Dometic PP150 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

D 3 Wechselrichter
Bedienungsanleitung
GB 7 Inverter
Instruction Manual
E 11 Convertidor
Instrucciones de uso
F15Onduleur
Notice d’emploi
I 19 Invertitore
Istruzioni per l’uso
NL 23 Inverter
Gebruiksaanwijzingen
DK 27 Vekselretter
Betjeningsanvisning
S 31 Växelriktare
Bruksanvisning
N 35 Vekselretter
Bruksanvisning
FIN 39 Tahdistettu vaihtomuunnin
Käyttöohjeet
PerfectPower PP150
titelseite_neu_a5.fm Seite 1 Donnerstag, 29. September 2005 3:47 15
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
WAECO. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter
der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO.
Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la
dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile
ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet:
www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme
maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
3
Lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie mit der Inbetriebnahme des Wechselrichters
beginnen. Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Materialschäden führen.
Allgemeine Sicherheits- und Einbauhinweise
Warnung! Folgende grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen sind beim Gebrauch von
elektrischen Geräten zum Schutz vor:
- elektrischem Schlag
- Brandgefahr
- Verletzungen
zu beachten:
Zum Gerät
- Den 230 V-Ausgang vom Wechselrichter nicht
mit einer anderen 230 V-Quelle verbinden.
- Den Wechselrichter nur für den vom Hersteller
angegebenen Verwendungszweck benutzen!
- Bei Arbeiten am Wechselrichter immer die
Stromversorgung unterbrechen!
- Auch nach Auslösen der Schutzeinrichtung
(Sicherung) bleiben Teile des Wechselrichters
unter Spannung!
- Der Wechselrichter darf nur betrieben werden,
wenn das Gehäuse und die Leitungen
unbeschädigt sind!
- Die Wartung und Reparatur darf nur durch eine
Fachkraft geschehen, die mit den damit
verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen
Vorschriften vertraut ist.
- Den Wechselrichter keiner Wärmequelle
(Sonneneinstrahlung, Heizung usw) aussetzen,
um eine zusätzliche Erwärmung zu vermeiden.
- Den Wechselrichter so sichern, dass Kinder
keinen Zugriff darauf haben!
- Luftein- und Ausgänge dürfen nicht verdeckt
werden.
- Auf gute Belüftung achten!
- Den Wechselrichter nicht in feuchter oder
nasser Umgebung betreiben!
- Der Wechselrichter muss so sicher aufgestellt
und befestigt werden, dass er nicht umstürzen
oder herabfallen kann!
Achtung bei Installationen auf Booten!
- Bei falscher Installation elektrischer Geräte auf
Booten kann es zu Korrosionsschäden am
Boot kommen. Die Installation des
Wechselrichters von einem fachkundigen
(Boots-) Elektriker durchführen lassen.
Elektrische Leitungen
- Müssen Leitungen durch Blechwände oder
andere scharfkantige Wände geführt werden,
dann Leerrohr bzw. Leitungsdurchführungen
benutzen!
- Leitungen nicht lose oder scharf abgeknickt an
elektrisch leitenden Materialien (Metall)
verlegen!
- Nicht an Leitungen ziehen!
- 230 V Netzleitung und 12/24 V Gleichstrom-
leitung nicht zusammen im gleichen
Leitungskanal (Leerrohr) verlegen!
- Leitungen gut befestigen!
- Leitungen so verlegen, dass keine
Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung
des Kabels ausgeschlossen ist!
Verwendungszweck des Wechselrichters
Die Wechselrichter lassen sich überall dort betreiben, wo eine 12 V DC Zigarettenanzündersteckdose
(für die 815-012PP) bzw. ein 24 V DC Anschluss (für die 815-024PP) vorhanden ist. Aufgrund der nicht
sinusförmigen Spannung kann es bei einigen Geräten zur erhöhten Wärmeentwicklung kommen. Die
maximale Dauerleistung beträgt beim Wechselrichter 815-012PP und 815-024PP - 140 Watt. Geräte
die einen höheren Leistungsbedarf haben, dürfen nicht angeschlossen werden.
Hinweis! Beachten Sie beim Anschluss von Geräten mit elektrischem Antrieb (z.B. Bohrmaschine,
Kühlschrank usw.), dass diese zum Anlaufen oft eine höhere Leistung benötigen als auf dem
Typenschild angegeben.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 3
4
Lieferumfang
Die Inbetriebnahme erfolgt mit dem ”ON/OFF”
Schalter. In der Schalterstellung ”ON” leuchtet
die grüne Kontroll-LED ”POWER” auf.
Sinkt die Batteriespannung während des
Betriebes unter 10.7 V für 815-012PP oder
12.4 V für 815-024PP, ertönt ein Warnton und die
rote Kontroll-LED leuchtet. Sinkt die
Batteriespannung weiter, schaltet sich der
Wechselrichter aus.
Bei zu hohe Erwärmung schaltet sich der
Wechselrichter aus - die rote Kontroll-LED
leuchtet.
Schalten Sie mittels des ”ON/OFF” Schalters
den Wechselrichter aus. Nach dem Abkühlen
kann der Wechselrichter wieder eingeschaltet
werden.
Beim Betreiben des Wechselrichters über längere
Zeit und mit größter Belastung, empfiehlt es sich,
den Motor zu starten, um die Batterie des
Fahrzeuges wieder aufzuladen.
Der Wechselrichter kann bei laufendem oder
abgeschaltetem Motor betrieben werden.
Allerdings sollte der Motor nicht angelassen
werden, wenn der Wechselrichter eingeschaltet
ist, da die Stromzufuhr zum Zigarettenanzünder
während des Startvorgangs unterbrochen
werden könnte.
1. Wechselrichter mit Anschlusskabel
2. Bedienungsanleitung
Anschluss des Wechselrichters
Inbetriebnahme des Wechselrichters
Der Anschluss erfolgt über einen Stecker,
der in eine 12 V
Zigarettenanzündersteckdose eingesteckt
werden kann. Der mittlere Stift des Steckers
ist mit der (+) Plusleitung und die beiden
seitlichen Bügel des Steckers sind mit der (-)
Minusleitung verbunden.
Achten Sie beim Einstecken des Steckers in
die Zigarettenanzündersteckdose auf eine
feste Verbindung. Bei einer unzureichenden
Verbindung kommt es zu einer Erwärmung
des Steckers.
1 230 V AC Ausgang
2 ”ON/OFF” Kontroll-LED Grün
3 ON/OFF Switch
4 Kontroll-LED Rot (Überlastung-
und Unterspannungsanzeige)
5 Plus Kontakt
6 Minus-Kontakt
Achtung! Die Belastbarkeit der
Zigarettenanzündersteckdose, die Zuleitung
und die Absicherung muss mindestens 15
Ampere betragen. Die Absicherung darf
nicht eigenmächtig erhöht werden.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 4
21,4
10,7
Fehlersuche
Fehler
Keine Ausgangsspannung
Warnton während des Betriebs
Gerät schaltet zyklisch Ein/Aus
Beim Einschalten des
Verbrauchers schaltet der
Wechselrichter aus
Ursache
Zigarettenanzünder wird über
die Zündung eingeschaltet
Batteriespannung kleiner als 10 V
(815-012PP) o. 20 V (815-024PP)
Thermische Überlastung
Sicherung defekt (Im
Wechselrichter oder
Fahrzeugseitig)
Die Batteriespannung liegt unter
10,7 V (815-012PP) oder 21,4 V
(815-024PP)
Schlechter Kontakt in der
Zigarettenanzünderdose bei
Belastung
Dauerbelastung zu hoch
Einschaltstrom zu hoch
Fehlerbehebung
Zündung einschalten
Batterie laden
(Motor starten)
Verbraucher abschalten
Wechselrichter abkühlen lassen
und für bessere Belüftung
sorgen
Austausch der Sicherung durch
einen Fachmann
Batterie laden
Reinigen der Kontakte
Belastung reduzieren
Vergleich der Geräteleistung mit
der maximalen Leistung des
Wechselrichters
Technische Daten
Art.-Nr. 815-012PP 815-024PP
Eurostecker Schukostecker/UK Eurostecker Schukostecker/UK
Eingangsnennspannung: 10V~15 V +/- 0.3 V 20 V~30 V +/- 0.6 V
Dauer-Ausgangsleistung (> 4 Std.): 140 W 140 W
Dauer-Ausgangsleistung (30 Min.): 150 W 150 W
Spitzen-Ausgangsleistung (0,1 Sek.): 300 W 300 W
Ausgangsspannung: 210-230 V AC 210-230 V AC
Ausgangsfrequenz: 50 Hz 50 Hz
Wirkungsgrad bei Nennleistung: 90 % 90 %
Leerlaufstromaufnahme: <0,15 A <0,15 A
Maximale Umgebungstemperatur: 40 °C 40°C
Abmessungen B/H/T (mm): 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
Gewicht: 0,6 kg 0,65 kg 0,6 kg 0,65 kg
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Hinweis! Die Ausgangsspannung dieses Rechteckwechselrichters kann nur mit einem Analogmeßgerät
(Zeigerinstrument) richtig gemessen werden.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 5
6
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 6
7
Read these instructions before you start with the commissioning of the inverter. Failure
in observing these warnings may result in injuries to persons or damage to materials.
General safety and installation instructions
Warning! The following fundamental safety
measures must be observed when using
electrical equipment to avoid danger of:
- electric shocks
- danger of fire
- injuries
observe:
About the unit itself
- Do not connect the 230 volts output from the
inverter with another 230 volts source.
- The inverter must only be used for the purpose
specified by the manufacturer!
- When working on the inverter, always
disconnect it from the mains!
- Even after triggering the safety device (fuse),
parts of the inverter still carry voltage!
- Do not operate the inverter if the housing or
cables are damaged!
- Maintenance and repair must only be carried
out by a qualified specialist who is familiar
with the dangers involved and aware of the
relevant regulations!
- The inverter must not be exposed to heat
sources (solar radiation, heating etc.) for to
avoid additional heating-up.
- The inverter must be kept in a safe place out of
the reach of children!
- Air inlet and outlets must not be covered.
- Ensure proper ventilation!
- The inverter may not be operated in a damp or
wet environment!
- The inverter must be positioned and secured
safely in order to avoid it being knocked over or
it falling down!
Caution when installing on boats!
- Wrong installation of electrical units on boats
will lead to corrosion of the boat. Therefore,
please let a (boat) electrician carry out the
installation of the inverter.
Electrical wires:
- If cables have to be led through metal walls or
other sharp-edged walls, use a cable duct or
cable bushes!
- Do not lay cables loose or in sharp bends on
electricity conducting materials (metal)!
- Do not pull on cables!
- Do not lay 230 V mains cable and 12/24 V DC
cable together into the same cable conduit
(cable duct)!
- Secure cables properly!
- When laying the cable, make sure there is no
danger of tripping over and of the cable being
damaged!
Intended use of the inverter
The inverter can be operated everywhere that a 12 V DC cigarette lighter mains socket (for 815-
012PP) or a 24 V DC connection (for 815-024PP) is present. An increase in heat can develop at some
units due to the non-sine-shaped voltage. The maximum continuous rating amounts to 140 watts at
the inverters 815-012PP and 815-024PP . Units with a higher power demand must not be connected.
Reference! It must be observed when installing units with electrical drive (e.g. power drill, refrigerator
etc.) that they often need higher capacity than indicated on the type plate.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 7
8
Scope of delivery
The start-up can be done with the “ON/OFF”
switch. The green control light-emitting diode
“POWER” lights up in the switch position “ON”.
An alarm tone sounds and the red control light-
emitting diode lights up if the battery
voltage drops during the operation under 10.7 V
for 815-012PP or 12.4 V for 815-024PP. The
inverter switches off if the battery voltage drops
further. When the heating is too strong, the
inverter switches off — the red control light-
emitting diode illuminates. Switch off the inverter
by means of the “ON/OFF“ switch. The inverter
can be switched on again after it has cooled
down. When operating the inverter during
longer period of time and with the largest load, it
is recommendable to start the motor in order to
recharge the battery of the vehicle. The inverter
can be operated with the motor running or
switched off. However, the motor should not be
started if the inverter is switched on, since
the power supply to the cigarette lighter could
be interrupted during the start process.
1. Inverter with connecting cable
2. operating instructions
Installing the inverter
Commissioning of the inverter
The connection is to be made via a plug
which can be plugged into a 12 V cigarette
lighter mains socket. The medium pin of the
plug is connected with the (+) positive line
and the two lateral brackets of the plug are
connected with the (-) negative line. Take
care that there is a firm connection when
inserting the plug into the cigarette lighter
mains socket. The plug heats up when there
is an insufficient connection.
1 230 V AC output
2 ”ON/OFF” control light-emitting
diode green
3 ON/OFF switch
4 control light-emitting diode red
(overload- and undervoltage
display)
5 positive contact
6 negative contact
Attention! The load capacity of the cigarette
lighter mains socket, the supply line and the
fuse protection must amount to at least 15
ampere. The fuse protection must not be
increased without authorisation.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 8
21.4
9
Error detection
Error
No output voltage
Alarm tone during the
operation
Unit switches On/Off cyclically
The inverter switches off when
the power consuming unit is
switched on.
Cause
The cigarette lighter is
switched on via the ignition
Battery voltage is smaller than
10 V (815-012PP) or 20 V
(815-024PP)
Thermal overload
Fuse is defective (in the
inverter or in the vehicle)
Battery voltage is under
10.7 V (815-012PP) or
21.4 V (815-024PP)
Poor contact in the cigarette
lighter mains socket with load
Permanent load is too high
Switch-on current is too high
Troubleshooting
Turn on the ignition
Load battery(start motor)
Switch off power consuming
unit let inverter cool down and
provide for better ventilation
Fuse to be replaced by a
qualified electrician
Charge battery
Cleaning the contacts
Reduce load
Comparison of the unit
capacity with the maximum
capacity of the inverter
Technical data
Article No. 815-012PP 815-024PP
European plug Safety plug/UK version European plug Safety plug/UK version
input nominal voltage: 10 V~15 V +/- 0.3 V 20 V~30 V +/- 0.6 V
permanent output capacity(> 4 hrs.): 140 W 140 W
permanent output capacity (30 min.): 150 W 150 W
peak output capacity (0.1 sec.): 300 W 300 W
output voltage: 210-230 V AC 210-230 V AC
output frequency: 50 Hz 50 Hz
efficiency with nominal output: 90 % 90 %
no-load current consumption: <0.15 A <0.15 A
maximum ambient temperature: 40 °C 40 °C
dimensions W x H x D (mm): 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
weight: 0.6 kg 0.65 kg 0.6 kg 0.65 kg
Subject to changes due to technical progress and availability.
Information! The output voltage of this rectangle inverter can be measured only correctly with an analog indicator
(pointer instrument).
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 9
10
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 10
11
Antes de montar y poner en marcha el inversor de onda sinusoidal, deben leerse las
presentes instrucciones de uso. El incumplimiento puede provocar daños personales o
materiales.
Indicaciones generales de seguridad y de montaje
Advertencia Cuando se empleen aparatos
eléctricos, deben adoptarse las siguientes
medidas generales de seguridad a fin de
evitar:
- descargas eléctricas
- riesgo de incendios
- lesiones
Respecto al aparato
- No conecte la salida de 230 V del inversor de
onda sinusoidal a ninguna otra fuente de 230 V.
- El inversor de onda sinusoidal sólo debe
emplearse para los fines indicados por el
fabricante.
- Corte la corriente eléctrica siempre que vaya a
efectuar trabajos en el inversor de onda
sinusoidal.
- Incluso aunque se active el dispositivo de
protección (fusible), hay piezas del inversor de
onda sinusoidal que siguen estando bajo
tensión.
- El inversor de onda sinusoidal sólo debe
emplearse si la carcasa y los cables no están
dañados.
- Los trabajos de mantenimiento y reparación
sólo debe llevarlos a cabo un técnico
especialista que tenga conocimiento de las
normas pertinentes y haya sido informado de
los peligros que comporta el aparato.
- No someta al inversor de onda sinusoidal a
ninguna fuente de calor (radiación solar directa,
calefacción, etc.); así evitará que se produzca
un calentamiento adicional.
- El inversor de onda sinusoidal debe asegurarse
de forma que los niños no tengan acceso a él.
- No deben obstruirse las entradas y salidas de
aire.
- El lugar de ubicación del inversor debe estar
bien ventilado.
- El inversor de onda sinusoidal no debe
utilizarse en lugares húmedos ni mojados.
- El inversor de onda sinusoidal debe colocarse
y fijarse de forma que no pueda volcar ni caer.
Precauciones en caso de instalación en
barcos:
- Si los aparatos eléctricos no se instalan
correctamente, pueden producirse daños por
corrosión en el barco. Encargue a un
electricista naval especializado la instalación
del inversor de onda sinusoidal.
Cables eléctricos
- Si es necesario pasar los cables a través de
paredes de chapa u otras paredes de cantos
afilados, emplee tubos vacíos o pasacables.
- No tienda los cables sueltos o con dobleces
acusadas en las inmediaciones de materiales
que sean conductores de electricidad (metal).
- No tire de los cables.
- No tienda el cable de red de 230 V y el cable
de corriente continua de 12/24 V en la misma
canaleta para cables (tubo vacío).
- Fije bien los cables.
- Tienda el cable de forma que no se pueda
tropezar con ellos y que no puedan resultar
dañados.
Propósito del inversor de onda sinusoidal
Los inversores de onda sinusoidal se pueden manejar en aquellos lugares en los que exista un
enchufe de mechero de 12 V CC (para el 815-012PP) o una conexión de 24 V CC (para el 815-
024PP). Debido a que la tensión no presenta forma sinusoidal, en algunos aparatos se puede generar
mucho calor. La potencia constante máxima en los inversores de onda sinusoidal 815-012PP y 815-
024PP es de - 140 vatios. No se pueden conectar aparatos que presenten una demanda de potencia
más elevada.
Indicación: Al conectar aparatos de accionamiento eléctrico (p. ej., taladro, frigorífico, etc.), tenga en
cuenta que, a menudo, dichos aparatos precisan una potencia mayor que la señalada en su placa de
características para arrancar.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 11
12
Volumen de suministro
La puesta en marcha se realiza a través del
conmutador ON/OFF. Si el conmutador se
encuentra en la posición “ON”, el LED de control
verde “POWER” se enciende. Si la tensión de la
batería cae durante el servicio por debajo de
10,7 V en el caso del 815-012PP o de
12,4 V en el caso del 815-024PP, se emite una
señal acústica de advertencia y se enciende el
LED de control rojo. Si la tensión de la batería
baja más, el inversor de onda sinusoidal se
desconecta. Si se da un calentamiento
demasiado elevado, el inversor de onda
sinusoidal se desconecta y se enciende el LED
de control rojo. Desconecte el inversor de onda
sinusoidal a través del conmutador “ON/OFF”.
Una vez se haya enfriado, el inversor de onda
sinusoidal se puede volver a conectar. Si utiliza
el PerfectPower durante un periodo prolongado
con una carga elevada, es recomendable
arrancar el motor para volver a cargar la batería
del vehículo. El inversor de onda sinusoidal no
se puede utilizar estando el motor en marcha o
desconectado. Además, el motor no debe
dejarse conectado cuando esté conectado el
PerfectPower, ya que podría quedar
interrumpida la alimentación de corriente del
mechero durante el proceso de arranque.
1. Inversor de onda sinusoidal con cable de conexión,
2. Instrucciones de uso
Conexión del inversor de onda sinusoidal
Puesta en marcha del inversor de onda sinusoidal
La conexión se lleva a cabo a través de un
conector que se puede enchufar a un
enchufe de mechero de 12 V. La clavija
central del conector se debe conectar al
cable positivo (+) y los dos ganchos laterales
del conector al cable negativo (-). Cuando
introduzca el conector en el enchufe de
mechero, asegúrese de conectarlo bien. Si
la conexión fuera insuficiente, el conector se
calentaría.
1 Salida 230 V CA
2 LED de control verde “ON/OFF”
3 Conmutador ON/OFF
4 LED de control rojo (indicación de
sobrecarga y de baja tensión)
5 Contacto positivo
6 Contacto negativo
Atención: la capacidad mínima de carga del
enchufe de mechero, el cable de
alimentación y la protección por fusible debe
ser de 15 amperios. No se debe aumentar la
protección por fusible de manera arbitraria.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 12
21,4
Localización de averías
Fallo
No hay tensión de salida
Señal acústica de advertencia
durante el servicio
El aparato se conecta y
desconecta cíclicamente
Al conectar el consumidor, el
inversor de onda sinusoidal se
desconecta
Causa
El mechero se conecta a través
del contacto
La tensión de la batería es menor
de 10 V (815-012PP) ó 20 V (815
024PP)
Sobrecarga térmica
Fusible averiado (en el inversor
de onda sinusoidal o en el
vehículo)
La tensión de la batería es
menor de 10,7 V (815-012PP) ó
21,4 V (815-024PP)
Contacto defectuoso en el
enchufe del mechero cuando
hay carga
Carga continua demasiado alta
Corriente de irrupción
demasiado alta
Subsanación del fallo
Encienda el contacto
Cargue la batería
(arranque el motor)
Desconecte el consumidor
Deje que se enfríe el inversor de
onda sinusoidal y mejore la
ventilación
Encargue a un especialista que
cambie el fusible
Cargue la batería
Limpie los contactos
Reduzca la carga
Compare la potencia del aparato
con la potencia máxima del
inversor de onda sinusoidal
Datos técnicos
Referencia 815-012PP 815-024PP
Versión euroclavija Schuko/Reino Unido Versión euroclavija Schuko/Reino Unido
Tensión de entrada nominal: 10 V~15 V +/- 0,3 V 20 V~30 V +/- 0,6 V
Potencia de salida continua (> 4 horas): 140 W 140 W
Potencia de salida continua (30 min.): 150 W 150 W
Pico de la potencia de salida (0,1 seg.): 300 W 300 W
Tensión de salida: 210-230 V CA 210-230 V CA
Frecuencia de salida: 50 Hz 50 Hz
Grado de rendimiento con la potencia nominal: 90 % 90 %
Consumo de corriente en vacío: <0,15 A <0,15 A
Temperatura ambiente máxima: 40 °C 40 °C
Dimensiones A x P x H (mm): 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
Peso: 0,6 kg 0,65 kg 0,6 kg 0,65 kg
Queda reservado el derecho a modificar los modelos y las modalidades de suministro y a efectuar actualizaciones
técnicas.
Indicación: la tensión de salida de este inversor de onda sinusoidal triangular sólo se puede medir con un
instrumento de medición analógico (instrumento de aguja) de forma correcta.
13
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 13
14
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 14
15
Lisez ces instructions avant de mettre l’onduleur en route. Un non-respect peut
conduire à des dommages personnels ou matériels.
Consignes générales de sécurité et de montage
Avertissement ! Lors de l’utilisation
d’appareils électriques, les mesures
fondamentales de sécurité citées ci-
dessous doivent être prises en
considération pour assurer une protection
contre :
- une décharge électrique
- un risque d’incendie
- des blessures
Pour l’appareil
- Relier la sortie 230 V de l’onduleur uniquement
à une autre source de 230 V.
- Utiliser l’onduleur uniquement à des fins
indiquées par le fabricant !
- Pour effectuer des travaux sur l’onduleur, il faut
toujours couper l’alimentation en courant !
- Les pièces de l’onduleur sont encore sous
tension même après un déclenchement du
dispositif protecteur (fusible) !
- Afin de pouvoir exploiter l’onduleur, le boîtier et
les conduites ne doivent pas être endommagés
!
- Les travaux de maintenance et de réparation
doivent uniquement être effectués par un
spécialiste connaissant parfaitement les
dangers y étant liés et les prescriptions
applicables.
- Ne jamais exposer l’onduleur à des sources de
chaleur (rayons de soleil, chauffage etc.) afin
d’éviter tout échauffement supplémentaire
inutile.
- L’onduleur doit être protégé de façon à ce que
les enfants ne puissent pas y accéder !
- Les entrées et les sorties d’air ne doivent pas
être recouvertes.
- Une bonne aération doit être assurée !
- Ne jamais exploiter l’onduleur dans un
environnement humide ou mouillé !
- L’onduleur doit être mis en place et fixé de
façon à pouvoir exclure tout risque de
renversement ou de chute !
Attention lors d’installations sur des bateaux
!
- Des appareils électriques mal installés sur des
bateaux peuvent conduire à des dégâts de
corrosion sur le bateau. Il est donc préférable
de faire monter l’onduleur par un électricien
expert (de bateau).
Lignes électriques
- Si des lignes électriques doivent être conduites
à travers des parois en tôle ou d’autres parois à
angles vifs , il faut utiliser un tuyau vide ou bien
des passe-câbles !
- Ne jamais poser les lignes branlantes ou
repliées à bords vifs sur des matériaux
électroconducteurs (métal)!
- Ne jamais tirer sur des lignes électriques !
- Ne jamais poser une ligne de réseau de 230 V
et une ligne à courant continu de 12/24 V dans
la même conduite pour câbles (tuyau vide) !
- Bien fixer le câble!
- Poser les câbles de façon à éviter tout risque
de culbute et à exclure un endommagement du
câble !
Affectation de l’onduleur
Les onduleurs peuvent être exploités à tout endroit où une prise femelle d’allume-cigarettes de 12 V
DC (pour 815-012PP) ou bien un raccordement de 24 V DC (pour 815-024PP) sont disponibles. Vue la
tension déformée, il peut en résulter un développement de chaleur élevé sur certains appareils. Pour
les onduleurs 815-012PP et 815-024PP, le régime permanent maximal est de - 140 Watt. Des
appareils nécessitant un régime plus élevé ne doivent jamais être raccordés.
Remarque ! Pour raccorder des appareils dotés d’un entraînement électrique (par exemple perceuse,
réfrigérateur etc.), tenir compte du fait que ces appareils nécessitent souvent pour le démarrage une
performance plus élevée que celle indiquée sur la plaque signalétique.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 15
16
Etendue de livraison
La mise en route est réalisée au moyen de
l’interrupteur ‘ON/OFF’. Lorsque l’interrupteur est
en position ‘ON’, la LED de contrôle verte
‘POWER’ s’allume. Si la tension de la batterie
baisse durant le fonctionnement à une valeur
inférieure à 10,7 V pour 815-012PP ou 12,4 V
pour 815-024PP, un signal sonore retentit et la
LED rouge de contrôle s’allume. Si la tension de
la batterie continue à baisser, l’onduleur se met
hors marche. En cas d’échauffement trop élevé,
l’onduleur se met hors marche — la LED rouge
de contrôle s’allume. Mettez l’onduleur hors
circuit au moyen de l’interrupteur ‘ON/OFF’. Une
fois que l’onduleur est refroidi, il peut de
nouveau être mis en marche. Si le PerfectPower
est exploité pendant une durée plus longue et
sous grande contrainte, il est recommandé de
démarrer le moteur afin de recharger la batterie
du véhicule. L’onduleur peut être exploité lorsque
le moteur tourne mais également lorsqu’il est
hors marche. Il ne faut toutefois pas démarrer le
moteur lorsque le PerfectPower est en circuit,
étant donné que l’alimentation en courant de
l’allume-cigarettes risquerait d’être interrompue
au cours de la procédure de démarrage.
1. Onduleur avec câble d’alimentation
2. Instructions de service
Raccordement de l’onduleur
Mise en route de l’onduleur
Le raccordement est effectué au moyen
d’un connecteur lequel est enfiché dans une
prise femelle d’allume-cigarettes de 12 V. La
broche centrale du connecteur est reliée au
fil positif (+) et les deux étriers latéraux du
connecteur au fil négatif (-). Veiller à ce que
le connecteur soit bien enfiché dans la prise
femelle de l’allume-cigarettes. Si la liaison
est insuffisante, le connecteur s’échauffe.
1 Sortie 230 V AC
2 LED de contrôle verte ‘ON/OFF’
3 Interrupteur ON/OFF
4 LED de contrôle rouge
(affichage de surcharge et de
manque de tension)
5 Contact positif
6 Contact négatif
Attention ! La capacité de charge de la
prise femelle de l’allume-cigarettes, le câble
d’alimentation et la protection par fusible
doivent être au moins de 15 ampères. Il est
interdit d’augmenter la protection par
fusibles sans concertation préalable.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 16
21,4
17
Recherche d’erreurs
Erreur
Pas de tension de sortie
Signal sonore durant
l’exploitation
L’appareil se met en marche/hors
marche cycliquement
L’onduleur se met hors marche
lors de la mise en marche du
récepteur
Cause
L’allume-cigarettes est allumé
par le biais du contact
Tension de batterie inférieure
à 10 V (815-012PP)
ou 20 V (815-024PP)
Surcharge thermique
Fusible défectueux (dans
l’onduleur ou du côté véhicule)
La tension de batterie est
inférieure à 10,7 V (815-012PP)
ou 21,4 V (815-024PP)
Mauvais contact dans la prise de
l’allume-cigarette en cas de
contrainte
Contrainte permanente trop
élevée
Courant de mise en marche trop
élevé
Remède
Mettre le contact
Charger la batterie
(démarrer le moteur)
Mettre le récepteur hors marche
laisser refroidir l’onduleur et
assurer une meilleure aération
Remplacement du fusible par un
spécialiste
Charger la batterie
Nettoyer les contacts
Réduire la contrainte
Comparer la performance de
l’appareil avec la performance
maximale de l’onduleur
Caractéristiques techniques
N° d’art. 815-012PP 815-024PP
prise européenne prise Schuko/Royaume-Uni prise européenne prise Schuko/Royaume-Uni
Tension nominale d’entrée : 10 V~15 V +/- 0,3 V 20 V~30 V +/- 0,6 V
Performance permanente de sortie (> 4 h) : 140 W 140 W
Performance permanente de sortie (30 min.) : 150 W 150 W
Performance de sortie de pointe (0,1 sec.) : 300 W 300 W
Tension nominale : 210-230 V AC 210-230 V AC
Fréquence de sortie : 50 Hz 50 Hz
Degré d’efficacité pour une puissance nominale de : 90 % 90 %
Consommation de courant à vide <0,15 A <0,15 A
Température ambiante maximale : 40 °C 40 °C
Dimensions larg.xhaut.xprof. (mm) : 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
Poids : 0,6 kg 0,65 kg 0,6 kg 0,65 kg
Modèles, sous réserve de modifications servant au progrès technique et des possibilités de livraison.
Remarque ! Pour mesurer correctement la tension de sortie de cet onduleur rectangulaire, il faut toujours utiliser
un instrument de mesure analogique (instrument à indicateur).
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 17
18
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 18
19
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di effettuare la messa in
funzione dell’invertitore. La mancata osservanza può comportare danni alle
persone o ai materiali.
Avvertenze generali di sicurezza e di montaggio
Avvertenza! Attenersi alle seguenti misure
generali di sicurezza per l’impiego di
apparecchi elettrici al fine di prevenire:
- scosse elettriche
- pericolo d’incendio
- ferimento
L’apparecchio
- Non collegare l’uscita a 230 V dell’invertitore
con un’altra fonte di alimentazione a 230 V.
- Impiegare l’invertitore solamente per gli scopi
previsti dal produttore!
- In caso di interventi sull’invertitore staccare
sempre la corrente!
- Anche in seguito allo scattare del dispositivo di
protezione (fusibile) alcune parti dell’invertitore
rimangono sotto tensione!
- Accendere l’invertitore solamente dopo essersi
accertati che l’alloggiamento e i cavi non sono
danneggiati!
- Gli interventi di manutenzione e di riparazione
devono essere eseguiti esclusivamente da
personale esperto, istruito e perfettamente
consapevole dei rischi ad essi correlati e delle
norme vigenti in materia!
- Al fine di prevenirne il surriscaldamento evitare
di esporre l’invertitore a sorgenti di calore (raggi
solari, riscaldamento ecc.).
- Collocare l’invertitore in luogo sicuro fuori dalla
portata di bambini!
- Non ostruire le prese dell’aria.
- Assicurare sempre una buona ventilazione!
- Non azionare l’invertitore in ambienti umidi o
bagnati!
- Posizionare l’invertitore in modo sicuro e fermo
in modo tale che non possa rovesciarsi o
cadere!
Attenzione in caso di installazione su
imbarcazioni!
- L’installazione scorretta di impianti elettrici su
imbarcazioni può causare danni da corrosione
all’imbarcazione. Far eseguire l’installazione
dell’invertitore da un tecnico elettricista
specializzato in impianti elettrici per
imbarcazioni.
Cavi elettrici
- Se risulta necessario inserire i cavi attraverso
pareti in lamiera o altri tipi di pareti a spigolo
utilizzare tubi forati o guide per cavi!
- Non posizionare i cavi sciolti o piegati vicino a
materiali conduttori (metallo)!
- Non tirare i cavi!
- Non collocare il cavo di rete da 230 V e il
condotto di corrente continua da 12/24 V
insieme nella stessa canalina per cavi (tubo
forato)!
- Fissare bene i cavi!
- Posizionare i cavi così da non inciamparvi e in
modo tale da escluderne qualsiasi
danneggiamento!
Condizioni d’impiego dell’invertitore
Gli invertitori possono essere utilizzati ovunque sia presente una presa per accendisigari da 12 V c.c.
(per 815-012PP) oppure una presa da 24 V c.c. (per 815-024PP). Data la tensione non sinusoidale è
possibile che, nel caso di alcuni apparecchi, si verifichi un aumento della produzione di calore. La
potenza continua massima degli invertitori 815-012PP e 815-024PP corrisponde a - 140 watt. Non
allacciare apparecchi per i quali si renda necessaria una potenza superiore.
Avvertenza ! Nel collegare apparecchi alimentati a corrente elettrica (per es. trapano, frigorifero ecc.)
ricordare che nella fase di avviamento tali apparecchi necessitano spesso di una potenza maggiore
rispetto a quella indicata sulla targa d’identificazione.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 19
20
Dotazione standard
La messa in funzione avviene mediante
l’interruttore “ON/OFF”. Posizionando
l’interruttore su „ON“ si illumina il LED verde di
controllo “POWER”. Qualora in fase di
funzionamento la tensione della batteria
diminuisca così da corrispondere ad un valore
inferiore a 10,7 V per il modello 815-012PP
ovvero inferiore a 12,4 V per il
modello 815-024PP, viene prodotto un allarme
sonoro e il LED di controllo rosso si illumina.
Qualora la tensione della batteria diminuisca
ulteriormente l’invertitore si disattiva. In caso di
surriscaldamento l’invertitore si disattiva — il
LED di controllo rosso si illumina. Disattivare
l’invertitore servendosi dell’interruttore
“ON/OFF”. Ad avvenuto raffreddamento
l’invertitore può essere nuovamente attivato.
Qualora l’utilizzo di PerfectPower si protragga
per un lungo periodo di tempo e PerfectPower
venga sottoposto a forte carico è consigliabile
avviare il motore così da ricaricare la batteria
dell’automezzo. L’invertitore può essere utilizzato
sia a motore acceso che a motore spento. Si
sconsiglia tuttavia di avviare il motore mentre
PerfectPower è in funzione poiché durante la
fase di avviamento l’alimentazione
dell’accendisigari potrebbe venire interrotta.
1. Invertitore con cavo di allacciamento
2. Istruzioni per l’uso
Collegamento dell’invertitore
Messa in funzione dell’invertitore
Il collegamento avviene mediante una spina
inseribile in una presa per accendisigari da
12 V. Il polo intermedio della spina è
collegato al positivo (+) dell’alimentazione,
mentre i due poli laterali sono collegati al
negativo (-). Nel collegare la spina alla presa
per accendisigari accertarsi che la spina sia
ben inserita nella presa. Un collegamento
non adeguato determina il surriscaldamento
della spina.
1 Uscita 230 V c.a.
2 LED di controllo ON/OFF verde
3 Interruttore ON/OFF
4 LED di controllo rosso
(segnalazione di sovraccarico e
sottotensione)
5 Contatto positivo
6 Contatto negativo
Attenzione! Il carico ammissibile per la presa
per accendisigari, il cavo e la protezione
deve corrispondere ad almeno 15 Ampere.
Non procedere di propria iniziativa ad un
aumento della portata della protezione.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 20
21,4
21
Ricerca guasti
Guasto
Assenza di tensione in uscita
Allarme sonoro in fase di
funzionamento
L’invertitore attiva e disattiva
ripetutamente l’apparecchio
allacciato
Se si attiva l’apparecchio
allacciato l’invertitore ne provoca
lo spegnimento
Causa
L’accendisigari viene azionato
tramite l’accensione
La tensione della batteria è
inferiore a 10 V (815-012PP) o a
20 V (815-024PP)
Sovraccarico termico
Fusibile difettoso (fusibile
dell’invertitore o dell’automezzo)
La tensione della batteria è
inferiore a 10,7 V (815-012PP) o
a 21,4 V (815-024PP)
Cattivo contatto all’interno della
presa per accendisigari sotto
carico
Eccessivo carico permanente
Corrente di entrata troppo alta
Eliminazione del guasto
Accendere il quadro comandi
Caricare la batteria
(Avviare il motore)
Staccare l’apparecchio collegato
Lasciare che l’invertitore si
raffreddi e provvedere ad una
migliore ventilazione
Far sostituire il fusibile da un¨
tecnico specializzato
Caricare la batteria
Pulire i contatti
Ridurre il carico
Confrontare la potenza degli
apparecchi collegati con la
potenza massima dell’invertitore
Dati tecnici
Cod. art. 815-012PP 815-024PP
spina Euro spina Schuko/UK spina Euro spina Schuko/UK
Tensione d’ingresso: 10 V~15 V +/- 0,3 V 20 V~30 V +/- 0,6 V
Potenza d’uscita continua (> 4 h): 140 W 140 W
Potenza d’uscita continua (30 min): 150 W 150 W
Potenza d’uscita massima (0,1 sec.): 300 W 300 W
Tensione d’uscita: 210-230 V c.a. 210-230 V c.a.
Frequenza d’uscita: 50 Hz 50 Hz
Rendimento a potenza nominale: 90 % 90 %
Assorbimento di corrente in corsa a vuoto: <0,15 A <0,15 A
Temperatura ambiente massima: 40 °C 40 °C
Dimensioni L x A x P (mm): 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
Peso: 0,6 kg 0,65 kg 0,6 kg 0,65 kg
Con riserva di modifiche e possibilità di consegna finalizzate al progresso tecnologico.
Avvertenza! La tensione di uscita di questo invertitore rettangolare può essere correttamentemisurata soltanto
servendosi di un misuratore analogico (strumento indicatore).
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 21
22
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 22
23
Leest u deze handleiding, voordat u de inverter in bedrijf neemt. Veronachtzaming kan
tot schade aan personen en materialen leiden.
Algemene veiligheids- en montageaanwijzingen
Waarschuwing! De volgende fundamentele
veiligheidsmaatregelen moeten bij het
gebruik van elektrische apparaten ter
bescherming tegen
- elektrische schokken
- brandgevaar
- verwondingen
in acht worden genomen:
Ten aanzien van het apparaat
- De 230V-uitgang van de inverter niet met een
andere 230V-bron verbinden.
- Gebruik de inverter alleen voor de door de
fabrikant aangegeven toepassing!
- Bij werkzaamheden aan de inverter moet altijd
de stroomvoorziening onderbroken worden!
- Ook na in werking treden van het
veiligheidsmechanisme (zekering) blijven delen
van de inverter onder spanning staan!
- De inverter mag alleen worden gebruikt, indien
behuizing en bekabeling onbeschadigd zijn!
- Onderhoud en reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door een vakman die op de hoogte
is van de hiermee gepaard gaande gevaren en
de bijbehorende voorschriften.
- Stel de inverter niet bloot aan warmtebronnen
(zonnestralen, verwarming e.d.), om extra
opwarming te voorkomen.
- Beveilig de inverter zo, dat kinderen er niet bij
kunnen.
- Zorg dat de openingen voor luchttoe- en -
afvoer niet afgedekt zijn.
- Let op een goede ventilatie!
- De inverter mag niet in een vochtige of natte
omgeving worden gebruikt.
- De inverter moet zodanig veilig worden
geplaatst en bevestigd dat hij niet kan kantelen
of vallen.
Let op bij installatie op schepen!
- Bij niet-correcte installatie van elektrische
apparaten op schepen kan corrosieschade aan
het schip ontstaan. De inverter dient door een
vakkundige (scheeps)elektromonteur te worden
geïnstalleerd.
Elektrische bekabeling
- Indien kabels door metalen platen of andere
wanden met scherpe randen worden gevoerd,
dan hiervoor kabelbuis of kabeldoorvoeringen
gebruiken.
- Leg kabels niet losliggend of scherp geknikt
langs elektrisch geleidende materialen (metaal)
aan.
- Niet aan kabels trekken!
- Leg de 230V-netkabel en de 12-/24V-
gelijkstroomkabel niet samen in hetzelfde
kabelkanaal (kabelbuis).
- Maak de kabels goed vast!
- Leg de kabels zo aan, dat geen gevaar voor
struikelen onstaat en beschadiging van de
kabels uitgesloten is.
Beoogde toepassing van de inverter
U kunt de inverter overal gebruiken, waar een 12V-gelijkstroom sigarettenaanstekercontact (voor de
815-012PP) of een 24V-gelijkstroomaansluiting (voor de 815-024PP) aanwezig is. Door de niet-
sinusvormige spanning kan bij sommige apparaten verhoogde warmteontwikkeling optreden. Het
maximale continuvermogen bedraagt bij inverter 815-012PP en 815-024PP - 140 Watt. Apparaten
met een grotere vermogensbehoefte mogen niet worden aangesloten.
Aanwijzing! Let er bij het aansluiten van elektrische apparaten(bijvoorbeeld boormachine, koelkast
e.d.) op, dat die vlak na het in werking stellen vaak een hogere vermogensbehoefte hebben dan op
het typeplaatje staat aangegeven.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 23
24
Leveringsomvang
U neemt de inverter in bedrijf door bediening van
de ON/OFF-schakelaar. In schakelaarstand ‘ON
brandt de groene controle-LEDPOWER’. Daalt
de accuspanning tijdens het gebruik onder de
10,7 V olt voor de 815-012PP of 12,4 Volt voor de
815-024PP , dan klinkt een
waarschuwingssignaal en brandt de rode
controle-LED. Daalt de accuspanning nog
verder, dan wordt de inverter uitgeschakeld. Bij
te grote opwarming wordt de inverter
uitgeschakeld de r
ode contr ole-LED licht op.
Schakel door indrukken van de ON/OFF-
schakelaar de inverter uit. Nadat hij afgekoeld is,
kan de inverter weer ingeschakeld worden. Bij
gebruik van de Pocket Power gedurende langere
tijd en onder de hoogste belasting is het aan te
bevelen, de motor te starten, om de
voertuigaccu weer op te laden. De inverter kan
bij draaiende of uitgeschakelde motor worden
gebruikt. De motor moet echter niet blijven
draaien wanneer de Pocket Power is
ingeschakeld, omdat de stroomtoevoer naar de
sigarettenaansteker tijdens het starten niet
continu zou kunnen zijn.
1. Inverter met aansluitkabel
2. Bedieningshandleiding
Aansluiting van de inverter
Het in bedrijf nemen van de inverter
De inverter wordt aangesloten via een steker,
die in een 12V-sigarettenaanstekercontact
kan worden gestoken. De middelste pin van
de steker is met de (+) pluskabel verbonden,
de beide zijdelingse stroomafnemers met de
(—) minkabel. Let erop dat u de stekker
goed vast in het sigarettenaanstekercontact
steekt. Bij een inadequate verbinding wordt
de stekker warm.
1 230V-wisselspanningsuitgang
2. Groene controle-LED ‘ON/OFF’
3 ON/OFF-schakelaar
4 Controle-LED rood
(overbelastings-
en onderspanningsaanduiding)
5 Plus-contact
6 Minus-contact
Let op! De belastbaarheid van het
sigar ettenaansteker contact, de toevoer en
de zekering moet minstens 15 ampèr e zijn.
De zekeringswaarde mag niet eigenhandig
worden verhoogd.
De afbeelding toont de Europese versie van
de ondulator. De 230-V-uitgang op het toestel
is afhankelijk van het land.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 24
25
Foutopsporing
Fout
Geen uitgangsspanning
Akoestisch
waarschuwingssignaal tijdens
het gebruik
Apparaat schakelt periodiek in
en uit
Bij het inschakelen van de
apparatuur schakelt de inverter
uit
Oorzaak
Sigarettenaansteker wordt via
het contact ingeschakeld
Accuspanning kleiner dan
10 Volt (815-012PP)
of 20 Volt (815-024PP)
Thermische overbelasting
Zekering defect (in de inverter of
in het voertuig)
De accuspanning is lager dan
10,7 V (815-012PP)
of 21,4 V (815-024PP)
Slechte verbinding in het
sigarettenaanstekercontact bij
belasting
Continue belasting te hoog
Inschakelstroom te hoog
Storingen verhelpen
Contact inschakelen
Accu laden
(motor starten)
Apparatuur uitschakelen
Inverter laten afkoelen en voor
betere ventilatie zorgen
Vervangen van de zekering door
een vakman
Accu opladen
Reinigen van de contacten
Belasting verminderen
Vergelijk de capaciteit van de
apparatuur met de maximale
capaciteit van de inverter
Technische gegevens
Art.-nr. 815-012PP 815-024PP
Eurostecker Schukostecker/UK Eurostecker Schukostecker/UK
Nominale ingangsspanning: 10 – 15 V ± 0,3 V 20 – 30 V ± 0,6 V
Continu uitgangsvermogen (> 4 uur): 140 W 140 W
Continu uitgangsvermogen (30 min.): 150 W 150 W
Piek-uitgangsvermogen (0,1 sec.): 300 W 300 W
Uitgangsspanning: 210 – 230 Volt AC 210 – 230 Volt AC
Uitgangsfrequentie: 50 Hz 50 Hz
Rendement bij nominaal vermogen: 90% 90%
Stroomopname onbelast: <0,15 A <0,15 A
Maximale omgevingstemperatuur: 40 °C 40 °C
Afmetingen b x h x d (mm): 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
Gewicht: 0,6 kg 0,65 kg 0,6 kg 0,65 kg
Ontwikkelingen, veranderingen t.b.v. de technische vooruitgang en leveringsmogelijkheden voorbehouden.
Waarschuwing! De uitgangsspanning van deze blokgolfomvormer kan alleen met een analoge meter
(wijzerinstrument) correct worden gemeten.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 25
25
26
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 26
27
Læs denne vejledning, inden du tager vekselretteren i brug. Manglende overholdelse
af anvisningerne kan medføre personskade eller materielle skader.
Generelle sikkerheds- og monteringsanvisninger
Advarsel! Følgende grundliggende
sikkerhedsforanstaltninger skal iagttages
ved brug af elektriske apparater til
beskyttelse mod:
- elektrisk stød
- brandfare
- tilskadekomst
Om apparatet
- Vekselretterens 230 V-udgang må ikke
forbindes med en anden 230 V-kilde.
- Vekselretteren må kun anvendes til det formål,
der er angivet af producenten!
- Afbryd altid strømforsyningen ved arbejde på
vekselretteren!
- Efter udløsning af sikkerhedsanordningen
(sikring) er dele af vekselretterens stadig under
spænding!
- Vekselretteren må kun bruges med
ubeskadiget kabinet og ubeskadigede
ledninger!
- Service og reparation må kun udføres af en
fagmand, der har kendskab til de dermed
forbundne risici og kender de gældende
bestemmelser.
- Udsæt ikke vekselretteren for varmekilder
(sollys, radiator etc.) for at undgå yderligere
opvamning.
- Vekselretteren skal sikres, så den er
utilgængelig for børn!
- Luftind- og udgang må ikke overdækkes.
- Sørg for god udluftning!
- Vekselretteren må ikke anvendes i fugtige eller
våde omgivelser!
- Vekselretteren skal opstilles og fastgøres på en
sikker måde, så den ikke kan vælte eller falde
ned!
OBS, ved installationer på både!
- Ved forkert installation af elektriske apparater
ombord på både kan der opstå
korrosionsskader på båden. Lad installationen
af vekselretteren udføre af en sagkyndig
(marine-) elektriker.
El-ledninger
- Skal ledninger føres gennem en pladevæg eller
andre skarpkantede vægge, skal der anvendes
kabelrør eller kabelgennemføringer!
- Undlad at føre ledningen, så den ligger løst eller
har skarpe knæk ind mod elektrisk ledende
materialer (metal)!
- Træk ikke i ledninger!
- Før ikke 230 V netledningen og 12/24 V
jævnstrømsledningen sammen i én kabelkanal
(kabelrør)!
- Fastgør ledningerne godt!
- Før ledningerne på en sådan måde, at der ikke
er risiko for at snuble over dem og at de ikke
kan blive beskadiget!
Vekselretterens anvendelsesformål
Vekselretteren kan bruges overalt, hvor der er et 12 V DC cigarettænderstik (til 815-012PP) resp. en 24
V DC tilslutning (til 815-024PP). På grund af den ikke sinusformede spænding, kan der i nogle
aggregater ske en øget varmeudvikling . Den maksimale konstante effekt i vekselretteren er 815-
012PP og 815-024PP - 140 Watt. Der må ikke tilsluttes aggregater med et højere energibehov.
Bemærk! Ved tilslutning af aggregater med elektrisk drev (f.eks. boremaskine, køleskab etc.) skal du
være opmærksom på, at disse ofte kræver en højere effekt i opstarten end angivet på typeskiltet.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 27
28
Leveringsomfang
Vekselretteren tages i brug med “ON/OFF”-
kontakten. Når kontakten står i position “ON”,
lyser den grønne kontrol-LED “POWER”. Hvis
batterispændingen falder til mindre end 10.7 V
for 815-012PP eller 12.4 for 815-024PP under
driften, lyder en advarselstone, og den røde
kontrol-LED lyser. Hvis batterispændingen falder
yderligere, kobler vekselretteren fra. Ved for høj
opvarmning kobler vekselretteren fra - den røde
kontrol-LED lyser. Sluk for vekselretteren med
“ON/OFF”-kontakten. Der kan tændes igen, når
vekselretteren har kølet af. Hvis PerfectPower
bruges i lang tid og ved højeste belastning, er
det en god idé at starte motoren for at oplade
køretøjets batteri igen. Vekselretteren kan
arbejde med tændt eller slukket motor. Motoren
bør dog ikke startes, mens PerfectPower er
tændt, da strømtilførelsen til cigarettænderen kan
ske at afbrydes under starten.
1. Vekselretter med tilslutningskabel
2. Betjeningsvejledning
Tilslutning af vekselretteren
Ibrugtagning af vekselretteren
Tilslutningen foretages via et stik, der kan
sættes i en 12 V cigarettænderstik. Stikkets
midterste stift er forbundet med (+) plus-
ledningen, og de to bøjler på siden af stikket
er forbundet med (-) minus-ledningen. Sørg
for, at stikket sidder godt, når det sættes i
cigarettænderstikket. Hvis forbindelsen ikke
er god nok, sker der en opvarmning af
stikket.
1 230 V AC udgang
2 ”ON/OFF” Kontrol-LED grøn
3 ON/OFF-Switch
4 Kontrol-LED rød (visning af
overbelastning og
underspænding)
5 Plus-kontakt
6 Minus-kontakt
OBS! Cigarettænderstikket,
forsyningsledningen og sikringen skal kunne
klare en belastning på mindst 15 Ampere.
Du må ikke selv øge sikringens ampere.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 28
21,4V
10,7
29
Fejlfinding
Fejl
Ingen udgangsspænding
Advarselssignal under driften
Aggregatet kobler til/fra cyklisk
Vekselretteren kobler fra, når
forbrugeren tilkobles.
Årsag
Cigarettænderen kobles ind via
tændingen
Batterispænding mindre end 10 V
(815-012PP) el. 20 V (815-024PP)
Termisk overbelastning
Sikring defekt (i vekselretter eller
køretøj)
Batterispændingen ligger under
10,7 V (815-012PP) el. 21,4 V
(815-024PP)
Dårlig forbindelse i
cigarettænderstikket ved
belastning
Den konstante belastning for høj
Tilkoblingsstrøm for høj
Afhjælpning af fejl
Tilkobling af tændingen
Oplad batteri (start motor)
Kobl forbrugeren fra, lad
ensretteren køle af og sørg for
en bedre ventilation
Lad en fagmand skifte sikring
Oplad batteriet
Rengør kontakterne
Reducer belastningen
Sammenlign aggregatets effekt
med den maks. effekt for
vekselretteren
Tekniske data
Artikelnr. 815-012PP 815-024PP
Eurostik Sikkerhedsstikkontakt/UK Eurostik Sikkerhedsstikkontakt/UK
Indgangsspænding: 10 V~15 V +/- 0.3 V 20 V~30 V +/- 0.6 V
Konstant udgangseffekt (> 4 timer): 140 W 140 W
Konstant udgangseffekt (30 min.): 150 W 150 W
Maks. udgangsbelastning (0,1 sek.): 300 W 300 W
Udgangsspænding: 210-230 V AC 210-230 V AC
Udgangsfrekvens: 50 Hz 50 Hz
Virkningsgrad ved mærkeeffekt: 90 % 90 %
Strømforbrug uden belastning: <0,15 A <0,15 A
Maksimal omgivende temperatur: 40 °C 40 °C
Dimensioner B x H x D (mm): 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
Vægt: 0,6 kg 0,65 kg 0,6 kg 0,65 kg
Der tages forbehold for prisændringer samt tekniske og leveringsmæssige ændringer.
Bemærk! Udgangsspændingen på denne firkant-vekselretter kan kun måles korrekt med et analog-måleapparat
(viserinstrument).
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 29
30
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 30
31
Läs denna anvisning innan växelriktaren tas i bruk första gången. Underlåtenhet kan
leda till person- eller materialskador.
Allmänna säkerhets- och monteringsanvisningar
Varning! Följande principiella
säkerhetsåtgärder skall följas vid
användningen av elektriska apparater för
att skydda mot
- elektrisk stöt
- brandfara
- personskador
Om apparaten
- Anslut ej 230 V-utgången från växelriktaren
med en annan 230 V-källa.
- Växelriktaren får endast användas till de
användningsändamål som uppges av
tillverkaren!
- Avbryt alltid strömmen vid arbeten på
växelriktaren!
- Även när skyddsanordningen (säkring) utlösts
är delar på växelriktaren spänningsförande!
- Växelriktaren får endast användas om kåpan
och ledningarna är oskadda!
- Underhåll och eventuell reparation får endast
utföras av specialist som är bekant med de
därmed förbundna farorna eller dithörande
föreskrifter.
- Utsätt inte växelriktaren för värmekällor
(solstrålar, uppvärmning osv) för att undvika att
den värms upp extra.
- Säkra växelriktaren så att inte barn kommer åt
den!
- Luftin- och utlopp får inte övertäckas.
- Sörj för tillräcklig ventilation!
- Använd inte växelriktaren i fuktiga eller våta
omgivningar!
- Växelriktaren måste vara monterad och fastsatt
på ett så pass säkert sätt att den inte kan
stjälpa eller falla ned!
Se upp vid installationer på båtar!
- Om elektriska apparater installeras felaktigt på
båtar, kan det leda till korrosionsskador på
båten. Installationen av växelriktaren skall
utföras av en kompetent (båts-)elektriker.
Elektriska ledningar
- Om ledningar måste föras genom plåtväggar
eller andra skarpkantiga väggar, använd då
tomrör eller ledningsgenomföringar!
- Dra inte ledningar lösa eller kraftigt böjda vid
elektriskt ledande material (metall)!
- Dra inte i ledningar!
- Dra inte 230 V nätledning och 12/24 V
likströmsledning tillsammans i samma
ledningskanal (tomrör)!
- Sätt fast ledningarna bra!
- Dra ledningarna så att snubbelrisk inte uppstår
och skador på kabeln utesluts!
Användningsändamål för växelriktaren
Växelriktaren kan användas överallt där ett 12 V DC cigarettändaruttag (för 815-012PP) resp. en 24 V
DC anslutning (för 815-024PP) finns. På grund av den icke sinusformade spänningen kan ökad
värmeutveckling uppstå på vissa apparater. Maximal kontinuerlig effekt vid växelriktaren 815-012PP
och 815-024PP är - 140 Watt. Aggregat med en högre kontinuerlig effekt får ej anslutas.
Anvisning! Observera vid anslutningen av apparater med elektrisk drivning (t ex borrmaskin, kylskåp
osv.), att dessa oftast kräver en högre effekt för start än vad som angivits på typskylten.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 31
32
Leveransomfattning
Idrifttagningen görs med hjälp av ”ON/OFF”-
brytaren. I brytarläget ”ON” tänds grön kontroll-
LED ”POWER”. Om batterispänningen sjunker
under 10,7 V för 815-012PP eller
12,4 V för 815-024PP, lyder en varningston och
röd kontroll-LED lyser. Om batterispänningen
sjunker ytterligare, frånkopplar växelriktaren. Vid
för hög uppvärmning frånkopplar växelriktaren –
röd kontroll-LED lyser. Frånkoppla växelriktaren
med hjälp av “ON/OFF”-brytaren. När den
svalnat kan växelriktaren tillkopplas igen. Om
PerfectPowers används under längre tid och
med största möjliga belastning, rekommenderas
att starta motorn för att ladda upp batterierna i
fordonet igen. Växelriktaren kan användas vid
gående eller frånkopplad motor. Motorn bör
under inga omständigheter startas när Perfect
Power är tillkopplad, eftersom strömtillförseln till
cigarettändaren kan avbrytas under starten.
1. Växelriktare med anslutningskabel
2. Bruksanvisning
Anslutning av växelriktaren
Idrifttagning av växelriktaren
Växelriktaren ansluts via en kontakt, som
kan stickas in i 12 V cigarettändaruttaget.
Det mellersta stiftet på kontakten är
förbunden med (+) plusledningen och de
båda byglarna på kontakten är förbundna
med (-) minusledningen. När kontakten
sticks in i cigarettändaruttaget, se till att den
har fast förbindelse. Om förbindelsen är
otillräcklig värms kontakten upp.
1 230 V AC utgång
2 ”ON/OFF” kontroll-LED grön
3 ON/OFF-brytare
4 Kontroll-LED röd
(överbelastnings-
och underspänningsindikator)
5 Pluskontakt
6 Minuskontakt
Observera! Cigarettändaruttagets
belastningsförmåga, tilledningen och
säkringen får måste vara minst 15 ampere.
Säkringen får inte ökas egenmäktigt.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 32
21,4
33
Felsökning
Fel
Ingen utgångsspänning
Varningssignal under driften
Apparat kopplar cykliskt Till/Från
När förbrukaren tillkopplas,
kopplar växelriktaren från
Orsak
Cigarettändaren tillkopplas via
tändningen
Batterispänning mindre än 10 V
(815-012PP) el. 20 V (815-024PP)
Termisk överbelastning
Säkring defekt (i växelriktaren
eller fordonet)
Batterispänningen ligger under
10,7 V (815-012PP)
eller 21,4 V (815-024PP)
Dålig kontakt
cigarettändardosan
vid belastning
Kontinuerlig belastning för hög
Tillkopplingsström för hög
Felåtgärdande
Slå på tändning
Ladda batteri (starta motor)
Frånkoppla förbrukare
Låt växelriktaren svalna och sörj
för bättre ventilation
Låt fackman byta säkring
Ladda batteri
Rengör kontakter
Minska belastning
Jämför apparatens effekt med
den maximala effekten hos
växelriktaren
Tekniska data
Artikelnr. 815-012PP 815-024PP
Eurokontakt Schuko/UK Eurokontakt Schuko/UK
Ingångsmärkspänning: 10 V~15 V +/- 0.3 V 20 V~30 V +/- 0.6 V
Kontinuerlig utgångseffekt (> 4 tim.): 140 W 140 W
Kontinuerlig utgångseffekt (30 min.): 150 W 150 W
Maximal utgångseffekt (0,1 sek): 300 W 300 W
Utgångsspänning: 210-230 V AC 210-230 V AC
Utgångsfrekvens: 50 Hz 50 Hz
Verkningsgrad vid märkeffekt: 90 % 90 %
Strömförbrukning tomgång: < 0,1 5A <0,15 A
Maximal omgivningstemperatur: 40 °C 40 °C
Dimensioner B x H x Dj (mm): 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
Vikt: 0,6 kg 0,65 kg 0,6 kg 0,65 kg
Utföranden, ändringar som gagnar teknisk utveckling och leveransmöjligheter förbehållna.
Anvisning! Utgångsspänningen på denna kantvågsväxelriktare kan endast mätas korrekt med ett analogt
mätinstrument (visarinstrument).
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 33
34
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 34
35
Les denne bruksanvisningen før du tar vekselretteren i bruk. Manglende overholdelse
kan føre til personskader eller materielle skader.
Generelle sikkerhets- og installasjonsanvisninger
Advarsel! De grunnleggende
sikkerhetsforholdsreglene nedenfor må
overholdes ved bruk av elektriske utstyr, for
å forhindre:
- elektrisk støt
- brannfare
- personskader
Om apparatet
- Ikke koble 230 V-utgangen fra vekselretteren
sammen med en annen 230 V-kilde.
- Vekselretteren må kun brukes til det
anvendelsesområdet som produsenten har
angitt!
- Strømtilførselen må alltid være koblet fra ved
arbeid på vekselretteren!
- Noen av vekselretterens deler fortsetter å være
spenningsførende, også etter at
verneinnretningen er utløst (sikringen er gått)!
- Vekselretteren må ikke brukes hvis kabinettet
eller ledningene er beskadiget!
- Vedlikehold og reparasjon må kun utføres av
fagfolk som er kjent med risikoer forbundet
med dette, og kjent med gjeldende forskrifter!
- Unngå å utsette vekselretteren for varmekilder
(solinnstråling, varmeapparat etc.), slik at en
tilleggsoppvarming forhindres.
- Påse at vekselretteren er utilgjengelig for barn!
- Luftinntak og -uttak må ikke tildekkes.
- Sørg for god ventilasjon!
- Ikke bruk vekselretteren i fuktige eller våte
omgivelser!
- Vekselretteren må være plassert og festet slik
at den ikke kan velte eller falle ned!
Vær forsiktig ved installasjon i båter!
- Feil installasjon av elektrisk utstyr i båter kan
føre til korrosjonsskader på båten. Få en
faglært (båt-)elektriker til å installere
vekselretteren.
Elektriske ledninger
- Hvis ledninger må føres gjennom metallvegger
eller andre vegger med skarpe kanter, må det
brukes kabelkanaler eller gjennomføringsrør!
- Ikke legg ledninger løst, eller kraftig bøyd mot
strømledende materialer (metall)!
- Ikke trekk i ledninger!
- Ikke legg -230 V nettledning og 12/24 V
likestrømsledning i samme ledningsrør
(kabelkanal)!
- Fest ledningene godt!
- Legg ledningene slik at de ikke utgjør noen
snublefare, og slik at kabelen ikke kan komme
til skade!
Vekselretterens anvendelsesområde
Vekselretteren kan brukes overalt der hvor det er tilgang på en 12 V DC sigarettennerkontakt (for 815-
012PP) eller et 24 V DC kontakt (for 815-024PP). På grunn av den ikke sinusformede spenningen, kan
det for noen apparater oppstå en forhøyet varmeutvikling. Maksimal kontinuerlig effekt er for
vekselretterne 815-012PP og 815-024PP - 140 Watt. Apparater som har et høyere effektbehov må
ikke tilkobles.
Merk! Vær oppmerksom på at elektrisk drevne apparater (f. eks. boremaskiner, kjøleskap etc.) ofte
trenger en høyere effekt når de startes opp, enn det som er angitt på typeskiltet.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 35
36
Innhold i pakken
Vekselretteren slås på med “ON/OFF”-byteren.
Når bryteren settes til “ON” lyser kontroll-LED-en
“POWER”. Hvis batterispenningen faller til under
10,7 V for 815-012PP eller 12,4 V for 815-024PP
høres en varseltone, og den røde kontroll-LED-
en lyser. Hvis batterispenningen faller lenger ned,
slår vekselretteren seg av. Hvis vekselretteren blir
for varm, slår den seg av - den røde kontroll-
LED-en lyser. Slå av vekselretteren med
“ON/OFF”-bryteren. Når vekselen er nedkjølt kan
den slås på igjen. Ved bruk av PerfectPower i
lengre tid, og med større belastning, anbefales
det å starte motoren for å lade opp kjøretøyets
batterier igjen. Vekselretteren kan brukes både
når motoren er i gang, og når den er slått av.
Motoren må imidlertid ikke startes når Perfect
Power slått på, da dette kan føre til at
strømtilførselen til sigarettenneren midlertidig
avbrytes.
1. Vekselretter med tilkoblingskabel
2. Bruksveiledning
Tilkobling av vekselretteren
Ta vekselretteren i bruk
Vekselretteren kobles til via en plugg som
kan settes inn i en 12 V
sigarettennerkontakt. Stiften i midten på
pluggen forbindes med (+) plussledningen,
og de to bøylene på siden forbindes med (-)
minusledningen. Sørg for at pluggen sitter
godt fast når den settes inn i
sigarettennerkontakten. Hvis forbindelsen er
for dårlig kan det føre til at pluggen blir for
varm.
1 230 V AC utgang
2 ”ON/OFF” kontroll-LED grønn
3 ON/OFF-bryter
4 Kontroll-LED rød
(overbelastnings og
underspenningsvarsel)
5 Pluss-kontakt
6 Minus-kontakt
OBS! Belastningsevnen for
sigarettennerkontakten, tilførselsledningen
og sikringen må være på minst 15 ampere.
Sikringsstørrelsen må ikke endres vilkårlig.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 36
21,4
37
Feilsøking
Feil
Ingen utgangsspenning
Varseltone under bruk
Apparatet slår seg syklisk av og
Når forbrukerenheten slås på,
slår vekselretteren seg av
Årsak
Sigarettetenner slås på via
tenningen
Batterispenningen er mindre enn
10 V (815-012PP)
el. 20 V (815-024PP)
Termisk overbelastning
Defekt sikring (i vekselretteren
eller i kjøretøyet)
Batterispenningen ligger
under10,7 V (815-012PP)
eller 21,4 V (815-024PP)
Dårlig kontakt i
sigarettennerkontakten ved
belastning
Kontinuerlig belastning for høy
Startstrøm for høy
Feilretting
Slå på tenningen
Lad opp batteriet
(start motoren)
Slå av forbrukerenheten
La vekselretteren avkjøles, og
sørg for bedre ventilasjon
Få en fagperson til å skifte ut
sikringen
Lad op batteriet
Rengjør kontaktene
Reduser belastningen
Bring apparateffekten i
overenstemmelse med den
maksimale effekten for
vekselretteren
Tekniske data
Art.-nr. 815-012PP 815-024PP
eurostøpsel schukostøpsel/UK eurostøpsel schukostøpsel/UK
Nominell inngangsspenning: 10 V~15 V +/- 0.3 V 20 V~30 V +/- 0.6 V
Kontinuerlig utgangseffekt (> 4 timer): 140 W 140 W
Kontinuerlig utgangseffekt (30 Min.): 150 W 150 W
Spiss-utgangseffekt (0,1 sek.): 300 W 300 W
Utgangsspenning: 210-230 V AC 210-230 V AC
Utgangsfrekvens: 50 Hz 50 Hz
Virkningsgrad ved nominell effekt: 90 % 90 %
Tomgangsstrøm: < 0,15 A < 0,15 A
Maksimal omgivelsestemperatur: 40 °C 40 °C
Mål B x H x D (mm): 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
Vekt: 0,6 kg 0,65 kg 0,6 kg 0,65 kg
Det tas forbehold om tilgjengelighet, og om endringer i takt med den tekniske utvikling.
Merk! Utgangsspenningen for denne firkantstrøm-vekselretteren kan bare måles korrekt med et analogt voltmeter
(viserinstrument).
Hvis du har flere spørsmål vedrørende vekselretteren, kan du ta kontakt med
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 37
38
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 38
39
Lue tämä ohje ennen kuin aloitat vaihtomuuntimen käyttöönoton. Laiminlyöminen
saattaa johtaa henkilö- tai materiaalivahinkoihin.
Yleiset turva- ja asennusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteiden käytössä on
noudatettava seuraavia
perusturvallisuustoimenpiteitä:
- sähköiskun ja
- palovaaran
- aiheuttamien loukkaantumisien
välttämiseksi:
Laitteesta
- Vaihtomuuntajan 230 voltin lähtöä ei saa liittää
toiseen 230 voltin lähteeseen.
- Käytä vaihtomuuntajaa vain valmistajan
ilmoittamaan käyttötarkoitukseen!
- Työskenneltäessä vaihtomuuntimen parissa
laitteen on oltava aina kytkettynä pois päältä!
- Myös suojalaitteen (sulakkeen) irrottamisen
jälkeen on vaihtomuuntimen osissa jännitettä!
- Vaihtomuunninta saa käyttää vain, jos kotelo ja
sähköjohdot ovat ehjiä!
- Vain alan ammattilainen, joka on perehtynyt
tähän liittyviin vaaroihin sekä asianmukaisiin
määräyksiin, saa huoltaa ja korjata laitetta.
- Vaihtomuunninta ei saa asettaa alttiiksi
minkäänlaiselle lämmönlähteelle
(auringonpaisteelle, lämmitykselle, jne.)
ylimääräisen lämpenemisen estämiseksi.
- Varmista vaihtomuunnin niin, etteivät lapset
pääse siihen käsiksi!
- Ilmantulo- ja lähtöaukkoja ei saa peittää.
- Huolehdi hyvästä tuuletuksesta!
- Älä käytä vaihtomuunninta kosteassa tai
märässä ympäristössä!
- Vaihtomuunnin on asetettava ja kiinnitettävä
niin varmasti, että se ei pysty kaatumaan tai
putoamaan!
Huomio! Asennus veneissä!
- Jos sähkölaitteita asennetaan väärin veneisiin,
voi se johtaa veneen korroosiovaurioiden
syntymiseen. Vain sähköalan ammattilainen
(veneisiin erikoistunut) saa asentaa
vaihtomuuntimen.
Sähköjohdot
- Jos johdot on viettävä peltiseinistä tai muista
teräväreunaisista seinistä läpi, on käytettävä
tyhjiä putkia tai johdon läpivientejä!
- Älä vedä johtoja löysästi tai terävästi taitettuna
sähköä johtavia materiaaleja (metalli) pitkin!
- Älä vedä johdoista!
- Älä asenna 230 voltin voimajohtoa ja 12/24
voltin tasavirtajohtoa yhdessä samaan
johtokanavaan (tyhjä putki)!
- Kiinnitä johdot hyvin!
- Vedä johdot niin, ettei muodostu
kompastumisvaaraa ja kaapelin vaurioituminen
on suljettu pois!
Vaihtomuuntimen käyttötarkoitus
Vaihtomuuntimia voidaan käyttää kaikkialla, missä on 12 V DC:n savukkeensytyttimen pistorasia (815-
012PP) tai 24 V DC:n liittymä (815-024PP). Jos jännite ei ole siniottovirtainen, voi joidenkin laitteiden
lämmönmuodostus kasvaa. Vaihtomuuntimen 815-012PP ja 815-024PP suurin kestoteho on 140
vattia.. Laitteita, joiden kestoteho on korkeampi, ei saa kytkeä.
Huomautus! Ota sähkökäyttöisten (esim. porakone, jääkaappi, jne.) laitteiden kytkemisessä huomioon,
että nämä vaativat käynnistymiseen usein suuremman tehon kuin nimilaatassa on ilmoitettu.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 39
40
Toimitussisältö
Käyttöönotto tapahtuu ”ON/OFF”-näppäimestä.
Näppäimen ollessa ”ON”-asennossa vihreässä
LED-merkkivalossa välkkyy ”POWER”. Jos akun
jännite laskee 815-012PP-vaihtomuuntimessa
käytön aikana alle 10,7 volttiin tai
815-024PP-muuntimessa alle 12,4 volttiin,
kuuluu varoitusääni tai punainen LED-merkkivalo
alkaa välkkyä. Jos akun jännite laskee edelleen,
vaihtomuunnin kytkeytyy pois päältä. Jos akun
jännite on liian korkea, vaihtomuunnin kytkeytyy
pois päältä ja punainen LED-merkkivalo välkkyy.
Sammuta vaihtomuunnin ON/OFF-näppäimestä.
Vaihtomuunnin voidaan käynnistää uudelleen sen
jäähdyttyä. Käytettäessä PerfectPowersia
pidemmän aikaa ja suurimmalla kuormituksella
on suositeltavaa käynnistää moottori ajoneuvon
akun uudelleenlataamiseksi. Vaihtomuunninta
voidaan käyttää käynnissä olevassa tai
sammutetussa moottorissa. Moottoria ei saa
kuitenkaan jättää päälle, jos PerfectPower on
käynnistetty, koska savukkeensytyttimen
virrantuonti voi katketa käynnistyksen
yhteydessä.
1. Liitoskaapelilla varustettu vaihtomuunnin
2. Käyttöohje
Vaihtomuuntimen kytkentä
Vaihtomuuntimen käyttöönotto
Kytkentä tapahtuu pistokkeen kautta, joka
voidaan laittaa 12 voltin
savukkeensytyttimen pistorasiaan.
Pistokkeen keskimmäinen pistike on
yhdistetty (+) plus-johtoon ja pistokkeen
molemmat sivupinteet (-) miinus-johtoon.
Varmista, että työnnät pistokkeen
savukkeensytyttimen pistorasiaan tukevasti.
Puutteellinen kytkentä johtaa pistokkeen
kuumenemiseen.
1 230 V AC:n lähtö
2 ”ON/OFF”-LED-merkkivalo vihreä
3 ON/OFF-näppäin
4 LED-merkkivalo punainen
(kuormitus- a alijännitenäyttö)
5 Plus-kontakti
6 Miinus-kontakti
Huomio! Savukkeensytyttimen pistorasian,
syöttöjohdon ja sulakkeen kuormituksen on
oltava vähintään 15 ampeeria. Sulaketta ei
saa kohottaa omavaltaisesti.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 40
21,4
41
Vianetsintä
Vika
Ei lähtöjännitettä
Varoitusääni käytön aikana
Laite käynnistyy/sammuu
jaksottaisesti
Kun käyttölaite käynnistetään,
kytkeytyy vaihtomuunnin pois
päältä
Syy
Savukkeensytytin kytketään
päälle sytytyksen kautta
Akun jännite on pienempi
kuin 10 V (815-012PP)
tai 20 V (815-024PP)
Lämmön ylikuormitus
Sulake viallinen
(vaihtomuuntimessa tai
ajoneuvossa)
Akun jännite on
alle 10,7 V (815-012PP)
tai 21,4 V (815-024PP)
Savukkeensytyttimen
pistokerasian huono kontakti
rasituksen yhteydessä
Pitkäaikaisrasitus liian suuri
Käynnistysvirta liian korkea
Vian korjaus
Kytke sytytys päälle
Lataa akku (käynnistä moottori)
Sammuta käyttölaite Anna
vaihtomuuntimen jäähtyä ja
hanki parempi tuuletus
Sulake vaihdetaan
ammattihenkilön toimesta
Lataa akku
Puhdista kontaktit
Laske kuormitusta
Vertaa laitteen tehoa
vaihtomuuntimen suurimpaan
tehoon
Tekniset tiedot
Tuotteen nro. 815-012PP 815-024PP
Europistoke Sukopistoke/Britti Europistoke Sukopistoke/Britti
Oton nimellisjännite: 10 V~15 V +/- 0,3 V 20 V~30 V +/- 0,6 V
Kestolähtöteho (> 4 h): 140 W 140 W
Kestolähtöteho (30 min.): 150 W 150 W
Korkein lähtöteho (0,1 sek.): 300 W 300 W
Lähtöjännite: 210-230 V AC 210-230 V AC
Lähtötaajuus: 50 Hz 50 Hz
Hyötysuhde nimellistehossa: 90 % 90 %
Tyhjäkäyntivirran ottoteho: <0,15 A <0,15 A
Suurin ympäristölämpötila: 40 °C 40 °C
Mitat l x k x s (mm): 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150 105 x 57 x 140 103 x 65 x 150
Paino: 0,6 kg 0,65 kg 0,6 kg 0,65 kg
Oikeus teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin sekä toimitusten muutoksiin pidätetään.
Huomautus! Tämän suorakaidevaihtomuuntajan lähtöjännite voidaan mitata ainoastaan analogisella
mittauslaitteella (osoitinlaitteella) oikein.
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 41
42
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 42
43
Collected_MB-815_rev1_q6.qxd 08.06.2004 16:08 Uhr Seite 43
Europe
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
Fon: +41 44 8187171
Fax: +41 44 8187191
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
Fon: +45 75585966
Fax: +45 75586307
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
Fon: +34 93 7502277
Fax: +34 93 7500552
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton – BP 59
F-60230 Chambly (France)
Fon: +33 1 30282020
Fax: +33 1 30282010
WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
Fon: +358 20 7413220
Fax: +358 9 7593700
E-Mail: waeco@waeco.fi
WAECO Italcold SRL
Via dell’Industria 4/0
I-40012 Calderara di Reno (BO)
Fon: +39 051 727094
Fax: +39 051 727687
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
Fon: +47 33428450
Fax: +47 33428459
E-Mail: firmapo[email protected]
WAECO Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
Fon: +31 76 5029000
Fax: +31 76 5029090
E-Mail: verkoop@waeco.nl
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
Fon: +46 31 7341100
Fax: +46 31 7341101
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
Fon: +44 1305 854000
Fax: +44 1305 854288
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
Fon: +61 7 55076000
Fax: +61 7 55221003
WAECO Impex Ltd.
Headquarters
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
Fon: +852 2 4632750
Fax: +8 52 24639067
E-Mail: info@waeco.com.hk
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
Fon: +886 2 27014090
Fax: +886 2 27060119
E-Mail: mark[email protected]
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
Fon: +971 4 8833858
Fax: +971 4 8833868
E-Mail: waeco@emirates.net.ae
WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
Fon: +1 860 6644911
Fax: +1 860 6644912
E-Mail: customercare@waecousa.com
AUS
HK
ROC
UAE
USA
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Fon: +49 2572 879-195 · Fax: +49 2572 879-322 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
3.01.18.01403 06/2007
adresse_A5_05.fm Seite 2 Mittwoch, 21. September 2005 3:46 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Dometic PP150 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para