MAC TOOLS BDP050, N256182 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el MAC TOOLS BDP050 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
BDP050
Operation and Maintenance Manual
®
Before operating this tool, all operators
should study this manual to understand
and follow the safety warnings and
instructions. Keep these instructions with
the tool for future reference. If you have
any questions, contact your MAC TOOLS
representative or distributor.
1/2" BDP050
WARNING
Part No. N256182
20V Max
*
Cordless Drill
1
English
Contact your MAC TOOLS representative or distributor with any
questions concerning the tool and its use.
MAC TOOLS
505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082
1-877-MAC-TOOLS
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
2
English
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
3
English
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Rules for Drill/Drivers
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control
can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
4
English
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger
as battery pack may rupture causing serious personal injury.
Charge the battery packs only in MAC TOOLS
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105 ˚F (40 ˚C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert
into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a
battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to
service center for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so
that metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US
Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR)
actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes
(i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are
properly protected from short circuits. So when transporting individual
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may contribute
to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery
pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ............. volts
Hz ........... hertz
min .........minutes
......direct current
...........Class I Construction
(grounded)
...........Class II Construction
(double insulated)
…/min .....per minute
IPM ........ impacts per minute
A .......... amperes
W ......... watts
....... alternating current
....... alternating or direct
current
n
o ........ no load speed
........ earthing terminal
......... safety alert symbol
RPM .... revolutions per minute
BPM .... beats per minute
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
5
English
RBRC, in cooperation with MAC TOOLS and other battery
users, has established programs in the United States and Canada
to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized
MAC TOOLS
service center or to your local retailer for recycling.
You may also contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instruc tions for battery chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
MAC TOOLS
rechargeable batteries. Other types of batteries may
burst causing personal injury and damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the
power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic
particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug charger before attempting to clean.
batteries, make sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and cause a short
circuit.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger
switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corp oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have
already been paid by MAC TOOLS. In some areas, it is illegal to
place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC
program provides an environmentally conscious alternative.
6
English
Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120V
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging MAC TOOLS
rechargeable batteries. Any other
uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock, or electrocution.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
7
English
a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the
problem persists, try a different battery pack to determine if the charger
is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is
defective and should be returned to a service center or other collection
site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble
indication as the original, have the charger tested at an authorized
service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger
detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery
has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes
long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the charge
indicator showing Pack Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function
but should not be expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS: This charger will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing
to light or by displaying problem pack or charger.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65 ˚F and
75 ˚F (18 –24 ˚C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40 ˚F (+4.5 ˚C), or above +105 ˚F (+40.5 ˚C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
Chargers
Your tool uses a MAC TOOLS
charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger.
Charging Procedure (Fig. 1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery
pack.
2. Insert the battery pack (H) into the charger, as shown in Figure 1,
making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging)
light will blink continuously indicating that the charging process
has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.
d
at
this
time
or
left
in
the
cha
H
FIG. 1
er
r
.
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at
8
English
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
7. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal
results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 2)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
4. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65 ˚F–75 ˚F
(18–24 ˚C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited
to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when
9
English
INTENDED USE
This drill/driver is designed for light fastening and drilling applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
This drill/driver is a professional power tool. DO NOT let children come
into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off,
release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The
chuck will stop when the trigger switch is fully released. The variable
speed switch enables you to select the best speed for a particular
application. The more you squeeze the trigger, the faster the tool will
operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting
holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended.
It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 2)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the
tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation,
release the trigger switch and depress the forward/reverse control
button on the right side of the tool. To select reverse, depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool. The center
position of the control button locks the tool in the OFF position. When
changing the position of the control button, be sure the trigger is
released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of
rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does
not indicate a problem.
FIG. 2
A
C
E
B
D
F
G
H
E
I
10
English
off and permit to stop. Slide the gear shifter back (away from chuck).
NOTE: Do not change gears when the tool is running. If you are
having trouble changing gears, make sure that the dual range gear
shifter is either completely pushed forward or completely pushed back.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
G
H
FIG. 4
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. 4)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack (H) into the tool handle, align the battery
with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until
the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not
disengage. To remove the battery pack from the tool, press the release
button (G) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert
it into the charger as described in the charger section of this manual.
Worklight (Fig. 2)
There is a worklight (C) located under the torque adjustment collar
(D). The worklight is activated when the trigger switch is depressed,
and will automatically turn off 20 seconds after the trigger switch is
released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will
remain on.
Torque Adjustment Collar (Fig. 3)
FIG. 3
D
E
The torque adjustment collar (D) is clearly
marked with numbers and a drill bit symbol.
The collar should be rotated until the desired
setting is located at the top of the tool.
Locators are provided in the collar to eliminate
the guess work when selecting fastening
torque. The higher the number on the collar,
the higher the torque and the larger the
fastener which can be driven. To lock the
clutch for drilling operations, move to the drill
bit position.
NOTE: When using the drill/driver for drilling
holes, be sure that the torque adjusting collar
is set so the figure of the drill is aligned with
the center line on the top of the tool. Failure
to do this will allow the clutch to slip while
attempting to drill.
Dual Range Gearing (Fig. 3)
The dual range feature of your driver/drill allows you to shift gears for
greater versatility.To select the low speed, high torque setting, turn the
tool off and permit to stop. Slide the gear shifter (E) forward (towards
the chuck). To select the high speed, low torque setting, turn the tool
11
English
FIG. 5
Keyless Single
Sleeve Chuck
(Fig. 5)
Your tool features a keyless
chuck with one rotating sleeve
for one-handed operation of the
chuck. To insert a drill bit or other
accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the
OFF position as previously
described.
2. Grasp the black sleeve of
the chuck with one hand
and use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve
counterclockwise far enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 3/4” (19 mm) into the chuck and
tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one
hand while holding the tool with the other. Your tool is equipped
with an automatic spindle lock mechanism. This allows you to
open and close the chuck with one hand.
To release the accessory, repeat step 2 above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other
accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the
tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always
lock off trigger switch and disconnect tool from power source when
changing accessories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one
hand holding the tool for maximum tightness.
CHUCK REMOVAL (FIG. 6)
Turn the adjustment collar (D) to the “drill” position and gear shifter (E)
to position 1 (low speed). Tighten the chuck around the shorter end
of a hex key (not supplied) of 1/4” (6.4 mm) or greater size. Using a
wooden mallet or similar object, strike the longer end in the clockwise
direction, as shown. This will loosen the screw inside the chuck.
Open chuck jaws fully, insert Torx screwdriver into front of chuck
between jaws to engage screw head. Remove screw by turning
clockwise (left-hand-thread). Place hex key in chuck and tighten, as
shown in Figure 6. Using a wooden mallet or similar object, strike key
sharply in the counterclockwise direction. This will loosen the chuck so
that it can be unscrewed by hand.
FIG. 6 FIG. 7
D
E
D
E
12
English
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material,
use a wood “back-up” block to prevent damage to the material.Turn
the collar (D) to the drill bit symbol for drilling. Select the desired speed/
torque range using the gear shifter (E) to match the speed and torque
to the planned operation.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits,
or hole saws. For METAL, use high-speed steel (HSS) twist drill
bits or hole saws.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough
pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall
the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of
the drill.
WARNING: The drill may stall if overloaded causing a sudden twist.
Always expect the stall. Grip the drill firmly with both hands to control
the twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or
improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove
drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START
A STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce
pressure on drill and ease the bit through the last fractional part
of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled
hole. This will help prevent jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch
the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and
accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
CHUCK INSTALLATION (FIG. 7)
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (left-
hand thread). Tighten screw securely. Tighten the chuck around the
shorter end of a 1/4” (6.4 mm) or larger hex key (not supplied) strike
the longer end in the clockwise direction with a wooden mallet, as
shown. Tighten the screw once again by turning in a counterclockwise
direction.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position
or turn the tool off and disconnect battery pack before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
Drill Operation (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
I
FIG. 8
H
Proper Hand Position
(Fig. 2, 8)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal, injury, ALWAYS
use proper hand position as shown.
WARNING: Hold tool firmly with
both hands to control the twisting
action of the drill. If model is not
equipped with side handle, grip drill
with one hand on the handle (I) and
one hand on the battery pack (H).
13
English
Operation as a Screwdriver (Fig. 2)
Select the desired speed/torque range using the dual range gear shifter
(E) on the top of tool to match the speed and torque to the planned
operation. Insert the desired fastener accessory into the chuck (F) as
you would any drill bit. Make a few practice runs in scrap or unseen
areas to determine the proper position of the clutch collar (D). Always
start with lower torque settings, then advance to higher torque settings
to avoid damage to the workpiece or fastner.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place
the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and
disconnect battery pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
MAC TOOLS, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only MAC TOOLS-recommended accessories should be used
with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service center.
If you need assistance in locating any accessory, please contact
MAC TOOLS, 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio
14
English
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your MAC
TOOLS
Power Tool for any reason, you can return it within 90 days
from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions
asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country specific
warranty information contained either in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-877-MAC TOOLS
(1-877-622-8665) for a free replacement.
43082, call 1-877-MAC-TOOLS (1-877-622-8665) or visit our website
www.mactools.com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or battery pack.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement)
should be performed by a MAC TOOLS
factory service center, a
MAC TOOLS
authorized service center or other qualified service
personnel. Always use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
MAC TOOLS will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase.
This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.mactools.com or call 1-877-MAC TOOLS
(1-877-622-8665). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, MAC TOOLS
tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
MAC TOOLS will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON MAC TOOLS
BATTERY PACKS
MB120 AND MB201
3 YEARS FREE SERVICE ON MAC TOOLS
BATTERY PACKS
MB200
Français
15
Consignes générales de sécurité relatives
aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire toutes les instructions et toutes
les consignes de sécurité. Tout manquement aux
avertissements et consignes pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » dans ces avertissements concerne votre
outil électrique alimenté sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz
ou liquides inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation
ou poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à celle de la
prise murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser un adaptateur avec un outil électrique
mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
Pour toute question relative à cet outil et à son utilisation, veuillez
contacter un représentant
MAC TOOLS ou l’un de ses distributeurs.
MAC TOOLS
505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082
1-877-MAC-TOOLS
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels,
lire le manuel de l’utilisateur.
Français
16
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil et/ou de le connecter à un bloc-piles, et avant de
le saisir ou de le transporter. Transporter un outil le doigt
sur l’interrupteur, ou alimenter un outil électrique alors que
l’interrupteur est en position de marche, invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose
des risques de dommages corporels.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds
doivent rester bien ancrés au sol pour permettre de
maintenir son équilibre en permanence. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs pourraient s’y faire
prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation
d’aspirateurs peut réduire les risques engendrés par les
poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié
au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement
réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un liquide
augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de
l’huile, d’arêtes coupantes ou de pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
chocs électriques.
e) Pour utiliser un outil électrique à l’extérieur, utiliser une
rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge
conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique en milieu humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
disjoncteur de fuites à la terre (DDFT). L’utilisation d’un
DDFT réduit les risques de chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester constamment vigilant et faire preuve de jugement
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des
risques de blessure grave.
b) Utiliser un équipement individuel de protection. Porter
systématiquement une protection oculaire. Le fait de porter
un équipement de protection tel que masque antipoussières,
chaussures antidérapantes, casque de sécurité ou protection
auditive lorsque la situation le requiert, réduira les risques de
dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
Français
17
c) Après utilisation, ranger le bloc-piles à l’écart de tout
objet métallique comme trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes. Court-circuiter les
bornes comporte des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Se prémunir de tout contact avec le liquide que le bloc-piles
pourrait perdre lorsque sujet à des conditions extrêmes.
En cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, consulter aussi
un médecin. Le liquide perdu par le bloc-piles peut causer
irritations ou brûlures.
6) MAINTENANCE
a) Faire assurer la maintenance de votre outil électrique par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de
l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles de sécurité propres aux
perceuses/visseuses
• Porter une protection auditive lors du perçage à percussion.
Le bruit en émanant pourrait occasionner une perte de l’acuité
auditive.
• Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une
perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages
corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’attache pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés. Tout contact par ces
attaches avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et
immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce
d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de la
portée des enfants, et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils
peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle réutilisation.
Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir les lames bien affutées et propres. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS À PILES
a) Les recharger seulement avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur propre à un type de bloc-piles peut
créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres blocs-
piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles spécialement conçus à cet effet. L’utilisation de tout
autre bloc-piles comporte des risques de dommages corporels
et d’incendie.
Français
18
et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées.
Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la
peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de
la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par NIOSH
ou OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au
corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni
faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-piles
peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs pourraient s’y faire prendre.
AVERTISSEMENT : porter SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certains outils électriques, tels que les
ponceuses, les scies, les meules, les perceuses ou autres outils
de construction peuvent produire de la poussière contenant des
produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des anomalies
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproducteur.
Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres
produits de maçonnerie; et
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique (ACC).
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits, travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée aux poussières provenant
du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre
activité de construction. Porter des vêtements de protection
Français
19
chargeur. NE modifier un bloc-piles en AUCUNE façon pour
le faire rentrer dans un chargeur incompatible.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs MAC
TOOLS.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40 °C (105 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-
piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur.
Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne
pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou
s’il est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce
soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné).
Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de
ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du
bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier,
une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets
tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des
piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils
ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département américain des transports interdit,
en fait, le transport des piles dans les commerces ou dans les avions
(ex : dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V ............. volts
Hz ........... hertz
min .........minutes
......courant continu
...........classe / fabrication
(mise à la terre)
...........fabrication classe II
(double isolation)
…/min .....par minute
IPM ........ impacts par minute
A .......... ampères
W ......... watts
....... courant alternatif
....... courant alternatif ou
continu
n
o ........ vitesse à vide
........ borne de terre
......... symbole
d’avertissement
R/MIN .. tours par minute
BPM .... battements par
minute
Consignes importantes de sécurité
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou
liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles
de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou
d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
Français
20
mise au rebut ou aux ordures municipales des piles usagées au
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion,
est illégale; le programme de SRPRC constitue donc une solution
pratique et écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec MAC TOOLS et d’autres
utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis
et au Canada pour faciliter la collecte des piles usagées au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion. Aidez-
nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources
naturelles en renvoyant les piles usagées au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion à un centre de
réparation autorisé MAC TOOLS™ ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès
d’un centre de recyclage local pour connaître les autres sites les
acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de blocs-
piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce guide d’utilisation contient
des directives importantes de sécurité et d’utilisation relatives aux
chargeurs de blocs-piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlures. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, recharger exclusivement des blocs-piles MAC
soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors
du transport individuel de piles, s’assurer que leurs bornes sont bien
protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec
elles et provoquer un court-circuit.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la
gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer
l’interrupteur en position de MARCHE.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (LI-ION)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air
libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur la pile (ou le
bloc-piles) au nickel-cadmium, à hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà
été réglés par MAC TOOLS. Dans certaines régions, la
Français
21
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le calibre est petit,
plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité
(en ampères)
Volts
Longeur totale de cordon
en metres (pieds)
120V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices
d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation,
ou une fiche, endommagé.
TOOLS. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
secteur, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur.
Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limités aux)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, papier
d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur du secteur lorsque le bloc-piles n’y
est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout
entretien.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce guide d’utilisation. Le
chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables MAC
TOOLS. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie,
de chocs électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un outil électrique à l’extérieur, utiliser une
rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Français
22
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira les risques de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour fonctionner sur du courant
électrique domestique standard (120V volts). Ne pas tenter
de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux
chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur MAC TOOLS™. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du
chargeur.
n
li
re
toutes
les
consignes
de
ur
r
.
H
FIG. 1
c
ité
avant
toute
utilisation
du
Procédure de charge (Fig. 1)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (H) dans le chargeur, comme illustré en figure 1,
en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de
chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur.
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes
pouvant survenir aux blocs-piles. Un voyant rouge clignotant rapidement
indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-
piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-
piles pour déterminer si le chargeur fonctionne bien. Si le nouveau bloc-
piles se recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé
et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site
de récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat
avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur chez un centre de
réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
Certains chargeurs sont équipés d’une fonction de suspension de
charge contre le chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte un bloc-
piles chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension
de charge contre le chaud, en suspendant le chargement du bloc-
piles jusqu’à complet refroidissement. Une fois le bloc-piles refroidi, le
chargeur se met automatiquement en mode de chargement. Cette
caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale.
Le voyant rouge clignote longuement, puis rapidement en mode de
Français
23
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18 et 24 °C (65 et
75 °F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. DISCONTINUER l’utilisation dans ces conditions.
Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible
de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans entraîner
d’effets nuisibles sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limités aux)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, papier
d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur du secteur lorsque le
bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé
ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
fonction de suspension de charge contre le chaud/froid.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affichant alors bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger
un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou
chargeur défectueux.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante entre 18 et
24 °C (65 et 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température
inférieure à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieure à +40,5 °C (+105 °F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-
piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans
un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un
bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus
lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa
capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Français
24
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR TOUTE UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2]
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels.
A. Gâchette à vitesse variable
B. Bouton de marche avant/arrière
C. Lampe de travail
D. Bague de réglage de couple
E. Sélecteur de vitesse
F. Mandrin automatique
G. Bouton de libération du
bloc-piles
H. Bloc-piles
I. Poignée principale
FIG. 2
A
C
E
B
D
F
G
H
E
I
Français
25
Lampe de travail [Fig. 2]
Une lampe de travail (C) est située juste au-dessous de la bague
de réglage de couple (D). La lampe de travail est activée lorsque la
gâchette sera activée et elle s’éteindra automatiquement 20 secondes
après la désactivation de la gâchette. Tant que la gâchette reste activée,
la lampe de travail reste allumée.
REMARQUE : la lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate
de travail et n’a pas été conçue pour être utilisée en tant que lampe
torche.
Bague de réglage de couple (Fig. 3)
FIG. 3
D
E
La bague de réglage de couple (D) comporte,
clairement inscrits, des nombres et le symbole
d’une mèche. Faites tourner la bague jusqu’à
ce que le paramètre désiré soit situé sur le
dessus de l’outil. La bague comporte des
repères pour éliminer toute conjecture pour
sélectionner le couple de serrage. Plus le
numéro sur la bague est élevé, plus le couple
est élevé et plus la taille des vis à enfoncer
peut être grande. Pour verrouiller l’embrayage
lors du perçage, sélectionnez la position
mèche.
REMARQUE : lors de l’utilisation de la
perceuse/visseuse pour percer des trous,
s’assurer que la bague de réglage de couple
est réglée de façon à ce que l’icône de mèche
soit alignée sur le trait central sur le dessus de
l’outil. Dans le cas contraire, l’embrayage
pourrait patiner au cours du perçage.
USAGE PRÉVU
Cette perceuse/visseuse a été conçue pour le vissage et le perçage
légers. NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Cette perceuse/visseuse est un outil électrique de professionnels. NE
PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Gâchette à vitesse variable (Fig. 2)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin
s’arrêtera dès que la gâchette sera complètement relâchée. La
gâchette à vitesse variable vous permet de choisir la vitesse optimale
pour une application particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette,
plus l’outil tourne rapidement. Pour maximiser la durée de vie de l’outil,
utilisez la vitesse variable seulement pour démarrer le trou ou le vissage.
REMARQUE : l’utilisation continue dans la plage à vitesse variable
n’est pas recommandée. Cela pourrait endommager l’interrupteur et
devrait être évité.
Bouton de marche avant/arrière (Fig. 2)
Le bouton de marche avant/arrière (B) détermine la direction du
fonctionnement de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour
choisir la marche avant, relâchez la gâchette puis appuyez sur le
bouton de marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil. Pour choisir
la marche arrière, appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur
le côté gauche de l’outil. La position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil en position d’ARRÊT. Avant de changer la position du
bouton de marche avant/arrière, assurez-vous que la gâchette est bien
relâchée.
REMARQUE : lorsque l’outil est remis en marche après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre. C’est
normal et ne représente nullement une défaillance du produit.
Français
26
le bloc-piles sur la glissière dans la poignée de l’outil et faites-le
glisser fermement en place jusqu’à ce qu’il s’y enclenche à fond.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération
(G) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-
le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce
guide d’utilisation.
FIG. 5
Mandrin
automatique à
manchon simple
(Fig. 5)
1. Verrouillez la gâchette en
position d’ARRÊT, comme
décrit précédemment.
2. Attrapez d’une main le
manchon noir du mandrin
et utilisez l’autre main pour
maintenir l’outil. Dévissez le
manchon vers la gauche,
juste assez pour accepter
l’accessoire désiré.
3. Insérez l’accessoire d’environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin et
resserrez fermement en vissant le manchon du mandrin vers la
droite d’une main tout en retenant l’outil de l’autre. Votre outil est
équipé d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche.
Cela permet d’ouvrir ou fermer le mandrin d’une main.
Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 2 ci-dessus.
AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer ou desserrer les
mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du
mandrin tout en mettant l’outil en marche, pour prévenir tout risque
de dommages corporels et matériels. Verrouiller systématiquement
Boîte de vitesses à deux gammes (Fig. 3)
Pour une polyvalence accrue, la fonction double gamme de votre
perceuse/visseuse vous permet de changer de vitesse. Pour
sélectionner la vitesse réduite (réglage de couple élevé), arrêtez
l’outil et laissez-le s’immobiliser complètement. Poussez le bouton
de changement de vitesse (E) vers l’avant (vers le mandrin). Pour
sélectionner la vitesse rapide (réglage de couple faible), arrêtez
l’outil et laissez-le s’immobiliser complètement. Poussez le bouton
de changement de vitesse vers l’arrière (à l’opposé du mandrin).
REMARQUE : ne pas changer de vitesse alors que l’outil tourne. Si le
changement de vitesse est problématique, s’assurer que le sélecteur
de vitesse à deux gammes est poussé à fond, vers l’avant ou vers
l’arrière.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière en
position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le bloc-
piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
G
H
FIG. 4
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 4)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles (H) dans la poignée de l’outil, alignez
Français
27
la gâchette et déconnecter l’outil du secteur avant de changer tout
accessoire.
Assurez-vous de resserrez le mandrin une main sur le manchon du
mandrin et l’autre maintenant l’outil pour une prise maximale.
RETRAIT DU MANDRIN (Fig. 6)
Tournez la bague de réglage (D) sur la position « perçage » et le
bouton de changement de vitesse (E) sur la position 1 (vitesse
réduite). Resserrez le mandrin sur l’extrémité la plus courte d’une clé
hexagonale (non fournie) de 6,4 mm (1/4 po) ou plus. À l’aide d’un
maillet en bois ou un objet similaire, donnez un coup sec vers la droite
sur la partie la plus longue, comme illustré. Cela desserrera la vis dans
le mandrin.
Ouvrez les mâchoires du mandrin à fond, puis insérez un tournevis à
six lobes dans la tête du mandrin, entre les mâchoires, et dans la tête
de vis. Dévissez la vis en tournant vers la droite (filetage à gauche).
Placez la clé hexagonale dans le mandrin puis serrez, comme illustré
en figure 6. À l’aide d’un maillet en bois ou un objet similaire, donnez
un coup sec sur la clé vers la gauche. Cela desserrera le mandrin et
permettra de le dévisser manuellement.
FIG. 6 FIG. 7
D
E
D
E
INSTALLATION DU MANDRIN (Fig. 7)
Vissez à fond le mandrin manuellement aussi loin que possible puis
insérez la vis (filetage à gauche). Resserrez fermement la vis. Resserrez
le mandrin sur l’extrémité la plus courte d’une clé hexagonale (non
fournie) de 6,4 mm (1/4 po) ou plus, puis à l’aide d’un maillet en bois
donnez un coup sec sur la partie la plus longue, vers la droite, comme
illustré. Resserrez la vis une fois de plus en la tournant vers la gauche.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière en
position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le bloc-
piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
Français
28
Perçage (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant
tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
I
FIG. 8
H
Position correcte
des mains (Fig. 2, 8)
AVERTISSEMENT : pour
réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT Tenir
l’outil fermement des deux mains
pour maîtriser le pivotement de
la perceuse. Si le modèle ne
comporte pas de poignée latérale,
saisir la poignée (I) de la perceuse
avec une main et placer l’autre sur
le bloc-piles (H).
AVERTISSEMENT : pour
réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute
réaction soudaine. La position correcte des mains requiert une
main sur la poignée principale (I).
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est
ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux fins,
utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les
endommager. Tournez le collier (D) sur le symbole de mèche pour
percer. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton
de changement de vitesse (E) pour faire correspondre la vitesse et le
couple à l’utilisation désirée.
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées. Pour le BOIS,
utilisez : mèches hélicoïdales, forets à trois pointes, ou emporte-
pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèche hélicoïdale en acier à
coupe rapide (HSS) ou emporte-pièce.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression tout en
restant dans l’axe de la mèche. Utilisez assez de pression pour
que la perceuse avance, mais sans pousser excessivement pour
éviter de bloquer le moteur ou dévier la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler l’action
de torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT : la perceuse peut caler si on la force et causer
une torsion soudaine. S’attendre systématiquement à un blocage.
Maintenir fermement la perceuse à deux mains pour contrôler toute
torsion et éviter tout risque de dommages corporels.
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce qu’elle
est surchargée ou utilisée incorrectement. RELÂCHEZ ALORS
LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce
puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER
DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA
POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la
pression sur la perceuse pour faciliter le passage de la mèche
dans la partie finale du trou.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du
trou pour éviter tout grippage.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse
variable. Utilisez une vitesse réduite pour commencer un trou,
puis accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque le
trou est assez profond pour que la mèche ne ressorte pas.
Français
29
Utilisation en tant que tournevis (Fig. 2)
Sélectionnez la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton de
changement de vitesse double (E) pour faire correspondre la vitesse
et le couple à l’utilisation désirée. Insérez l’accessoire désiré dans le
mandrin (F) comme vous le feriez pour une mèche. Faites quelques
essais sur un rebut ou un endroit invisible pour déterminer la position
correcte de la bague d’embrayage (D). Pour éviter d’endommager la
pièce ou l’attache, toujours amorcer le perçage à un couple plus faible
puis progresser vers un couple plus élevé.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Gamme réduite (1) Gamme élevée (2)
MÈCHES, PERÇAGE
DU MÉTAL
6,35 mm (1/4 po) 3,18 mm (1/8 po)
BOIS, ALÉSAGE PLAT 19,05 mm (3/4 po) 12,7 mm (1/2 po)
EMPORTE-PIÈCE 19,05 mm (3/4 po) 15,88 mm (5/8 po)
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière
en position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le
bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire.
Entretien
AVERTISSEMENT : expulser tout débris ou poussière des orifices
d’aération à l’aide d’un jet d’air sec au moins une fois par semaine.
Pour réduire tout risque de lésions oculaires, porter systématiquement
une protection oculaire homologuée ANSI Z87.1 pour effectuer cet
entretien.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer les matériaux
plastiques utilisés. Utiliser un chiffon humide et un savon doux.
S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil; ne jamais immerger
aucune partie de l’outil dans un liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer
toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un
chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ni
aucun nettoyant liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par MAC TOOLS n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour réduire
tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires MAC
TOOLS recommandés doivent être utilisés avec ce produit.
Français
30
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation
agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces accessoires,
veuillez contacter MAC TOOLS, 505 North Cleveland Ave., Suite 200,
Westerville, Ohio 43082, appeler le .1-877-MAC-TOOLS (1-877-622-
8665) ou vous rendre sur notre site www.mactools.com.
Réparations
Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le
bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable.
Pour assurer votre SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation,
maintenance et tout réglage (y compris l’inspection et le remplacement
des balais) doivent être effectués par un centre de réparation d’usine
MAC TOOLS™, un centre de réparation agréé MAC TOOLS™, ou tout
autre personnel de réparation qualifié. Utiliser systématiquement des
pièces de rechange d’origine.
Garantie limitée de trois ans
MAC TOOLS réparera l’outil, à ses frais, tout défaut pour vice de
matière ou de fabrication pendant trois ans à compter de la date
d’achat. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil ou
toute utilisation abusive. Pour toute information complémentaire rela-
tive à la couverture de la garantie et aux réparations prises en charge
par celle-ci, veuillez visiter notre site www.mactools.com ou appeler le
1-877-MAC TOOLS (1-877-622-8665). Cette garantie ne s’applique
pas aux accessoires, ou à tout dommage causé par des réparations
effectuées ou tentées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.
En plus de cette garantie, les outils MAC TOOLS™ sont couverts par :
ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
MAC TOOLS maintiendra gratuitement l’outil et remplacera
gratuitement toute pièce usagée suite à une utilisation normale au
cours de toute l’année suivant la date d’achat.
ENTRETIEN GRATUIT DE 2 ANS SUR LES BLOCS-PILES
MAC TOOLS™
MB120 ET MB201
ENTRETIEN GRATUIT DE 3 ANS SUR LES BLOCS-PILES
MAC TOOLS™
MB200
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si pour une raison quelconque vous n’êtes pas complètement satisfait
des performances de votre outil électrique MAC TOOLS™, vous
pouvez le rapporter dans les 90 jours à compter de la date d’achat,
accompagné de son reçu, contre son remboursement intégral (aucune
justification ne vous sera demandée).
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits
vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique
Latine, veuillez vous reporter aux clauses de garantie propres au pays,
contenues dans l’emballage, appeler la compagnie locale ou consulter
les informations relatives aux clauses de garantie sur le site web.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : en cas de perte ou d’illisibilité des étiquettes
d’avertissement, veuillez appeler le 1-877-MAC TOOLS (1-877-622-
8665) pour les faire remplacer gratuitement
Español
31
advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a los observadores
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y
Definiciones: Pautas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
correspondiente a cada palabra indicadora. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada con las
lesiones corporales que, de no evitarse, puede ocasionar
daños materiales.
Contacte con su representante o distribuidor de MAC TOOLS si tiene
preguntas con respecto a la herramienta y su utilización.
MAC TOOLS
505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082
1-877-MAC-TOOLS
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones El incumplimiento de las
Español
32
c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes
de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería,
de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
enchufar herramientas eléctricas con el interruptor encendido
puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra
llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones corporales.
e) No ponga en peligro su estabilidad. Mantenga un apoyo
firme sobre el piso y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso
de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas elÉCtricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de
acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
No use nunca el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire
libre, use un alargador adecuado para uso en exteriores.
La utilización de un alargador adecuado para uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, use un suministro protegido con un
interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado
o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol.
Un momento de falta de atención cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones corporales
graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas
antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá las lesiones corporales.
Español
33
5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería
a) Recárguelas solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Use herramientas eléctricas solo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortocircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la
batería; evite el contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido
que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por
una persona calificada para realizar las reparaciones que
use solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Reglas de seguridad para taladros/
impulsores
• Cuando trabaje con taladros percutores, utilice siempre
protección auditiva. La exposición al ruido puede causar pérdida
auditiva.
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen
la herramienta eléctrica las personas que no estén
familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas
en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con
bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar si se
les hace un buen mantenimiento.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
Español
34
sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente..
El riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia
con que realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice un
equipo de seguridad aprobado, como mascarillas antipolvo que estén
diseñadas específicamente para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo generado al
lijar, serrar, esmerilar y taladrar, así como al realizar otras
actividades de construcción. Utilice ropa protectora y lave
las áreas expuestas con agua y jabón. El permitir que el polvo
le entre en la boca o los ojos o que permanezca sobre la piel
puede favorecer la absorción de productos químicos nocivos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o
dispersar polvo, que puede ocasionar lesiones respiratorias graves y
permanentes u otras lesiones. Utilice siempre protección respiratoria
aprobada por NIOSH/OSHA apropiada para la exposición al polvo.
Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Durante el uso de esta herramienta, utilice
siempre protección auditiva personal adecuada que se ajuste a
la norma ANSI S12.6 (S3.19). En ciertas condiciones y duración de
uso, el ruido de este producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta
en posición horizontal sobre una superficie estable donde no
interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con baterías grandes se sostienen verticalmente sobre la batería, pero
pueden caerse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
• Utilice los mangos auxiliares que vienen con la herramienta.
Perder el control de la herramienta podría causar lesiones
corporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación en la
cual la pieza de sujeción pudiera entrar en contacto con
instalaciones eléctricas ocultas. Las piezas de sujeción en
contacto con un cable bajo tensión pueden transmitir corriente
a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
producir una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de fijar y sujetar la pieza de
trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede
causar una pérdida de control.
Los orificios de ventilación suelen cubrir las piezas en
movimiento, por lo que deben evitarse. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas protectoras. Los anteojos
normales NO son gafas protectoras. Utilice también careta o mascarilla
si en la operación de corte se produce polvo. USE SIEMPRE EQUIPO
DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular según la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar
y taladrar, así como al realizar otras actividades de construcción,
contiene sustancias químicas que se sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otras afecciones reproductivas. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Español
35
Cargue las baterías solo en cargadores MAC TOOLS
.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y la batería en lugares en
los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C
(105 ˚F) (tales como cobertizos o construcciones de metal en
verano).
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la batería está agrietada
o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe
la batería. No utilice una batería o un cargador que hayan recibido un
golpe fuerte, se hayan caído, hayan sido atropellados o dañados de
alguna forma (por ejemplo, perforados con un clavo, golpeados con
un martillo, pisados). Las baterías dañadas deben devolverse al centro
de servicio para su reciclaje.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde o transporte
la batería de forma que sus terminarles expuestos puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no ponga la batería
en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos,
cajones, etc., con clavos, tornillos, y llaves sueltos, etc. Transportar
baterías puede causar incendios si sus terminales entran en
contacto inadvertidamente con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y otros por el estilo.
El Reglamento sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de
Transporte de EE.UU. prohíbe transportar baterías en el comercio o en
aviones (es decir, embaladas en maletas y en el equipaje de mano) A
MENOS que estén debidamente protegidas contra cortocircuitos. Por
lo tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que
sus terminales estén protegidos y bien aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar un cortocircuito.
NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta
con el interruptor de gatillo en posición encendida fija. Nunca use
cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posición
ENCENDIDA.
V .......... voltios
Hz ........ hercios
min ....... minutos
.... corriente continua
......... Construcción de Clase I
(conectado a tierra)
........ Construcción de Clase II
(doble aislamiento)
…/min ... por minuto
IPM ......impactos por minuto
RPM ..... revoluciones por minuto
A ........amperios
W .......vatios
.....corriente alterna
.....corriente alterna o
continua
n
o ......velocidad sin carga
.......terminal de puesta a
tierra
.......símbolo de alerta de
seguridad
PPM .... pulsaciones por
minuto
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, no olvide indicar el número de
catálogo y el voltaje.
La batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de
utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a
continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables.
Puede que al insertar o sacar la batería del cargador se inflamen el
polvo o los gases.
No fuerce NUNCA la batería para que entre en el cargador.
NO modifique la batería de ningún modo para que entre
en un cargador no compatible, ya que la batería puede
romperse y causar lesiones corporales graves.
Español
36
metálico de níquel o iones de litio usadas. Ayude a proteger nuestro
medio ambiente y a conservar los recursos naturales devolviendo
las baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de
litio ya usadas a un centro de servicio autorizado MAC TOOLS
o a
un minorista de su zona para que sean recicladas. También puede
comunicarse con el centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde llevar las baterías usadas.
RBRC™ es una marca registrada de Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para
cargadores de baterías.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias
que se encuentren en el cargador, en la batería y en el producto que
usa la batería.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas
eléctricas.
ATENCIÓN: Riesgo de quemaduras. Para reducir el riesgo de
lesiones, cargue solo baterías recargables MAC TOOLS
. Otros tipos
de baterías pueden estallar y provocar lesiones corporales y daños
materiales.
AVISO: En determinadas condiciones, cuando el cargador está
enchufado a una toma de corriente, algunas materias extrañas pueden
provocar un cortocircuito en el cargador. Deben mantenerse alejadas
de las cavidades del cargador las materias extrañas de naturaleza
conductora como el polvo de esmerilado, las virutas metálicas, la lana
de acero, el papel de aluminio, entre otras, o cualquier acumulación
de partículas metálicas. Desenchufe siempre el cargador de la toma
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION)
No incinere la batería aunque esté completamente dañada
o gastada. La batería puede explotar si se quema. Se generan
gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones
de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con agua y un jabón suave. Si el
líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con
agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la
irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos
y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede
causar irritación en las vías respiratorias. Salga al aire fresco.
Si los síntomas persisten, busque atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
El Sello RBRC™
El Sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) en las baterías (o unidades de batería) de
níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio
indica que los costos de reciclado de estas baterías (o
unidades de batería), al finalizar su vida útil, ya los pagó MAC TOOLS.
En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías de níquel-cadmio, hidruro
metálico de níquel o iones de litio usadas en la basura o en el flujo
de residuos sólidos urbanos y el programa RBRC proporciona una
alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con MAC TOOLS y otros usuarios de
baterías, ha establecido programas en los Estados Unidos y Canadá
para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio, hidruro
Español
37
tamaño correcto que debe usarse, dependiendo de la longitud del
cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene
dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más
pequeño sea el número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cable en metros (en pies)
120 V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque objetos en la parte superior del cargador ni
coloque el cargador en una superficie blanda que pueda
bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador lejos de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se
encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
No utilice el cargador si el cable o el enchufe están dañados.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha
caído, o presenta algún daño. Llévelo a un centro de servicio
autorizado.
No desmonte el cargador, cuando deba realizar un
mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de servicio
autorizado. Si vuelve a ensamblarse incorrectamente, existe el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, electrocución o
incendio.
de corriente cuando no haya una batería en su cavidad. Desenchufe el
cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores que no
sean los indicados en este manual. El cargador y la batería
están diseñados específicamente para funcionar juntos.
Estos cargadores están diseñados exclusivamente para
la carga de baterías recargables MAC TOOLS
. Cualquier
otro uso puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable al desconectar el cargador. De
esta manera, se disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo
pise nadie, ni se tropiece con él, y que no esté sujeto a daños
o tensiones.
No use un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un alargador incorrecto puede provocar
riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire
libre, use un alargador adecuado para uso en exteriores. La
utilización de un alargador adecuado para uso en exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado
(AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Cuanto
más pequeño sea el número del calibre del hilo, mayor será la
capacidad del cable, es decir el calibre 16 tiene más capacidad que
el calibre 18. Un cable de calibre insuficiente ocasionará una caída
en la tensión de la línea que provocará una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. Cuando utilice más de un alargador para
completar el largo total, asegúrese de que los hilos de cada alargador
individual tengan el calibre mínimo. La siguiente tabla muestra el
Español
38
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se
haya completado el proceso de carga. La batería estará entonces
completamente cargada y podrá ser utilizada de inmediato o
dejarse en el cargador.
Indicadores de carga
Algunos cargadores están diseñados para detectar problemas que
pueden surgir con las baterías. Estos problemas se indican mediante
una luz roja intermitente rápida. Si ocurre esto, vuelva a colocar la batería
en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra batería para
determinar si el cargador está funcionando debidamente. Si la segunda
batería carga correctamente, significa que la primera está defectuosa y
debe ser devuelta a un centro de servicio o a otro lugar de recolección
para su reciclaje. Si la segunda batería hace que el cargador indique
el mismo problema que la primera, lleve el cargador a un centro de
servicio autorizado para que sea examinado.
RETARDO POR BATERÍA CALIENTE/FRÍA
Algunos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/
fría: cuando el cargador detecta una batería caliente, automáticamente
inicia un retardo por batería caliente, suspendiendo la carga hasta que
la batería se haya enfriado. Cuando la batería se haya enfriado, el
cargador cambia automáticamente al modo de carga. Esta función
garantiza la máxima duración de la batería. La luz roja parpadeará a
intervalos largos, luego cortos cuando esté en modo de retardo por
batería caliente/fría.
PERMANENCIA DE LA BATERÍA EN EL CARGADOR
El cargador y la batería pueden dejarse conectados con el indicador
de carga mostrando batería cargada.
BATERÍAS GASTADAS: Las baterías gastadas seguirán funcionando
pero no debe esperarse que tengan capacidad para la misma
cantidad de trabajo.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto
reducirá el riesgo de descargas eléctricas. Sacar la batería no
reducirá este riesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para funcionar con una corriente
eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo con
ningún otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador MAC TOOLS
. Lea todas las
instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
io
o
o
nes
de
segur
id
d
ad
antes
de
u
H
FIG. 1
ar
r
el
cargador
.
Procedimiento de carga (Fig. 1)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de
introducir la batería.
2. Inserte la batería (H) en el cargador, como se muestra en la Figura
1, comprobando que la batería quede bien puesta en el cargador.
La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que
se ha iniciado el proceso de carga.
Español
39
BATERÍAS DEFECTUOSAS: Este cargador no cargará una batería
defectuosa. El cargador indicará que la batería es defectuosa al no
iluminarse o al mostrar que existe un problema con la batería o el
cargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el
cargador.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento si
la batería se carga a una temperatura ambiental entre 18˚ y 24 ˚C
(65˚ y 75 ˚F). NO cargue la batería a una temperatura ambiental
inferior a +4,5 ˚C (+40 ˚F ), o superior a +40,5 ˚C (+105 ˚F ). Esto
es importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la batería se calienten ligeramente
durante el proceso de carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después
del uso, evite colocar el cargador o la batería en un lugar cálido,
como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento
térmico.
3. Una unidad de batería fría se demora el doble del tiempo en
cargarse que una unidad de batería caliente. La unidad de batería
se cargará a ese ritmo más lento durante todo el ciclo de carga
y no volverá a cargarse a la velocidad de carga máxima aún
cuando la unidad de batería se caliente.
4. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la corriente en la toma enchufando una lámpara u otro
aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un
interruptor de luz que corte la corriente cuando se apaguen las
luces;
c. Mueva el cargador y la batería a un lugar donde la
temperatura ambiental sea aproximadamente entre
18˚ y 24 ˚C (65˚ y 75 ˚F);
d. Si persisten los problemas de carga, lleve la herramienta, la
batería y el cargador a su centro de servicio local.
5. La batería debe recargarse cuando deje de producir suficiente
potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente.
NO SIGA usándola en estas condiciones. Siga el procedimiento
de carga. También puede cargar una batería parcialmente usada
cuando lo desee, sin dañarla.
6. Deben mantenerse alejadas de las cavidades del cargador las
materias extrañas de naturaleza conductora como el polvo de
esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de
aluminio, entre otras, o cualquier acumulación de partículas
metálicas. Desenchufe siempre el cargador de la toma de
corriente cuando no haya una batería en su cavidad. Desenchufe
el cargador antes de intentar limpiarlo.
7. No congele o sumerja el cargador en agua ni en ningún otro
líquido.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir la batería por ningún
motivo. Si la caja protectora de plástico de la batería se rompe o se
raja, devuélvala a un centro de servicio para su reciclaje.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor.
2. Para resultados óptimos durante períodos prolongados de
almacenamiento, se recomienda guardar la batería totalmente
Español
40
FIG. 2
A
C
E
B
D
F
G
H
E
I
cargada en un lugar fresco y seco fuera del cargador.
NOTA: Las baterías no deben almacenarse totalmente descargadas.
La batería deberá recargarse antes de usarse.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
COMPONENTES (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de
sus piezas. Podrían producirse lesiones corporales o daños.
A. Interruptor de gatillo de
velocidad variable
B. Botón de avance y retroceso
C.Luz de trabajo
D. Collarín de ajuste del par de
torsión
E. Selector de velocidades
F. Portabrocas sin llave
G. Botón de liberación de
la batería
H. Batería
I. Mango principal
USO DEBIDO
El taladro/impulsor está diseñado para aplicaciones ligeras de ajuste
y taladrado. NO utilice la herramienta en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Este taladro/impulsor es una herramienta eléctrica profesional. NO
permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene
experiencia utilizando esta herramienta, deberá ser supervisado.
Español
41
Luces de trabajo (Fig. 2, 5)
Hay una luz de trabajo (C) situada abajo del collarín de ajuste del
par de torsión (D). La luz de trabajo se activa cuando se presiona el
interruptor tipo gatillo, y se apagará automáticamente 20 segundos
después de soltarse el interruptor. Si el interruptor de gatillo se
mantiene presionado, la luz de trabajo se mantiene encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie en la que está
trabajando y no fue diseñada para usarse como linterna.
Collarín de ajuste del par de torsión
(Fig. 3)
FIG. 3
D
E
El collarín de ajuste del par de torsión (D) está
claramente indicado con números y con el
símbolo de una broca. Se debe girar el collarín
hasta que el ajuste deseado esté situado en
la parte superior de la herramienta. El collarín
dispone de marcas para no tener que hacer
pruebas al seleccionar el par de ajuste.
Cuanto más alto sea el número del collarín,
mayor será el par de torsión y el fijador que
se puede utilizar. Para bloquear el embrague
en las operaciones de taladrado, sitúese en la
posición de broca.
NOTA: Cuando utilice el taladro/impulsor para
taladrar orificios, debe ajustar correctamente
el collarín de ajuste del par de torsión, de
forma que la imagen del taladro se alinee con
la línea central que se encuentra en la parte
superior de la herramienta. El no hacerlo
así causará que el embrague se deslice al
taladrar.
Interruptor de gatillo de velocidad
variable (Fig. 2)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor tipo gatillo (A). Para
apagar la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. La herramienta
está equipada con un freno. El portabrocas se detendrá cuando se
suelte totalmente el interruptor de gatillo. El interruptor de velocidad
variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación
concreta. Cuando más apriete el gatillo, más rápido funcionará la
herramienta. Para alargar la vida útil de la herramienta, utilice la
velocidad variable solamente para perforar el comienzo de orificios o
para establecer el lugar de inserción de sujetadores.
NOTA: No se recomienda el uso continuo de esta herramienta en el
rango de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar el
interruptor.
Botón de control de avance y retroceso
(Fig. 2)
Un botón de control de avance y retroceso(B) determina la dirección
de la herramienta y también sirve como botón de bloqueo. Para
seleccionar la rotación hacia adelante, suelte el interruptor de
gatillo y presione el botón de control de avance y retroceso que se
encuentra en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar
retroceso, presione el botón de control de avance y retroceso en
el lado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón
de control bloquea la herramienta en la posición de apagado (OFF).
Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de que el
gatillo esté suelto.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en funcionamiento
la herramienta por primera vez después de cambiar la dirección de
rotación. Esto es normal y no indica ningún problema.
Español
42
Para instalar la batería (H) en el mango de la herramienta, alinee la
batería con los rieles dentro del mango de la herramienta y deslícela
firmemente en el mango hasta que oiga el chasquido de cierre.
Para sacar la batería de la herramienta, apriete el botón de liberación
(G) y saque la batería del mango de la herramienta tirando de ella
firmemente hacia afuera. Introdúzcala en el cargador tal como se
describe en la sección del cargador de este manual.
Portabrocas con manguito simple y sin
llave (Fig. 5)
FIG. 5
Su herramienta tiene un
portabrocas sin llave con un
manguito rotativo para permitir
el manejo del portabrocas con
una sola mano. Para insertar
una broca u otro accesorio,
siga los pasos que se indican a
continuación.
1. Bloquee el gatillo en la
posición de APAGADO
como se describe
previamente.
2. Agarre con una mano
el manguito negro del
portabrocas y con la otra
mano sujete la herramienta. Gire el manguito en dirección contraria
a las manecillas del reloj hasta que quede suficientemente abierto
como para aceptar el accesorio deseado.
3. Inserte el accesorio aproximadamente 19 mm (3/4 de pulg.)
dentro del portabrocas y ajuste bien rotando el manguito del
portabrocas en dirección de las manillas del reloj con una mano,
Engranaje de dos velocidades (Fig. 3)
La función de doble velocidad del impulsor/taladro permite cambiar
de velocidad para conseguir una mayor versatilidad. Para seleccionar
la velocidad baja, con el par de torsión alto, apague la herramienta
y deje que se detenga. Deslice el selector de velocidades (E) hacia
adelante (hacia el portabrocas). Para seleccionar la velocidad alta, con
el par de torsión bajo, apague la herramienta y deje que se detenga.
Deslice el selector de velocidades hacia atrás (en sentido contrario al
portabrocas). NOTA: No cambie de velocidad cuando la herramienta
esté funcionando. Si tiene problemas para cambiar de velocidad,
compruebe que el selector de dos velocidades esté en una de las
dos posiciones: completamente hacia delante o completamente hacia
atrás.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones corporales
graves, ponga el botón de avance y retroceso en posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajustes o de quitar o instalar acoplamientos
o accesorios.
G
H
FIG. 4
Instalación y extracción de la batería
(Fig. 4)
NOTA: Compruebe que la batería esté totalmente cargada.
Español
43
FIG. 6 FIG. 7
D
E
D
E
EXTRACCIÓN DEL PORTABROCAS (FIG. 6)
Gire el collarín de ajuste (D) a la posición de “taladro” y el selector de
velocidad (E) a la posición 1 (velocidad baja). Ajuste el portabrocas
alrededor del extremo más corto de una llave hexagonal (no incluida)
de 6,4 mm (1/4 de pulg.) o de mayor tamaño. Utilizando un mazo de
madera o un objeto similar, golpee el extremo más largo en sentido
horario, como se muestra. Esto aflojará el tornillo en el interior del
portabrocas.
Abra completamente el portabrocas, inserte el destornillador tipo Torx
en la parte frontal del portabrocas, entre las quijadas, para ajustar la
cabeza del tornillo. Retire el tornillo girando hacia la derecha (enroscado
hacia la izquierda). Coloque la llave hexagonal en el portabrocas
y apriete, como se muestra en la Figura 6. Utilizando un mazo de
madera o un objeto similar, golpee la llave en sentido antihorario. Así
se aflojará el portabrocas para que pueda desatornillarse a mano.
mientras sujeta la herramienta con la otra. Su herramienta está
equipada con un mecanismo automático de seguro del eje. Esto
le permite abrir y cerrar el portabrocas con una mano.
Para liberar el accesorio, repita el paso 2 anterior.
ADVERTENCIA: No intente ajustar brocas (ni ningún otro
accesorio) sujetando la parte frontal del mandril y encendiendo la
herramienta. Esto podría dañar el mandril y causar lesiones corporales.
Siempre bloquee el interruptor y desenchufe la herramienta de la
fuente de alimentación cuando cambie sus accesorios.
Asegúrese de ajustar el portabrocas con una mano en el manguito
del mismo y sujetando la herramienta con la otra mano para que esté
completamente ajustado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner
accesorios.
Español
44
I
FIG. 8
H
Posición adecuada
de las manos
(Fig. 2, 4)
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesión personal grave,
tenga SIEMPRE las manos en
una posición adecuada como se
muestra.
ADVERTENCIA: Sostenga
firmemente la herramienta con
ambas manos para controlar la
torsión del taladro (I). Si el modelo
no está equipado con mango
lateral, sujete el taladro con una
mano en el mango y la otra sobre
el paquete de baterías. (H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales,
SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
sujeta. Si va a perforar un material delgado, use un bloque de madera
como “respaldo” para evitar dañarlo. Gire el collarín (D) hasta el símbolo
de la broca para taladrado. Seleccione la velocidad/par deseados
utilizando el selector de velocidades (E) para hacer corresponder la
velocidad y el par de torsión con la operación planeada.
1. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para MADERA, utilice
brocas helicoidales, brocas de horquilla o brocas de sierra. Para
METAL, utilice brocas helicoidales de acero para alta velocidad
(HSS) o brocas de sierra.
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS (FIG. 7)
Atornille a mano el portabrocas tanto como pueda e inserte el
tornillo(enrosque hacia la izquierda). Ajuste firmemente el tornillo.
Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corto de una llave
hexagonal de 6,4 mm (1/4 de pulg.) o más grande (no incluida) y
golpee el extremo más largo con un mazo de madera en sentido
horario, como se muestra. Apriete el tornillo una vez más girándolo
en sentido antihorario.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
Funcionamiento del taladro(Fig. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner
accesorios.
Español
45
2. Aplique siempre presión al taladro en línea recta con la broca.
Ejerza suficiente presión para que la broca siga perforando, pero
no tanta como para que el motor se atasque o la broca se desvíe.
3. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos para
controlar la acción de torsión del taladro.
ADVERTENCIA: El taladro puede atascarse si presenta una
sobrecarga y provocar una torsión repentina. Siempre anticipe que
esto suceda. Sujete firmemente el taladro con ambas manos para
controlar la acción de torsión y evitar lesiones.
4. SI EL TALADRO SE ATASCA, probablemente se deba a
una sobrecarga o al uso incorrecto. SUELTE EL GATILLO
DE INMEDIATO, retire la broca de la pieza de trabajo y
determine la causa del atascamiento. NO APRIETE Y
SUELTE REPETIDAMENTE EL GATILLO PARA INTENTAR
DESATASCAR LA BROCA, YA QUE SE PODRÍA DAÑAR EL
TALADRO.
5. Para evitar que se atasque el taladro o que atraviese el material,
reduzca la presión en el taladro y deje ir suavemente la broca
hacia el final del orificio.
6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la broca del
orificio; esto evitará que se atasque.
7. Con los taladros de velocidad variable no hay necesidad de hacer
una marca de centrado. Utilice una velocidad baja para empezar
el orificio y acelere, apretando más el gatillo cuando el orificio
tenga la profundidad suficiente para evitar que la broca se salga.
Funcionamiento como destornillador
(Fig. 2)
Seleccione la velocidad/par deseados mediante el selector de
dos velocidades (E) que se encuentra en la parte superior de la
herramienta para hacer corresponder la velocidad y el par a la
operación planeada. Introduzca el accesorio sujetador deseado
en el portabrocas (F) como lo haría con cualquier broca. Practique
unas cuantas veces en un fragmento sobrante o en una zona que
no quede visible para determinar la posición adecuada del collarín
del embrague (D). Comience siempre con configuraciones de torsión
menores y vaya aumentando la torsión, para evitar daños a la pieza
de trabajo o al sujetador.
Español
46
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
Velocidad baja (1) Velocidad alta (2)
BROCAS PARA
METAL
6,35 mm (1/4 de pulg.) 3,18 mm (1/8 de pulg.)
BROCAS PARA
MADERA
19,05 mm (3/4 de pulg.) 12,7 mm (1/2 pulg.)
BROCAS SIERRA 19,05 mm (3/4 de pulg.) 15,88 mm (5/8 de pulg.)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones corporales
graves, ponga el botón de avance y retroceso en posición de bloqueo
o apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar
ajustes o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco y limpio, al menos una vez
por semana. Para minimizar el riesgo de lesiones oculares, siempre
lleve protección ocular aprobada conforme a la norma ANSI Z87.1 al
realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales de plástico
utilizados en estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna de sus piezas en un líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Para limpiar la
suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o
cepillo suave no metálico. No use agua ni cualquier otra solución de
limpieza.
Accesorios
  ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece MAC TOOLS,
el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
solo los accesorios recomendados por MAC TOOLS.
Los accesorios recomendados para utilizarse con la herramienta
están disponibles por un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda para localizar
algún accesorio, póngase en contacto con MAC TOOLS, 505
North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082, llame
al 1-877-MAC-TOOLS (1-877-622-8665) o visite nuestro sitio web
www.mactools.com.
Reparaciones
El cargador y la batería no pueden ser reparados. El cargador y la
batería no contienen piezas reparables.
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección
y el cambio de la escobilla) deben realizarse por un centro de servicio
de fábrica MAC TOOLS
, un centro de servicio autorizado MAC
TOOLS
o por otro personal de servicio calificado. Utilice siempre
piezas de repuesto idénticas.
Garantía limitada por tres años
MAC TOOLS reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto por hasta tres años a partir
de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas
causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para
mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
Español
47
47
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
mactools.com o llame al 1-877-MAC TOOLS (1-877-622-8665).
Esta garantía no se aplica a accesorios o a daños causados por
reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se
encuentre..
Además de la garantía, las herramientas MAC TOOLS
están
cubiertas por:
UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO
MAC TOOLS mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, gratuitamente, en cualquier momento
durante un año a partir de la fecha de compra.
DOS AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA BATERÍAS
MAC TOOLS
MB120 Y MB201
TRES AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA BATERÍAS
MAC TOOLS
MB200
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
herramienta eléctrica MAC TOOLS
por cualquier motivo, podrá
devolverla hasta 90 días después de la fecha de compra con su recibo
y obtener el reembolso completo de su dinero, sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en
América Latina. Para los productos que se venden en América Latina,
debe consultar la
información de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la
compañía local o visitar el sitio web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-877-MAC TOOLS (1-877-622-8665) para
que se las reemplacen gratuitamente.
48
®
MAC TOOLS, 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082, 1-877-MAC-TOOLS
(JUN13) Part No. N256182 BDP050 Copyright © 2013 MAC TOOLS
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.
/