MAC TOOLS 20V Max High Torque Impact Wrench Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

BWP151
Operation and Maintenance Manual
Before operating this tool, all operators should study
this manual to understand and follow the safety
warnings and instructions. Keep these instructions
with the tool for future reference. If you have any
questions, contact your Mac Tools representative
or distributor.
1/2" BWP151
WARNING
Part No. N487147
20V Max
*
High Torque Impact Wrench with Hog Ring Anvil
2
English
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Contact your Mac Tools representative or distributor with any
questions concerning the tool and its use.
Mac Tools
505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082
1-800-MAC-TOOLS
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3
English
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
4
English
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by tool action may be harmful to your hands and arms.
Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking
frequent rest periods.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may contact
hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and
drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage.
Accessories and tools get hot during operation. Wear gloves
when touching them.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
5
English
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger
as battery pack may rupture causing serious personal injury.
Charge the battery packs only in Mac Tools chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105 ˚F (40 ˚C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the
trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the
ON position.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert
into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a
battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to
service center for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so
that metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly cause fires if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US
Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR)
actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may contribute
to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery
pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V .............volts
Hz ........... hertz
min .........minutes
......direct current
...........Class I Construction
(grounded)
...........Class II Construction
(double insulated)
…/min .....per minute
IPM ........ impacts per minute
A .......... amperes
W ......... watts
....... alternating current
....... alternating or direct
current
n
o ........ no load speed
........ earthing terminal
......... safety alert symbol
RPM .... revolutions per minute
BPM .... beats per minute
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
6
English
RBRC, in cooperation with Mac Tools and other battery users,
has established programs in the United States and Canada to
facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized
Mac Tools service center or to your local retailer for recycling. You
may also contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instruc tions for battery chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
Mac Tools rechargeable batteries. Other types of batteries may
burst causing personal injury and property damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the
power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic
particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug charger before attempting to clean.
(i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are
properly protected from short circuits. So when transporting individual
batteries, make sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and cause a short
circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corp oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have
already been paid by Mac Tools. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries
in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program
provides an environmentally conscious alternative.
7
English
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120V
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging Mac Tools rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock, or electrocution.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
8
English
Indicator Light Operation
MCB101
PACK CHARGING
PACK CHARGED
x
HOT/COLD DELAY
PROBLEM PACK OR CHARGER
MCB115
PACK CHARGING
PACK CHARGED
HOT/COLD DELAY
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at
a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the
problem persists, try a different battery pack to determine if the charger
is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is
defective and should be returned to a service center or other collection
site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble
indication as the original, have the charger tested at an authorized
service center.
Chargers
Your tool uses a Mac Tools charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger.
Charging Procedure (Fig. 1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery
pack.
2. Insert the battery pack (F) into the charger, as shown in Figure 1,
making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging)
light will blink continuously indicating that the charging process
has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.
F
FIG. 1
9
English
MCB115
This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will
indicate faulty battery pack by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
Wall Mounting
MCB115
This charger is designed to be wall mountable or to sit upright on a
table or work surface.
If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet.
Mount the charger securely using drywall screws at least 1” (25.4 mm)
long, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately
7/32” (5.5 mm) of the screw exposed.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Powerline indicator. When the charger
is used with some portable power sources such as generators or
sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend
operation, flashing the red light with two fast blinks followed by
a pause. This indicates the power source is out of limits.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65 ˚F and
75 ˚F (18 –24 ˚C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40 ˚F (+4.5 ˚C), or above +105 ˚F (+40.5 ˚C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
HOT/COLD PACK DELAY
MCB101
This charger has a hot/cold delay feature. When the charger detects
a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a delay,
suspending charging. The red light flashes long, then short while in
the hot/cold delay mode.
Once the battery has reached an optimum temperature, the charger
will automatically resume the charging procedure. This feature ensures
maximum battery life.
MCB115
This charger has a hot/cold delay feature. When the charger detects
a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a delay,
suspending charging. The red light will continue to blink, but a yellow
indicator light will be illuminated during this suspension.
Once the battery has reached an optimum temperature, the yellow
light will turn off and the charger will automatically resume the charging
procedure. This feature ensures maximum battery life.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the charge
indicator showing Pack Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function
but should not be expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS
MCB101
This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will
indicate faulty battery pack by refusing to light or by displaying problem
pack or charger.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
10
English
3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
4. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65 ˚F–75 ˚F
(18–24 ˚C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited
to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
7. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in
any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt
to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the
battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal
results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of
charge. The battery pack will need to be recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
COMPONENTS (Fig. 2)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Trigger switch F. Battery pack
B. Forward/reverse control button G. Worklight
C. Anvil H. Hog ring
D. Main handle I. Speed selector
E. Battery release button
11
English
INTENDED USE
These impact wrenches are designed for professional impact
applications. The impact function makes this tool particularly useful
for metal fasteners.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
These heavy-duty impact wrenches are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. 3)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
FIG. 3
E
F
To install the battery pack (F) into the tool handle, align the battery with
the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the
battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not
FIG. 2
A
B
E
F
G
C
D
H
I
12
English
disengage. To remove the battery pack from the tool, press the release
button (E) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert
it into the charger as described in the charger section of this manual.
Squeeze the tool trigger for three seconds to dissipate the slight
electric charge that may still be in the tool. The worklight may come
on for a brief moment.
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off,
release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The
anvil will stop when the trigger switch is fully released. The variable
speed switch enables you to select the best speed for a particular
application. The more you squeeze the trigger, the faster the tool will
operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting
holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended.
It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 2)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the
tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation,
release the trigger switch and depress the forward/reverse control
button on the right side of the tool. To select reverse, depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool. The center
position of the control button locks the tool in the OFF position. When
changing the position of the control button, be sure the trigger is
released.
NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of
rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does
not indicate a problem.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG.4)
Some Mac Tools battery packs include a fuel gauge which consists
of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in
the battery pack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge
remaining in the battery pack according to the following indicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (L). A
combination of the three green LED lights will illuminate designating
the level of charge left. When the level of charge in the battery is below
the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will
need to be recharged.
L
FIG. 4
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the
battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to
13
English
FIG. 6
G
Worklight
(Fig. 2, 6)
There is a worklight (G)
located on the foot of
the tool. The worklight is
activated when the trigger
switch is depressed, and
will automatically turn off 20
seconds after the trigger switch is released. If the trigger switch
remains depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is
not intended to be used as a flashlight.
Speed Selector (Fig. 8)
Your tool is equipped with a speed selector (I) which allows you to
select one of three speeds. Select the speed based on the application
and control the speed of the tool using the variable speed trigger
switch (A).
Speed 1 0–400 rpm
Speed 2 0–1200 rpm
Speed 3 0–1900 rpm
FIG. 8
NOTE: Output torque is dependent
on the speed selected, with the
highest provided in Speed 3
variation based on product components, temperature and end-user
application.
Proper Hand Position (Fig. 5)
WARNING: To reduce the risk of serious personal, injury, ALWAYS
use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal, injury, ALWAYS
hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (D).
D
FIG. 5
14
English
H
FIG. 7
C
Anvil with Hog Ring
(Fig. 2, 7)
WARNING: Use only impact accessories.
Non-impact accessories may break and cause a
hazardous condition. Inspect accessories prior to
use to ensure that it con tains no cracks.
Place the forward/reverse button (B) in the locked
off (center) position or remove battery pack
before changing accessories.
CAUTION: Inspect anvils and hog rings prior to use. Missing or
damaged items should be replaced before use. Place the switch in the
locked off (center) position or remove battery pack before changing
accessories.
To install a accessory on the hog ring anvil, firmly push accessory
onto the anvil (C). The hog ring (H) compresses to allow the accessory
to slide on. After the accessory is installed, the hog ring applies
pressure to help provide accessory retention.
To remove a accessory, grasp the accessory and firmly pull it off.
MAINTENANCE
CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand the level of
torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage
and possible personal injury.
1. Place the socket on the fastener head. Keep the tool pointed
straight at the fastener.
2. Press switch to start operation. Always check torque with a
torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors
including the following:
Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will
reduce fastening torque.
Socket size: Failure to use the correct socket size will cause a
reduction in fastening torque.
Bolt Size: Larger bolt diameters generally require higher
fastening torque. Fastening torque will also vary according to
length, grade, and torque coefficient.
Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris to
allow proper fastening torque.
Material: The type of material and surface finish of the material
will affect fastening torque.
Fastening Time: Longer fasten ing time results in increased
fastening torque. Using a longer fastening time than recom-
mended could cause the fasteners to be overstressed, stripped
or damaged.
SPECIFICATIONS
Model #
Square
Drive
Max Breakaway Torque Noise Level
in ft-lbs / Nm Pressure dB(A) Power dB(A)
BWP151 1/2" 1200 / 1627 104 3 115 3
Vibration Level Blow Rate Free Speed Weight
m/s
2
bpm rpm lbs / kg
13 5.9 2400 400 / 1200 / 1900 5.8 / 2.6
* = measurement uncertainty in dB(A) ** = measurement uncertainty in m/s²
Français
15
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
Mac Tools, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only Mac Tools recommended accessories should be used
with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service center. If
you need assistance in locating any accessory, please contact
Mac Tools, 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio
43082, call 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) or visit our website
www.mactools.com.
WARNING: Use only impact accessories. Non-impact
accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect
accessories prior to use to ensure that they contain no cracks.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or battery pack.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by a Mac Tools factory service center, a Mac Tools
authorized repair center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
Mac Tools will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase.
This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.mactools.com or call 1-800-MAC-TOOLS
(1-800-622-8665). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, Mac Tools tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
Mac Tools will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON MAC TOOLS BATTERY PACKS
MB120, MB127, MBR127, MB201, MB203 AND MBR203
16
English
3 YEARS FREE SERVICE ON MAC TOOLS BATTERY PACKS
MB200, MB204, MBR204, MB205 and MBR205
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your Mac
Tools Power Tool for any reason, you can return it within 90 days
from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions
asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country specific
warranty information contained either in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-MAC-TOOLS
(1-800-622-8665) for a free replacement.
Français
17
Définitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de sévérité assigné à
chaque terme. Veuillez lire ce manuel et prêter attention à ces
symboles.
DANGER: indique une situation de danger imminent qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort
ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation de danger
potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme
conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences
des dommages corporels mineurs ou modérés.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Pour toute question relative à cet outil et à son utilisation, veuillez
contacter un représentant
Mac Tools
ou l’un de ses distributeurs.
Mac Tools
505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082
1-800-MAC-TOOLS
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, lire le manuel de l’utilisateur.
Consignes générales de sécurité relatives
aux outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions et toutes
les consignes de sécurité. Tout manquement aux
avertissements et consignes pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme outil électrique dans ces avertissements concerne votre
outil électrique alimenté sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation
ou poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à celle de la
prise murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser un adaptateur avec un outil électrique mis à
la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
Français
18
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil et/ou de le connecter à un bloc-piles, et avant de
le saisir ou de le transporter. Transporter un outil le doigt
sur l’interrupteur, ou alimenter un outil électrique alors que
l’interrupteur est en position de marche, invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose
des risques de dommages corporels.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds
doivent rester bien ancrés au sol pour permettre de
maintenir son équilibre en permanence. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs pourraient s’y faire
prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation
d’aspirateurs peut réduire les risques engendrés par les
poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié
au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement
réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un liquide
augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de
l’huile, d’arêtes coupantes ou de pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
chocs électriques.
e) Pour utiliser un outil électrique à l’extérieur, utiliser une
rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique en milieu humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
disjoncteur de fuites à la terre (DDFT). L’utilisation d’un
DDFT réduit les risques de chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester constamment vigilant et faire preuve de jugement
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des
risques de blessure grave.
b) Utiliser un équipement individuel de protection. Porter
systématiquement une protection oculaire. Le fait de porter
un équipement de protection tel que masque antipoussières,
chaussures antidérapantes, casque de sécurité ou protection
auditive lorsque la situation le requiert, réduira les risques de
dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
Français
19
autre bloc-piles comporte des risques de dommages corporels
et d’incendie.
c) Après utilisation, ranger le bloc-piles à l’écart de tout
objet métallique comme trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes. Court-circuiter les
bornes comporte des risques de brûlures ou d’incendie.
d) Se prémunir de tout contact avec le liquide que le bloc-piles
pourrait perdre lorsque sujet à des conditions extrêmes.
En cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, consulter aussi
un médecin. Le liquide perdu par le bloc-piles peut causer
irritations ou brûlures.
6) MAINTENANCE
a) Faire assurer la maintenance de votre outil électrique par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de
l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Règles particulières de sécurité
additionnelles
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’attache pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés. Tout contact par
ces attaches avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et
immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce
à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre protection
oculaire. Le martelage et le perçage peuvent faire voltiger des
d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de la
portée des enfants, et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils
peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle réutilisation.
Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir les lames bien affutées et propres. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS À PILES
a) Les recharger seulement avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur propre à un type de bloc-piles peut
créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres blocs-
piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles spécialement conçus à cet effet. L’utilisation de tout
Français
20
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique (ACC).
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée aux poussières provenant
du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité
de construction. Porter des vêtements de protection et
nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées.
Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la
peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par NIOSH
ou OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au
corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher
ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
éclats. Des particules volantes pourraient occasionner des
dommages oculaires permanents.
Les mèches, les douilles et les outils peuvent devenir brûlants
au toucher pendant l’utilisation. Porter des gants avant tout
contact.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs pourraient s’y faire prendre.
Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations
causées par l’outil peuvent poser des risques pour les mains ou les
bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les
risques, faire des pauses fréquentes.
AVERTISSEMENT : porter SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certains outils électriques, tels que les
ponceuses, les scies, les meules, les perceuses ou autres outils
de construction peuvent produire de la poussière contenant des
produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des anomalies
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproducteur.
Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres
produits de maçonnerie; et
Français
21
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs Mac
Tools
MC
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été).
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont
la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais
bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles
est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou s’il
est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce
soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné).
Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de
ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du
bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier,
une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets
tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des
piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils
ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V .......... volts
Hz ........ hertz
min ....... minutes
.... courant continu
......... classe / fabrication
(mise à la terre)
........ fabrication classe II
(double isolation)
…/min .. par minute
IPM ....impacts par minute
A ........ampères
W .......watts
.....courant alternatif
.....courant alternatif ou
continu
n
o ......vitesse à vide
.......borne de terre
.......symbole d’avertissement
R/MIN .. tours par minute
BPM .... battements par minute
Consignes importantes de sécurité
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis
suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou
liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles
de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou
d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles en AUCUNE façon pour
le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait
se briser et causer des dommages corporels graves.
Français
22
Mac Tools
MC
.
Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures
municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC
constitue donc une solution pratique et écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec Mac Tools
MC
et d’autres
utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis
et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé
Mac Tools
MC
ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées.
On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître les autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Material Regulations) du département américain des transports
interdit, en fait, le transport des piles dans les commerces ou dans les
avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles
ne soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors
du transport individuel de piles, s’assurer que leurs bornes sont bien
protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec
elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (LI-ION)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air
libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur la pile (ou le
bloc-piles) au nickel-cadmium, à hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par
Français
23
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un outil électrique à l’extérieur, utiliser une
rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge (calibrage
américain normalisé des fils électriques)). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute,
utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Directives importantes de sécurité
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS: ce guide d’utilisation contient
des directives importantes de sécurité et d’utilisation relatives aux
chargeurs de blocs-piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlures. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, recharger exclusivement des blocs-piles Mac
Tools
MC
. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
secteur, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur.
Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières
de rectification, débris métalliques, laine d’acier, papier d’aluminium ou
toute accumulation de particules métalliques doivent rester éloignés
des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
du secteur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables Mac
Tools
MC
. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de
chocs électriques ou d’électrocution.
Français
24
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux
chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur Mac Tools
MC
. S’assurer de bien
lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (F) dans le chargeur, comme illustré en figure1,
en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de
chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité
(en ampères)
Volts
Longeur totale de cordon
en metres (pieds)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices
d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation,
ou une fiche, endommagé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira les risques de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
Français
25
MCB115
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir.
Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème.
Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le
problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le
chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement,
le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre
de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si
l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
MCB101
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement la
charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en mode
délai chaud/froid.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le chargeur
reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une
durée de vie maximum de la batterie.
F
FIG. 1
Fonctionnement du voyant
MCB101
x
Français
26
MCB115
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement
la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais un indicateur
jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra automatiquement la charge.
Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la batterie.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affichant alors bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX
MCB101
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de
s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
MCB115
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de
s’allumer.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
Installation murale
MCB115
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour
être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise
électrique. Fixez soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à
placoplâtre d’au moins 25,4mm (1po) de long. Vissez-les dans le bois
en laissant une longueur d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela
indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante entre 18 et
24°C (65et 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température
inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à + 40,5°C (+105°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-
piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans
un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-
piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Français
27
boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un
centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR TOUTE UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig.2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants, car cela pose des risques de dommages corporels
ou matériels.
A. Gâchette
B. Bouton de marche avant/arrière
C. Enclume
D. Poignée principale
E. Bouton de libération du bloc-piles
F. Bloc-piles
G. Lampe de travail
H. Anneau ouvert
I. Sélecteur de vitesse
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18et 24°C (65et
75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. DISCONTINUER l’utilisation dans ces conditions.
Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible
de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans entraîner
d’effets nuisibles sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limités aux)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, papier
d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur du secteur lorsque le
bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles
dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne
jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le
Français
28
USAGE PRÉVU
Ces clés à chocs ont été conçues pour le serrage à percussion
professionnel. Le mode de percussion rend cet outil particulièrement
utile avec des attaches métalliques.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
Ces clés à chocs à percussion industrielles sont des outils de
professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière en
position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le bloc-
piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.3)
REMARQUE: s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé.
FIG. 3
E
F
Pour installer le bloc-piles (F) dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-
piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement
FIG. 2
A
B
E
F
G
C
D
H
I
Français
29
L
FIG. 4
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau
de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au
fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi
varier en fonction des composants produit, de la température et de
l’application d’utilisation.
Position correcte des mains (Fig. 5)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des
mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement
pour anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
principale (D).
en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le bloc-
piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération [E] et tirez fermement
le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur
comme décrit dans la section appropriée de ce guide d’utilisation.
Appuyez trois secondes sur la gâchette de l’outil pour dissiper la
charge électrique légère qui pourrait demeurer dans l’outil. La lampe
de travail pourra alors s’allumer brièvement.
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 4)
Certains blocs-piles Mac Tools possèdent un témoin de charge qui
consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du
bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge
restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du
témoin de charge (L). Une combinaison des trois voyants Del verts
s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge
du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge
reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
Français
30
la marche arrière, appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur
le côté gauche de l’outil. La position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil en position d’ARRÊT. Avant de changer la position du
bouton de marche avant/arrière, assurez-vous que la gâchette est bien
relâchée.
REMARQUE : lorsque l’outil est remis en marche après un
changement de direction, un clic pourra se faire entendre. C’est
normal et ne représente nullement une défaillance du produit.
Lampes de
travail
(Fig. 2,6)
FIG. 6
G
Une lampe de travail
(G) est située sur le
pied de l’outil. La lampe
de travail est activée
lorsque la gâchette est
activée et elle s’éteint
automatiquement 20
secondes après la désactivation de l’interrupteur. Tant que la gâchette
reste activée, la lampe de travail reste allumée.
REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate
de travail et n’a pas été conçue pour être utilisée en tant que lampe
torche.
Sélecteur de vitesse (Fig.8)
Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse (I) offrant un choix
de trois vitesses. Choisissez la vitesse en fonction de l’application
et contrôlez la vitesse de l’outil à l’aide de la gâchette à vitesse
variable(A).
D
FIG. 5
Gâchette à vitesse variable (Fig.2)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. L’enclume
s’arrêtera dès que la gâchette sera complètement relâchée. La gâchette
à vitesse variable vous permet de choisir la vitesse optimale pour une
application particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil
tourne rapidement. Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utilisez la
vitesse variable seulement pour démarrer le trou ou le vissage.
REMARQUE : l’utilisation continue dans la plage à vitesse variable
n’est pas recommandée. Cela pourrait endommager l’interrupteur et
devrait être évité.
Bouton de marche avant/arrière (Fig.2)
Le bouton de marche avant/arrière (B) détermine la direction du
fonctionnement de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour
choisir la marche avant, relâchez la gâchette puis appuyez sur le
bouton de marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil. Pour choisir
Français
31
1
re
vitesse 0 à 400r/min
2
e
vitesse 0 à 1200r/min
3
e
vitesse 0 à 1900r/min
REMARQUE: le couple délivré dépend de la vitesse choisie, le plus
haut étant fourni avec la Vitesse3.
FIG. 8
Enclume à anneau ouvert (Fig.2, 9)
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des accessoires à
percussion. Tout autre type d’accessoires pourrait se briser et poser
des risques sérieux. Avant toute utilisation, vérifier qu’ils ne comportent
aucune fissure.
ATTENTION : vérifier enclumes, chevilles d’arrêt et anneaux
ouverts avant toute utilisation. Tout élément manquant ou endommagé
devrait être remplacé avant toute utilisation.
Mettre l’interrupteur en position d’arrêt (centre) ou retirer le bloc-piles
avant de changer d’accessoire.
H
FIG. 9
C
Pour installer un accessoire sur l’enclume à
anneau ouvert, poussez fermement l’accessoire
sur l’enclume (C). L’anneau ouvert H) se comprime
pour permettre à l’accessoire d’être inséré. Une
fois l’accessoire installé, l’anneau ouvert applique
une certaine pression pour maintenir l’accessoire
en place.
Pour retirer un accessoire, attrapez un accessoire et tirez-la
fermement.
ATTENTION : vérifier enclumes et anneaux ouverts avant toute
utilisation. Tout élément manquant ou endommagé devrait être
remplacé avant toute utilisation. Mettre l’interrupteur en position
d’arrêt (centre) ou retirer le bloc-piles avant de changer d’accessoire.
Utilisation
ATTENTION : s’assurer que les attaches et/ou le système
supporteront la puissance de couple générée par l’outil. Tout couple
excessif pourra causer des dommages matériels, et corporels.
1. Placez la douille sur la tête de l’attache. Maintenez l’outil droit sur
l’attache.
2. Appuyez sur la gâchette pour démarrer. Vérifiez systématiquement
le couple à l’aide d’une clé dynamométrique. Le couple de vissage
peut être affecté par beaucoup de facteurs, y compris les suivants:
Tension : une basse tension, due à un bloc-piles déchargé,
réduira le couple de vissage.
Taille de douille: l’utilisation d’une taille incorrecte de douille
réduira le couple de vissage.
Taille de boulon : les boulons de diamètres supérieurs
requièrent des couples supérieurs. Le couple de vissage variera
aussi en fonction de la longueur, de la qualité et du coefficient de
couple.
Boulon: vérifier que le filetage ne comporte ni débris ni rouille
pour assurer un couple de serrage adéquat.
Matériau: le type de matériau et son fini affectera le couple de
vissage.
Durée de vissage: plus la durée de vissage sera longue, plus
le couple de vissage sera élevé. Utiliser une durée de vissage
Français
32
supérieure à celle recommandée pourra endommager, foirer ou
surcharger l’attache.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modéle
#
Carré
conducteur
Couple de
démarrage max
Niveau de bruit
po. pi-lb / Nm Pressure dB(A) Puissance dB(A)
BWP151 1/2" 1200 / 1627 104 3 115 3
Niveau de
vibrations
Taux
d’ impact
Vitesse à vide Poids
m/s
2
bpm rpm lbs / kg
13 5.9 2400 400 / 1200 / 1900 5.8 / 2.6
* = l’incertitude de mesure en dB(A) ** = l’incertitude de mesure en m/s²
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière en
position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le bloc-
piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Entretien
AVERTISSEMENT: expulser tout débris ou poussière des orifices
d’aération à l’aide d’un jet d’air sec au moins une fois par semaine.
Pour réduire tout risque de lésions oculaires, porter systématiquement
une protection oculaire homologuée ANSI Z87.1 pour effectuer cet
entretien.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer les matériaux
plastiques utilisés. Utiliser un chiffon humide et un savon doux.
S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil; ne jamais immerger
aucune partie de l’outil dans un liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer
toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un
chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ni
aucun nettoyant liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts
par Mac Tools n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec
cet appareil pourrait comporter un danger. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires Mac Tools recommandés
doivent être utilisés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation agréés.
Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces accessoires, veuillez
contacter Mac Tools, 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville,
Ohio 43082, appeler le 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) ou
vous rendre sur notre site www.mactools.com:
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement les accessoires. Les
autres types d’accessoires pourraient se briser et poser des risques
sérieux. Avant toute utilisation, vérifier qu’aucun accessoire ne soit
fissure.
Français
33
Réparations
Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le
bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable.
Pour assurer votre SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute
réparation, maintenance et tout réglage (y compris l’inspection et
le remplacement des balais) doivent être effectués par un centre de
réparation d’usine Mac Tools, un centre de réparation agréé Mac Tools
ou tout autre personnel de réparation qualifié. Utiliser systématiquement
des pièces de rechange d’origine.
Garantie limitée de trois ans
Mac Tools réparera l’outil, à ses frais, tout défaut pour vice de
matière ou de fabrication pendant trois ans à compter de la date
d’achat. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil
ou toute utilisation abusive. Pour toute information complémentaire
relative à la couverture de la garantie et aux réparations prises en
charge par celle-ci, visitez le site: www.mactools.com ou appelez le
1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665). Cette garantie ne s’applique
pas aux accessoires, ou à tout dommage causé par des réparations
effectuées ou tentées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.
En plus de cette garantie, les outils Mac Tools sont couverts par:
ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Mac Tools maintiendra gratuitement l’outil et remplacera gratuitement
toute pièce usagée suite à une utilisation normale au cours de toute
l’année suivant la date d’achat.
ENTRETIEN GRATUIT DE 2 ANS SUR LES BLOCS-PILES
Mac Tools
MB120, MB127, MBR127, MB201, MB203 ET MBR203
ENTRETIEN GRATUIT DE 3 ANS SUR LES BLOCS-PILES
Mac Tools
MB200, MB204, MBR204, MB205 ET MBR205
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si pour une raison quelconque vous n’êtes pas complètement satisfait
des performances de votre outil électrique Mac Tools, vous pouvez le
rapporter dans les 90 jours à compter de la date d’achat, accompagné
de son reçu, contre son remboursement intégral (aucune justification
ne vous sera demandée).
AMÉRIQUE LATINE: cette garantie ne s’applique pas aux produits
vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique
Latine, veuillez vous reporter aux clauses de garantie propres au pays,
contenues dans l’emballage, appeler la compagnie locale ou consulter
les informations relatives aux clauses de garantie sur le site web.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT:
en cas de perte ou d’illisibilité des étiquettes d’avertissement, veuillez
appeler le 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) pour les faire
remplacer gratuitement.
Español
34
Definiciones: Pautas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
correspondiente a cada palabra indicadora. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada con las
lesiones corporales que, de no evitarse, puede ocasionar
daños materiales.
Contacte con su representante o distribuidor de Mac Tools si tiene
preguntas con respecto a la herramienta y su utilización.
Mac Tools
505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082
1-800-MAC-TOOLS
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden inflamar el polvo o gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a los observadores
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
Español
35
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
corporales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las
lesiones corporales.
c) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de alimentación
y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta.
El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra
llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones corporales.
e) No ponga en peligro su estabilidad. Mantenga un apoyo
firme sobre el piso y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen adecuadamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas
de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
No use nunca el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, use un suministro protegido con un
interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
Español
36
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortocircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la
batería; evite el contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido
que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por
una persona calificada para realizar las reparaciones que
use solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de
acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse
y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen
la herramienta eléctrica las personas que no estén
familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de
las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias.
Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar
con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar
si se les hace un buen mantenimiento.
Español
37
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar y
taladrar, así como al realizar otras actividades de construcción, contiene
sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
plomo procedente de pinturas a base de plomo,
sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo procedente de madera tratada químicamente.
Su riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia
en que realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice un
equipo de seguridad aprobado, como mascarillas antipolvo que estén
diseñadas específicamente para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo generado al
lijar, serrar, esmerilar y taladrar, así como al realizar otras
actividades de construcción. Utilice ropa protectora y lave
las áreas expuestas con agua y jabón. El permitir que el polvo
le entre en la boca, los ojos o que permanezca sobre la piel puede
ocasionar la absorción de sustancias químicas perjudiciales.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o
dispersar polvo, que puede ocasionar lesiones respiratorias graves y
permanentes u otras lesiones. Utilice siempre protección respiratoria
aprobada por NIOSH/OSHA apropiada para la exposición al polvo.
Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
Normas de seguridad específicas
adicionales
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies
aisladas cuando realice una operación en la cual la pieza
de sujeción pudiera entrar en contacto con instalaciones
eléctricas ocultas. Las piezas de sujeción en contacto con
un cable bajo tensión, pueden transmitir corriente a las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar
la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona
estabilidad y puede causar una pérdida de control.
Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos.
Las operaciones de martillado y perforación pueden hacer que
salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar
daño permanente a los ojos.
Las brocas, los casquillos y las herramientas se calientan
durante el funcionamiento. Use guantes cuando los toque.
Los orificios de ventilación suelen cubrir las piezas en
movimiento y deben evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
No utilice esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración causada por la acción de la herramienta
puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes
para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose
periodos de descanso con frecuencia.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas protectoras. Los anteojos
normales NO son gafas protectoras. Utilice también careta o mascarilla
si en la operación se produce polvo. USE SIEMPRE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO:
Español
38
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables.
Poner o sacar la batería del cargador puede inflamar el polvo o los
gases.
No fuerce nunca la batería en el cargador. No modifique la
batería de ningún modo para que quepa en un cargador
no compatible, ya que ésta puede romperse ocasionando
graves lesiones corporales.
Cargue las baterías solo con cargadores Mac Tools.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y la batería en lugares
en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40
˚C (105 ˚F) (como cobertizos al aire libre o construcciones de
metal en verano).
NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta
con el interruptor de gatillo en posición encendida fija. Nunca
use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en
posición ENCENDIDA.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo. Si la caja de la batería está agrietada o
dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe
la batería. No utilice una batería o un cargador que hayan recibido un
golpe fuerte, se hayan caído, pisado o dañado de alguna forma (por
ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado).
Las baterías dañadas deben devolverse al centro de servicio para su
reciclaje.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde o transporte
la batería de forma que sus terminarles expuestos puedan
estar en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no ponga
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva personal
adecuada que se ajuste a las normas ANSI S12.6 (S3.19) durante
el uso. En ciertas condiciones y duración de uso, el ruido de este
producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta
de costado en una superficie estable donde no haya peligro de
tropezones o caídas. Algunas herramientas con baterías grandes
permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden
derribarse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se exponen los símbolos y sus definiciones:
V .......... voltios
Hz ........ hercios
min ....... minutos
.... corriente continua
......... Construcción de Clase I
(conectado a tierra)
........ Construcción de Clase II
(doble aislamiento)
…/min .. por minuto
IPM .......impactos por minuto
RPM ..... revoluciones por minuto
A ........amperios
W .......vatios
.....corriente alterna
.....corriente alterna o
continua
n
o ......velocidad sin carga
.......terminal de puesta a
tierra
.......símbolo de alerta de
seguridad
PPM .... pulsaciones por
minuto
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de
catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes
de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a
continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
Español
39
El sello RBRC
TM
El Sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) en las baterías (o unidades de batería)
de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones
de litio indica que los costos de reciclado de estas
baterías (o unidades de batería), al finalizar su vida útil,
ya los pagó Mac Tools. En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías
de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio usadas
en la basura o en el flujo de desechos sólidos del municipio y el
programa RBRC proporciona una alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con Mac Tools y otros usuarios de
baterías, ha establecido programas en los Estados Unidos y Canadá
para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio, hidruro
metálico de níquel o iones de litio usadas. Ayude a proteger nuestro
medio ambiente y a conservar los recursos naturales devolviendo
las baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones
de litio ya usadas a un centro de servicio autorizado Mac Tools o a
un minorista de su zona para que sean recicladas. También puede
comunicarse con el centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde llevar las baterías usadas.
RBRC™ es una marca registrada de Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para
cargadores de baterías.
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las
indicaciones preventivas en el cargador, en la batería y en el
producto que utiliza la batería.
la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de kit
de productos, cajones, etc., con clavos, tornillos, y llaves sueltos, etc.
Transportar baterías puede causar incendios si sus terminales
entran en contacto sin querer con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales, etc. El Reglamento
sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías en el comercio o en aviones
(en las maletas y en el equipaje de mano) A MENOS que estén bien
protegidas de cortocircuitos. Cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos y bien aislados de
los materiales que podrían entrar en contacto con ellos y provocar un
cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION)
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o
esté completamente desgastada. La batería puede explotar
en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se
queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido
de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua
los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación.
Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está
compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales
de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar
irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
Español
40
Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado
(AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Cuanto más
pequeño sea el número de calibre del hilo, mayor será la capacidad
del cable, es decir calibre 16 tiene más capacidad que calibre 18.
Un cable de tamaño pequeño ocasionará una caída en la línea de
voltaje que provocará pérdida de electricidad y sobrecalentamiento.
Cuando utilice más de un alargador para obtener la longitud total,
asegúrese de que cada alargador individual contenga hilos de
calibre mínimo. La siguiente tabla muestra el tamaño correcto que
debe usarse dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar,
use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del
calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para los cables
Amperaje
Voltios Tamaño total del cable en pies (metros)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque objetos en la parte superior del cargador ni
coloque el cargador en una superficie blanda que pueda
bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor
interno excesivo. Coloque el cargador lejos de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras en la parte
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas
eléctricas.
ATENCIÓN: Riesgo de quemaduras. Para reducir el riesgo de
lesiones, cargue solo baterías recargables Mac Tools. Otros tipos
de baterías pueden estallar y provocar lesiones corporales y daños
materiales.
AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado
a una fuente de alimentación, algunos materiales extraños pueden
provocar un cortocircuito en el cargador. Deben mantenerse fuera de
las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora
como polvo de esmerilado, virutas metálicas, lana de acero, papel
de aluminio, entre otros, o cualquier acumulación de partículas
melicas. Cuando no haya una batería en la cavidad, desenchufe
siempre el cargador de la fuente de alimentación. Desenchufe el
cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la batería con un cargador distinto de
los indicados en este manual. El cargador y la batería están
diseñados específicamente para funcionar juntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos distintos
de la carga de baterías recargables Mac Tools. Cualquier
otro uso puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o
electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador.
De esta manera, disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.
Asegúrese de que el cable esté situado de modo que no lo
pise nadie, ni se tropiece con él, y que no esté sujeto a daños
o tensiones.
No use un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un alargador incorrecto puede provocar
riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
Español
41
Procedimiento de carga (Fig. 1)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de
introducir la batería.
2. Inserte la batería (F) en el cargador, como se muestra en la Figura
1, comprobando que la batería quede bien puesta en el cargador.
La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. La luz roja quedará continuamente ENCENDIDA cuando se haya
completado el proceso de carga. La batería estará entonces
completamente cargada y podrá ser utilizada de inmediato o
dejarse en el cargador.
F
FIG. 1
superior e inferior de la caja protectora.
No utilice el cargador si el cable o el enchufe están dañados.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha
caído, o presenta algún daño. Llévelo a un centro de servicio
autorizado.
No desmonte el cargador, cuando deba realizar un
mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de servicio
técnico autorizado. Si vuelve a ensamblarse incorrectamente, existe
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, electrocución o
incendio.
Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma
de corriente. Con ello minimizará el riesgo de descarga
eléctrica. Sacar la batería no reduce este riesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadores entre sí.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente utilizarlo
con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.
Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador Mac Tools. Lea todas las
instrucciones de seguridad antes de usar su cargador.
Español
42
RETARDO POR BATERÍA CALIENTE/FRÍA
MCB101
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/
fría. Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado
caliente o demasiado fría, automáticamente comienza un retardo y
suspende la carga. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego
cortos cuando esté en modo de retardo por batería caliente/fría.
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, el
cargador automáticamente reanuda el procedimiento de carga. Esta
función garantiza la máxima duración de la batería.
MCB115
Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/
fría. Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado
caliente o demasiado fría, automáticamente comienza un retardo y
suspende la carga. La luz roja continuará parpadeando, pero la luz
indicadora amarilla estará iluminada durante esta suspensión.
Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, la luz
amarilla se apagará y el cargador automáticamente reanudará el
procedimiento de carga. Esta función garantiza la máxima duración
de la batería.
PERMANENCIA DE LA BATERÍA EN EL CARGADOR
El cargador y la batería pueden dejarse conectados con el indicador
de carga mostrando batería cargada.
BATERÍAS GASTADAS: Las baterías gastadas seguirán funcionando
pero no debe esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad
de trabajo.
UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS
MCB101
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso.
El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
Operación de la luz indicadora
MCB101
x
MCB115
Indicadores de carga
Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas
que pudieran surgir. Estos problemas se indican mediante una luz
roja intermitente rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad
de batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra
unidad de batería para determinar si el cargador está funcionando
debidamente. Si la segunda unidad de batería carga correctamente,
significa que la primera está fallada y debería ser llevada a un centro
de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda
unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema
que la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro
de servicio autorizado para su examinación.
Español
43
iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el
cargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el
cargador.
MCB115
Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso.
El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el
cargador.
Montaje en la pared
MCB115
Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o
colocarse en posición vertical sobre una mesa o superficie de trabajo.
Si se monta en la pared, ubicar el cargador al alcance de una toma
de corriente. Montar el cargador firmemente utilizando tornillos para
muro seco de un mínimo de 25,4 mm (1”) de largo, atornillados en
madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5mm(7/32”).
LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS
Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de potencia con
problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de
potencia portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a
CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento,
ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente
dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de
alimentación está fuera de los límites.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento
si la batería se carga a una temperatura ambiental entre 18 y
24 ˚C (entre 65 ˚F y 75 ˚F). NO cargue la batería a una temperatura
ambiental inferior a +4,5 ˚C (+40 ˚F), o superior a +40,5 ˚C (+105
˚F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la batería se calienten ligeramente
durante el proceso de carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del
uso, evite colocar el cargador o la batería en un lugar cálido,
como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento
térmico.
3. Una unidad de batería fría se demora el doble del tiempo en
cargarse que una unidad de batería caliente. La unidad de
batería se cargará a ese ritmo más lento durante todo el ciclo de
carga y no volverá a cargarse a la velocidad de carga máxima
aún cuando la unidad de batería se caliente.
4. Si la batería no se carga adecuadamente:
a. Verifique la corriente en la toma enchufando una lámpara u
otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un
interruptor de luz que corte la corriente cuando se apaguen
las luces;
c. Mueva el cargador y la batería a un lugar donde la temperatura
ambiental sea aproximadamente entre 18 y 24 ˚C (entre 65 ˚F
y 75˚F);
d. Si persisten los problemas de carga, lleve la herramienta, la
batería y el cargador a su centro de servicio local.
5. La batería debe recargarse cuando deje de producir la suficiente
potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente.
NO SIGA usándola en estas condiciones. Siga el procedimiento
de carga. También puede cargar una batería parcialmente usada
cuando lo desee sin que esto afecte negativamente a la batería.
Español
44
6. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos
extraños de naturaleza conductora como polvo de esmerilado,
virutas metálicas, lana de acero, papel de aluminio, entre otros, o
cualquier acumulación de partículas metálicas. Cuando no haya
una batería en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la
fuente de alimentación. Desenchufe el cargador antes de intentar
limpiarlo.
7. No congele o sumerja el cargador en agua ni en ningún otro
líquido.
8. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como,
pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas,
la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la
toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
9. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro
líquido.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de
batería en líquido de ningún tipo ni permita que se introduzca ningún
tipo de líquido a la unidad de batería. No intente nunca abrir la batería
por ningún motivo. Si la carcasa de plástico de la batería se rompe o se
raja, devuélvala a un centro de servicio para su reciclaje.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor.
2. Para el almacenamiento por un período largo de tiempo, se
recomienda guardar la batería totalmente cargada en un lugar
fresco y seco fuera del cargador para obtener resultados óptimos.
NOTA: Las baterías no deben almacenarse totalmente descargadas.
La batería tendrá que volverse a cargar antes de usarse.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA UN
USO FUTURO
COMPONENTES (Fig. 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna
de sus piezas. Podrían producirse lesiones corporales o daños.
A. Interruptor de gatillo
B. Botón de control de avance y reversa
C. Yunque
D. Mango principal
E. Botón de destrabado de la batería
F. Unidad de batería
G. Luz de trabajo
H. Anillo abierto
G. Selector de velocidad
Español
45
USO PREVISTO
Esta llave de impacto ha sido diseñada para aplicaciones profesionales
de ajuste y perforación de impacto. La función de percusión hace que
esta herramienta resulte particularmente útil para clavar sujetadores en
madera, metal y hormigón. NO utilice la herramienta en condiciones
de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta llave de impacto es una herramienta eléctrica profesional. NO
permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no
tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser
supervisado.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
corporales graves, ponga el botón de avance/retroceso en
posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la
batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
E
F
FIG. 3
FIG. 2
A
B
E
F
G
C
D
H
I
Español
46
Botón de control de avance/retroceso (Fig. 2)
Un botón de control de avance/retroceso (B) determina la dirección
de la herramienta y también sirve como botón de desbloqueo. Para
seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor de gatillo
y presione el botón de control de avance/retroceso que se encuentra
en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar retroceso,
presione el botón de control de avance/retroceso en el lado izquierdo
de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la
herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del
botón de control, asegúrese de que haya liberado el gatillo.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en funcionamiento
la herramienta por primera vez después de cambiar la dirección de
rotación. Esto es normal y no indica ningún problema.
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN CON INDICADOR DE CARGA
(FIG. 4)
Algunas unidades de alimentación Mac Tools incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican el nivel
de carga que queda en la unidad de alimentación.
El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de
carga que quedan en la batería según los indicadores siguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Instalación y extracción de la batería
(Fig. 3)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería
esté completamente cargada. Para instalar la unidad de batería
(E) en el mango de la herramienta, alinee la unidad de batería con
los rieles en el interior del mango de la herramienta y deslícela
en el mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se salga sola.
Para sacar la batería de la herramienta, empuje el botón de liberación
(F) y saque la batería del mango de la herramienta tirando de ella
firmemente hacia afuera. Introdúzcala en el cargador como se
describe en la sección del cargador de este manual.
Apriete el gatillo de la herramienta por tres segundos para disipar la
ligera carga eléctrica que pueda quedar aún en la herramienta. La luz
de trabajo puede encenderse brevemente.
IInterruptor de gatillo de velocidad
variable (Fig. 2)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor tipo gatillo (A). Para
apagar la herramienta, suelte el interruptor tipo gatillo. La herramienta
está equipada con un freno. El yunque se detendrá cuando se suelte
por completo el interruptor de gatillo. El interruptor de velocidad
variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación
concreta. Cuando más apriete el gatillo, más rápido funcionará la
herramienta. Para alargar la vida útil de la herramienta, utilice la
velocidad variable solamente para perforar el comienzo de orificios o
para establecer el lugar de inserción de sujetadores.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en el rango de velocidad
variable. Debe evitarse porque podría dañar el interruptor.
Español
47
FIG. 5
D
Luces de trabajo
(Fig. 2, 6)
FIG. 6
G
Hay una luz de trabajo
(G) ubicada en el pie de
la herramienta. La luz
de trabajo se activa al
presionar el interruptor
de gatillo, y se apaga
automáticamente 20
segundos después de soltarlo. Si el interruptor de gatillo sigue
presionado, la luz de trabajo permanecerá encendida.
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del
indicador (L). Se iluminará una combinación de las tres luces LED
verdes, que indicará el nivel de carga que queda. Cuando el nivel de
carga esté por debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la
batería deberá recargarse.
L
FIG. 4
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga
de la unidad de alimentación. No indica el nivel de funcionalidad de
la herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto,
la temperatura y la aplicación que el usuario le dé.
Posición adecuada de las manos
(Fig. 2, 5)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se
muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en
el mango principal (D).
Español
48
Yunque con anillo con cordón curvo
(Fig. 2, 7)
ADVERTENCIA: Utilice solamente accesorios
H
FIG. 7
C
para llaves de impacto. Los accesorios
comunes pueden romperse y causar una
situación de peligro. Inspeccione el accesorios
antes de usarlo para asegurarse de que no
tenga fisuras.
Ponga el botón de avance/retroceso
(B) en la posición de bloqueo en off
(centro) o saque la batería antes de cambiar accesorios.
ATENCIÓN: Inspeccione los yunques y los anillos abiertos antes
de utilizarlos. Deben cambiarse los artículos que faltan o están
dañados antes de utilizarse.
Coloque el interruptor en la posición de bloqueo (central) o retire el
paquete de baterías antes de cambiar los accesorios.
Para instalar un accesorio en el yunque de anillo con cordón
curvo, empuje firmemente el accesorio en el yunque (C). El anillo
con cordón curvo (H) se comprime para permitir al accesorio
deslizarse. Después de instalar el accesorio, el anillo con cordón
curvo aplica presión para ayudar a proporcionar retención al
accesorio.
Para sacar un accesorio, sujételo y tire de él firmemente.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie en la que está
trabajando y no fue diseñada para usarse como linterna.
Selector de velocidad (Fig. 2)
Su herramienta viene con un selector de velocidad (I) que le permite
seleccionar una de tres velocidades. Seleccione la velocidad
dependiendo de la aplicación, y controle la velocidad de la
herramienta con el interruptor de gatillo de velocidad variable (A).
Velocidad 1 0-400 rpm
Velocidad 2 0-1200 rpm
Velocidad 3 0-1900 rpm
NOTA: La torsión de salida depende de la velocidad seleccionada,
con la mayor provista en la Velocidad 3.
FIG. 8
Español
49
ESPECIFICACIONES
Modelo
N.º
Eje
cuadrado
Par de arranque
máximo
Nivel de sonido
Pulg. Pies-lbs / NM Presión dB(A) Potencia dB(A)
BWP151 1/2" 1200 / 1627 104 3 115 3
Nivel de vibración
Tasa de
soplado
Velocidad libre Peso
m/s
2
bpm rpm lbs / kg
13 5.9 2400 400 / 1200 / 1900 5.8 / 2.6
*= incertidumbre de medición en dB(A) **= incertidumbre de medición en m/s²
Uso
ATENCIÓN: Asegúrese de que el sujetador y/o el sistema toleren
el nivel de par de torsión generado por la herramienta. Un excesivo
par de torsión puede causar rotura y una posible lesión corporal.
1. Coloque el casquillo en la cabeza del sujetador. Mantenga la
herramienta apuntada directamente al sujetador.
2. Presione el interruptor para iniciar la operación. Compruebe
siempre el par de torsión con una llave de ajuste dinamométrica, ya
que el par de ajuste se ve afectado por muchos factores, incluidos los
siguientes:
Voltaje: El bajo voltaje por una batería o pila casi completamente
descargada reducirá el par de ajuste.
Tamaño del casquillo: El no usar el tamaño de casquillo
correcto causará un menor par de ajuste.
Tamaño del perno: Los diámetros más grandes de los pernos
en general requieren un par de ajuste mayor. El par de ajuste
variará también dependiendo de la longitud, el grado y el
coeficiente del par de torsión.
Perno: Asegúrese que todos los hilos estén libres de óxido y
otros desechos para permitir un par de ajuste apropiado.
Material: El tipo de material y el acabado de la superficie del
material afectarán el par de ajuste.
Tiempo de ajuste: Un tiempo mayor de ajuste aumenta el par
de ajuste. Un tiempo de ajuste mayor al recomendado podría
poner demasiada tensión sobre los sujetadores o hacer que se
rueden o dañen.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
corporales graves, ponga el botón de avance/retroceso en
posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la
batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco y limpio, al menos una vez por
semana. Para minimizar el riesgo de lesiones oculares, siempre lleve
protección ocular aprobada por ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales de plástico
con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido
únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre
Español
50
líquido alguno a la herramienta ni sumerja parte alguna de la misma
en líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede usar
un paño o un cepillo suave, pero no metálico, para quitar la suciedad
y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni cualquier
otra solución de limpieza.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece Mac Tools
,
el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto
deben usarse solo los accesorios recomendados por Mac Tools.
Los accesorios recomendados para utilizar con la herramienta
están disponibles por un costo adicional en su distribuidor local
o en un centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda para
localizar algún accesorio, póngase en contacto con Mac Tools, 505
North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082, llame al
1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) o visite nuestro sitio web
www.mactools.com.
ADVERTENCIA:
Use solo accesorios para llaves de impacto. Los
accesorios comunes pueden romperse y causar una situación de
peligro. Inspeccione los accesorios ante de usarlo para asegurarse de
que no tenga grietas.
Reparaciones El cargador y la batería no pueden ser
reparados. El cargador y la batería no contienen piezas reparables.
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección
y el cambio de la escobilla) deben realizarse por un centro de servicio
de fábrica Mac Tools, un centro de reparaciones autorizado Mac Tools
o por otro personal de servicio calificado. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-622-8665 (1-800-MAC-TOOLS)
Garantía limitada por tres años
Mac Tools reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto por hasta tres años a
partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visite www.
mactools.com o llame al 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665).
Esta garantía no se aplica a accesorios o a daños causados por
reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le
otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o la provincia en
que se encuentre.
Español
51
Además de la garantía, las herramientas Mac Tools están cubiertas
por:
UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO
Mac Tools mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas
por su uso normal, gratuitamente, en cualquier momento durante un
año a partir de la fecha de compra.
DOS AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA BATERÍAS
MAC TOOLS
MB120, MB127, MBR127, MB201, MB203 Y MBR203
TRES AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA BATERÍAS
MAC TOOLS
MB200, MB204, MBR204, MB205 Y MBR205
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
herramienta eléctrica Mac Tools por cualquier motivo, podrá
devolverla hasta 90 días después de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero, sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al
1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) para que se las reemplacen
gratuitamente.
52
Mac Tools, 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082, 1-800-MAC-TOOLS
(AUG16) Part No. N487147 BWP151 Copyright © 2016 Mac Tools
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18.

Transcripción de documentos

BWP151 Operation and Maintenance Manual 1/2" BWP151 WARNING Before operating this tool, all operators should study this manual to understand and follow the safety warnings and instructions. Keep these instructions with the tool for future reference. If you have any questions, contact your Mac Tools representative or distributor. Part No. N487147 20V Max* High Torque Impact Wrench with Hog Ring Anvil 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. English Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. Contact your Mac Tools representative or distributor with any questions concerning the tool and its use. Mac Tools 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082 1-800-MAC-TOOLS WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 2 b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) BATTERY TOOL USE AND CARE a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 3 English 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. English c) When battery pack is not in use, keep it away from other • Do not operate this tool for long periods of time. Vibration metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, caused by tool action may be harmful to your hands and arms. or other small metal objects that can make a connection Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking from one terminal to another. Shorting the battery terminals frequent rest periods. together may cause burns or a fire. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), medical help. Liquid ejected from the battery may cause • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, irritation or burns. • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. 6) SERVICE WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, a) Have your power tool serviced by a qualified repair drilling, and other construction activities contains chemicals known person using only identical replacement parts. This will to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some ensure that the safety of the power tool is maintained. examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, Additional Specific Safety Rules • crystalline silica from bricks and cement and other masonry • Hold power tool by insulated gripping surfaces when products, and performing an operation where the fastener may contact • arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA). hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work operator an electric shock. in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, • Use clamps or other practical way to secure and support such as those dust masks that are specially designed to filter out the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand microscopic particles. or against your body is unstable and may lead to loss of control. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, • Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and sawing, grinding, drilling, and other construction activities. drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause Wear protective clothing and wash exposed areas with soap permanent eye damage. and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on • Accessories and tools get hot during operation. Wear gloves the skin may promote absorption of harmful chemicals. when touching them. WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, • Air vents often cover moving parts and should be avoided. which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. 4 READ ALL INSTRUCTIONS • Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes. • NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. • Charge the battery packs only in Mac Tools™ chargers. • DO NOT splash or immerse in water or other liquids. • Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 105 ˚F (40 ˚C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position. WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service center for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. 5 English WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. • The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: V �������������volts A ���������� amperes Hz �����������hertz W ��������� watts min ���������minutes ������� alternating current ������direct current ������� alternating or direct current �����������Class I Construction no �������� no load speed (grounded) �����������Class II Construction �������� earthing terminal (double insulated) ��������� safety alert symbol …/min �����per minute RPM ���� revolutions per minute IPM �������� impacts per minute BPM ���� beats per minute English RBRC™, in cooperation with Mac Tools and other battery users, has established programs in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized Mac Tools service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery. RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation. (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion) • Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned. • If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery Important Safety Instructions for All liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 Battery Chargers minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic safety and operating instruc­tions for battery chargers. carbonates and lithium salts. • Contents of opened battery cells may cause respiratory • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if charger. Electric shock may result. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only exposed to spark or flame. Mac Tools™ rechargeable batteries. Other types of batteries may The RBRC™ Seal burst causing personal injury and property damage. The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the Corp­oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign hydride or lithium ion batteries (or battery packs) materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding indicate that the costs to recycle these batteries dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic (or battery packs) at the end of their useful life have particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the already been paid by Mac Tools. In some areas, it is illegal to place charger from the power supply when there is no battery pack in the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries cavity. Unplug charger before attempting to clean. in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative. 6 • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging Mac Tools™ rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. • Do not expose charger to rain or snow. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution. • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. • An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. Minimum Gauge for Cord Sets Volts Total Length of Cord in Feet (meters) More Not More Than Than 0 6 6 10 10 12 12 16 120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) AWG 18 18 16 14 16 16 16 12 16 14 14 12 14 12 Not Recommended • Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. • Do not operate charger with damaged cord or plug. • Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center. • Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. • NEVER attempt to connect 2 chargers together. • The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. 7 English Ampere Rating Chargers Indicator Light Operation English Your tool uses a Mac Tools™ charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger. MCB101 PACK CHARGING Charging Procedure (Fig. 1) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Insert the battery pack (F) into the charger, as shown in Figure 1, making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. PACK CHARGED HOT/COLD DELAY x PROBLEM PACK OR CHARGER MCB115 PACK CHARGING FIG. 1 PACK CHARGED HOT/COLD DELAY Charge Indicators Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service center. F 8 MCB115 This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light. NOTE: This could also mean a problem with a charger. Wall Mounting MCB115 This charger is designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet. Mount the charger securely using drywall screws at least 1” (25.4 mm) long, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw exposed. PROBLEM POWER LINE Some chargers have a Problem Powerline indicator. When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a pause. This indicates the power source is out of limits. LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing Pack Charged. Important Charging Notes 1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65 ˚F and 75 ˚F (18 –24 ˚C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40 ˚F (+4.5 ˚C), or above +105 ˚F (+40.5 ˚C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack. 2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer. WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be expected to perform as much work. FAULTY BATTERY PACKS MCB101 This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light or by displaying problem pack or charger. NOTE: This could also mean a problem with a charger. 9 English HOT/COLD PACK DELAY MCB101 This charger has a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light flashes long, then short while in the hot/cold delay mode. Once the battery has reached an optimum temperature, the charger will automatically resume the charging procedure. This feature ensures maximum battery life. MCB115 This charger has a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this suspension. Once the battery has reached an optimum temperature, the yellow light will turn off and the charger will automatically resume the charging procedure. This feature ensures maximum battery life. English Storage Recommendations 3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. 4. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c.  Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65 ˚F–75 ˚F (18–24 ˚C); d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. 5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack. 6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. 7. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid. WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling. 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE COMPONENTS (Fig. 2) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. A. Trigger switch F. B. Forward/reverse control button G. Worklight C. Anvil H. Hog ring D. Main handle I. E. Battery release button 10 Battery pack Speed selector C H OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. B A Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 3) D G NOTE: Make sure your battery pack is fully charged. FIG. 3 I E F E F To install the battery pack (F) into the tool handle, align the battery with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not 11 English INTENDED USE These impact wrenches are designed for professional impact applications. The impact function makes this tool particularly useful for metal fasteners. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty impact wrenches are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. FIG. 2 English FUEL GAUGE BATTERY PACKS (FIG. 4) Some Mac Tools™ battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. The fuel gauge is an indication of approximate levels of charge remaining in the battery pack according to the following indicators: disengage. To remove the battery pack from the tool, press the release button (E) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual. Squeeze the tool trigger for three seconds to dissipate the slight electric charge that may still be in the tool. The worklight may come on for a brief moment. Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2) 75–100% charged To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The anvil will stop when the trigger switch is fully released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application. The more you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners. NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided. 51–74% charged < 50% charged Pack needs to be charged Forward/Reverse Control Button (Fig. 2) To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button (L). A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. A forward/reverse control button (B) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the OFF position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem. FIG. 4 L NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to 12 variation based on product components, temperature and end-user application. Worklight (Fig. 2, 6) Proper Hand Position (Fig. 5) G There is a worklight (G) located on the foot of the tool. The worklight is activated when the trigger switch is depressed, and will automatically turn off 20 seconds after the trigger switch is released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on. NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. FIG. 5 Speed Selector (Fig. 8) Your tool is equipped with a speed selector (I) which allows you to select one of three speeds. Select the speed based on the application and control the speed of the tool using the variable speed trigger switch (A). Speed 1 0–400 rpm Speed 2 0–1200 rpm Speed 3 0–1900 rpm D FIG. 8 NOTE: Output torque is dependent on the speed selected, with the highest provided in Speed 3 13 English WARNING: To reduce the risk of serious personal, injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal, injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the main handle (D). FIG. 6 English Anvil with Hog Ring (Fig. 2, 7) WARNING: Use only impact accessories. Non-impact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to ensure that it con­tains no cracks. Place the forward/reverse button (B) in the locked off (center) position or remove battery pack before changing accessories. • Socket size: Failure to use the correct socket size will cause a reduction in fastening torque. • Bolt Size: Larger bolt diameters generally require higher fastening torque. Fastening torque will also vary according to length, grade, and torque coefficient. • Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris to allow proper fastening torque. • Material: The type of material and surface finish of the material will affect fastening torque. • Fastening Time: Longer fasten­ing time results in increased fastening torque. Using a longer fastening time than recom­ mended could cause the fasteners to be overstressed, stripped or damaged. FIG. 7 C H CAUTION: Inspect anvils and hog rings prior to use. Missing or damaged items should be replaced before use. Place the switch in the locked off (center) position or remove battery pack before changing accessories. To install a accessory on the hog ring anvil, firmly push accessory onto the anvil (C). The hog ring (H) compresses to allow the accessory to slide on. After the accessory is installed, the hog ring applies pressure to help provide accessory retention. To remove a accessory, grasp the accessory and firmly pull it off. SPECIFICATIONS MAINTENANCE Model # Square Drive in ft-lbs / Nm Pressure dB(A) BWP151 1/2" 1200 / 1627 104 Vibration Level CAUTION: Ensure fastener and/or system will withstand the level of torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage and possible personal injury. 1. Place the socket on the fastener head. Keep the tool pointed straight at the fastener. 2. Press switch to start operation. Always check torque with a torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors including the following: • Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will reduce fastening torque. m/s2 13 5.9 Max Breakaway Torque Blow Rate 3 Power dB(A) 115 Weight bpm rpm lbs / kg 2400 400 / 1200 / 1900 5.8 / 2.6 * = measurement uncertainty in dB(A) 14 Free Speed Noise Level ** = measurement uncertainty in m/s² 3 MAINTENANCE 43082, call 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) or visit our website www.mactools.com. WARNING: Use only impact accessories. Non-impact accessories may break and cause a hazardous condition. Inspect accessories prior to use to ensure that they contain no cracks. Cleaning The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack. To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by a Mac Tools factory service center, a Mac Tools authorized repair center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Three Year Limited Warranty Mac Tools will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.mactools.com or call 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by Mac Tools, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only Mac Tools recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact Mac Tools, 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio In addition to the warranty, Mac Tools™ tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE Mac Tools will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 2 YEARS FREE SERVICE ON MAC TOOLS™ BATTERY PACKS MB120, MB127, MBR127, MB201, MB203 AND MBR203 15 Français WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Repairs English 3 YEARS FREE SERVICE ON MAC TOOLS™ BATTERY PACKS MB200, MB204, MBR204, MB205 and MBR205 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your Mac Tools™ Power Tool for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) for a free replacement. 16 Consignes générales de sécurité relatives aux outils électriques Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de sévérité assigné à chaque terme. Veuillez lire ce manuel et prêter attention à ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. AVERTISSEMENT : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou modérés. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. AVERTISSEMENT ! Lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité. Tout manquement aux avertissements et consignes pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme “outil électrique” dans ces avertissements concerne votre outil électrique alimenté sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). Pour toute question relative à cet outil et à son utilisation, veuillez contacter un représentant Mac Tools ou l’un de ses distributeurs. Mac Tools 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082 1-800-MAC-TOOLS 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à celle de la prise murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser un adaptateur avec un outil électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira les risques de choc électrique. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire le manuel de l’utilisateur. 17 Français 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. c) d) Français e) f) réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de l’huile, d’arêtes coupantes ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de chocs électriques. Pour utiliser un outil électrique à l’extérieur, utiliser une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques. Si l’utilisation d’un outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur de fuites à la terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit les risques de chocs électriques. d) e) f) g) 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Rester constamment vigilant et faire preuve de jugement pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave. b) Utiliser un équipement individuel de protection. Porter systématiquement une protection oculaire. Le fait de porter un équipement de protection tel que masque antipoussières, chaussures antidérapantes, casque de sécurité ou protection auditive lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil et/ou de le connecter à un bloc-piles, et avant de le saisir ou de le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur, ou alimenter un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche, invite les accidents. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose des risques de dommages corporels. Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au sol pour permettre de maintenir son équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs pourraient s’y faire prendre. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation d’aspirateurs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement 18 d) e) g) autre bloc-piles comporte des risques de dommages corporels et d’incendie. c) Après utilisation, ranger le bloc-piles à l’écart de tout objet métallique comme trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes. Court-circuiter les bornes comporte des risques de brûlures ou d’incendie. d) Se prémunir de tout contact avec le liquide que le bloc-piles pourrait perdre lorsque sujet à des conditions extrêmes. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, consulter aussi un médecin. Le liquide perdu par le bloc-piles peut causer irritations ou brûlures. 6) MAINTENANCE a) Faire assurer la maintenance de votre outil électrique par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Règles particulières de sécurité additionnelles • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’attache pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact par ces attaches avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur. • Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle. • Porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Le martelage et le perçage peuvent faire voltiger des 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS À PILES a) Les recharger seulement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un type de bloc-piles peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres blocspiles. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocspiles spécialement conçus à cet effet. L’utilisation de tout 19 Français f) d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les mains des novices. Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle réutilisation. Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenir les lames bien affutées et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. Français éclats. Des particules volantes pourraient occasionner des dommages oculaires permanents. • Les mèches, les douilles et les outils peuvent devenir brûlants au toucher pendant l’utilisation. Porter des gants avant tout contact. • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs pourraient s’y faire prendre. • Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations causées par l’outil peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes. AVERTISSEMENT : porter SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3); • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19); • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA. • l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique (ACC). Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée aux poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par NIOSH ou OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large blocpiles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. • L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles AVERTISSEMENT : certains outils électriques, tels que les ponceuses, les scies, les meules, les perceuses ou autres outils de construction peuvent produire de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des anomalies congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb; • la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres produits de maçonnerie; et 20 suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V ���������� volts A ��������ampères Hz �������� hertz W �������watts min ������� minutes �����courant alternatif ���� courant continu �����courant alternatif ou continu ��������� classe / fabrication no ������vitesse à vide (mise à la terre) �������borne de terre �������� fabrication classe II (double isolation) �������symbole d’avertissement …/min �� par minute R/MIN �� tours par minute IPM ����impacts par minute BPM ���� battements par minute Consignes importantes de sécurité propres à tous les blocs-piles Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée. LIRE TOUTES LES DIRECTIVES • Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations. • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles en AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. 21 Français • Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs Mac ToolsMC. • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (105 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou s’il est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Mac ToolsMC. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique. La SRPRCMC, en collaboration avec Mac ToolsMC et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé Mac ToolsMC ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître les autres sites les acceptant. SRPRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada. Français Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des piles dans les commerces ou dans les avions (ex : dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (LI-ION) • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Le sceau SRPRCMC Le sceau SRPRCMC (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada) apposé sur la pile (ou le bloc-piles) au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par 22 Directives importantes de sécurité propres à tous les chargeurs de piles CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce guide d’utilisation contient des directives importantes de sécurité et d’utilisation relatives aux chargeurs de blocs-piles. • Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le blocpiles. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. ATTENTION : risques de brûlures. Pour réduire tout risque de dommages corporels, recharger exclusivement des blocs-piles Mac ToolsMC. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au secteur, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent rester éloignés des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur du secteur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. • NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble. • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables Mac ToolsMC. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. 23 Français • Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. • S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension. • N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. • Pour utiliser un outil électrique à l’extérieur, utiliser une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge (calibrage américain normalisé des fils électriques)). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Intensité (en ampères) • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. Calibres minimaux des rallonges Longeur totale de cordon Volts en metres (pieds) 120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Français Supérieur Inférieur à à 0 6 6 10 10 12 12 16 Chargeurs AWG 18 18 16 14 16 16 16 12 Votre outil fonctionne avec un chargeur Mac ToolsMC. S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur. 16 14 14 12 14 12 Non recommandé Procédure de charge (Fig. 1) 1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles. 2. Insérez le bloc-piles (F) dans le chargeur, comme illustré en figure 1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé. 3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier. • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation, ou une fiche, endommagé. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé. • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie. • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira les risques de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques. 24 MCB115 FIG. 1 F Voyants de charge Fonctionnement du voyant MCB101 FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID MCB101 Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en mode délai chaud/froid. Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la batterie. x 25 Français Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. Installation murale MCB115 Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais un indicateur jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge. Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la batterie. MCB115 Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique. Fixez soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à placoplâtre d’au moins 25,4 mm (1 po) de long. Vissez-les dans le bois en laissant une longueur d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée. PROBLÈME AVEC LE SECTEUR Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance. Remarques importantes concernant le chargement 1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieure à + 40,5 °C (+105 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles. 2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du blocpiles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée. 3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un blocpiles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer. Français LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors bloc-piles chargé. BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre. BLOCS-PILES DÉFECTUEUX MCB101 Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. MCB115 Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. 26 4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 et 24 °C (65 et 75 °F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local. 5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. DISCONTINUER l’utilisation dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans entraîner d’effets nuisibles sur le bloc-piles. 6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limités aux) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur du secteur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. 7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide. AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.   AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé. Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation. AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car cela pose des risques de dommages corporels ou matériels. A. Gâchette B. Bouton de marche avant/arrière C. Enclume D. Poignée principale E. Bouton de libération du bloc-piles F. Bloc-piles G. Lampe de travail H. Anneau ouvert I. Sélecteur de vitesse 27 Français CONSERVER CES CONSIGNES POUR TOUTE UTILISATION ULTÉRIEURE DESCRIPTION (Fig. 2) USAGE PRÉVU Ces clés à chocs ont été conçues pour le serrage à percussion professionnel. Le mode de percussion rend cet outil particulièrement utile avec des attaches métalliques. NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces clés à chocs à percussion industrielles sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. FIG. 2 C H UTILISATION B A Français AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière en position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le blocpiles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. D G Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 3) I REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé. FIG. 3 E F F E Pour installer le bloc-piles (F) dans la poignée de l’outil, alignez le blocpiles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement 28 en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le blocpiles de l’outil, poussez sur le bouton de libération [E] et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce guide d’utilisation. Appuyez trois secondes sur la gâchette de l’outil pour dissiper la charge électrique légère qui pourrait demeurer dans l’outil. La lampe de travail pourra alors s’allumer brièvement. FIG. 4 L REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Chargé de 75 à 100 % Position correcte des mains (Fig. 5) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée principale (D). Chargé de 51 à 74 % Chargé de < 50 % Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge (L). Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. 29 Français TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 4) Certains blocs-piles Mac Tools™ possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants : la marche arrière, appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté gauche de l’outil. La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en position d’ARRÊT. Avant de changer la position du bouton de marche avant/arrière, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée. REMARQUE : lorsque l’outil est remis en marche après un changement de direction, un clic pourra se faire entendre. C’est normal et ne représente nullement une défaillance du produit. FIG. 5 Lampes de travail (Fig. 2,6) Français D FIG. 6 Une lampe de travail G (G) est située sur le pied de l’outil. La lampe de travail est activée lorsque la gâchette est activée et elle s’éteint automatiquement 20 secondes après la désactivation de l’interrupteur. Tant que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée. REMARQUE : la lampe de travail sert à éclairer la surface immédiate de travail et n’a pas été conçue pour être utilisée en tant que lampe torche. Gâchette à vitesse variable (Fig. 2) Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. L’enclume s’arrêtera dès que la gâchette sera complètement relâchée. La gâchette à vitesse variable vous permet de choisir la vitesse optimale pour une application particulière. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. Pour maximiser la durée de vie de l’outil, utilisez la vitesse variable seulement pour démarrer le trou ou le vissage. REMARQUE : l’utilisation continue dans la plage à vitesse variable n’est pas recommandée. Cela pourrait endommager l’interrupteur et devrait être évité. Sélecteur de vitesse (Fig. 8) Bouton de marche avant/arrière (Fig. 2) Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse (I) offrant un choix de trois vitesses. Choisissez la vitesse en fonction de l’application et contrôlez la vitesse de l’outil à l’aide de la gâchette à vitesse variable (A). Le bouton de marche avant/arrière (B) détermine la direction du fonctionnement de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour choisir la marche avant, relâchez la gâchette puis appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le côté droit de l’outil. Pour choisir 30 1re vitesse 2e vitesse 3e vitesse REMARQUE : le couple délivré dépend haut étant fourni avec la Vitesse 3. Pour retirer un accessoire, attrapez un accessoire et tirez-la fermement. 0 à 400 r/min 0 à 1200 r/min 0 à 1900 r/min de la vitesse choisie, le plus ATTENTION : vérifier enclumes et anneaux ouverts avant toute utilisation. Tout élément manquant ou endommagé devrait être remplacé avant toute utilisation. Mettre l’interrupteur en position d’arrêt (centre) ou retirer le bloc-piles avant de changer d’accessoire. FIG. 8 Utilisation Enclume à anneau ouvert (Fig. 2, 9) AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des accessoires à percussion. Tout autre type d’accessoires pourrait se briser et poser des risques sérieux. Avant toute utilisation, vérifier qu’ils ne comportent aucune fissure. ATTENTION : vérifier enclumes, chevilles d’arrêt et anneaux ouverts avant toute utilisation. Tout élément manquant ou endommagé devrait être remplacé avant toute utilisation. Mettre l’interrupteur en position d’arrêt (centre) ou retirer le bloc-piles avant de changer d’accessoire. FIG. 9 Pour installer un accessoire sur l’enclume à anneau ouvert, poussez fermement l’accessoire sur l’enclume (C). L’anneau ouvert H) se comprime pour permettre à l’accessoire d’être inséré. Une fois l’accessoire installé, l’anneau ouvert applique une certaine pression pour maintenir l’accessoire en place. C H 31 Français ATTENTION : s’assurer que les attaches et/ou le système supporteront la puissance de couple générée par l’outil. Tout couple excessif pourra causer des dommages matériels, et corporels. 1. Placez la douille sur la tête de l’attache. Maintenez l’outil droit sur l’attache. 2. Appuyez sur la gâchette pour démarrer. Vérifiez systématiquement le couple à l’aide d’une clé dynamométrique. Le couple de vissage peut être affecté par beaucoup de facteurs, y compris les suivants : • Tension : une basse tension, due à un bloc-piles déchargé, réduira le couple de vissage. • Taille de douille : l’utilisation d’une taille incorrecte de douille réduira le couple de vissage. • Taille de boulon : les boulons de diamètres supérieurs requièrent des couples supérieurs. Le couple de vissage variera aussi en fonction de la longueur, de la qualité et du coefficient de couple. • Boulon : vérifier que le filetage ne comporte ni débris ni rouille pour assurer un couple de serrage adéquat. • Matériau : le type de matériau et son fini affectera le couple de vissage. • Durée de vissage : plus la durée de vissage sera longue, plus le couple de vissage sera élevé. Utiliser une durée de vissage supérieure à celle recommandée pourra endommager, foirer ou surcharger l’attache. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer les matériaux plastiques utilisés. Utiliser un chiffon humide et un savon doux. S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modéle # Carré conducteur Couple de démarrage max po. pi-lb / Nm 1/2" 1200 / 1627 BWP151 Pressure dB(A) 104 3 Niveau de vibrations Taux d’ impact Vitesse à vide Poids m/s bpm rpm lbs / kg 2400 400 / 1200 / 1900 5.8 / 2.6 2 Français Niveau de bruit 13 5.9 * = l’incertitude de mesure en dB(A) ENTRETIEN DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ni aucun nettoyant liquide. Puissance dB(A) 115 3 Accessoires AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par Mac Tools n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires Mac Tools recommandés doivent être utilisés avec ce produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces accessoires, veuillez contacter Mac Tools, 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082, appeler le 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) ou vous rendre sur notre site www.mactools.com : AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement les accessoires. Les autres types d’accessoires pourraient se briser et poser des risques sérieux. Avant toute utilisation, vérifier qu’aucun accessoire ne soit fissure. ** = l’incertitude de mesure en m/s² MAINTENANCE AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, placer le bouton de marche avant/arrière en position de verrouillage ou arrêter l’outil et déconnecter le blocpiles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Entretien AVERTISSEMENT : expulser tout débris ou poussière des orifices d’aération à l’aide d’un jet d’air sec au moins une fois par semaine. Pour réduire tout risque de lésions oculaires, porter systématiquement une protection oculaire homologuée ANSI Z87.1 pour effectuer cet entretien. 32 Réparations ENTRETIEN GRATUIT DE 3 ANS SUR LES BLOCS-PILES Mac Tools™ MB200, MB204, MBR204, MB205 ET MBR205 Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable. Pour assurer votre SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, maintenance et tout réglage (y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être effectués par un centre de réparation d’usine Mac Tools, un centre de réparation agréé Mac Tools ou tout autre personnel de réparation qualifié. Utiliser systématiquement des pièces de rechange d’origine. Garantie limitée de trois ans Mac Tools réparera l’outil, à ses frais, tout défaut pour vice de matière ou de fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil ou toute utilisation abusive. Pour toute information complémentaire relative à la couverture de la garantie et aux réparations prises en charge par celle-ci, visitez le site : www.mactools.com ou appelez le 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires, ou à tout dommage causé par des réparations effectuées ou tentées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre. En plus de cette garantie, les outils Mac Tools™ sont couverts par : ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN Mac Tools maintiendra gratuitement l’outil et remplacera gratuitement toute pièce usagée suite à une utilisation normale au cours de toute l’année suivant la date d’achat. ENTRETIEN GRATUIT DE 2 ANS SUR LES BLOCS-PILES Mac Tools™ MB120, MB127, MBR127, MB201, MB203 ET MBR203 33 Français GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si pour une raison quelconque vous n’êtes pas complètement satisfait des performances de votre outil électrique Mac Tools, vous pouvez le rapporter dans les 90 jours à compter de la date d’achat, accompagné de son reçu, contre son remboursement intégral (aucune justification ne vous sera demandée). AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, veuillez vous reporter aux clauses de garantie propres au pays, contenues dans l’emballage, appeler la compagnie locale ou consulter les informations relatives aux clauses de garantie sur le site web. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT: en cas de perte ou d’illisibilité des étiquettes d’avertissement, veuillez appeler le 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) pour les faire remplacer gratuitement. Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas Definiciones: Pautas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad correspondiente a cada palabra indicadora. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.  DVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad A e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada con las lesiones corporales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). Contacte con su representante o distribuidor de Mac Tools si tiene preguntas con respecto a la herramienta y su utilización. Español Mac Tools 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082 1-800-MAC-TOOLS 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o gases. c) Mantenga alejados a los niños y a los observadores mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. 34 b) c) d) e) f) g) 35 cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones corporales graves. Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones corporales. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones corporales. No ponga en peligro su estabilidad. Mantenga un apoyo firme sobre el piso y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Español 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté Español 4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar si se les hace un buen mantenimiento. g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE FUNCIONAN CON BATERÍA a) Recárguelas solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. b) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio. c) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio. d) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería; evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras. 6) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona calificada para realizar las reparaciones que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. 36 Normas de seguridad específicas adicionales • Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies aisladas cuando realice una operación en la cual la pieza de sujeción pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas. Las piezas de sujeción en contacto con un cable bajo tensión, pueden transmitir corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. • Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. • Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martillado y perforación pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos. • Las brocas, los casquillos y las herramientas se calientan durante el funcionamiento. Use guantes cuando los toque. • Los orificios de ventilación suelen cubrir las piezas en movimiento y deben evitarse. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. • No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción de la herramienta puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia. ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas protectoras. Los anteojos normales NO son gafas protectoras. Utilice también careta o mascarilla si en la operación se produce polvo. USE SIEMPRE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: 37 Español • Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar y taladrar, así como al realizar otras actividades de construcción, contiene sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo procedente de pinturas a base de plomo, • sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • arsénico y cromo procedente de madera tratada químicamente. Su riesgo de estas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia en que realiza este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice un equipo de seguridad aprobado, como mascarillas antipolvo que estén diseñadas específicamente para filtrar las partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con el polvo generado al lijar, serrar, esmerilar y taladrar, así como al realizar otras actividades de construcción. Utilice ropa protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. El permitir que el polvo le entre en la boca, los ojos o que permanezca sobre la piel puede ocasionar la absorción de sustancias químicas perjudiciales. ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar polvo, que puede ocasionar lesiones respiratorias graves y permanentes u otras lesiones. Utilice siempre protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. Español LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva personal adecuada que se ajuste a las normas ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso. En ciertas condiciones y duración de uso, el ruido de este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable donde no haya peligro de tropezones o caídas. Algunas herramientas con baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre la batería, pero pueden derribarse fácilmente. • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se exponen los símbolos y sus definiciones: V ���������� voltios A ��������amperios W �������vatios Hz �������� hercios �����corriente alterna min ������� minutos �����corriente alterna o ���� corriente continua continua ��������� Construcción de Clase I n o ������velocidad sin carga (conectado a tierra) �������terminal de puesta a �������� Construcción de Clase II tierra (doble aislamiento) �������símbolo de alerta de …/min �� por minuto seguridad IPM �������impactos por minuto RPM ����� revoluciones por minuto PPM ���� pulsaciones por minuto • No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Poner o sacar la batería del cargador puede inflamar el polvo o los gases. • No fuerce nunca la batería en el cargador. No modifique la batería de ningún modo para que quepa en un cargador no compatible, ya que ésta puede romperse ocasionando graves lesiones corporales. • Cargue las baterías solo con cargadores Mac Tools™. • NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos. • No guarde ni utilice la herramienta y la batería en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (105 ˚F) (como cobertizos al aire libre o construcciones de metal en verano). NOTA: No almacene las unidades de batería en la herramienta con el interruptor de gatillo en posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva para mantener el interruptor de gatillo en posición ENCENDIDA. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No intente nunca abrir la batería por ningún motivo. Si la caja de la batería está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que hayan recibido un golpe fuerte, se hayan caído, pisado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Las baterías dañadas deben devolverse al centro de servicio para su reciclaje. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde o transporte la batería de forma que sus terminarles expuestos puedan estar en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no ponga Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. 38 El sello RBRCTM la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de kit de productos, cajones, etc., con clavos, tornillos, y llaves sueltos, etc. Transportar baterías puede causar incendios si sus terminales entran en contacto sin querer con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas manuales, etc. El Reglamento sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de EE.UU. prohíbe transportar baterías en el comercio o en aviones (en las maletas y en el equipaje de mano) A MENOS que estén bien protegidas de cortocircuitos. Cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que sus terminales estén protegidos y bien aislados de los materiales que podrían entrar en contacto con ellos y provocar un cortocircuito. El Sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías (o unidades de batería) de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio indica que los costos de reciclado de estas baterías (o unidades de batería), al finalizar su vida útil, ya los pagó Mac Tools. En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio usadas en la basura o en el flujo de desechos sólidos del municipio y el programa RBRC proporciona una alternativa ecológica. RBRC™, en cooperación con Mac Tools y otros usuarios de baterías, ha establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y a conservar los recursos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio ya usadas a un centro de servicio autorizado Mac Tools o a un minorista de su zona para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclaje local para obtener información sobre dónde llevar las baterías usadas. RBRC™ es una marca registrada de Rechargeable Battery Recycling Corporation. Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para cargadores de baterías. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en la batería y en el producto que utiliza la batería. 39 Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Español • Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. • Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Cuanto más pequeño sea el número de calibre del hilo, mayor será la capacidad del cable, es decir calibre 16 tiene más capacidad que calibre 18. Un cable de tamaño pequeño ocasionará una caída en la línea de voltaje que provocará pérdida de electricidad y sobrecalentamiento. Cuando utilice más de un alargador para obtener la longitud total, asegúrese de que cada alargador individual contenga hilos de calibre mínimo. La siguiente tabla muestra el tamaño correcto que debe usarse dependiendo de la longitud del cable y del amperaje de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más resistente será el cable. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas. ATENCIÓN: Riesgo de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solo baterías recargables Mac Tools™. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar lesiones corporales y daños materiales. AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado a una fuente de alimentación, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en el cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como polvo de esmerilado, virutas metálicas, lana de acero, papel de aluminio, entre otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas. Cuando no haya una batería en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de alimentación. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar la batería con un cargador distinto de los indicados en este manual. El cargador y la batería están diseñados específicamente para funcionar juntos. • Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías recargables Mac Tools™. Cualquier otro uso puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. • No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De esta manera, disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable. • Asegúrese de que el cable esté situado de modo que no lo pise nadie, ni se tropiece con él, y que no esté sujeto a daños o tensiones. • No use un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. Calibre mínimo para los cables Voltios Tamaño total del cable en pies (metros) Amperaje Desde 0 6 10 12 Hasta 6 10 12 16 120 V 25 (7.6) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) AWG 18 16 16 14 18 16 14 12 16 16 14 12 14 12 No recomendado 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) • No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras en la parte 40 Procedimiento de carga (Fig. 1) superior e inferior de la caja protectora. • No utilice el cargador si el cable o el enchufe están dañados. • No utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha caído, o presenta algún daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desmonte el cargador, cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de servicio técnico autorizado. Si vuelve a ensamblarse incorrectamente, existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, electrocución o incendio. • Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente. Con ello minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Sacar la batería no reduce este riesgo. • NUNCA intente conectar dos cargadores entre sí. • El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de introducir la batería. 2. Inserte la batería (F) en el cargador, como se muestra en la Figura 1, comprobando que la batería quede bien puesta en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso de carga. 3. La luz roja quedará continuamente ENCENDIDA cuando se haya completado el proceso de carga. La batería estará entonces completamente cargada y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el cargador. FIG. 1 Cargadores Su herramienta utiliza un cargador Mac Tools™. Lea todas las instrucciones de seguridad antes de usar su cargador. F Español 41 Operación de la luz indicadora RETARDO POR BATERÍA CALIENTE/FRÍA MCB101 Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/ fría. Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente comienza un retardo y suspende la carga. La luz roja parpadeará a intervalos largos, luego cortos cuando esté en modo de retardo por batería caliente/fría. Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, el cargador automáticamente reanuda el procedimiento de carga. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. MCB101 x MCB115 Estos cargadores tienen una función de retardo por batería caliente/ fría. Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente comienza un retardo y suspende la carga. La luz roja continuará parpadeando, pero la luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta suspensión. Una vez que la batería ha alcanzado una temperatura óptima, la luz amarilla se apagará y el cargador automáticamente reanudará el procedimiento de carga. Esta función garantiza la máxima duración de la batería. MCB115 Español Indicadores de carga PERMANENCIA DE LA BATERÍA EN EL CARGADOR El cargador y la batería pueden dejarse conectados con el indicador de carga mostrando batería cargada. Este cargador ha sido diseñado para detectar ciertos problemas que pudieran surgir. Estos problemas se indican mediante una luz roja intermitente rápida. Si esto ocurre, vuelva a colocar la unidad de batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra unidad de batería para determinar si el cargador está funcionando debidamente. Si la segunda unidad de batería carga correctamente, significa que la primera está fallada y debería ser llevada a un centro de servicio u otro lugar de colección para su reciclaje. Si la segunda unidad de batería hace que el cargador indique el mismo problema que la primera, lleve el cargador y la unidad de batería a un centro de servicio autorizado para su examinación. BATERÍAS GASTADAS: Las baterías gastadas seguirán funcionando pero no debe esperarse que tengan capacidad para la misma cantidad de trabajo. UNIDADES DE BATERÍA DEFECTUOSAS MCB101 Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no 42 iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el cargador. NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador. MCB115 Estos cargadores no cargarán un paquete de baterías defectuoso. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse. NOTA: Esto también puede significar que hay un problema con el cargador. Montaje en la pared MCB115 Estos cargadores están diseñados para montarse en la pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si se monta en la pared, ubicar el cargador al alcance de una toma de corriente. Montar el cargador firmemente utilizando tornillos para muro seco de un mínimo de 25,4 mm (1”) de largo, atornillados en madera hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto aproximadamente 5,5 mm (7/32”). LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de potencia con problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de potencia portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento, ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación está fuera de los límites. Notas importantes sobre la carga 1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento 43 Español si la batería se carga a una temperatura ambiental entre 18 y 24 ˚C (entre 65 ˚F y 75 ˚F). NO cargue la batería a una temperatura ambiental inferior a +4,5 ˚C (+40 ˚F), o superior a +40,5 ˚C (+105 ˚F). Esto es importante y evitará causar daños graves a la batería. 2. Puede que el cargador y la batería se calienten ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico. 3. Una unidad de batería fría se demora el doble del tiempo en cargarse que una unidad de batería caliente. La unidad de batería se cargará a ese ritmo más lento durante todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad de carga máxima aún cuando la unidad de batería se caliente. 4. Si la batería no se carga adecuadamente: a. Verifique la corriente en la toma enchufando una lámpara u otro aparato; b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte la corriente cuando se apaguen las luces; c. Mueva el cargador y la batería a un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente entre 18 y 24 ˚C (entre 65 ˚F y 75˚F); d. Si persisten los problemas de carga, lleve la herramienta, la batería y el cargador a su centro de servicio local. 5. La batería debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. NO SIGA usándola en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una batería parcialmente usada cuando lo desee sin que esto afecte negativamente a la batería. Español 6. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como polvo de esmerilado, virutas metálicas, lana de acero, papel de aluminio, entre otros, o cualquier acumulación de partículas metálicas. Cuando no haya una batería en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de alimentación. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. 7. No congele o sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido. 8. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. 9. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni permita que se introduzca ningún tipo de líquido a la unidad de batería. No intente nunca abrir la batería por ningún motivo. Si la carcasa de plástico de la batería se rompe o se raja, devuélvala a un centro de servicio para su reciclaje. recomienda guardar la batería totalmente cargada en un lugar fresco y seco fuera del cargador para obtener resultados óptimos. NOTA: Las baterías no deben almacenarse totalmente descargadas. La batería tendrá que volverse a cargar antes de usarse. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA UN USO FUTURO COMPONENTES (Fig. 2) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones corporales o daños. A. Interruptor de gatillo B. Botón de control de avance y reversa C. Yunque D. Mango principal E. Botón de destrabado de la batería F. Unidad de batería G. Luz de trabajo H. Anillo abierto G. Selector de velocidad Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. 2. Para el almacenamiento por un período largo de tiempo, se 44 USO PREVISTO FIG. 2 Esta llave de impacto ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de ajuste y perforación de impacto. La función de percusión hace que esta herramienta resulte particularmente útil para clavar sujetadores en madera, metal y hormigón. NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables. Esta llave de impacto es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado. C H ​FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones corporales graves, ponga el botón de avance/retroceso en posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. B A D G I FIG. 3 E E F 45 Español F Instalación y extracción de la batería (Fig. 3) Botón de control de avance/retroceso (Fig. 2) Un botón de control de avance/retroceso (B) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón de desbloqueo. Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor de gatillo y presione el botón de control de avance/retroceso que se encuentra en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar retroceso, presione el botón de control de avance/retroceso en el lado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de que haya liberado el gatillo. NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en funcionamiento la herramienta por primera vez después de cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica ningún problema. NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de batería esté completamente cargada. Para instalar la unidad de batería (E) en el mango de la herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en el interior del mango de la herramienta y deslícela en el mango hasta que la unidad de batería quede firmemente insertada en la herramienta; verifique que ésta no se salga sola. Para sacar la batería de la herramienta, empuje el botón de liberación (F) y saque la batería del mango de la herramienta tirando de ella firmemente hacia afuera. Introdúzcala en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual. Apriete el gatillo de la herramienta por tres segundos para disipar la ligera carga eléctrica que pueda quedar aún en la herramienta. La luz de trabajo puede encenderse brevemente. UNIDADES DE ALIMENTACIÓN CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 4) Algunas unidades de alimentación Mac Tools™ incluyen un indicador de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican el nivel de carga que queda en la unidad de alimentación. El indicador de carga es una indicación de niveles aproximados de carga que quedan en la batería según los indicadores siguientes: Español IInterruptor de gatillo de velocidad variable (Fig. 2) Para encender la herramienta, apriete el interruptor tipo gatillo (A). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor tipo gatillo. La herramienta está equipada con un freno. El yunque se detendrá cuando se suelte por completo el interruptor de gatillo. El interruptor de velocidad variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación concreta. Cuando más apriete el gatillo, más rápido funcionará la herramienta. Para alargar la vida útil de la herramienta, utilice la velocidad variable solamente para perforar el comienzo de orificios o para establecer el lugar de inserción de sujetadores. NOTA: No se recomienda el uso continuo en el rango de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar el interruptor. 75–100% cargada 51–74% cargada < 50% cargada La batería tiene que cargarse 46 Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el botón del indicador (L). Se iluminará una combinación de las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga que queda. Cuando el nivel de carga esté por debajo del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería deberá recargarse. FIG. 5 FIG. 4 L NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador de la carga de la unidad de alimentación. No indica el nivel de funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que el usuario le dé. D Luces de trabajo (Fig. 2, 6) Posición adecuada de las manos (Fig. 2, 5) FIG. 6 47 Español Hay una luz de trabajo G (G) ubicada en el pie de la herramienta. La luz de trabajo se activa al presionar el interruptor de gatillo, y se apaga automáticamente 20 segundos después de soltarlo. Si el interruptor de gatillo sigue presionado, la luz de trabajo permanecerá encendida. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en el mango principal (D). Yunque con anillo con cordón curvo FIG. 7 (Fig. 2, 7) NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie en la que está trabajando y no fue diseñada para usarse como linterna. Selector de velocidad (Fig. 2) C ADVERTENCIA: Utilice solamente accesorios para llaves de impacto. Los accesorios comunes pueden romperse y causar una situación de peligro. Inspeccione el accesorios antes de usarlo para asegurarse de que no tenga fisuras. Ponga el botón de avance/retroceso H (B) en la posición de bloqueo en off (centro) o saque la batería antes de cambiar accesorios. ATENCIÓN: Inspeccione los yunques y los anillos abiertos antes de utilizarlos. Deben cambiarse los artículos que faltan o están dañados antes de utilizarse. Coloque el interruptor en la posición de bloqueo (central) o retire el paquete de baterías antes de cambiar los accesorios. Para instalar un accesorio en el yunque de anillo con cordón curvo, empuje firmemente el accesorio en el yunque (C). El anillo con cordón curvo (H) se comprime para permitir al accesorio deslizarse. Después de instalar el accesorio, el anillo con cordón curvo aplica presión para ayudar a proporcionar retención al accesorio. Para sacar un accesorio, sujételo y tire de él firmemente. Su herramienta viene con un selector de velocidad (I) que le permite seleccionar una de tres velocidades. Seleccione la velocidad dependiendo de la aplicación, y controle la velocidad de la herramienta con el interruptor de gatillo de velocidad variable (A). Velocidad 1 0-400 rpm Velocidad 2 0-1200 rpm Velocidad 3 0-1900 rpm NOTA: La torsión de salida depende de la velocidad seleccionada, con la mayor provista en la Velocidad 3. Español FIG. 8 48 • Tamaño del perno: Los diámetros más grandes de los pernos en general requieren un par de ajuste mayor. El par de ajuste variará también dependiendo de la longitud, el grado y el coeficiente del par de torsión. • Perno: Asegúrese que todos los hilos estén libres de óxido y otros desechos para permitir un par de ajuste apropiado. • Material: El tipo de material y el acabado de la superficie del material afectarán el par de ajuste. • Tiempo de ajuste: Un tiempo mayor de ajuste aumenta el par de ajuste. Un tiempo de ajuste mayor al recomendado podría poner demasiada tensión sobre los sujetadores o hacer que se rueden o dañen. ESPECIFICACIONES Modelo N.º BWP151 Eje cuadrado Par de arranque máximo Pulg. Pies-lbs / NM Presión dB(A) 1/2" 1200 / 1627 104 Nivel de sonido 3 Nivel de vibración Tasa de soplado Velocidad libre Peso m/s2 bpm rpm lbs / kg 2400 400 / 1200 / 1900 5.8 / 2.6 13 5.9 Potencia dB(A) 115 3 MANTENIMIENTO *= incertidumbre de medición en dB(A) **= incertidumbre de medición en m/s² ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones corporales graves, ponga el botón de avance/retroceso en posición de bloqueo o apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Uso ATENCIÓN: Asegúrese de que el sujetador y/o el sistema toleren el nivel de par de torsión generado por la herramienta. Un excesivo par de torsión puede causar rotura y una posible lesión corporal. 1. Coloque el casquillo en la cabeza del sujetador. Mantenga la herramienta apuntada directamente al sujetador. Limpieza ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales de plástico con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre 49 Español ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco y limpio, al menos una vez por semana. Para minimizar el riesgo de lesiones oculares, siempre lleve protección ocular aprobada por ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. 2. Presione el interruptor para iniciar la operación. Compruebe siempre el par de torsión con una llave de ajuste dinamométrica, ya que el par de ajuste se ve afectado por muchos factores, incluidos los siguientes: • Voltaje: El bajo voltaje por una batería o pila casi completamente descargada reducirá el par de ajuste. • Tamaño del casquillo: El no usar el tamaño de casquillo correcto causará un menor par de ajuste. Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluyendo la inspección y el cambio de la escobilla) deben realizarse por un centro de servicio de fábrica Mac Tools, un centro de reparaciones autorizado Mac Tools o por otro personal de servicio calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. líquido alguno a la herramienta ni sumerja parte alguna de la misma en líquido. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, pero no metálico, para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni cualquier otra solución de limpieza. PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-622-8665 (1-800-MAC-TOOLS) Accesorios Español ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece Mac Tools, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse solo los accesorios recomendados por Mac Tools. Los accesorios recomendados para utilizar con la herramienta están disponibles por un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de servicio autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con Mac Tools, 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082, llame al 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) o visite nuestro sitio web www.mactools.com. Garantía limitada por tres años Mac Tools reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto por hasta tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visite www. mactools.com o llame al 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665). Esta garantía no se aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre. ADVERTENCIA: Use solo accesorios para llaves de impacto. Los accesorios comunes pueden romperse y causar una situación de peligro. Inspeccione los accesorios ante de usarlo para asegurarse de que no tenga grietas. Reparaciones El cargador y la batería no pueden ser reparados. El cargador y la batería no contienen piezas reparables. 50 Además de la garantía, las herramientas Mac Tools™ están cubiertas por: REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-MAC-TOOLS (1-800-622-8665) para que se las reemplacen gratuitamente. UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO Mac Tools mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, gratuitamente, en cualquier momento durante un año a partir de la fecha de compra. DOS AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA BATERÍAS MAC TOOLS™ MB120, MB127, MBR127, MB201, MB203 Y MBR203 TRES AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA BATERÍAS MAC TOOLS™ MB200, MB204, MBR204, MB205 Y MBR205 Español GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su herramienta eléctrica Mac Tools por cualquier motivo, podrá devolverla hasta 90 días después de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero, sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio web a fin de obtener esa información. 51 * Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is 18. * La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18. * El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de 18. Mac Tools, 505 North Cleveland Ave., Suite 200, Westerville, Ohio 43082, 1-800-MAC-TOOLS (AUG16) Part No. N487147 BWP151 Copyright © 2016 Mac Tools 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

MAC TOOLS 20V Max High Torque Impact Wrench Manual de usuario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para