Transcripción de documentos
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
4” Submersible Pumps
Two and Three Wire, Single and Three
Phase, 1/2 through 10 H.P., 60 Hz
NOTICE D’INSTALLATION ET DE
FONCTIONNEMENT
Pompes submersibles de 4 pouces
Moteurs bifilaires et trifilaires,
Monophasés et triphasés, Puissance de
1/2 à 10 ch, 60 Hz
MANUAL DE INSTALACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
Bombas sumergibles de 4”
Bifilares y Trifilares, Monofásicas y
trifásicas, 1/2 hasta 10 H.P., 60 Hz
English.......................................................Pages 2-12
Français...................................................Pages 13-23
Español.................................................. Paginas 24-34
Tables • Tableaux • Cuadros....................Pages 35-47
Diagrams • Schémas • Diagramas............Pages 48-64
Record the following information from the motor and
pump nameplates for future reference:
Sur les lignes qui suivent, indiquer les informations
suivantes qui se trouvent sur les plaques signalétiques
du moteur et de la pompe de façon à pouvoir s’y reporter
ultérieurement :
Anote la siguiente información de las chapas del motor y de la
bomba para referencia futura:
Pump Model No.
N° de modèle de la pompe
No. de modelo de la bomba
Pump Serial No.
N° de série de la pompe
No. de serie de la bomba
Motor Model No.
N° de modèle du moteur
No. de modelo del motor
Motor Serial No.
N° de série du moteur
No. de serie del motor
H.P., Volts/Hz/Ph
Puissance en CH Volts/Hz/Phase(s)
H.P. Voltios/Hz/Fase
Rated Amp Draw
Débit nominal en ampères
Corriente nominal extraída
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.pentair.COM
PH: 262-728-5551
© 2014 Pentair Ltd. All Rights Reserved.
PN280 (Rev. 01/29/15)
Seguridad
24
Índice
Instrucciones importantes de seguridad. . . . . . .
Antes de la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rotación - (trifásico solamente) . . . . . . . . . . . . .
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Empalme del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque inicial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Usos con aguas residuales / efluente . . . . . . . . .
Conexión al sistema de tanque/agua . . . . . . . . .
Resolución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuadros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
25
25
28
29
31
31
31
32
34
35
48
Instrucciones importantes
de seguridad
Guarde estas instrucciones - Este manual contiene
instrucciones importantes que se deben seguir durante la
instalación y el mantenimiento del bombas de sumidero.
Guarde este manual para referencia futura.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque
para ver si hay alguna de las siguientes palabras de señal y
esté alerta a la posibilidad de lesiones personales.
indica un riesgo que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar la muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse,
podría provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con
una lesión física.
Para evitar lesiones personales graves o fatales y posibles
daños materiales, lea y siga cuidadosamente las instrucciones
de seguridad.
Tensión peligrosa. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o muerte. Para evitar choques
eléctricos peligrosos o fatales, use la bomba solamente
dentro de un pozo de agua.
Riesgo de choque eléctrico. No instale esta
bomba en estanques, ríos o masas de agua abiertas que se
puedan usar para natación o recreación. No nade, camine
ni juegue en masas de agua en las que se haya instalado una
bomba sumergible.
• Cumpla con el Código Eléctrico Nacional de los Estados
Unidos, el Código Eléctrico Canadiense y los códigos
locales (que correspondan) para todo el cableado.
• Desconecte el suministro de corriente eléctrica antes de
instalar la bomba o de realizar tareas de reparación y
mantenimiento.
• Verifique que la tensión de línea y la frecuencia del
suministro de corriente eléctrica coincidan con la
tensión y la frecuencia indicadas en la chapa de fábrica.
Presión peligrosa. En ciertas situaciones,
las bombas sumergibles pueden desarrollar una presión
extremadamente alta. Instale una válvula de desahogo de
presión capaz de pasar todo el caudal de la bomba a 75 PSI
(517 kPa) cuando use un tanque de presión de aire sobre
agua. Instale una válvula de desahogo de presión capaz
de pasar todo el caudal de la bomba a 100 PSI (690 kPa)
cuando use un tanque de presión precargado.
Riesgo de congelamiento. No permita
que la bomba, el tanque de presión, la tubería ni ningún otro
componente del sistema que contenga agua, se congelen. El
congelamiento puede dañar al sistema, provocando lesiones
o inundaciones. La garantía quedará anulada si se permite
que la bomba o los componentes del sistema se congelen.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado
de California como causantes de cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños al sistema reproductivo.
Información eléctrica importante
sobre la puesta a tierra
Tensión peligrosa. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o muerte. Para reducir el riesgo
de choque eléctrico durante la operación de la bomba,
conecte y adhiera la bomba y el motor a tierra de la
siguiente manera:
• Para reducir el riesgo de choque eléctrico producido
por otras piezas metálicas de la unidad que no sea
la bomba, una todas las piezas metálicas accesibles
al cabezal del pozo (incluyendo la tubería metálica
de descarga, el entubado metálico del pozo y partes
similares). Use un conductor de unión para metales que
sea por lo menos tan grande como los conductores del
cable de corriente eléctrica que corren por el pozo al
motor de la bomba.
• Sujete o suelde (o ambos de ser necesario) este
conductor de unión al medio de puesta a tierra
suministrado con la bomba, que será el borne de puesta
a tierra de la máquina, el conductor de puesta a tierra
en la caja de la bomba, o un conductor de puesta
a tierra para la máquina. Cuando se suministre un
conductor de puesta a tierra para la máquina, éste será
el conductor con aislamiento verde y es posible que
también tenga una o más franjas amarillas.
• Conecte a tierra la bomba, el motor y todo conducto
metálico que lleve los conductores del cable de
corriente eléctrica. Haga la conexión a tierra de estas
piezas de regreso al servicio, conectando un conductor
de cobre desde la bomba, el motor y el conducto,
al tornillo de puesta a tierra suministrado dentro del
compartimiento de cableado de la caja de conexión al
suministro. Este conductor debe ser por lo menos tan
grande como los conductores del circuito de suministro
a la bomba.
Permitir que los componentes de la bomba o el sistema se
congele anulará la garantía.
Instale la bomba conforme a todos los requisitos de los
códigos de plomería, para bombas y pozos.
Haga una prueba de pureza en el agua antes de usar el
pozo. Llame a su departamento local de sanidad para
obtener información sobre los procedimientos para realizar
la prueba.
Durante la instalación, mantenga el pozo cubierto lo más
posible para evitar que hojas u objetos extraños caigan
dentro del mismo. Los objetos extraños en el pozo pueden
contaminar el agua y ocasionar daños mecánicos serios en
la bomba.
Los compuestos para juntas de tuberías pueden ocasionar
rajaduras en el plástico. Use solamente cinta sellante
de PTFE para roscas de tubería para sellar las juntas en
tuberías de plástico o en tuberías de conexión a bombas de
termoplástico.
Antes de la instalación
Antes de la instalación
Verifique que la bomba y el motor no se hayan averiado
durante la entrega.
Reporte todo daño inmediatamente a la empresa de
transportes o a su representante de ventas.
El perforador del pozo deberá preparar el pozo
debidamente (es decir, deberá bombear toda la arena fina
y los objetos extraños) antes de instalar la bomba.
El desempeño de la bomba se basa en que pueda
bombear agua líquida transparente y fría.
La garantía quedará invalidada en las
siguientes situaciones:
• Si la bomba tiene demasiada arena - el exceso de
arena puede provocar un desgaste prematuro de
la bomba.
• Si el agua es corrosiva.
• Si el agua bombeada arrastra aire o gas - esto puede
reducir el caudal y provocar cavitación lo que a su
vez podrá dañar a la bomba.
• Si la bomba ha sido operada con la válvula
de descarga cerrada - pueden ocurrir daños
internos graves.
Instale la bomba por lo menos entre 15 y 20’ (4.5 y 6 m)
por debajo del nivel más bajo de agua alcanzado con la
bomba en funcionamiento (nivel de extracción de agua
más bajo), y por lo menos a 5’ (1.5 m) por encima del
fondo del pozo.
Vea la sección Tablas de información sobre la protección
de sobrecarga del motor sumergible, las especificaciones
de la caja de control, se recomienda la fusión, y los
requisitos de servicio de cableado. Véase también la
sección Diagramas de los diagramas de cableado que
muestra varias instalaciones de bombas sumergibles.
AVISO: La información técnica y sobre el desempeño
de la bomba se basa en el uso con motores Pentek®
solamente. El uso con motores de cualquier otro
fabricante NO está aprobado por la agencia CSA/UL.
Pentair no afirma ni garantiza el mismo desempeño
o carga del motor cuando se utilice con motores de
cualquier otro fabricante.
Cableado / puesta a tierra
Tensión peligrosa. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o muerte. Conecte la bomba, el
motor y la caja de control a tierra en forma permanente
antes de conectar el suministro corriente eléctrica al
motor.
Conecte la bomba y el motor a tierra conforme a los
códigos y normas locales. Use un cable de cobre de
conexión a tierra que sea por lo menos tan grande como
los cables que llevan la corriente al motor.
El motor viene equipado con un cable de cobre de puesta
a tierra. Empalme este cable a tierra a un conductor de
cobre que concuerde con el tamaño del hilo del motor
especificado en los cuadros de tamaños de cables, en
las Cuadro Tamaño de los cables. Consulte las Empalme
del cable para obtener las instrucciones sobre cómo
empalmar el cable.
Conecte la bomba, el motor y la caja de control a
tierra en forma permanente antes de conectar el cordón
eléctrico al suministro de corriente eléctrica. Conecte el
cable de puesta a tierra primero a la tierra aprobada y
después conéctelo a la máquina que esté instalando.
No haga la conexión a tierra a través de una línea de
suministro de gas.
25
Peligro de incendio y de choque eléctrico.
Si usa un cable de derivación mayor que el No. 10
(5.5 mm²) (por ejemplo No. 8 (8,4 mm²) entre la bomba
y la caja de control, haga correr un cable a una caja de
derivación separada. Conecte la caja de derivación a la
caja de control con un cable No. 10 (5.5 mm²).
Para obtener mayor información, comuníquese con los
representantes oficiales locales del código.
Conexiones de los cables
Cumpla con el Código Eléctrico Nacional de los Estados
Unidos, el Código Eléctrico Canadiense y los códigos
locales (que correspondan) en todo el cableado.
Use solamente cables de cobre para las conexiones a la
bomba y a la caja de control.
Para evitar que el cable se recaliente y una derivación
excesiva de tensión al motor, verifique que el tamaño
del cable sea por lo menos tan grande como el tamaño
indicado en el Cuadro V para la potencia (HP) de la
bomba y el largo del trayecto del cable.
AVISO Consulte las Diagramas para obtener la
información de las conexiones típicas de cables y la
identificación de la caja de control.
AVISO Cuando no se haya suministrado una protección
integral contra recalentamiento, use un control de
sobrecarga de motor aprobado que coincida con la
admisión del motor a máxima intensidad. Seleccione
o ajuste el (los) elemento(s) de sobrecarga según las
instrucciones del control. Cuando se haya suministrado
una protección integral contra recalentamiento, use un
control de motor aprobado que coincida con la admisión
del motor a máxima intensidad.
Rotación - (trifásico solamente)
Para verificar que el motor esté marchando en la dirección
correcta, proceda cuidadosamente de la siguiente manera:
Después de haber hecho las conexiones eléctricas según
se indica, y con la bomba colgando en el pozo, sostenida
por la abrazadera en el tubo de descarga, encienda y
apague el interruptor que conecta el motor a la línea de
suministro de corriente eléctrica. Observe la rotación de
la bomba cuando se encienda el motor. Si las conexiones
se hicieron debidamente, la bomba “saltará” hacia la
derecha si está mirando hacia la descarga de la bomba
cuando se encienda. Si el “salto” es hacia la izquierda,
el motor estará marchando en la dirección incorrecta.
Cambie dos cables conductores cualesquiera en el lugar
en que se conectan a los bornes de los “conductores” en
el arranque magnético. Con las conexiones debidamente
hechas, y la bomba dentro del agua, encienda el
interruptor nuevamente y la bomba deberá extraer el agua
según los gráficos de desempeño.
Protección contra sobrecarga de
motores sumergibles trifásicos requiere protección de clase 10
Las características de los motores sumergibles son
diferentes de las de los motores estándar y se requiere una
protección especial contra sobrecarga.
Si el motor se para, el protector contra sobrecarga deberá
dispararse dentro de los 10 segundos para proteger las
bobinas del motor. Todas las selecciones recomendadas
para sobrecarga son del tipo compensado para el medio
ambiente de manera de que se pueda mantener la
protección tanto a temperaturas de aire altas como bajas.
Todas las graduaciones de los alentadores y del amperaje
Antes de la instalación
26
ilustradas se basan en el amperaje total de la línea.
Cuando use un motor de seis conductores con un
arranque Wye-Delta, divida el amperaje del motor por
1,732 para seleccionar o ajustar los calentadores de
amperios de la fase.
Consulte el Cuadro I para obtener las especificaciones de
sobrecarga para los motores Pentek®.
AVISO La garantía de los motores sumergibles trifásicos
queda invalidada a menos que se use una protección
adecuada de disparo rápido en las tres líneas del motor.
Supresores de ondas en la caja
de control
Puesta a tierra: Cuando la caja tenga un supresor de
ondas, éste DEBERÁ estar conectado a tierra, metal a
metal, completamente hasta los estratos de agua para
que surta efecto. Un supresor conectado a una varilla de
puesta a tierra hincada, proporcionará poca o ninguna
protección al motor.
AVISO Los supresores de ondas NO protegen contra las
descargas directas de rayos.
Instale supresores de ondas conectados a tierra para
proteger la bomba contra sobretensiones altas. Instale el
supresor en la línea de corriente que entra a la caja de
control o al manóstato, tan cerca del motor de la bomba
como sea posible. Consulte las figuras 1 y 2 con los
diagramas de instalación de cables para los supresores.
AVISO Conecte el supresor a tierra con un cable desnudo
No. 10 o mayor. La puesta a tierra se debe realizar
conforme a los requisitos del código local.
Surgede
Protector
sobretensión
Arrester
Caja de
Control
control
Box
L1 L2 R Y B
Figura 1 – Protector de sobretensión típico,
trifilar, monofásico, de 230 Voltios
Line
Línea
Surge
Protector de
sobretensión
Typical Surge Arrester
Arrester
230V Single Phase
L1
T1
L2
L3
T2
T3
Figura 2 - Protector de sobretensión trifásico
(650 Voltios máximo)
3 Phase Surge Arrester
(650 Volt Maximum)
AVISO Si los supresores de ondas conectados a la caja
de control infringen los códigos eléctricos locales,
comuníquese con la empresa de suministro de corriente
eléctrica para obtener la información correcta sobre
el cableado.
Relés de sobrecarga
regulables recomendados
Serie AEG :
B17S, B27S, B27-2.
Allen Bradley:
Bulletin 193, SMP-Class 10 solamente.
Tipos Fanal:
K7 o K7D al K400.
Franklin Electric:
Subtrol-Plus.
General Electric:
CR4G, CR7G, RT*1, RT*2, RTF3, RT*4, CR324XClass 10 solamente.
Tipos Klockner-Moeller:
Z00, Z1, Z4, PKZM1, PKZM3, PKZ2.
Lovato:
RC9, RC22, RC80, RF9, RF25, RF95.
Tipos Siemens:
3UA50, -52, -54, -55, -58, -59, -60, -61, -62, -66,
-68, -70, 3VUI3, 3VE, 3UB (Class 5).
Tipos Sprecher y Schuh:
CT, CT1, CTA 1, CT3K, CT3-12 a CT3-42, KTA3,
CEF1 & CET3 configurado a un maximo de
6 segundos, CEP 7 Class 10, CT4, 6, & 7, CT3.
Square D/Telemecanique: Class 9065 tipos TD, TE,
TF, TG, TJ, TK, TR, TJE, TJF (Class 10) o LR1-D,
LR1-F, LR2-D13, -D23, -D33, Types 18A, 32A,
SS-Class 10, SR-Class 10 y 63-A- Series LB. Integral
18,32,63, GV2-L, GV2-M, GV2-P, GV3-M (1.610 amperios solamente).
Tipos Westinghouse:
FT13, FT23, FT33, FT43, K7D, K27D, K67D,
Advantage (Class 10), MOR, IQ500 (Class 5).
Otros tipos de relés de estos o de otros fabricantes pueden
o no ofrecer una protección aceptable. Comuníquese con
el Departamento de Atención al Cliente de Pentair para
obtener mayor información al respecto.
Es posible que ciertos tipos de [relés] de sobrecarga
aprobados no se encuentren disponibles para todas
las clasificaciones de los motores indicados en la lista.
Cuando se usen relés con transformadores de corriente,
divida los amperios especificados por la relación del
transformador para obtener la configuración del relé.
Antes de la instalación
27
Cálculo del tamaño del cable
Cuando se pueden usar dos
tamaños diferentes (en pies)
Cuando se pueden usar dos
tamaños diferentes (en metros)
Hay ciertas condiciones que hacen que sea más
conveniente usar más de un tamaño de cable en
una instalación.
Por ejemplo: Cambie una bomba con un motor
monofásico de 2 HP, 230 voltios, 60 Hz, con una
graduación de profundidad 210’ en el pozo y con 160’ de
cable #12 enterrado entre la entrada de servicio y el
cabezal del pozo. Para no tener que reemplazar el cable
enterrado, la pregunta es: ¿Qué tamaño de cable se
necesita en el pozo? Calcule lo siguiente:
Hay ciertas condiciones que hacen que sea más
conveniente usar más de un tamaño de cable en
una instalación.
Por ejemplo: Cambie una bomba con un motor
monofásico de 2 HP, 230 voltios, 60 Hz, con una
graduación de profundidad 64 m en el pozo y con 49 m
de cable #12 enterrado entre la entrada de servicio y el
cabezal del pozo. Para no tener que reemplazar el cable
enterrado, la pregunta es: ¿Qué tamaño de cable se
necesita en el pozo? Calcule lo siguiente:
49M AWG 12
160 Ft. AWG 12
160
Ft. #12AWG
(56%
de cable
(55.9% ofpermitido)
Allowable Cable)
160
Ft. #12AWG
(55.9%
de cable
(55.9% ofpermitido)
Allowable Cable)
210 Ft.
64M
8
210
Ft.AWG
#8AWG
210 AWG
Ft. #8AWG
6
Controles de
Pump
laControls
bomba
Entrada
de
Service
Entrance
servicio
(Caja
(Main
Fuse
Boxde
fusibles
principal
From Meter)
desde el contador)
1.
2.
3.
4.
Cable
Cable
(44.1% of
(44.1% de
Allowable
cable
Cable)
permitido)
22HP
HP(1.5
(1.5 kw)
kw)
230V 1Ph
Motor
Motores
monofásicos
de 230V
5731 1207
Según el Cuadro VIII, se permite un total de 286’ de
cable #12 para suministrar energía a un motor de
2 HP. El porcentaje de este total usado por los 160’
de cable en el trayecto enterrado es:
160’/286’ = 0.559 = 55.9%.
Con el 55.9% de cable permitido ya en uso, resta
un 44.1% de la longitud total para usar en el pozo.
Para evitar un trayecto de cable demasiado pequeño
que reducirá la tensión al motor, debemos encontrar
un cable de un tamaño suficientemente grande para
que 210’ sean menos del 44.1% de la longitud total
permitida para ese tamaño.
Probando con un cable #10, el Cuadro VIII muestra
que la longitud total permitida para un motor de
2 HP es de 456’.
456’ x 44.1% = 456’ x 0.441 = 201’
Esto no es lo suficientemente largo.
Probando con un cable #8, el Cuadro VIII muestra
que la longitud total permitida es de 722’.
722’ x 44.1% = 722’ x 0.441 = 318’
Esto es más largo de lo necesario. Por lo tanto se
puede usar el cable #8 para los 210’ de cable en
el pozo.
Se puede usar cualquier combinación de tamaños,
siempre que el porcentaje total de la longitud de los
dos tamaños del cable no sobrepase el 100% de las
longitudes permitidas.
Cable
Cable
Controles de
Pump
laControls
bomba
Entrada
de
Service
Entrance
HP (1.5
(1.5 kw)
22 HP
servicio
(Caja
de
(Main Fuse Box
Motores
230V monofásicos
1Ph Motor
fusibles
principal
From Meter)
de 230V
desde el contador)
1.
2.
3.
4.
(44.1%
(44% ofde
Allowable
cable
Cable)
permitido)
5731 1207
Según el Cuadro IX, se permite un total de 87 m de
cable #12 para suministrar energía a un motor de
2 HP. El porcentaje de este total usado por los 49 m
de cable en el trayecto enterrado es:
49 m/87 m = 0.56 = 56%.
Con el 56% de cable permitido ya en uso, resta un
44% de la longitud total para usar en el pozo. Para
evitar un trayecto de cable demasiado pequeño que
reducirá la tensión al motor, debemos encontrar un
cable de un tamaño suficientemente grande para
que 64 m sean menos del 44% de la longitud total
permitida para ese tamaño.
Probando con un cable #10, el Cuadro IX muestra
que la longitud total permitida para un motor de
2 HP es de 139 m.
139 m x 44% = 139 m x 0.44 = 61 m
Esto no es lo suficientemente largo.
Probando con un cable #8, el Cuadro IX muestra que
la longitud total permitida es de 222 m.
220 m x 44% = 220 m x 0.44 = 97 m
Esto es más largo de lo necesario. Por lo tanto se
puede usar el cable #8 para los 64 m de cable en
el pozo.
Se puede usar cualquier combinación de tamaños,
siempre que el porcentaje total de la longitud de los
dos tamaños del cable no sobrepase el 100% de las
longitudes permitidas.
Cableado
Diagramas de instalación del
cableado - monofásico, trifilar
Tensión peligrosa. Puede provocar choque
eléctrico, quemaduras o muerte. Conecte la caja de
control, toda la plomería metálica y el bastidor del motor
con cable de cobre conforme a los códigos locales. Use
un cable de puesta a tierra que sea por lo menos tan
grande como los cables que suministran corriente eléctrica
al motor.
AVISO Para motores de 1-1/2 HP y superiores, use el
arranque magnético para no dañar el manóstato. Consulte
a la fábrica por la información sobre el cableado.
Cierre todas las aberturas no usadas en esta máquina y en
las otras en forma permanente.
Desconecte la corriente eléctrica a la caja de control antes
de trabajar en o alrededor de la caja de control, de las
tuberías, del cable, de la bomba o del motor.
Para asegurarse de que el relé de arranque funcione y
que no haya un disparo inútil de la sobrecarga, instale la
caja de control en posición vertical con la parte superior
hacia arriba.
Conecte los cables de la caja de control según se ilustra
en las páginas 69 a 73. La bomba no funcionará sin la
caja de control y las cajas de lujo requieren un interruptor
o un conductor de empalme entre los bornes ‘SW’ y ‘L2’.
La operación sin la caja de control quemará el motor.
Cumpla con el Código Eléctrico Nacional de los Estados
Unidos, el Código Eléctrico Canadiense y los códigos
locales (que correspondan) en todo el cableado.
Si la sobrecarga principal se dispara, verifique que
no haya:
1. Un capacitor en corto circuito
2. Problemas de tensión
3. Bomba sobrecargada o bloqueada.
AVISO El motor debe coincidir con la caja de control
según se ilustra en Specifications.
Cableado
Controles del nivel del líquido
(evacuación)
Use los controles de evacuación en los pozos con un
caudal bajo para impedir que se bombee hasta que el
pozo esté seco. Consulte los Installation Diagrams para
información sobre la instalación correcta.
AVISO Conecte los controles a tierra conforme a los
requisitos del código local.
Si la sobrecarga de arranque se dispara, cambie el relé
de arranque. Reposicione y analice la situación para
determinar la causa del disparo. Para impedir que el motor
se queme, no retire la protección contra sobrecarga, ni
permita que haya un corto circuito en la misma.
Procedimiento de chequeo (todas
las cajas):
Tensión peligrosa. Puede provocar choque
eléctrico, quemadura o muerte. Desconecte la corriente
eléctrica a la caja de control antes de realizar estos
procedimientos de chequeo.
28
A.
Procedimientos generales (Corriente eléctrica a la
caja de control desconectada)
1. Desconecte la línea.
2. Verifique que no hayan piezas averiadas o
quemadas, conexiones flojas, etc.
3. Verifique que no hayan conexiones que difieran
del diagrama en la caja de control.
4. Si la caja está demasiado caliente, es posible que
los disyuntores se disparen o que los fusibles se
quemen. Ventile o coloque la caja en un lugar a
la sombra. Aléjela de una fuente de calor.
5. Si no se encuentra el problema, inspeccione el
motor y la caja de control. Use los siguientes
procedimientos de control.
B. Prueba de puesta a tierra (Resistencia de
aislamiento). (Corriente eléctrica a la caja de
control desconectada)
1. Graduación del ohmiómetro: Escala más alta
(generalmente Rx100K o Rx10,000).
2. Conexiones de los bornes: Un conductor del
ohmiómetro al tornillo de “Tierra” en la caja de
control y el otro conductor a cada uno de los
bornes en el tablero de bornes.
3. Lectura del ohmiómetro: El indicador
debe permanecer en el punto infinito (8) y
no desviarse.
C. Pruebas del capacitor. (Corriente eléctrica a la caja
de control desconectada)
Riesgo de choque eléctrico. Haga un
corto circuito a través de los bornes antes de hacer
la prueba.
1. Graduación de ohmiómetro: Rx1000.
2. Conexiones de los bornes: Conecte los
conductores del ohmiómetro a los cables negro y
anaranjado de la caja del capacitor.
3. Lectura del ohmiómetro: El indicador debe
oscilar hacia el “cero” y “flotar” nuevamente
hacia (∞). El capacitor está en corto circuito si
el indicador no se mueve nuevamente a (∞),
abierto si no se mueve desde (∞).
4. Para reposicionar el capacitor, invierta la conexión del ohmiómetro a los bornes del capacitor.
D. Prueba Triac. (interruptor de estado sólido solamente)
1. Graduación del ohmiómetro: Rx1000.
2. Conecte los conductores al borne “R” (inicial) y
al borne conductor anaranjado en el interruptor
de arranque.
3. Lectura del ohmiómetro: Infinito (∞).
E. Prueba de la bobina. (Interruptor de estado
sólido solamente)
1. Graduación del ohmiómetro: Rx1.
2. Conecte los conductores a los bornes “Y”
(común) y L2 y al borne conductor anaranjado
en el interruptor de arranque.
3. Lectura del ohmiómetro: Infinito (∞).
Empalme del cable
29
Empalme del cable
6.
Empalme el cable a los conductores del motor. Use
uno de los tres métodos indicados a continuación.
Use solamente cable de cobre para las conexiones al
motor y a la caja de control de la bomba. Utilizar sólo
cinta eléctrica clasificada para sumersión en el agua y
homologada por UL®.
Empalme adherido con cinta (cables de tamaños No. 8
(8.4 mm²) y mayores):
1. Corte los conductores del motor. Alterne las
longitudes del conductor y del cable para que el
segundo conductor sea 2” (50 mm) más largo que el
primero y el tercer conductor sea 2” (50 mm) más
largo que el segundo.
2. Corte los extremos del cable. Verifique que los
colores y las longitudes de los hilos en el cable
de segregación coincidan con los colores y las
longitudes de los conductores del motor.
3. Recorte el aislamiento de los extremos del cable y de
los extremos del conductor del motor 1/2” (13 mm)
hacia atrás.
4. Introduzca los extremos del conductor del motor y
de los extremos del cable en los conectores de tope
(consulte figura 3). Asegúrese de que los colores
del cable de segregación y de los conductores del
motor coincidan.
5. Usando pinzas para doblar (figura 6), doble las
salientes del conector de tope (consulte la figura 4)
para conectar los cables.
1/2”
(12.7 mm)
CONECTOR DE TOPE
Figura 3
DOBLE AQUÍ
Figura 4
MÉTODO ALTERNADO
- DOBLAR Y SOLDAR
Figura 5
Cortar la masilla de aislamiento eléctrico en 3 partes
iguales y moldear ajustadamente alrededor de los
conectores de empalme. Asegúrese de que la masilla
para aislamiento eléctrico traslape la parte aislada
del cable.
7. Usando cinta eléctrico, envuelva cada junta
firmemente; cubra el cable unos 1-1/2” (4 cm) de
cada lado de la junta. Pase la cinta cuatro veces. Es
decir, cuando termine, tendrá cuatro capas de cinta
envueltas firmemente alrededor del cable. Presione
los bordes de la cinta firmemente contra el cable
(consulte la figura 7).
AVISO Debido a que la cinta enrollada firmemente
es el único medio de mantener el agua fuera del
empalme, la eficacia del empalme dependerá del
cuidado que haya tenido al envolver la cinta.
AVISO Para los tamaños de cable mayores de #8,
(8.4 mm²) use una junta soldada en lugar de la
masilla Scotchfil (consulte la figura 5).
Empalme termoretractable (Para cables de tamaño #14,
12 y 10 AWG, o 2, 3, y 5.5 mm²):
1. Retire 3/8” (10 mm) de aislamiento de los extremos
de los conductores del motor y de los hilos de los
cables de segregación.
2. Coloque un tubo termoretractable sobre los
conductores del motor.
3. Haga coincidir los colores y las longitudes del cable
de segregación con los colores y las longitudes de los
conductores del motor.
4. Introduzca los extremos del cable y del hilo del
motor en los conectores de tope y doble (Consulte las
figuras 3 y 4). ASEGÚRESE DE QUE los colores de los
hilos del cable de segregación y de los conductores
del motor coincidan. Jale de los conductores para
inspeccionar las conexiones.
5. Coloque el tubo en el centro sobre el conector
de tope y aplique calor en forma uniforme con
una antorcha (un fósforo o un encendedor no
suministrarán suficiente calor).
AVISO Mantenga la antorcha en movimiento.
Demasiada concentración de calor puede dañar el
tubo. (consulte la figura 8).
TAPA DE EXTREMO
CUERPO AISLADOR
MUESCA
Figura 9
EMPAQUETADURA
Figura 6
Figura 10
Figura 7
CONECTOR DE TOPE
O DOBLAR O SOLDAR
EMPALME
TERMINADO
CAMISA DE EMPAQUETADURA
EN POSICIÓN
CONECTOR
Figura 11
CAMISA
TERMORETRACTABLE
Figura 8
TAPA
ATORNILLADA
CUERPO AISLADOR CENTRADO
SOBRE EL EMPALME
Instalación
Conectores de tope con aisladores de plástico (para
cables de calibres 14, 12 y 10 AWG, o cables de 2.5, 4 y
6 mm²):
1. Corte los conductores del motor. Alterne las
longitudes del conductor y del cable para que el
segundo conductor sea 4” (100 mm) más largo que el
primero y el tercer conductor sea 4” (100 mm) más
largo que el segundo.
2. Corte los extremos del cable. Verifique que los
colores y las longitudes de los hilos en el cable
de segregación coincidan con los colores y las
longitudes de los conductores del motor.
3. Recorte el aislamiento de los extremos del cable y de
los extremos del conductor del motor 1/2” (13 mm)
hacia atrás.
4. Destornille las tapas de plástico de los aisladores.
Coloque una capa y una camisa de empaque de
neopreno en cada extremo de cable que se deba
empalmar (consulte la figura 9).
5. Deslice el cuerpo aislador en un extremo del cable
(figura 9).
6. Introduzca el extremo del cable en el conector de
tope y doble (consulte la figura 10). Asegúrese de que
los colores del cable y del hilo del motor coincidan.
7. Centre el cuerpo aislador sobre el empalme y deslice
las camisas de neopreno en el cuerpo hasta el final.
Atornille las tapas en el cuerpo aislador (figura 11)
y apriete a mano para obtener un empalme fuerte
e impermeable.
30
4.
Instalación de la bomba
1.
2.
Instalación del cable
1.
2.
3.
Para hacer una prueba sumergible, conéctelo por un
momento al suministro de corriente adecuado. La
frecuencia y la tensión del suministro de corriente
deben coincidir con la frecuencia y la tensión de
la chapa de fábrica del motor en ±10%. (bombas
trifásicas – consulte “Rotación”.
Sujete bien los conductores del cable a la sección
de descarga de la bomba; deje 4-5” (100-127 m) de
huelgo en los conductores a esta altura. Sujete bien
los conductores al tubo de plástico a 6” (150 mm) de
la sección de descarga de la bomba. Use limitadores
de par para proteger la bomba y la tubería contra
daños debido a giros perjudiciales cuando la bomba
arranca y se detiene.
Conecte el cable a tierra de cobre al soporte del
motor. El cable a tierra debe ser por lo menos tan
grande como los cables que suministran corriente
eléctrica al motor. Consulte el Código Eléctrico
Nacional, el Código Eléctrico Canadiense y los
códigos locales en vigor (según corresponda) para
obtener información sobre la puesta a tierra.
Use solamente cables sumergibles suministrados por
el fabricante de la bomba. Cuando baje la bomba
en el pozo, sujete el cable a la tubería de descarga
a intervalos de 10’ (3.5 m) con cinta eléctrica. Evite
dañar el cable de la bomba.
AVISO Para no dejar caer la bomba en el pozo o
dañar el cable o los empalmes del cable, NUNCA
permita que el cable de la bomba sostenga el peso de
la misma.
3.
Si usa un tanque de presión estándar de aire
sobre agua, instale dos orificios de purga a unos
2’ (0.6 m) de distancia entre ellos según se ilustra
en la pagina 62. Estos orificios cargarán el tanque
automáticamente con aire. Consulte la pagina 62
para determinar el lugar de los orificios.
AVISO Si usa un tanque precargado, NO instale
orificios de purga. Si la bomba y el tanque
precargado están sustituyendo un sistema de tanque
estándar, retire los orificios de purga antes de instalar
la bomba en el pozo.
Para impedir que la bomba caiga en el pozo,
conéctela a una cuerda de seguridad lo
suficientemente fuerte como para sostener la bomba
y la columna descendente (cuerda trenzada de
polipropileno o pronila de 5/16” (8 mm) en el ojal
de la descarga de la bomba. Ate el otro extremo
de la cuerda de seguridad firmemente al sello del
pozo, a la tapa del pozo o al adaptador deslizante
de derivación.
La salida de descarga tiene una rosca de 2” NPT
(60 Hz) o de 2” BSP (50 Hz).
Use un tubo de plástico (polietileno) con clasificación
nominal de 100 PSI para instalaciones de hasta 100’
de profundidad.
Use un tubo de plástico (polietileno) con clasificación
nominal de 160 PSI para instalaciones de hasta 220’
de profundidad.
Para profundidades superiores a los 220’, use
un tubo de acero galvanizado para toda la
columna descendente.
Instalación
31
Arranque inicial
AVISO NUNCA haga funcionar la bomba con la válvula
de descarga completamente cerrada. La bomba se puede
destruir si se deja marchar con la descarga cerrada
(bloqueada) y eso anulará la garantía.
AVISO Para evitar una bomba bloqueada por arena, siga
el procedimiento que se indica a continuación cuando
encienda la bomba por primera vez. NUNCA encienda
una bomba con la descarga completamente abierta a
menos que haya pasado primero por este procedimiento.
1. Conecte un tubo en ángulo (codo), un trozo corto de
tubo y una válvula de compuerta a la descarga de la
bomba en el cabezal del pozo (consulte la figura 12).
Centro de
Control
control
center o
caja
or de
desconexión
electrical
eléctrica
disconnect
box
Cableado
provisorio
Temporary
wiringal
centro
de control
o a laorcaja
to control
center
de desconexión
eléctrica
electrical
disconnect
box
Temporary
piping
Tubería provisoria
Válvula
de
Gate
valve
compuerta
Instalación
de la bomba
Pump installation
la limpieza
y
forpara
developing
a well
preparación del pozo
Bomba
Pump
in en
well
el pozo
Figura 12 -Típica de la bomba puesta
en marcha
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
689 0993
Coloque la caja de control del motor (bomba trifilar),
el interruptor de separación a fusibles (bomba bifilar),
o el arranque magnético (bomba trifásica) en un lugar
con protección permanente contra la intemperie.
Verifique que los controles no estén sometidos a un
calor extremo o a una humedad excesiva.
Verifique que los controles estén en la posición
apagada (OFF).
Conecte los conductores del motor y el suministro
de corriente eléctrica a la caja de control del motor,
al interruptor de separación a fusibles, o al arranque
magnético (consulte Diagramas). No encienda la
bomba todavía.
Abra la válvula de compuerta en la descarga 1/3;
encienda la bomba (consulte la figura 12).
Mantenga la válvula de compuerta en esta posición
mientras se bombea el agua fuera del suelo. Déjela
marchar hasta que el agua no contenga arena
ni cieno. (Para chequear partículas sólidas en el
agua, llene un vaso desde la bomba y deje que las
partículas sólidas se asienten).
Cuando el agua esté completamente limpia en la
posición de 1/3, abra la válvula de compuerta dos
tercios aproximadamente y repita el proceso.
Cuando el agua esté completamente limpia en la
posición de 2/3, abra completamente la válvula de
compuerta y deje marchar la bomba hasta que el
agua esté completamente limpia.
Saque la válvula de compuerta para una instalación
permanente cerca del tanque (consulte las paginas
62 y 63.
10. Instale el sello de pozo sanitario o el adaptador
deslizante de derivación, la unidad del pozo,
el conducto eléctrico y la tubería de superficie
conforme a los requisitos de los códigos locales.
Usos con aguas residuales /
efluente
Las bombas diseñadas y comprobadas para usos con
aguas residuales/efluente, deben cumplir con los siguiente:
Peligro de choque eléctrico. No retire el
cordón ni el reductor de tensión. No conecte conductos
a la bomba.
1. La bomba y el equipo de control asociado deben ser
instalados por técnicos competentes.
2. El tanque séptico o de aguas residuales se debe
ventilar conforme a las normas locales.
3. No instale la bomba en ningún lugar que haya sido
clasificado como peligroso por la norma ANSI/NFPA
70-2001 del National Electrical Code.
4. Estas bombas han sido diseñadas sólo para
conexiones permanentes. Suministre un reductor de
tensión en la caja de control para la conexión del
cordón eléctrico a la caja. Todos los componentes
del control deben ser aprobados por UL y adecuados
para el uso final.
Conexión al sistema de
tanque/agua
Presión peligrosa. Las bombas sumergibles
pueden crear una presión muy alta en ciertas situaciones.
Para impedir una explosión en el tanque, instale una
válvula de desahogo de presión que sea capaz de pasar
todo el caudal de la bomba a 75 PSI (517 kPa) cuando
use un tanque de presión de aire sobre agua. Instale una
válvula de desahogo de presión capaz de pasar todo el
caudal de la bomba a 100 PSI (690 kPa) cuando use un
tanque de presión precargado. Instale esta válvula de
desahogo entre la bomba y el tanque.
AVISO Si se permite que la bomba o el sistema de
tuberías se congelen, existe el riesgo de provocar daños
graves en la bomba y esto invalidará la garantía. Proteja la
bomba y todo el sistema de tuberías (incluyendo el tanque
de presión) del congelamiento.
Conexión de tanque estándar:
Consulte la pagina 62 para obtener información sobre
las conexiones de las tuberías a los tanques de presión
estándar y la distancia de los orificios de purga desde el
tanque de presión.
Conexión del tanque de presión
precargado:
Consulte la pagina 63 para obtener información sobre las
conexiones al tanque de presión precargado.
AVISO Verifique el aire precargado en el tanque antes
de encender la bomba. Ajuste la precarga a 2 PSI
(13.8 kPa) debajo de la graduación de disparo de la
bomba. (Por ejemplo, un tanque precargado que se use
con un interruptor de 30-50 se debe precargar con aire
a 28 PSI (193 kPa) . Ajuste la precarga ya sea agregando
o descargando el aire a través de la válvula neumática
ubicada en la parte superior del tanque. Inspeccione la
precarga anualmente y ajústela de ser necesario.
Resolución de problemas
Problema
Verifique
El motor no arranca pero los fusibles no están quemados.
32
Medidas correctivas
Consulte con el proveedor de energía,
inspeccione el generador.
Verifique las conexiones, vuelva a cablear
No hay tensión en la caja de control.
desde la caja de fusibles a la caja de
control.
Verifique las conexiones, reemplace la caja
No hay tensión en el manóstato.
de control, vuelva a cablear desde la caja
No hay tensión
de control al manóstato.
No hay tensión del lado de la carga del
Verifique las conexiones, reemplace el
manóstato.
manóstato.
Consulte a un técnico de servicio o a un
Cable o empalmes en mal estado.
electricista autorizado.
Caja de control cableada de manera
Vuelva a conectar la caja de control
incorrecta.
correctamente (consulte los Diagramas).
Los fusibles se queman o el protector de sobrecarga se dispara cuando se enciende el motor
Tamaño de fusible o tamaño de Verifique el tamaño del fusible en los
Instale el fusible o el fusible temporizado
fusible temporizado incorrectos. Cuadros.
correctos.
Tamaño del cable demasiado
Verifique el tamaño del cable en los
Instale el cable del tamaño correcto.
pequeño.
Cuadros.
Inspeccione la caja de control para
Capacitor de arranque
comprobar si el capacitor de arranque está Reemplace el capacitor de arranque.
defectuoso o quemado.
quemado.
Verifique que la tensión de línea esté dentro Si la variación de tensión es mayor de
Baja o alta tensión.
de ±10% de la tensión nominal en la chapa ±10%, llame a la empresa de energía
de fábrica cuando el motor está en marcha. eléctrica para que ajuste la tensión.
Verifique el diagrama de cableado de la caja Vuelva a conectar los conductores para que
de control con respecto a la conexión de
coincidan con el diagrama de cableado en
corriente eléctrica de entrada.
la tapa de la caja de control.
Los conductores del cable no
están conectados debidamente a
Vuelva a conectar el cable de segregación
la caja de control.
Verifique los códigos de color del cable de para que el código de color del cable
segregación.
coincida con el código de color del
conductor del motor.
Examine todas las conexiones y los cables
Desconecte la corriente eléctrica y repare o
Cable roto en la caja de control.
en la caja de control.
reemplace el cable defectuoso.
De ser necesario, saque la bomba (primero
haga todas las verificaciones posibles en
La bomba o el motor están
Verifique que el rotor en la bomba no esté
la superficie). Si la bomba está bloqueada,
atascados o se atascan.
bloqueado.
reemplácela. Limpie la arena o el cieno del
pozo antes de volver a instalar la bomba.
Los fusibles se queman o el protector de sobrecarga se dispara cuando el motor está en marcha
Verifique que la tensión de línea esté dentro Si la variación de tensión es mayor de
Baja o alta tensión.
de ±10% de la tensión nominal en la chapa ±10%, llame a la empresa de energía
de fábrica cuando el motor está en marcha. eléctrica para que ajuste la tensión.
Verifique la temperatura de la caja de
No coloque la caja de control expuesta a la
Alta temperatura ambiente.
control.
luz directa del sol.
Compare la tensión y la potencia (HP)
Caja de control con
en la chapa de fábrica del motor con la
Reemplace la caja de control si lo números
clasificación de tensión o de
información indicada en la chapa de fábrica
no coinciden.
potencia (HP) incorrecta.
de la caja de control o en el diagrama del
circuito en la tapa de la caja de control.
Tamaño del cable demasiado
Verifique el tamaño del cable en los
Instale el cable del tamaño correcto.
pequeño.
Cuadros.
Empalmes del cable o
conductores del motor puestos Consulte a un electricista competente o a un
No trate de desarmar la bomba ni el motor.
a tierra, en corto circuito o
técnico de servicio calificado.
abiertos.
No hay tensión en la caja de fusibles.
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Problema
Verifique
La bomba se enciende con demasiada frecuencia.
Verifique con espuma que no haya fugas
Fugas en el sistema.
de aire en todas las conexiones. Verifique
que no haya fugas en el sistema sanitario.
Verifique que el interruptor no esté
Manóstato.
defectuoso ni desajustado.
Tanque inundado.
Tanques precargados; verifique la presión
de aire de precarga del tanque, verifique
que no haya fugas en la cisterna.
Tanques de aire sobre agua: verifique que
no haya fugas de aire.
Fuga en la columna descendente.
Manóstato demasiado lejos del
tanque.
Se obtiene poco o nada de agua.
La válvula de retención del orificio
de purga está atascada o se instaló
en posición inversa (sólo para
tanques estándar).
Inspeccione el Control de Volumen de
Aire (AVC).
Eleve la columna descendente un tramo a
la vez hasta que el agua quede asentada
en el tubo.
Mida la distancia desde el manóstato al
tanque.
Examine la válvula.
33
Medidas correctivas
El sistema debe ser impermeable y
hermético.
Vuelva a ajustar o reemplace el manóstato.
Tanques precargados: ajuste la presión del
aire a 2 PSI (13.8 kPa) debajo de la presión
de disparo de la bomba (cuando no haya
presión del agua en el sistema). Reemplace
la cisterna de ser necesario.
Tanques de aire sobre agua: repare o
reemplace los tanques; reemplace las
llaves roncadoras de ser necesario.
Verifique la operación de la llave
roncadora.
Reemplace la tubería por encima de ese
punto.
Mueva el interruptor a un pie (0.3 m) de
distancia del tanque.
Si la válvula está atascada, libérela; si se
instaló al revés, inviértala.
Baje la bomba a mayor profundidad en
el pozo (pero por lo menos a 5’ (1.6
m) por encima del fondo del pozo).
Determine el nivel más bajo de agua en
Regule la descarga de la bomba hasta
el pozo cuando la bomba esté marchando
Bajo nivel del agua.
que la descarga sea igual al índice de
y compárelo con la graduación de
recuperación del pozo. AVISO: Si se deja
profundidad de la bomba.
marchar la bomba mientras tenga una
bolsa de aire, ésta perderá cebado y podrá
sufrir daños graves.
Instale un cable más grande desde el
Verifique la tensión en la caja de control
contador a la caja de control. Instale un
con la bomba en marcha. Verifique el
cable más grande desde la caja de control
Baja tensión.
tamaño del cable de entrada y del cable
a la bomba. De ser necesario, haga que
de segregación en los Cuadros.
la empresa de energía eléctrica eleve la
tensión de suministro.
Saque la bomba y verifique el estado de
Red de admisión obstruida.
Limpie o reemplace según se requiera.
la red.
Válvula de retención en la descarga Saque la bomba y examine la válvula de
Libere la válvula de retención.
de la bomba atascada.
retención.
Verifique que el sistema esté libre
de obstrucciones y que la bomba se
Impulsores o difusores gastados.
Reemplace la bomba.
encuentre en el agua y esté funcionando
normalmente.
Descarga de aire o de agua lechosa desde los grifos.
Retire los orificios de purga; tape los tubos
en T. Verifique que no haya fugas desde
Gas en el agua del pozo.
Verifique si hay gas en el agua del pozo.
los tubos en T tapados. De ser necesario,
separe el gas del aire antes de que entre en
el tanque de presión.
Control de volumen de aire no
Verifique que los puertos y las válvulas
Reemplace el control de ser necesario.
funciona (sólo tanque estándar).
esféricas de retención estén despejados.
Garantía
34
Garantía limitada
PENTAIR le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos
estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de Garantía indicado a continuación.
Producto
Período de garantía
Garantía
Productos de sistemas de agua — bombas de chorro, pequeñas
bombas centrífugas, bombas sumergibles y accesorios asociados
PENTEK INTELLIDRIVE™
lo que ocurra primero:
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de compuesto Pro-Source®
5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero Pro-Source®
5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques con revestimiento epoxídico Pro-Source®
3 años desde la fecha de la instalación inicial
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso,
instalación inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que
un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante
indicador que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación
ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada.
Su único recurso, y la única obligación de PENTAIR es que PENTAIR repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de
PENTAIR). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el
servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna
solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede
transferir.
PENTAIR NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA
UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE
DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre
garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un
estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de
junio de 2011.
PENTAIR
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Teléfono (262) 728-5551 • Fax (262) 728-7323
Tables • Tableaux • Cuadros
36
D: Adjustable overload relay amp settings apply to the approved types that are listed. Set relay adjustment at the
specified SET amps.
If tripping occurs while amps in all lines are measured at less than maximum nameplate amps, the settng may be
increased, but should not exceed the MAX value shown.
Remarques plus relatives au tableau I
A. Les calibres intermédiaires Furnas, entre les puissances de démarreur NEMA, s’appliquent lorsque (1) est indiqué dans
le tableau. Le calibre 1 3/4 remplaçant 2; 2 1/2 remplaçant 3; 3 1/2 remplaçant 4 et 4 1/2 remplaçant 5. Les réchauffeurs
ont été sélectionnés à partir du catalogue 294, Tableaux 332 et 632 (démarreurs de puissance 00 et B). Les démarreurs
de puissance 4 sont dotés d’un réchauffeur du type 4 (JG). Les démarreurs dotés de réchauffeur et mentionnés dans ces
tableaux comprennent les catégories 14, 17 et 18 (INNOVA), les catégories 36 et 37 (tension réduite) et les catégories 87,
88 et 89 (centre de commande des pompes et des moteurs).
Ne pas régler les relais de surcharge au-delà de 100 %, à moins que ces réglages soient indispensables pour arrêter les
déclenchements intempestifs lorsque l’intensité en ampères mesurée sur toutes les lignes est inférieure à l’intensité en
ampères maximale indiquée sur la plaque signalétique.
Pour une sélection de réchauffeurs pour les démarreurs de la catégorie 16 (à usage déterminé magnétique) s’adresser au
service à la clientèle de Pentair Water.
B: Les réchauffeurs Allen-Bradley ont été sélectionnés à partir du catalogue IC-110, Tableau 162 (jusqu’aux démarreurs de
calibre 4), Tableau 547 (démarreurs de calibre 5) et Tableau 196 (démarreurs de calibre 6). Ces tableaux de réchauffeurs
sont utilisés dans les bulletins 505, 509, 520, 540 et 570.
S’adresser au service à la clientèle de Pentair Water pour une sélection des réchauffeurs pour les démarreurs 1232X
et 1233X.
C: Les réchauffeurs General Electric sont du type CR123 et ne peuvent être utilisés que sur les relais de protection contre les
surcharges du type CR124. Ils ont été sélectionnés à partir du catalogue GEP-126OJ.
Ne pas régler les réchauffeurs au-delà de 100 %, à moins que ces réglages soient indispensables pour arrêter les
déclenchements intempestifs lorsque l’intensité en ampères mesurée sur toutes les lignes est inférieure à l’intensité en
ampères maximale indiquée sur la plaque signalétique.
D: Les réglages en ampères des relais de protection contre les surcharges réglables s’appliquent aux types approuvés et
énumérés ci-contre. Les relais doivent être réglés à l’intensité en ampères spécifiée « SET ». Ils ne doivent pas être réglés
au-delà des réglages où les déclenchements intempestifs se produisent lorsque l’intensité en ampères mesurée sur toutes les
lignes correspond à l’intensité en ampères maximale indiquée sur la plaque signalétique.
Ils ne devront toutefois jamais être réglés au-delà de la valeur MAXIMALE indiquée.
Más notas del cuadro I
A.
Aplique los tamaños intermedios de Furnas entre los tamaños de arranque NEMA en donde se indique (1) en los
cuadros. El tamaño de 1-3/4 sustituye al 2, el 2-1/2 sustituye al 3, el 3-1/2 sustituye al 4 y el 4-1/2 sustituye al 5. Los
calentadores se han seleccionado del Catálogo 294, Cuadro 332 y Cuadro 632 (tamaño de arranque 00, tamaño B).
Los arranques de tamaño 4 son para el tipo de calentador de tipo 4 (JG). Los arranques que usan estos cuadros de
calentadores incluyen las clases 14, 17 y 18 (INNOVA), las clases 36 y 37 (de tensión reducida), y las clases 87, 88 y 89
(centros de mando de la bomba y del motor).
Configure los ajustes del relé de sobrecarga a no más del 100%, a menos que fuese necesario para detener disparos
injustificados cuando los amperios medidos en todas las líneas se encuentren por debajo del máximo de la placa
de fábrica.
Para las selecciones de calentadores con arranque de clase 16 (Magnético de Propósito Definido), comuníquese con el
Departamento de Atención al Cliente de Pentair Water.
B:
Los calentadores Allen-Bradley se han seleccionado del Catálogo IC-110, Cuadro 162 (hasta arranques de tamaño 4),
Cuadro 547 (arranque de tamaño 5), y Cuadro 196 (arranque de tamaño 6). Los boletines 505, 509, 520, 540 y 570 usan
estos cuadros de calentadores.
Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de Pentair Water para obtener información sobre las
selecciones de calentadores para los arranques de los boletines 1232X y 1233X.
C:
Los calentadores General Electric son de tipo CR123, se pueden usar sólo en relés de sobrecarga tipo CR124, y se han
seleccionado del Catálogo GEP-126OJ.
Configure los ajustes del relé de sobrecarga a no más del 100%, a menos que fuese necesario para detener disparos
injustificados cuando los amperios medidos en todas las líneas se encuentren por debajo del máximo de la placa
de fábrica.
D:
Las configuraciones de amperios del relé regulable de sobrecarga corresponden a los tipos aprobados que se indican en
la lista. Configure el ajuste del relé a los amperios especificados (SET amps).
•
Si ocurre un disparo mientras los amperios en todas las líneas tienen una medida inferior al máximo de amperios
de la placa de fábrica, es posible que se deba aumentar la configuración, pero ésta no deberá sobrepasar el valor
MÁXIMO indicado.
Tables • Tableaux • Cuadros
37
Motor/Control Coordination • Coordination du moteur/boîte de commande •
Coordinación del control / motor
Table II • Tableau II • Cuadro II
Model • Modèle •
SMC Submersible Motor Control Type • Type de commande de moteur submersible
•
Tipo de control de motor sumergible SMC
Modelo
HP • ch
Volts/Hz/Ph •
Voltios/Hz/Fase
CSIR
CSCR
P43B0005A1
1/2
115/60/1
SMC-IR0511
-
-
P43B0005A2
1/2
230/60/1
SMC-IR0521
SMC-CR0521
VIP4C02
P43B0007A2
3/4
230/60/1
SMC-IR0721
SMC-CR0721
VIP4D02
P43B0010A2
1
230/60/1
SMC-IR1021
SMC-CR1021
VIP4E02
P43B0015A2
1 1/2
230/60/1
-
SMC-CR1521
VIP4F02
P43B0020A2
2
230/60/1
-
SMC-CR2021
VIP4G02
P43B0005A1-01
1/2
115/60/1
SMC-IR0511
-
-
P43B0005A2-01
1/2
230/60/1
SMC-IR0521
SMC-CR0521
VIP4C02
P43B0007A2-01
3/4
230/60/1
SMC-IR0721
SMC-CR0721
VIP4D02
P43B0010A2-01
1
230/60/1
SMC-IR1021
SMC-CR1021
VIP4E02
VIP4F02
P43B0015A2-01
1 1/2
230/60/1
-
SMC-CR1521
P43B0005A1-02
1/2
115/60/1
SMC-IR0511
-
-
P43B0005A2-02
1/2
230/60/1
SMC-IR0521
SMC-CR0521
VIP4C02
P43B0007A2-02
3/4
230/60/1
SMC-IR0721
SMC-CR0721
VIP4D02
P43B0010A2-02
1
230/60/1
SMC-IR1021
SMC-CR1021
VIP4E02
VIP4F02
P43B0015A2-02
1 1/2
230/60/1
-
SMC-CR1521
P43C0005A1
1/2
115/60/1
SMC-IR0511
-
-
P43C0005A2
1/2
230/60/1
SMC-IR0521
SMC-CR0521
VIP4C02
P43C0007A2
3/4
230/60/1
SMC-IR0721
SMC-CR0721
VIP4D02
P43C0010A2
1
230/60/1
SMC-IR1021
SMC-CR1021
VIP4E02
SMC-CR1521
VIP4F02
P43C0015A2
1 1/2
230/60/1
-
G43A0005A1
1/2
115/60/1
SMC-IR0511
-
-
G43A0005A2
1/2
230/60/1
SMC-IR0521
SMC-CR0521
VIP4C02
G43A0007A2
3/4
230/60/1
SMC-IR0721
SMC-CR0721
VIP4D02
G43A0010A2
1
230/60/1
SMC-IR1021
SMC-CR1021
VIP4E02
230/60/1
-
SMC-CR1521
VIP4F02
G43A0015A2
1 1/2
Motor/Control Coordination
Coordination du moteur/boîte de commande
Coordinación del control / motor
Table II Notes • Remarques relatives au tableau II • Notas del cuadro II:
Motors with model numbers beginning ‘P42’ or are 2-Wire motors and do not use a Submersible Motor Control.
Les moteurs avec des numéros de modèles qui commencent par « P42 » sont des moteurs bifilaires et n’utilisent pas une
commande de moteur submersible.
Los motores con números de modelo que comienzan en ‘P42’ son motores bifilares y no usan un control de
motor sumergible.
Tables • Tableaux • Cuadros
38
Recommended Fusing Data • Calibres recommandés des fusibles •
Información sobre los fusibles recomendados
Table III • Tableau III • Cuadro III
Model • Modèle •
Modelo
HP •
ch
Volts/Hz/Ph
•Voltios/Hz/
Fase
Motor Winding
Resistance •
Résistance de
l’enroulement
des moteurs •
Resistencia del
devanado del
motor
Service
Factor Amps
• Intensité
maximale
avec facteur
de surcharge
• Factor de
sobrecarga
Amperios
Locked Rotor
Amps •
Ampères du rotor
bloqué • Rotor
Fuze Size Standard/
Dual Elem/CB •
Calibre des fusibles
standard/A élement
double • Tamaño del
bloqueadoAmperios
fusible estándar /doble
P42B0005A1
1/2
115/60/1
• Ohms
1.3-1.8
9.5
36.4
25/15/20
P42B0005A2
1/2
230/60/1
4.5-5.2
4.7
19.5
15/10/10
P42B0007A2
3/4
230/60/1
3.0-4.8
6.4
24.8
20/10/20
P42B0010A2
1
230/60/1
4.2-5.2
9.1
21.7
25/15/25
P42B0015A2
1 1/2
230/60/1
1.9-2.3
11.0
42.0
30/20/30
P42B0005A1-01
1/2
115/60/1
1.4-2.0
9.8
28
30/20/25
P42B0005A2-01
1/2
230/60/1
6.1-7.2
4.7
16
15/10/15
P42B0007A2-01
3/4
230/60/1
5.9-6.9
6.2
18
20/15/20
P42B0010A2-01
1
230/60/1
4.2-5.2
8.1
24
25/15/25
P42B0015A2-01
1 1/2
230/60/1
1.8-2.4
10.4
44
35/20/30
P42B0005A1-02
1/2
115/60/1
2.1-2.5
10.0
25.1
30/20/25
P42B0005A2-02
1/2
230/60/1
7.2-8.8
5.1
14.1
15/10/15
P42B0007A2-02
3/4
230/60/1
5.9-7.2
6.1
17.0
20/15/20
P42B0010A2-02
1
230/60/1
5.0-6.1
8.0
21.5
25/15/25
P42B0015A2-02
1 1/2
230/60/1
2.8-3.4
10.6
34.0
35/20/30
P42C0005A1
1/2
115/60/1
2.1-2.5
10.0
25.1
30/20/25
P42C0005A2
1/2
230/60/1
7.2-8.8
5.1
14.1
15/10/15
P42C0007A2
3/4
230/60/1
5.9-7.2
6.1
17.0
20/15/20
P42C0010A2
1
230/60/1
5.0-6.1
8.0
21.5
25/15/25
P42C0015A2
1 1/2
230/60/1
2.8-3.4
10.6
34.0
35/20/30
G42A0005A1
1/2
115/60/1
0.9-1.1
10
44.5
30/15/25
G42A0005A2
1/2
230/60/1
3.4-4.2
5
19.6
15/10/10
G42A0007A2
3/4
230/60/1
2.6-3.2
6
24.0
15/10/15
G42A0010A2
1
230/60/1
1.7-2.1
7.2
36.9
20/15/20
G42A0015A2
1 1/2
230/60/1
1.4-1.8
10.0
45.0
30/20/25
Recommended Fusing Data - 60 Hz, Single Phase, 2 Wire Submersible Pump Motors
Calibres recommandés des fusibles – moteurs bifilaires, monophasés de 60 Hz des pompes submersibles
Información sobre los fusibles recomendados - Motores de bombas sumergibles, 60 Hz, monofásicos, bifilares
Table III Notes • Remarques relatives au tableau III • Notas del cuadro III:
Two-wire motor leads are not color coded. Overload is located in motor and cannot be tested from above ground.
Les fils des moteurs bifilaires ne sont pas codés par couleur. La protection contre les surcharges est logée dans le moteur et ne
peut pas être contrôlée hors terre.
Los cables de conexión de los motores bifilares no están codificados a color. La sobrecarga está ubicada en el motor y no se
puede hacer una prueba de la misma desde la superficie.
Tables • Tableaux • Cuadros
39
Table IV • Tableau IV • Cuadro IV
Motor Winding Resistance
• Résistance de l’enroulement
des moteurs • Resistencia del
Model •
Modèle •
Modelo
HP •
ch
Volts/Hz/
Phase •
Voltios/Hz/
Fase
devanado del motor
MAIN
B to Y
N sur J
START
R to Y
R sur J
NaA
RaA
(Ohms)
(Ohms)
Service
Factor Amps
• Intensité
maximale
avec facteur
de surcharge
• Factor de
sobrecarga
Amperios
Locked Rotor
Amps •
Ampères du
rotor bloqué
• Rotor
bloqueadoAmperios
Fuze Size
Standard /
Dual Element /
CB • Calibre des
fusibles standard /
A élement double
/ Disjoncteur
• Tamaño del
fusible estándar /
doble / CB
P43B0005A2
1/2
230/60/1
4.2-4.9
17.4-18.7
4.9
22.3
20/10/15
P43B0007A2
3/4
230/60/1
2.6-3.6
11.8-13.0
6.3
32.0
25/10/20
P43B0010A2
1
230/60/1
2.2-3.2
11.3-12.3
7.2
41.2
30/15/20
P43B0015A2
1 1/2
230/60/1
1.6-2.3
7.9-8.7
11.1
47.8
30/20/25
P43B0020A2
2
230/60/1
1.6-2.2
4.8-5.9
12.2
49.4
30/20/25
P43B0030A2
3
230/60/1
1.0-1.4
2.0-2.5
16.5
76.4
45/30/40
P43B0050A2
5
230/60/1
0.6-0.8
1.3-1.7
27
101.0
80/45/70
P43B0005A2-01
1/2
230/60/1
5.1-6.1
12.4-13.7
4.8
21
20/10/15
P43B0007A2-01
3/4
230/60/1
2.6-3.3
10.4-11.7
6.0
32
20/15/20
P43B0010A2-01
1
230/60/1
2.0-2.6
9.3-10.4
7.3
41
25/20/20
P43B0015A2-01
1 1/2
230/60/1
2.1-2.5
10.0-10.8
10.9
49
30/20/25
P43B0005A2-02
1/2
230/60/1
7.7-6.3
12.7-15.5
4.5
18.3
20/10/15
P43B0007A2-02
3/4
230/60/1
5.1-4.1
9.6-11.8
5.66
28.5
20/15/15
P43B0010A2-02
1
230/60/1
4.0-3.2
11.8-14.4
6.8
38.4
25/15/20
P43B0015A2-02
1 1/2
230/60/1
2.6-3.2
8.0-9.8
10.7
43.0
30/20/25
P43C0005A2
1/2
230/60/1
7.7-6.3
12.7-15.5
4.5
18.3
20/10/15
P43C0007A2
3/4
230/60/1
5.1-4.1
9.6-11.8
5.66
28.5
20/15/15
P43C0010A2
1
230/60/1
4.0-3.2
11.8-14.4
6.8
38.4
25/15/20
P43C0015A2
1 1/2
230/60/1
2.6-3.2
8.0-9.8
10.7
43.0
30/20/25
G43A0005A2
1/2
230/60/1
3.9-4.7
9.2-11.2
4.6
20.5
15/10/10
G43A0007A2
3/4
230/60/1
2.7-3.3
6.8-8.3
5.9
28.3
15/10/15
G43A0010A2
1
230/60/1
1.8-2.2
7.6-9.2
8.0
41.0
25/15/20
G43A0015A2
1 1/2
230/60/1
1.5-1.9
5.5-6.7
13.7
46.5
40/20/30
Recommended Fusing Data - 60 Hz, Single Phase, 3 Wire, Capacitor Run Submersible Pump Motor
Calibres recommandés des fusibles – moteurs de pompes submersibles, trifilaires, monophasés,
fonctionnant avec un condensateur
Información sobre los fusibles recomendados – motores de 60 Hz, monofásicos, trifilares, de marcha por
capacitor, para bombas sumergibles
Tables • Tableaux • Cuadros
40
Table V • Tableau V • Cuadro V
Model • Modèle
• Modelo
HP •
ch
Volts/Hz/
Phase •
Voltios/Hz/
Fase
Motor Winding Resistance
Service
• Résistance de l’enroulement
des moteurs • Resistencia del Factor Amps
• Intensité
devanado del motor
maximale
avec facteur
START
MAIN
de surcharge
R to Y
B to Y
• Factor de
R sur J
N sur J
sobrecarga
RaA
NaA
Amperios
(Ohms)
(Ohms)
Locked Rotor
Amps •
Ampères du
rotor bloqué
• Rotor
bloqueadoAmperios
Fuze Size
Standard /
Dual Element /
CB • Calibre des
fusibles standard /
A élement double
/ Disjoncteur
• Tamaño del
fusible estándar /
doble / CB
P43B0005A1
1/2
115/60/1
0.9-1.6
5.7-7.0
12.6
49.6
35/20/30
P43B0005A2
1/2
230/60/1
4.2-4.9
17.4-18.7
6.3
22.3
20/10/15
P43B0007A2
3/4
230/60/1
2.6-3.6
11.8-13.0
8.3
32.0
25/15/20
P43B0010A2
1
230/60/1
2.2-3.2
11.3-12.3
9.7
41.2
30/20/25
P43B0005A1-01
1/2
115/60/1
1.0-1.4
2.5-3.1
10.9
44
30/20/30
P43B0005A2-01
1/2
230/60/1
5.1-6.1
12.4-13.7
6.1
21
20/10/15
P43B0007A2-01
3/4
230/60/1
2.6-3.3
10.4-11.7
7.8
32
20/15/20
P43B0010A2-01
1
230/60/1
2.0-2.6
9.3-10.4
9.4
41
25/20/25
P43B0005A1-02
1/2
115/60/1
1.5-1.9
3.2-3.9
11.0
41.0
30/20/30
P43B0005A2-02
1/2
230/60/1
7.7-6.3
12.7-15.5
5.9
18.3
20/10/15
P43B0007A2-02
3/4
230/60/1
5.1-4.1
9.6-11.8
7.6
28.5
20/15/20
P43B0010A2-02
1
230/60/1
4.0-3.2
11.8-14.4
9.0
38.4
25/15/25
P43C0005A1
1/2
115/60/1
1.5-1.9
3.2-3.9
11.0
41.0
30/20/30
P43C0005A2
1/2
230/60/1
7.7-6.3
12.7-15.5
5.9
18.3
20/10/15
P43C0007A2
3/4
230/60/1
5.1-4.1
9.6-11.8
7.6
28.5
20/15/20
P43C0010A2
1
230/60/1
4.0-3.2
11.8-14.4
9.0
38.4
25/15/25
G43A0005A1
1/2
115/60/1
1.1-1.2
3.2-4.0
13.4
49.8
40/25/35
G43A0005A2
1/2
230/60/1
3.9-4.7
9.2-11.2
6.3
20.5
15/10/15
G43A0007A2
3/4
230/60/1
2.7-3.3
6.8-8.3
8.2
28.3
25/15/20
G43A0010A2
1
230/60/1
1.8-2.2
7.6-9.2
10.8
41
30/15/25
Recommended Fusing Data - 60 Hz, Single Phase, 3 Wire Induction Run Submersible Pump Motor
Calibres recommandés des fusibles – moteurs trifilaires, monophasés de 60 Hz avec induction des
pompes submersibles
Información sobre los fusibles recomendados – Motores de bombas sumergibles a inducción, 60 Hz,
monofásicos, trifilares
Tables • Tableaux • Cuadros
41
Table VI • Tableau VI • Cuadro VI
Model •
Modèle •
HP • ch
Modelo
Volts/Hz/
Phase •
Voltios/Hz/
Fase
Motor Winding
Resistance • Résistance
de l’enroulement des
moteurs • Resistencia
del devanado del
motor •
Service Factor
Amps • Intensité
maximale
avec facteur
de surcharge
• Factor de
Locked
Fuze Size Standard
Rotor Amps
/ Dual Element /CB
• Ampères
• Calibre des fusibles
du rotor
standard / A élement
bloqué
double / Disjoncteur •
• Rotor
L to L
sobrecarga
Amperios
bloqueadoAmperios
Tamaño del fusible
estándar /doble / CB
P43B0005A8
1/2
200/60/3
4.1–5.2
3.4
22
10/6/10
P43B0007A8
3/4
200/60/3
2.6–3.0
4.5
32
15/10/10
P43B0010A8
1
200/60/3
3.4–3.9
5.5
29
15/10/10
P43B0015A8
1-1/2
200/60/3
1.9–2.5
7.2
40
20/10/15
P43B0020A8
2
200/60/3
1.4–2.0
8.8
51
25/15/20
P43B0030A8
3
200/60/3
0.9–1.3
12.0
71
35/20/30
P43B0050A8
5
200/60/3
0.4–0.8
20.2
113
60/35/50
P43B0075A8
7-1/2
200/60/3
0.5–0.6
30.0
165
80/50/70
P43B0005A3
1/2
230/60/3
5.7–7.2
2.9
17
6/6/6
P43B0007A3
3/4
230/60/3
3.3–4.3
3.9
27
6/6/6
P43B0010A3
1
230/60/3
4.1–5.1
4.7
26
10/6/10
P43B0015A3
1-1/2
230/60/3
2.8–3.4
6.1
32
15/10/15
P43B0020A3
2
230/60/3
1.8–2.4
7.6
44
15/15/20
P43B0030A3
3
230/60/3
1.3–1.7
10.1
59
25/15/25
P43B0050A3
5
230/60/3
0.85–1.25
17.5
93
45/30/40
P43B0075A3
7-1/2
230/60/3
0.55–0.85
26.4
140
70/45/60
P43B0005A4
1/2
460/60/3
23.6–26.1
1.5
9
3/3/3
P43B0007A4
3/4
460/60/3
14.4–16.2
2.0
14
3/6/3
P43B0010A4
1
460/60/3
17.8–18.8
2.5
13
6/3/6
P43B0015A4
1-1/2
460/60/3
12.3–13.1
3.2
16
10/6/6
P43B0020A4
2
460/60/3
8.0–8.7
3.8
23
15/6/10
P43B0030A4
3
460/60/3
5.9–6.5
5.3
30
15/10/15
P43B0050A4
5
460/60/3
3.6–4.0
8.5
48
25/15/20
P43B0075A4
7-1/2
460/60/3
1.9–2.3
13.5
87
40/25/35
P43B0100A4
10
460/60/3
1.8-2.2
17.2
110
45/25/35
P43B0015A5
1-1/2
575/60/3
19.8–20.6
2.4
12
6/3/6
P43B0020A5
2
575/60/3
9.4–9.7
3.3
21
10/6/10
P43B0030A5
3
575/60/3
9.4–9.7
4.1
21
10/10/10
P43B0050A5
5
575/60/3
3.6–4.2
7.6
55
25/15/20
P43B0075A5
7-1/2
575/60/3
3.6–4.2
10.0
55
25/20/25
Recommended Fusing Data - 60 Hz, Three Phase, Submersible Pump Motor
Calibres recommandés des fusibles – moteurs triphasés de 60 Hz des pompes submersibles
Información sobre los fusibles recomendados - motores de bombas sumergibles, 60 Hz, trifásicos
Tables • Tableaux • Cuadros
43
Table VII • Tableau VII • Cuadro VII
Wire Size, AWG; Cable Length in METERS • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en MÈTRES •
Model • Modèle •
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en METROS
Modelo
HP •
ch
Volt
P42B0005A1
1/2
115
35
P42B0005A2
1/2
230
142
P42B0007A2
3/4
230
104
P42B0010A2
1
230
P42B0015A2
1 1/2
230
P42B0005A1-01
1/2
P42B0005A2-01
P42B0007A2-01
14
12
10
8
6
4
3
2
56
89
141
220
350
441
556
226
361
571
889
1417
1781
2249
166
265
419
653
1040
1308
1652
73
117
186
295
459
732
920
61
97
154
244
380
605
761
115
34
54
86
137
213
340
1/2
230
142
225
359
569
885
3/4
230
108
171
273
433
P42B0010A2-01
1
230
82
131
209
P42B0015A2-01
1 1/2
230
64
102
163
P42B0005A1-02
1/2
115
33
53
P42B0005A2-02
1/2
230
131
P42B0007A2-02
3/4
230
P42B0010A2-02
1
P42B0015A2-02
1 1/2
P42C0005A1
1
0
00
701
885
1116
2833
3576
0
2081
2626
3314
1162
1463
1847
2330
961
1211
1528
1928
427
539
679
858
1082
1411
1773
2239
2821
3561
0
674
1074
1350
1705
2148
2711
3420
331
516
822
1033
1305
1644
2075
2618
258
402
640
805
1016
1280
1616
2039
85
134
209
333
419
529
666
840
1060
208
332
526
819
1305
1641
2073
2611
3296
0
110
174
278
440
685
1091
1372
1733
2183
2756
3476
230
83
133
212
336
522
832
1046
1321
1665
2101
2651
230
63
100
160
253
394
628
790
997
1256
1586
2001
1/2
115
33
53
85
134
209
333
419
529
666
840
1060
P42C0005A2
1/2
230
131
208
332
526
819
1305
1641
2073
2611
3296
0
P42C0007A2
3/4
230
110
174
278
440
685
1091
1372
1733
2183
2756
3476
P42C0010A2
1
230
83
133
212
336
522
832
1046
1321
1665
2101
2651
P42C0015A2
1 1/2
230
63
100
160
253
394
628
790
997
1256
1586
2001
G42A0005A1
1/2
115
33
53
85
134
209
333
419
529
666
840
1060
G42A0005A2
1/2
230
134
213
339
537
835
1332
1674
2114
2663
3362
0
G42A0007A2
3/4
230
111
177
282
447
696
1110
1395
1762
2219
2801
3534
G42A0010A2
1
230
93
148
235
373
580
925
1163
1468
1849
2335
2945
G42A0015A2
1 1/2
230
67
106
169
268
418
666
837
1057
1332
1681
2121
60 Hz, Single Phase, 2-Wire Copper Cable Length in METERS (Service to Motor)
Longueur des fils de cuivre, en MÈTRES (branchement de service vers moteur) bifilaire, monophasé, 60 Hz
Largo del cable de cobre en METROS (Servicio al motor) bifilar, monofásicos, 60 Hz
Table VII Notes • Remarques relatives au tableau VII • Notas del cuadro VII
Sizes given are for copper wire. For aluminum wire, go two sizes larger. For example, if table lists #12 (3mm²) copper
wire, use #10 (5mm²) aluminum wire. Use oxidation inhibitors on connections.
Les calibres indiqués sont ceux de fils de cuivre. Dans le cas de fils d’aluminium, utiliser deux numéros de calibre plus gros. Par
exemple, si le tableau stipule d’utiliser des fils de cuivre de calibre n°12 (de 3mm²), utiliser des fils d’aluminium de calibre n°10
(de 5mm²). Utiliser un inhibiteur d’oxydation sur les connexions.
Los tamaños indicados son para hilos de cobre. Para los cables de aluminio, suba dos tamaños. Por ejemplo, si el cuadro
indica el No. 12 (3mm²) para hilos de cobre, use No. 10 (5mm²) para hilos de aluminio. Use inhibidores de corrosión en todas
las conexiones.
Tables • Tableaux • Cuadros
44
TABLE VIII • Tableau VIII • Cuadro VIII
Wire Size, AWG; Cable Length in FEET • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en PIEDS •
Model • Modèle
• Modelo
HP •
ch
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en PIES
Volt
14
12
10
8
6
4
3
2
1
0
00
P43B0005A2
1/2
230
447
711
1135
1797
2796
4458
5604
7078
8916
P43B0007A2
3/4
230
348
553
883
1398
2175
3467
4359
5505
6935
P43B0010A2
1
230
304
484
772
1223
1903
3034
3814
4817
6068
P43B0015A2
1 1/2
230
197
314
501
793
1234
1968
2474
3124
3936
4968
6268
P43B0020A2
2
230
180
286
456
722
1123
1790
2251
2843
3581
4520
5703
P43B0030A2
3
230
133
211
337
534
830
1324
1664
2102
2648
3342
4217
P43B0050A2
5
230
206
326
507
809
1017
1284
1618
2042
2577
P43B0005A2-01
1/2
230
457
726
1158
1835
2855
4551
5721
7225
9102
11489
P43B0007A2-01
3/4
230
365
581
927
1468
2284
3641
4577
5780
7281
9191
P43B0010A2-01
1
230
300
478
762
1206
1877
2992
3762
4751
5985
7554
P43B0015A2-01 1 1/2
230
201
320
510
808
1257
2004
2519
3182
4008
5059
6383
P43B0005A2-02
1/2
230
487
775
1236
1957
3045
4854
6102
7707
P43B0007A2-02
3/4
230
387
616
982
1556
2421
3859
4852
6127
7719
P43B0010A2-02
1
230
323
514
820
1299
2021
3222
4050
5115
6444
P43B0015A2-02 1 1/2
230
205
326
520
823
1281
2041
2566
3241
4083
5154
6502
P43C0005A2
1/2
230
487
775
1236
1957
3045
4854
6102
7707
P43C0007A2
3/4
230
387
616
982
1556
2421
3859
4852
6127
7719
P43C0010A2
1
230
323
514
820
1299
2021
3222
4050
5115
6444
P43C0015A2
1 1/2
230
205
326
520
823
1281
2041
2566
3241
4083
5154
6502
G43A0005A2
1/2
230
482
766
1222
1935
3012
4801
6035
7622
9602
G43A0007A2
3/4
230
371
590
941
1490
2319
3696
4647
5868
7392
9331
G43A0010A2
1
230
273
435
693
1098
1709
2724
3424
4324
5447
6876
8675
G43A0015A2
1 1/2
230
160
254
406
643
1000
1594
2004
2531
3189
4025
5078
60 Hz, Single Phase, 3-Wire Copper Cable Length in FEET (Service to Motor), Capacitor Start,
Capacitor Run
Longueur des fils de cuivre, en PIEDS (branchement de service vers moteur) trifilaire, monophasé, 60 Hz,
capacitance au démarrage et en marche
Largo del cable de cobre en PIES (Servicio al motor) trifilar, monofásicos, 60 Hz, Arranque por capacitor,
Marcha por capacitor
See Table VIII Notes • Voir les remarques relatives au tableau VIII • Ver notas del cuadro VIII
Tables • Tableaux • Cuadros
45
TABLE VIII • Tableau VIII • Cuadro VIII
Wire Size, AWG; Cable Length in FEET • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en PIEDS •
Model • Modèle
• Modelo
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en PIES
HP
• ch
Volt
P43B0005A1
1/2
P43B0005A2
1/2
P43B0007A2
P43B0010A2
14
12
10
8
115/60/1
87
138
221
349
230/60/1
348
553
883
1398
3/4
230/60/1
264
420
670
1061
1
230/60/1
226
359
573
908
P43B0005A1-01
1/2
115/60/1
101
160
255
P43B0005A2-01
1/2
230/60/1
359
571
P43B0007A2-01
3/4
230/60/1
281
P43B0010A2-01
1
230/60/1
233
P43B0005A1-02
1/2
115/60/1
P43B0005A2-02
1/2
P43B0007A2-02
P43B0010A2-02
6
4
3
2
1
0
00
544
867
1090
1376
1734
2188
2761
2175
3467
4359
5505
6935
1651
2632
3309
4178
5264
6644
1413
2252
2831
3575
4504
5685
404
629
1002
1260
1591
2004
2530
912
1444
2246
3581
4502
5685
7162
447
713
1129
1757
2800
3521
4446
5601
7070
371
592
937
1458
2324
2921
3689
4648
5867
100
158
253
400
623
993
1248
1576
1986
2507
230/60/1
371
591
942
1493
2322
3702
4654
5878
7405
9347
3/4
230/60/1
288
459
732
1159
1803
2874
3613
4563
5748
7256
1
230/60/1
243
387
618
978
1522
2427
3051
3853
4854
6127
7731
P43C0005A1
1/2
115/60/1
100
158
253
400
623
993
1248
1576
1986
2507
3162
P43C0005A2
1/2
230/60/1
371
591
942
1493
2322
3702
4654
5878
7405
P43C0007A2
3/4
230/60/1
288
459
732
1159
1803
2874
3613
4563
5748
7256
P43C0010A2
1
230/60/1
243
387
618
978
1522
2427
3051
3853
4854
6127
G43A0005A1
1/2
115/60/1
82
130
207
329
511
815
1025
1294
1630
2058
G43A0005A2
1/2
230/60/1
348
553
883
1398
2175
3467
4359
5505
6935
8753
G43A0007A2
3/4
230/60/1
267
425
678
1074
1671
2664
3349
4229
5328
6725
8485
G43A0010A2
1
230/60/1
203
323
515
815
1269
2023
2543
3211
4045
5106
6442
3192
3162
2596
60 Hz, Single Phase, 3-Wire Copper Cable Length in FEET (Service to Motor), Capacitor Start,
Induction Run
Longueur des fils de cuivre, en PIEDS (branchement de service vers moteur) trifilaire, monophasé, 60 Hz,
capacitance au démarrage, fonctionnement par induction
Largo del cable de cobre en PIES (Servicio al motor) trifilar, monofásicos, 60 Hz, Arranque por capacitor,
Marcha por inducción
Table VIII Notes • Remarques relatives au tableau VIII • Notas del cuadro VIII
Sizes given are for copper wire. For aluminum wire, go two sizes larger. For example, if table lists #12 (3mm²) copper
wire, use #10 (5mm²) aluminum wire. Use oxidation inhibitors on connections.
Les calibres indiqués sont ceux de fils de cuivre. Dans le cas de fils d’aluminium, utiliser deux numéros de calibre plus gros. Par
exemple, si le tableau stipule d’utiliser des fils de cuivre de calibre n°12 (de 3mm²), utiliser des fils d’aluminium de calibre n°10
(de 5mm²). Utiliser un inhibiteur d’oxydation sur les connexions.
Los tamaños indicados son para hilos de cobre. Para los cables de aluminio, suba dos tamaños. Por ejemplo, si el cuadro
indica el No. 12 (3mm²) para hilos de cobre, use No. 10 (5mm²) para hilos de aluminio. Use inhibidores de corrosión en todas
las conexiones.
Tables • Tableaux • Cuadros
46
Table IX • Tableau IX • Cuadro IX
Wire Size, AWG; Cable Length in METERS • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en MÈTRES •
Model • Modèle
• Modelo
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en METROS
HP •
ch
Volt
14
12
10
8
6
4
3
2
1
0
P43B0005A2
1/2
230
136
217
346
548
852
1359
1708
2157
2718
0
P43B0007A2
3/4
230
106
169
269
426
663
1057
1329
1678
2114
0
P43B0010A2
1
230
93
148
235
373
580
925
1163
1468
1849
0
0
P43B0015A2
1 1/2
230
60
96
153
242
376
600
754
952
1200
1514
1910
00
0
P43B0020A2
2
230
55
87
139
220
342
546
686
866
1091
1378
1738
P43B0030A2
3
230
40
64
103
163
253
404
507
641
807
1019
1285
785
P43B0050A2
5
230
63
99
155
247
310
391
493
623
P43B0005A2-01
1/2
230
139
221
353
559
870
1387
1744
2202
2774
3502
P43B0007A2-01
3/4
230
111
177
282
447
696
1110
1395
1762
2219
2801
P43B0010A2-01
1
230
92
146
232
368
572
912
1147
1448
1824
2303
0
P43B0015A2-01
1 1/2
230
61
97
155
246
383
611
768
970
1222
1542
1946
P43B0005A2-02
1/2
230
148
236
377
596
928
1480
1860
2349
0
0
P43B0007A2-02
3/4
230
118
188
299
474
738
1176
1479
1868
2353
0
P43B0010A2-02
1
230
99
157
250
396
616
982
1235
1559
1964
0
0
P43B0015A2-02
1 1/2
230
62
99
158
251
390
622
782
988
1244
1571
1982
P43C0005A2
1/2
230
148
236
377
596
928
1480
1860
2349
0
0
P43C0007A2
3/4
230
118
188
299
474
738
1176
1479
1868
2353
0
P43C0010A2
1
230
99
157
250
396
616
982
1235
1559
1964
0
0
P43C0015A2
1 1/2
230
62
99
158
251
390
622
782
988
1244
1571
1982
G43A0005A2
1/2
230
147
234
372
590
918
1463
1840
2323
2927
0
G43A0007A2
3/4
230
113
180
287
454
707
1127
1416
1789
2253
2844
0
G43A0010A2
1
230
83
132
211
335
521
830
1044
1318
1660
2096
2644
G43A0015A2
1 1/2
230
49
78
124
196
305
486
611
772
972
1227
1548
0
0
0
60 Hz, Single Phase, 3-Wire Copper Cable Length in METERS (Service to Motor), Capacitor Start,
Capacitor Run
Longueur des fils de cuivre, en MÈTRES (branchement de service vers moteur) trifilaire, monophasé,
60 Hz, capacitance au démarrage et en marche
Largo del cable de cobre en METROS (Servicio al motor) trifilar, monofásicos, 60 Hz, Arranque por capacitor,
Marcha por capacitor
See Table IX Notes • Voir les remarques relatives au tableau IX • Ver notas del cuadro IX
Tables • Tableaux • Cuadros
47
Table IX • Tableau IX • Cuadro IX
Wire Size, AWG; Cable Length in METERS • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en MÈTRES •
Model • Modèle
• Modelo
HP •
ch
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en METROS
Volt
14
12
10
8
6
4
3
2
1
0
00
842
P43B0005A1
1/2
115/60/1
27
42
67
107
166
264
332
419
528
667
P43B0005A2
1/2
230/60/1
106
169
269
426
663
1057
1329
1678
2114
0
P43B0007A2
3/4
230/60/1
80
128
204
323
503
802
1008
1274
1604
2025
0
P43B0010A2
1
230/60/1
69
110
175
277
431
686
863
1090
1373
1733
0
973
P43B0005A1-01
1/2
115/60/1
31
49
78
123
192
305
384
485
611
771
P43B0005A2-01
1/2
230/60/1
110
174
278
440
685
1091
1372
1733
2183
0
P43B0007A2-01
3/4
230/60/1
86
136
217
344
535
854
1073
1355
1707
2155
0
P43B0010A2-01
1
230/60/1
71
113
180
286
444
708
890
1125
1417
1788
0
964
P43B0005A1-02
1/2
115/60/1
30
48
77
122
190
303
380
480
605
764
P43B0005A2-02
1/2
230/60/1
113
180
287
455
708
1128
1419
1792
2257
2849
P43B0007A2-02
3/4
230/60/1
88
140
223
353
550
876
1101
1391
1752
2212
0
P43B0010A2-02
1
230/60/1
74
118
188
298
464
740
930
1174
1480
1868
2356
964
P43C0005A1
1/2
115/60/1
30
48
77
122
190
303
380
480
605
764
P43C0005A2
1/2
230/60/1
113
180
287
455
708
1128
1419
1792
2257
0
P43C0007A2
3/4
230/60/1
88
140
223
353
550
876
1101
1391
1752
2212
0
P43C0010A2
1
230/60/1
74
118
188
298
464
740
930
1174
1480
1868
0
791
G43A0005A1
1/2
115/60/1
25
40
63
100
156
248
312
394
497
627
G43A0005A2
1/2
230/60/1
106
169
269
426
663
1057
1329
1678
2114
2668
G43A0007A2
3/4
230/60/1
81
130
207
327
509
812
1021
1289
1624
2050
2586
G43A0010A2
1
230/60/1
62
98
157
249
387
616
775
979
1233
1556
1964
60 Hz, Single Phase, 3-Wire Copper Cable Length in METERS (Service to Motor), Capacitor Start,
Induction Run
Longueur des fils de cuivre, en MÈTRES (branchement de service vers moteur) trifilaire, monophasé,
60 Hz, capacitance au démarrage, fonctionnement par induction
Largo del cable de cobre en METROS (Servicio al motor) trifilar, monofásicos, 60 Hz, Arranque por capacitor,
Marcha por inducción
Table IX Notes • Remarques relatives au tableau IX • Notas del cuadro IX
Sizes given are for copper wire. For aluminum wire, go two sizes larger. For example, if table lists #12 (3mm²) copper
wire, use #10 (5mm²) aluminum wire. Use oxidation inhibitors on connections.
Les calibres indiqués sont ceux de fils de cuivre. Dans le cas de fils d’aluminium, utiliser deux numéros de calibre plus gros. Par
exemple, si le tableau stipule d’utiliser des fils de cuivre de calibre n°12 (de 3mm²), utiliser des fils d’aluminium de calibre n°10
(de 5mm²). Utiliser un inhibiteur d’oxydation sur les connexions.
Los tamaños indicados son para hilos de cobre. Para los cables de aluminio, suba dos tamaños. Por ejemplo, si el cuadro
indica el No. 12 (3mm²) para hilos de cobre, use No. 10 (5mm²) para hilos de aluminio. Use inhibidores de corrosión en todas
las conexiones.
Tables • Tableaux • Cuadros
48
Table X • Tableau X • Cuadro X – 200 Volts
Wire Size, AWG; Cable Length in FEET • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en PIEDS •
Model •
Modèle •
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en PIES
Modelo
HP
•
ch
Volts/
Hz/Ph •
Voltios/Hz/
Fase
Kw
14
12
10
8
6
4
3
2
1
0
00
P43B0005A8
1/2
200/60/3
0.37
560
892
1422 2252
P43B0007A8
3/4
200/60/3
0.55
423
674
1074 1702 2648
P43B0010A8
1
200/60/3
0.75
346
551
879
1392 2166 3454 4342
P43B0015A8 1-1/2
200/60/3
1.1
265
421
672
1064 1655 2638 3317
P43B0020A8
2
200/60/3
1.5
217
344
549
870
1354 2158 2714 3427 4317 5449
P43B0030A8
3
200/60/3
2.2
159
253
403
638
993
1583 1990 2513 3166 3996
P43B0050A8
5
200/60/3
3.7
94
150
239
379
590
940
1182 1493 1881 2374 2995
200/60/3
5.5
64
101
161
255
397
633
796
P43B0075A8 7-1/2
1005 1266 1598 2017
60 Hz, Three Phase Copper Cable Length in FEET (Service to Motor) – 200 Volts
Longueur des fils de cuivre – 200 Volts, en PIEDS (branchement de service vers moteur) triphasé, 60 Hz
Largo del cable de cobre – 200 Voltios en PIES (Servicio al motor) trifásicos, 60 Hz
See Table X Notes • Voir les remarques relatives au tableau X • Ver notas del cuadro X
Table X • Tableau X • Cuadro X – 230 Volts
Wire Size, AWG; Cable Length in FEET • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en PIEDS •
Model •
Modèle •
Modelo
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en PIES
HP •
ch
Volts/
Hz/Ph •
Voltios/Hz/
Fase
Kw
14
12
10
8
6
4
3
2
1
0
00
P43B0005A3
1/2
230/60/3
.37
645
P43B0007A3
3/4
230/60/3
.55
562
894
1426 2258 3513 5601 7041
P43B0010A3
1
230/60/3
.75
466
742
1183 1874 2915 4648 5843 7379
P43B0015A3
1-1/2
230/60/3
1.1
359
571
912
1444 2246 3581 4502 5685 7162 9040
P43B0020A3
2
230/60/3
1.5
288
459
732
1159 1803 2874 3613 4563 5748 7256 9155
217
345
P43B0030A3
3
230/60/3
2.2
P43B0050A3
5
230/60/3
3.7
P43B0075A3
7-1/2
230/60/3
5.5
1025 1635 2590 4030 6425
551
872
318
503
1357 2163 2719 3434 4326 5460 6889
783
1248 1569 1982 2496 3151 3976
334
519
827
1040 1314 1655 2089 2635
60 Hz, Three Phase Copper Cable Length in FEET (Service to Motor) – 230 Volts
Longueur des fils de cuivre – 230 Volts, en PIEDS (branchement de service vers moteur) triphasé, 60 Hz
Largo del cable de cobre – 230 Voltios en PIES (Servicio al motor) trifásicos, 60 Hz
See Table X Notes • Voir les remarques relatives au tableau X • Ver notas del cuadro X
Tables • Tableaux • Cuadros
49
Table X • Tableau X • Cuadro X – 460 Volts
Model •
Modèle •
Modelo
Wire Size, AWG; Cable Length in FEET • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en PIEDS •
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en PIES
HP • Volts/Hz/Ph •
ch
Voltios/Hz/Fase
Kw
14
12
10
8
6
4
3
2
1
P43B0005A4
1/2
460/60/3
0.37
2922
4648
7414
P43B0007A4
3/4
460/60/3
0.55
2191
3486
5560
8806
P43B0010A4
1
460/60/3
0.75
1753
2789
4448
7045
P43B0015A4 1-1/2
460/60/3
1.1
1370
2179
3475
5504
P43B0020A4
2
460/60/3
1.5
1153
1835
2926
4635
7212
P43B0030A4
3
460/60/3
2.2
827
1315
2098
3323
5171
P43B0050A4
5
460/60/3
3.7
516
820
1308
2072
3224
5140
P43B0075A4 7-1/2
460/60/3
5.5
325
516
824
1305
2030
3236
4068
5138
6472
P43B0100A4
460/60/3
7.5
255
405
647
1024
1593
2540
3193
4033
5080
10
60 Hz, Three Phase Copper Cable Length in FEET (Service to Motor) – 460 Volts
Longueur des fils de cuivre – 460 Volts, en PIEDS (branchement de service vers moteur) triphasé, 60 Hz
Largo del cable de cobre – 460 Voltios en PIES (Servicio al motor) trifásicos, 60 Hz
See Table X Notes • Voir les remarques relatives au tableau X • Ver notas del cuadro X
Table X • Tableau X • Cuadro X – 575 Volts
Model •
Modèle •
Wire Size, AWG; Cable Length in FEET • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en PIEDS •
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en PIES
Modelo
HP •
ch
Volts/Hz/Ph •
Voltios/Hz/Fase
Kw
14
12
10
8
6
P43B0015A5
1-1/2
575/60/3
1.1
2283
3631
5792
P43B0020A5
2
575/60/3
1.5
1660
2641
4212
6671
P43B0030A5
3
575/60/3
2.2
1336
2126
3390
5370
P43B0050A5
5
575/60/3
3.7
721
1147
1829
2897
4507
P43B0075A5
7-1/2
575/60/3
5.5
548
871
1390
2202
3426
60 Hz, Three Phase Copper Cable Length in FEET (Service to Motor) – 575 Volts
Longueur des fils de cuivre – 575 Volts, en PIEDS (branchement de service vers moteur) triphasé, 60 Hz
Largo del cable de cobre – 575 Voltios en PIES (Servicio al motor) trifásicos, 60 Hz
Table X Notes • Remarques relatives au tableau X • Notas del cuadro X
1. Sizes given are for copper wire. For aluminum wire, go two sizes larger. For example, if table lists #12 (3mm²)
copper wire, use #10 (5mm²) aluminum wire. Use oxidation inhibitors on connections.
Les calibres indiqués sont ceux de fils de cuivre. Dans le cas de fils d’aluminium, utiliser deux numéros de calibre plus
gros. Par exemple, si le tableau stipule d’utiliser des fils de cuivre de calibre n°12 (de 3mm²), utiliser des fils d’aluminium
de calibre n°10 (de 5mm²). Utiliser un inhibiteur d’oxydation sur les connexions.
Los tamaños indicados son para hilos de cobre. Para los cables de aluminio, suba dos tamaños. Por ejemplo, si el cuadro
indica el No. 12 (3mm²) para hilos de cobre, use No. 10 (5mm²) para hilos de aluminio. Use inhibidores de corrosión en
todas las conexiones.
2.
For reliable three phase starter operation, length of wire between starter and service entrance should be not more
than 25% of total wire length.
Pour un fonctionnement fiable des démarreurs triphasés, la longueur du fil entre le démarreur et l’entrée du service
ne doit pas dépasser 25 % de la longueur totale des fils.
Para la operación fiable de un arranque trifásico, el largo del cable entre el arrancador y la entrada de servicio no
debe ser mayor que el 25% del largo total del cable.
Tables • Tableaux • Cuadros
50
Table XI • Tableau XI • Cuadro XI – 200 Volts
Wire Size, AWG; Cable Length in METERS • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en MÈTRES •
Model •
Modèle •
Modelo
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en METROS
Volts/
Hz/Ph •
HP •
ch Voltios/Hz/
Fase
Kw
14
12
10
8
6
4
3
2
P43B0005A8
1/2
200/60/3
0.37
171
272
433
686
P43B0007A8
3/4
200/60/3
0.55
129
205
327
519
807
P43B0010A8
1
200/60/3
0.75
106
168
268
424
660
3454
4342
200/60/3
1.1
81
128
205
324
504
2638
3317
P43B0015A8 1-1/2
1
0
P43B0020A8
2
200/60/3
1.5
66
105
167
265
413
658
2714
3427
4317
5449
P43B0030A8
3
200/60/3
2.2
48
77
123
195
303
482
1990
2513
3166
3996
P43B0050A8
5
P43B0075A8 7-1/2
200/60/3
3.7
29
46
73
116
180
287
360
1493
1881
2374
200/60/3
5.5
19
31
49
78
121
193
243
306
386
487
60 Hz, Three Phase Copper Cable Length in METERS (Service to Motor) - 200 Volts
Longueur des fils de cuivre – 200 Volts, en MÈTRES (branchement de service vers moteur) triphasé, 60 Hz
Largo del cable de cobre – 200 Voltios en METROS (Servicio al motor) trifásicos, 60 Hz
See Table XI Notes • Voir les remarques relatives au tableau XI • Ver notas del cuadro XI
Table XI • Tableau XI • Cuadro XI – 230 Volts
Wire Size, AWG; Cable Length in METERS • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en MÈTRES •
Model •
Modèle •
Modelo
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en METROS
Volts/
HP • Hz/Ph •
ch Voltios/Hz/
Fase
Kw
14
12
10
8
6
4
3
P43B0005A3
1/2
230/60/3
.37
196
313
498
789
1228 1958
P43B0007A3
3/4
230/60/3
.55
171
272
435
688
1071 1797 2146
2
1
0
P43B0010A3
1
230/60/3
.75
142
226
361
571
889
1417 1781 2249
P43B0015A3
1-1/2
230/60/3
1.1
110
174
278
440
685
1091 1372 1733 2183 2756
00
P43B0020A3
2
230/60/3
1.5
88
140
223
353
550
876
P43B0030A3
3
230/60/3
2.2
66
105
168
266
414
659
1101 1391 1752 2212 2790
829
P43B0050A3
5
230/60/3
3.7
97
153
239
380
478
604
761
960
1212
P43B0075A3
7-1/2
230/60/3
5.5
102
158
252
317
400
504
637
803
1047 1318 1664 2100
60 Hz, Three Phase Copper Cable Length in METERS (Service to Motor) - 230 Volts
Longueur des fils de cuivre – 230 Volts, en MÈTRES (branchement de service vers moteur) triphasé, 60 Hz
Largo del cable de cobre – 230 Voltios en METROS (Servicio al motor) trifásicos, 60 Hz
See Table XI Notes • Voir les remarques relatives au tableau XI • Ver notas del cuadro XI
Tables • Tableaux • Cuadros
51
Table XI • Tableau XI • Cuadro XI – 460 Volts
Wire Size, AWG; Cable Length in METERS • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en MÈTRES •
Model •
Modèle •
Modelo
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en METROS
Volts/Hz/Ph
HP •
• Voltios/
ch
Hz/Fase
Kw
14
12
10
8
P43B0005A4
1/2
460/60/3
0.37
891
1417
2260
P43B0007A4
3/4
460/60/3
0.55
668
1063
1695
2684
P43B0010A4
1
460/60/3
0.75
534
850
1356
2147
6
4
P43B0015A4 1-1/2
460/60/3
1.1
417
664
1059
1678
P43B0020A4
2
460/60/3
1.5
352
559
892
1413
2198
P43B0030A4
3
460/60/3
2.2
252
401
640
1013
1576
P43B0050A4
5
3
2
1
460/60/3
3.7
157
250
399
632
983
P43B0075A4 7-1/2
460/60/3
5.5
99
157
251
398
619
986
1240
1566
1973
P43B0100A4
460/60/3
7.5
78
124
197
312
486
774
973
1229
1548
10
1567
60 Hz, Three Phase Copper Cable Length in METERS (Service to Motor) - 460 Volts
Longueur des fils de cuivre – 460 Volts, en MÈTRES (branchement de service vers moteur) triphasé, 60 Hz
Largo del cable de cobre – 460 Voltios en METROS (Servicio al motor) trifásicos, 60 Hz
See Table XI Notes • Voir les remarques relatives au tableau XI • Ver notas del cuadro XI
Table XI • Tableau XI • Cuadro XI – 575 Volts
Wire Size, AWG; Cable Length in METERS • Calibre du fil, AWG, longueur du fil en MÈTRES •
Model •
Modèle •
Tamaño de los hilos, AWG; longitud de los hilos en METROS
Modelo
HP •
ch
Volts/Hz/
Ph • Voltios/
Hz/Fase
P43B0015A5
1-1/2
575/60/3
1.1
696
1107
1765
P43B0020A5
2
575/60/3
1.5
506
805
1284
2033
P43B0030A5
3
575/60/3
2.2
407
648
1033
1637
P43B0050A5
5
575/60/3
3.7
220
350
557
883
1374
P43B0075A5
7-1/2
575/60/3
5.5
167
266
424
671
1044
Kw
14
12
10
8
6
60 Hz, Three Phase Copper Cable Length in METERS (Service to Motor) - 575 Volts
Longueur des fils de cuivre – 575 Volts, en MÈTRES (branchement de service vers moteur) triphasé, 60 Hz
Largo del cable de cobre – 575 Voltios en METROS (Servicio al motor) trifásicos, 60 Hz
Table XI Notes • Remarques relatives au tableau XI • Notas del cuadro XI
1. Sizes given are for copper wire. For aluminum wire, go two sizes larger. For example, if table lists #12 (3mm²)
copper wire, use #10 (5mm²) aluminum wire. Use oxidation inhibitors on connections.
Les calibres indiqués sont ceux de fils de cuivre. Dans le cas de fils d’aluminium, utiliser deux numéros de calibre plus
gros. Par exemple, si le tableau stipule d’utiliser des fils de cuivre de calibre n°12 (de 3mm²), utiliser des fils d’aluminium
de calibre n°10 (de 5mm²). Utiliser un inhibiteur d’oxydation sur les connexions.
Los tamaños indicados son para hilos de cobre. Para los cables de aluminio, suba dos tamaños. Por ejemplo, si el cuadro
indica el No. 12 (3mm²) para hilos de cobre, use No. 10 (5mm²) para hilos de aluminio. Use inhibidores de corrosión en
todas las conexiones.
2.
For reliable 3 Phase starter operation, length of wire between starter and service entrance should be not more than
25% of total wire length.
Pour un fonctionnement fiable des démarreurs triphasés, la longueur du fil entre le démarreur et l’entrée du service
ne doit pas dépasser 25 % de la longueur totale des fils.
Para la operación fiable de un arranque trifásico, el largo del cable entre el arrancador y la entrada de servicio no
debe ser mayor que el 25% del largo total del cable.
Diagrams • Schémas • Diagramas
55
Single Phase, 3 Wire • Monophasés à 3 fils • Monofásico, trifilar
For motors of 1-1/2 HP and above, use magnetic starter to avoid damage to pressure switch. Consult factory for
wiring information.
Dans le cas des moteurs d’une puissance de 1 1/2 cheval et plus, utiliser un démarreur magnétique pour ne pas endommager le
manostat. Consulter l’usine pour de plus amples renseignements concernant le câblage.
Para motores de 1-1/2 HP y superiores, use el arranque magnético para no dañar el manóstato. Consulte a la fábrica por la
información sobre el cableado.
Single Phase - 1/2 HP thru 5 HP standard control box with adequate rated pressure switch
Moteurs monophasés de 1/2 ch À 5 ch Boîte de commande standard avec manostat d’une valeur
nominale adéquate
Caja de control estándar monofásica de 1/2 HP A 5 HP con manóstato de la clasificación debida
To Line
Vers leLine
courant
To
secteur
A la línea
Ground
Terre
Ground
Tierra
Control Box
CONTROL
Boîte de
commande
BOX
Caja de control
L1 L2 R Y B
L1
M1
L2
M2
Fused Disconnect
Switch
Interruptor de
separación a fusibles
Fused
Disconnect
Sectionneur protégé
Switch
par un fusible
Pressure Switch
Pressure
Manostat
Manóstato
Switch
Red •
Rouge • Rojo
Red
YellowYellow
• Jaune • Amarillo
Black
• Noir • Negro
Black
Ground
Terre
Tierra
Ground
Well Casing
Well
Tubage du puits
Casing
Entubado del pozo
355 0893
NOTICE Follow color coding when connecting control box (Yellow to Y, Red to R, Black to B).
AVIS Respecter le codage par couleur pour le branchement de la boîte de commande (le jaune avec Y, le rouge avec R,
le noir avec B).
AVISO Siga la codificación a color cuando conecte la caja de control (Amarillo a Y, Rojo a R, Negro a B)
Diagrams • Schémas • Diagramas
56
Single Phase, 3 Wire • Monophasés à 3 fils • Monofásico, trifilar
For motors of 1-1/2 HP and above, use magnetic starter to avoid damage to pressure switch. Consult factory for
wiring information.
Dans le cas des moteurs d’une puissance de 1 1/2 cheval et plus, utiliser un démarreur magnétique pour ne pas endommager le
manostat. Consulter l’usine pour de plus amples renseignements concernant le câblage.
Para motores de 1-1/2 HP y superiores, use el arranque magnético para no dañar el manóstato. Consulte a la fábrica por la
información sobre el cableado.
Single Phase - 1/2 HP thru 5 HP standard control box with liquid level control
Moteurs monophasés de 1/2 ch à 5 ch boîte de commande standard avec régulateur de niveau du liquide
Caja de control estándar monofásica de 1/2 HP a 5 HP con control de nivel de líquido
To Line
Vers le courant secteur
To
A laLine
línea
Ground
Terre
Ground
Tierra
Fused Disconnect
Switch
Fusedde
Interruptor
separación a fusibles
Disconnect
Switch
Sectionneur protégé
par un fusible
Control Box
Control
Boîte de
commande
Box
Caja de control
L1 L2 R Y B
Liquid Level
Liquid
Control
Régulateur de niveau
duLevel
liquide
Control
Control de nivel
de líquido
1
8
2
9
5
High Electrode
High
Électrode
de niveau
haut d’eau
Electrode
6
7
Red •Red
Rouge • Rojo
Yellow Yellow
• Jaune • Amarillo
Black Black
• Noir • Negro
Electrodo de nivel
alto de agua
Low Electrode
Électrode
de niveau
Low
bas d’eau
Electrode
Electrodo de nivel
bajo de agua
Ground
Well
Well Casing
Casing
Tubage
du puits
Terre
Ground
Tierra
Entubado del pozo
353 0893
NOTICE Follow color coding when connecting control box (Yellow to Y, Red to R, Black to B).
AVIS Respecter le codage par couleur pour le branchement de la boîte de commande (le jaune avec Y, le rouge avec R,
le noir avec B).
AVISO Siga la codificación a color cuando conecte la caja de control (Amarillo a Y, Rojo a R, Negro a B)
Diagrams • Schémas • Diagramas
58
Single Phase, 3 Wire • Monophasés à 3 fils • Monofásico, trifilar
For motors of 1-1/2 HP and above, use magnetic starter to avoid damage to pressure switch. Consult factory for
wiring information.
Dans le cas des moteurs d’une puissance de 1 1/2 cheval et plus, utiliser un démarreur magnétique pour ne pas endommager le
manostat. Consulter l’usine pour de plus amples renseignements concernant le câblage.
Para motores de 1-1/2 HP y superiores, use el arranque magnético para no dañar el manóstato. Consulte a la fábrica por la
información sobre el cableado.
SINGLE PHASE - 1/2 HP thru 5 HP standard control box with pressure switch and liquid
level control
Moteurs monophasés de 1/2 ch à 5 ch boîte de commande standard avec manostat et régulateur de niveau
du liquide
Caja de control estándar monofásica de 1/2 HP a 5 HP con manóstato y control de nivel de líquido
To Line
Vers le courant
Tosecteur
Line
A la línea
Fused Disconnect
Switch
Fused
Interruptor
de
separación
a fusibles
Disconnect
Ground
Terre
Tierra
Ground
Pressure
Switch
Pressure
Manostat
Switch
Manóstato
Sectionneur protégé
par un fusible
Switch
L1
Control Box
Control
Boîte de commande
M1
Box
Caja de control
L1 L2 Y B R
L2 M2
Liquid Level Control
BWdeLiquid
Régulateur
niveau du
liquide
Level
Control
Control de nivel
de líquido
1
8
2
9
5
High Electrode
Électrode
de niveau
High
haut d’eau
6
7
Yellow
• Jaune • Amarillo
Yellow
Black
Black• Noir • Negro
Red
Red• Rouge • Rojo
Electrode
Electrodo de nivel
alto de agua
Low Electrode
Électrode de niveau
basLow
d’eau
Electrode
Electrodo de nivel
bajo de agua
Ground
Well
Well Casing
Casing
Tubage
du puits
Terre
Ground
Tierra
Entubado del pozo
1271 0994
NOTICE Follow color coding when connecting control box (Yellow to Y, Red to R, Black to B).
AVIS Respecter le codage par couleur pour le branchement de la boîte de commande (le jaune avec Y, le rouge avec R,
le noir avec B).
AVISO Siga la codificación a color cuando conecte la caja de control (Amarillo a Y, Rojo a R, Negro a B)
Diagrams • Schémas • Diagramas
60
Single Phase, 3 Wire • Monophasés à 3 fils • Monofásico, trifilar
For motors of 1-1/2 HP and above, use magnetic starter to avoid damage to pressure switch. Consult factory for
wiring information.
Dans le cas des moteurs d’une puissance de 1 1/2 cheval et plus, utiliser un démarreur magnétique pour ne pas endommager le
manostat. Consulter l’usine pour de plus amples renseignements concernant le câblage.
Para motores de 1-1/2 HP y superiores, use el arranque magnético para no dañar el manóstato. Consulte a la fábrica por la
información sobre el cableado.
Single Phase - 1/2 HP thru 5 HP standard control box with liquid level control
Moteurs monophasés de 1/2 ch à 5 ch boîte de commande de luxe avec régulateur de niveau du liquide
Caja de control de lujo monofásica de 1/2 HP a 5 HP con control de nivel de líquido
To Line
Vers le courant secteur
A laLine
línea
To
Ground
Terre
Ground
Tierra
Fused Disconnect
Switch
Fused
Interruptor
de
separación
a fusibles
Disconnect
Sectionneur protégé
par un fusible
Switch
Control Box
Control
Boîte de commande
Liquid Liquid
Level Control
BW
Régulateur de niveau du liquide
Level
Control deControl
nivel de líquido
1
8
6
2
9
7
Box
Caja de control
SW L1 L2 Y B R
5
High Electrode
Électrode
de niveau
High
haut d’eau
Yellow •Yellow
Jaune • Amarillo
Black •Black
Noir • Negro
Red • Rouge
Red • Rojo
Electrode
Electrodo de nivel
alto de agua
Low Electrode
Électrode
de niveau
Low
bas d’eau
Electrode
Electrodo de nivel
bajo de agua
Ground
Well
Well Casing
Casing
Tubage
du puits
Terre
Ground
Tierra
Entubado del pozo
354 0893
NOTICE Follow color coding when connecting control box (Yellow to Y, Red to R, Black to B).
AVIS Respecter le codage par couleur pour le branchement de la boîte de commande (le jaune avec Y, le rouge avec R,
le noir avec B).
AVISO Siga la codificación a color cuando conecte la caja de control (Amarillo a Y, Rojo a R, Negro a B)
Diagrams • Schémas • Diagramas
61
Single Phase, 3 Wire • Monophasés à 3 fils • Monofásico, trifilar
For motors of 1-1/2 HP and above, use magnetic starter to avoid damage to pressure switch. Consult factory for
wiring information.
Dans le cas des moteurs d’une puissance de 1 1/2 cheval et plus, utiliser un démarreur magnétique pour ne pas endommager le
manostat. Consulter l’usine pour de plus amples renseignements concernant le câblage.
Para motores de 1-1/2 HP y superiores, use el arranque magnético para no dañar el manóstato. Consulte a la fábrica por la
información sobre el cableado.
Single Phase - 2, 3, and 5 HP deluxe control boxes with pressure switch
Moteurs monophasés de 2, 3 et 5 ch boîte de commande de luxe avec manostat
Caja de control de lujo monofásica de 2, 3 y 5 HP con manóstato
To Line
Vers le courant secteur
A laLine
línea
To
Ground
Terre
Tierra
Ground
Fused Disconnect
Switch
Fusedde
Interruptor
separación a fusibles
Disconnect
Sectionneur protégé
par
un fusible
Switch
Control Box
Boîte Control
de commande
Box
Caja de control
SW L1 L2 Y B R
L1
Pressure
Switch
Pressure
Manostat
Switch
Manóstato
M1
L2 M2
Yellow
• Jaune • Amarillo
Yellow
Black
• Noir • Negro
Black
Red
• Rouge • Rojo
Red
Ground
Terre
Well
Tierra
Ground
Well Casing
TubageCasing
du puits
Entubado del pozo
3108 1197
NOTICE Follow color coding when connecting control box (Yellow to Y, Red to R, Black to B).
AVIS Respecter le codage par couleur pour le branchement de la boîte de commande (le jaune avec Y, le rouge avec R,
le noir avec B).
AVISO Siga la codificación a color cuando conecte la caja de control (Amarillo a Y, Rojo a R, Negro a B)
Diagrams • Schémas • Diagramas
62
Single Phase, 3 Wire • Monophasés à 3 fils • Monofásico, trifilar
For motors of 1-1/2 HP and above, use magnetic starter to avoid damage to pressure switch. Consult factory for
wiring information.
Dans le cas des moteurs d’une puissance de 1 1/2 cheval et plus, utiliser un démarreur magnétique pour ne pas endommager le
manostat. Consulter l’usine pour de plus amples renseignements concernant le câblage.
Para motores de 1-1/2 HP y superiores, use el arranque magnético para no dañar el manóstato. Consulte a la fábrica por la
información sobre el cableado.
Single Phase - 1/2 HP thru 5 HP standard control box with pressure switch and liquid level control
Moteurs monophasés de 1/2 ch à 5 ch boîte de commande de luxe avec manostat et régulateur de niveau
du liquide
Caja de control de lujo monofásica de 1/2 HP a 5 HP con manóstato y control de nivel de líquido
To Line
VersTo
le courant
Linesecteur
A la línea
Ground
Terre
Ground
Tierra
Pressure
Switch
Pressure
Manostat
Fused Disconnect
Fused
Switch
Interruptor de
Disconnect
separación a fusibles
Switch
Manóstato
Switch
Sectionneur protégé
par un fusible
L1
Control Box
Control
Boîte
de commande
M1
Box
Caja de control
SW L1 L2 Y B R
L2 M2
Liquid Level Control
Régulateur
de niveau
BW
Liquid
du liquide
Level
Control
Control de
nivel de líquido
1
8
2
9
5
High High
Electrode
Électrode de niveau
haut d’eau
Electrode
6
7
Yellow
• Jaune • Amarillo
Yellow
Black
• Noir • Negro
Black
Red
• Rouge • Rojo
Red
Electrodo de nivel
alto de agua
Low Electrode
Électrode
de niveau
Low
bas d’eau
Electrode
Electrodo de nivel
bajo de agua
Well
Well Casing
Casing
Tubage
du puits
Ground
Ground
Terre
Tierra
Entubado del pozo
358 0893
NOTICE Follow color coding when connecting control box (Yellow to Y, Red to R, Black to B).
AVIS Respecter le codage par couleur pour le branchement de la boîte de commande (le jaune avec Y, le rouge avec R,
le noir avec B).
AVISO Siga la codificación a color cuando conecte la caja de control (Amarillo a Y, Rojo a R, Negro a B)
Diagrams • Schémas • Diagramas
64
Three Phase • Triphasés • Trifásico
Three Phase - 1-1/2 HP and larger with pressure switch
Moteurs triphasés de 1 1/2 ch et plus puissants avec manostat
Trifásico de 1-1/2 HP y mayores con manóstato
Pressure
Switch
Pressure
Manostat
Switch
Manóstato
M
L
M
L
Fused Disconnect
Fused
Switch
Disconnect
Interruptor de
Switch
separación a fusibles
Sectionneur protégé
par un fusible
L1
L2
L3
T1
T2
T3
Magnetic
Starter
Magnetic
Démarreur magnétique
Starter
Arranque
magnético
Well
Casing
Well
Tubage
du puits
Casing
Entubado del pozo
362 0893
NOTICE Follow color coding when connecting control box (Yellow to Y, Red to R, Black to B).
AVIS Respecter le codage par couleur pour le branchement de la boîte de commande (le jaune avec Y, le rouge avec R,
le noir avec B).
AVISO Siga la codificación a color cuando conecte la caja de control (Amarillo a Y, Rojo a R, Negro a B)
Diagrams • Schémas • Diagramas
65
Three Phase • Triphasés • Trifásico
Three Phase - 1-1/2 HP and larger with pressure switch and liquid level control
Moteurs triphasés de 1 1/2 ch et plus puissants avec manostat et régulateur de niveau du liquide
Trifásico de 1-1/2 HP y mayores con manóstato y control de nivel de líquido
Pressure
Switch
Pressure
Manostat
Switch
Manóstato
M
L
M
L
Fused Disconnect
Fused
Switch
Interruptor de
Disconnect
separación a fusibles
Switch
Sectionneur protégé
par un fusible
Magnetic
Starter
Démarreur
Magnetic
magnétique
Starter
Arranque
magnético
1
8
2
9
5
Liquid Level
Control
Liquid
Régulateur de niveau
du liquide
Level
L1
L2
L3
T1
T2
T3
6
7
Control de nivel
de líquido
Control
High Electrode
Highde niveau
Électrode
haut d’eau
Electrode
Electrodo de nivel
alto de agua
Low
Electrode
Low
Électrode de niveau
bas d’eau
Electrode
Electrodo de nivel
bajo de agua
Well Casing
Well
Tubage du puits
Casing
Entubado del pozo
361 0893
NOTICE Follow color coding when connecting control box (Yellow to Y, Red to R, Black to B).
AVIS Respecter le codage par couleur pour le branchement de la boîte de commande (le jaune avec Y, le rouge avec R,
le noir avec B).
AVISO Siga la codificación a color cuando conecte la caja de control (Amarillo a Y, Rojo a R, Negro a B)
66
Diagrams • Schémas • Diagramas
ADAPTOR
Pitless Adapter
Adaptateur de branchement
à coulisseau
PITLESS
Adaptador deslizante
de derivación
Check Valve
Válvula de retención
Clapet anti-retour
CHECK
VALVE
Bleeder BLEEDER
Orifice & Tee
Orifices ORIFICE
de purge et tés
& TEE
Orificio y te de purga
COUPLING
Pipe Coupling
PIPE
Raccord
de tuyauterie
Acoplamiento de tubo
Tape Cable to Pipe
Câble
attaché CABLE
sur le tuyau
TAPE
avec du ruban
TO PIPE
22 ft.
ft.
60
cm
(.6m)
2 pi
(3 WIRE MODELS)
Caja de control (modelos trifilares)
Control Box
(3-wire models)
CONTROL
BOX
Boîte de commande (modèles à 3 fils)
Ventilated Well Cap
VENTILATED
Couvercle
de puits mis à l’air libre
WELL CAP
Tapa de pozo ventilado
CABLE
Union
Raccord
union
UNION
Submersible Cable
SUBMERSIBLE
Câble
submersible
Cable sumergible
See Table
Voir TABLE
le tableau
SEE
Ver cuadro
Desconexión eléctrica
Sélectionneur électrique
Manóstato
Pressure
Switch
PRESSURE
Manostat
SERVICE
Al servicio doméstico
To House
Vers
maison
TOlaHOUSE
SWITCH
Control del volumen de aire
Air Volume Control
Régulateur
de volume d’air
AIR VOLUME
CONTROL
PRESSURE
GAUGE
Manómetro
Pressure Gauge
Manomètre
Electrical Disconnect
ELECTRICAL
DISCONNECT
Gate Valve
Robinet-vanne
GATE
VALVE
Robinet-vanne
Relief Valve
RELIEF
VALVE
Soupape de décharge
Válvula de compuerta
2’ (60 cm)
Distance • Distancia
Check Valve Distance To Top Bleeder Orifice • Distance entre le clapet anti-retour et
l’orifice de purge supérieur • Verifique la distancia del la válvula al orificio superior de purga
tama—o del tanque
Tank Size • Contenance des réservoirs •
42 Gallon (159L)
Tama—o del tanque
5’ (1.4 m)
5’ (1.4 m)
220 Gallon (833L)
15’ (4.6 m)
10’ (3.0 m)
3’ (90 cm)
315 Gallon (1192L)
82 Gallon (310L)
525 Gallon (1987L)
120 Gallon (454L)
Pump
Adhiera el cable al tubo
con cinta adhesiva
Bomba
Pompe
PUMP
Standard Pressure Tank Installation • Installation d’une pompe branchée sur un réservoir sous pression standard • Instalación con tanque de presión estándar
Union
UNION
Raccord
union
Gate Valve
PSI de corte
40 (276 kPa) (40 lb/po²)
50 (345 kPa) (50 lb/po²)
60 (414 kPa) (60 lb/po²)
20 PSI (138 kPa) (20 lb/po²)
30 PSI (207 kPa) (30 lb/po²)
40 PSI (276 kPa) (40 lb/po²)
Pre-Charged Tank
Al servicio doméstico
To House
Vers laHOUSE
maison
TO
SERVICE
GAUGE
SWITCH
38 PSI (262 kPa) (38 lb/po²)
28 PSI (193 kPa) (28 lb/po²)
18 PSI (124 kPa) (18 lb/po²)
Pre-charge Pressure • Pressions de
précharge • Presión de precarga
Manómetro
Pressure Gauge
PRESSURE
Manomètre
Manóstato
Pressure Switch
PRESSURE
Manostat
Réservoir préchargé
PRE-CHARGED
TANK
Tanque precargado
Cut-Off PSI • Pression d’arrêt •
Robinet-vanne
Robinet-vanne
GATE
VALVE
Cut-In PSI • Pression de
démarrage • PSI de disparo
RELIEF
VALVE
Válvula de
compuerta
Relief
Valve
Soupape de
décharge
Desconexión eléctrica
Sélectionneur électrique
Electrical Disconnect
ELECTRICAL
DISCONNECT
sumergible típica con tanque precargado
Typical Submersible Installation with Pre-charged Tank • Installation type d’une pompe submersible branchée sur un réservoir préchargé • Instalación
Bomba
PUMP
Pompe
Pump
Adhiera el cable al tubo
con cinta adhesiva
TO PIPE
Tape Cable to Pipe
CâbleTAPE
attaché sur
le tuyau
CABLE
avec du ruban
Válvula de retención
VALVE
Check
Valve
CHECK
Clapet anti-retour
Adaptador deslizante de
derivación
ADAPTOR
Pitless Adapter
Adaptateur
de
PITLESS
branchement à coulisseau
Cable sumergible
CABLE
Submersible
Cable
SUBMERSIBLE
Câble submersible
Tapa de pozo ventilado
WELL CAP
Ventilated
Well Cap
VENTILATED
Couvercle de puits mis à l’air libre
Caja de control (modelos trifilares)
(3WIRE MODELS)
Control Box (3-wire models)
BOXà 3 fils)
BoîteCONTROL
de commande (modèles
Diagrams • Schémas • Diagramas
67