a or 30b) to advance to the next or previous channel.
The unit will automatically skip over invalid channels and channels selected as “skip channels”
(see Set Skip Channels on page 15).
Momentáneamente presione CH/TUNE hacia arriba o abojo (30a o 30b) para moverse al canal previo
o próximo. La unidad automáticamente omitirá canales inválidos y canales seleccionados como
"canales omitidos" (vea Programe Canales Omitidos en página 15).
31. Category/Channel Search
31. Category/Channel Search
To search the available music categories, momentarily press CAT/DISC up or down (31a or 31b).
When the desired category is found, search for a specific channel by momentarily pressing CH/
TUNE up or down. The current channel will continue to play during a category/channel search.
When the desired channel is found, press ENTER (31c) to access the channel.
Para buscar las categorías disponibles de la música, momentáneamente presione CAT/DISC hacia
arriba o abojo (31a or 31b). Cuando se encuentra la categoría deseada, búsqueda para un canal
específico por momentáneamente presione CH/TUNE para arriba o abajo. El canal actual continuará
jugando durante una búsqueda. Cuando se encuentra el canal deseado, la prensa ENTER (31c) para
tener acceso al canal.
Opération radio satellite Sirius
Sirius Satellite Radio Operation
Operación de Radio Satelital Sirius
Opération radio satellite Sirius
27. Select Sirius Mode
Pour activer radio satellite Sirius, appuyant momentanément sur SAT (27).
27
28
28. Sélection des chaînes préréglées de l'utilisateur
En mode Sirius, naviguer les trois options dans le groupe de chaînes préréglées par l'utilisateur, en
appuyant momentanément sur ENTER (28). Des chaînes préréglées par l'utilisateur comprennent
SR1, SR2 et SR3.
CDC CONTROL
VR185
IR
29
VOLUME
PUSH AUDIO
BND
SAT
29. Recherche des chaînes préréglées par l'utilisateur
MOD
Appuyez sur AMS (29) pour chercher chaque chaîne préréglée par l'utilisateur de SR1 à SR2 à SR3 et
s'arrêter à chaque chaîne disponible pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur AMS pour
vous arrêter à la chaîne courante.
SAT
CH NAME
WB
AUX
MUT
AMS
EQ
T/F
SATELLITE
CH
CAT
AUTO
REVERSE
TUNE
30. Sélection des chaînes
Appuyez momentanément sur CH/TUNE hausse ou baisse (30a ou 30b) pour vous déplacer à la
chaîne prochaine ou précédente. L'appareil va automatiquement sauter les chaînes invalides et les
chaînes sélectionnées comme " chaînes à sauter " (voir Régler des chaînes à sauter à la page 15).
DISC
1 ENTER
2 RPT
3 SCAN
4 SHUF
5 PAUSE
6
31. Category/Channel Search
31c
Pour rechercher les catégories disponibles de musique, appuyez momentanément CAT/DISC hausse
ou baisse (31a ou 31b). Quand la catégorie désirée est trouvée, recherchez un canal spécifique par
CH/TUNE appuyant momentanément hausse ou baisse. Le canal courant continuera à jouer pendant
une recherche. Quand le canal désiré est trouvé, appuyez ENTER (31c) pour accéder au canal.
33
31a 31b
30a 30b
32
14
VR185
Sirius Satellite Radio Operation (continued)
32. Preset Channels
Presione SAT para confirmar, y el dígito representando el valor de la unidad centellará. Presione CH/
TUNE hacia arriba o abojo para seleccionar el valor del dígito de la unidad. Presione ENTER para
acceder la estación, o la unidad buscará automáticamente.
To store favorite channels for quick access, select the desired channel, then press and hold the
desired preset button (1-6) (32) until the corresponding number appears in the display. To recall a
preset station, momentarily press the corresponding preset button.
Exhiba en pantalla el número de identificación Sirius de 12 dígitos presionando ENTER inmediatamente
luego de ingresar al modo Sintonía Directa. Presione T/F (33) para pasar toda la pantalla. Para reasumir
la operación normal, presione cualquier botón menos T/F.
33. Sirius Mode Selection
Programe los Canales Omitidos
While in Sirius satellite radio mode, press SAT to select from three available modes: Normal, Direct
Tune and Set Skip Channel.
Para especificar los canales a ser omitidos durante las búsquedas, acceda al modo de Programación de
Canal Omitido y seleccione el canal a omitir presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo. Cuando se
encuentra el canal deseado, presione ENTER para confirmar y el icono "SKIP" centellará en pantalla.
Utilice el mismo proceso para liberar un canal que esté actualmente omitido. Cuando finalice, presione
SAT para retornar al modo normal, o la unidad automáticamente retornará a modo normal en 10
segundos. Nota: Mientras los canales omitidos no aparecerán en las búsquedas, se puede
acceder a ellos durante la selección de canales presionando CH/TUNE hacia arriba o abojo.
Direct Tune
Use direct tune mode to select a channel directly by entering the three-digit channel number. When
direct tune mode is accessed, “000” will appear in the display with the digit representing the
“hundreds” value flashing. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “hundreds” digit.
Press SAT to confirm selection, and the digit representing the “tens” value will flash. Press CH/TUNE
up or down to select the value of the “tens” digit. Press SAT to confirm, and the digit representing the
“ones” digit will flash. Press CH/TUNE up or down to select the value of the “ones” digit. Press
ENTER to access the station, or the unit will search automatically after several seconds.
Opération radio satellite Sirius (continué)
32. Chaînes préréglées
Display the 12-digit Sirius ID number by pressing ENTER immediately after entering Direct Tune
mode (while “000” appears in the display). Press T/F (33) to scroll through the display. To resume
normal operation after accessing the Sirius ID, press any button except T/F.
Pour stocker des chaînes favorites pour un accès rapide, sélectionnez la chaîne désirée, et puis
appuyez sur le bouton de préréglage désiré (1 à 6) (32) pendant plus de trois secondes jusqu'à ce que le
numéro correspondant apparaisse sur l'affichage. Pour rappeler une station préréglée préalablement
stockée, appuyez momentanément sur le bouton de préréglage correspondant.
Set Skip Channel
33. Sélection de mode Sirius
To select a channel to be skipped during channel searches, access Set Skip Channel mode and
select the channel to be skipped by pressing CH/TUNE up or down. When the desired channel is
found, press ENTER to confirm and the “SKIP” icon will flash in the display. Use the same process to
release a channel that is currently skipped. When finished, press SAT to return to Normal mode, or
the unit will automatically revert to Normal in 10 seconds. Note: While skipped channels will be
skipped during channel searches, they can be accessed during channel selection by pressing
CH/TUNE up or down.
Lorsque vous êtes en mode radio satellite Sirius, appuyez sur SAT pour sélectionner parmi quatre
modes disponibles : Normal, Catégorie, Syntonisation Directe et Régler les chaînes à sauter. Lorsque
les modes Catégorie ou Régler les chaînes à sauter sont sélectionnés, l'icône correspondant apparaît
sur l'affichage. Lorsque la mode est activée, l'affichage alphanumérique apparaît.
Syntonisation Directe
Pour utiliser la mode syntonisation directe sélectionnez la chaîne directement en entrant le numéro de
chaîne à trois chiffres. Lorsque la mode syntonisation directe est accédée, '000' va apparaître dans
l'affichage avec le chiffre représentant la valeur des 'cents' clignotante. Appuyez sur CH/TUNE hausse
ou baisse pour sélectionner la valeur des 'cents. Appuyez sur SAT pour confirmer la sélection, et le
chiffre représentant les 'dizaines' va commencer à clignoter. Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse
pour sélectionner la valeur des 'dizaines'. Appuyez sur SAT pour confirmer la sélection et le chiffre
représentant les 'unités' se mettra à clignoter. Appuyez sur CH/TUNE hausse ou baisse pour
sélectionner la valeur des 'unités'. Appuyez sur ENTER pour accéder à la station, ou l'appareil va
chercher automatiquement après un délai de plusieurs secondes.
Operación de Radio Satelital Sirius
32. Canales Programados
Para guardar canales favoritos para acceso rápido, seleccione el canal deseado, luego presione y
mantenga el botón programado que desee (1 al 6) (32) por más de tres segundos hasta que el
número correspondiente aparezca en pantalla. Para volver a una estación almacenada previamente,
momentáneamente presione el botón correspondiente a su programación.
33. Selección de Modo Sirius
Afficher le numéro d'identité Sirius à douze chiffres en appuyant sur ENTER aussitôt après l'entrée dans
la mode Syntonisation Directe (pendant que '000' apparaît dans l'affichage). Appuyez sur T/F (33) pour
dérouler à travers l'affichage. Pour reprendre l'opération normale, appuyez sur T/F.
Mientras esté en modo de radio satelital Sirius, presione SAT para seleccionar de cuatro modos disponibles:
Normal, Categoría, Sintonía Directa y Programación de Canal Omitido. Cuando los modos Categoría o
Programación de Canal Omitido se seleccionan, el icono correspondiente aparece en pantalla. Cuando el
modo de Sintonía Directa se activa, aparece la pantalla alfanumérica.
Régler les chaînes à sauter
Sintonía Directa
Pour spécifier les chaînes à sauter pendant les recherches, accédez à la mode Régler les chaînes à
sauter et sélectionner la chaîne à sauter en appuyant sur CH/TUNE hausse ou baisse . Lorsque la
chaîne désirée est trouvée, appuyez sur ENTER pour confirmer et l'icône SKIP va clignoter dans
l'affichage. Utilisez la même procédure pour relâcher une chaîne qui est actuellement sautée. Lorsque
vous avez fini, appuyez sur SAT pour revenir à l'opération normale ou l'appareil reviendra
automatiquement à normal dans 10 secondes. Note : Alors que les chaînes à sauter vont être
sautées pendant les recherches de chaînes, elles peuvent être accédée pendant la sélection des
chaînes en appuyant sur CHANNEL << ou CHANNEL >>.
Utilice el modo de sintonía directa para seleccionar un canal directamente ingresando un número de
canal de tres dígitos. Cuando se accede al modo sintonía directa, "000" aparecerá en pantalla con
los dígitos representando los valores de la centena centellando. Presione CH/TUNE hacia arriba o
abojo para seleccionar el valor del dígito de la centena. Presione SAT para confirmar la selección y el
dígito representando el valor de la decena centellará. Presione CH/TUNE hacia arriba o abojo para
seleccionar el valor del dígito de la decena.
15
VR185
Ruido de Ignición e Interferencia
Corrección de Problemas
Problema
No hay corriente.
El disco no se
puede introducir ni
quitar.
El casete no se
puede insertar ni
quitar.
No hay sonido.
El sonido salta o la
calidad de sonido
es muy baja.
Causa
Ruido de Ignición
Acción Correctiva
La fuente más común de ruido en la recepción es el sistema de ignición, debido al hecho de que
el radio está ubicado relativamente cerca del sistema de ignición (motor). Este tipo de ruido
puede ser fácilmente detectado porque variará la intensidad del tono con la velocidad del motor.
Generalmente, el ruido de ignición se puede suprimir considerablemente instalando en el
sistema de ignición un cable de supresión de ignición de alto voltaje y un resistor de supresión.
También se pueden utilizar supresores de ruido adicional y se pueden conseguir en la mayoría
de las tiendas de radio amateur y de banda civil o en tiendas de suministros electrónicos.
La llave de la ignición del
vehículo está apagada.
Si la alimentación de energía está
conectada a los circuitos de
accesorios del vehículo, pero el motor
no se mueve, cambie la llave de
ignición a "ACC".
El fusible está quemado.
Reemplace el fusible.
Hay un disco en la unidad.
Quite el disco existente e introduzca el
nuevo.
Insertó el disco en la dirección
equivocada.
Inserte el disco con el sello hacia
arriba.
El disco es defectuoso o está
sucio.
Limpie el disco o intente utilizar otro.
Temperatura excesiva en el
vehículo.
Enfríe el vehículo a una temperatura
normal.
La condensación se ha
acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
Ya hay un casete en la unidad.
Quite el casete existente e introduzca
el nuevo.
•
Los siguientes consejos sobre el mantenimiento extenderán la vida de la unidad y optimizarán su funcionamiento.
Temperatura excesiva en el
vehículo.
Enfríe el vehículo a una temperatura
normal.
•
Mantenga la unidad seca. Si está expuesto a humedad, séquelo inmediatamente. Los
líquidos pueden contener minerales que pueden corroer los circuitos eléctricos.
La condensación se ha
acumulado.
Apague el reproductor por una hora,
luego intente nuevamente.
•
Mantenga la unidad lejos del polvo y la tierra, lo cual puede causar el desgaste prematuro
de las partes.
El volumen fue bajado
demasiado.
Ajuste el volumen hasta que la unidad
se escuche.
•
Maneje la unidad con cuidado; dejarla caer puede causar daños en los tableros de circuitos
y en la caja, resultando en un mal funcionamiento del producto.
El cableado no se conectó
adecuadamente.
Verifique las conexiones de cableado.
•
Limpie la unidad ocasionalmente pasándole un paño húmedo. No utilice químicos abrasivos, solventes o detergentes fuertes para limpiar el producto.
•
Utilice y almacene la unidad únicamente en ambientes de temperatura templada. Las altas
temperaturas puede disminuir la vida de los productos electrónicos, dañar baterías y distorsionar o derretir las partes plásticas.
Ruido de Interferencia
La recepción de radio en un ambiente en movimiento es muy distinta a la recepción inmóvil. Por
ejemplo, la recepción AM se deteriorará cuando pase por un túnel o bajo líneas de alto voltaje.
También se puede sufrir ruidos de vehículos pasando. A pesar que AM está sujeta a
interferencias, tiene la habilidad de ser recibida a grandes distancias porque las señales de
transmisión siguen la curvatura de la tierra y se rebotan en la atmósfera superior.
Mantenimiento
Mantenimiento del Sistema
El ángulo de instalación excede Ajuste el ángulo de instalación a
los 30 grados.
menos de 30 grados.
El disco es defectuoso o está
sucio.
Limpie el disco o intente utilizar otro.
El casete es defectuoso.
Intente utilizar otro casete.
Los botones de
operación no
funcionan.
El microcomputador no está
operando apropiadamente
debido al ruido.
Presione RESET.
El radio no
funciona.
El cable de la antena no está
conectado.
Inserte el cable de la antena
firmemente.
La selección
automática de
estación no
funciona.
Las señales de radio son muy
débiles.
Seleccione una estación
manualmente.
Mantenimiento del Sistema
La limpieza periódica del cabezal de la cinta y del eje cabestrante asegurará una buena
reproducción de música y una operación sin inconvenientes. Limpie el cabezal de la cinta cada
20 a 30 horas de operación o cuando los tonos altos se hayan vuelto menos claros.
•
•
•
•
•
•
17
Utilice un cartucho para limpieza de casete si puede conseguirlo o utilice un hisopo de
algodón empapado en alcohol isopropilo.
Mientras mantenga la puerta de la cinta abierta, ubique el cabezal de la cinta hacia la derecha de la abertura y en el centro de la unidad.
Limpie el cabezal de la cinta con un hisopo de algodón.
Limpie el cabestrante y las ruedas de compresión con el hisopo.
Deje secar el cabezal de la cinta, el cabestrante y las ruedas de compresión antes de
operar la unidad.
No toque la cinta con sus dedos. Si se afloja, enróllela de nuevo girando un lápiz en el carretel del casete.
VR185
Especificationes
Garantia Limitade
General
Garantía Limitada Por 90 Días / 12 Meses
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 VDC, negativo a tierra
AUDIOVOX SPECIALIZED APPLICATIONS, LLC (la Compañía) garantiza al comprador
minorista original de este producto, que si este producto o cualquiera de sus partes, bajo uso
y condiciones normales, se prueba defectuoso en su material o mano de obra dentro de los 90
días desde su compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados (a criterio
de la Compañía) sin cargo por repuestos o trabajo de reparación. Luego del periodo inicial de
90 días, y por un periodo de 12 meses desde la fecha de compra original, la Compañía
reemplazar sin cargo alguno cualquier parte o partes defectuosas.
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180mm.(W) x 183mm. (D) x 100mm. (H)
Cargando la Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 -8 ohms por canal
Control de Tonos
- Graves (a 100 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
- Agudos (a 10 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB
Poder de Salida Máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4x40W/4X45W/4X50Wvatios
Para obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta garantía, el usuario
final debe contactar al Fabricante Original del Equipo (O.E.M., Original, Equipment
Manufacturer). El producto se debe entregar al Fabricante Original del Equipo o al lugar en el
que se realizó la compra original del mismo, con la prueba de cobertura de la garantía (ej.
factura detallada de venta, número de serie de la unidad y número de identificación vehicular),
especificación de defecto(s) y transporte prepagado a un puesto de garantía autorizado.Esta
Garantía no se extiende a la eliminación de estática o ruido generado externamente, a la
corrección de problemas de antena, al costo incurrido por instalación, remoción o
reinstalación del producto, o daño de cintas, discos compactos, altavoces, accesorios o
sistemas eléctricos. Esta Garantía no aplica a ningún producto o parte del mismo, que en
opinión de la Compañía, sido dañado debido a alguna alteración, instalación inadecuada,
maltrato, mal uso, negligencia o accidente. LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA BAJO
ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO PROVISTOS ARRIBA, Y
EN NINGÚN CASO, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA EXCEDERÁ EL PRECIO
DE COMPRA PAGADO POR EL PRODUCTO POR EL COMPRADOR DEL MISMO.
Conducto de Corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Amperios (máx.)
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz - 108.0MHz
Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5uV
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >25dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522MHz - 1710Mhz
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >60 dB
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >50 dB
Esta Garantía está en lugar de toda otra garantía o responsabilidad expresada. CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUÍDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIALIZACIÓN, SERÁ LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA.
CUALQUIER ACCIÓN INFRINGIENDO CUALQUIER GARANTÍA EN VIRTUD DE ESTO
INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN DEBE SER
PRESENTADA DENTRO DE UN PERÍODO DE 30 DÍAS DE LA FECHA DE COMPRA
ORIGINAL. EN NINGÚN CASO LA COMPAÑÍA SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO
ACCIDENTAL O CONSECUENTE POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, EN ABSOLUTO. Ninguna persona o representante
está autorizado para asumir por parte de la Compañía, ninguna responsabilidad diferente a la
expresada aquí en relación con la venta de este producto.
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Hz – 18 kHz
Reproductor de Casete
Velocidad de Cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,76 cm/seg
Tiempo de Avance Rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 segundos (Tipo C-60)
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 a 8.000 Hz
Separación de Canal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .±35 dB (decibeles)
Interferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .±40 dB (decibeles)
Trémolo y Vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.35% WRMS
Algunos estados no permiten límites en la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños accidentales o consecuentes, de tal modo que las limitaciones o
exclusiones de arriba pueden no tener aplicación en usted. Esta garantía le da derechos
específicos y usted también puede tener otros derechos los cuales varían de estado en
estado.
Amplificador
Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 W (50W x 4)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Audiovox Specialized Electronics
www.asaelectronics.com
20