Transcripción de documentos
I
GB
D
F
E
P
SF
DK
NL
S
GR
-MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO
pag. 2
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
page 8
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
seite 14
-MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
page 20
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
pag. 26
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
pag. 32
-KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
sivu. 38
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING side.44
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
pag.50
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
sid.56
sel.62
-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Pagg. Sid. sel.:
3.300.299/B
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktika v kai hlektriko v scedia gv ramma
69 ÷ 75
10/07/2016
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI
ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito contro i
rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di
saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il
manuale cod.3.300758
RUMORE.
Questo apparecchio non produce di per se rumori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono
consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni
di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura
a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se
possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI.
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e
2
deve essere usato solo a scopo professionale in
un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti,
potenziali difficoltà nell’assicurare la compatibilità
elettromagnetica in un ambiente diverso da quello
industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale,
le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono
essere raccolte separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle
apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando
applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle numerate della targa.
B. I rullini trainafilo possono ferire le mani.
C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani e oggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di saldatura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal
suolo
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può essere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causare esplosioni od incendi.
3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di saldatura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causare incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONI GENERALI
2.1 SPECIFICHE
Questo manuale è stato preparato allo scopo di istruire il
personale addetto all’installazione, al funzionamento ed
alla manutenzione della saldatrice.
Questo apparecchio è una sorgente di tensione costante
adatto alla saldatura MIG/MAG e OPEN-ARC. Controllare, al ricevimento,che non vi siano parti rotte o avariate.
Ogni eventuale reclamo per perdite o danni deve essere fatto dall’acquirente al vettore. Ogni qualvolta si
richiedono informazioni riguardanti la saldatrice, si
prega di indicare l’articolo ed il numero di matricola.
2.2
SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI RIPORTATI
SULLA TARGA DI MACCHINA.
L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 (vedi
nota 2) / IEC 61000-3-12 (vedi nota 2).
N°.
Numero di matricola che deve essere
sempre citato per qualsiasi richiesta relativa alla saldatrice.
Trasformatore-raddrizzatore trifase.
MIG/MAG. Adatto per saldatura a filo continuo.
I2 max
Corrente di saldatura non convenzionale.
Il valore rappresenta il limite max. ottenibile
in saldatura.
U0.
Tensione a vuoto secondaria.
X.
Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la percentuale
di 10 minuti in cui la saldatrice può lavorare
ad una determinata corrente senza causare surriscaldamenti.
I2.
Corrente di saldatura
U2.
Tensione secondaria con corrente di sald. I2
U1.
Tensione nominale di alimentazione.
1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz.
3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz.
I1 max
E’ il massimo valore della corrente assorbita.
I1 eff
E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
IP21S
Grado di protezione della carcassa.
Grado 1 come seconda cifra significa che
questo apparecchio non è idoneo a lavorare all’esterno.
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
S
accresciuto.
NOTE:
1- L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare
in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC
60664).
2- Questa attrezzatura è conforme alla norma IEC 610003-12 a condizione che l’impedenza massima Zmax
ammessa dell’impianto sia inferiore o uguale a 0,088
(Art. 643) - 0,132 (Art. 647) al punto di interfaccia fra
l’impianto dell’utilizzatore e quello pubblico. E’ responsabilità dell’’installatore o dell’utilizzatore dell’attrezzatura garantire, consultando eventualmente l’operatore della rete di distribuzione, che l’attrezzatura sia
collegata a un’alimentazione con impedenza massima di sistema ammessa Zmax inferiore o uguale a
0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647).
2.3 PROTEZIONE TERMICA
Questo apparecchio è protetto da un termostato il quale, se si superano le temperature ammesse, impedisce
il funzionamento della macchina. In queste condizioni il
ventilatore continua a funzionare.
3 INSTALLAZIONE
• L’installazione della macchina deve essere fatta da
personale qualificato.
• Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformità
delle vigenti norme e nel pieno rispetto della legge antinfortunistica (norma CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda
al valore indicato sul cavo rete. Se non è già montata,
collegare una spina di portata adeguata al cavo di alimentazione assicurandosi che il conduttore giallo/verde
sia collegato allo spinotto di terra.
La portata dell’interruttore magnetotermico o dei fusibili,
in serie all’alimentazione, deve essere uguale alla corrente I1 assorbita dalla macchina.
Caratteristica piatta.
3
Fissare il gruppo di raffreddamento al supporto E posto sul
pannello posteriore B e al fondo F. (Vedi fig. 3).
3.1. MESSA IN OPERA
E
B
F
A
Fig. 1
Montare il manico, le ruote posteriori e i due appoggi
bombola. Il manico non deve essere usato per sollevare
la saldatrice.
Collocare la saldatrice in un ambiente ventilato.
Polvere, sporco o qualsiasi altra cosa estranea che possa
entrare nella saldatrice ne può compromettere la ventilazione
e quindi il buon funzionamento. Pertanto è necessario in
relazione all’ambiente e alle condizioni di impiego avere cura
di mantenere pulite le parti interne. La pulizia deve avvenire
tramite un getto di aria secca e pulita, facendo attenzione a
non danneggiare in alcun modo la macchina. Prima di lavorare
all’interno della saldatrice assicurarsi che la spina sia staccata
dalla rete di alimentazione.
Qualsiasi intervento eseguito all’interno della saldatrice
deve essere eseguito da personale qualificato.
Fig. 3
Una volta fissato il gruppo di raffreddamento, inserire i 2 tubi
acqua, contrassegnati dai colori rosso e blu, uscenti dalla
connessione, nei corrispondenti raccordi rapidi G del gruppo
facendo particolare attenzione ai colori, il connettore di
potenza O nella presa P, il connettore di servizio Q nella
presa R, il cavo di alimentazione H del gruppo nella presa I
del generatore e inserire la connessione di sevizio L nel
connettore M della saldatrice.
Rimontare i 2 appoggi bombola A sul pannello N del gruppo
di raffreddamento. (Vedi fig. 4).
3.1.1 Montaggio gruppo di raffreddamento (optional).
I
Togliere i 2 appoggi bombola A fissati sul pannello posteriore
B della saldatrice.
Svitare i 2 pomelli C, sfilare indietro il supporto bombola
mobile D, montare il supporto E del gruppo di raffreddamento
al pannello posteriore B e riavvitare il supporto bombola
mobile D tramite i 2 pomelli C al fondo F della saldatrice.
(Vedi fig. 2).
A
M
E
R
G
P
F
Q
C
O
C
D
4
N
L
B
A
H
Fig. 2
Fig. 4
3.2
COLLEGAMENTI INTERNI
• Qualsiasi intervento eseguito all’interno della saldatrice
deve essere eseguito da personale qualificato.
• Prima di lavorare all’interno della saldatrice assicurarsi che
la spina sia staccata dalla rete di alimentazione.
• Dopo il collaudo finale la saldatrice viene collegata
alla tensione indicata sul cavo di alimentazione.
• Per cambiare tensione di alimentazione togliete
il
laterale destro e disponete i collegamenti della
morsettiera cambiatensione come indicato in figura 5.
4 DESCRIZIONE COMANDI
4.1 COMANDI SUL FRONTALE DELL’APPARECCHIO.
C
A
B
Fig. 5
D
• Non utilizzare la saldatrice senza coperchio o i pannelli
laterali per evidenti ragioni di sicurezza e per non alterare le
condizioni di raffreddamento dei componenti interni.
3.3 COLLEGAMENTI ESTERNI
3.3.1 Connessione della pinza di massa.
• Connettere il terminale del cavo massa alla presa V della
saldatrice e collegare il morsetto di massa al pezzo da
saldare.
3.3.2 Posizionamento della bombola e collegamento del
tubo gas
• Posizionare la bombola sul porta bombola della saldatrice,
fissandola, con le cinghie in dotazione, al pannello posteriore
della macchina.
• Controllare periodicamente lo stato di usura delle cinghie,
e se è necessario richiedere il ricambio.
• La bombola deve essere equipaggiata da un riduttore di
pressione comprensivo di flussometro.
• Solo dopo aver posizionato la bombola, collegare il tubo
gas uscente dal pannello posteriore della macchina al
riduttore di pressione.
• Regolare il flusso del gas a circa 10/18 litri/minuto.
3.3.3 Connessione del carrello
Questo generatore accetta i carrelli Art.1652 e Art.1662.
Per la connessione tra generatore e il carrello utilizzare la
prolunga Art. 1182 (5 mt.) oppure Art. 1182.20 (10 mt.).
Le prestazioni e le possibilità operative dei carrelli sono
descritte nelle istruzioni allegate ai carrelli stessi.
Fig. 6
1
8
2
7
3
6
A - Commutatore
Regola finemente la tensione di
saldatura all’interno della gamma
prescelta con il commutatore S.
4
5
2
B - Commutatore
Seleziona le gamme della tensione
di saldatura.
3
1
4
0
1
C - Interruttore
Accende o spegne la macchina.
V
5
D - Prese di massa.
5 SALDATURA
5.1 MESSA IN OPERA
Controllare che il diametro del filo corrisponda al diametro
indicato sul rullo trainafilo e che il programma prescelto sia
compatibile con il materiale e il tipo di gas. Utilizzare rulli
trainafilo con gola ad “U” per fili di alluminio e con gola a “V”
per gli altri fili.
Prese a cui va collegato il cavo massa.
5.2 LA MACCHINA È PRONTA PER SALDARE
4.2 COMANDI SUL PANNELLO POSTERIORE DEL
GENERATORE
• Connettere il morsetto di massa al pezzo da saldare.
• Posizionare l’interruttore Q su 1.
• Togliere l’ugello gas.
• Svitare l’ugello portacorrente.
• Inserire il filo nella guaina guidafilo della torcia assicurandosi
che sia dentro la gola del rullo e che questo sia in posizione
corretta.
• Premere il pulsante torcia per fare avanzare il filo fino alla
fuoriuscita dello stesso dalla torcia.
• Attenzione: tenere il viso lontano dalla lancia terminale
mentre il filo fuoriesce.
• Avvitare l’ugello portacorrente assicurandosi che il
diametro del foro sia pari al filo utilizzato.
• Montare l’ugello gas.
E
5.3 SALDATURA DEGLI ACCIAI AL CARBONIO CON
PROTEZIONE GASSOSA.
H
F
G
Fig. 7
E - Presa 230V.
Per il collegamento del gruppo di raffreddamento (non
collegare altri utensili). Potenza max 440W.
F - Connettore 14 poli.
A questo connettore va collegato il maschio 14 poli della
prolunga.
G - Presa.
A questa presa va collegato il connettore volante di potenza
della prolunga (polo +).
H - Presa.
A questa presa va collegato il dispositivo di sicurezza del
gruppo di raffreddamento.
N.B: la macchina viene fornita di un connettore che in
assenza del gruppo refrigerante deve essere connesso
alla presa H.
6
Per la saldatura di questi materiali è necessario :
• Utilizzare un gas di saldatura a composizione binaria, di
solito ARGON + CO2 con percentuali di Argon che vanno
dal 75% in su. Con questa miscela il cordone di saldatura
sarà ben raccordato ed estetico.
Utilizzando CO2 puro, come gas di protezione si avranno
cordoni stretti, con una maggiore penetrazione ma con un
notevole aumento di proiezioni (spruzzi).
• Utilizzare un filo d’apporto della stessa qualità rispetto
all’acciaio da saldare. E’ sempre bene usare fili di buona
qualità, evitare di saldare con fili arrugginiti che possono
dare difetti di saldatura.
• Evitare di saldare su pezzi arrugginiti o che presentano
macchie d’olio o grasso.
5.4 SALDATURA DEGLI ACCIAI INOSSIDABILI
La saldatura degli acciai inossidabili della serie 300, deve
essere eseguita con gas di protezione ad alto tenore di
Argon, con una piccola percentuale di ossigeno O2 o di
anidride carbonica CO2 circa il 2%. Non toccare il filo con le
mani. E importante mantenere sempre la zona di saldatura
pulita per non inquinare il giunto da saldare.
5.5 SALDATURA DELL’ALLUMINIO
Per la saldatura dell’alluminio è necessario utilizzare:
• Argon puro come gas di protezione.
• Un filo di apporto di composizione adeguata al materiale
base da saldare.
• Utilizzare mole e spazzonatrici specifiche per l’alluminio
senza mai usarle per altri materiali.
6 DIFETTI IN SALDATURA
8 ACCESSORI
1 DIFETTO -Porosità (interne o esterne al cordone)
CAUSE
•Filo difettoso (arrugginito superficialmente)
• Mancanza di protezione di gas dovuta a:
- flusso di gas scarso
- flussometro difettoso
- riduttore brinato, per la mancanza di un
preriscaldatore del gas di protezione di CO2
- elettrovalvola difettosa
- ugello porta corrente intasato da spruzzi
- fori di efflusso del gas intasati
- correnti d’aria presenti in zona di saldatura.
2 DIFETTO - Cricche di ritiro
CAUSE
• Filo o pezzo in lavorazione sporchi od
arrugginiti.
• Cordone troppo piccolo.
• Cordone troppo concavo.
• Cordone troppo penetrato.
3 DIFETTO - Incisioni laterali
CAUSE
• Passata troppo veloce
• Corrente bassa e tensioni di arco elevate.
4 DIFETTO - Spruzzi eccessivi
CAUSE
• Tensione troppo alta.
• Induttanza insufficiente.
• Mancanza di un preriscaldatore del gas di
protezione di CO2
Art. 1680
Art. 1652
Art. 1662
Art. 1182
Gruppo di raffreddamento
Carrello trainafilo 2 rulli
Carrello trainafilo 4 rulli
Connessione tra generatore e
carrello trainafilo da 5 metri.
Art.1182.20 Connessione tra generatore e
carrello trainafilo da 10 metri.
7 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
7.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all’interno dell’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore sia in posizione “O” e che il
cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,
usando aria compressa.
7.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della
maccchina. Evitare che i fili possano andare a contatto
con parti in movimento o parti che si riscaldano durante il
funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa
avvenire un collegamento tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
7
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH
MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE
MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELDING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The user
must therefore be educated against the hazards, summarized below, deriving from welding operations. For
more detailed information, order the manual code
3.300.758
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT.
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding/cutting current
creates EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents may affect
the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic
equipment (pacemakers) shall consult their physician before beginning any arc welding, cutting, gouging or spot
welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding/
cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together
- Secure them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead
cable is on your right side, the work cable should also
be on your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under
pressure, or in the presence of explosive dust,
gases or fumes. · All cylinders and pressure regulators used in welding operations should be handled
with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
This machine is manufactured in compliance with the instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL.
A), and must be used solely for professional purposes
in an industrial environment. There may be potential
difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in
non-industrial environments.
8
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Drive rolls can injure fingers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage
during operation — keep hands and metal objects
away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can
kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Welding sparks can cause explosion or fire.
3.1 Keep flammable materials away from welding.
3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use
it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTION
2.1 SPECIFICATIONS
This manual has been prepared for the purpose of
educating personnel assigned to install, operate and
service the welding machine.
This equipment is a constant-voltage power source,
suitable for MIG/MAG and OPEN-ARC welding.
Upon receiving the machine, make sure there are no
broken or damaged parts.
The purchaser should address any complaints for
losses or damage to the vector. Please indicate
the article and serial number whenever requesting
information about the welding machine.
2.2 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
This machine is manufactured according to the following
international standards: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC
60974.10 CL. A - IEC 61000-3-11 (see note 2) - IEC 610003-12 (see note 2).
N°
serial number, which must always be indi-
cated on any type of request regarding
the welding machine.
Three-phase transformer-rectifier.
U0.
X.
Secondary open-circuit voltage.
Duty cycle percentage.
The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes during which the welding machine
may run at a certain current without overheating.
I2.
Welding current
U2.
Secondary voltage with welding current I2.
U1.
Rated supply voltage
1~ 50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply.
3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply.
I1 max
Maximum absorbed current value.
I1 eff
This is the maximum value of the actual current
absorbed, considering the duty cycle.
IP21S
Protection rating for the housing.
Grade 1 as the second digit means that this
equipment is suitable for use outdoors.
Suitable for use in high-risk environments.
S
NOTES:
1- The machine has also been designed for use in
environments with a pollution rating of 1. (See IEC 60664).
2- This equipment complies with IEC 61000-3-12 provided
that the maximum permissible system impedance Zmax
is less than or equal to 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647)
at the interface point between the user’s supply and the
public system. It is the responsibility of the installer or
user of the equipment to ensure, by consultation with
the distribution network operator if necessary, that the
equipment is connected only to a supply with maximum
permissible system impedance Zmax less than or equal
to 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647).
2.3 OVERLOAD CUT-OUT
This machine is protected by a thermostat, which prevents
the machine from operating if the allowable temperatures are
exceeded. In these conditions the fan continues to operate.
3 INSTALLATION
• Only skilled personnel should install the machine .
• All connections must be carried out according to
current regulations, and in full observance of safety
laws (CEI 26-23 - IEC/TS 62081 standards).
Make sure that the supply voltage corresponds to the
value indicated on the power cable. If it is not already
fitted, connect a plug suited to the power cable, making
sure that the yellow/green conductor is connected to the
earth pin.
The capacity of the overload cutout switch or fuses
installed in series with the power supply must be
equivalent to the absorbed current I1. of the machine.
Flat characteristic.
MIG/MAG. Suitable for continuous electrode welding.
I2 max
Unconventional welding current.
This value represents the max. limit
attainable in welding.
9
Fasten the cooling unit to the support E on the rear panel
B and to the base F. (See fig.3).
3.1 PLACEMENT
E
B
F
A
Fig. 1
Mount the handle, rear wheels and the two cylinder
supports. The handle must not be used for lifting the
welding machine.
Place the welding machine in a ventilated area.
Dust, dirt, and any other foreign matter entering the
welding machine can interfere with ventilation and thus
with smooth operation. Therefore, in relation to the
environment and working conditions, it is important to
keep the internal parts clean. Clean using a jet of dry,
clean air, being careful to avoid damaging the machine
in any way. Before working inside the welding machine,
make sure it is unplugged from the power mains.
Any intervention carried out inside the welding
machine must be performed by qualified personnel.
Fig. 3
Once the cooling unit is attached, insert the 2 red
and blue water hoses leaving the connection into the
corresponding quick fittings G of the unit, being especially
careful to match the colors, the power connection O into
the socket P, the service connection Q into the socket R,
the power cord H of the unit into the socket I on the power
source, and the service connection L into the connector
M on the welding machine.
Remount the 2 cylinder supports A on the panel N of the
cooling unit. (See fig.4).
3.1.1 Assembling the cooling unit (optional).
Remove the 2 cylinder supports A fastened to the rear
panel B of the welding machine. Unscrew the 2 knobs
C, slide the mobile cylinder support D back, mount the
cooling unit support E on the rear panel B and screw the
mobile cylinder support D back in using the 2 knobs C on
the bottom F of the welding machine. (See fig.2).
I
A
M
B
E
L
R
G
Q
C
O
C
D
10
N
P
F
A
H
Fig. 2
Fig. 4
3.2
INTERNAL CONNECTIONS
• Any intervention carried out inside the welding
machine must be performed by qualified personnel.
• Before working inside the welding machine, make sure
that the plug is disconnected from the power mains.
• After final inspection, the welding machine is
connected to the voltage indicated on the power
supply cable.
• To change the supply voltage, remove the right side
panel and arrange the voltage change terminal board
connections as shown in the figure 5.
4 DESCRIPTION OF CONTROLS
4.1 CONTROLS ON THE FRONTOF THE MACHINE.
C
A
B
Fig. 5
D
• The supply voltage may not be changed on singlephase power sources.
• Do not use the welding machine without its cover or
side panels for obvious safety reasons, and to avoid
altering the cooling conditions for internal components.
3.3 EXTERNAL CONNECTIONS
Fig. 6
3.3.1 Connecting the mass clip.
• Connect the earth cable terminal to the socket V of the
welding machine, and connect the earth clamp to the
workpiece.
1
8
3.3.2 Cylinder placement and connecting the gas hose
• Position the cylinder on the cylinder holder of the
welding machine, using the straps provided to fasten it to
the rear panel of the machine.
• Periodically check for wear on the straps, and order
replacements if necessary.
• The cylinder must be equipped with a pressure regulator
complete with flow gauge.
• Only after positioning the cylinder, connect the outgoing
gas hose from the rear panel of the machine to the
pressure regulator.
• Adjust the gas flow to approximately 10/18 liters/minute.
3.3.3 Connecting the wire feeder
This power source accepts the wire feeders Art.1652 and Art.
1662. To connect the power source and wire feeder, use the
extension Art. 1182 (5 m) or Art. 1182.20 (10 m).
The performance and operating options of the wire feeder are
described in the instructions enclosed with the wire feeder itself.
2
7
3
6
A - Selector switch
Fine-tunes the welding voltage within
the range previously selected via
selector switch S.
4
5
2
B- Selector switch
Select the ranges of welding voltage.
3
1
4
0
C - Switch
1 Turns the machine on or off.
V
11
D- Earth sockets.
Sockets to which to connect the earth cable.
5 WELDING
5.1 Installation
Make sure that the wire diameter corresponds to the diameter
indicated on the wire feeder roller, and that the selected
program is compatible with the material and type of gas. Use
wire feeder rollers with a “U”-shaped groove for aluminum
wires, and with a “V”-shaped groove for other wires.
5.2 THE MACHINE IS READY TO WELD
4.2 CONTROLS ON GENERATOR REAR PANEL
E
• Connect the earth clamp to the workpiece.
• Set the switch Q to 1.
• Remove the gas nozzle.
• Unscrew the contact tip.
• Insert the wire in the wire liner of the torch, making sure
that it is inside the roller groove and that the roller is in the
correct position.
• Press the torch trigger to move the wire forward until it
comes out of the torch.
• Caution: keep your face away from the gun tube
assembly while the wire is coming out.
• Screw the contact tip back on, making sure that the
hole diameter is the same as that of the wire used.
• Assemble the gas nozzle.
5.3 WELDING CARBON STEELS WITH GAS
PROTECTION.
H
F
G
Fig. 7
E - 230V power supply socket.
440 W max. power. For cooling unit only. (Warning: Do
not connect other equipment to this socket.).
F - 6-pin socket connector.
For the 6-pin plug connector on extension lead.
G - Socket.
For the extension lead power supply connector (‘+’ pole).
H - Socket.
For connection to the safety device on the cooling unit.
N.B. If no cooling unit is used with the machine, plug
the connector supplied with the machine into the
socket H.
In order to weld these materials you must:
• Use a welding gas with a binary composition, usually
ARGON + CO2 with percentages of Argon ranging from
75% up. With this blend, the welding bead will be well
jointed and attractive. Using pure CO2 as a protection
gas will produce narrow beads, with greater penetration
but a considerably increase in splatters.
• Use a welding wire of the same quality as the steel to
be welded. It is best to always use good quality wires,
avoiding welding with rusted wires that could cause
welding defects.
• Avoid welding rusted parts, or those with oil or grease stains.
5.4 WELDING STAINLESS STEEL
Series 300 stainless steels must be welded using a
protection gas with a high Argon content, containing
a small percentage of O2 or carbon dioxide CO2
(approximately 2%) to stabilize the arc.
Do not touch the wire with your hands. It is important
to keep the welding area clean at all times, to avoid
contaminating the joint to be welded.
5.5 WELDING ALUMINUM
In order to weld aluminum you must use:
• Pure Argon as the protection gas.
• A welding wire with a composition suitable for the base
material to be welded.
• Use mills and brushing machines specifically designed
for aluminum, and never use them for other materials.
12
6 WELDING DEFECTS
1 DEFECT- Porosity (within or outside the bead)
CAUSES
• Electrode defective (rusted surface)
• Missing shielding gas due to:
- low gas flow
- flow gauge defective
- regulator frosted due to no preheating of
the CO2 protection gas
- defective solenoid valve
- contact tip clogged with spatter
- gas outlet holes clogged
- air drafts in welding area.
2 DEFECT - Shrinkage cracks
CAUSES
• Wire or workpiece dirty or rusted.
• Bead too small.
• Bead too concave.
• Bead too deeply penetrated.
3 DEFECT - Side cuts
CAUSES
• Welding pass done too quickly
• Low current and high arc voltages.
4 DEFECT - Excessive spraying
CAUSES
• Voltage too high.
• Insufficient inductance.
• No preheating of the CO2 protection gas.
8 ACCESSORIES
Art. 1680
Art. 1652
Art. 1662
Art. 1182
Cooling unit.
Wire feeder with 2 rollers.
Wire feeder with 4 rollers.
Connection (5 m) between power source
and wire feeder.
Art. 1182.20 Connection (10 m) between power source
and wire feeder.
7 MAINTENANCE
Any maintenance operation must be carried out by
qualified personnel in compliance with standard CEI 2629 (IEC 60974-4).
7.1 GENERATOR MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make sure
that the switch is in position “O” and that the power cord
is disconnected from the mains.
It is also necessary to periodically clean the interior of
the machine from the accumulated metal dust, using
compressed air.
7.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
After making repairs, take care to organize the wiring so
that there is secure insulation between the primary and
secondary sides of the machine. Do not allow the wires
to come into contact with moving parts or those that heat
up during operation. Reassemble all clamps as they were
on the original machine, to prevent a connection from
occurring between the primary and secondary circuits
should a wire accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the
original machine.
13
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUSFÜHR- UNG VON SCHWEISSARBEITEN VERWENDET
WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS
LICHTBOGENSCHWEISSEN
UND
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren
beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere
Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet.
Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweiß- oder
Schneidstrom erzeugt elektromagnetische
Felder um die Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
14
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe
von Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe
enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken
und nur in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet
werden. Es ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen
zu gewährleisten.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer
Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen während des Schweißens unter Spannung. Die
Hände und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte Stromschläge können tödlich sein. Für einen
angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge
tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres
Netzkabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden.
ne Teile gebrochen oder beschädigt sind.
Der Käufer muß Beanstandungen wegen fehlender
oder beschädigter Teile an den Frachtführer richten.
Bei Anfragen zur Schweißmaschine stets die Artikelnummer und die Seriennummer angeben.
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN.
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A
IEC 61000-3-11 (siehe Anm. 2) - IEC 61000-3-12 (siehe
Anm. 2).
Nr.
Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen
zur Schweißmaschine stets angegeben
werden.
Dreiphasiger Transformator-Gleichrichter
Fallende Kennlinie.
MMA
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine
Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen
kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Maschine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Das vorliegende Handbuch dient der Unterweisung des
für die Installation, den Betrieb und die Wartung der
Schweißmaschine zuständigen Personals. Bei diesem
Gerät handelt es sich um eine KonstantspannungsSchweißstromquelle für MIG/MAG- und OPEN-ARCSchweißverfahren. Beim Empfang sicherstellen, daß kei-
Geeignet zum Schweißen mit kontinuierlich
zugeführtem Schweißdraht.
U0.
Leerlauf-Sekundärspannung
X.
Relative Einschaltdauer. Die relative Einschaltdauer ist der auf eine Einschaltdauer
von 10 Minuten bezogene Prozentsatz der
Zeit, welche die Schweißmaschine bei einer
bestimmten Stromstärke arbeiten kann,
ohne sich zu überhitzen.
I2.
Schweißstrom.
U2.
Sekundärspannung bei Schweißstrom I2.
U1.
Nennspannung.
1~ 50/60Hz Einphasen-Stromversorgung 50 oder 60 Hz.
3~ 50/60Hz Drehstromversorgung mit 50 oder 60 Hz
l1 max.
Maximale Stromaufnahme.
l1 eff.
Maximale effektive Stromaufnahme unter
Berücksichtigung der relativen Einschaltdauer.
IP21S
Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 1 gibt an, daß dieses
Gerät nicht im Freien bei Regen betrieben
werden darf.
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
S
erhöhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN:
1- Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC
60664).
2- Dieses Gerät ist konform mit der Norm IEC 61000-3-12
unter der Voraussetzung, dass die maximal zulässige
Impedanz Zmax am Verknüpfungspunkt zwischen der
Abnehmeranlage und dem öffentlichen Versorgungsnetz kleiner oder gleich 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art.
647) ist. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs
bzw. des Betreibers des Geräts, erforderlichenfalls in
Absprache mit dem öffentlichen Energieversorgungsunternehmen sicherzustellen, dass das Gerät ausschließlich an eine Anlage angeschlossen wird, deren
maximal zulässige Netzimpedanz Zmax kleiner oder
gleich 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647) ist.
15
2.3 THERMISCHER SCHUTZ
Dieses Gerät wird durch einen Thermostaten geschützt,
der, wenn die zulässige Temperatur überschritten wird,
den Betrieb der Maschine sperrt. In diesem Zustand
bleibt der Lüfter eingeschaltet und die Lampe C leuchtet
auf.
3 INSTALLATION
• Die Installation der Maschine muß durch Fachpersonal erfolgen.
• Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden Bestimmungen und unter strikter Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden (normenCEI 26-23 - IEC/TS 62081).
Sicherstellen, dass die Netzspannung dem auf dem Netzkabel angegebenen Wert entspricht. Falls nicht schon
montiert, das Netzkabel mit einem der Stromaufnahme
angemessenen Netzstecker versehen und sicherstellen,
dass der gelb-grüne Schutzleiter an den Schutzkontakt
angeschlossen ist.
Der Nennstrom des mit der Netzstromversorgung in Reihe geschalteten LS-Schalters oder der Schmelzsicherungen muss gleich dem von der Maschine aufgenommenen Strom I1 max. sein.
Alle Eingriffe im Innern der Schweißmaschine
müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
3.1.1 Montage des Kühlaggregats (optional).
Die 2 Flaschenhalter A entfernen, die an der hinteren
Platte B der Schweiß- maschine befestigt sind.
Die 2 Schraubgriffe C ausschrauben, den beweglichen
Flaschenhalter D nach hinten herausziehen, den Support
E des Kühlaggregats auf die hintere Platte B montieren
und den beweglichen Flaschenhalter D wieder mit den
2 Schraubgriffen C am Boden F der Schweißmaschine
befestigen. (Siehe Abb. 2).
B
E
F
A
C
3.1. AUFSTELLUNG
Abb. 2
D
Das Kühlaggregat am Support E auf der hinteren Platte B
und am Boden F befestigen. (Siehe Abb. 3).
E
Abb. 1
Den Griff, die hinteren Räder und die zwei Flaschenstützen
montieren.
Der Griff darf nicht zum Anheben der Schweißmaschine verwendet werden.
Die Schweißmaschine in einem belüfteten Raum
aufstellen.
Staub, Schmutz oder sonstige Fremdkörper, die in die
Schweißmaschine eindringen, können die Belüftung
behindern und folglich den einwandfreien Betrieb
beeinträchtigen.
Daher muss je nach den Umgebungs- und
Betriebsbedingungen sichergestellt werden, dass die
internen Komponenten stets sauber sind. Zur Reinigung
muss trockene und saubere Druckluft verwendet
werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Maschine
keinesfalls beschädigt wird.
Vor Eingriffen im Innern der Schweißmaschine
sicherstellen, dass der Netzstecker vom Stromnetz
getrennt ist.
16
B
F
A
Abb. 3
Nach dem Befestigen des Kühlaggregats die 2 aus der
Verbindungsleitung austretenden Wasserschläuche (rot
und blau) an die zugehörigen Schnellsteckanschlüsse
G des Aggregats anschließen. Hierbei unbedingt
die Farbmarkierung beachten! Den Steckverbinder
O des Hauptstromkabels an die Steckdose P, den
Steckverbinder Q an die Steckdose R, das Netzkabel H
des Aggregats an die Steckdose I der Stromquelle und
die Verbindungsleitung L an den Steckverbinder M der
Schweißmaschine anschließen.
Die 2 Flaschenhalter A wieder an der Platte N des
Kühlaggregats befestigen. (Siehe Abb. 4).
I
H
A
M
N
L
R
G
P
Q
C
O
Abb. 4
3.3 EXTERNE ANSCHLÜSSE
3.3.1 Anschluß der Masseklemme.
• Den Anschluss des Massekabels an die Steckbuchse
V der Schweißmaschine und die Masseklemme am
Werkstück anschließen.
3.3.2 Anordnen der Flasche und Anschließen des
Gasschlauchs
• Die Flasche auf dem Flaschenträger der
Schweißmaschine anordnen und mit den beiliegenden
Gurten an der hinteren Platte der Maschine befestigen.
• Die Gurte in regelmäßigen Zeitabständen auf Abnutzung
kontrollieren und nötigenfalls Ersatz anfordern.
• Die Gasflasche muss über einen Druckminderer mit
Durchflussmesser verfügen.
• Erst nach Positionierung der Gasflasche den aus der
hinteren Platte der Maschine austretenden Gasschlauch
an den Druckminderer anschließen.
• Den Durchfluss auf rund 10/18 l/min einstellen.
3.3.3 Anschluss des Drahtvorschubgeräts
Diese Stromquelle kann mit den Drahtvorschubgeräten
Art. 1652 und Art. 1662 betrieben werden.
Für die Verbindung zwischen Stromquelle und
Drahtvorschubgerät eine Verlängerung Art. 1182 (5 m)
oder Art. 1182.20 (10 m) verwenden.
Die Leistungsmerkmale und Arbeitsmöglichkeiten
der Drahtvorschubgeräte sind in deren beiliegenden
Anleitungen beschrieben.
4 BESCHREIBUNG DER STELLTEILE
3.2
INTERNE ANSCHLÜSSE
• Alle Eingriffe im Innern der Schweißmaschine
müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
• Vor Eingriffen im Innern der Schweißmaschine
sicherstellen, daß der Stecker des Speisekabels vom
Speisenetz getrennt ist.
• Nach der Endabnahme wird die Schweißmaschine
an die auf dem Speisekabel angegebenen Spannung
angeschlossen.
• Zum Ändern der Speisespannung die rechte
seitliche Abdeckung entfernen und die Anschlüsse
an der Klemmenleiste für den Spannungswechsel
wie in der Abbildung gezeigt vornehmen.
Bei den einphasigen Stromquellen kann die
Versorgungsspannung nicht geändert werden.
4.1 BEDIENTEILE AUF DER FRONTPLATTE DES
GERÄTS.
C
A
B
D
Abb. 5
• Die Schweißmaschine darf aus offenkundigen
Sicherheitsgründen sowie zur Gewährleistung der
ordnungsgemäßen Bedingungen für die Kühlung
der inneren Bauteile nicht ohne Deckel und seitliche
Abdeckbleche betrieben werden.
Abb. 6
17
1
8
2
7
3
6
A - Umschalter
Er dient zur Feineinstellung der
Schweißspannung innerhalb des
mit dem Umschalter S eingestellten
Bereichs.
4
5
2
3
1
4
0
B - Umschalter
Er
dient
zur
Wahl
Schweißspannungsbereichs.
E
des
C - Schalter
1 Er dient zum Ein- und Ausschalten der
Maschine.
H
F
V
G
D - Masseanschlüsse.
Abb. 7
5 SCHWEISSPROZESS
An diese Steckbuchsen
angeschlossen werden.
muss
das
Massekabel
4.2 RÜCKSEITE DES STROMERZEUGERS
E - 230V-Anschlußbuchse fur Kühleinheit (keine
anderen
Geräte anschließen). Max. Leistung 400W.
F -6-Polige buchse.
Anschluß fur den 6-poligen Stecker der Verlängerung.
G - Buchse.
Für den Anschluß des fliegenden Leistungssteckers der
Verlängerung (+ Pol).
H - Buchse.
Für den Anschluß der Sicherheitsvorrichtung der
Kühleinheit.
ANMERKUNG: Die Maschine wird mit einem Stecker
geliefert, der bei Fehlen der Kühleinheit an die
Buchse H anzuschließen ist.
18
5.1 Inbetriebnahme
Sicherstellen, dass der Drahtdurchmesser dem auf
der Drahttransportrolle angegebenen Durchmesser
entspricht, und dass das gewählte Programm
mit dem Werkstoff und der Gasart kompatibel
ist. Drahttransportrollen mit „U“-förmiger Rille für
Aluminiumdrähte und mit „V“-förmiger Rille für sonstige
Drähte verwenden.
5.2 DIE MASCHINE IST BEREIT ZUM SCHWEIßEN
• Die Masseklemme an das Werkstück anschließen.
• Schalter Q in Schaltstellung 1 schalten.
• Die Gasdüse entfernen.
• Die Stromdüse ausschrauben.
• Den Draht in den Drahtführungsschlauch des Brenners
einführen und sicherstellen, dass er in der Rille der Rolle
läuft, die ihrerseits richtig positioniert sein muss.
• Den Brennertaster drücken, um den Draht zu fördern,
bis er aus dem Brenner austritt.
• Achtung: Den Brennerhals während des Austretens
des Drahts vom Gesicht fernhalten.
• Die Stromdüse wieder einschrauben und sicherstellen,
dass der Durchmesser der Bohrung dem verwendeten
Draht entspricht.
• Die Gasdüse montieren.
5.3 SCHWEISSEN VON UNLEGIERTEN STÄHLEN
MIT SCHUTZGAS.
Beim Schweißen dieser Werkstoffe ist folgendes zu
beachten:
• Ein zweistoffiges Gasgemisch verwenden, d.h.
normalerweise ARGON + CO2 mit einem Anteil von
Argon von 75% aufwärts. Mit diesem Gemisch sind die
Schweißnähte gut gebunden und haben ein einwandfreies
Aussehen.
Bei Verwendung von reinem CO2 als Schutzgas erhält
man schmale Nähte mit einer größeren Eindringung,
doch mit einer beträchtlichen Zunahme der Spritzer.
• Einen Schweißzusatzdraht der gleichen Güte wie der
des zu schweißenden Stahls verwenden. Es ist ratsam,
stets Schweißdrähte guter Qualität zu verwenden; keine
rostigen Drähte verwenden, da hierdurch die Güte der
Schweißung beeinträchtigt werden kann.
• Keine rostigen Werkstücke oder Werkstücke mit Öloder Fettflecken schweißen.
5.4 SCHWEISSEN VON ROSTFREIEN STÄHLEN
Zum Schweißen von rostfreien Stählen der Gruppe 300
muss ein Schutzgas mit einem großen Anteil Argon und
einem geringen Anteil Sauerstoff O2 oder Kohlendioxid
CO2 (rund 2%) verwendet werden.
Den Draht nicht mit den Händen berühren. Es ist wichtig,
die Schweißzone stets sauber zu halten, damit die zu
schweißende Verbindung nicht verunreinigt wird.
3 FEHLER
-Seitliche Risse
URSACHEN
• Schweißgeschwindigkeit zu groß
• Niedriger Strom und hohe
Lichtbogenspannungen.
4 FEHLER
- Zu viele Spritzer
URSACHEN
• Spannung zu hoch.
• Induktivität ungenügend
• Keine Vorwärmung des Schutzgases
CO2
7 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4)
ausgeführt werden.
7.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriff innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter in der Schaltstellung “O” befindet
und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
7.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF
Beim Schweißen von Aluminium ist folgendes zu
beachten:
• Reines Argon als Schutzgas verwenden.
• Die Zusammensetzung des Zusatzdrahts muss dem
Grundwerkstoff angemessen sein.
• Spezielle Schleif- und Bürstenscheiben für Aluminium
verwenden; diese Arbeitsmittel dürfen nie für andere
Werkstoffe verwendet werden.
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des Geräts
gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte nicht mit
beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich während des
Betriebs erwärmen, in Berührung kommen können. Alle
Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät anbringen,
damit es nicht zu einem Schluss zwischen Primär- und
Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein Leiter löst
oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät anbringen.
6 SCHWEISSFEHLER
8 ZUBEHÖR
1 FEHLER
- Porosität (in oder außerhalb der
Schweißnaht)
URSACHEN
• Draht mangelhaft (rostige Oberfläche)
• Mangelnder Gasschutz wegen:
- geringem Gasstrom
- Durchflussmesser defekt
-Druckminderer bereift wegen mangeln
der Vorwärmung des Schutzgases CO2
- Elektroventil defekt
- Stromdüse durch Spritzer verstopft
- Gasaustrittsbohrungen verstopft
- Zugluft im Schweißbereich.
2 FEHLER
- Schwundrisse
URSACHEN
• Draht oder Werkstück verschmutzt
oder rostig.
• Naht zu klein.
• Naht zu konkav.
• Naht mit zu großer Einbrandtiefe.
Art.1680
Art. 1652
Art. 1662
Art. 1182
5.5 SCHWEISSEN VON ALUMINIUM
Kühlaggregat.
2-Rollen-Drahtvorschubgerät.
4-Rollen-Drahtvorschubgerät.
Verbindungsleitung zwischen Stromquelle
und Drahtvorschubgerät, 5 m.
Art. 1182.20 Verbindungsleitung zwischen Stromquelle
und Drahtvorschubgerät, 10 m.
19
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous
pression ou en présence de poussières, gaz ou
vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles
et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations
de soudure.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications contenues dans la norme harmonisée IEC 6097410(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts professionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir
des difficultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX
AUTRES. L’utilisateur doit pourtant connaître les risques,
résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure. Pour
des informations plus détaillées, demander le manuel
code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des
bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs
devront donc mette en oeuvre les précautions prévues
par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux.
· Le courant électrique traversant n’importe
quel conducteur produit des champs électromagnétiques (EMF). Le courant de soudure ou de découpe produisent des champs
électromagnétiques autour des câbles ou
des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit
suivre les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porteélectrode ou de la torche restent disposés côte
à côte. Si possible, il faut les fixer ensemble avec du
ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble
de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le
câble de masse se trouve à droite de l’opérateur,
le câble de la pince porte-électrode ou de la torche
doit être égale ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner
aussi proche que possible de la zone de soudure
ou de découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
20
ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements
électriques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent être
collectés séparément et conférés à une usine de recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des équipements de s’informer auprès de notre représentant local
au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la
protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette.
B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains.
C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont
sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher
les mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par l’électrode le câble peuvent être mortelles. Se protéger de
manière adéquate contre les décharges électriques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants humides ou endommagés.
1.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant
de travailler sur la machine.
2. L’inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalaison.
2.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les
exhalations.
Toute réclamation pour pertes ou dommages doit être
faite par l’acheteur au transporteur. Chaque fois qu’on
demande des renseignements concernant le poste à
souder, prions d’indiquer l’article et le numéro matricule.
2.2
EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES
La machine est fabriquée d’après les normes suivantes :
IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl.
A - IEC 61000-3-11 (voir remarque 2) - IEC
61000-3-12 (voir remarque 2).
N°.
Numéro matricule à citer toujours pour
toute question concernant le poste à souder.
Transformateur - redresseur triphasé.
Caractéristique plate.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des explosions ou des incendies.
3.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone
de soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire en sorte qu’une personne soit toujours
prête à l’utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des dispositifs de protection adéquats pour les
oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des
masques et casques de soudeur avec filtres de degré approprié. Porter des équipements de protection
complets pour le corps.
5. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine
ou avant d’effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertissement.
2 DESCRIPTION GENERALE
2.1 SPECIFICATIONS
Ce manuel a été préparé dans le but d’instruire le personnel préposé à l’installation, au fonctionnement et à
l’entretien du poste à souder.
Cette machine est une source de tension constante indiquée pour la soudure MIG/MAG et OPEN-ARC.
Contrôler, à la réception, qu’il n’y a pas de parties cassées ou bien abîmées.
MIG/MAG. Indiqué pour la soudure à fil continu.
I2 max
Courant de soudure non conventionnel.
La valeur représente la limite maximale
pouvant être obtenue en soudure.
U0.
Tension à vide secondaire.
X.
Facteur de marche en pour cent.
Le facteur de marche exprime le pour-
centage de 10 minutes pendant lesquel
les le poste à souder peut opérer à un
certain courant sans causer des sur
chauffes.
I2.
Courant de soudure.
U2.
Tension secondaire avec courant de sou-
dure I2.
U1.
Tension nominale d’alimentation.
1~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50 ou bien 60 Hz.
3~ 50/60Hz Alimentation triphasée 50 ou bien 60 Hz.
I1 max
C’est la valeur maximale du courant
absorbé.
I1 eff
C’est la valeur maximale du courant effectif
absorbé en considérant le facteur de
marche.
IP21S
Degré de protection de la carcasse.
Degré 1 en tant que deuxième chiffre
signifie que cette machine ne peut pas
être utilisée à l’extérieur.
Indiquée pour opérer dans des milieux
S
avec risque accru.
REMARQUES :
1- En outre, la machine est indiquée pour opérer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2- Cet équipement est conforme à la norme IEC 61000-312 à condition que l’impédance admissible maximum
Zmax de l’installation, mesurée dans le point de raccordement entre l’installation de l’utilisateur et le réseau de transport électrique, soit inférieure ou égale à
0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647). C’est l’installateur ou
l’utilisateur de l’équipement qui a la responsabilité de
garantir, en contactant éventuellement le gestionnaire
du réseau de transport électrique, que l’équipement
est branché à une source d’alimentation dont l’impédance admissible maximum Zmax est inférieure ou
égale à 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647)
21
2.3 PROTECTION THERMIQUE
Cette machine est protégée par un thermostat empêchant le fonctionnement de la machine au dépassement
des températures admises. Dans ces conditions, le ventilateur continue à fonctionner.
3 INSTALLATION
3.1.1 Montage groupe de refroidissement (optionnel).
Enlever les 2 appuis bouteille A fixés sur le panneau
arrière B du poste à souder.
Desserrer les 2 poignées C, tirer vers l’arrière le support
mobile D de la bouteille, monter le support E du groupe
de refroidissement sur le panneau arrière B et resserrer le
support mobile de la bouteille D au moyen des 2 poignées
C sur le fond F du poste à souder. (Voir fig. 2).
• L’installation de la machine doit être exécutée par
du personnel qualifié.
• Tous les raccordements doivent être exécutés
conformément aux normes en vigueur et dans le
plein respect de la loi de prévention des accidents
(norma CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
Contrôler que la tension d’alimentation correspond à la
valeur indiquée sur le câble réseau. Si pas déjà montée,
brancher une prise de capacité suffisante sur le cordon
d’alimentation en s’assurant que le conducteur vert/jaune
est relié à la borne de terre.
La capacité de l’interrupteur magnétothermique ou des
fusibles, en série à l’alimentation, doit être égale au courant I1 absorbé par la machine.
B
E
F
A
C
3.1. PLACEMENT
Fig. 2
D
Fixer le groupe de refroidissement au support E situé sur
le panneau arrière B et au fond F (Voir fig. 3).
E
B
Fig. 1
Monter la poignée, les roues arrières et les deux appuisbouteille.
La poignée ne doit pas être utilisée pour soulever la
machine.
Placer le poste à souder dans un milieu ventilé.
Poussière, saleté ou toute autre chose étrangère pouvant
entrer dans le poste à souder peuvent en compromettre
la ventilation et donc son fonctionnement.
Par rapport au milieu et aux conditions d’emploi, il faut
donc veiller à maintenir propres les pièces internes. Le
nettoyage doit se faire par un jet d’air sec et propre en
prêtant attention à ne pas endommager la machine.
Avant d’opérer à l’intérieur du poste à souder, s’assurer
que la fiche est débranchée de l’alimentation.
Toute opération à l’intérieur du poste à souder doit
être exécutée par du personnel qualifié.
22
F
A
Fig. 3
Après avoir fixé le groupe de refroidissement, insérer
les 2 tuyaux eau, marqués des couleurs rouge et bleu et
sortant du connecteur, dans les accouplements rapides
G correspondants du groupe en prêtant une attention
particulière aux couleurs: le connecteur de puissance O
sur la prise P, le connecteur de service Q sur la prise R,
le cordon d’alimentation H du groupe sur la prise I du
générateur et insérer la connexion de service L dans le
connecteur M du poste à souder.
Remonter les 2 appuis bouteille A sur le panneau N du
groupe de refroidissement. (Voir fig. 4).
I
H
A
M
N
L
R
G
P
Q
C
O
Fig. 4
3.2
RACCORDEMENTS INTERNE
Toute opération à l’intérieur du poste à souder doit
être exécutée par du personnel qualifié.
• Avant d’opérer à l’intérieur du poste à souder, s’assurer
que la fiche de la machine est débranchée du réseau
d’alimentation.
• Après l’essai final, le poste à souder est branché à
la tension indiquée sur le cordon d’alimentation.
• Pour varier la tension d’alimentation, enlever le
panneau latéral droit et ranger les raccordements de
la plaque à bornes comme indiqué dans la figure 5.
3.3 RACCORDEMENTS EXTERNES
3.3.1 Raccordement de la pince de masse.
• Brancher la borne du câble de masse sur la prise V du
poste à souder et raccorder la borne de masse à la pièce
à souder.
3.3.2 Positionnement de la bouteille et raccordement
du tuyau gaz
•Positionner la bouteille sur le porte-bouteille du poste
à souder en la fixant, au moyen des sangles fournies, au
panneau arrière de la machine.
• Vérifier périodiquement l’état d’usure des sangles et, si
nécessaire, les remplacer.
• La bouteille doit être équipée d’un détendeur de
pression complet de débitmètre.
• Raccorder le tuyau gaz sortant du panneau arrière de
la machine au détendeur de pression uniquement après
avoir positionné la bouteille.
• Régler le débit du gaz à environ 10/18 litres/minute.
3.3.3 Branchement du dévidoir
Ce générateur accepte les dévidoirs Art. 1652 et Art.
1662.
Pour le raccordement entre générateur et dévidoir, utiliser la
liaison de raccordement Art. 1182 (5 m) ou Art. 1182.20 (10 m).
Les performances et les possibilités opérationnelles des
dévidoirs sont décrites dans les instructions annexées
aux mêmes dévidoirs.
4 DESCRIPTION COMMANDES
4.1 COMMANDES SUR LE PANNEAU AVANT DE LA
MACHINE.
C
A
B
D
Fig. 5
• Ne pas utiliser le poste à souder sans le couvercle ou les
panneaux latéraux pour d’évidentes raisons de sécurité
et afin de pas altérer les conditions de refroidissement
des composants internes.
Fig. 6
23
1
8
2
7
3
6
A - Commutateur
Règle finement la tension de soudure à
l’intérieur de la plage présélectionnée
au moyen du commutateur S.
4
5
2
3
1
4
B - Commutateur
Sélectionne les plages de la tension
de soudure.
E
H
0
1 C - Interrupteur
Met en marche ou arrête la machine.
V
F
G
D - Prises de masse.
Fig. 7
5 SOUDURE
Pour le branchement du câble de masse.
4.2 TABLEAU ARRIERE DU GENERATEUR
E - Prise
230V pour le groupe de refroidissement (ne pas l’utiliser
pour d’autres outils).Puissance maxi. 440W.
F - Connecteur a 6 poles
Pour la connexion du connecteur mâle à 6 pôles de la
rallonge.
G - Prise
Pour le raccordement du connecteur volant de puissance
de la rallonge (pôle +).
H - Prise
Pour le raccordement du dispositif de sûreté du groupe
de refroidissement.
N.B. la machine comporte un connecteur qui en
l'absence du groupe réfrigérant, doit être branché
dans la prise H.
5.1 Mise en oeuvre
Contrôler que le diamètre du fil correspond au diamètre
indiqué sur le galet d’entraînement fil et que le programme
choisi est compatible avec la matière et le type de gaz.
Utiliser des galets d’entraînement fil avec gorge en «U»
pour les fils d’aluminium et avec gorge en «V» pour les
autres fils.
5.2 LA MACHINE EST PRETE A SOUDER
• Raccorder la borne de masse à la pièce à souder.
• Positionner l’interrupteur Q sur 1.
• Enlever la buse gaz.
• Desserrer la buse porte-courant.
• Insérer le fil dans la gaine guide-fil de la torche en
s’assurant de l’engager à l’intérieur de la gorge du galet
et que le galet est positionné correctement.
• Appuyer sur le bouton de la torche pour faire avancer le
fil jusqu’à le faire sortir de la torche.
Attention: garder le visage bien éloigné de la lance
terminale lorsque le fil sort.
• Resserrer la buse porte-courant en s’assurant que le
diamètre du trou est égal au fil employé.
• Monter la buse gaz.
5.3 SOUDURE DES ACIERS AU CARBONE AVEC
PROTECTION GAZEUSE.
Pour souder ces matières il faut:
• Utiliser un gaz de soudure à composition binaire,
généralement ARGON + CO2 avec pourcentages
24
d’Argon à partir de 75%. Avec ce mélange, le cordon de
soudure sera bien raccordé et esthétique.
En utilisant du CO2 pur en tant que gaz de protection, on
aura des cordons étroits, avec plus de pénétration mais
en même temps avec une augmentation remarquable
des projections.
• Utiliser un fil d’apport ayant la même qualité que l’acier
à souder. Il est bien d’utiliser toujours des fils de bonne
qualité et d’éviter de souder avec des fils rouillés pouvant
causer des défauts de soudure.
• Eviter de souder sur des pièces rouillées ou sur des
pièces présentant des taches d’huile ou de graisse
5.4 SOUDURE DES ACIERS INOXYDABLES
La soudure des aciers inoxydables de la série 300 doit
être exécutée avec un gaz de protection ayant une teneur
élevée en Argon, un pourcentage réduit de O2 et 2 %
environ de gaz carbonique CO2.
Ne pas toucher le fil avec les mains. Il est important de
garder la zone de soudure toujours bien propre afin de ne
pas polluer le joint à souder.
5.5 SOUDURE DE L’ALUMINIUM
Pour la soudure de l’aluminium, il faut utiliser:
• Argon pur en tant que gaz de protection.
• Un fil d’apport ayant une composition adéquate à la
matière de base à souder.
• Utiliser des meules et des brosseuses spécifiques
pour l’aluminium sans jamais les utiliser pour d’autres
matières.
6 DEFAUTS EN SOUDURE
1 DEFAUT
- Porosités (internes ou externes au
cordon)
CAUSES
• Fil défectueux (rouillé superficiellement)
• Absence de protection de gaz due à:
- débit de gaz réduit
- débitmètre défectueux
- détendeur givré à cause de l’absence
d’un préchauffeur du gaz de protection
de CO2
- électrovanne défectueuse
- buse porte-courant bouchée par les
projections
- trous d’écoulement du gaz bouchés
- courants d’air présents dans la zone de
soudure.
2 DEFAUT
- Criques de retrait
CAUSES
• Fil ou pièce à usiner sales ou rouillés.
• Cordon trop petit.
• Cordon trop concave
• Cordon trop pénétré.
3 DEFAUT
- Gravures latérales
CAUSES
• Passe trop rapide
• Courant bas et tensions d’arc élevées.
4 DEFAUT
- Projections excessives
CAUSES
• Tension trop élevée.
• Inductance insuffisante.
• Absence d’un préchauffeur du gaz de
protection de CO2.
7 ENTRETIEN
Toute opération d’entretien doit être effectuée par
du personnel qualifié qui doit respecter la norme CEI
26-29 (IEC 60974-4).
7.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d’entretien à l’intérieur de la machine, vérifier que
l’interrupteur soit en position «O» et le cordon d’alimentation soit débranché.
Il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la machine
en enlevant, avec de l’air comprimé, la poussière qui s’y
accumule.
5.2 MESURES A ADOPTER APRES UNE INTERVENTION DE REPARATION
Après avoir exécuté une réparation, faire attention à
rétablir le câblage de façon qu’il y ait un isolement sûr
entre le côté primaire et le côté secondaire de la machine. Éviter que les câbles puissent entrer en contact
avec des organes en mouvement ou des pièces qui se
réchauffent pendant le fonctionnement. Remonter tous
les colliers comme sur la machine originale de manière
à éviter que, si par hasard un conducteur se casse ou
se débranche, les côtés primaire et secondaire puissent
entrer en contact.
Remonter en outre les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine originale.
8 ACCESSOIRES
Art. 1680
Art. 1652
Art. 1662
Art. 1182
Groupe de refroidissement.
Dévidoir d’entraînement fil à 2 galets.
Dévidoir d’entraînement fil à 4 galets.
Liaison de raccordement entre générateur
et dévidoir d’entraînement du fil - longueur
5 mètres.
Art. 1182.20 Liaison de raccordement entre générateur
et dévidoir d’entraînement du fil - longueur
10 mètres.
25
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE
MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA
OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO
EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDADURA.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 6097410 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en
un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del industrial.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos
junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos
eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogidos por separado y entregados a una instalación de
reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los
aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante
local las informaciones sobre los sistemas aprobados de
recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por
esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y PARA
LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continuación, que derivan
de las operaciones de soldadura. Para informaciones
más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/
soldadura podría producir niveles de ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier conductor
produce
campos
electromagnéticos(EMF). La corriente de
soldadura o de corte genera campos electromagnéticos alrededor de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker.
Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers) deben consultar al médico antes de aproximarse
a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte,
desbaste o soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la
soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos
sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que
atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
o de la antorcha de manera que permanezcan flanqueados. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable
de masa se encuentra a la derecha del operador
también el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha
tienen que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
• No soldar en proximidad de recipientes a presión o en presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar con cuidado las bombonas y
los reguladores de presión utilizados en las operaciones
de soldadura.
26
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados
numerados de la placa.
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo
1.
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
5.
6.
tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos y objetos metálicos.
Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo de soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas
eléctricas.
Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con
las manos desnudas. No llevar guantes mojados o
dañados.
Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y
del suelo
Desconectar el enchufe del cable de alimentación antes de trabajar en la máquina.
Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga
local para eliminar las exhalaciones.
Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exhalaciones.
Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar explosiones o incendios.
Mantener los materiales inflamables lejos del área de
soldadura.
Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar incendios. Tener un extintor a la mano de
manera que una persona esté lista para usarlo.
Nunca soldar contenedores cerrados.
Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones adecuadas para orejas y batas con el cuello abotonado. Usar máscaras con casco con filtros de gradación correcta. Llevar una protección completa para
el cuerpo.
Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
2 DESCRIPCIONES GENERALES
2.1 ESPECIFICACIONES
Este manual se ha preparado con el fin de instruir al
personal encargado de la instalación, del funcionamiento
y del mantenimiento de la soldadora.
Este aparato es una fuente de tensión constante adapto a
la soldadura MIG/MAG y OPEN-ARC.
Controlar, en el momento de la entrega, que no existan
partes rotas o averiadas.
Cualquier eventual reclamación por pérdidas o daños
deberá hacerlo el comprador al vector. Cada vez que
se pidan informaciones concernientes a la soldadora,
se ruega indicar el artículo y el número de matrícula.
2.2 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con
las siguientes normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 (ver Nota 2) - IEC
61000-3-12 (ver Nota 2).
N°.
Número de matricula que deberá ser
citado para cualquier petición relativa a la
soldadora.
Transformador - rectificador trifásico
Característica plana
MIG/MAG. Adapto para soldadura de hilo continuo.
I2 máx.
Corriente de soldadura no convencional.
El valor representa el límite máx. obtenible
en soldadura.
U0.
Tensión en vacío secundaria
X.
Factor de servicio porcentual.
El factor de servicio expresa el porcentaje
de 10 minutos en el que la soldadora
puede trabajar a una determinada corriente
sin causar recalentamientos.
I2.
Corriente de soldadura.
U2.
Tensión secundaria con corriente de
soldadura. I2
U1.
Tensión nominal de alimentación.
1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz.
3~ 50/60Hz Alimentación trifásica 50 o 60 Hz.
I1 máx.
Es el máximo valor de la corriente absor-bida.
I1 ef.
Es el máximo valor de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de servicio.
IP21S
Grado de protección del armazón.
Grado 1 como segunda cifra significa que
este aparato no es idóneo para trabajar
en el exterior.
Idónea para trabajar en ambientes con
S
riesgo aumentado
NOTAS:
1- El aparato además se ha proyectado para trabajar en
ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC
60664).
2- Este equipo cumple con lo establecido por la IEC
61000-3-12, siempre que la impedancia máxima
Zmax admitida por el sistema sea inferior o igual
a 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647).en el punto de
interfaz entre sistema del usuario y sistema público. Es
responsabilidad del instalador o del usuario garantizar,
consultando eventualmente al operador de la red
de distribución, que el equipo sea conectado a una
alimentación maxMAX inferior o igual a 0,088 (Art. 643)
- 0,132 (Art. 647).
2.3 PROTECCIÓN TÉRMICA
Este aparato está protegido por un termostato el cual,
si se superasen las temperaturas admitidas, impediría
el funcionamiento de la máquina. En estas condiciones
el ventilador continuaría a funcionar y la lámpara C se
encendería.
3 INSTALACIÓN
• La instalación de la máquina deberá ser realizada
por personal cualificado.
• Todas las conexiones deberán ser realizadas de
conformidad a las vigentes normas en el pleno respeto
de las leyes de prevención de accidentes (normas CEI
26-23 - IEC/TS 62081).
Controlar que la tensión de alimentación corresponda
al valor indicado en el cable de red. Si no estuviera ya
montada, conectar una clavija de calibre adecuado al
27
cable de alimentación comprobando que el conductor
amarillo/verde esté conectado al enchufe de tierra.
El calibre del interruptor magneto térmico o de los
fusibles, en serie con la alimentación, deberán ser igual a
la corriente I1 absorbida por la máquina.
3.1 COLOCACIÓN
Aflojar las 2 perillas C, extraer hacia atrás el soporte
bombona móvil D, montar el soporte E del grupo de
enfriamiento en el tablero posterior B y volver a apretar el
soporte bombona móvil D con las 2 perillas C en el fondo
F de la soldadora. ( fig. 2).
Fijar el grupo de enfriamiento al soporte E colocado en el
tablero posterior B y al fondo F. (Ver fig. 3).
E
B
F
A
Fig. 1
Montar el mango, las ruedas posteriores y los dos apoya
bombona.
El mango no deberá usarse para levantar la soldadora.
Colocar la soldadora en un ambiente ventilado.
Polvo, suciedad o cualquier otro cuerpo extraño que
pueda entrar en la soldadora podría comprometer la
ventilación y por consiguiente el buen funcionamiento.
Por tanto es necesario, en relación con el ambiente y con
las condiciones de empleo, tener cuidado de mantener
limpias las partes internas.
La limpieza se efectuará con un chorro de aire seco y
limpio, teniendo cuidado de no dañar de ninguna manera
la máquina. Antes de trabajar en el interior de la soldadora,
asegurarse de que el enchufe esté desenchufado de la
red de alimentación.
Cualquier intervención efectuada en el interior de
la soldadora deberá ser realizada por personal
cualificado.
3.1.1 Montaje grupo de enfriamiento (opcional).
Fig. 3
I
H
A
M
N
L
R
G
P
Q
B
E
A
C
O
F
Fig. 4
C
D
Fig. 2
Quitar los 2 soportes bombona A fijados en el tablero
posterior B de la soldadora.
28
Una vez fijado el grupo de enfriamiento, insertar los 2
tubos agua, marcados con los colores rojo y azul, que
salen de la conexión, en los correspondientes empalmes
rápidos G del grupo estando particularmente atentos
a los colores, el conector de potencia O en la toma
P, la conexión de servicio Q en la toma R, el cable de
alimentación H del grupo en la toma I del generador e
insertar la conexión de servicio L en el conector M de la
soldadora.
Volver a montar los 2 soportes bombona A en el tablero
N del grupo de enfriamiento. (Ver fig. 4).
Las prestaciones y las posibilidades operativas de los
carros se describen en las instrucciones que se adjuntan
a los carros mismos.
3.2
4.1 MANDOS EN EL FRONTAL DEL APARATO.
CONEXIONES INTERNAS
• Cualquier intervención efectuada en el interior
de la soldadora deberá ser realizada por personal
cualificado.
• Antes de trabajar en el interior de la soldadora
asegurarse de que la clavija esté desenchufada de la red
de alimentación.
• Después de la prueba final, la soldadora se conecta
a la tensión indicada en el cable de alimentación.
• Para cambiar la tensión de alimentación, quitar el
lateral derecho y disponer las conexiones del tablero
de bornes cambia-tensión como se indica en la
figura 5.
4 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
C
A
B
D
Fig. 5
• No utilizar la soldadora sin tapa o sin los paneles laterales
por evidentes razones de seguridad y para no alterar
las condiciones de enfriamiento de los componentes
internos.
Fig. 6
3.3 CONEXIONES EXTERNAS
1
3.3.1 Conexión de la pinza de masa.
• Conectar el terminal del cable masa a la toma V de la
soldadora y conectar el borne de masa a la pieza por
soldar.
8
2
7
3
6
3.3.2 Colocación de la bombona y conexión del tubo
de gas
• Colocar la bombona en el porta bombona de la
soldadora, sujetándola, con las correas en dotación, al
tablero posterior de la máquina.
• Controlar periódicamente el estado de desgaste de las
correas, y si fuese necesario pedir el repuesto.
• La bombona deberá ser dotada de un reductor de
presión con flujómetro.
• Solo después de haber colocado la bombona, conectel
tubo de gas que sale del tablero posterior de la máquina,
al reductor de presión.
• Ajustar el flujo del gas a aproximadamente 10/18 litros/
minuto.
3.3.3 Conexión del carro
Este generador acepta los carros Art.1652 y Art.1662.
Para la conexión entre el generador y el carro utilizar un
cable de prolongación Art. 1182 (5 m.) o Art. 1182.20 (10 m.).
A - Conmutador
Regula finamente la tensión de
soldadura al interno de la gama
elegida con el conmutador S.
4
5
2
3
1
4
0
B - Conmutador
Selecciona las gamas de la tensión de
soldadura.
C - Interruptor
1 Enciende o apaga la máquina.
V
29
D - Tomas de masa.
elegido sea compatible con el material y el tipo de gas.
Utilizar rodillos arrastrahilo con ranura en “U” para hilos
de aluminio y con ranura a “V” para los demás hilos.
5.2 LA MÁQUINA ESTÁ LISTA PARA SOLDAR
Tomas a las que se conecta el cable masa.
4.2 PANEL POSTERIOR DEL GENERADOR
5.3 SOLDADURA DE LOS ACEROS AL CARBONO
CON PROTECCIÓN GASEOSA.
E
Para la soldadura de estos materiales es necesario:
• Utilizar un gas de soldadura de composición binaria,
normalmente ARGON + CO2 con porcentajes de Argon
que van del 75% hacia arriba. Con esta mezcla el cordón
de soldadura estará bien empalmado y estético.
Utilizando CO2 puro, como gas de protección se
obtendrán cordones estrechos, con una mayor
penetración pero con notable aumento de proyecciones
(salpicaduras).
• Utilizar un hilo de adjunción de la misma calidad
respecto al cero por soldar. Conviene siempre usar hilos
de buena calidad, evitar soldar con hilos oxidados que
podrían provocar defectos en la soldadura.
• Evitare soldar en piezas oxidadas o que presenten
manchas de aceite o de grasa.
H
F
G
Fig. 7
E - Toma 230 V
Para grupo de refrigeración (no hay que conectar otras
herramientas). Potencia máx 440 W
F - Conector de 6 polos.
En el que se conecta el macho de 6 polos de la
prolongación
G - Toma.
En la que se conecta el conector volante de potencia de
la prolongación (polo +)
H - Toma.
En la que se conecta el dispositivo de seguridad del
grupo de refrigeración
Nota: La máquina está dotada de un conector
que, en ausencia del grupo de refrigeración, debe
conectarse en la toma H.
5 SOLDADURA
4.1 Puesta en funcionamiento
Controlar que el diámetro del hilo corresponda al diámetro
indicado en el rodillo arrastrahilo y que el programa
30
• Conectar el borne de masa a la pieza por soldar.
• Colocar el interruptor Q en 1.
• Quitar la tobera gas.
• Aflojar la tobera portacorriente.
• Insertar el hilo en la vaina guíahilo de la antorcha
asegúrandose de que esté dentro de la ranura del rodillo
y de que este esté en la posición correcta
• Presionar el pulsador antorcha para hacer avanzar el
hilo hasta que salga de la antorcha.
• Atención: mantener el rostro lejos de la lanza
terminal mientras sale el hilo.
• Apretar la tobera portacorriente asegurándose de que
el diámetro del orificio sea igual al del hilo utilizado.
• Montar la tobera gas.
5.4 SOLDADURA DE LOS ACEROS INOXIDABLES
La soldadura de los aceros inoxidables de la serie 300,
deberá hacerse con gas de protección de alto tenor de
Argon, con un pequeño porcentaje de oxígeno O2 o de
anhidrido carbónico CO2 aproximadamente el 2%.
No tocar el hilo con las manos. Es importante mantener
siempre la zona de soldadura limpia para no ensuciar la
junta por soldar.
5.5 SOLDADURA DEL ALUMINIO
Para la soldadura del alluminio es necesario utilizar:
• Argon puro como gas de protección.
• Un hilo de adjunción de composición adecuada al
material base por soldar.
• Utilizar muelas y cepilladoras específicas para el
aluminio que no sean utilizadas nunca para otros
materiales.
6 DEFECTOS EN SOLDADURA
8 ACCESORIOS
1 DEFECTO
CAUSAS
Art. 1680
Art. 1652
Art. 1662
Art. 1182
-Porosidad (internas o externas al cordón)
• Hilo defectuoso (oxidado
superficialmente)
• Falta de protección de gas debida a:
- flujo de gas escaso
- flujómetro defectuoso
- reductor helado, por falta de un
precalentador del gas de protección de
CO2
- electroválvula defectuosa
- tobera porta corriente atascada por las
salpicaduras
- orificios de salida del gas atascados
- corrientes de aire presentes en la zona
de soldadura.
2 DEFECTO
- Grietas de contracción
CAUSAS
• Hilo o pieza en elaboración sucios u
oxidados.
• Cordón demasiado pequeño.
• Cordón demasiado cóncavo.
• Cordón demasiado penetrado
3 DEFECTO
- Incisiones laterales
CAUSAS
• Pasada demasiado rápida
• Corriente baja y tensiones de arco
elevadas
4 DEFECTO
- Salpicaduras excesivas
CAUSAS
• Tensión demasiado alta.
• Inductancia insuficiente.
• Falta de un precalentador del gas de
protección de CO2
Grupo de enfriamiento.
Carro arrastrahilo 2 rodillos.
Carro arrastrahilo 4 rodillos.
Conexión entre generador y carro arrastrahilo
de 5 metros.
Art. 1182.20 Conexión entre generador y carro arrastrahilo
de 10 metros.
7 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser efectuada
por personal cualificado según la norma CEI 26-29 (IEC
60974-4).
7.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato,
asegurarse de que el interruptor esté en posición “O” y
que el cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior
del aparato para eliminar el polvo metálico que se haya
acumulado, usando aire comprimido.
7.2
MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
DE
UNA
Después de haber realizado una reparación, hay que
tener cuidado de reordenar el cablaje de forma que
exista un aislamiento seguro entre el lado primario y
el lado secundario de la máquina. Evitar que los hilos
puedan entrar en contacto con partes en movimiento o
con partes que se recalientan durante el funcionamiento.
Volver a montar todas las abrazaderas como estaban en
el aparato original para evitar que, si accidentalmente un
conductor se rompe o se desconecta, se produzca una
conexión entre el primario y el secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas
dentelladas como en el aparato original.
31
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A soldadura e o cisalhamento a arco podem
ser nocivos às pessoas, portanto, o utilizador
deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir
listados, derivantes das operações de soldadura. Caso
forem necessárias outras informações mais pormenorizadas, consultar o manual cod 3.300.758
CHOQUE RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/
soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar
as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qualquer condutor produz campos electromagnéticos (EMF). A corrente de soldadura, ou
de corte, gera campos electromagnéticos
em redor dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os
portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)
devem consultar o médico antes de se aproximarem de
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou
de soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a
saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar
os seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador, também
o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do
maçarico, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima
possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
·· Não soldar nas proximidades de recipientes à
pressão ou na presença de pós, gases ou
vapores explosivos. Manejar com cuidado as
bombas e os reguladores de pressão utilizados nas
operações de soldadura.
32
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações
contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser
usado somente para fins profissionais em ambiente
industrial. De facto, podem verificar-se algumas dificuldades de compatibilidade electromagnética num
ambiente diferente daquele industrial.
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal!De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que
tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambiental e a saúde humana!
Em caso de mau funcionamento solicitar a assistência
de pessoas qualificadas.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas da chapa.
B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos.
C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos
e os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se devidamente contra o perigo de choques eléctricos.
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2 Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do
chão
1.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de
trabalhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar explosões ou incêndios.
3.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área
de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e faça com que esteja uma pessoa pronta para o
utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas das orelhas e camisas com o
colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete,
com filtros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÃO GERAL
2.1 ESPECIFICAÇÕES
Este manual foi preparado visando instruir o pessoal
encarregado da instalação, funcionamento e manutenção
da máquina de soldadura. Este aparelho é uma constante
fonte de tensão, apropriado para soldaduras MIG/MAG
e OPEN-ARC. Ao recebê-lo, controlar se não há partes
quebradas ou avariadas.
Qualquer reclamação por perdas ou danos deve ser
feita pelo comprador ao transportador. Toda vez que
for necessário solicitar informações a respeito da
máquina de soldadura, é preciso indicar o artigo e o
número de matrícula.
2.2 ESPECIFICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS
INDICADOS NA PLACA DA MÁQUINA.
O aparelho é construído de acordo com as seguintes
normas: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A
- IEC 61000-3-11 (ver a nota 2) - EC 61000-3-12 (ver a
nota 2)
N°.
Número de matrícula que deve ser sempre indicado em qualquer pedido que for
feito em relação à máquina de soldadura.
Transformador - rectificador trifásico.
Característica plana.
MIG/MAG.
I2 max
Apropriado para soldadura por fio contínuo.
Corrente de soldadura não convencional.
O valor representa o limite max. que pode
ser obtido em soldadura.
U0.
Tensão a vácuo secundária
X.
Factor de serviço percentual.
O factor de serviço exprime a percenta-
gem de 10 minutos em que a máquina de
soldadura pode trabalhar numa determi-
nada corrente sem causar sobreaqueci
mentos.
I2.
Corrente de soldadura
U2.
Tensão secundária com corrente de sold.I2
U1.
Tensão nominal de alimentação.
1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou então 60 Hz.
3~ 50/60Hz Alimentação trifásica 50 ou então 60 Hz.
I1 max
É o valor máximo da corrente absorvida.
I1 ef
É o valor máximo da corrente efectiva
absorvida considerando o factor de serviço.
IP21S
Grau de protecção da carcaça.
Grau 1, como segundo número, significa
que este aparelho não é idóneo para tra-
balhar no exterio.
Idóneo para trabalhar em ambientes com
S
risco acrescentado.
NOTAS:
1- O aparelho também foi projectado para trabalhar em
ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).
2- Este equipamento está em conforme com a norma IEC
61000-3-12 na condição que a impedância máxima
Zmax admitida da instalação eléctrica seja inferior ou
igual a 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647) no ponto de
interligação entre a instalação eléctrica do utilizador
e a pública. É da responsabilidade do instalador, ou
do utilizador do equipamento, garantir, eventualmente
consultando o operador da rede de distribuição, que
o equipamento seja ligado a uma alimentação com
uma impedância máxima de sistema admitida Zmax
inferior ou igual a 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647).
2.3 PROTECÇÃO TÉRMICA
Este aparelho é protegido por um termóstato que, caso
as temperaturas admitidas forem superadas, impede
o funcionamento da máquina. Nestas condições o
ventilador continua a funcionar.
3 INSTALAÇÃO
A instalação da máquina deve ser feita por pessoal
qualificado.
Todas as ligações devem ser feitas conforme as
normas vigentes, no pleno respeito das leis sobre
acidentes no trabalho (normas CEI 26-23 - IEC/TS
62081).
Controlar que a tensão de alimentação corresponda
ao valor indicado no cabo da rede. Se não estiver já
montada, ligar uma ficha de capacidade adequada ao
cabo de alimentação certificando-se que o condutor
33
amarelo/verde esteja ligado ao pino de encaixe de terra.
A capacidade do interruptor magnetotérmico ou dos
fusíveis, em série na alimentação, deve ser igual à
corrente I1 max. absorvida pela máquina.
3.1 ACONDICIONAMENTO
D, montar o suporte E do grupo de arrefecimento no
painel posterior B e apertar novamente o suporte garrafa
móvel D através dos 2 punhos C no fundo F da máquina
de soldadura. (Veja fig. 2).
Fixar o grupo de arrefecimento no suporte E colocado no
painel posterior B e no fundo F. (Veja fig. 3).
E
B
F
A
Fig. 1
Montar a pega, as rodas posteriores e os dois apoios
garrafa.
A pega não deve ser usada para suspender a máquina
de soldadura.
Colocar a máquina de soldadura em ambiente ventilado.
Poeira, sujidade ou qualquer outra partícula estranha
que possa entrar na máquina de soldadura poderá
comprometer a ventilação e, portanto, o seu bom
funcionamento. É, portanto, necessário manter as partes
internas limpas, levando em conta o meio ambiente em
que a máquina se encontra e as condições de uso da
mesma. A limpeza deverá ser feita com um jacto de ar
seco e limpo, cuidando para não danificar a máquina.
Antes de operar no interior da máquina de soldadura,
retire a ficha da rede de alimentação.
Qualquer intervenção efectuada no interior da máquina
de soldadura deverá ser feita por pessoal qualificado.
Fig. 3
Uma vez fixado o grupo de arrefecimento, inserir os 2
tubos água, marcados com as cores vermelho e azul, que
saem da conexão, nas ligações rápidas correspondentes
G do grupo, prestando atenção nas cores, o conector
de potência O na tomada P, o conector de serviço Q na
tomada R, o cabo de alimentação H do grupo na tomada I
do gerador e inserir a conexão de serviço L no conector M
da máquina de soldadura.Remontar os 2 apoios bomba A
no painel N do grupo de arrefecimento. (Veja fig. 4).
I
H
3.1.1 Montagem grupo de arrefecimento (opcional).
A
B
E
N
L
F
A
M
R
G
P
Q
C
D
Fig. 2
Retirar os 2 apoios garrafa A fixados no painel posterior
B da máquina de soldadura.
Desapertar os 2 punhos C, retirar o suporte garrafa móvel
34
C
O
Fig. 4
3.2
CONEXÕES INTERNAS
Qualquer intervenção efectuada no interior da
máquina de soldadura deverá ser feita por pessoal
qualificado.
• Antes de operar no interior da máquina de soldadura,
certificar-se que a ficha esteja desconectada da rede de
alimentação.
• Após a inspecção final, a máquina de soldadura é
ligada à tensão indicada no cabo de alimentação.
• Para modificar a tensão de alimentação, retirar
a lateral direita e dispor as conexões do bloco de
terminais como indicado na figura 5.
4 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
4.1 COMANDOS NO PAINEL FRONTAL DO APARELHO.
C
A
B
D
Fig. 5
• Não utilizar a máquina de soldadura sem a tampa
ou os painéis laterais, por óbvias razões de segurança
e para não alterar as condições de refrigeração dos
componentes internos.
Fig. 6
3.3 CONEXÕES EXTERNAS
3.3.1 Conexão da pinça de massa.
• Ligar o terminal do cabo de massa à tomada V da
máquina de soldadura e ligar o alicate de massa à peça
a soldar.
3.3.2 Posicionamento da garrafa e ligação do tubo
gás
• Posicionar a garrafa no porta-garrafa da máquina de
soldadura, fixando-a no painel posterior da máquina com
as correias em dotação.
• Controlar periodicamente o estado de desgaste das
correias e, se necessário, solicitar a troca.
• A garrafa deverá ser equipada por um redutor de
pressão que contém fluxómetro.
• Somente após ter posicionado a garrafa, ligar o tubo
gás de saída do painel posterior da máquina ao redutor
de pressão.
• Regular o fluxo do gás em aprox. 10/18 litros/minuto.
3.3.3 Conexão do cofré
Este gerador aceita os cofrés Art.1652 e Art.1662.
Para a conexão entre gerador e cofré utilizar uma
extensão Art. 1182 (5 mt.) ou Art. 1182.20 (10 mt.).
As prestações e as possibilidades operacionais dos
cofrés estão descritas nas instruções que se encontram
anexadas aos próprios cofrés.
1
8
2
7
3
6
A - Comutador
Regula a tensão de soldadura dentro
da gama escolhida com o comutador
S.
4
5
2
3
1
4
0
B - Comutador
Selecciona as gamas da tensão de
soldadura.
C - Interruptor
1 Liga ou desliga a máquina.
V
35
D - Tomadas para cabo de massa.
5 SOLDADURA
5.1 Funcionamento
Controlar se o diâmetro do fio corresponde com o
diâmetro indicado no rolo alimentador de fio e se o
programa escolhido é compatível com o material e o tipo
de gás. Utilizar rolos alimentadores de fio com garganta
em “U”, para fios de alumínio, e com garganta em “V”
para os outros fios.
Tomadas onde deve-se ligar o cabo de massa.
4.2 COMANDOS
GERADOR
NO
PAINEL
POSTERIOR
5.2 A MÁQUINA ESTÁ PRONTA PARA SOLDAR
DO
E
• Ligar o alicate de massa à peça a soldar.
• Posicionar o interruptor Q em 1.
• Tirar o bocal de gás.
• Desaparafusar o bocal porta-corrente.
• Inserir o fio no guia do fio da tocha, certificando-se
que esteja dentro da garganta do rolo e que o mesmo se
encontre na posição correcta.
• Carregar no botão tocha para fazer avançar o fio até
que o mesmo saia da tocha.
• Atenção: manter o rosto afastado do pescoço de
cisne enquando o fio estiver saindo.
• Aparafusar o bocal porta-corrente, certificando-se que
o diâmetro do orifício seja igual ao fio utilizado.
• Montar o bocal de gás.
5.3 SOLDADURA DOS AÇOS AO CARBONO COM
PROTECÇÃO GASOSA.
H
F
G
Fig. 7
E - Tomada 230V.
Para ligação da unidade de arrefecimento (não ligar
outras ferramentas). Potência max 440W.
F - Ligador 6 pólos.
O macho de 6 pólos da extensão deverá ser ligado neste
ligador.
G - Tomada.
O ligador volante de potência da extensão (pólo +) deverá
ser ligado nesta tomada.
H - Tomada.
O dispositivo de segurança da unidade de arrefecimento
deverá ser ligado nesta tomada.
OBS.: A máquina é fornecida com um ligador que, na
ausência de unidade de arrefecimento, deverá ser
ligado na tomada H.
36
Para soldar estes materiais é necessário:
• Utilizar um gás de soldadura de composição binária,
normalmente ARGON + CO2 com percentagens de
Argon de 75% para cima. Com esta mistura o carbono
de soldadura ficará bem unido e estético.
Utilizando CO2 puro, como gás de proteccção, obter-seão cordões estreitos, com uma maior penetração mas
com um aumento considerável de projecções (borrifos).
• Utilizar um fio que tenha a mesma qualidade do aço
a soldar. Recomenda-se sempre utilizar fios de boa
qualidade. Evitar soldaduras com fios oxidados que
podem causar defeitos de soldadura.
• Evitar soldaduras em peças oxidadas ou que
apresentem manchas de óleo ou graxa.
5.4 SOLDADURA DE AÇOS INOXÍDÁVEIS
A soldadura de aços inoxidáveis da série 300 deve ser
efectuada com gás de protecção com alto teor de Argon,
com uma pequena percentagem de oxigênio O2 ou de
anidrido carbónico CO2, aproximadamente 2%.
Não tocar o fio com as mãos. É importante manter
sempre a zona de soldadura limpa para não poluir a junta
a soldar.
5.5 SOLDADURA DE ALUMÍNIO
Para soldadura de alumínio é necessário utilizar:
• Argon puro como gás de protecção.
• Um fio de composição adequada com o material básico
que será soldado.
• Utilizar rebolo e escovadores específicos para alumínio,
sem jamais usá-los em outros materiais.
6 DEFEITOS DURANTE A SOLDADURA
8 ACESSÓRIOS
1 DEFEITO -Porosidade (interna e externa ao cordão)
CAUSAS •Fio defeituoso (enferrujado superficialmente)
Falta de protecção de gás devido a:
- escasso fluxo de gás
- fluxómetro defeituoso
- redutor malhado pela falta de préaquecedor
do gás de protecção de CO2
- electroválvula defeituosa
- bocal porta corrente obstruído por borrifos
- orifícios de efluxo de gás obstruídos
- correntes de ar presentes na zona de
soldadura.
2 DEFEITO - ranhuras de retracção
CAUSAS • Sujeira ou ferrugem no fio ou na peça que
está a ser trabalhada.
Cordão muito pequeno.
Cordão muito côncavo.
Cordão muito penetrado.
3 DEFEITO - Incisões laterais
CAUSAS Passo muito rápido
• Corrente baixa e tensões de arco elevadas.
4 DEFEITO - Borrifos excessivos
CAUSAS Tensão muito alta.
Indutância insuficiente.
• Falta de um pré-aquecedor de gás de
protecção de CO2.
Art. 1680
Art. 1652
Art. 1662
Art. 1182
Grupo de arrefecimento.
Cofré porta fio 2 rolos.
Cofré porta fio 4 rolos.
Conexão entre gerador e cofré alimentador
fio de 5 metros.
Art. 1182.20 Conexão entre gerador e cofré alimentador
fio de 10 metros.
7 MANUTENÇÃO
Cada trabalho de manutenção deve ser executado por
pessoal qualificado respeitando a norma CEI 26-29 (IEC
60974-4).
7.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho,
certifique-se que o interruptor esteja na posição “O”
e que o cavo de alimentação esteja desligado da rede
eléctrica.
Também é necessário limpar periodicamente o pó
metálico acumulado no interior do aparelho utilizando ar
comprimido.
7.2 CUIDADOS APÓS UM TRABALHO DE REPARAÇÃO.
Depois de ter executado uma reparação, prestar
atenção em reordenar a cablagem de modo que haja
um isolamento seguro entre o lado primário e o lado
secundário da máquina. Evite que os fios possam entrar
em contacto com partes em movimento ou partes que
aqueçam durante o funcionamento. Montar novamente
todas as braçadeiras como no aparelho original, de
modo a evitar que, se um condutor se parte ou desliga
acidentalmente, possa haver uma ligação entre o
primário e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas
como no aparelho original.
37
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS
KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMENPITEISIIN.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT AIHEUTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN KÄYTTÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ TYÖSKENTELEVILLE
HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi seuraavassa esittelemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilanteisiin. Mikäli
kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi .3.300.758
MELU
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja.
Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydessä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia
meluarvoja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua
vastaan lain määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyttäjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja
maakaapeli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdollista kiinnittämällä ne toisiinsa
teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita
kehosi ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi /
hitsa uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella
on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee
kehosi oikealla puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus
kohtaa kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen
välittömässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.
38
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä
hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä
niistä.
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut
ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti
sähköiskuvaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa
paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä.
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä
laitteeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle haitallista.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän avulla.
2.3Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2
Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina
henkilö, joka on valmis käyttämään sitä.
3.3Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja
silmiin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia
kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä
kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2 YLEISKUVAUS
2.1 MÄÄRITELMÄT
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa riittävät
tiedot hitsauslaitteen asennukseen, käyttöön ja huoltoon
valtuutetuille henkilöille.
Tämä laite on vakiojännitelähde, joka sopii MIG/MAG ja
OPEN-ARC hitsauksiin.
Tarkista vastaanoton yhteydessä, etteivät sen osat ole
rikki tai viallisia.
Hitsauslaitteen hankkijan on esitettävä mahdolliset
menetyksiin tai vaurioihin liittyvät valitukset laitteen
myyjälle. Ilmoita tuotteen nimi ja sen sarjanumero aina,
kun kaipaat hitsauslaitteeseen liittyviä lisätietoja.
2.2 TEKNISTEN TIETOJEN SELITYKSET
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan: IEC
60974.1 - IEC 60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-311 (kts. huomautus 2) - IEC 61000-3-12 (kts. huomautus 2).
N°.
Sarjanumero, joka on ilmoitettava aina
hitsauslaitteeseen liittyvien kysymysten
yhteydessä.
kolmivaiheinen muuntaja - tasasuuntain.
Tasaiset ominaisuudet.
MIG/MAG. Sopii kelalla olevalla hitsauslangalla
tapahtuvaan hitsaukseen.
I2 max
Hitsausvirta
Tämä arvo ilmaisee suurimman mahdollisen
hitsausvirran.
U0.
Toisiotyhjäkäyntijännite
X.
Kuormitettavuus prosentteina.
Kuormitettavuus osoittaa sen ajan
prosentteina, jonka hitsauslaite kykenee
toimimaan tietyllä virralla 10 minuutin aikana
ilman että toiminta aiheuttaa ylikuume
nemisia.
I2.
Hitsausvirta
U2.
Sekondäärijännite hitsausvirralla I2
U1.
Sähkövirran nimellisjännite.
1~ 50/60Hz Kolmivaihevirta 50 tai 60 Hz.
3~ 50/60Hz Kolmivaihevirta 50 tai 60 Hz.
I1 max
Suurin ottoteho.
I1 eff
Käyttösuhteen mukainen ottotehon
maksimi arvo.
IP21S
Rungon suojausaste.
Koteloinnin suojausluokka 1-luokka toinen
numero, tarkoittaa, että tämä laite voidaan
varastoida, mutta sitä ei voida käyttää
ulkona sateessa jos sitä ei ole suojattu
sateelta.
Sopii käytettäväksi tiloissa, joissa riski on
S
tavallista suurempi.
HUOMAUTUKSIA:
1-Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla
työskentelyyn (kts. IEC 60664).
2-Tämä laite on IEC 61000-3-11-standardin mukainen
ehdolla, että käyttäjän laitteiston ja julkisen verkon
liityntäpisteen sallittu maksimi-impedanssi Zmax on
pienempi tai yhtä suuri kuin 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art.
647). Laitteen asentajan/käyttäjän vastuulla on varmistaa
tarvittaessa sähkölaitokselta kysymällä, että laite on
liitetty sähköverkkoon, jonka sallittu maksimi-impedanssi
Zmax on pienempi tai yhtä suuri kuin 0,088 (Art. 643) 0,132 (Art. 647).
2.3 SUOJIEN KUVAUS
2.3.1 Ylikuormitussuoja
Tämä laite on varustettu lämpösuojalla joka pysäyttää
koneen jos sen lämpötila nousee käytön aikana liian
korkeaksi. Näin tapahtuessa koneen tuuletin jatkaa
pyörimistä.
3 ASENNUS
Laitteen asennuksen saavat suorittaa ainoastaan
ammattihenkilöt.
Kaikki kytkennät on suoritettava voimassa olevien
normien sekä työtapaturmien ehkäisyyn liittyvien
asetusten mukaisesti (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
Varmista, että liitäntäjännite on laitteen liitäntäjohdossa
olevan merkinnän mukainen. Jos laitteeseen ei vielä
asennettu pistotulppaa, asenna sellainen pistotulppa
39
jonka kapasiteetti on liitäntäjohdolle riittävä. Varmista,
että keltavihreä suojamaajohto kytketään pistokkeen
suojamaanapaan.
Ylivirtasuojan kapasiteetin tai sulakkeiden on oltava
ottotehon I1 mukainen.
takapaneeliin B ja ruuvaa siirrettävä pullotuki D takaisin
paikalleen nuppien C avulla
hitsauskoneen pohjaan F. (kts kuva 2)
Kiinnitä jäähdytysyksikkö kannattimeen E takapaneeliin
B ja pohjaan F. (kts kuva 3)
3.1 PAIKALLEEN ASETUS
E
B
F
A
Kuva. 1
Asenna kahva, takapyörät sekä kaksi pullotukea.
Hitsauskonetta ei saa nostaa kahvasta.
Aseta hitsauslaite riittävän ilmastoituun tilaan.
Hitsauslaitteeseen joutuva pöly, lika ja muut epäpuhtaudet
voivat vaikeuttaa ilmanvaihtoa ja heikentää hitsauslaitteen
suorituskykyä.
Työympäristö tulisi pitää puhtaana jotta työskentelyolosuhteet säilyisivät hyvinä, on myös tärkeää pitää
koneen sisäpuoliset osat puhtaina. Käytä puhdistukseen
puhdasta paineilmaa varoen, ettei mitkään koneen osat
vahingoitu.
Ennen kuin teet mitään koneen sisäpuolisia toimenpiteitä
varmista, että kone on irrotettu sähköverkosta.
Kaikki koneen sisäpuoliset toimenpiteet on tehtävä
ammattitaitoisen henkilön toimesta.
Kuva. 3
Vesilaitetta kytkettäessä liitä, 2 punaista ja sinistä
vesiletkua vastaaviin pikaliittimiin G, varmista,
että värit vastaavat toisiaan, virtaliitin O liittimeen P,
ohjausvirtaliitin Q liittimeen R, vesilaitteen virtajohto H
virtalähteen liittimeen J ja ohjausvirtaliitin L virtalähteessä
olevaan liitimen M.
Aseta uudelleen 2 pullotukea kannattimeen A
jäähdytysyksikön paneelissa N. (kts. kuva 4).
I
H
3.1.1 Vesilaitteen asennus ( lisävaruste )
A
B
E
N
L
F
A
M
R
G
P
Q
C
D
Kuva. 2
Irrota hitsauskoneen takapaneeliin B kiinnitetyt 2
pullotukea A.
Ruuvaa irti kaksi nuppia C, vedä siirrettävä pullotuki D
taaksepäin, asenna vesilaitteen tuki E
40
C
O
Kuva. 4
3.2
SISÄISET KYTKENNÄT
Kaikki koneen sisäpuoliset toimenpiteet on tehtävä
ammattitaitoisen henkilön
toimesta.
• Varmista ennen hitsauslaitteen sisäosien käsittelyä,
että kosketin on irrotettu pistorasiasta.
• Lopullisen koekäytön jälkeen hitsauslaite kytketään
sähkökaapelissa osoitettuun jännitteeseen.
• Sähköjännite voidaan vaihtaa poistamalla oikea
sivulevy ja asettamalla jännitteenvaihdon liitinalustan
kytkennät kuvassa osoitetulla tavalla.
4 SÄÄTÖLAITTEIDEN KUVAUS
4.1 KONEEN ETUPANEELIN OHJAUSLAITTEET
C
A
B
D
Kuva. 5
• Älä käytä hitsauslaitetta ilman kantta tai sivulevyjä,
jolloin turvallisuus saattaisi vaarantua ja sisäisten
komponenttien jäähdytys heikentyä.
3.3 ULKOISET KYTKENNÄT
3.3.1 Maadoitusnipistimen kytkentä.
• Liitä maadoituskaapelin liitinpistoke
koneessa
olevaan maadoitusliittimeen ja maadoituspuristin
työkappaleeseen.
3.3.2 Kaasupullon
sijoitus
ja
kaasuletkun
liittäminen
• Kiinnitä kaasupullo koneen takana oleviin kaasupullon
tukiin, niissä olevien hihnojen avulla.
• Tarkista määrävälein kiinnityshihnojen kunto ja vaihda
ne uusiin tarvittaessa.
• Kaasupullo on varustettava paineensäätimellä jossa on
virtausmittari.
• Liitä kaasuletku paineensäätimeen, vasta sitten kun
kaasupullo on asetettu paikalleen ja kunnolla kiinnitetty.
• Säädä kaasunvirtaukseksi non 10 - 18 l/min.
3.3.3 Langansyöttölaitteen kytkeminen
Tähän virtalähteeseen sopivat Art. 1652 ja Art. 1662
langansyöttölaitteet
Virtalähde ja langansyöttölaitteet kytketään Art. 1182
(5m) ja Art. 1182.20 ( 10 m) välikaapeleilla.
Langansyöttölaitteen käyttö ja toiminta on selvitetty
laitteen mukana tulevassa ohjeessa.
Kuva. 6
1
8
2
7
3
6
A - Valintakytkin
Hienosäätö
hitsausjännitteeseen,
joka
on
aikaisemmin
valittu
valintakytkimellä S.
4
5
2
B - Valintakytkin
Hitsausjännitteen säätöön.
3
1
4
0
C - Kytkin
1 Koneen käynnistykseen ja sammutukseen.
V
41
D - Maakaapelin liitin.
Käytä langansyöttöpyörien “U” uraprofiilia alumiinilangalle
ja “V” uraprofiilia muille lankatyypeille.
5.2 HITSAUKSEN ALOITUS
4.2 TAKAPANELIN LAITTEET
5.3 SUOJAKAASUN KÄYTTÖ TERÄSTEN HITSAUK
SESSA .
Teräksiä hitsattaessa tule seuraavat seikat huomioida:
• Käytä seoskaasua , tavallisesti ARGON + CO2, seosta
jossa on vähintäin 75 % .Argonia Tämä seos takka, että
hitsauspalko liittyy hyvin hitsattavaan kappaleeseen.
Käyttämällä puhdasta C02 suojakaasua jää hitsauspalko
kapeaksi ja tunkeuma tulee suuremmaksi, mutta
roiskeiden määrä kasvaa huomattavaksi.
• Käytä hitsauslankaa joka on laadultaan vähintäin saman
tasoista kun hitsattava kappale.
Käytä vain hyvälaatuista hitsauslankaa, ruosteiset ja
huonot hitsauslangat aiheuttaa puutteellisen ja huonon
hitsaustuloksen.
• Vältä ruosteisten, öljyisten ja rasvaisten kappaleiden
hitsaamista.
E
H
F
G
5.4 RUOSTUMATTOMAN TERÄKSEN HITSAUS
Kuva. 7
E- pistorasia - 220V
Pistorasia vesilaitteen liittämistä varten, max teho 440W
( Varoitus: älä liitä tähän pistorasiaan mitään muita
laitteita).
F- 6-napainen liitin
Liitin 6-napaiselle välikaapelin ohjausvirtaliitännälle.
G-liitin
Koneliitin välikaapelin hitsauskaapelin liitäntää varten ( +
napa)
H-liitin
Liitin vesilaitteen ohjauskaapelia varten.
Huom. jos koneeseen ei asenneta vesilaitetta, pitää
liittimeen (H) asentaa koneen mukana tuleva tulppa.
5 HITSAUS
5.1 KÄYTTÖKUNTOON LAITTO
Varmista, että langansyöttöpyörien urat on käytettävän
lankakoon mukaiset. Tarkista myös, että käytettävä
hitsausohjelma on valittu oikein, hitsattavan materiaalin
ja suojakaasun mukaan.
42
• Liitä maadoituspuristin työkappaleeseen.
• Käännä kytkin Q asentoon 1.
• Poista polttimesta kaasusuutin.
• Irrota virtasuutin.
• Pujota hitsauslanka polttimen langanjohtimeen ja
varmista, että lanka tulee syöttöpyörien uriin ja että
syöttöpyörät on oikeassa asemassaan.
• Paina polttimen kytkintä kunnes hitsauslanka tulee ulos
polttimesta.
• Varoitus: Älä suuntaa poltinta kasvojasi kohti kun
syötät lankaa polttimeen.
• Varmista, että virtasuutin vastaa käytettävää lankakokoa
ja ruuvaa se kiinni polttimeen.
• Kiinnitä kaasusuutin polttimeen.
Hitsattaessa 300-sarjan ruostumattomia teräksiä tulee
suojakaasuna käyttää ARGONIA
johon
on
lisätty pieni määrä O2:ta ta CO2:ta ( noin 2%) , jolloin
valokaaresta saadaan vakaa.
Älä koske käsilläsi hitsauslankaan. On tärkeää pitää koko
hitsausalue puhtaana, että
epäpuhtauksien pääsy
hitsiliitokseen voidaan estää.
5.5 ALUMIININ HITSAUS
Hitsattaessa alumiinia tule käyttää:
• Suojakaasuna puhdasta ARGONIA
• Hitsauslankaa joka materiaaliltaan vastaa hitsattavaa
kappaletta.
• Käytä hiomalaikkaa tai harjaa joka on tarkoitettu
alumiinille, älä käytä niitä muille materiaaleille.
6. HITSAUSVIRHEET
1. HITSAUSVIRHE - Huokosia hitsin ulko- tai sisäpuo
lella
• Elektrodilla puutteellinen koske
tus ( ruosteinen pinta)
• Suojakaasu puuttuu
- alhainen kaasun virtaus
- viallinen virtausmittari
- CO2 suojakaasua ei ole esiläm-
mitetty, paineensäädin jäätynyt.
- viallinen magneettiventtiili
- virtasuutin tukkeutunut roiskeista
- kaasun ulostuloreiät tukkeutuneet
- hitsauspisteessä kova ilmavirtaus
2. HITSAUSVIRHE - Kutistushalkeamia
Hitsauslanka tai työkappale on
likainen tai ruosteinen.
• Hitsauspalko liian pieni
• Hitsauspalko kovera
Tunkeuma liian syvä
3. HITSAUSVIRHE - Sivuhalkeamia
• Hitsauksen eteneminen liian
nopea
Liian alhainen hitsausvirta ja
korkea kaarijännite
4. HITSAUSVIRHE - Liikaa roiskeita
liian korkea kaarijännite
Väärä induktanssi CO2 suojakaasua
ei ole esilämmitetty
7 HUOLTO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa
laitetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan.
7.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että
kytkin on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu
verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti laitteen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
7.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen,
niin että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti
toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia
tai toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki
nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei
johtimen tahaton rikkoutuminen aiheuta liitäntää ensiö- ja
toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin
alkuperäisille paikoilleen.
8. VARUSTEET
Art. 1680
Jäähdytysyksikkö.
Art. 1652
2-pyörä langansyöttölaite.
Art. 1662
4- pyörä langansyöttölaite.
Art. 1182
Välikaapeli ( 5m ).
Art. 1182.20 Välikaaplei ( 10 m ).
43
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN
OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informeres
om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risiciene er
beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB. Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter
omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra
høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte
lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor
buesvejsning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici,
der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om
muligt sammen.
Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejsekablet rundt om kroppen.
Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholdereller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til
højre for operatøren, skal også elektrodeholdereller
svejsekablet være på højre side.
Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på
svejseeller skæreområdet.
Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas
eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A)
Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder
44
forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske
kompatibilitet, såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammenhæng.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning.
Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende
de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer
miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse.
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under
spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og metalting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal
beskytte sig på en passende måde mod faren for
elektriske stød.
1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadigede handsker.
1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal
svejses og fra grunden
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde
på maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger på huden.
4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden der foretages en hvilken som helst operation på
den.
6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
2 GENEREL BESKRIVELSE
2.1 SPECIFIKATIONER
Denne vejledning er udarbejdet med det formål at
yde oplysninger til det personale, der har til opgave at
udføre installering og forestå brug og vedligeholdelse af
svejsemaskinen.
Dette apparat er en konstant spændingskilde, egnet til
MIG/MAG og OPEN-ARC svejsning.
Ved modtagelse af apparatet skal man kontrollere, at der
ikke er ødelagte eller beskadigede dele.
Køberen skal forelægge ethvert krav om erstatning for
tab eller beskadigelser for fragtføreren. Hvis man ønsker
oplysninger om svejsemaskinen bedes man angive varen
og serienummeret.
2.2 FORKLARING AF DE TEKNISKE DATA
Apparatet er bygget efter følgende normer : IEC 60974.1
- IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 (se
”Bemærk 2” - og IEC 61000-3-12 (se ”Bemærk 2”)
N°.
Serienummer, der altid skal oplyses ved
enhver forespørgsel vedrørende svejse-
maskinen.
Trefaset transformer-ensretter.
Flad karakteristika.
grænse, der kan nås under svejsning.
Sekundær spænding uden belastning
Procentsats for drift.
Procentsatsen for drift udtrykker den del
af 10 minutter, hvor svejsemaskinen kan
arbejde ved en bestemt strøm uden at
forårsage overopvarmning.
I2.
Svejsestrøm
U2.
Sekundær spænding med svejsestrøm I2
U1.
Nominel forsyningsspænding.
1~ 50/60Hz Enfaset forsyning 50 eller 60 Hz.
3~ 50/60Hz Trefaset forsyning 50 eller 60 Hz.
I1 max
Den maksimale optagne strømværdi.
I1 aktiv
Den maksimale optagne aktive
strømværdi, når man tager højde for
intermittensen.
IP21S
Beskyttelsesgrad for maskinkroppen.
Grad 1 som ciffer nummer to betyder, at
dette apparat ikke er egnet til at arbejde
udendørs i regnvejr.
Egent til at arbejde i omgivelser med
S
forhøjet risiko.
BEMÆRK:
1-Apparatet er også egnet til arbejde i omgivelser med
kontaminationsgrad 3 (se IEC 60664).
2-Dette udstyr opfylder kravene i standard IEC 610003-12, forudsat at systemets maks. tilladte impedans
Zmaxer lavere end eller lig med 0,088 (Art. 643) - 0,132
(Art. 647) i grænsefladepunktet mellem brugerens
system og det offentlige system. Det påhviler udstyrets
installatør eller bruger at garantere, at udstyret er tilsluttet
en forsyningskilde med maks. impedans 0,088 (Art. 643)
- 0,132 (Art. 647). Dette sker eventuelt ved at indhente
oplysninger hos forsyningsselskabet.
U0.
X.
2.3 BESKRIVELSE AF BESKYTTELSER
2.3.1 Termisk beskyttelse.
Dette apparat er beskyttet af en termostat, der ved
overskridelse af de tilladte temperaturer forhindrer
funktion af maskinen. Under disse forhold fortsætter
funktionen af ventilatoren.
3 INSTALLERING
• Maskinen skal installeres af kvalificeret personale.
Alle tilslutninger skal udføres i overensstemmelse
med den gældende lovgivning, samt under
overholdelse af reglerne for forebyggelser af ulykker.
(Bemærk CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
Kontrollér at forsyningsspændingen stemmer overens
med oplysningerne på netkablet. Hvis der ikke allerede
er påsat et stik, skal man montere et stik med passende
kapacitet på forsyningskablet, og sørge for at den gul/
grønne leder er tilsluttet jordstikbenet.
Kapaciteten for den magnettermiske afbryder eller seriesikringerne for forsyningen skal være lig med strømmen
I1 max. optaget af maskinen.
MIG/MAG. Egnet til svejsning med kontinuerlig tråd.
I2 max
Ikke konventionel svejsestrøm.
Værdien repræsenterer den maksimale
45
Fastgør kølevæskeanlægget til støtten E på bagpanelet
B og til bunden F. (Se fig. 3).
3.1 ANBRINGELSE
E
B
Montér håndtaget, baghjulene og de to flaskeholdere.
Håndtaget må ikke anvendes til at løfte
svejsemaskinen.
Anbring svejsemaskinen i ventilerede omgivelser.
Støv, snavs og andre fremmedlegemer kan trænge ind
i svejsemaskinen og forhindre ventilationen, og således
også korrekt funktion.
Derfor er det nødvendigt at holde de indre dele rene i
det omfang det kræves af omgivelsesforholdene og
brugstilstanden. Rengøringen skal ske ved hjælp af ren
og tør trykluft, og man skal være påpasselig med ikke at
beskadige maskinen. Inden man udfører indgreb internt
i svejsemaskinen, skal man være sikker på, at stikket er
trukket ud af forsyningsnettet.
Ethvert indgreb i svejsemaskinen skal udføres af
kvalificerede teknikere.
3.1.1 Montering af kølevæskeanlægget (optional)
Fig. 3
Når køleaggregatet er fastgjort, skal man indsætte de to
vandslanger (rød og blå), der kommer fra forbindelsen,
i de tilhørende lynkoblinger G på aggregatet (sørg
for at overholde den korrekte placering af farverne);
desuden skal man sætte effektkonnektoren O i
stikket P, driftskonnektoren Q i stikket R, aggregatets
forsyningskabel H i stikkontakten I på strømkilden, og
serviceforbindelsen L i stikket M på svejseapparatet.
Genmontér de 2 flaskeholdere A på kølevæskeanlæggets
panel N. (Se fig. 4).
I
Fjern de 2 flaskeholdere A fastgjort på svejsemaskinens
bagpanel B.
Slæk de 2 håndtag C, træk den mobile flaskeholder
D tilbage, montér kølevæskeanlæggets støtte E på
bagpanelet B, og stram den mobile flaskeholder D igen
v.h.a. de 2 håndtag C i bunden F af svejsemaskinen. (Se
fig. 2).
N
L
B
E
R
G
P
F
Q
C
O
C
D
46
H
A
M
A
F
A
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
3.2
INTERNE FORBINDELSER
Ethvert indgreb i svejsemaskinen skal udføres af
kvalificerede teknikere.
• Inden man udfører internt arbejde i svejsemaskinen skal
man sørge for at stikket er trukket ud af stikkontakten.
• Efter den afsluttende kontrol skal svejsemaskinen
tilsluttes med den spænding, der er angivet på
forsyningskablet.
• Ved skift af forsyningsspænding skal man fjerne
det højre sidestykke og anbringe forbindelserne på
klemskruepanelet til spændingsændring som vist på
illustrationen 5.
4 BESKRIVELSE AF BETJENINGSORGANER
4.1 BETJENINGSENHEDER PÅ APPARATETS
FRONTPANEL
C
A
B
D
Fig. 5
• Brug aldrig svejsemaskinen uden låg og sidepaneler
af logiske sikkerhedsårsager, og for ikke at ændre
afkølingsforholdene for de interne komponenter.
3.3 EKSTERNE FORBINDELSER
Fig. 6
3.3.1 Tilslutning af jordforbindelsestangen.
• Tilslut stelkablets terminal til svejsemaskinens
stikkontakt, og fastgør stelklemmen til svejseemnet.
3.3.2 Placering af flasken og forbindelse til gasslangen
• Placér flasken på svejsemaskinens flaskeholder, og
fastgør den til maskinens bagpanel v.h.a. de medfølgende
remme.
• Kontrollér jævnligt remmenes slidtilstand, og bestil nye
remme ved behov.
• Flasken skal udstyres med en trykreduktionsventil og
et flowmeter.
• Gasslangen, der kommer fra bagpanelet på maskinen,
skal først tilsluttes til trykreduktionsventilen efter at
flasken er blevet placeret.
• Gasstrømningen skal indstilles på cirka 10/18 liter i
minuttet.
3.3.3 Tilslutning af vogn
Denne generator er kompatibel med vognene med art. nr.
1652 og art. nr. 1662.
Benyt forlængerledningen på 5 m (art. nr. 1182) eller
forlængerledningen på 10 m (art. nr. 1182.2) til tilslutning
mellem vognen og generatoren.
Vognenes kapacitet og anvendelsesmuligheder er
beskrevet i de vedlagte instruktioner (leveres sammen
med vognen).
1
8
2
7
3
6
A - Omskifter
Finindstiller svejsespændingen
indenfor området valgt med
omskifter S.
4
5
2
3
1
4
0
B - Omskifter
Vælger områderne for
svejsespændingen.
C - Afbryderkontakt
1 Denne kontakt tænder og slukker
maskinen.
V
47
D – Stel-stikkontakter
gastypen. Brug trådfremføringsruller med en “U”-formet
fordybning til aluminiumstråde, og med en “V”-formet
fordybning til de andre tråde.
5.2 MASKINEN ER PARAT TIL SVEJSNING
Stelkablet skal forbindes til disse stikkontakter.
4.2
BETJENINGSORGANER PÅ STRØMKILDENS
BAGPANEL
• Tilslut jord-klemmen til arbejdsemnet.
• Stil kontakten Q på 1.
• Fjern gasdysen.
• Afskru den strømførende dyse.
• Indsæt tråden i svejseslangens trådleder, og sørg for at
den ligger korrekt i fordybningen på rullen, og at rullen er
korrekt placeret.
• Tryk på pistolens aftrækker for at føre tråden fremad,
indtil den kommer ud af svejsepistolen.
• Pas på: hold ansigtet væk fra pistolrøret, når tråden
kommer ud.
• Skru den strømførende dyse på igen, og sørg for at
hullets diameter stemmer overens med trådtykkelsen af
den anvendte tråd.
• Montér gasdysen.
5.3 SVEJSNING AF KULSTÅL MED GASBESKYTTELSE.
E
Ved svejsning af dette materiale skal følgende overholdes:
• Anvend svejsegas med binær sammensætning, normalt
ARGON + CO2 med procentdele af Argon fra 75% og
opad. Med denne blanding vil svejsesømmen blive
bred med ringe indtrængning og få et pænt udseende.
Brug af ren CO2 som beskyttelsesgas vil medføre en
smal svejsesøm med større indtrængning, men med et
betydeligt større antal sprøjt.
• Brug en svejsetråd med samme kvalitet som det stål,
der skal svejses. Det vil altid være hensigtsmæssigt at
anvende tråde af god kvalitet, og undgå at svejse med
rustne tråde, der kan medføre svejsefejl.
• Undgå at svejse rustne dele, eller flader med olie- eller
fedtpletter.
H
F
G
5.4 SVEJSNING AF RUSTFRIT STÅL
Fig. 7
E - Stik 230V.
Til tilslutning af kølevæskeanlægget (tilslut aldrig andre
enheder). Max effekt 440W.
F - Stikkontakt med 6 poler.
Hvor mellemkablets stik med 6 poler skal tilsluttes.
G - Kabelbøsning.
Til tilslutning af mellemkablets fritliggende effektstik (+
pol).
H - Kabelbøsning.
Til tilslutning af kølevæskeanlæggets sikkerhedsanordning.
N.B: maskinen leveres med et stik, der ved manglende
tilstedeværelse af kølevæskeanlægget skal tilsluttes
til kabelbøsning H.
Rustfrit stål i serie 300 skal svejses ved hjælp af en
gasbeskyttelse med et stort indhold af Argon, der
indeholder en lille del O2 eller kuldioxid CO2 (cirka 2%).
Rør ikke ved tråden med hænderne. Det er vigtigt at
svejseområdet altid holdes rent, således at man undgår
at forurene den sammensætning, der skal svejses.
5.5 SVEJSNING AF ALUMINIUM
Ved svejsning af aluminium skal man anvende følgende:
• Ren Argon som beskyttelsesgas.
• En svejsetråd med en sammensætning der er egnet til
det grundmateriale, der skal svejses.
• Slibe- og børstemaskiner, der er specielt designet til
aluminium, og disse maskiner må aldrig anvendes til
andre materialer.
5 SVEJSNING
6 SVEJSEFEJL
5.1 Idriftsættelse
Sørg for at tråddiameteren stemmer overens med den
diameter, der er angivet på trådfremføringsrullen, samt
at det valgte program er kompatibelt med materialet og
1 FEJL
48
ÅRSAGER
- Porøsitet (indenfor eller udenfor svejse-
sømmen)
Tråden er fejlbehæftet (rustet overflade)
• Manglende sikkerhedsgas p.g.a.:
- lav gasstrømning
- flowmåleren er fejlbehæftet
- regulatoren er tilfrosset, fordi der ikke er
udført foropvarmning af CO2 beskyttelse-
sgassen
- magnetventilen i maskinen er fejlbehæftet
- den strømførende dyse er tilstoppet med
sprøjt
- gasudføringshullerne er tilstoppet
- lufttræk i svejseområdet.
2 FEJL
- Sammentrækningsrevner
ÅRSAGER Tråden eller arbejdsemnet er snavset eller
rustet.
For smal svejsesøm.
For konkav svejsesøm.
Svejsesømmen har haft for stor indtræn-
gning.
3 FEJL
- Sideindsnit
ÅRSAGER Svejsepassagen er udført for hurtigt
Lav strøm og høj lysbuespænding.
4 FEJL
- For meget sprøjt
ÅRSAGER Spændingen for høj.
Utilstrækkelig induktans.
• Ingen foropvarmning af CO2 beskyttelse-
sgassen.
8 TILBEHØR
Art. nr. 1680
Art. nr. 1653
Art. nr. 1662
Art. nr. 1182
Kølevæskeanlæg.
Trådfremføringsvogn (2 valser).
Trådfremføringsvogn (4 valser).
Forlængerledning til tilslutning mellem
generator og trådfremføringsvogn (5 m).
Art. nr. 1182.20 Forlængerledning til tilslutning mellem
generator og trådfremføringsvogn (10 m).
7 VEDLIGEHOLDELSE
Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af
et kvalificeret personale i overensstemmelse med
normen IEC 26-29 (IEC 60974-4).
7.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN
I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man
sikre sig at afbryderen befinder sig i position ”O” og at
forsyningskablet er frakoblet nettet.
Derudover er det periodisk nødvendigt at rengøre
apparatets indre for aflejret metalstøv, ved at bruge
trykluft.
7.2 RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET
REPARATIONSINDGREB.
Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for at
genordne ledningsføringen således at der findes en sikker
isolering mellem maskinens primære side og sekundære
side. Undgå at ledningerne kommer i kontakt med dele
i bevægelse eller dele der hedes op under funktion.
Montér igen samtlige bånd som på det originale apparat
således at undgå at der, hvis en ledetråd uheldigvis skulle
ødelægges eller frakobles, kan forekomme en forbindelse
mellem den primære og den sekundære.
Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen,
som på det originale apparat.
49
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHIN
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE
VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN
GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR
ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen
op de gevaren, hierna opgesomd, die met
laswerkzaamheden
gepaard
gaan.
Voor
meer
gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code
3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/
lasprocédé
kan
evenwel
geluidsniveaus
veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom dienen
gebruikers alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen
te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk
zijn .
• De elektrische stroom die door een
willekeurige conductor stroomt produceert
elektromagnetische velden (EMF). De lasof snijstroom produceert elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op
pacemakers. Personen die elektronische apparatuur
(pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts
inwinnen voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en
snijwerkzaamheden benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden,
geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de
gezondheid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure
houden om de gevaren geproduceerd door
elektromagnetische velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven
liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar
vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel
van de lektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als
de aardekabel zich rechts van de operator bevindt,
moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts
zich tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de
nabijheid van het las- of snijpunt aan op het te
bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator
werkzaamheden verricht.
50
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen
of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de
voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm
IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt
voor professionele doeleinden in een industriële
omgeving. Het garanderen van elektromagnetische
compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële omgevingen.
VERWIJDERING
VAN
ELEKTRISCHE
EN
ELEKTRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden
ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich
houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de
apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger
te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden.
Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u
bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het
lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen
voorwerpen op een afstand.
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of
de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn.
Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische
schokken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer
geïsoleerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het
stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de
machine verricht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de
gezondheid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatieof
afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
Controleer bij ontvangst of er geen onderdelen kapot of
beschadigd zijn.
Ledere eventuele claim voor verliezen of schade
dient de koper in te dienen bij de transporteur.
Telkens wanneer er informatie wordt gevraagd met
betrekking tot het lastoestel, wordt u verzocht het
artikel en het serienummer door te geven.
2.2 UITLEG VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS
Het apparaat is gebouwd in overeenstemming met
de volgende normen: IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC
60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 (zie opmerking 2) - IEC
61000-3-12 (zie opmerking 2).
N°.
Serienummer dat altijd dient te worden
vermeld bij vragen betreffende het appa-
raat.
Transformator-driefasige gelijkrichter.
Platte karakteristiek.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid
verbranden.
4.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een
passende gehoorbescherming en overalls met
gesloten kraag. Draag helmmaskers met filters
met de juiste filtergraad. Draag altijd een complete
bescherming voor uw lichaam.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af.
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
2.1 SPECIFICATIES
Deze handleiding is opgemaakt met het doel het
personeel dat belast is met de installatie, de bediening
en het onderhoud van het lastoestel van aanwijzingen te
voorzien.
Dit toestel is een constante spanningsbron die geschikt
is voor het MIG/MAG en OPEN-ARC lassen.
MIG/MAG. Geschikt voor naadlassen.
I2 max
Onconventionele lasstroom.
Deze waarde is de max. bereikbare limiet
tijdens het lassen.
U0.
Secundaire nullastspanning
X.
Inschakelduurpercentage.
De inschakelduur drukt een percentage
van 10 minuten dat overeenkomt met een
tijdsduur waarbinnen het lastoestel bij een
bepaalde stroomsterkte kan werken,
zonder oververhit te raken.
I2.
Lasstroomsterkte
U2.
Secundaire spanning bij lasstroomsterkte I2
U1.
Nominale voedingsspanning.
3~ 50/60Hz Driefasige voeding 50 of 60 Hz.
I1 max
Maximaal opgenomen stroom.
I1 eff
Dit is de maximale waarde van de eigen lijke
opgenomen stroom, rekening houdend met
de inschakelduur.
IP21S
Beschermingsklasse van de behuizing.
De 1 als tweede cijfer wil zeggen dat dit
toestel niet geschikt is om buiten in de
regen te worden gebruikt.
Geschikt voor werkzaamheden in omge
S
vingen met verhoogd risico.
OPMERKINGEN:
1-Het apparaat is ontworpen om te functioneren in een
omgeving met een vervuilingsgraad 3 (Zie IEC 60664).
2-Deze apparatuur voldoet aan de norm IEC 61000-312, mits de maximum toelaatbare impedantie Zmax
van de installatie lager of gelijk is aan 0,088 (Art. 643) 0,132 (Art. 647) op het interfacepunt tussen de installatie
van de gebruiker en het lichtnet. De installateur of de
gebruiker van de apparatuur zijn verantwoordelijk voor
en moeten waarborgen dat de apparatuur aangesloten is
op een stroomvoorziening met een maximum toelaatbare
impedantie Zmax lager of gelijk aan 0,088 (Art. 643) - 0,132
(Art. 647). Raadpleeg eventueel het elektriciteitsbedrijf.
51
2.3 THERMISCHE BEVEILIGING
Dit apparaat is beveiligd met een thermische beveiliging,
die de werking van het apparaat blokkeert als de
toegestane temperaturen zijn overschreden. In dat geval
blijft de ventilator werken op.
3 INSTALLATIE
3.1.1 Montage van de waterkoelunit (optioneel).
Verwijder de 2 cilindersteunen A die zijn bevestigd op het
achterpaneel B van het lasapparaat.
Schroef de 2 knoppen C los, schuif de mobiele
cilindersteun D naar achteren, monteer de steun van
de waterkoelunit E op het achterpaneel B en schroef de
mobiele cilindersteun D weer vast met de 2 knoppen C
op de achterkant F van het lasapparaat. (Zie fig.2).
• Het toestel dient te worden geïnstalleerd door
gekwalificeerd personeel.
• Alle aansluitingen moeten tot stand worden
gebracht volgens de geldende normen en met
volledige inachtneming van de wetsvoorschriften
inzake ongevallenpreventie (normen CEI 26-23 - IEC/
TS 62081).
Controleer of de voedingsspanning overeenkomt met
de waarde die is aangegeven op de voedingskabel.
Breng een geschikte stekker aan op de voedingskabel
indien deze nog niet van een stekker is voorzien. Zorg
ervoor dat de geel/groene draad wordt verbonden
met de aardingspen. De capaciteit van de thermische
beveiliging of de zekeringen die in serie met de voeding
zijn geïnstalleerd moet gelijk zijn aan de opgenomen
stroom I1 van het apparaat.
3.1 PLAATSING
B
E
F
A
C
Fig. 2
D
Maak de waterkoelunit vast aan de steun E op het
achterpaneel B en aan het voetstuk F. (Zie fig.3).
E
B
Fig. 1
Monteer het handvat, de achterwielen en de twee
cilindersteunen.
Hef het lasapparaat niet op bij het handvat.
Zet het lastoestel in een geventileerd vertrek.
Stof, vuil en alle andere vreemde voorwerpen die het
lastoestel kunnen binnengaan kunnen de ventilatie, en
dus de goede werking, aantasten.
Daarom is het belangrijk, afhankelijk van de omgeving en
de werkomstandigheden, de interne onderdelen schoon
te houden. Blaas de onderdelen schoon met schone
droge perslucht en wees hierbij voorzichtig dat u het
apparaat niet beschadigt.
Trek de stekker van het lasapparaat uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan interne onderdelen
verricht.
Werkzaamheden aan interne onderdelen van het
lasapparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door bevoegd personeel.
52
F
A
Fig. 3
Zodra de waterkoelunit is bevestigd, sluit u de 2 rode
en blauwe waterslangen vanaf de aansluiting aan
op de overeenkomstige snelkoppelingen G van de
waterkoelunit. Let hierbij op dat de kleuren overeenkomen.
Sluit de voedingsstekker O aan op de aansluiting P, de
servicestekker Q op de aansluiting R, het netsnoer H van
de waterkoelunit op de aansluiting I op de stroombron, en
servicestekker L op de aansluiting M op het lasapparaat.
Monteer de 2 cilindersteunen A opnieuw op het paneel N
van de waterkoelunit. (Zie fig.4).
I
3.3 EXTERNE VERBINDINGEN
H
3.3.1 Aansluiting van de massaklem.
• Sluit de massakabelaansluiting aan op het contact
op het lasapparaat, en verbind de massaklem met het
werkstuk.
A
M
N
L
R
G
P
Q
C
O
Fig. 4
3.2
INTERNE VERBINDINGEN
• Werkzaamheden aan interne onderdelen van het
lasapparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door bevoegd personeel.
• Alvorens binnen in het lastoestel te gaan werken dient
u te controleren of de stekker uit het stopcontact is
gehaald.
• Na de laatste keuring wordt het lastoestel
aangesloten op de spanning die vermeld wordt op de
voedingskabel.
• Om de voedingsspanning te veranderen moet
het zij-element rechts worden weggehaald en
moeten de verbindingen van het klemmenbord voor
spanningsverandering worden gerangschikt zoals te
zien is op de afbeelding 5.
3.3.2 Plaatsen van de cilinder en aansluiten van de
gasslang
• Plaats de cilinder op de cilinderhouder van het
lasapparaat en maak hem met de voorziene riemen vast
aan het achterpaneel van het apparaat.
• Controleer de riemen regelmatig op slijtage en bestel
indien nodig nieuwe.
• De gascilinder moet uitgerust zijn met een drukregelaar
en een manometer.
• Sluit na het plaatsen van de cilinder de gasslang die
achteraan uit het apparaat komt aan op de drukregelaar.
• Stel het gasverbruik in op ongeveer 10-18 liter per
minuut.
3.3.3 Aansluiten van de draadaanvoerunit
Met deze stroombron kunnen de draadaanvoerunits
Art.1652 en Art. 1662 worden gebruikt.
Gebruik voor de aansluiting van de draadaanvoerunit op
de stroombron de verlengkabel Art. 1182 (5 m) of Art.
1182.20 (10 m). De prestaties en bedieningsmogelijkheden
van de draadaanvoerunit worden beschreven in de
gebruiksaanwijzing van de draadaanvoerunit zelf.
4 BESCHRIJVING BEDIENINGEN
4.1 BEDIENINGSELEMENTEN OP HET VOORPA-
NEEL VAN DE MACHINE.
C
A
B
D
Fig. 5
• Gebruik het lastoestel niet zonder deksel of zonder
zijpanelen, om voor de hand liggende veiligheidsredenen,
en om de omstandigheden voor koeling van de interne
componenten niet te wijzigen.
Fig. 6
53
1
8
2
7
3
6
4
A - Keuzeschakelaar
Hiermee stelt u de lasspanning
nauwkeurig in binnen het bereik
dat voordien is gekozen met
keuzeschakelaar S.
5
2
B - Keuzeschakelaar
Hiermee kiest u het lasstroombereik.
3
1
E
4
0
1
C - Schakelaar
Hiermee schakelt u het apparaat in of uit.
H
F
V
G
D- Massacontacten.
Fig. 7
5 LASSEN
Hierop wordt de massakabel aangesloten.
4.2 BEDIENINGSELEMENTEN
OP
ACHTERPANEEL
VAN DE STROOMBRON
HET
E - 230 V-voedingsaansluiting.
max. vermogen 440 W. Alleen voor waterkoelunit.
(Waarschuwing: Sluit geen andere apparaten aan op
deze aansluiting.).
F - 6-polige aansluiting.
Voor de 6-polige stekker van de verlengkabel.
G - Aansluiting.
Voor de voedingsstekker van de verlengkabel (? +? -pool).
H - Aansluiting.
Voor aansluiting op de drukbeveiliging op de waterkoelunit.
N.B. Als geen waterkoelunit wordt gebruikt met
het apparaat, sluit u de bij het apparaat geleverde
stekker aan op aansluiting H.
54
5.1 Installatie
Verzeker u ervan dat de draaddiameter overeenstemt met
de diameter die is aangegeven op de draadaanvoerrol en
dat het gekozen programma geschikt is voor het materiaal
en het type van gas. Gebruik draadaanvoerrollen met een
“U”-vormige groef voor aluminiumdraden en rollen met
een “V”-vormige groef voor andere draden.
5.2 HET APPARAAT IS KLAAR OM TE LASSEN
• Verbind de massaklem met het werkstuk.
• Zet de schakelaar Q op 1.
• Verwijder het gasmondstuk.
• Schroef de contacttip los.
• Plaats de draad in de draadkoker van de toorts, ervoor
zorgend dat hij in de groef van de rol zit en dat de rol zich
in de juiste positie bevindt.
• Druk op de knop van de toorts om de draad aan te
voeren totdat hij uit de toorts komt.
• Opgelet: houd uw gezicht uit de buurt van de
contactbuis terwijl de draad naar buiten komt.
• Schroef de contacttip opnieuw vast en controleer of het
gat dezelfde diameter heeft als de gebruikte draad.
• Monteer het gasmondstuk.
5.3 LASSEN VAN KOOLSTOFSTAAL MET GASBE-
SCHERMING.
Om dit materiaal te lassen, moet u het volgende doen:
• Gebruik een lasgas met een tweeledige samenstelling,
gewoonlijk ARGON + CO2, waarbij het percentage Argon
minimaal 75% bedraagt. Dit mengsel zal resulteren in
sterke en mooie lasnaden. Het gebruik van zuiver CO2
als beschermgas zal resulteren in smalle lasnaden, met
een grotere penetratie maar ook aanzienlijk meer vonken.
• Gebruik een lasdraad met dezelfde kwaliteit als het
te lassen staal. Het verdient aanbeveling altijd draden
van goede kwaliteit te gebruiken en het gebruik van
verroeste draden te vermijden, aangezien dit kan leiden
tot lasfouten.
• Vermijd het lassen van verroeste onderdelen of
onderdelen met olie- of vetvlekken.
5.4 LASSEN VAN ROESTVRIJ STAAL
Roestvrij staal van de 300-klasse moet worden gelast met
een beschermgas met hoog argongehalte en een klein
percentage zuurstof (O2) of kooldioxide (CO2) (ongeveer
2%) om de boog te stabiliseren.
Raak de draad niet aan met uw handen. Het is belangrijk
dat de laszone altijd schoon is, om verontreiniging van de
lasverbinding te voorkomen.
5.5 LASSEN VAN ALUMINIUM
Om aluminium te lassen, moet u het volgende doen:
• Gebruik zuiver argon als beschermgas.
• Gebruik een lasdraad waarvan de samenstelling
geschikt is voor het te lassen basismateriaal.
• Gebruik frezen en borstelmachines die speciaal
ontworpen zijn voor aluminium en gebruik ze nooit voor
andere materialen.
6 LASFOUTEN
1 FOUT
OORZAKEN
2 FOUT
OORZAKEN
3 FOUT
OORZAKEN
4 FOUT
OORZAKEN
- Poreusheid (binnen of buiten de
lasnaad)
• Electrode defect (verroest oppervlak)
• Ontbrekend beschermgas, te wijten aan:
- laag gasdebiet
- defecte verbruiksmeter.
- bevrozen regelaar, wegens geen
verwarming van het CO2-beschermgas
- defecte gasklep
- verstopte contacttip
- verstopte gasuitlaatopeningen
- luchtstromen in laszone.
- Krimpbarsten
• Draad of werkstuk vuil of verroest.
• Lasnaad te smal.
• Lasnaad te hol.
• Lasnaad te diep doorgedrongen.
- Zij-insnijdingen
• Te snel gelast
• Lage stroom en hoge boogspanning.
- Overmatig spatvorming
• Te hoge spanning.
• Onvoldoende inductantie.
• Geen voorverwarming van het CO2-
beschermgas.
7 ONDERHOUD
Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met
de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
7.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN
Controleer of de schakelaar op “O” staat en of de
voedingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u
onderhoud in het apparaat moet uitvoeren.
Reinig tevens regelmatig de binnenkant van het apparaat
en verwijder de opgehoopte metaalstof met behulp van
perslucht.
7.2 HANDELINGEN DIE U NA EEN REPARATIE MOET
VERRICHTEN.
Controleer na een reparatie of de bekabeling correct
aangebracht is en of er sprake is van voldoende isolatie
tussen de primaire en secundaire zijde van de machine.
Zorg ervoor dat de draden niet in aanraking kunnen
komen met de onderdelen in beweging of de onderdelen
die tijdens de functionering verhit raken. Hermonteer alle
klemringen op de oorspronkelijke wijze om een verbinding
tussen de primaire en secundaire te voorkomen als een
draad breekt of losschiet.
Hermonteer tevens de schroeven met de tandringen op
de oorspronkelijke wijze.
8 TOEBEHOREN
Art. 1680
Art. 1652
Art. 1662
Art. 1182
Waterkoelunit.
Draadaanvoerunit met 2 rollen.
Draadaanvoerunit met 4 rollen.
Verlengkabel (5 m) voor aansluiting van
draadaanvoerunit op stroombron.
Art. 1182.20 Verlengkabel (10 m) voor aansluiting van
draadaanvoerunit op stroombron.
55
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR
PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN
UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA
PERSONER. Användaren måste därför informeras om de
risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer detaljerad information,
beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan.
För att minska risken för exponering för elektromagnetiska fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns
på operatörens högra sida ska även elektrodkläm-
mans respektive slangpaketets kabel befinna sig på
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller
skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer som
används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 6097410 (Cl. A) och får endast användas för professionellt
bruk i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara
56
svårt att garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i en annan miljö än en industrimiljö.
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig
om godkända återvinningssystem via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVENTUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
B. Trådmatarrullarna kan skada händerna.
C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta under svetsningen. Håll händer och metallföremål på
behörigt avstånd.
1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln
kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade
handskar.
1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten.
2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid svetsningen.
2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
2.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.
3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från
svetsområdet.
3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det finns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare.
4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna huden.
4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett
skyddsutrustning för kroppen.
5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten på apparaten.
6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
2.1 SPECIFIKATIONER
Denna svets är en likströmskälla som är konstruerad med
INVERTER-teknik. Den är tillverkad för svetsning med
belagda elektroder och TIG-svetsning med kontakttändning.
Apparaten får inte användas för att tina rör.
2.2
Förklaring av de tekniska data som
anges på maskinens märkplåt.
Apparaten är konstruerad i överensstämmelse med
dessa internationella standarder: IEC 60974.1 - IEC
60974.3 - IEC 60974.10 Cl. A - IEC 61000-3-11 (anm. 2) IEC 61000-3-11 (anm. 2).
N°.
Serienummer som alltid måste anges vid
förfrågningar angående svetsen.
Transformator - Trefaslikriktare.
Platt karakteristik.
MIG/MAG. Lämplig för svetsning med kontinuerlig
tråd.
I2 max
Okonventionell svetsström.
Max. gränsvärde som kan erhållas vid
svetsning.
U0.
Sekundär tomgångsspänning
X.
Procentuell intermittensfaktor.
Denna faktor uttrycker antalet procent av
10 minuter som svetsen kan arbeta med
en fast ställd ström utan att förorsaka
överhettning.
I2.
Svetsström
U2.
Sekundärspänning med svetsströmmen I2
U1.
Nominell spänning.
1~ 50/60Hz Enfasström på 50 eller 60 Hz.
3~ 50/60Hz Trefasström på 50 eller 60 Hz.
I1 max
Max. strömförbrukning.
I1 eff
Max. värde för faktisk strömförbrukning
med hänsyn till driftfaktor.
IP21S
Höljets kapslingsklass.
Grad 1 såsom andra siffra innebär att
svetsen inte lämpar sig för arbete
utomhus vid regn.
Lämpar sig för arbete i utrymmen med
S
förhöjd elektrisk fara.
OBS!
1-Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med
föroreningsklass 3 (se IEC 60664).
2-Apparaten är i överensstämmelse med standard SSEN 61000-3-12 under förutsättning att max. systemimpedans Zmax är lägre än eller lika med 0,088 (Art. 643) 0,132 (Art. 647) i anslutningspunkten mellan användarens
och elbolagets elnät. Det åligger installatören/användaren att vid behov rådfråga elbolaget och säkerställa att
apparaten är ansluten till ett elnät med max. systemimpedans Zmax som är lägre än eller lika med 0,088 (Art.
643) - 0,132 (Art. 647).
2.3 ÖVERHETTNINGSSKYDD
Maskinen skyddas av en termostat som stoppar maskinen
om max. temperatur överskrids. I sådant läge fortsätter
fläkten att gå och.
3 INSTALLATION
Installationen av maskinen får endast utföras av
kvalificerad personal.
Alla anslutningar måste utföras i enlighet
med gällande normer och med full respekt för
olycksförebyggande lagar (standarder CEI 26-23 - IEC/
TS 62081).
Kontrollera att matningsspänningen överensstämmer
med värdet på nätkabeln. Anslut en kontakt av lämplig
dimension till nätkabeln, om sådan saknas. Kontrollera
att den gulgröna ledaren är ansluten till jordstiftet.
Dimensionen på den termomagnetiska brytaren och
säkringarna som är placerade i serie med elmatningen
måste vara lika med eller större än strömmen I1 max.
som förbrukas av maskinen.
3.1 UPPSTÄLLNING
Montera
handtaget,
bakhjulen
och
de
två
gasflaskehållarna.
Lyft inte svetsen i handtaget.
Anslut svetsen i ett välventilerat utrymme.
Damm, smuts eller andra främmande föremål som kan
komma in i svetsen, kan äventyra dess ventilation och
således även dess drift.
De inre delarna måste hållas rena med hänsyn till miljö57
och driftförhållandena. Rengöring görs med torr och ren
tryckluft. Var försiktig så att du inte skadar maskinen.
Dra ut kontakten från eluttaget innan ingrepp görs inuti
svetsen.
Alla ingrepp inuti svetsen ska göras av kvalificerad
personal.
E
B
F
A
Fig. 3
Fig. 1
3.1.1 Montering av kylaggregat (tillval)
I
Ta bort de två glasflaskehållarna A som är fästa på
svetsens bakre panel B.
Lossa de två knopparna C och dra den rörliga
glasflaskehållaren D bakåt. Montera kylaggregatets stöd
E på den bakre panelen B och skruva fast den rörliga
glasflaskehållaren D på svetsens botten F med de två
knopparna C. Se fig. 2.
H
A
M
L
B
E
G
Q
C
O
C
D
Fig. 4
Fig. 2
Fäst kylaggregatet vid stödet E på den bakre panelen B
och bottnen F. Se fig. 3.
När kylaggregatet har fästs ska de två vattenrören (rött
och blått rör) från anslutningen föras in i motsvarande
snabbkopplingar G på aggregatet. Var uppmärksam
på färgerna. Anslut effektkontaktdonet O till uttaget
P och driftkontaktdonet Q till uttaget R. För sedan in
aggregatets nätkabel H i uttaget I på generatorn och
driftanslutningen L i svetsens kontaktdon M.
Återmontera de två glasflaskehållarna A på
kylaggregatets panel N. Se fig. 4.
58
R
P
F
A
N
3.2
INRE ANSLUTNINGAR
• Alla ingrepp inuti svetsen ska göras av kvalificerad
personal.
• Innan Du utför arbeten inuti svetsen, försäkra Dig om att
stickkontakten är uttagen ur eluttaget.
• Efter slutbesiktningen ansluts svetsen till den
spänning som anges på nätkabeln.
• För byte av nätspänning, ta bort höger sidokåpa
och utför anslutningarna på kopplingsplinten för
spänningsbyte såsom visas i figuren 5.
• Använd aldrig svetsen utan kåpa eller sidopaneler
av uppenbara säkerhetsskäl och för att inte reducera
kylningen av de inre komponenterna.
0
1 C - Strömbrytare
Startar och stänger av maskinen.
V
D - Jorduttag
Fig. 5
3.3 YTTRE ANSLUTNINGAR
3.3.1 Anslutning av jordklämman.
• Anslut jordkabeln till svetsens uttag och jordklämman
till arbetsstycket.
3.3.2 Placering av gasflaska och anslutning av
gasslang
• Placera gasflaskan i avsedd hållare på svetsen. Spänn
fast gasflaskan vid den bakre panelen på maskinen med
hjälp av de medlevererade fästremmarna.
• Kontrollera regelbundet slitaget på remmarna och byt
ut dem om det är nödvändigt.
•
Gasflaskan
ska
vara
försedd
med
en
tryckreduceringsventil och en flödesmätare.
• Sätt gasflaskan på plats innan gasslangen, som
utgår från maskinens bakre panel, ansluts till
tryckreduceringsventilen.
• Reglera gasflödet till cirka 10-18 liter/min.
Till dessa uttag ska jordkabeln anslutas.
C
A
B
3.3.3 Anslutning av vagn
Denna generator kan användas till vagnarna art. 1652
och art. 1662.
Använd förlängningskabel art. 1182 (5 m) eller art. 1182.20
(10 m) för anslutning av generatorn till vagnen.
Vagnarnas prestanda och användningsmöjligheter
beskrivs i respektive bruksanvisning som medföljer.
D
4 BESKRIVNING AV KONTROLLER
4.1 KONTROLLER PÅ MASKINENS FRONTPANEL
(FIG. 6)
Fig. 6
1
8
2
7
3
6
4
A - Omkopplare
Fininställer svetsspänningen inuti
spänningsområdet som har valts
med omkopplaren S.
5
2
1
3
4
B - Omkopplare
Väljer spänningsområden för
svetsningen.
4.2 KONTROLLER PÅ GENERATORNS BAKRE PANEL
E - Strömuttag 230 V
För anslutningen av kylaggregatet (anslut inte andra
verktyg). Max. effekt 440 W.
F - 6-poligt kontaktdon
Anslut förlängningssladdens 6-poliga hankontakt till
detta kontaktdon.
G - Strömuttag
Anslut förlängningssladdens lösa effektkontaktdon (+
pol) till detta strömuttag (pol +).
H - Strömuttag
Anslut kylaggregatets säkerhetsanordning till detta
strömuttag.
59
OBSERVERA: Apparaten levereras med ett
kontaktdon som ska anslutas till strömuttag H om
kylaggregatet inte har installerats.
E
tänka på följande:
• Använd en svetsgas av tvåkomponentstyp, vanligtvis
ARGON + CO2 med min. 75 % Argon. Med denna
svetsblandningen blir svetsfogen väl sammansmält och
snygg.
Genom att använda ren koldioxid som skyddsgas erhåller
Du en tät och genomträngande svetsfog, men en klar
ökning av svetssprut.
• Använd svetstråd av samma kvalitet som stålet som ska
svetsas. Det är alltid bra att använda tråd av god kvalitet
så att Du undviker svetsning med rostig tråd som kan
leda till ett dåligt svetsresultat.
• Undvik att svetsa på rostiga arbetsstycken eller på
arbetsstycken som är nersmutsade av olja eller fett.
5.4 SVETSNING AV ROSTFRITT STÅL
Svetsning av rostfritt stål i serien 300 måste utföras med
skyddsgas med hög halt av Argon och med en liten
mängd syrgas eller koldioxid på ca. 2 %.
Ta inte i tråden med händerna. Det är viktigt att
upprätthålla svetsområdet väl rengjort för att inte smutsa
ned svetsfogen.
H
F
5.5 SVETSNING AV ALUMINIUM
G
Fig. 7
För svetsning av aluminium är det nödvändigt att använda:
• Rent Argon som skyddsgas.
• En svetstråd med en sammansättning som lämpar sig
för basmaterialet som ska svetsas.
• Använd specifika slipskivor och borstar för aluminium.
Använd dem aldrig på andra material.
5 SVETSNING
6 DEFEKTER VID SVETSNING
5.1 Driftförberedelser
Kontrollera att trådens diameter överensstämmer
med värdet på trådmatningsrullen och att det valda
programmet är kompatibelt med material och gastyp.
Använd trådmatningsrullar med U-format spår för
aluminiumtråd och V-format spår för andra trådar.
1 DEFEKT -Porositet (inuti eller utanpå svetsfogen).
ORSAKER Defekt svetstråd (rostig på ytan).
Skyddsgas saknas på grund av:
- otillräckligt gasflöde
- defekt flödesmätare
- isbildning på reducerventilen då ingen
förvärmare finns för skyddsgasen koldioxid
- defekt magnetventil
- kontaktmunstycket är igensatt av svetssprut
- igensatta gasmynningar
- luftdrag i svetsområdet.
2 DEFEKT - Krympsprickor
ORSAKER Svetstråden eller arbetsstyckena är
smutsiga eller rostiga.
För liten svetsfog.
För konkav svetsfog.
För genomträngande svetsfog.
3 DEFEKT - Sidoinskärningar
ORSAKER För snabb svetsomgång.
Svag ström och förhöjd bågspänning.
4 DEFEKT - Överdrivet svetssprut
ORSAKER För hög spänning.
Otillräcklig induktans.
Förvärmare för skyddsgasen koldioxid
saknas.
5.2 APPARATEN ÄR KLAR FÖR SVETSNING
• Anslut jordklämman till arbetsstycket som ska svetsas.
• Sätt omkopplaren Q på 1.
• Ta bort gasmunstycket.
• Skruva loss kontaktmunstycket.
• Stick in tråden i brännarens trådmatningshylsa.
Kontrollera att tråden är inuti trådmatningsrullens spår
och att rullen är korrekt placerad.
• Tryck på svetsbrännarknappen för att mata fram tråden
tills den kommer ut från svetspistolen.
VARNING! Håll ansiktet på behörigt avstånd från
änden på handtaget medan tråden kommer ut.
• Skruva tillbaka kontaktmunstycket och försäkra Dig om
att diametern på hålet motsvarar den använda trådens
diameter.
• Sätt fast gasmunstycket.
5.3 SVETSNING I KOLSTÅL MED SKYDDSGAS
För svetsning av dessa material är det nödvändigt att
60
7 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalificerad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC
60974-4).
7.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Säkerställ att strömbrytaren är i läge “O” och dra ut nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm som kan ha samlats inuti apparaten.
7.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan apparatens primära och sekundära sida. Undvik att trådarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller med delar
som blir varma under driften. Återmontera samtliga kabelklämmor som på originalapparaten för att undvika att
apparatens primära och sekundära sida kan sammankopplas om en ledare går av eller lossnar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalapparaten.
8 TILLBEHÖR
Art. nr. 1680
Art. nr. 1652
Art. nr. 1662
Art. nr. 1182
Kylaggregat.
Trådmatarvagn, två rullar.
Trådmatarvagn, fyra rullar.
Förlängningskabel (5 m) för anslutning
av generator till trådmatarvagn.
Art. nr. 1182.20 Förlängningskabel (10 m) för anslutning
av generator till trådmatarvagn.
61
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
SHMANTIKO¿ PRIN QE S
V ETE SE LEITOURGI VA THN
SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO N
V EGCEIRI VDIO KAI
DIATHREIS
V TE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH"
TH" SUSKEUHV" SE CW RV O POU NA EIN
V AI GNWSTO V
STOU" ENDIAFERO M
V ENOU".
AUTH V H SUSKEUH V PRE P
V EI NA CRHSIMOPOIEI T
V AI
APOKLEISTIKAV GIA ENE RV GEIE" SUGKO VLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKO VLLHSH KAI TO KO Y
V IMO ME
TO X
V O MPOROU N
V NA APOTELE S
V OUN
AITI E
V " KINDU N
V OU GIA SA" KAI GIA TRI T
V OU", gi·
auto v o crh vsth" pre p
v ei na ei nv ai ekpaideume nv o"
w"pro" tou" kindu nv ou" pou proe vrcontai apo v ti"
ene vrgeie" sugko lv lhsh" kai pou anafe vrontai
sunoptika v paraka tv w. Gia pio v akribei" plhrofori ve"
zhtei vste to egceiri dv io me kw dv ika 3.300758
QO RV UBO"
Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para gv ei
qoru bv ou" pou na uperbai nv oun ta 80 dB. H
diadikasi va koyi m
v ato" pla vsmato"§sugko lv lhsh"
mporei v na para gv ei o m
v w" qoru bv ou" pe vran autou v tou
ori vou. Gi· auto v oi crh vste" pre p
v ei na lamba nv oun ta
problepo m
v ena apo v to No m
v o me tv ra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporou nv na ei nv ai
blabera v.
·� To hlektriko v reu m
v a pou diaperna v
opoiondh p
v ote agwgo v para gv ei
hlektromagnhtika v pedi va (EMF). To reu m
v a
sugko lv lhsh" h v koph" prokalei v
hlektromagnhtika v pedi va gu vrw apo v ta
kalw dv ia kai ti" gennh tv rie".
� Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά
ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του
βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρονικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον
ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις
διαδικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης
ακίδας σποτ.
� H e kv qesh sta hlektromagnhtika v pedi va th"
sugko lv lhsh" h v koph "v mporou nv na e cv oun a gv nwste"
epidra vsei" sthn ugei va.
Ka qv e ceiristh", gia na meiw vsei tou" kindu nv ou" pou
proe vrcontai apo v thn e kv qesh sta hlektromagnhtika v
pedi va, pre p
v ei na threi v ti" ako lv ouqe" diadikasi ve":
- Na frontivzei w vste kalw dv io sw mv ato" kai labivd a""
hlektrodi vou h v tsimpi dv a" na me nv oun enwme nv a. An
ei nv ai dunato nv , sterew vste ta mazi v me taini va.
- Mhn tuli gv ete pote v ta kalw dv ia sw m
v ato" kai
labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" gu vrw apo v to
sw m
v a.
- Mhn me nv ete pote v ana m
v esa sto kalw dv io sw m
v ato"
kai kalw dv io labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a". An
to kalw dv io sw m
v ato" bri vsketai dexia v apo v to
ceiristh v, to kalw dv io th" labi dv a" hlektrodi vou h v
tsimpi dv a" pre p
v ei na mei nv ei sthn i dv ia pleura v.
- Sunde vste to kalw dv io sw m
v ato" sto metallo upo v
katergasi va o vso to dunato nv pio konta v sthn
perioch v
sugko lv lhsh" h v koph "v .
- Mhn erga zv este konta v sth gennh tv ria.
62
EKRH X
V EI"
� Mhn ekteleitv e sugkollh vsei" konta v se
docei va upo v pi vesh h v se parousi va ekrhktikw nv
skonw nv , aeriwv n h v atmw nv . Ceirizv este me
prosoch v ti" fia lv e" kai tou" ruqmiste "v pi vesh" pou
crhsimopoiou nv tai kata v ti" ene vrgeie" sugko lv lhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Auth v h suskeuh v ei nv ai kataskeuasme nv h su m
v fwna me
ti" endei xv ei" pou perie cv ontai ston enarmonisme nv o
kanonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre p
v ei na
crhsimopoieitv ai mo nv o gia epaggelmatikou "v skopou "v
kai se biomhcaniko v periba lv lon. Qa mporou vsan,
pra gv mati, na upa vrcoun duskoli ve" sthn exasfa lv ish
th" hlektromagnhtikh "v sumbato tv hta" se periba lv lon
diaforetiko v ap· ekei nv o th" biomhcani va".
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα
κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική
εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται
σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά
αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής
πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία
θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKHV” LEITOURGIVA”
ZHTEIVSTE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU
PROSWPIKOUV.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα
τετραγωνάκια της πινακίδας.
B.
Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να πληγώσουν τα χέρια.
C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση. Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα
σε απόσταση.
1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης
ή το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας.
1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε
το ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε
υγρά ή κατεστραμμένα γάντια.
1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο
προς συγκόλληση ή το έδαφος.
1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας
πριν από την λειτουργία της μηχανής.
2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
thn leitourgi va kai thn sunth vrhsh th" suskeuh "v
sugko lv lhsh".
Auth v h suskeuh v ei nv ai mia v phgh v staqerh "v ta vsh",
kata lv lhlh gia thn sugko lv lhsh MIG/MAG kai OPENARC.
Kata v thn paralabh v bebaiwqeitv e o tv i den upa vrcoun
alloiwme nv a h v spasme nv a me vrh.
Opoiadh p
v ote endeco m
v enh diamarturi va gia apw lv eie" h v
fqore "v pre p
v ei na gi nv etai apo v ton agorasth v ston
metafore va. Ka qv e fora v pou zhta tv e plhrofori ve"
scetika v me thn suskeuh v, parakalei vste na anafe vrete
to ei dv o" kai ton ariqmo v mhtrw vou.
2.2
EPEXHGHSH TECNIKWN STOICEIWN
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους
κανόνες : IEC 60974.1 - IEC 60974.3 -IEC 60974.10 Cl.
A - IEC 61000-3-11 (δείτε σημείωση 2) - IEC 61000-3-12
(δείτε σημείωση 2).
N°.
Ariqmo "v mhtrw ov u pou pre p
v ei pa nv ta na
anafe vretai gia opoiadh p
v ote ana gv kh se
sce vsh me thn suskeuh v.
Metaschmatisth "v - anorqwth "v trifasiko "v
Epip
v edh idio tv hta.
2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των
αναθυμιάσεων.
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε
ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να
είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια
και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και
ρόμπες με κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε
μάσκες κράνη με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την
μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με
αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης
2 GENIKH PERIGRAFH
2.1 ODHGIES
Auto v to egceiri dv io sunta cv qhke gia thn ekpai dv eush tou
proswpikou v pou ei nv ai armo dv io gia thn egkata vstash,
MIG/MAG. Kata lv lhlo gia sugko lv lhsh sunecizo m
v enou nh m
v ato".
I2 max
Reu m
v a sugko lv lhsh" mh sumbatiko v.
H timh v antiproswpeu vei to anw tv ero
o vrio
pou epitugca nv etai kata v th
sugko lv lhsh.
U0.
Deutereu vousa ta vsh en kenw v.
X.
Posostiai vo" (100%) ku kv lo" ergasi va".
Ekfra zv ei to pososto v twn 10 leptw nv
pou h suskeuh v mporei v na leitourgh vsei me
e nv a kaqorisme nv o reu m
v a cwri"v na
para gv ei uperqerma nv sei".
I2.
Reu m
v a sugko lv lhsh"
U2.
Deutereu ov usa ta sv h me reu m
v a sugko lv lh
sh" I2
U1.
Onomastikh v ta vsh trofodosi va".
1~ 50/60Hz Monofasikh v trofodosi va 50 hv 60 Hz.
3~ 50/60Hz Trifasikh v trofodosi va 50 hv 60 Hz.
I1 max
Ei nv ai h anw tv erh timh v tou aporrofhme -v
nou reu m
v ato".
I1 eff
Ei nv ai
h
anw tv erh
timh v
tou
pragmatikou v
ap o r r o f h m e vn o u
reu m
v ato" qewrw nv ta"
thn
apo dv osh
ku kv lou uphresi va".
IP21S
Baqmo "v prostasi va" skeletou v.
Baqmo "v 1 san deu tv ero yhfei vo shmai nv ei
o tv i auth v h suskeuh v den ei nv ai kata lv lhlh
gia na leitourgei v se exwteriko v cw vro
ka tv w apo v broch v.
Kata lv lhlh gia periba lv lonta me auxhme v
S
no ki nv duno.
ΗΜΕΙΩΣΗ:
1-Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία
σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).
2-Αυτή η συσκευή είναι συμβατή με την διάταξη IEC
63
61000-3-12
με τον όρο ότι η μέγιστη επιτρεπόμενη
εμπέδηση Zmax του συστήματος είναι μικρότερη ή ίση
με 0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647) στο σημείο διαπεφής
ανάμεσα στο σύστημα του χειριστή και εκείνο του κοινού.
Είναι ευθύνη του τεχνικού εγκατάστασης ή του χρήστη του
εξοπλισμού να εγγυηθεί, συμβουλευόμενος ενδεχομένως
τον χειριστή του δικτύου διανομής, ότι η συσκευή είναι
συνδεδεμένη με τροφοδοσία μέγιστης επιτρεπόμενης
εμπέδησης του συστήματος Zmax μικρότερης ή ίσης με
0,088 (Art. 643) - 0,132 (Art. 647).
2.3 QERMIKH V PROSTASI VA
Auth v h mhcanh v prostateu vetai apo v e nv a qermo vstato
pou, an xepernou nv tai oi apodekte "v qermokrasi ve",
empodizv ei th leitougi va th" mhcanh "v . Sti" sunqh kv e"
aute "v o anemisth vra" sunecizv ei na leitourgei v kai h
la m
v pa C ana bv ei.
3 EGKATASTASH
na frontizv ete w vste ta eswterika v me vrh na diathrou nv tai
kaqara v.
O kaqarismo "v pre p
v ei na ekteleitv ai me pepiesme nv o
kaqaro v kai xhro v ae vra, prose cv onta" na mhn bla y
v ete
me kane nv an tro p
v o th mhcanh v.
Prin ektele vsete ergasi ve" sto eswteriko v th" mhcanh "v ,
bebaiwqeitv e o tv i o reumatolh p
v th" e cv ei aposundeqei v
apo v to di kv tuo trofodosi va".
Opoiadh p
v ote epe m
v bash sto eswteriko v me vro" th"
mhcanh "v
pre p
v ei na ekteleitv ai apo v eidikeume nv o
proswpiko v.
3.1.1 Sunarmolo gv hsh mona dv a" yu xv h" (optional).
Afaire vste ta 2 sthri gv mata fia lv h" A pou ei nv ai
sterewme nv a sthn pi vsw pla kv a B tou sugkollhth v.
Xebidw vste ta 2 po mv ola C, exa gv ete pivsw to kinhto v
sth vrigma fia lv h" D, egkatasth vste to sth vrigma fia lv h"
E th" mona dv a" yu xv h" sthn pivsw pla kv a B kai bidw vste
xana v to kinhto v sth vrigma fia lv h" D me vsw twn 2 po mv olwn
C ston puqme nv a F tou sugkollhth v (ble pv e eik. 2).
� H egkata vstash pre p
v ei na ekteleitv ai apo v eidikeume nv o
proswpiko v.
� Ole" oi sunde vsei" pre p
v ei na ektelou nv tai su m
v fwna
me tou" iscu vonte" kanonismou "v kai thrw nv ta" plh vrw"
th nomoqesi va pou proble p
v etai gia thn apofugh v
atuchma tv wn (CEI 26-23 - IEC/TS 62081).
Ele gv xte o tv i h ta vsh trofodosi va" antistoicei v sthn
timh v pou anagra vfetai pa nv w sto kalw dv io diktu vou.
An den ei nv ai h dv h egkatesthme nv o", sunde vste e nv an
reumatolh p
v th kata lv lhlh" apo dv osh" pro" to kalw dv io
trofodosi va", exasfalizv onta" o tv i o kitv rino" / /pra vsino"
agwgo "v sunde vetai sthn aki dv a geiwv sh".
H apo dv osh tou magnhtoqermikou v diako p
v th h twn
asfaleiw nv , se seira v sthn trofodosi va, pre p
v ei na i nv ai
i vsh pro" to reu m
v a I1 pou aporrofa tv ai apo v th mhcanh v.
B
E
F
A
C
eik. 2
D
3.1 TOPOQETHSH
Sterew vste th mona dv a yu v xv h" sto sth vrigma E pou
bri vsketai sthn pi vsw pla kv a B kai ston puqme nv a F
(ble p
v e eik. 3).
E
B
eik. 1
F
A
Egkatasth vste th labh v, tou" pi vsw trocou "v kai ta
duo sthri gv mata th" fia lv h". H labh v den pre p
v ei na
crhsimopoieitv ai gia na anuyw nv etai h mhcanh v.
Topoqeth vste th suskeuh v se exaerisme nv o periba lv lon.
Sko nv h, akaqarsi ve" h v otidh p
v ote a lv la xe nv a sw m
v ata
pou eiscwrou nv sthn suskeuh v mporou nv na bla y
v oun ton
aerismo v kai, kata v sune p
v eia, thn kalh v leitourgi va.
Gia auto v ei nv ai aparaitv hto, se sce vsh me to periba lv lon
kai ti" sunqh kv e" efarmogh "v ,
64
eik. 3
Afou v egkata vsqhke h mona dv a yu xv h", eisa gv ete tou"
2 swlh nv e" nerou v shmademe nv ou" me ko kv kino kai
mple crw m
v a pou bgai nv oun apo v th su nv desh, stou"
anti vstoicou"
tacusunde vsmou"
G
th"
mona dv a"
prose cv onta" idiaitv era ta crw m
v ata, to su nv desmo
iscu vo" O sthn prizv a P, to su nv desmo uphresi va" Q
sthn prizv a R, to kalw dv io trofodosi va" H th" mona dv a"
sthn prizv a I th" gennh tv ria" kai eisa gv ete th su nv desh
uphresi va" L sto su nv desmo M tou sugkollhth v.
Egkatasth vste xana v ta 2 sthri gv mata fia lv h" A sthn
pla kv a N th" mona dv a" yu xv h" (ble p
v e eik. 4).
I
H
A
M
N
L
R
G
P
Q
C
O
eik. 4
3.2 ESWTERIKES DIASUNDESEIS
• Opoiadh p
v ote epe m
v bash sto eswteriko v me vro" th"
mhcanh "v
pre p
v ei na ekteleitv ai apo v eidikeume nv o
proswpiko v.
• Prin energh vsete sto eswteriko v th" suskeuh "v ,
bebaiwqeitv e o tv i o reumatolh p
v th" ei nv ai aposundedeme nv "
apo v to di kv tuo.
• Meta v apo v ton teliko v e lv egco h suskeuh v sunde vetai
sthn ta vsh pou anafe vretai sto kalw dv io trofodosi va".
• Gia na metatre y
v ete thn ta vsh trofodosi va", afaire vste
thn dexia v pleura v kai topoqeth vste ti" diasunde vsei"
sthn kle m
v ma metatroph "v ta vsh" o p
v w" fai nv etai sthn
eiko nv a.
• H ta vsh trofodosi va", sti" monofasike "v gennh tv rie",
den mporei v na tropopoihqei v 5.
• Mhn crhsimopoih tv e thn suskeuh v cwri"v to ka lv umma
h v ti" pleurike "v
pla kv e" gia profanei"v
lo gv ou"
asfa lv eia" kai gia na mhn metatre y
v ete ti" sunqh kv e"
yu xv h" tw nv eswterikw nv tmhma tv wn.
3.3. EXWTERIKES DIASUNDESEIS
3.3.1 Diasu nv desh th" labi dv a" geiwv sh"
• Sunde vste to termatiko v tou kalwdi vou sw m
v ato"
sthn prizv a th" suskeuh "v sugko lv lhsh" kai enw vste
ton akrode kv th sw m
v ato" sto komma tv i pou pre p
v ei na
sugkollh vsete.
3.3.2 Topoqe tv hsh th" fia lv h" kai su nv desh tou swlh nv a
aeri vou
• Topoqeth vste th fia lv h sthn eidikh v ba vsh tou
sugkollhth v, sterew nv onta" thn me ti" promhqeuo m
v ene"
lwri dv e" sthn pi vsw pla kv a th" mhcanh "v .
• Ele gv cete periodika v thn kata vstash fqora "v twn
lwri dv wn kai an ei nv ai aparaitv hto zhth vste thn
antikata vstash v tou".
• H fia lv h pre p
v ei na efodia zv etai me meiwth vra pi vesh"
pou na diaqe tv ei metrhth v roh "v .
• Mo nv o afou v topoqeth vsete th fia lv h, sunde vste
to swlh nv a aeri vou exo dv ou apo v thn pi vsw pla kv a th"
mhcanh "v sto meiwth vra pi vesh".
• Ruqmi vste th roh v tou aeri vou se 10/18 litv ra l/ epto v
perip
v ou.
3.3.3 Su nv desh tou trofodotikou v
Auth v h hlektroko lv lhsh mporei v na sundeqei v me ta
trofodotika v Kwd. 1652 kai 1662.
Gia na sunde vsete thn hlektroko lv lhsh me to
trofodotiko v crhsimopoih vste thn proe kv tash su nv desh"
trofodotikou v v Kwd, 1182 (5 m.) h v to Kwd. 1182.20 (10 m.).
Oi epido vsei" kai oi leitourgike "v dunato tv hte" twn
trofodotikw nv perigra vfontai sti" sunhmme nv e" odhgi ve"
pou bri vskontai pa nv w sta i dv ia.
4. PERIGRAFH CEIRISMWN
4.1 METWPIKOI V CEIRISMOI V TH" MHCANH V"
1
8
2
7
3
6
4
5
2
3
1
4
0
eik. 5
A - Metalla kv th"
Ruqmizv ei kata v lepto v tro p
v o thn
ta vsh sugko lv lhsh" sto eswteriko v
th" kli m
v aka" pou epile cv qhke me to
metalla kv th S.
B - Metalla kv th"
Epile gv ei ti" kli m
v ake"
sugko lv lhsh".
th"
ta vsh"
C - ? a? ? p
? t??
1 Ana bv ei h v sbh nv ei th mhcanh v.
V
65
V
V - Pri v zv e" geiwv sh".
E
Prizv e" o p
v ou sunde vetai to kalw dv io sw m
v ato".
H
C
A
B
F
G
eik. 7
D
5 SUGKOLLHSH
eik. 6
4.2 CEIRISMOI STON PISW PINAKA THS GENNHTRIAS
E - Prizv a 230V.
Gia th su nv desh th" yuktikh "v mona dv a" (mhn sunde vete
a lv la ergalei va). Me gv isth iscu "v 440W.
F - Su nv desmo" 6 po lv wn.
Se auto nv sunde vetai to arseniko v 6 po lv wn th"
proe kv tash".
G - Prizv a.
Se auth v thn prizv a sunde vetai o kinhto "v su nv desmo"
iscu vo" th" proe kv tash" (po lv o" +).
H - Prizv a.
Se auth v thn prizv a sunde vetai o mhcanismo "v asfalei va"
th" yuktikh "v mona dv a".
Prosoch v: H mhcanh v promhqeu vetai me e nv an su nv desmo
pou, an den upa vrcei h yuktikh v mona dv a, pre p
v ei na
sunde qv ei sthn prizv a H.
66
5. 1 Qe vsh se leitourgi va
Ele gv xte h dia m
v etro" tou su vrmato" na antistoicei v sth
dia m
v etro pou anafe vretai sthn kulindrikh v trofodo tv hsh
kai o v tv i to epilegme nv o pro gv ramma ei nv ai sumbato v me
to uliko v kai me ton tu p
v o aeri vou. Crhsimopoih vste
kulindrike "v trofodoth vsei" su vrmato" me aula kv i se
sch m
v a “U" gia su vrmata aloumini vou kai me aula kv i se
sch m
v a “ V" gia ta a lv la su vrmata.
5.2 TO MHCANHMA
SUGKOLLHSH
EINAI
ETOIMO
GIA
TH
• Sunde vste ton akrode kv th sw m
v ato" me to komma tv i
pou pre p
v ei na sugkollh vsete.
• Topoqeth vste to diako p
v th Q se 1.
• Afaire vste to akrofu vsio.
• Xebidw vste to mpek.
• Topoqeth vste to su vrma sto spira lv th" tsimpi dv a"
ele gv conta" na ei nv ai me vsa sto aula kv i tou kuli nv drou
kai auto "v na topoqeteitv ai swsta v.
• Pie vste to diako p
v th tsimpi dv a" gia na procwrh vsei
to su vrma me cv ri pou auto v bgai nv ei apo v thn tsimpi dv a.
• Prosoch v: krath vste to pro vswpo makrua v apo v to
teliko v akrofu vsio enw v to su vrma bgai nv ei.
• Bidw vste to mpek ele gv conta" o tv i h dia m
v etro" th"
oph "v ei nv ai i dv ia m v ekei nv h tou crhsimopoiou m
v enou
su vrmato".
• Monta vrete to akrofu vsio.
5.3 SUGKO VLLHSH TWN
ME PROSTASI VA AERIO
V U.
ANQRAKOU C
V WN
CALU BV WN
Gia th sugko lv lhsh autw nv twn ulikw nv ei nv ai aparaitv hto:
• Crhsimopoieitv e e nv a ae vrio sugko lv lhsh" me
distoiceiakh v su nv qesh, sunh qv w" ARGON + CO2 me
periektiko tv hta se Argon apo v 75% kai pa nv w. Me auto v
to mi gv ma to kordo nv i sugko lv lhsh" qa e cv ei stereh v
domh v kai kalh v aisqhtikh v o y
v h.
Crhsimopoiw nv ta" kaqaro v CO2 san ae vrio prostasi va"
ta kordo nv ia qa ei nv ai stena v v, me megalu tv erh diei vsdush
alla v me shmantikh v au xv hsh probolw nv (rantisma tv wn).
• Crhsimopoih vste e nv a su vrma trofodosi va" i dv ia"
poio tv hta" m v ekei nv h tou ca lv uba pou pre p
v ei na
sugkollh vsete. Kalo v ei nv ai na crhsimopoieitv e su vrmata
kalh "v poio tv hta" kai na apofeu gv ete skouriasme nv a
su vrmata pou mporou nv na prokale vsoun elattw m
v ata
sugko lv lhsh".
• Apofeu gv ete na ekteleitv e th sugko lv lhsh se
skouriasme nv a komma tv ia h v pou na parousia zv oun
leke dv e" elai vou h v lip
v ou".
5.4 SUGKOLLHSH TWN ANOXEIDWT W
V N CALUBWN
H sugko lv lhsh twn anoxei dv wtwn calu bv wn th"
kathgori va" 300, pre p
v ei na ekteleitv ai me ae vrio
prostasi va" me mega lv h periektiko tv hta se Argon, me
mikrh v periektiko tv hta se oxugo nv o O2 h v dioxei dv io tou
a nv qraka perip
v ou 2%.
Mhn aggizv ete to su vrma me ta ce vria. Ei nv ai shmantiko v
na diathreitv e pa nv ta kaqarh v thn perioch v sugko lv lhsh"
w vste na mhn rupai nv etai to shmei vo e nv wsh".
5.5 SUGKOLLHSH TOU ALOUMINIOU
Gia th sugko lv lhsh tou aloumini vou ei nv ai aparaitv hto
na crhsimopoieitv e:
• Kaqaro v Argon san ae vrio prostasia".
• òEna su vrma trofodosi va" me su nv qesh kata lv lhlh pro"
to basiko v uliko v pou qa sugkollhqei v.
• Crhsimopoieitv e ergalei va gia th lei vansh kai to
bou vrtsisma eidika v gia to aloumi nv io cwri" na ta
crhsimopoih vsete pote v gia a lv la ulika v.
6 ELATTWMATA SUGKOLLHSHS
1 ELATTWMA - Porw dv e" (eswterika v h v exwterika v
apo v
to kordo nv i)
AITIES � Elattwmatiko v su vrma (skouriasme nv o
epifaneiaka )v
� Elleiyh prostasi va" aeri vou pou na
ofei lv etai se:
- aneparkh roh v aeri vou
- elattwmatiko v metrhth v roh "v
- meiwth vra me pa cv nh, lo gv w e lv leiyh"
proqermanth vra aeri vou prostasi va" CO2
- elattwmatikh v hlektrobalbi dv a
- mpek boulwme nv o apo v pitsili vsmata
- ope "v ekroh "v tou aeri vou boulwme nv e"
- upa vrcoun reu m
v ata ae vra sthn perioch v
op
v ou ekteleitv ai h sugko lv lhsh
2 ELATTWMA - Ragi vsmata sustolh "v ulikou v
AITIES � Su vrma h v me tv allo epexergasi va" aka v
qarto h v skouriasme nv o.
� Kordo nv i uperbolika v mikro v.
� Kordo nv i uperbolika v koi lv o.
� Kordo nv i uperbolika v dieisdume nv o.
3 ELATTWMA - Pleurike "v carakie v "v
AITIES �Pe vrasma uperbolika v grh gv oro
� Camhlo v reu m
v a kai ta vsei" to xv ou uyhle "v .
4 ELATTWMA - Uperbolika v pitsili vsmata
AITIES � Ta vsh uperbolika v uyhlh v.
� Epagwgiko tv hta aneparkh "v .
� Elleiyh eno "v proqermanth vra tou
aeri vou prostasi va" CO2.
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε
διαδικασία
συντήρησης
θα
πρέπει
να
πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε
συμφωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4).
7.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης S είναι στην θέση "O" και
ότι το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το
δίκτυο.
Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το
εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που
συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα.
7.2
ΤΕΧΝΙΚΕΣ
ΠΡΟΣ
ΧΡΗΣΗ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
ΜΕΤΑ
ΜΙΑ
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης,
δώστε
προσοχή
στην
επανατακτοποίηση
της
καλωδίωσης με τρόπο ώστε να υφίσταται μια σίγουρη
μόνωση ανάμεσα στην πρωταρχική πλευρά και την
δευτερεύουσα πλευρά της μηχανής. Αποφύγετε να
έρθουν σε επαφή τα καλώδια με τα εξαρτήματα σε κίνηση
ή με εξαρτήματα που θερμαίνονται κατά την διάρκεια της
λειτουργίας. Επανασυναρμολογήστε τα δετικά όπως
στην γνήσια συσκευή με τρόπο ώστε να αποφύγετε την
σύνδεση ανάμεσα σε πρωτεύον και δευτερεύοντα αγωγό
αν συμβεί το γεγονός της ατυχούς ρήξης ή αποσύνδεσης
ενός αγωγού.
Επανασυναρμολογήστε επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές
ροδέλες όπως στην γνήσια συσκευή.
8
Kwd.
Kwd.
Kwd.
Kwd.
AXESOUAR
1680
1652
1662
1182
Mona dv a yu xv h".
Trofodo tv h" su vrmato" me 2 ra voula
Trofodo tv h" su vrmato" me 4 ra voula
Proe kv tash su nv desh" tou trofodo tv h
su vrmato" me thn hlektroko lv lhsh 5
me tv rwn.
Kwd. 1182.20 Proe kv tash su nv desh" tou trofodo tv h
su vrmato" me thn hlektroko lv lhsh 10
me tv rwn.
67
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO.
THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL.
DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT.
CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE.
ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO.
ESTA PARTE È DEDICADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL QUALIFICADO.
TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE HENKILÖKUNNALLE.
DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
DIT DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD PERSONEEL.
DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD PERSONAL.
AUTOV TO TMHVMA PROORIVZETAI APOKLEISTIKAV GIA TO EIDIKEUMEVNO PROSWPIKO.V
68
CODIFICA COLORI
CABLAGGIO ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
COLOUR CODE
CODIFICA COLORI
CABLAGGIO ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
COLOUR CODE
A
NERO
BLACK
L
NROSA-NERO
PINK-BLACK
B
ROSSO
RED
M
GRIGIO-VIOLA
GREY-PURPLE
C
GRIGIO
GREY
N
BIANCO-VIOLA
WHITE-PURPLE
D
BIANCO
WHITE
O
BIANCO-NERO
WHITE-BLACK
E
VERDE
GREEN
P
GRIGIO-BLU
GREY-BLUE
F
VIOLA
PURPLE
Q
BIANCO-ROSSO
WHITE-RED
G
GIALLO
YELLOW
R
GRIGIO-ROSSO
GREY-RED
H
BLU
BLUE
S
BIANCO-BLU
WHITE-BLUE
K
MARRONE
BROWN
T
NERO-BLU
BLACK-BLUE
J
ARANCIO
ORANGE
U
GIALLO-VERDE
YELLOW-GREEN
I
ROSA
PINK
V
AZZURRO
BLUE
69
Art. 647
70
Art. 643
71
16
25
26
24
23
19
Art. 647
72
Art. 647
POS
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
51
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
LATERALE SINISTRO
MANICO
SUPPORTO MANICO
LATERALE FISSO
COPERCHIO
SUPPORTO GIREVOLE
PANNELLO POSTERIORE
CINGHIA
APPOGGIO BOMBOLA
PRESSACAVO
CAVO RETE
PRESA
CONNETTORE
CONNETTORE
CONNETTORE
PRESA GIFAS
LATERALE FISSO
LATERALE DESTRO
SUPPORTO BOMBOLA
TAPPO
RUOTA FISSA
ASSALE
SUPPORTO
FONDO
RUOTA PIROETTANTE
SUPPORTO
CAVO MASSA
PANNELLO ANTERIORE
CORNICE
PANNELLO COMANDI
INTERRUTTORE
COMMUTATORE
COMMUTATORE
TRASFORMATORE DI SERVIZIO
PIANO INTERMEDIO
MORSETTIERA
TELERUTTORE
SUPPORTO TELERUTTORE
IMPEDENZA
SUPPORTO IMPEDENZA
RADDRIZZATORE
MOTORE
SUPPORTO MOTORE
MORSETTIERA
SUPPORTO MORSETTIERA
VENTOLA
TRASFORMATORE
SUPPORTO
SUPPORTO
LEFT SIDE PANEL
HANDLE
HANDLE SUPPORT
FIXED SIDE PANEL
COVER
SWIVELLING SUPPORT
BACK PANEL
BELT
GAS CYLINDER SUPPORT
STRAIN RELIEF
POWER CORD
SOCKET
CONNECTOR
CONNECTOR
CONNECTOR
GIFAS SOCKET
FIXED SIDE PANEL
RIGHT SIDE PANEL
GAS CYLINDER SUPPORT
CAP
FIXED WHEEL
AXLE
SUPPORT
BOTTOM
SWIVELING WHEEL
SUPPORT
EARTH CABLE
RONT PANEL
FRAME
CONTROL PANEL
SWITCH
SWITCH
SWITCH
AUXLIARY TRANSFORMER
INSIDE BAFFLE
TERMINAL BOARD
CONTACTOR
CONTACTOR SUPPORT
CHOKE
CHOKE SUPPORT
RECTIFIER
MOTOR
MOTOR SUPPORT
TERMINAL BOARD
TERMINAL BOARD SUPPORT
FAN
TRANSFORMER
SUPPORT
SUPPORT
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre:
numero di articolo, matricola e data di acquisto della
macchina, posizione e quantità del ricambio.
When ordering spare parts please always state the machine item and serial number and its purchase data, the
spare part position and the quantity.
73
Art. 643
74
Art. 643
POS
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
LATERALE SINISTRO
MANICO
SUPPORTO MANICO
LATERALE FISSO
COPERCHIO
SUPPORTO GIREVOLE
PANNELLO POSTERIORE
CINGHIA
APPOGGIO BOMBOLA
PRESSACAVO
CAVO RETE
PRESA
CONNETTORE
CONNETTORE
CONNETTORE
PRESA GIFAS
LATERALE FISSO
LATERALE DESTRO
SUPPORTO BOMBOLA
TAPPO
RUOTA FISSA
ASSALE
SUPPORTO
FONDO
RUOTA PIROETTANTE
SUPPORTO
PRESA GIFAS
CAVO MASSA
PANNELLO ANTERIORE
CORNICE
PANNELLO COMANDI
INTERRUTTORE
COMMUTATORE
COMMUTATORE
TRASFORMATORE DI SERVIZIO
PIANO INTERMEDIO
MORSETTIERA
TELERUTTORE
SUPPORTO TELERUTTORE
RADDRIZZATORE
MOTORE
SUPPORTO MOTORE
MORSETTIERA
SUPPORTO MORSETTIERA
VENTOLA
TRASFORMATORE
SUPPORTO
IMPEDENZA
SUPPORTO
LEFT SIDE PANEL
HANDLE
HANDLE SUPPORT
FIXED SIDE PANEL
COVER
SWIVELLING SUPPORT
BACK PANEL
BELT
GAS CYLINDER SUPPORT
STRAIN RELIEF
POWER CORD
SOCKET
CONNECTOR
CONNECTOR
CONNECTOR
GIFAS SOCKET
FIXED SIDE PANEL
RIGHT SIDE PANEL
GAS CYLINDER SUPPORT
CAP
FIXED WHEEL
AXLE
SUPPORT
BOTTOM
SWIVELING WHEEL
SUPPORT
GIFAS SOCKET
EARTH CABLE
RONT PANEL
FRAME
CONTROL PANEL
SWITCH
SWITCH
SWITCH
AUXLIARY TRANSFORMER
INSIDE BAFFLE
TERMINAL BOARD
CONTACTOR
CONTACTOR SUPPORT
RECTIFIER
MOTOR
MOTOR SUPPORT
TERMINAL BOARD
TERMINAL BOARD SUPPORT
FAN
TRANSFORMER
SUPPORT
CHOKE
SUPPORT
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre:
numero di articolo, matricola e data di acquisto della
macchina, posizione e quantità del ricambio.
When ordering spare parts please always state the machine item and serial number and its purchase data, the
spare part position and the quantity.
75
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail:
[email protected]
76