Nikon AF-S DX ZOOM-NIKKOR 12-24MM F-4G IF El manual del propietario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

English Deutsch Français
Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. DX Nikkor lenses are
specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such as the
D2-Series and D300-Series. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens’ picture angle is
equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these
instructions.
Major features
This is a high-grade, internal focusing (IF) lens employing a Silent Wave Motor to drive the focusing
mechanism, thus the “S” designation. As a result, autofocusing is smooth, silent, and almost
instantaneous.
Autofocus (A) or manual (M) mode can easily be selected with the focus mode switch.
Autofocusing with manual override is provided, allowing instant change from autofocusing to
manual focusing.
More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D
Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to
the camera body.
The use of three aspherical and two ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp pictures
virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a nearly circular
aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs.
Closest focusing distance of 0.3m (1 ft.) is provided at all zoom settings.
Focusing, zooming, and depth of field
First turn the zoom ring until the desired composition is framed in the viewfinder before focusing. If your
camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while
looking through the camera viewfinder.
The distance scale does not indicate the precise distance between the subject and the camera. Values are
approximate and should be used only as a general guide.
Setting the aperture
Set the aperture on the camera body.
Focusing
Set your camera’s focus mode selector according to this chart:
Autofocus with manual override (M/A mode)
1 Set the focus mode switch to M/A.
(Fig. B)
2 Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate focus ring
while lightly depressing the shutter release button or AF start (AF-ON) button on the camera body of
cameras so equipped.
3 Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start button once again to
cancel manual focus and resume autofocus.
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet.
Taking flash pictures with cameras having built-in flash
When using the following camera, check the focal length and shooting distance before taking flash pictures
to prevent vignetting since the light emitted from the flash may be obstructed by the lens barrel.
Using bayonet hood HB-23
Attaching the hood
Align the lens hood attachment index ( ) on the hood with the lens hood mounting index on the lens,
and turn the hood counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops.
(Fig. A)
Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index ( ).
If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.
To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base rather than its outer edge.
To store the lens hood, attach it in the reverse position.
Detaching the hood
While holding its base rather than its outer edge, turn the hood clockwise as viewed from the camera side
to detach.
Lens care
Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth
or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to
outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause health
problems.
To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps
protect the front of the lens.
When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps.
When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the
lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.
Standard accessories
• 77mm snap-on front lens cap LC-77 • Bayonet hood HB-23 • Rear lens cap LF-1
Optional accessories
• 77mm screw-in filters • Flexible lens pouch CL-S2
Incompatible accessories
• Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and
Bellows focusing attachment.
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your accessories
user’s manual.
Specifications
Type of lens: G-type AF DX Zoom-Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet
mount [Specially designed for use with the Nikon Digital SLR cameras (Nikon
DX format)]
Focal length: 12mm–24mm
Maximum aperture: f/4
Lens construction: 11 elements in 7 groups (3 aspherical lens and 2 ED lens elements)
Picture angle: 99˚– 61˚
Focal length scale: 12, 15, 18, 20, 24mm
Distance information: Output to camera body
Zoom control: Manually via separate zoom ring
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave Motor);
manually via separate focus ring
Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.3m (1 ft.) to infinity ()
Closest focus distance: 0.3m (1 ft.) at all zoom settings
Diaphragm: Fully automatic
Exposure measurement: Via full-aperture method
Attachment size: 77mm (P = 0.75mm)
Dimensions: Approx. 82.5mm dia. x 90mm extension from the camera’s lens mount flange
Weight: Approx. 465g (16.4 oz.)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the
manufacturer.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. DX Nikkor-
Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format)
ausgelegt, wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell der D300-Serie.
Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem
1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses
Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut.
Die wichtigsten Merkmale
Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave Motor (S) bietet einen
besonders schnellen und nahezu geräuschlosen Autofukusbetrieb.
Mit dem Fokussierschalter kann zwischen dem Autofokus- (A) und dem manuellen Modus (M)
umgeschaltet werden.
Der Autofokus kann manuell umgangen werden und erlaubt sofortiges Wechseln von Autofokus auf
manuelle Scharfeinstellung.
Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die
Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera übertragen wird.
Der Einsatz dreier asphärischer und zweier ED-Linsen (mit besonders geringer Dispersion) gewährleistet
scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Sieben Blendenlamellen sorgen für eine nahezu kreisrunde
Blendenöffnung, so daß außerhalb des Schärfenbereichs vor und hinter dem Motiv liegende Elemente in
ansprechende Unschärfe getaucht werden.
Die kürzeste Fokussierdistanz beträgt 0,3 m in allen Zoomeinstellungen.
Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe
Drehen Sie am Zoomring, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie die
Scharfeinstellung vornehmen. Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur Schärfentiefe-
Vorschau (Abblendung), lässt sich die Schärfentiefe im Kamerasucher überprüfen.
Die Entfernungsskala zeigt nicht den genauen Abstand zwischen Motiv und Kamera an. Die Werte sind
Näherungswerte und können nur als Richtlinie dienen.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Fokussieren
Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:
Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit (M/A-Modus)
1 Stellen Sie den Fokussierschalter
(Abb. B)
auf M/A.
2 Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen des
separaten Entfernungseinstellrings und gleichzeitiges Antippen des Auslösers oder der AF-Starttaste
(AF-ON) an Kameras, die über ein solches Bedienteil verfügen, deaktiviert werden.
3 Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle
Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet.
Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus
Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
Bei Verwendung der folgende Kamera sollten Sie die Brennweite und Aufnahmedistanz überprüfen, bevor
Sie Blitzaufnahmen machen. Andernfalls können Randabschattungen auftreten, wenn der Objektivtubus das
vom Blitz freigesetzte Licht blockiert.
Verwenden der Bajonett-Gegenlichtblende HB-23
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex ( ) an der Gegenlichtblende mit dem
Gegenlichtblende-Montageindex am Objektiv aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende gegen den
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis sie einrastet
(Abb. A)
.
Stellen Sie sicher, dass der Gegenlichtblende-Montageindex und der Gegenlichtblende-Einstellindex
( ) aneinander ausgerichtet sind.
Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, können Randabschattungen auftreten.
Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis, nicht am
Außenrand fest.
Soll die Gegenlichtblende verstaut werden, bringen Sie diese in Umkehrstellung an.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende an ihrer Basis fest (nicht an der Außenkante) und lösen Sie sie durch
Drehen im Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen).
Pflege des Objektivs
Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen,
weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-
Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen,
ohne daß Wischspuren zurückbleiben.
Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die
Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein.
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder
Naphthalin fern.
Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten zurück!
Serienmäßiges Zubehör
• Aufsteckbarer 77-mm-Frontobjektivdeckel LC-77 • Bajonett-Gegenlichtblende HB-23
• Objektivrückdeckel LF-1
Sonderzubehör
• Einschraubfilter 77 mm • Objektivbeutel CL-S2
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle) • Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K
und Balgenvorsatz.
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig das
Benutzerhandbuch
zu Ihrem Zubehör.
Technische Daten
Objektivtyp: AF DX Zoom-Nikkor mit G-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-
Bajonett [Speziell entwickelt für Nikons Digital-Spiegelreflexkameras
(Nikon DX-Format)]
Brennweite: 12–24 mm
Maximale Blendenöffnung: f/4
Optischer Aufbau: 11 Linsen in 7 Gruppen (3 asphärische und 2 ED-Linsenelemente)
Bildwinkel: 99° – 61°
Brennweitenskala: 12, 15, 18, 20, 24mm
Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen
Zoomen: Manuell über separaten Zoomring
Fokussiersystem: Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent
Wave-Motor); manuell über separaten Fokussierring
Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,3 m bis unendlich ()
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,3 m bei allen Zoomeinstellungen
Blendenart: Vollautomatisch
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung
Befestigungsgröße: 77 mm (P = 0,75mm)
Abmessungen: Ca. 82,5 mm Durchm. x 90 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera
Gewicht: Ca. 465 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. Les
objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les reflex numériques (format
DX Nikon), telles les série D2 et série D300.
Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est environ
équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions.
Principales caractéristiques
C’est un objectif haute performance à mise au point interne (IF) utilisant un moteur à ondes silencieux
pour entraîner le mécanisme de mise au point, d’où la désignation “S”. Cela permet une mise au point
automatique régulière, silencieuse et presque instantanée.
Les modes autofocus (A) et manuel (M) sont facilement sélectionnables avec le commutateur de mode de
mise au point.
Un autofocus avec commande manuelle est disponible et permet de passer immédiatement de l’autofocus
à la mise au point manuelle.
Un contrôle d’exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à
mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.
L’utilisation de trois éléments asphérisques et de deux éléments ED (dispersion extra basse) assure des
images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 7 lames
produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière
du sujet.
La distance de mise au point la plus rapprochée de 0,3 m est disponible à tous les réglages de zoom.
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Tournez d’abord la bague de zoom jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur
avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de prévisionnage
de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ en regardant
dans le viseur.
L’échelle de distance n’indique pas la distance précise entre le sujet et l’appareil photo. Les valeurs sont
approximatives et ne doivent être considérées que comme une estimation générale.
Réglage de l’ouverture
Réglez l’ouverture sur le boîtier.
Mise au point
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau:
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
1 Réglez le commutateur de mode de mise au point
(Fig. B)
à M/A.
2 Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible d’utiliser la priorité manuelle en agissant
sur la bague de mise au point manuelle séparée en pressant légèrement le déclencheur ou le bouton de
démarrage AF (AF-ON) sur l’appareil, sur un appareil qui en est pourvu.
3 Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le déclencheur ou le bouton de démarrage AF pour
annuler le mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.
Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique
Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor” au
dos de cette page.
Prise de vues avec un appareil à flash intégré
Si vous utilisez l’appareil indiqué ci-après, vérifiez la focale et la distance de prise de vue avant de prendre
des photos avec le flash, ce pour empêcher le vignettage car la lumière émise par le flash pourrait être
retenue par la monture de l’objectif.
Utilisation d’un parasoleil baïonnette HB-23
Fixation du parasoleil
Alignez l’index de fixation du parasoleil ( ) sur le parasoleil avec l’index de fixation du parasoleil sur
l’objectif et tournez le parasoleil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil)
jusqu’au déclic de mise en place.
(Fig. A)
Vérifiez que l’index de fixation du parasoleil est bien aligné sur l’index de réglage du parasoleil ( ).
Si le parasoleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignettage.
Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil si vous le tenez par la base et non par le bord
extérieur.
Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
Démontage du parasoleil
Tout en maintenant la base plutôt que le bord extérieur, tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles
d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter.
Soin de l’objectif
Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.
Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces,
utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool
éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
•Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé.
Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un paresoleil
assure également une bonne protection contre les chocs.
Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière.
En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré
pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques
(camphre, naphtaline, etc.).
Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables.
Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif diamètre 77 mm LC-77 • Parasoleil baïonnette HB-23
• Bouchon arrière LF-1
Accessoires en option
• Filtres vissants 77 mm • Sac souple pour objectif CL-S2
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-
rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.
L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel
d’utilisation de l’accessoire pour les détails.
Caractéristiques
Type d’objectif: Zoom-Nikkor DX AF de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon
[Conçus spécialement pour une utilisation avec les appareils numériques Nikon
SLR (format Nikon DX)]
Focale: 12–24 mm
Ouverture maximale: f/4
Construction optique: 11 éléments en 7 groupes (éléments: 3 lentilles asphériques et 2 lentilles ED)
Champ angulaire: 99° – 61°
Focales: 12, 15, 18, 20, 24mm
Informations sur
la distance: A l’appareil
Zooming: Manuel avec bague de zoom séparée
Mise au point: Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux
interne); manuel par bague de mise au point séparée
Echelle des distances de
prise de vue: Graduée en mètres et pieds de 0,3 m à l’infini ()
Distance de mise au
point minimale: 0,3 m à tous les réglages zoom
Diaphragme: Entièrement automatique
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture
Taille des accessoires: 77 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions: Env. dia. 82,5 mm x rallonge 90 mm de la bride de montage d’objectif de l’appareil
Poids: Env. 465 g
Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation
de la part du constructeur.
A
B
AF-A/AF-C/AF-S
Autofocus with
manual priority
Lens’ focus mode
M/A M
Manual focus
(Focus assist is available.)
Manual focus
(Focus assist is available.)
Camera’s
focus mode
M
AF-A/AF-C/AF-S
Autofokus-Modus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
Fokussiermodus des Objektive
M/A M
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung verfügbar)
Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfügbar)
Fokussiermodus
der Kamera
M
AF-A/AF-C/AF-S
Autofocus avec
priorité manuel
Mode de mise au point de l’objectif
M/A M
Mise au point manuelle
(assistance à la mise
au point disponible)
Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible)
Mode de mise au
point de l’appareil
M
D300-Series, D200
D90, D80
• 18 mm / 1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 20 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater
• 24 mm / No restriction
D100
D70-Series, D50
20mm or longer / No restriction
• 20 mm / 2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater
D5000, D3000, D60,
D40-Series
• 20 mm / 3 m (9.9 ft.) or greater
• 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater
• 20 mm / 2 m (6.6 ft.) or greater
• 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater
Digital SLR cameras Usable focal length / Shooting distance
D700
• 18 mm / 0.6 m (2.0 ft.) or greater
• 20 mm or longer / No restriction
D300-Serie, D200
D90, D80
• 18 mm / 1,5 m oder länger
• 20 mm / 1 m oder länger
• 24 mm / Keine Beschränkung
20 mm oder länger / Keine Beschränkung
• 20 mm / 2 m oder länger
• 24 mm / 1 m oder länger
• 20 mm / 2,5 m oder länger
• 24 mm / 1 m oder länger
D100
D70-Serie, D50
• 20 mm / 3 m oder länger
• 24 mm / 1 m oder länger
D5000, D3000, D60,
D40-Serie
Digitale SLR-Kameras Verwendbare Brennweite/Aufnahmedistanz
D700
• 18 mm / 0,6 m oder länger
• 20 mm oder länger / Keine Beschränkung
Série D300, D200
• 18 mm / 1,5 m ou plus
• 20 mm / 1 m ou plus
• 24 mm / Pas de limite
D100
D90, D80
Série D70, D50
• 20 mm / 2 m ou plus
• 24 mm / 1 m ou plus
20 mm ou plus / Pas de limite
• 20 mm / 2,5 m ou plus
• 24 mm / 1 m ou plus
D5000, D3000,
D60, série D40
• 20 mm / 3 m ou plus
• 24 mm / 1 m ou plus
Appareils SLR numériques Focale à utiliser / Distance de prise de vue
D700
• 18 mm / 0,6 m ou plus
• 20 mm ou plus / Pas de limite
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
Printed in Japan TT9K13 (80)
7MAA1080-13
G01
No reproduction in any form of this manual, in
whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
J
p
En
De
Fr
Es
It
Ck
Ch
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d’utilisation
AF-S DX Zoom-Nikkor
ED 12-24 mm
f/4 IF
1
Lens hood
Gegenlichtblende
Parasoleil
Visera del objetivo
2
Lens hood attachment index
Gegenlichtblende-Anbringindex
Index de fixation du parasoleil
Indice de acoplamiento de la visera
del objetivo
3
Lens hood setting index
Gegenlichtblende-Einstellindex
Index de réglage du parasoleil
Indice de ajuste de la visera del
objetivo
4
Lens hood mounting index
Gegenlichtblende-Montageindex
Index de montage du parasoleil
Indice de montura de la visera del
objetivo
5
Zoom ring
Zoomring
Bague de zoom
Anillo de zoom
6
Focal length scale
Brennweitenskala
Echelle de focale
Escala de distancias focales
7
Focal length index
Brennweiten-Index
Index des distances focales
Indicador de distancias focales
8
Distance index line
Entfernungs Indexlinie
Ligne de repère des distance
Línea indicadora de distancias
9
Mounting index
Objektivindex
Index de montage
Indice de monturas
!
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
"
Focus ring
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
#
Distance scale
Entfernungsskala
Echelle des distances
Escala de distancias
$
Focus mode switch
Fokussierschalter
Commutateur de mode de mise au point
Interruptor de modo de enfoque
Muchas gracias por su compra del AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. Los objetivos DX
Nikkor están diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR digitales Nikon
(formato Nikon DX), como las de la serie D2 y la serie D300.
Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es equivalente
a aproximadamente 1,5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea
estas instrucciones.
Principales funciones
Es un objetivo de enfoque interno (IF) de gran calidad que utiliza un motor Silent Wave para accionar el
mecanismo de enfoque, de ahí viene el “S”. En consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso
y prácticamente instantáneo.
El modo de enfoque automático (A) y el modo manual (M) pueden seleccionarse mediante le interruptor
de modo de enfoque.
Se incluye enfoque automático con prioridad manual que proporciona cambio automático de enfoque
automático a enfoque manual.
Es posible un control de exposición más preciso cuando el objetivo está montado en una cámara Nikon
con posibilidad de medición matricial tridimensional porque la información de distancia del sujeto se
transfiere del objetivo a la cámara.
El uso de tres lentes asféricas y dos lentes ED (dispersión extra-baja) en el objetivo garantiza que las
imágenes serán más nítidas, sin mezcla de colores. Además, con el uso de un diafragma de 7 hojas que
produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante o detrás del sujeto aparecen
más borrosas para crear un hermoso efecto de esfumado.
Distancia de enfoque más cercana de 0,3m (1 pie) para todas las posiciones del zoom.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
En primer lugar, gire el anillo de zoom hasta que quede encuadrada la composición que desee en el visor
antes de enfocar. Si la cámara dispone de una palanca o botón de vista previa de profundidad de campo
(cierre de iris), la profundidad del campo puede observarse mientras mira a través del visor de la cámara.
La escala de distancia no indica la distancia precisa entre el sujeto y la cámara. Los valores son
aproximados y deberían utilizarse exclusivamente como guía general.
Ajuste de abertura
Ajuste la abertura en la cámara.
Enfoque
Ajuste el selector de modo de enfoque de su cámara de acuerdo con este cuadro:
Enfoque automático con prioridad manual (Modo M/A)
1 Ajuste el interruptor de modo de enfoque
(Fig. B)
a M/A.
2 Se dispone de un enfoque automático pero puede dar prioridad al enfoque manual con el anillo de
enfoque manual mientras oprime ligeramente el obturador o el botón del inicio de AF (AF-ON) en el
cuerpo de la cámara si existe.
3 Saque su dedo y presione ligeramente el botón del obturador o el botón de inicio del autofoco otra vez
para cancelar el enfoque manual y continuar con el autofoco.
Obtención de buenos resultados con el enfoque automático
Consulte “Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular” en la parte posterior de
esta hoja.
Haga fotografías con flash en la cámara que tengan flash incorporado
Cuando utilice la cámara siguiente, compruebe la longitud focal y la distancia de fotografía antes de tomar
fotografías con el flash para evitar los efectos de viñeteado ya que la luz emitida por el flash puede quedar
obstruida por el cilindro del objetivo.
Utilización de la visera de la bayoneta HB-23
Instalación de la visera
Alinee el índice de acoplamiento de la visera del objetivo ( ) de la visera con el índice de montaje de la
visera del objetivo situado en éste y gire la visera en el sentido contrario a las agujas del reloj (vista desde
el lateral de la cámara) hasta que quede fijada con un chasquido.
(Fig. A)
Asegúrese de que el índice de montaje de la visera del onjetivo se alinea con el índice de ajuste de la
visera del objetivo ( ).
Si la visera del objetivo no está instalada correctamente, puede producirse efectos de viñeteado.
Para facilitar la colocación o desmontaje de la visera, sujétela por la base en lugar de por la parte externa.
Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa.
Desmontaje de la visera
Mientras sujeta la base y no el borde exterior, gire la visera en el sentido de las agujas del reloj (vista
desde el lateral de la cámara) para extraerla.
Forma de cuidar el objetivo
Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU.
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar
un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o
limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo
cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes.
No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podría dañarlo, provocar un
incendio o causar problemas sanitarios.
Se recomienda utilizar en todo momento un filtro NC para proteger el elemento frontal del objetivo.
También un parasol contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
Cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle las dos tapas.
Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para
evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien.
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar
excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal de presión a 77 mm LC-77 • Visera de bayoneta HB-23 • Tapa trasera de objetivo LF-1
Accesorios opcionales
• Filtros roscados de 77 mm • Bolsa de objetivo flexible CL-S2
Accesorios incompatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos) • Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de
autoextensión PK, anillo K, accesorio de enfoque de fuelle.
Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más detalles, lea
cuidadosamente el manual
del usuario de su accesorios.
Especificaciones
Tipo de objetivo: AF DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montura de bayoneta
[Diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR
digitales Nikon (Formato Nikon DX)]
Distancia focal: 12 mm–24 mm
Abertura máxima: f/4
Estructura del objetivo: 11 lentes en 7 grupos (3 lentes asféricas y 2 lentes ED)
Angulo de imagen: 99° – 61°
Escala de distancias
focales: 12, 15, 18, 20, 24 mm
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara
Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente
Enfoque: Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave
interno); manual por anillo de enfoque independiente
Escala de distancias
de la toma: Calibrado en metros y pies desde 0,3 m (1 pie) a infinito ()
Distancia de enfoque
más cercana: 0,3 m (1 pie) en todas las posiciones del zoom
Diafragma: Totalmente automático
Medición de la exposición: Por el método de plena abertura
Tamaño de accesorios: 77 mm (P = 0,75mm)
Dimensiones: Diám. de aprox. 82,5 mm x 90 mm de alargue de la brida de la montura
del objetivo de la cámara
Peso: Aprox. 465 g (16,4 onzas)
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte
del fabricante.
Español
AF-A/AF-C/AF-S
Enfoque
automático con
prioridad manual
Modo de enfoque del objetivo
M/A M
Enfoque manual
(Con ayuda de enfoque)
Enfoque manual (Con ayuda de enfoque)
Modo de enfoque
de la cámara
M
Serie D300, D200
D100
D90, D80
D5000, D3000, D60,
serie D40
• 18 mm / 1,5 m (4,9 pies) o superior
• 20 mm / 1 m (3,3 pies) o superior
• 24 mm / Sin restricción
• 20 mm / 2 m (6,6 pies) o superior
• 24 mm / 1 m (3,3 pies) o superior
• 20 mm / 3 m (9,9 pies) o superior
• 24 mm / 1 m (3,3 pies) o superior
Serie D70, D50
• 20 mm / 2,5 m (8,2 pies) o superior
• 24 mm / 1 m (3,3 pies) o superior
20 mm o superior / Sin restricción
Cámaras SLR digitales Longitud focal / distancia de fotografía utilizables
D700
• 18 mm / 0,6 m (2,0 pies) o superior
• 20 mm o superior / Sin restricción
Manual del usuario
Manuale d’uso
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. Le lenti DX Nikkor
sono appositamente progettate per essere utilizzate con le fotocamere reflex digitali Nikon (formato
Nikon DX), quali le serie D2 e serie D300.
Se l’obiettivo è montato su una fotocamera Nikon formato DX, l’angolo dell’immagine è circa 1,5x
della lunghezza focale rispetto al formato 35 mm. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste
istruzioni.
Caratteristiche principali
•È un obiettivo ad alte prestazioni e messa a fuoco interna (IF) che si avvale di un motore Silent Wave per
azionare il meccanismo di messa a fuoco, e per questo il nome del modello include una “S”. La messa a
fuoco automatica pertanto risulta particolarmente agevole, silenziosa e quasi istantanea.
La modalità di messa a fuoco automatica (A) o manuale (M) può essere facilmente selezionata attraverso
l’interruttore del modo di messa a fuoco.
E’ prevista la funzione di messa a fuoco automatica con esclusione manuale, che garantisce la
commutazione immediata dalla modalità di messa a fuoco automatica a quella manuale.
Un controllo dell’esposizione più accurato è possibile quando questo obiettivo viene montato su una
macchina Nikon dotata della capacità di misurazione a matrice 3D, in quanto le informazioni relative a
soggetto e distanza vengono trasferite dall’obiettivo alla macchina fotografica.
L’utilizzo di tre elementi asferici e due elementi ED (dispersione extra bassa) dell’obiettivo garantisce
fotografie limpide, virtualmente senza frangiatura. Inoltre, utilizzando un diaframma a 7 lame che produce
un’apertura quasi circolare, le immagini non a fuoco davanti o dietro il soggetto vengono rese come
piacevoli immagini sfocate.
La distanza di massima messa a fuoco macro di 0,3 m è assicurata in tutte le impostazioni di zoom.
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Ruotare innanzitutto l’anello dello zoom finché la composizione desiderata sia contenuta nel mirino, quindi
procedere alla messa a fuoco. Se la vostra fotocamera è dotata di pulsante o leva per l’anteprima della
profondità di campo (stop-down), è possibile osservare la profondità di campo guardando nel mirino della
fotocamera.
La scala distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori sono
approssimativi e servono solo a titolo di riferimento generale.
Impostazione dell’apertura
Impostare l’apertura indicata sul corpo della fotocamera.
Messa a fuoco
Posizionare il selettore del modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella:
Messa a fuoco automatica con esclusione per il funzionamento in manuale
(modalità M/A)
1 Posizionare l’interruttore del modo di messa a fuoco
(Fig. B)
su M/A.
2 Cosí la messa a fuoco automatica funziona, ma è possibile escludere manualmente la messa a fuoco
agendo sull’anello di messa a fuoco manuale separato mentre si preme leggermente il pulsante di
rilascio dell’otturatore o il pulsante di avvio AF (AF-ON) sul corpo della fotocamera negli apparecchi che
ne sono provvisti.
3 Rimuovere il dito e quindi premere di nuovo, leggermente, il tasto di scatto o il tasto di avvio AF in
modo da cancellare la messa a fuoco manuale e ritornare alla messa a fuoco automatica.
Per ottenere la migliore messa a fuoco
Far riferimento a “Note sull’utilizzo degli obiettivi Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo” sul questo foglio.
Per scattare foto con flash con macchine con flash incorporato
Durante l’utilizzo della fotocamera di seguito riportate, prima di scattare delle fotografie con il flash,
verificare la lunghezza focale e la distanza di scatto, onde evitare una riduzione di luminosità ai margini
dell’immagine a causa della luce emessa dal flash che potrebbe essere ostruita dal barilotto.
Utilizzo del paraluce a baionetta HB-23
Collegamento del paraluce
Allineare l’indice di collegamento ( ) sul paraluce all’indice di montaggio del paraluce sull’obiettivo, e
ruotare il paraluce in senso antiorario (visto dal lato della fotocamerea) finché si blocchi in posizione.
(Fig. A)
Verificare che l’indice di montaggio del paraluce sia allineato all’indice di regolazione del paraluce ( ).
In caso di paraluce non adeguatamente collegato potrebbe verificarsi una riduzione di luminosità ai
margini dell’immagine.
Per semplificare il collegamento o la rimozione del paraluce, afferrarlo dalla propria base e non dai bordi esterni.
Depositare il paraluce collegandolo in posizione invertita.
Smontaggio del paraluce
Afferrando il paraluce dalla base e non dal bordo esterno, ruotarlo in senso orario, guardando dal lato della
fotocamera, in modo tale da rimuoverlo
Cura e manutenzione dell’obiettivo
Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
Pulite la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di
un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con
l’apposito liquido “lens cleaner”. Strofinate delicatamente con movimento circolare dal centro verso
l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che potrebbero danneggiare l’obiettivo, causare
incendi o problemi di intossicazione.
Per la protezione della lente frontale è buona norma tenere sempre montato un filtro NC. Anche il
paraluce contribuisce validamente a proteggere la parte anteriore dell’obiettivo.
Prima di porre l’obiettivo nell’astuccio o in borsa, montate entrambi i coperchi protettivi.
Se rimane a lungo inutilizzato, riponetelo in un ambiente fresco e ventilato per prevenire la formazione di
muffe. Tenetelo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo
in modo irreparabile.
Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciate
mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
• Tappo anteriore da 77mm dia. LC-77 • Paraluce a baionetta HB-23 • Tappo posteriore LF-1
Accessori opzionali
• Filtri a vite da 77mm • Portaobiettivo morbido CL-S2
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitori (tutti i modelli) • L’Anello Auto BR-4, tutti i modelli di Anelli di Prolunga Automatica
PK, gli anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto.
Gli altri accessori possono non essere adatti per l’uso con questo obiettivo. Per ulteriori informazioni,
leggere attentamente il manuale d’uso degli accessori.
Caratteristiche tecniche
Tipo: Obiettivo AF DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporata e attacco a
baionetta Nikon [Progettati specificatamente per le fotocamere reflex digitali
Nikon (Formato Nikon DX)]
Lunghezza focale: 12 mm–24 mm
Apertura massima: f/4
Costruzione obiettivo: 11 elementi in 7 gruppi (3 elementi asferici da obietto e 2 elementi obiettivo ED)
Angolo di campo: 99° – 61°
Scala della
lunghezza focale: 12, 15, 18 , 20, 24 mm
Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera
Zoom: Manuale mediante anello dello zoom separato
Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon (utilizza un motore interno Silent
Wave); manuale mediante anello di messa a fuoco separato
Scala delle distanze
di ripresa: Graduata in metri e piedi da 0,3 m (1 ft.) all’infinito ()
Distanza focale minima: 0,3 m in tutte le impostazioni di zoom
Diaframma: Completamente automatico
Misurazione
dell’esposizione: Attraverso il metodo di apertura massima
Misura dell’accessorio: 77 mm (P = 0,75mm)
Dimensioni: Estensione di 90 mm x 82,5 mm dia., circa, dalla flangia di montaggio
obiettivo della fotocamera
Peso: Circa 465 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.
Italiano
AF-A/AF-C/AF-S
Messa a fuoco
automatica con
precedenza manuale
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M/A M
Messa a fuoco manuale
(Aiuto per la messa
fuoco disponibile)
Messa a fuoco manuale (Aiuto per la messa fuoco disponibile)
Modo di messa a
fuoco della fotocamera
M
Serie D300, D200
D100
D90, D80
20 mm o superiore / Nessun limite
Serie D70, D50
• 18 mm / 1,5 m o superiore
• 20 mm / 1 m o superiore
• 24 mm / Nessun limite
• 20 mm / 2 m o superiore
• 24 mm / 1 m o superiore
• 20 mm / 2,5 m o superiore
• 24 mm / 1 m o superiore
D5000, D3000, D60,
serie D40
• 20 mm / 3 m o superiore
• 24 mm / 1 m o superiore
Fotocamere reflex digitali Lunghezza focale / distanza di scatto utili
D700
• 18 mm / 0,6 m o superiore
• 20 mm o superiore / Nessun limite
A person standing in front of a distant
background
Eine Person vor einem weit entfernten
Hintergrund
Une personne debout sur un fond éloigné
Una persona se encuentra delante de un fondo
distante
Una persona ferma davanti ad uno sfondo
distante
A field covered with flowers
Eine blumenübersäte Wiese
Un champ couvert de fleurs
Un campo cubierto de flores
Un prato fiorito
Notes on using wide or super-wide angle
AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not work properly
when taking pictures using wide or super-wide angle AF
Nikkor lenses.
1. When the main subject in the focus brackets is
relatively small.
As shown in Fig. A, when a person standing in front of a
distant background is placed within the focus brackets, the
background may be in focus, while the subject is out of
focus.
2. When the main subject is a small, patterned
subject or scene.
As shown in Fig. B, when the subject is highly patterned or
of low contrast, such as a field covered with flowers,
autofocus may be difficult to obtain.
In such situations:
(1) Focus on a different subject located at the same distance
from the camera, then use the focus lock, recompose, and
shoot.
(2) Or set the camera’s focus mode selector to M (manual)
and focus manually on the subject.
• Also, refer to “Getting Good Results with Autofocus” in
your camera’s user’s manual.
Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-
Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven
In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der
Aufnahme von Bildern mit AF Nikkor-Weitwinkel- oder
Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht einwandfrei.
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ klein
Wie Abb. A zeigt, ist Folgendes möglich: bei Platzieren einer
Person vor einem weit entfernten Hintergrund in den
Fokusklammen wird unter Umständen der Hintergrund scharf
eingestellt, das eigentliche Motiv dagegen aber nicht.
2. Kleine strukturierte Fläche oder Szene als
Hauptmotiv
Wie aus Abb. B ersichtlich, ist bei Motiven mit ausgeprägter
Strukturierung oder geringem Kontrast (z.B. eine
blumenübersäte Wiese) u.U. die Scharfeinstellung per
Autofokus schwierig.
In solchen Fällen:
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im
selben Abstand von der Kamera, wählen dann bei
Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen so
die Aufnahme.
(2) Oder Sie stellen den Fokussiermoduswähler an der
Kamera auf M (manuell) und nehmen die
Scharfeinstellung des Motivs manuell vor.
• Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem im
Benutzerhandbuch der Kamera im Abschnitt “Gute
Ergebnisse mit dem Autofokus”.
Remarques sur l’emploi des objectifs grand-
angle ou super grand-angle AF Nikkor
Dans les situations suivantes, la mise au point automatique
peut ne pas fonctionner correctement lors de la prise de vue
avec des objectifs grand-angle ou super grand-angle Nikkor.
1. Quand le sujet principal dans les repères de mise
au point est relativement petit.
Comme indiqué sur la Fig. A, quand une personne debout
sur un fond éloigné est placée dans les repères de mise au
point, le fond peut être net, alors que le sujet est flou.
2. Quand le sujet principal est une scène ou un sujet
petits, à motifs.
Comme indiqué sur la Fig. B, quand le sujet a des motifs
importants ou est à faible contraste par exemple un champ
couvert de fleurs, la mise au point automatique peut être
difficile à obtenir.
Dans de telles situations:
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de
l’appareil, puis utilisez la mémorisation de la mise au
point, recomposez et déclenchez.
(2) Ou réglez le sélecteur de mode de mise au point de
l’appareil sur M (manuel) et mettez au point
manuellement sur le sujet.
• Consultez également “Pour obtenir de bons résultats avec
l’autofocus” dans le manuel d’utilisation de votre appareil.
Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de
gran o súper-gran angular
En las siguientes situaciones, el enfoque automático pudiera
no funcionar adecuadamente cuando se toman fotografías
usando objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular.
1. Cuando el sujeto en los corchetes de enfoque es
relativamente pequeño.
Como se muestra en la Fig. A, cuando se coloca dentro de
los corchetes de enfoque a una persona se encuentra delante
de un fondo distante, puede suceder que el fondo esté
enfocado, pero que el sujeto quede fuera de enfoque.
2. Cuando el sujeto principal es un motivo o sujeto
pequeño con patrones repetidos.
Como se muestra en la Fig. B, cuando el sujeto tiene
patrones muy repetitivos o tiene poco contraste, como un
campo cubierto de flores, el enfoque automático pudiera ser
difícil de obtener.
En tales situaciones:
(1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma distancia
respecto a la cámara, entonces use el bloqueo del
enfoque, recomponga, y haga la toma.
(2) O ajuste el selector de modo de enfoque de la cámara en
M (manual) y enfoque el sujeto manualmente.
• Además, consulte “Como obter bons resultados com a
focagem automática” en el manual del usuario de su
cámara.
Note sull’utilizzo degli obiettivi Nikkor AF
grandangolo e supergrandangolo
Nelle seguenti situazioni, durante la ripresa di immagini con
obiettivo Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo, la
messa a fuoco automatica potrebbe non funzionare in modo
adeguato.
1. Il soggetto principale nella cornice di messa a
fuoco è di dimensioni abbastanza ridotte.
Come mostrato nella figura A, in caso di soggetto di fronte
ad uno sfondo a distanza differente, entrambi all’interno della
cornice di messa a fuoco, è probabile che solamente lo
sfondo sia messo a fuoco.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una scena di
dimensioni ridotte e con sfondo decorato.
Come mostrato nella figura B, se il soggetto è molto
decorato o a basso contrasto, tipo un campo ricoperto di
fiori, potrebbe essere difficile ottenere la messa a fuoco
automatica.
In tali situazioni:
(1) mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla stessa
distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco della
messa a fuoco, ricomporre e scattare;
(2) oppure impostare il selettore della modalità di messa a
fuoco della fotocamera su M (manuale) e mettere a fuoco
il soggetto manualmente.
• Inoltre, fare riferimento al paragrafo “Come Ottenere i
Migliori Risultati con l’Autofocus” del manuale d’uso della
fotocamera.
BA
A
B
1 Paraluce
2 Indice di collegamento del paraluce
3 Indice di regolazione del paraluce
4 Indice di montaggio del paraluce
5
Anello dello zoom
6 Scala della lunghezza focale
7 Indice delle distanze focali
8 Contrassegno distanza
9 Indice di montaggio
! Contatti CPU
" Anello di messa a fuoco
# Scala delle distanze
$ Interruttore del modo di messa a fuoco

Transcripción de documentos

AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4 IF 使用説明書 User’s Manual Benutzerhandbuch Manuel d’utilisation Manual del usuario Manuale d’uso 使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料) 。 No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION. NIKON CORPORATION FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8331, JAPAN Printed in Japan TT9K13 (80) 7MAA1080-13 ▲ G01 日本語 English このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレン ズは、ニコンDXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D2シリーズ、D300 シリーズなど)専用です。ニコンDXフォーマットでの撮影画角は、35mm判換算で焦点 距離の約1.5倍の焦点距離に相当する画角になります。ご使用の前に、この「使用説明書」 をよくお読みの上、正しくお使いください。また、「安全上のご注意」を必ずお読みくだ さい。 主な特長 Jp En De Fr Es It Ck Ch ● このレンズは、俊敏で静かなAF(オートフォーカス)撮影を可能にするレンズ内超音波モー ター(サイレント・ウェーブ・モーター)駆動方式を採用した高性能なズームレンズです。 ● AF(オートフォーカス)撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影の切り換えが簡単に できるフォーカスモード切り換えスイッチを装備。 ● AF撮影中にも瞬時にマニュアルフォーカスモードに切り換えることのできる「マニュアル 優先オートフォーカス」機能を装備。 ● 被写体までの距離情報をカメラ側に伝達する機能を備え、3Dマルチパターン測光機能を 持ったカメラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現。 ● ニコン独自のED(特殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、非球面レンズや良好 なボケ味を再現する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。 ● 最短撮影距離は、ズーム全域で0.3m。 撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ構図を決めてから、ピント合わせを行ってください。 プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度を確認することができます。 距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。 レンズの設定モード カメラの フォーカスモード M/A M マニュアル優先 オートフォーカス撮影 マニュアルフォーカス撮影 (フォーカスエイド可) Lens hood Gegenlichtblende Parasoleil Visera del objetivo Zoom ring Zoomring Bague de zoom Anillo de zoom 2 フード取り付け指標 Mounting index Objektivindex Index de montage Indice de monturas 6 焦点距離目盛 Lens hood attachment index Gegenlichtblende-Anbringindex Index de fixation du parasoleil Indice de acoplamiento de la visera del objetivo ! CPU信号接点 Focal length scale Brennweitenskala Echelle de focale Escala de distancias focales 7 焦点距離目盛指標 3 フードセット指標 Lens hood setting index Gegenlichtblende-Einstellindex Index de réglage du parasoleil Indice de ajuste de la visera del objetivo 4 フード着脱指標 Lens hood mounting index Gegenlichtblende-Montageindex Index de montage du parasoleil Indice de montura de la visera del objetivo Focal length index Brennweiten-Index Index des distances focales Indicador de distancias focales 8 距離目盛基準線 CPU contacts CPU-Kontakte Contacts CPU Contactos CPU " フォーカスリング Focus ring Entfernungseinstellring Bague de mise au point Anillo de enfoque # 距離目盛 Distance index line Entfernungs Indexlinie Ligne de repère des distance Línea indicadora de distancias Distance scale Entfernungsskala Echelle des distances Escala de distancias $ フォーカスモード切り換えスイッチ Focus mode switch Fokussierschalter Commutateur de mode de mise au point Interruptor de modo de enfoque 安全上のご注意 ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品 を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な 内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。 表示について 以下のカメラの内蔵フラッシュを使用する際は、フラッシュの光がレンズでさえぎられて、写 真の一部に影ができる(ケラレ)ことがあります。焦点距離や撮影距離に気を付けて撮影して ください。 デジタル一眼レフカメラ D700 ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離 ● 焦点距離18mmでは撮影距離0.6m以上。 ● 焦点距離20mm以上は制約なし。 D100 D90、D80 D70シリーズ、D50 D5000、D3000、D60、 D40シリーズ 警告 注意 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および 物的損害の発生が想定される内容を示しています。 絵表示の例 ● ● ● ● 焦点距離20mmでは撮影距離2.5m以上。 焦点距離24mmでは撮影距離1m 以上。 焦点距離20mmでは撮影距離3m以上。 焦点距離24mmでは撮影距離1m 以上。 Attaching the hood レンズ先端のフード着脱指標とフード取り付け指標( )を合わせ、カメラ側から見て反時 計回りにカチッと音がするまでフードを回転させ、確実に取り付けます。(図A) ● フード着脱指標とフードセット指標( )が合っていることを確認してください。 ● フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラレを生じますのでご注意ください。 ● フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フードの根元(取り付け部 分)付近を持って回転させてください。 ● 収納時はフードを逆向きにレンズに取り付けることができます。 レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 ● レンズのCPU信号接点は汚さないようにご注意ください。 ● レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な 木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レン ズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。 記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左 図の場合は分解禁止)が描かれています。 ● レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前後に取り付けてください。 ● レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風 通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の あるところも避けてください。 感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、販売店または ニコンサービス機関に修理を依頼してください。 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラの電池を取り出すこと 電池を取る すぐに修理依頼を そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに充分注意し てください。電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。 水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと 水かけ禁止 発火したり感電の原因となります。 引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと 使用禁止 見ないこと 感電注意 使用注意 保管注意 • 77mm screw-in filters • Flexible lens pouch CL-S2 77mmスプリング式レンズキャップ LC-77 ● バヨネットフード HB-23 ● 裏ぶた LF-1 別売アクセサリー ● 77mmネジ込み式フィルター ● ソフトケース CL-S2 使用できないアクセサリー テレコンバーター:全種類 ● オート接写リング:PKリング全種類 ● オートリング:BR-4 ● ベローズアタッチメント:全種類 ● ● Kリング:全種類 ※その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書でご 確認ください。 様 Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ Drehen Sie am Zoomring, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie die Scharfeinstellung vornehmen. Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur SchärfentiefeVorschau (Abblendung), lässt sich die Schärfentiefe im Kamerasucher überprüfen. • Die Entfernungsskala zeigt nicht den genauen Abstand zwischen Motiv und Kamera an. Die Werte sind Näherungswerte und können nur als Richtlinie dienen. Tournez d’abord la bague de zoom jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de prévisionnage de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ en regardant dans le viseur. • L’échelle de distance n’indique pas la distance précise entre le sujet et l’appareil photo. Les valeurs sont approximatives et ne doivent être considérées que comme une estimation générale. Incompatible accessories Fokussiermodus des Objektive AF-A/AF-C/AF-S M/A M Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfügbar) M 1 Stellen Sie den Fokussierschalter (Abb. B) auf M/A. 2 Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen des separaten Entfernungseinstellrings und gleichzeitiges Antippen des Auslösers oder der AF-Starttaste (AF-ON) an Kameras, die über ein solches Bedienteil verfügen, deaktiviert werden. 3 Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet. Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der Rückseite dieser Anleitung. Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz Bei Verwendung der folgende Kamera sollten Sie die Brennweite und Aufnahmedistanz überprüfen, bevor Sie Blitzaufnahmen machen. Andernfalls können Randabschattungen auftreten, wenn der Objektivtubus das vom Blitz freigesetzte Licht blockiert. Digitale SLR-Kameras Verwendbare Brennweite/Aufnahmedistanz D700 • 18 mm / 0,6 m oder länger • 20 mm oder länger / Keine Beschränkung • 18 mm / 1,5 m oder länger • 20 mm / 1 m oder länger • 24 mm / Keine Beschränkung 20 mm oder länger / Keine Beschränkung • 20 mm / 2 m oder länger • 24 mm / 1 m oder länger • 20 mm / 2,5 m oder länger • 24 mm / 1 m oder länger • 20 mm / 3 m oder länger • 24 mm / 1 m oder länger D300-Serie, D200 D100 D90, D80 D70-Serie, D50 D5000, D3000, D60, D40-Serie 99°― 61° 焦点距離目盛: 12、15、18、20、24mm ズーミング: 逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと ピント合わせ: IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、 マニュアルフォーカス可能 太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になることがあります。画角から太陽をわ ずかに外しても火災の原因になることがあります。 撮影距離目盛: ∞〜0.3m、1ft(併記) 使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管すること 絞り方式: ズームリングによる回転式 最短撮影距離: 0.3m(ズーム全域) 測光方式: 自動絞り 開放測光 アタッチメントサイズ: 77mm(P = 0.75mm) 転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。 ● 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。 M Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible) En primer lugar, gire el anillo de zoom hasta que quede encuadrada la composición que desee en el visor antes de enfocar. Si la cámara dispone de una palanca o botón de vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad del campo puede observarse mientras mira a través del visor de la cámara. • La escala de distancia no indica la distancia precisa entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados y deberían utilizarse exclusivamente como guía general. Enfoque Ajuste el selector de modo de enfoque de su cámara de acuerdo con este cuadro: Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de la cámara M/A M AF-A/AF-C/AF-S Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible) Enfoque automático con prioridad manual M Enfoque manual (Con ayuda de enfoque) Enfoque manual (Con ayuda de enfoque) Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A) Enfoque automático con prioridad manual (Modo M/A) 1 Réglez le commutateur de mode de mise au point (Fig. B) à M/A. 2 Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible d’utiliser la priorité manuelle en agissant sur la bague de mise au point manuelle séparée en pressant légèrement le déclencheur ou le bouton de démarrage AF (AF-ON) sur l’appareil, sur un appareil qui en est pourvu. 3 Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le déclencheur ou le bouton de démarrage AF pour annuler le mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus. 1 Ajuste el interruptor de modo de enfoque (Fig. B) a M/A. 2 Se dispone de un enfoque automático pero puede dar prioridad al enfoque manual con el anillo de enfoque manual mientras oprime ligeramente el obturador o el botón del inicio de AF (AF-ON) en el cuerpo de la cámara si existe. 3 Saque su dedo y presione ligeramente el botón del obturador o el botón de inicio del autofoco otra vez para cancelar el enfoque manual y continuar con el autofoco. Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique Obtención de buenos resultados con el enfoque automático Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor” au dos de cette page. Consulte “Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular” en la parte posterior de esta hoja. Prise de vues avec un appareil à flash intégré Haga fotografías con flash en la cámara que tengan flash incorporado Si vous utilisez l’appareil indiqué ci-après, vérifiez la focale et la distance de prise de vue avant de prendre des photos avec le flash, ce pour empêcher le vignettage car la lumière émise par le flash pourrait être retenue par la monture de l’objectif. Cuando utilice la cámara siguiente, compruebe la longitud focal y la distancia de fotografía antes de tomar fotografías con el flash para evitar los efectos de viñeteado ya que la luz emitida por el flash puede quedar obstruida por el cilindro del objetivo. Appareils SLR numériques D700 Série D300, D200 D100 D90, D80 Série D70, D50 D5000, D3000, D60, série D40 Focale à utiliser / Distance de prise de vue • 18 mm / 0,6 m ou plus • 20 mm ou plus / Pas de limite • 18 mm / 1,5 m ou plus • 20 mm / 1 m ou plus • 24 mm / Pas de limite 20 mm ou plus / Pas de limite • 20 mm / 2 m ou plus • 24 mm / 1 m ou plus • 20 mm / 2,5 m ou plus • 24 mm / 1 m ou plus • 20 mm / 3 m ou plus • 24 mm / 1 m ou plus Cámaras SLR digitales D700 Serie D300, D200 D100 D90, D80 Serie D70, D50 D5000, D3000, D60, serie D40 Longitud focal / distancia de fotografía utilizables • 18 mm / 0,6 m (2,0 pies) o superior • 20 mm o superior / Sin restricción • 18 mm / 1,5 m (4,9 pies) o superior • 20 mm / 1 m (3,3 pies) o superior • 24 mm / Sin restricción 20 mm o superior / Sin restricción • 20 mm / 2 m (6,6 pies) o superior • 24 mm / 1 m (3,3 pies) o superior • 20 mm / 2,5 m (8,2 pies) o superior • 24 mm / 1 m (3,3 pies) o superior • 20 mm / 3 m (9,9 pies) o superior • 24 mm / 1 m (3,3 pies) o superior Utilisation d’un parasoleil baïonnette HB-23 Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex ( ) an der Gegenlichtblende mit dem Gegenlichtblende-Montageindex am Objektiv aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende gegen den Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis sie einrastet (Abb. A). • Stellen Sie sicher, dass der Gegenlichtblende-Montageindex und der Gegenlichtblende-Einstellindex ( ) aneinander ausgerichtet sind. • Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, können Randabschattungen auftreten. • Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis, nicht am Außenrand fest. • Soll die Gegenlichtblende verstaut werden, bringen Sie diese in Umkehrstellung an. Utilización de la visera de la bayoneta HB-23 Fixation du parasoleil Instalación de la visera Alignez l’index de fixation du parasoleil ( ) sur le parasoleil avec l’index de fixation du parasoleil sur l’objectif et tournez le parasoleil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) jusqu’au déclic de mise en place. (Fig. A) • Vérifiez que l’index de fixation du parasoleil est bien aligné sur l’index de réglage du parasoleil ( ). • Si le parasoleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignettage. • Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil si vous le tenez par la base et non par le bord extérieur. • Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers. Abnehmen der Gegenlichtblende Alinee el índice de acoplamiento de la visera del objetivo ( ) de la visera con el índice de montaje de la visera del objetivo situado en éste y gire la visera en el sentido contrario a las agujas del reloj (vista desde el lateral de la cámara) hasta que quede fijada con un chasquido. (Fig. A) • Asegúrese de que el índice de montaje de la visera del onjetivo se alinea con el índice de ajuste de la visera del objetivo ( ). • Si la visera del objetivo no está instalada correctamente, puede producirse efectos de viñeteado. • Para facilitar la colocación o desmontaje de la visera, sujétela por la base en lugar de por la parte externa. • Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa. Démontage du parasoleil Halten Sie die Gegenlichtblende an ihrer Basis fest (nicht an der Außenkante) und lösen Sie sie durch Drehen im Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen). Desmontaje de la visera Tout en maintenant la base plutôt que le bord extérieur, tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter. Mientras sujeta la base y no el borde exterior, gire la visera en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el lateral de la cámara) para extraerla. Pflege des Objektivs Soin de l’objectif Forma de cuidar el objetivo • Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU. • Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre. • Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé. • Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un paresoleil assure également une bonne protection contre les chocs. • Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière. • En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables. • Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs. • Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU. • Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes. • No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podría dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios. • Se recomienda utilizar en todo momento un filtro NC para proteger el elemento frontal del objetivo. También un parasol contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo. • Cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle las dos tapas. • Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina. • No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien. • Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente. • Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung! • Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder OptikReinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben. • Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte. • Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz. • Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein. • Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern. • Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann. • Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten zurück! Accessoires fournis Serienmäßiges Zubehör • Bouchon avant d’objectif diamètre 77 mm LC-77 • Parasoleil baïonnette HB-23 • Bouchon arrière LF-1 • Aufsteckbarer 77-mm-Frontobjektivdeckel LC-77 • Bajonett-Gegenlichtblende HB-23 • Objektivrückdeckel LF-1 Accessoires en option Specifications • Einschraubfilter 77 mm φ • Objektivbeutel CL-S2 Type of lens: Nicht geeignetes Zubehör Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer. Enfoque, zoom y profundidad de campo Anbringen der Gegenlichtblende Sonderzubehör • Telekonverter (alle Modelle) • Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz. Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig das Benutzerhandbuch zu Ihrem Zubehör. Technische Daten Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten. 7群11枚(非球面レンズ3枚、EDレンズ2枚) 画 角: Autofocus avec priorité manuel Verwenden der Bajonett-Gegenlichtblende HB-23 約465g 1:4 レンズ構成: M/A • Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing attachment. Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your accessories user’s manual. G-type AF DX Zoom-Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet mount [Specially designed for use with the Nikon Digital SLR cameras (Nikon DX format)] Focal length: 12mm–24mm Maximum aperture: f/4 Lens construction: 11 elements in 7 groups (3 aspherical lens and 2 ED lens elements) Picture angle: 99˚– 61˚ Focal length scale: 12, 15, 18, 20, 24mm Distance information: Output to camera body Zoom control: Manually via separate zoom ring Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave Motor); manually via separate focus ring Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.3m (1 ft.) to infinity (∞) Closest focus distance: 0.3m (1 ft.) at all zoom settings Diaphragm: Fully automatic Exposure measurement: Via full-aperture method Attachment size: 77mm (P = 0.75mm) Dimensions: Approx. 82.5mm dia. x 90mm extension from the camera’s lens mount flange Weight: Approx. 465g (16.4 oz.) • Es un objetivo de enfoque interno (IF) de gran calidad que utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de enfoque, de ahí viene el “S”. En consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. • El modo de enfoque automático (A) y el modo manual (M) pueden seleccionarse mediante le interruptor de modo de enfoque. • Se incluye enfoque automático con prioridad manual que proporciona cambio automático de enfoque automático a enfoque manual. • Es posible un control de exposición más preciso cuando el objetivo está montado en una cámara Nikon con posibilidad de medición matricial tridimensional porque la información de distancia del sujeto se transfiere del objetivo a la cámara. • El uso de tres lentes asféricas y dos lentes ED (dispersión extra-baja) en el objetivo garantiza que las imágenes serán más nítidas, sin mezcla de colores. Además, con el uso de un diafragma de 7 hojas que produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante o detrás del sujeto aparecen más borrosas para crear un hermoso efecto de esfumado. • Distancia de enfoque más cercana de 0,3m (1 pie) para todas las posiciones del zoom. Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit (M/A-Modus) 質 量: 12mm ― 24mm 最大口径比: Mode de mise au point de l’objectif Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfügbar) 約82.5(最大径)× 約90mm(バヨネットマウント基準面からレンズ先端 まで) 焦点距離: Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau: AF-A/AF-C/AF-S Principales funciones Ajuste la abertura en la cámara. Mise au point Mode de mise au point de l’appareil Muchas gracias por su compra del AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. Los objetivos DX Nikkor están diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie D2 y la serie D300. Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es equivalente a aproximadamente 1,5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones. Ajuste de abertura Réglez l’ouverture sur le boîtier. Fokussiermodus der Kamera M Principales caractéristiques Réglage de l’ouverture 大きさ: ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF DXニッコールズームレンズ (ニコンデジタル一眼レフカメラ【ニコンDXフォーマット】専用) 撮影距離情報: カメラへの撮影距離情報出力可能 内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となることがあります。 • C’est un objectif haute performance à mise au point interne (IF) utilisant un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point, d’où la désignation “S”. Cela permet une mise au point automatique régulière, silencieuse et presque instantanée. • Les modes autofocus (A) et manuel (M) sont facilement sélectionnables avec le commutateur de mode de mise au point. • Un autofocus avec commande manuelle est disponible et permet de passer immédiatement de l’autofocus à la mise au point manuelle. • Un contrôle d’exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier. • L’utilisation de trois éléments asphérisques et de deux éléments ED (dispersion extra basse) assure des images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 7 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière du sujet. • La distance de mise au point la plus rapprochée de 0,3 m est disponible à tous les réglages de zoom. AF DX Zoom-Nikkor mit G-Charakteristik, eingebauter CPU und NikonBajonett [Speziell entwickelt für Nikons Digital-Spiegelreflexkameras (Nikon DX-Format)] Brennweite: 12–24 mm Maximale Blendenöffnung: f/4 Optischer Aufbau: 11 Linsen in 7 Gruppen (3 asphärische und 2 ED-Linsenelemente) Bildwinkel: 99° – 61° Brennweitenskala: 12, 15, 18, 20, 24mm Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen Zoomen: Manuell über separaten Zoomring Fokussiersystem: Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent Wave-Motor); manuell über separaten Fokussierring Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,3 m bis unendlich (∞) Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,3 m bei allen Zoomeinstellungen Blendenart: Vollautomatisch Belichtungsmessung: Offenblendenmessung Befestigungsgröße: 77 mm (P = 0,75mm) Abmessungen: Ca. 82,5 mm Durchm. x 90 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera Gewicht: Ca. 465 g ケガの原因になることがあります。 窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、異常に温度が高くな る場所に放置しないこと 放置禁止 ● 製品は幼児の手の届かないところに置くこと 三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと 移動注意 付属アクセサリー 失明や視力障害の原因となります。 太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。 • 77mm snap-on front lens cap LC-77 • Bayonet hood HB-23 • Rear lens cap LF-1 Optional accessories 型 式: 放置禁止 Standard accessories ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外 観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと 感電の原因になることがあります。 • Be careful not to soil or damage the CPU contacts. • Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens. • Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause health problems. • To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps protect the front of the lens. • When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps. • When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene. • Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction. • Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place. レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。 仕 ぬれた手でさわらないこと While holding its base rather than its outer edge, turn the hood clockwise as viewed from the camera side to detach. ● プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆発や火災の 原因となります。 注意 Detaching the hood ● 分解したり、修理や改造をしないこと すぐに修理依頼を Align the lens hood attachment index ( ) on the hood with the lens hood mounting index on the lens, and turn the hood counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops. (Fig. A) • Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index ( ). • If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur. • To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base rather than its outer edge. • To store the lens hood, attach it in the reverse position. Lens care レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターを常用することをおすすめします。 また、レンズフードも役立ちます。 接触禁止 • 18 mm / 0.6 m (2.0 ft.) or greater • 20 mm or longer / No restriction • 18 mm / 1.5 m (4.9 ft.) or greater • 20 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater • 24 mm / No restriction 20mm or longer / No restriction • 20 mm / 2 m (6.6 ft.) or greater • 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater • 20 mm / 2.5 m (8.2 ft.) or greater • 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater • 20 mm / 3 m (9.9 ft.) or greater • 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater Using bayonet hood HB-23 シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと D700 D5000, D3000, D60, D40-Series ● 感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。 Usable focal length / Shooting distance D70-Series, D50 ● 分解禁止 Digital SLR cameras D90, D80 △記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図の 場合は感電注意)が描かれています。 警告 When using the following camera, check the focal length and shooting distance before taking flash pictures to prevent vignetting since the light emitted from the flash may be obstructed by the lens barrel. D100 ■取り付け方 ●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容 (左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。 Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet. ● バヨネットフードHB-23の取り付け、取り外し お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。 Getting good results with autofocus D300-Series, D200 焦点距離18mmでは撮影距離1.5m以上。 焦点距離20mmでは撮影距離1m 以上。 ● 焦点距離24mmでは制約なし 焦点距離20mm以上は制約なし ● 焦点距離20mmでは撮影距離2m以上。 ● 焦点距離24mmでは撮影距離1m 以上。 ● D300シリーズ、D200 • Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave Motor (S) bietet einen besonders schnellen und nahezu geräuschlosen Autofukusbetrieb. • Mit dem Fokussierschalter kann zwischen dem Autofokus- (A) und dem manuellen Modus (M) umgeschaltet werden. • Der Autofokus kann manuell umgangen werden und erlaubt sofortiges Wechseln von Autofokus auf manuelle Scharfeinstellung. • Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera übertragen wird. • Der Einsatz dreier asphärischer und zweier ED-Linsen (mit besonders geringer Dispersion) gewährleistet scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Sieben Blendenlamellen sorgen für eine nahezu kreisrunde Blendenöffnung, so daß außerhalb des Schärfenbereichs vor und hinter dem Motiv liegende Elemente in ansprechende Unschärfe getaucht werden. • Die kürzeste Fokussierdistanz beträgt 0,3 m in allen Zoomeinstellungen. Manual focus (Focus assist is available.) Taking flash pictures with cameras having built-in flash カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意 フードの根元付近を持ち、カメラ側から見て時計回りにフードを回転させて取り外します。 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される 内容を示しています。 Manual focus (Focus assist is available.) 1 Set the focus mode switch to M/A. (Fig. B) 2 Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate focus ring while lightly depressing the shutter release button or AF start (AF-ON) button on the camera body of cameras so equipped. 3 Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start button once again to cancel manual focus and resume autofocus. ■取り外し方 表示と意味は次のようになっています。 Autofocus with manual priority 1 フォーカスモード切り換えスイッチをM/Aにセットします。 (図B) 裏面の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。 9 レンズ着脱指標 AF-A/AF-C/AF-S M Autofocus with manual override (M/A mode) ■オートフォーカスが苦手な被写体について Die wichtigsten Merkmale Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle: ■M/A(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方 2 オートフォーカス撮影時、シャッターボタンを半押ししたまま、あるいはAF作動ボタンを保 持したまま、フォーカスリングを手で回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行 えます。 3 シャッターボタンの半押しやAF作動ボタンを再度操作するとAFで撮影が可能となります。 5 ズームリング M/A マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可) M Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. Les objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les reflex numériques (format DX Nikon), telles les série D2 et série D300. Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est environ équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions. Fokussieren Lens’ focus mode Español Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. DX NikkorObjektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell der D300-Serie. Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut. Stellen Sie die Blende an der Kamera ein. Camera’s focus mode M Français Blendeneinstellung Set your camera’s focus mode selector according to this chart: ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。 1 フード First turn the zoom ring until the desired composition is framed in the viewfinder before focusing. If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking through the camera viewfinder. • The distance scale does not indicate the precise distance between the subject and the camera. Values are approximate and should be used only as a general guide. Focusing ピント合わせの方法 B • This is a high-grade, internal focusing (IF) lens employing a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, thus the “S” designation. As a result, autofocusing is smooth, silent, and almost instantaneous. • Autofocus (A) or manual (M) mode can easily be selected with the focus mode switch. • Autofocusing with manual override is provided, allowing instant change from autofocusing to manual focusing. • More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to the camera body. • The use of three aspherical and two ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs. • Closest focusing distance of 0.3m (1 ft.) is provided at all zoom settings. Set the aperture on the camera body. 絞り値は、カメラ側で設定してください。 A Major features Setting the aperture 絞り値の設定 AF-A/AF-C/AF-S Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D2-Series and D300-Series. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens’ picture angle is equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions. Focusing, zooming, and depth of field ズーミングと被写界深度 ● Deutsch • Filtres vissants 77 mm • Sac souple pour objectif CL-S2 Accessoires incompatibles • Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’autorallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet. L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’accessoire pour les détails. Caractéristiques Type d’objectif: Objektivtyp: Focale: Ouverture maximale: Construction optique: Champ angulaire: Focales: Informations sur la distance: Zooming: Mise au point: Echelle des distances de prise de vue: Distance de mise au point minimale: Diaphragme: Mesure de l’exposition: Taille des accessoires: Dimensions: Poids: Accesorios estándar • Tapa frontal de presión a 77 mm LC-77 • Visera de bayoneta HB-23 • Tapa trasera de objetivo LF-1 Accesorios opcionales • Filtros roscados de 77 mm • Bolsa de objetivo flexible CL-S2 Accesorios incompatibles • Teleconvertidores (todos los modelos) • Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de autoextensión PK, anillo K, accesorio de enfoque de fuelle. Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más detalles, lea cuidadosamente el manual del usuario de su accesorios. Especificaciones Zoom-Nikkor DX AF de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon [Conçus spécialement pour une utilisation avec les appareils numériques Nikon SLR (format Nikon DX)] 12–24 mm f/4 11 éléments en 7 groupes (éléments: 3 lentilles asphériques et 2 lentilles ED) 99° – 61° 12, 15, 18, 20, 24mm A l’appareil Manuel avec bague de zoom séparée Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux interne); manuel par bague de mise au point séparée Graduée en mètres et pieds de 0,3 m à l’infini (∞) 0,3 m à tous les réglages zoom Entièrement automatique Par la méthode à pleine ouverture 77 mm (P = 0,75 mm) Env. dia. 82,5 mm x rallonge 90 mm de la bride de montage d’objectif de l’appareil Env. 465 g Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du constructeur. Tipo de objetivo: Distancia focal: Abertura máxima: Estructura del objetivo: Angulo de imagen: Escala de distancias focales: Información de distancia: Zoom: Enfoque: Escala de distancias de la toma: Distancia de enfoque más cercana: Diafragma: Medición de la exposición: Tamaño de accesorios: Dimensiones: Peso: AF DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montura de bayoneta [Diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR digitales Nikon (Formato Nikon DX)] 12 mm–24 mm f/4 11 lentes en 7 grupos (3 lentes asféricas y 2 lentes ED) 99° – 61° 12, 15, 18, 20, 24 mm Salida al cuerpo de la cámara Manual mediante anillo de zoom independiente Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave interno); manual por anillo de enfoque independiente Calibrado en metros y pies desde 0,3 m (1 pie) a infinito (∞) 0,3 m (1 pie) en todas las posiciones del zoom Totalmente automático Por el método de plena abertura 77 mm (P = 0,75mm) Diám. de aprox. 82,5 mm x 90 mm de alargue de la brida de la montura del objetivo de la cámara Aprox. 465 g (16,4 onzas) Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante. Italiano Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. Le lenti DX Nikkor sono appositamente progettate per essere utilizzate con le fotocamere reflex digitali Nikon (formato Nikon DX), quali le serie D2 e serie D300. Se l’obiettivo è montato su una fotocamera Nikon formato DX, l’angolo dell’immagine è circa 1,5x della lunghezza focale rispetto al formato 35 mm. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni. Caratteristiche principali • È un obiettivo ad alte prestazioni e messa a fuoco interna (IF) che si avvale di un motore Silent Wave per azionare il meccanismo di messa a fuoco, e per questo il nome del modello include una “S”. La messa a fuoco automatica pertanto risulta particolarmente agevole, silenziosa e quasi istantanea. • La modalità di messa a fuoco automatica (A) o manuale (M) può essere facilmente selezionata attraverso l’interruttore del modo di messa a fuoco. • E’ prevista la funzione di messa a fuoco automatica con esclusione manuale, che garantisce la commutazione immediata dalla modalità di messa a fuoco automatica a quella manuale. • Un controllo dell’esposizione più accurato è possibile quando questo obiettivo viene montato su una macchina Nikon dotata della capacità di misurazione a matrice 3D, in quanto le informazioni relative a soggetto e distanza vengono trasferite dall’obiettivo alla macchina fotografica. • L’utilizzo di tre elementi asferici e due elementi ED (dispersione extra bassa) dell’obiettivo garantisce fotografie limpide, virtualmente senza frangiatura. Inoltre, utilizzando un diaframma a 7 lame che produce un’apertura quasi circolare, le immagini non a fuoco davanti o dietro il soggetto vengono rese come piacevoli immagini sfocate. • La distanza di massima messa a fuoco macro di 0,3 m è assicurata in tutte le impostazioni di zoom. A B 〈人物〉 A person standing in front of a distant background Eine Person vor einem weit entfernten Hintergrund Une personne debout sur un fond éloigné Una persona se encuentra delante de un fondo distante Una persona ferma davanti ad uno sfondo distante 〈花畑〉 A field covered with flowers Eine blumenübersäte Wiese Un champ couvert de fleurs Un campo cubierto de flores Un prato fiorito Messa a fuoco, zoom e profondità di campo A B Ruotare innanzitutto l’anello dello zoom finché la composizione desiderata sia contenuta nel mirino, quindi procedere alla messa a fuoco. Se la vostra fotocamera è dotata di pulsante o leva per l’anteprima della profondità di campo (stop-down), è possibile osservare la profondità di campo guardando nel mirino della fotocamera. • La scala distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento generale. Impostazione dell’apertura 1 Paraluce 5 Anello dello zoom 9 Indice di montaggio Impostare l’apertura indicata sul corpo della fotocamera. Messa a fuoco Posizionare il selettore del modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella: 2 3 4 Indice di collegamento del paraluce Indice di regolazione del paraluce Indice di montaggio del paraluce 6 7 8 Scala della lunghezza focale Indice delle distanze focali Contrassegno distanza ! " Contatti CPU Anello di messa a fuoco # Scala delle distanze $ Interruttore del modo di messa a fuoco Modo di messa a fuoco dell’obiettivo Modo di messa a fuoco della fotocamera AF-A/AF-C/AF-S M M/A M Messa a fuoco automatica con precedenza manuale Messa a fuoco manuale (Aiuto per la messa fuoco disponibile) Messa a fuoco manuale (Aiuto per la messa fuoco disponibile) Messa a fuoco automatica con esclusione per il funzionamento in manuale (modalità M/A) 1 Posizionare l’interruttore del modo di messa a fuoco (Fig. B) su M/A. 2 Cosí la messa a fuoco automatica funziona, ma è possibile escludere manualmente la messa a fuoco agendo sull’anello di messa a fuoco manuale separato mentre si preme leggermente il pulsante di rilascio dell’otturatore o il pulsante di avvio AF (AF-ON) sul corpo della fotocamera negli apparecchi che ne sono provvisti. 3 Rimuovere il dito e quindi premere di nuovo, leggermente, il tasto di scatto o il tasto di avvio AF in modo da cancellare la messa a fuoco manuale e ritornare alla messa a fuoco automatica. Per ottenere la migliore messa a fuoco 広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影に ついて 広角・超広角レンズでは、標準クラスのレンズと比べ、下記の ような撮影条件になりやすく、オートフォーカス撮影時には 注意が必要です。 以下をお読みになって、オートフォーカス撮影にお役立てく ださい。 1. フォーカスフレームに対して主要な被写体が小さい場合 図Aのように、フォーカスフレーム内に遠くの建物と近く の人物が混在するような被写体になると、背景にピントが 合い、 人物のピント精度が低下する場合があります。 2. 絵柄がこまかな場合 図Bのように、 被写体が小さいか、 明暗差が少ない被写体に なると、オートフォーカスにとっては苦手な被写体になり ます。 ◆ このような時には・ ・ ・ 1、2のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働 かない場合、主要被写体とほぼ同じ距離にある被写体でフ ォーカスロックし、構図を元に戻して撮影する方法が有効 です。 また、マニュアルフォーカスに切り換えて、マニュアルで ピントを合わせて撮影する方法もあります。 その他 お手持ちのカメラの使用説明書で「オートフォーカスが苦 手な被写体について」 の説明も参照してください。 Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular En las siguientes situaciones, el enfoque automático pudiera no funcionar adecuadamente cuando se toman fotografías usando objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular. 1. Cuando el sujeto en los corchetes de enfoque es relativamente pequeño. Como se muestra en la Fig. A, cuando se coloca dentro de los corchetes de enfoque a una persona se encuentra delante de un fondo distante, puede suceder que el fondo esté enfocado, pero que el sujeto quede fuera de enfoque. 2. Cuando el sujeto principal es un motivo o sujeto pequeño con patrones repetidos. Como se muestra en la Fig. B, cuando el sujeto tiene patrones muy repetitivos o tiene poco contraste, como un campo cubierto de flores, el enfoque automático pudiera ser difícil de obtener. En tales situaciones: (1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma distancia respecto a la cámara, entonces use el bloqueo del enfoque, recomponga, y haga la toma. (2) O ajuste el selector de modo de enfoque de la cámara en M (manual) y enfoque el sujeto manualmente. • Además, consulte “Como obter bons resultados com a focagem automática” en el manual del usuario de su cámara. Far riferimento a “Note sull’utilizzo degli obiettivi Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo” sul questo foglio. Per scattare foto con flash con macchine con flash incorporato Durante l’utilizzo della fotocamera di seguito riportate, prima di scattare delle fotografie con il flash, verificare la lunghezza focale e la distanza di scatto, onde evitare una riduzione di luminosità ai margini dell’immagine a causa della luce emessa dal flash che potrebbe essere ostruita dal barilotto. Fotocamere reflex digitali Lunghezza focale / distanza di scatto utili D700 • 18 mm / 0,6 m o superiore • 20 mm o superiore / Nessun limite • 18 mm / 1,5 m o superiore • 20 mm / 1 m o superiore • 24 mm / Nessun limite Serie D300, D200 D100 20 mm o superiore / Nessun limite • 20 mm / 2 m o superiore • 24 mm / 1 m o superiore • 20 mm / 2,5 m o superiore • 24 mm / 1 m o superiore • 20 mm / 3 m o superiore • 24 mm / 1 m o superiore D90, D80 Serie D70, D50 D5000, D3000, D60, serie D40 Utilizzo del paraluce a baionetta HB-23 Collegamento del paraluce Allineare l’indice di collegamento ( ) sul paraluce all’indice di montaggio del paraluce sull’obiettivo, e ruotare il paraluce in senso antiorario (visto dal lato della fotocamerea) finché si blocchi in posizione. (Fig. A) • Verificare che l’indice di montaggio del paraluce sia allineato all’indice di regolazione del paraluce ( ). • In caso di paraluce non adeguatamente collegato potrebbe verificarsi una riduzione di luminosità ai margini dell’immagine. • Per semplificare il collegamento o la rimozione del paraluce, afferrarlo dalla propria base e non dai bordi esterni. • Depositare il paraluce collegandolo in posizione invertita. Smontaggio del paraluce Afferrando il paraluce dalla base e non dal bordo esterno, ruotarlo in senso orario, guardando dal lato della fotocamera, in modo tale da rimuoverlo Cura e manutenzione dell’obiettivo • Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU. • Pulite la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con l’apposito liquido “lens cleaner”. Strofinate delicatamente con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti. • Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che potrebbero danneggiare l’obiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione. • Per la protezione della lente frontale è buona norma tenere sempre montato un filtro NC. Anche il paraluce contribuisce validamente a proteggere la parte anteriore dell’obiettivo. • Prima di porre l’obiettivo nell’astuccio o in borsa, montate entrambi i coperchi protettivi. • Se rimane a lungo inutilizzato, riponetelo in un ambiente fresco e ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenetelo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina. • Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile. • Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciate mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo. Accessori in dotazione • Tappo anteriore da 77mm dia. LC-77 • Paraluce a baionetta HB-23 • Tappo posteriore LF-1 Accessori opzionali • Filtri a vite da 77mm • Portaobiettivo morbido CL-S2 Accessori non utilizzabili • Teleconvertitori (tutti i modelli) • L’Anello Auto BR-4, tutti i modelli di Anelli di Prolunga Automatica PK, gli anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto. Gli altri accessori possono non essere adatti per l’uso con questo obiettivo. Per ulteriori informazioni, leggere attentamente il manuale d’uso degli accessori. Caratteristiche tecniche Tipo: Lunghezza focale: Apertura massima: Costruzione obiettivo: Angolo di campo: Scala della lunghezza focale: Dati distanze: Zoom: Messa a fuoco: Scala delle distanze di ripresa: Distanza focale minima: Diaframma: Misurazione dell’esposizione: Misura dell’accessorio: Dimensioni: Peso: Obiettivo AF DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporata e attacco a baionetta Nikon [Progettati specificatamente per le fotocamere reflex digitali Nikon (Formato Nikon DX)] 12 mm–24 mm f/4 11 elementi in 7 gruppi (3 elementi asferici da obietto e 2 elementi obiettivo ED) 99° – 61° 12, 15, 18 , 20, 24 mm Uscita verso il corpo fotocamera Manuale mediante anello dello zoom separato Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon (utilizza un motore interno Silent Wave); manuale mediante anello di messa a fuoco separato Graduata in metri e piedi da 0,3 m (1 ft.) all’infinito (∞) 0,3 m in tutte le impostazioni di zoom Completamente automatico Attraverso il metodo di apertura massima 77 mm (P = 0,75mm) Estensione di 90 mm x 82,5 mm dia., circa, dalla flangia di montaggio obiettivo della fotocamera Circa 465 g Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore. Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses Note sull’utilizzo degli obiettivi Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo In the following situations, autofocus may not work properly when taking pictures using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses. Nelle seguenti situazioni, durante la ripresa di immagini con obiettivo Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo, la messa a fuoco automatica potrebbe non funzionare in modo adeguato. 1. When the main subject in the focus brackets is relatively small. As shown in Fig. A, when a person standing in front of a distant background is placed within the focus brackets, the background may be in focus, while the subject is out of focus. 2. When the main subject is a small, patterned subject or scene. As shown in Fig. B, when the subject is highly patterned or of low contrast, such as a field covered with flowers, autofocus may be difficult to obtain. In such situations: (1) Focus on a different subject located at the same distance from the camera, then use the focus lock, recompose, and shoot. (2) Or set the camera’s focus mode selector to M (manual) and focus manually on the subject. • Also, refer to “Getting Good Results with Autofocus” in your camera’s user’s manual. Hinweise zum Gebrauch von AF NikkorWeitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht einwandfrei. 1. Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ klein Wie Abb. A zeigt, ist Folgendes möglich: bei Platzieren einer Person vor einem weit entfernten Hintergrund in den Fokusklammen wird unter Umständen der Hintergrund scharf eingestellt, das eigentliche Motiv dagegen aber nicht. 2. Kleine strukturierte Fläche oder Szene als Hauptmotiv Wie aus Abb. B ersichtlich, ist bei Motiven mit ausgeprägter Strukturierung oder geringem Kontrast (z.B. eine blumenübersäte Wiese) u.U. die Scharfeinstellung per Autofokus schwierig. In solchen Fällen: (1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand von der Kamera, wählen dann bei Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen so die Aufnahme. (2) Oder Sie stellen den Fokussiermoduswähler an der Kamera auf M (manuell) und nehmen die Scharfeinstellung des Motivs manuell vor. • Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem im Benutzerhandbuch der Kamera im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem Autofokus”. Remarques sur l’emploi des objectifs grandangle ou super grand-angle AF Nikkor Dans les situations suivantes, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner correctement lors de la prise de vue avec des objectifs grand-angle ou super grand-angle Nikkor. 1. Quand le sujet principal dans les repères de mise au point est relativement petit. Comme indiqué sur la Fig. A, quand une personne debout sur un fond éloigné est placée dans les repères de mise au point, le fond peut être net, alors que le sujet est flou. 2. Quand le sujet principal est une scène ou un sujet petits, à motifs. Comme indiqué sur la Fig. B, quand le sujet a des motifs importants ou est à faible contraste par exemple un champ couvert de fleurs, la mise au point automatique peut être difficile à obtenir. Dans de telles situations: (1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de l’appareil, puis utilisez la mémorisation de la mise au point, recomposez et déclenchez. (2) Ou réglez le sélecteur de mode de mise au point de l’appareil sur M (manuel) et mettez au point manuellement sur le sujet. • Consultez également “Pour obtenir de bons résultats avec l’autofocus” dans le manuel d’utilisation de votre appareil. 1. Il soggetto principale nella cornice di messa a fuoco è di dimensioni abbastanza ridotte. Come mostrato nella figura A, in caso di soggetto di fronte ad uno sfondo a distanza differente, entrambi all’interno della cornice di messa a fuoco, è probabile che solamente lo sfondo sia messo a fuoco. 2. Il soggetto principale è un soggetto o una scena di dimensioni ridotte e con sfondo decorato. Come mostrato nella figura B, se il soggetto è molto decorato o a basso contrasto, tipo un campo ricoperto di fiori, potrebbe essere difficile ottenere la messa a fuoco automatica. In tali situazioni: (1) mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla stessa distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare; (2) oppure impostare il selettore della modalità di messa a fuoco della fotocamera su M (manuale) e mettere a fuoco il soggetto manualmente. • Inoltre, fare riferimento al paragrafo “Come Ottenere i Migliori Risultati con l’Autofocus” del manuale d’uso della fotocamera.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S DX ZOOM-NIKKOR 12-24MM F-4G IF El manual del propietario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para