Dornbracht USA 33 840 790 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Dornbracht
Montageanleitung
Installation instructions
Montageaanwijzing
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Assembly Instructions
Monteringsanvisning
Montážní návod
Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
安装指导
33 840 790 / 33 870 790 / 33 870 791
2 3
DE Vorsicht! Dieses Symbol warnt vor Sachschäden bei Nichtbeachten der Sicherheits-
hinweise.
GB Caution! This symbol gives warning of damage to property if safety instruc-
tions are not followed.
NL Voorzichtig! Dit symbool waarschuwt voor materiële schade bij het
nietnaleven van de veiligheidsinstructies.
FR Prudence ! Ce symbole met en garde contre des
dommages matériels en cas de non-respect des consignes de sécurité.
IT Attenzione! Questa
icona avverte in merito ai danni materiali derivanti dalla non osservanza delle avvertenze di
sicurezza.
ES ¡Atención! Este símbolo advierte de los posibles daños si no se cumplen las indica-
ciones de seguridad.
US Caution! This icon warns of property damage due to non-compliance
with the safety instructions.
SE Se upp! Denna symbol varnar för skador på egendom vid
ignorering av säkerhetsanvisningarna.
CZ Pozor! Tento symbol varuje před věcnými škodami
v důsledku nedodržení bezpečnostních pokynů.
PL Uwaga! Symbol ostrzega przed uszkodze-
niami na skutek nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
RU Осторожно! Этот символ
предупреждает о материальном ущербе в случае несоблюдения указаний по технике
безопасности.
CN 注意!该符号代表如不遵守安全指示将导致财产损失。
DE Hinweis! Dieses Symbol warnt vor möglichen Sachschäden bei Nichtbeachten
der Montagehinweise.
GB Note! This symbol gives warning of possible damage to property
if installation instructions are not followed.
NL Let op! Dit symbool waarschuwt voor moge-
lijke materiële schade bij het niet-naleven van de montage-instructies.
FR Remarque ! Ce
symbole met en garde contre d’éventuels dommages matériels en cas de non-respect des
instructions de montage.
IT Avviso! Questo simbolo avverte in merito ai possibili danni materiali
derivanti dalla non osservanza delle istruzioni di montaggio.
ES Nota: Este símbolo advierte de
los posibles daños si no se cumplen las indicaciones de montaje.
US Note! This icon warns
of possible property damage due to non-compliance with the installation instructions.
SE Obs!
Denna symbol varnar för skador på egendom vid ignorering av monteringsanvisningarna.
CZ Upozornění! Tento symbol varuje před možnými věcnými škodami v důsledku nedodržení
montážních pokynů.
PL Wskazówka! Symbol ostrzega przed możliwymi uszkodzeniami na
skutek nieprzestrzegania instrukcji montażowych.
RU Указание! Этот символ предуп-
реждает о возможном материальном ущербе в случае несоблюдения указаний по
монтажу.
CN 提示!该符号代表如不遵守安装指示可能导致财产损失。
DE Allgemeine Warnhinweise. GB General warnings. NL Algemene waarschuwingen. FR Mises
en garde générales.
IT Avvertenze generali. ES Advertencias generales. US General warnings.
SE Allmänna varningar. CZ Všeobecné výstražné pokyny. PL Ogólne wskazówki ostrzegawcze.
RU Общие предупреждения. CN 一般性警告。
DE Alle Arbeiten sind ausschließlich durch sachkundiges, quali ziertes Personal durchzuführen!
Nur dann ist eine Haftungsübernahme durch den Hersteller möglich. Nationale Vorschriften
zur Unfallverhütung sind in jedem Fall vorrangig zu befolgen. Betriebsbedingungen und Maße
nden Sie im Anhang.
GB All the work must be carried out exclusively by competent, suitably quali ed personnel!
Only then can there be any assumption of liability on the part of the manufacturer. Priority is
always given to national statutory accident prevention regulations. Operating conditions and
dimensions can be found in the appendix.
DE Technische Daten. GB Technical data. NL Technische gegevens.
FR Caractéristiques techniques. IT Dati tecnici. ES Datos técnicos.
US Technical data. SE Teknisk data. CZ Technické údaje. PL Dane
techniczne.
RU Технические данные. CN 技术数据。
DE P ege und Wartung. GB Care and maintenance. NL Onder houd
en verzorging.
FR Entretien et mainte nance. IT Manutenzione e cura.
ES Cuidado y mantenimiento. US Care and Maintenan ce. SE Skötsel
och underhåll.
CZ Ošetřování aúdržba. PL Czyszczenie i konserwacja.
RU Уход и техобслуживнаие. CN 维修保养。
i
!
NL Alle werkzaamheden dienen uitsluitend door vakkundig en gekwali ceerd personeel te
worden uitgevoerd. Alleen in dat geval kan de fabrikant aansprakelijk worden gesteld. Natio-
nale voorschriften ter preventie van ongevallen moeten in ieder geval met prioriteit worden
opgevolgd. Bedrijfsvoorwaarden en maten vindt u in de bijlage.
FR Tous les travaux doivent être réalisés exclusivement par un personnel quali é et compétent !
Seule la responsabilité du fabricant peut alors être engagée. Dans tous les cas, les réglementations
nationales concernant la prévention des accidents doivent être respectées en priorité. Vous
trouverez les conditions de fonctionnement et les dimensions en annexe.
IT Tutti i lavori devono essere eseguiti esclusivamente da personale esperto quali cato! Il
costruttore risponderà dei danni solo a questa condizione. Sono sempre da rispettare in via
prioritaria le norme antinfortunistiche locali. Le condizioni di funzionamento e le misure sono
fornite nell’appendice.
ES Todos los trabajos deberán ser realizados exclusivamente por parte de personal profesional
cuali cado. El fabricante puede asumir algún tipo de responsabilidad en este caso. Siempre se
deberán cumplir en primer lugar las directrices nacionales de prevención de accidentes. En el
anexo encontrará usted las condiciones de funcionamiento y las medidas.
US All work must be carried out exclusively by trained, quali ed personnel! Only then can the
manufacturer assume liability. National accident prevention regulations have priority in all cases.
Operating conditions and dimensions can be found in the appendix.
SE Alla arbeten får endast utföras av sakkunnig, kvali cerad personal! Detta är en förutsättning
för att tillverkaren ska kunna överta någon form av ansvar. Nationella säkerhetsföreskrifter ska
i varje fall iakttas med högsta prioritet. Driftsförhållanden och måttuppgifter nns i bilagan.
CZ Všechny práce musí vykonávat výhradně odborný kvali kovaný personál! Pouze tehdy
může výrobce převzít ručení. Všechny národní předpisy o bezpečnosti práce mají vždy
přednost. Provozní podmínky a rozměry najdete v příloze.
PL Wszystkie prace powinny być wykonane wyłącznie przez wykwali kowany i doświadczony
personel! Tylko w tym wypadku producent przejmuje odpowiedzialność. W każdym przypadku
bezwzględnie muszą być przestrzegane przepisy BHP obowiązujące w danym kraju. Warunki
eksploatacji oraz wymiary znajdą Państwo w załączniku.
RU Все работы должны выполняться исключительно компетентным, квалифицированным
персоналом! Только в этом случае обеспечивается гарантия производителя. В любом
случае следует в приоритетном порядке выполнять национальные правила техники
безопасности. Данные об условиях эксплуатации и о размерах находятся в приложении.
CN 所有工作必须由具有相应资格的专业人员进行!并且由制造商承担相应责任。在任何情
况下都必须首先遵守国家事故预防措施规定。运行条件及尺寸在附件中。
4 5
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
dodávky.
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。
33 840 790 33 870 790
6 7
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
dodávky.
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。
33 870 791
19
2 .
2 .
1.
1.
1
8 9
37
< 5 mm = +
23
2 .
2 .
3 .
3 .
1.
1.
i
i
ø 70
!
10 11
14
19
45
1 .
1 .
2 .
2 .
2 .
2 .
3 .
3 .
1.
1.
ca. 100
ca. 100
12 13
33 840 790 33 870 791
max. 40
M34x1
235
35
84
50
300
337
50
292
235
84
342
max. 40
35
M 34x1
mm mm
mm
mm mm
mm
Inch = mm x 0,0394
33 870 790
50
292
23584
342
max. 40
35
M 34x1
14 15
DE Betriebsbedingungen
Empfohlene Vorlauftemperatur 65 °C
Maximale Vorlauftemperatur
kurzzeitig 90 °C
Min. Fließdruck 1 bar
Max. Fließdruck 5 bar
Empfohlener Betriebsdruck 3 bar
Prüfdruck 16 bar
33 870 790 / 33 870 791 Geräuschklasse I
nach DIN 4109.
Um die Geräuschwerte entsprechend natio-
naler Vorgaben einzuhalten, muss bei Ruhe-
druck über 5 bar ein Druck minderer in die Ver-
sorgungs leitung eingebaut werden.
Bei Kombination mit Durchlauferhitzern muss
die angegebene max. Druckdifferenz (30%
kalt-warm) und die Mindestdurch uss menge
(Sicherheitsabschaltung) be rücksichtigt werden.
Beachten Sie die Herstellerhinweise des Durch-
lauferhitzers.
GB Operating conditions
Recommended ow temperature 65 °C
Maximum ow temperature
momentary 90 °C
Minimum ow pressure 1 bar
Maximum ow pressure 5 bar
Recommended operating pressure 3 bar
Test pressure 16 bar
33 870 790 / 33 870 791 Noise class I
according to DIN 4109.
For noise levels to comply with national
standards, a pressure reducer must be tted
in the supply pipe if the standing pressure
exceeds 5 bar.
If combined with continuous ow heaters,
please take into consideration the max. pres-
sure difference indicated (30% cold-hot) and
the minimum ow volume (safety shut-off).
Please note the manufacturer‘s information for
the continuous ow heater.
NL Voorwaarden voor het gebruik
Aanbevolen voorlooptemperatuur 65 °C
Maximale voorlooptemperatuur
tijdelijk 90 °C
Minimale stromingsdruk 1 bar
Max. stromingsdruk 5 bar
Aanbevolen bedrijfsdruk 3 bar
Testdruk 16 bar
33 870 790 / 33 870 791 Geluidsklasse I
volgens DIN 4109.
In verband met naleving van de nationale
voorschriften met betrekking tot de geluids-
waarden moet er bij een statische druk boven
de 5 bar een drukregelaar in de voorzienings-
leiding worden ingebouwd.
Bij een combinatie met een doorstroomgeiser
moet rekening worden gehouden met het aan-
gegeven max. drukverschil (30% koud-warm)
en de minimale hoeveelheid doorstromend
water (veiligheidsschakelaar).
Neem de instructies van de producent van de
doorstroomgeiser in acht.
FR Conditions d’utilisation
Température de l’eau d’alimentation
recommandée 65 °C
Température maximale de l’eau
d’alimentation sur une courte durée 90 °C
Pression minimale (dynamique) 1 bar
Pression maximale (dynamique) 5 bar
Pression de fonctionnement recommandée 3 bar
Pression de contrôle 16 bar
33 870 790 / 33 870 791 Catégorie I isolation
phonique DIN 4109.
A n de respecter les niveaux sonores xés
par les directives nationales, il est nécessaire
d’installer un réducteur de pression sur la
conduite d'alimentation en cas de pression
statique supérieure à 5 bars.
En cas d’installation combinée avec un
chauffe-eau instantané la différence de pres-
sion maximale indiquée (30% froid-chaud)
et le débit d’eau minimal doivent être pris en
compte (coupure de sécurité).
Observez les consignes du fabricant concer-
nant le chauffe-eau instantané.
16 17
IT Condizioni di funzionamento
Temperatura di mandata consigliata 65 °C
Temperatura di mandata massima
breve 90 °C
Pressione idraulica minima 1 bar
Pressione idraulica max. 5 bar
Pressione di esercizio consigliata 3 bar
Pressione di collaudo 16 bar
33 870 790 / 33 870 791 Classe di rumore I
ai sensi della norma DIN 4109.
Per mantenere i valori relativi alla rumorosità
conformi alle disposizioni nazionali in caso
di pressione statica superiore a 5 bar deve
essere montato un riduttore di pressione nelle
tubature di alimentazione.
In caso di utilizzo in combinazione con scalda-
acqua istantanei, è indispensabile tener conto
della differenza di pressione max. indicata
(30% freddo-caldo) e della portata minima
(disinserimento di sicurezza).
Attenersi alle indicazioni del costruttore dello
scaldaacqua istantaneo.
ES Condiciones de operación
Temperatura de entrada recomendada 65 °C
Temperatura máxima de entrada
brevemente 90 °C
Presión mínima de ujo 1 bar
Presión máxima de ujo 5 bar
Presión de ujo recomendada 3 bar
Presión de comprobación 16 bar
33 870 790 / 33 870 791 Categoría de ruido I
según la norma DIN 4109.
Se tiene que incorporar un regulador de
presión en la tubería de abastecimiento con
una presión de reposo superior a 5 bar para
cumplir con los niveles de ruido según las
normas nacionales.
En caso de combinación con un calentador
instantáneo de agua se deberá tener en cuenta
la diferencia máxima de presión (30% frío-cali-
ente) y el caudal mínimo (cierre de seguridad).
Sírvase tomar en cuenta las indicaciones del
fabricante del calentador instantáneo de agua.
US Operating conditions
Recommended ow temperature 149 °F
Maximum short-term ow
temperature 194 °F
Minimum ow pressure 15 psi
Maximum ow pressure 73 psi
Recommended operating pressure 44 psi
Test pressure 232 psi
33 870 790 / 33 870 791 Noise class I
according to DIN 4109.
In order for the noise levels to comply with
the national requirements, a pressure reducer
must be installed in the supply line at a static
pressure above 5 bar.
If combined with continuous ow heaters,
please take into consideration the max. pres-
sure difference indicated (30% cold-hot) and
the minimum ow volume (safety shutoff).
Please note the manufacturer‘s information for
the continuous ow heater.
SE Driftsvillkor
Rekommenderad inloppstemperatur 65 °C
Max. inloppstemperatur under
korttid 90 °C
Minsta vätsketryck 1 bar
Max. vätsketryck 5 bar
Rekommenderat arbetstryck 3 bar
Provningstryck 16 bar
33 870 790 / 33 870 791 Bullerklass I enligt
DIN 4109.
För att bullernivån inte ska överskrida gällande
gränsvärden enligt nationella föreskrifter, ska
en trycksänkare monteras in i försörjnings-
ledningen vid vilotryck över 5 bar.
Vid kombination med genomströmnings-
värmare måste hänsyn tas till den angivna
max. tryck differensen (30 % kallt-varmt)
och den minsta genomströmningsmängden
(säkerhetsavstängning).
Följ anvisningarna från tillverkaren av genom-
strömningsvärmaren.
18 19
CZ Provozní podmínky
Doporučená přívodní teplota 65 °C
Maximální přívodní teplota
krátkodobě 90 °C
Minimální hydraulický tlak 1 barů
Maximální hydraulický tlak 5 barů
Doporučený provozní tlak 3 barů
Zkušební tlak 16 barů
33 870 790 / 33 870 791 Hluková tída I podle
DIN 4109
Aby byly dodrženy hodnoty hlučnosti
odpovídající národním předpisům, je nutné
při klidovém tlaku nad 5 bar zabudovat do
napájecího vedení redukční ventil.
Při kombinaci s průtokovými ohřívači je nutno
mít na zřeteli udaný maximální tlakový rozdíl
(30% studená-teplá) a minimální průtokové
množství (bezpečnostní vypíníní).
Řiďte se podle pokynů výrobce průtokového
ohřívače.
PL Warunki robocze
Zalecana temperatura zasilania 65 °C
Maksymalna temperatura
początkowa na krótki czasa 90 °C
Min. ciśnienie hydrauliczne 1 bar
Maks. ciśnienie hydrauliczne 5 bar
Zalecane ciśnienie robocze 3 bar
Ciśnienie próbne 16 bar
33 870 790 / 33 870 791 Klasa poziomu
szumów I wg DIN 4109.
W celu dotrzymania granicznych wartości
szumów zgodnych z przepisami krajowymi,
należy przy ciśnieniu powyżej 5 bar zastosować
reduktor ciśnienia na przewodzie zasilającym.
W kombinacji z przepływowymi podgrzewa-
czami wody należy uwzględnić podaną maks.
żnicę ciśnienia (30% między zimną i ciepłą
wodą) i min. natężenie przepływu (wyłącznik
bezpieczeístwa).
Przestrzegać wskazówek producenta prze-
pływowego podgrzewacza wody.
RU Условия эксплуатации
Рекомендуемая предварительная
температура 65 °C
Максимальная температура
подачи, кратковременно 90 °C
Минимальное давление жидкости 1 бар
Максимальное давление жидкости 5 бар
Рекомендуемое рабочее давление 3 бар
Испытательное давление 16 бар
33 870 790 / 33 870 791
Класс шумоизоляции I по DIN 4109.
Для соблюдения установленных национал-
ьным законодательством значений уровня
шума при статическом давлении свыше
5 бар в питающий трубопровод необходимо
установить редукционный клапан.
В сочетании с прямоточными подогре-
вателями следует учитывать указанную
максимальную разницу давлений (30%
холодный - горячий) и минимальных расход
жидкости (аварийное отключение).
Соблюдайте указания фирмыпроизво-
дителя прямоточного подогревателя.
CN 运行条件
进水水温宜 65 ºC
瞬时最高进水温度 90 ºC
最低流动压力 1
最大流动压力 5
试行压力宜 3
试验压力 16
33 870 790 / 33 870 791 DIN 4109
声级 I
为了使噪音值符合国家规定,静压大于 5
时必须在供电线路中装入减压器。
如果与直通加热器合用,则必须考虑到标准
的最大压力差(冷热水的比例为 30%)及
低水流量(安全断路系统)。
请注意本直通加热器制造商的各项提示。
DE Dornbracht Hotline Technische Beratung Phone +49
(
0
)
2371 433 480
E-Mail [email protected] Fax +49
(
0
)
2371 433-175
BE, LU Gils & Gils BVBA Phone +32
(
0
)
3 235 636 6
Phone +32
(
0
)
3 235 252 1
CH Dornbracht Schweiz AG Phone +41
(
0
)
62 787 20 30
ES Dornbracht España S.L. Phone +34 93 272 391 0
FR Dornbracht France SARL Phone +33
(
0
)
1 40 21 10 70
GR Klimatechniki S.A. Phone +30
(
210
)
81 60 061
IT Dornbracht Italia s.r.l. Phone +39 02 81 83 43 1
LT, EE, LV Arunas Jazukevicius Phone +370 686 303 13
NL Dornbracht Nederland B.V. Phone +31
(
0
)
10 5243400
PL Honorata Broniowska Phone +48
(
0
)
95 728 261 7
PT G-Design Edi cio Ambiente Phone +351 21 949 82 10
RO, BG, MD Reallize Consult SRL Phone +40 21 528 03 91
RU, BY OSA GmbH & Co. KG Phone +7
(
499
)
241 8259
DK, SE, NO, FI, IS Dornbracht Nordic A/S Phone +45 50 84 54 00
SRB, BiH, MNE, MK, HR DOZEN Stars d.o.o. Phone +381
(
11
)
22 58 785
AM, AZ, GE, KG, TJ,TR, Dornbracht Turkey/Central Asia Phone +90
(
0
)
212 284 9495
TM, UZ, Northern Cyprus
UA Lesia Khelemendyk Phone +38
(
0
)
44 244 7682
UK, IE Dornbracht UK Ltd. Phone +44
(
0
)
2476 717 129
AT, CZ, SK, HU, SI Dornbracht Zentraleuropa GmbH Phone +43
(
0
)
2236 677360
CZ, SK agentura kramárová Phone +420 724 207 528
HU Z-A DESIGN Stúdió Kft. Phone +36 26 381 553
US, CA, Central America, Dornbracht Americas Inc. Phone +1 800 774-1181
South America Phone +1 770 564-3599
Mexico German Concepts S.A. de C.V. Phone +52
(
55
)
53 43 84 50
Dornbracht Americas Inc. Phone +1 770 564-3599
HK/MAC, JP, KR, TW, TH, Dornbracht Asia Paci c Ltd. Phone +852 2505 6254
VN, NZ, AUS
SG, ML, ID, PH Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Phone +65 6823 6813
Representative Of ce (RO) Singapore
CN Dornbracht (Shanghai) Commercial Ltd. Phone +86
(
0
)
21 6360 6930
Phone +86
(
0
)
21 5150 6775
IN Dornbracht India Private Ltd. Phone +91 22 42323900
AE, BH, EG, IQ, IR, JO, KW, Dornbracht International Holding GmbH Phone +971 4 380 6611
LB, OM, PK, QA, SA, SY, YE (Rep Of ce)
LB Naji Kanafani & Fils Phone +961 1 307 400
01 03 60 000 00/11.2013 headline:Werbeagentur, Iserlohn

Transcripción de documentos

Dornbracht Montageanleitung Installation instructions Montageaanwijzing Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Assembly Instructions Monteringsanvisning Montážní návod Instrukcja montażu Инструкция по монтажу 安装指导 33 840 790 / 33 870 790 / 33 870 791 Allgemeine Warnhinweise. GB General warnings. NL Algemene waarschuwingen. FR Mises en garde générales. IT Avvertenze generali. ES Advertencias generales. US General warnings. SE Allmänna varningar. CZ Všeobecné výstražné pokyny. PL Ogólne wskazówki ostrzegawcze. RU Общие предупреждения. CN 一般性警告。 DE DE Vorsicht! Dieses Symbol warnt vor Sachschäden bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise. GB Caution! This symbol gives warning of damage to property if safety instructions are not followed. NL Voorzichtig! Dit symbool waarschuwt voor materiële schade bij het nietnaleven van de veiligheidsinstructies. FR Prudence ! Ce symbole met en garde contre des dommages matériels en cas de non-respect des consignes de sécurité. IT Attenzione! Questa icona avverte in merito ai danni materiali derivanti dalla non osservanza delle avvertenze di sicurezza. ES ¡Atención! Este símbolo advierte de los posibles daños si no se cumplen las indicaciones de seguridad. US Caution! This icon warns of property damage due to non-compliance with the safety instructions. SE Se upp! Denna symbol varnar för skador på egendom vid ignorering av säkerhetsanvisningarna. CZ Pozor! Tento symbol varuje před věcnými škodami v důsledku nedodržení bezpečnostních pokynů. PL Uwaga! Symbol ostrzega przed uszkodzeniami na skutek nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa. RU Осторожно! Этот символ предупреждает о материальном ущербе в случае несоблюдения указаний по технике безопасности. CN 注意!该符号代表如不遵守安全指示将导致财产损失。 ! i DE Hinweis! Dieses Symbol warnt vor möglichen Sachschäden bei Nichtbeachten der Montagehinweise. GB Note! This symbol gives warning of possible damage to property if installation instructions are not followed. NL Let op! Dit symbool waarschuwt voor mogelijke materiële schade bij het niet-naleven van de montage-instructies. FR Remarque ! Ce symbole met en garde contre d’éventuels dommages matériels en cas de non-respect des instructions de montage. IT Avviso! Questo simbolo avverte in merito ai possibili danni materiali derivanti dalla non osservanza delle istruzioni di montaggio. ES Nota: Este símbolo advierte de los posibles daños si no se cumplen las indicaciones de montaje. US Note! This icon warns of possible property damage due to non-compliance with the installation instructions. SE Obs! Denna symbol varnar för skador på egendom vid ignorering av monteringsanvisningarna. CZ Upozornění! Tento symbol varuje před možnými věcnými škodami v důsledku nedodržení montážních pokynů. PL Wskazówka! Symbol ostrzega przed możliwymi uszkodzeniami na skutek nieprzestrzegania instrukcji montażowych. RU Указание! Этот символ предупреждает о возможном материальном ущербе в случае несоблюдения указаний по монтажу. CN 提示!该符号代表如不遵守安装指示可能导致财产损失。 Alle werkzaamheden dienen uitsluitend door vakkundig en gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd. Alleen in dat geval kan de fabrikant aansprakelijk worden gesteld. Nationale voorschriften ter preventie van ongevallen moeten in ieder geval met prioriteit worden opgevolgd. Bedrijfsvoorwaarden en maten vindt u in de bijlage. FR Tous les travaux doivent être réalisés exclusivement par un personnel qualifié et compétent ! Seule la responsabilité du fabricant peut alors être engagée. Dans tous les cas, les réglementations nationales concernant la prévention des accidents doivent être respectées en priorité. Vous trouverez les conditions de fonctionnement et les dimensions en annexe. IT Tutti i lavori devono essere eseguiti esclusivamente da personale esperto qualificato! Il costruttore risponderà dei danni solo a questa condizione. Sono sempre da rispettare in via prioritaria le norme antinfortunistiche locali. Le condizioni di funzionamento e le misure sono fornite nell’appendice. ES Todos los trabajos deberán ser realizados exclusivamente por parte de personal profesional cualificado. El fabricante puede asumir algún tipo de responsabilidad en este caso. Siempre se deberán cumplir en primer lugar las directrices nacionales de prevención de accidentes. En el anexo encontrará usted las condiciones de funcionamiento y las medidas. US All work must be carried out exclusively by trained, qualified personnel! Only then can the manufacturer assume liability. National accident prevention regulations have priority in all cases. Operating conditions and dimensions can be found in the appendix. SE Alla arbeten får endast utföras av sakkunnig, kvalificerad personal! Detta är en förutsättning för att tillverkaren ska kunna överta någon form av ansvar. Nationella säkerhetsföreskrifter ska i varje fall iakttas med högsta prioritet. Driftsförhållanden och måttuppgifter finns i bilagan. CZ Všechny práce musí vykonávat výhradně odborný kvalifikovaný personál! Pouze tehdy může výrobce převzít ručení. Všechny národní předpisy o bezpečnosti práce mají vždy přednost. Provozní podmínky a rozměry najdete v příloze. PL Wszystkie prace powinny być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowany i doświadczony personel! Tylko w tym wypadku producent przejmuje odpowiedzialność. W każdym przypadku bezwzględnie muszą być przestrzegane przepisy BHP obowiązujące w danym kraju. Warunki eksploatacji oraz wymiary znajdą Państwo w załączniku. RU Все работы должны выполняться исключительно компетентным, квалифицированным персоналом! Только в этом случае обеспечивается гарантия производителя. В любом случае следует в приоритетном порядке выполнять национальные правила техники безопасности. Данные об условиях эксплуатации и о размерах находятся в приложении. CN 所有工作必须由具有相应资格的专业人员进行!并且由制造商承担相应责任。在任何情 况下都必须首先遵守国家事故预防措施规定。运行条件及尺寸在附件中。 NL Technische Daten. GB Technical data. NL Technische gegevens. Caractéristiques techniques. IT Dati tecnici. ES Datos técnicos. US Technical data. SE Teknisk data. CZ Technické údaje. PL Dane techniczne. RU Технические данные. CN 技术数据。 DE FR Alle Arbeiten sind ausschließlich durch sachkundiges, qualifiziertes Personal durchzuführen! Nur dann ist eine Haftungsübernahme durch den Hersteller möglich. Nationale Vorschriften zur Unfallverhütung sind in jedem Fall vorrangig zu befolgen. Betriebsbedingungen und Maße finden Sie im Anhang. GB All the work must be carried out exclusively by competent, suitably qualified personnel! Only then can there be any assumption of liability on the part of the manufacturer. Priority is always given to national statutory accident prevention regulations. Operating conditions and dimensions can be found in the appendix. DE 2 Pflege und Wartung. GB Care and maintenance. NL Onderhoud en verzorging. FR Entretien et maintenance. IT Manutenzione e cura. ES Cuidado y mantenimiento. US Care and Maintenance. SE Skötsel och underhåll. CZ Ošetřování aúdržba. PL Czyszczenie i konserwacja. RU Уход и техобслуживнаие. CN 维修保养。 DE 3 Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità di fornitura. ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah dodávky. PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。 DE 33 840 790 4 33 870 790 5 1 Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità di fornitura. ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah dodávky. PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。 DE 33 870 791 19 1. 2. 6 7 2 3 i ø7 0 1. i 2. < 5 mm = + ! 3. 37 8 9 4 5 ca. 100 2. 1. 1. 19 14 3. 10 2. 11 33 840 790 33 870 791 84 84 50 max. 40 292 max. 40 M34x1 35 342 50 337 300 235 235 M 34x1 35 mm mm mm mm Inch = mm x 0,0394 33 870 790 84 235 max. 40 342 292 50 M 34x1 35 12 13 Betriebsbedingungen Empfohlene Vorlauftemperatur Maximale Vorlauftemperatur kurzzeitig Min. Fließdruck Max. Fließdruck Empfohlener Betriebsdruck Prüfdruck DE GB Operating conditions ≤ 65 °C Recommended flow temperature Maximum flow temperature ≤ 90 °C momentary 1 bar Minimum flow pressure 5 bar Maximum flow pressure 3 bar Recommended operating pressure 16 bar Test pressure ≤ 90 °C 1 bar 5 bar 3 bar 16 bar 33 870 790 / 33 870 791 Geräuschklasse I 33 870 790 / 33 870 791 Noise class I nach DIN 4109. according to DIN 4109. Um die Geräuschwerte entsprechend nationaler Vorgaben einzuhalten, muss bei Ruhedruck über 5 bar ein Druckminderer in die Versorgungsleitung eingebaut werden. For noise levels to comply with national standards, a pressure reducer must be fitted in the supply pipe if the standing pressure exceeds 5 bar. Bei Kombination mit Durchlauferhitzern muss die angegebene max. Druckdifferenz (30% kalt-warm) und die Mindestdurchflussmenge (Sicherheitsabschaltung) berücksichtigt werden. If combined with continuous flow heaters, please take into consideration the max. pressure difference indicated (30% cold-hot) and the minimum flow volume (safety shut-off). Beachten Sie die Herstellerhinweise des Durch- Please note the manufacturer‘s information for lauferhitzers. the continuous flow heater. 14 Voorwaarden voor het gebruik Aanbevolen voorlooptemperatuur Maximale voorlooptemperatuur tijdelijk Minimale stromingsdruk Max. stromingsdruk Aanbevolen bedrijfsdruk Testdruk FR Conditions d’utilisation ≤ 65 °C Température de l’eau d’alimentation recommandée ≤ 65 °C ≤ 90 °C Température maximale de l’eau 1 bar d’alimentation sur une courte durée ≤ 90 °C 5 bar Pression minimale (dynamique) 1 bar 3 bar Pression maximale (dynamique) 5 bar 16 bar Pression de fonctionnement recommandée 3 bar Pression de contrôle 16 bar 33 870 790 / 33 870 791 Geluidsklasse I volgens DIN 4109. 33 870 790 / 33 870 791 Catégorie I isolation phonique DIN 4109. In verband met naleving van de nationale voorschriften met betrekking tot de geluids- Afin de respecter les niveaux sonores fixés waarden moet er bij een statische druk boven par les directives nationales, il est nécessaire de 5 bar een drukregelaar in de voorzienings- d’installer un réducteur de pression sur la leiding worden ingebouwd. conduite d'alimentation en cas de pression statique supérieure à 5 bars. Bij een combinatie met een doorstroomgeiser moet rekening worden gehouden met het aan- En cas d’installation combinée avec un gegeven max. drukverschil (30% koud-warm) chauffe-eau instantané la différence de presen de minimale hoeveelheid doorstromend sion maximale indiquée (30% froid-chaud) water (veiligheidsschakelaar). et le débit d’eau minimal doivent être pris en compte (coupure de sécurité). Neem de instructies van de producent van de doorstroomgeiser in acht. Observez les consignes du fabricant concernant le chauffe-eau instantané. NL ≤ 65 °C 15 IT Condizioni di funzionamento Temperatura di mandata consigliata Temperatura di mandata massima breve Pressione idraulica minima Pressione idraulica max. Pressione di esercizio consigliata Pressione di collaudo ES Condiciones de operación ≤ 65 °C Temperatura de entrada recomendada ≤ 65 °C Temperatura máxima de entrada ≤ 90 °C brevemente ≤ 90 °C 1 bar Presión mínima de flujo 1 bar 5 bar Presión máxima de flujo 5 bar 3 bar Presión de flujo recomendada 3 bar 16 bar Presión de comprobación 16 bar US Operating conditions Recommended flow temperature Maximum short-term flow temperature Minimum flow pressure Maximum flow pressure Recommended operating pressure Test pressure SE Driftsvillkor ≤ 149 °F Rekommenderad inloppstemperatur ≤ 65 °C Max. inloppstemperatur under ≤ 194 °F korttid ≤ 90 °C 15 psi Minsta vätsketryck 1 bar 73 psi Max. vätsketryck 5 bar 44 psi Rekommenderat arbetstryck 3 bar 232 psi Provningstryck 16 bar 33 870 790 / 33 870 791 Classe di rumore I 33 870 790 / 33 870 791 Categoría de ruido I ai sensi della norma DIN 4109. según la norma DIN 4109. 33 870 790 / 33 870 791 Noise class I 33 870 790 / 33 870 791 Bullerklass I enligt according to DIN 4109. DIN 4109. Per mantenere i valori relativi alla rumorosità conformi alle disposizioni nazionali in caso di pressione statica superiore a 5 bar deve essere montato un riduttore di pressione nelle tubature di alimentazione. Se tiene que incorporar un regulador de presión en la tubería de abastecimiento con una presión de reposo superior a 5 bar para cumplir con los niveles de ruido según las normas nacionales. In order for the noise levels to comply with the national requirements, a pressure reducer must be installed in the supply line at a static pressure above 5 bar. För att bullernivån inte ska överskrida gällande gränsvärden enligt nationella föreskrifter, ska en trycksänkare monteras in i försörjningsledningen vid vilotryck över 5 bar. In caso di utilizzo in combinazione con scaldaacqua istantanei, è indispensabile tener conto della differenza di pressione max. indicata (30% freddo-caldo) e della portata minima (disinserimento di sicurezza). En caso de combinación con un calentador instantáneo de agua se deberá tener en cuenta la diferencia máxima de presión (30% frío-caliente) y el caudal mínimo (cierre de seguridad). If combined with continuous flow heaters, please take into consideration the max. pressure difference indicated (30% cold-hot) and the minimum flow volume (safety shutoff). Vid kombination med genomströmningsvärmare måste hänsyn tas till den angivna max. tryckdifferensen (30 % kallt-varmt) och den minsta genomströmningsmängden (säkerhetsavstängning). Sírvase tomar en cuenta las indicaciones del Attenersi alle indicazioni del costruttore dello fabricante del calentador instantáneo de agua. scaldaacqua istantaneo. 16 Please note the manufacturer‘s information for the continuous flow heater. Följ anvisningarna från tillverkaren av genomströmningsvärmaren. 17 Provozní podmínky Doporučená přívodní teplota Maximální přívodní teplota krátkodobě Minimální hydraulický tlak Maximální hydraulický tlak Doporučený provozní tlak Zkušební tlak CZ PL Warunki robocze ≤ 65 °C Zalecana temperatura zasilania Maksymalna temperatura ≤ 90 °C początkowa na krótki czasa 1 barů Min. ciśnienie hydrauliczne 5 barů Maks. ciśnienie hydrauliczne 3 barů Zalecane ciśnienie robocze 16 barů Ciśnienie próbne Условия эксплуатации Рекомендуемая предварительная температура ≤ 65 °C Максимальная температура подачи, кратковременно ≤ 90 °C Минимальное давление жидкости 1 бар Максимальное давление жидкости 5 бар Рекомендуемое рабочее давление 3 бар Испытательное давление 16 бар RU ≤ 65 °C ≤ 90 °C 1 bar 5 bar 3 bar 16 bar 33 870 790 / 33 870 791 Hluková tfiída I podle 33 870 790 / 33 870 791 Klasa poziomu DIN 4109 szumów I wg DIN 4109. Aby byly dodrženy hodnoty hlučnosti odpovídající národním předpisům, je nutné při klidovém tlaku nad 5 bar zabudovat do napájecího vedení redukční ventil. W celu dotrzymania granicznych wartości szumów zgodnych z przepisami krajowymi, należy przy ciśnieniu powyżej 5 bar zastosować reduktor ciśnienia na przewodzie zasilającym. Při kombinaci s průtokovými ohřívači je nutno mít na zřeteli udaný maximální tlakový rozdíl (30% studená-teplá) a minimální průtokové množství (bezpečnostní vypíníní). W kombinacji z przepływowymi podgrzewaczami wody należy uwzględnić podaną maks. różnicę ciśnienia (30% między zimną i ciepłą wodą) i min. natężenie przepływu (wyłącznik bezpieczeístwa). Řiďte se podle pokynů výrobce průtokového ohřívače. Przestrzegać wskazówek producenta przepływowego podgrzewacza wody. 33 870 790 / 33 870 791 Класс шумоизоляции I по DIN 4109. CN 运行条件 进水水温宜 瞬时最高进水温度 最低流动压力 最大流动压力 试行压力宜 试验压力 ≤ 65 ºC ≤ 90 ºC 1巴 5巴 3巴 16 巴 33 870 790 / 33 870 791 依照 DIN 4109 噪 声级 I 。 为了使噪音值符合国家规定,静压大于 5 巴 时必须在供电线路中装入减压器。 Для соблюдения установленных национальным законодательством значений уровня 如果与直通加热器合用,则必须考虑到标准 шума при статическом давлении свыше 的最大压力差(冷热水的比例为 30%)及 最 5 бар в питающий трубопровод необходимо 低水流量(安全断路系统)。 установить редукционный клапан. 请注意本直通加热器制造商的各项提示。 В сочетании с прямоточными подогревателями следует учитывать указанную максимальную разницу давлений (30% холодный - горячий) и минимальных расход жидкости (аварийное отключение). Соблюдайте указания фирмыпроизводителя прямоточного подогревателя. 18 19 BE, LU CH ES FR GR IT LT, EE, LV NL PL PT RO, BG, MD RU, BY DK, SE, NO, FI, IS SRB, BiH, MNE, MK, HR AM, AZ, GE, KG, TJ,TR, TM, UZ, Northern Cyprus UA UK, IE AT, CZ, SK, HU, SI CZ, SK HU US, CA, Central America, South America Mexico HK/MAC, JP, KR, TW, TH, VN, NZ, AUS SG, ML, ID, PH Dornbracht Hotline Technische Beratung E-Mail [email protected] Gils & Gils BVBA Dornbracht Schweiz AG Dornbracht España S.L. Dornbracht France SARL Klimatechniki S.A. Dornbracht Italia s.r.l. Arunas Jazukevicius Dornbracht Nederland B.V. Honorata Broniowska G-Design Edificio Ambiente Reallize Consult SRL OSA GmbH & Co. KG Dornbracht Nordic A/S DOZEN Stars d.o.o. Dornbracht Turkey/Central Asia Lesia Khelemendyk Dornbracht UK Ltd. Dornbracht Zentraleuropa GmbH agentura kramárová Z-A DESIGN Stúdió Kft. Dornbracht Americas Inc. German Concepts S.A. de C.V. Dornbracht Americas Inc. Dornbracht Asia Pacific Ltd. CN Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Representative Office (RO) Singapore Dornbracht (Shanghai) Commercial Ltd. IN AE, BH, EG, IQ, IR, JO, KW, LB, OM, PK, QA, SA, SY, YE LB Dornbracht India Private Ltd. Dornbracht International Holding GmbH (Rep Office) Naji Kanafani & Fils Phone Fax Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone +49 (0)2371 433 480 +49 (0)2371 433-175 +32 (0)3 235 636 6 +32 (0)3 235 252 1 +41 (0)62 787 20 30 +34 93 272 391 0 +33 (0)1 40 21 10 70 +30 (210)81 60 061 +39 02 81 83 43 1 +370 686 303 13 +31 (0)10 5243400 +48 (0)95 728 261 7 +351 21 949 82 10 +40 21 528 03 91 +7 (499)241 8259 +45 50 84 54 00 +381 (11)22 58 785 +90 (0)212 284 9495 Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone Phone +38 (0)44 244 7682 +44 (0)2476 717 129 +43 (0)2236 677360 +420 724 207 528 +36 26 381 553 +1 800 774-1181 +1 770 564-3599 +52 (55)53 43 84 50 +1 770 564-3599 +852 2505 6254 Phone +65 6823 6813 Phone Phone Phone Phone +86 (0)21 6360 6930 +86 (0)21 5150 6775 +91 22 42323900 +971 4 380 6611 Phone +961 1 307 400 01 03 60 000 00/11.2013 headline:Werbeagentur, Iserlohn DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Dornbracht USA 33 840 790 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación