Nikon AF-S DX ZOOM-NIKKOR 18-55MM F-3.5-5.6G EDII El manual del propietario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
El manual del propietario
English Deutsch Français
Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3.5-5.6G ED2. DX Nikkor
lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such
as the D2-Series and D300-Series. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens’
picture angle is equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens,
please read these instructions and the Notes on Safety Operations.
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be
performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result
of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for
inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the
battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized
service representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an
explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small
parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could
result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to pass
directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and rear
lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a
fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
Major features
• This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making
autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The A-M mode switch 9 is provided
to easily select autofocus (A) or manual focus (M) operations.
• More accurate exposure control is possible because subject distance information is
transferred from the lens to the camera body.
• The use of one aspherical and one ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp
pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a
nearly circular aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as
pleasing blurs.
Mounting the lens (Refer to your camera user’s manual.)
1 Turn the camera off.
2 Remove the rear lens cap (Fig. D).
3 Keeping the mounting index 7 on the lens aligned with the mounting mark on the camera
body, rotate the lens counterclockwise until it clicks into place. Make sure that the mounting
index 7 is at the uppermost side.
4 Remove the front lens cap. (Fig. C)
Detaching the lens (Refer to your camera user’s manual.)
Be sure to turn the camera off when removing the lens. Press and hold the lens-release button
while turning the lens clockwise to detach.
Using lens hood HB-45
1
* (Fig. B) *Optional. Only available in black.
Attaching the hood
Attach the lens hood 1 while depressing the lens hood attachment buttons 2. To store the
lens hood 1, attach it in the reverse position.
Detaching the hood
Detach the lens hood 1 while holding the lens hood attachment buttons 2.
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, turn the zoom ring 4 to change the focal length until
the desired composition is framed in the viewfinder. Turn the zoom
ring 4 clockwise as viewed from the camera side to take telephoto
pictures and counterclockwise to take wide-angle pictures.
If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or
lever, depth of field can be observed while looking through the
camera viewfinder. See the user’s manual of your camera body for
more details.
Focusing (Fig. A)
Autofocus mode: Set the camera’s focus mode to AF-A, AF-S or AF-C and set the lens’ A-M
mode switch 9 to [A]. Autofocus is provided while lightly pressing the shutter release button.
Be careful not to touch the focus ring 3 when it is turning during autofocus operation.
Manual focus mode: Set the lens’ A-M mode switch 9 to [M]. Turn the focus ring 3
manually to focus. Shooting is possible when camera’s focus mode is set to either AF or M.
Setting the aperture
Set the aperture on the camera body.
Variable maximum apertures
Zooming the lens from 18mm to 55mm decreases the maximum aperture by 1-1/3 of an f/stop.
However, there is no need to adjust the aperture for correct exposures because the camera
automatically compensates for this variation.
Taking flash pictures using cameras with a built-in flash
Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the light emitted
from the flash is obstructed by the lens hood 1, or lens barrel depending on the focal length
or shooting distance.
• To prevent vignetting, do not use the lens hood 1.
• It is not possible to shoot at distances shorter than 0.6m (2.0 ft.) using the camera’s built-in
flash.
The built-in flashes of the D100 and D70 are suited to a focal length of 20mm or over.
Vignetting occurs at a focal length of 18mm.
Lens care
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts 8.
Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean
cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular
motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
• Never use thinner or benzene to clean the lens, as this might damage it, result in a fire or
cause health problems.
• To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood 1 also helps protect
the front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps. The
lens can also be stored when the lens hood 1 is attached in the reverse position.
• Do not hold the lens hood 1 while the lens is attached to a camera.
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold.
Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the
lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 52mm snap-on front lens cap LC-52
Optional accessories
• 52mm screw-in filters • Rear lens cap LF-1 • Flexible lens pouch CL-0815
• Lens hood HB-45* *Only available in black.
Incompatible accessories
• Teleconverters (all models)
• Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing
attachment.
• Attachment Ring SX-1
Other accessories might not be suitable for use with this lens. For details, check your
accessories user’s manual.
Specifications
Type of lens: G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon
bayonet mount (Specially designed for use with Nikon digital
SLR – Nikon DX format – cameras)
Focal length: 18mm–55mm
Maximum aperture: f/3.5–5.6
Lens construction: 7 elements in 5 groups (1 ED and 1 aspherical lens elements)
Picture angle: 76° – 28°50´
Focal length scale: 18, 24, 35, 45, 55mm
Distance information: Output to camera body
Zoom control: Manually via separate zoom ring
Focusing:
Autofocus using a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring
Closest focus distance: 0.28m (0.9 ft.) at all zoom settings
No. of diaphragm blades: 7 pcs. (rounded)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range: f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/38 (at 55mm)
Exposure measurement:Via full-aperture method
Attachment size: 52mm (P = 0.75mm)
Dimensions: Approx. 70.5mm dia. x 74mm extension from the camera’s lens-
mount flange
Weight: Approx. 205g (7.2 oz)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part
of the manufacturer.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3,5-5.6G ED2. DX
Nikkor-Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-
Format) ausgelegt, wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell der D300-Serie.
Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca.
dem 1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz
dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und den Hinweisen für sicheren
Betrieb vertraut.
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr.
Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es
durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder
Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv
entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht
Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte
Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder
Brandgefahr.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher
droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in
den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen
beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand-
oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen
Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das
Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren
Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf.
Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch das
Objektiv auf brennbare Gegenstände.
Hauptmerkmale
• Der Silent Wave Motor im Objektiv steuert den Fokussiermechanismus und sorgt so für
stufenlosen, leisen und praktisch verzögerungsfreien Autofokus-Betrieb. Der Fokus-Modusschalter
(A-M) 9 dient zur einfachen Wahl von Autofokus (A) oder manueller Scharfeinstellung (M).
• Eine präzisere Belichtungssteuerung ist möglich, denn die Objektdistanzdaten werden vom
Objektiv zum Kameragehäuse übertragen.
• Der Einsatz einer asphärischer und einer ED-Linsen (mit besonders geringer Dispersion)
gewährleistet scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Sieben Blendenlamellen sorgen für eine
nahezu kreisrunde Blendenöffnung, so daß außerhalb des Schärfenbereichs vor und hinter
dem Motiv liegende Elemente in ansprechende Unschärfe getaucht werden.
Anbringen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.)
1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
2 Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D).
3 Fluchten Sie die Montage-Markierungen 7 an Objektiv und Kameragehäuse und drehen
Sie das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Sorgen Sie
unbedingt dafür, dass sich die Montage-Markierung 7 ganz oben befindet.
4 Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab. (Abb. C)
Abnehmen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.)
Beim Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt ausgeschaltet sein. Halten Sie die
Objektiv-Freigabetaste gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn.
Verwendung der Gegenlichtblende HB-45
1
* (Abb. B)
*Sonderzubehör: Nur in Schwarz lieferbar.
Anbringen der Gegenlichtblende
Bringen Sie die Gegenlichtblende
1
an, indem Sie die Gegenlichtblende-Montagetasten
2
drücken. Zum Verstauen bringen Sie die Gegenlichtblende
1
in der umgekehrten Position an.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Nehmen Sie die Gegenlichtblende 1 ab, indem Sie die Gegenlichtblende-Montagetasten 2
gedrückt halten.
Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe
Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie mit dem Zoomring 4 die
Brennweite so weit, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher
dargestellt ist. Drehen Sie den Zoomring 4 im Uhrzeigersinn (gesehen
von der Kameraseite aus), um Teleaufnahmen zu machen, und entgegen
dem Uhrzeigersinn für Weitwinkelaufnahmen. Hat Ihre Kamera eine Taste
oder einen Hebel für Schärfentiefe-Voransicht (Abblenden), so lässt sich
die Schärfentiefe beim Blicken durch den Kamerasucher beurteilen.
Näheres hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera.
Scharfeinstellung (Abb. A)
Autofokus-Modus: Stellen Sie die Kamera auf AF-A, AF-S oder AF-C ein und den Fokus-
Modusschalter (A-M) 9 am Objektiv auf [A]. Durch Antippen des Auslösers wird der
Autofokus aktiviert.
Beim Drehen während des Autofokus-Betriebs darf der Einstellring 3 nicht berührt werden.
Manuelle Scharfeinstellung: Stellen Sie den Fokus-Modusschalter A-M 9 auf [M]. Drehen
Sie den Einstellring 3 mit der Hand zum Fokussieren. Aufnahmen sind möglich, wenn der
Autofokus-Modus der Kamera auf AF oder [M] eingestellt ist.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable maximale Blenden
Durch Zoomen des Objektivs von 18 bis 55 mm wird die maximale Blende um 1-1/3 Stufe
abgeblendet. Dies spielt für eine korrekte Belichtung jedoch keine Rolle, weil die Kamera
automatisch jede Verstellung kompensiert.
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken, wenn das Blitzlicht von der
Gegenlichtblende 1 oder, je nach Brennweite oder Aufnahmedistanz, vom Objektivtubus
verdeckt wird.
• Soll Vignettierung vermieden werden, so verwenden Sie einfach keine Gegenlichtblende 1.
• Aufnahmen aus Entfernungen unter 0,6 m mit dem eingebauten Kamerablitz sind nicht möglich.
Der eingebaute Blitz bei D100 und D70 eignet sich für eine Brennweite von 20 mm oder
darüber. Vignettierung tritt bei einer Brennweite von 18 mm auf.
Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte 8 peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem
sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol
(Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen
Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben.
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu
Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
• Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhältlich. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als
zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel
aufgesetzt sein. Das Objektiv lässt sich auch dann verstauen, wenn die die
Gegenlichtblende 1 in der umgekehrten Position angebracht ist.
• Halten Sie die Kamera nicht an der Gegenlichtblende 1, wenn das Objektiv an der Kamera
angebracht ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt
werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie
Kampfer oder Naphthalin fern.
Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv
deshalb nie an übermäßig heißen Orten zurück!
Serienmäßiges Zubehör
• Aufsteckbarer 52-mm-Frontobjektivdeckel LC-52
Sonderzubehör
• 52-mm-Einschraubfilter • Objektivrückdeckel LF-1 • Objektivbeutel CL-0815
• Gegenlichtblende HB-45* *Nur in Schwarz lieferbar.
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle)
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz.
Anschlussring SX-1
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie
sorgfältig das Benutzerhandbuch zu Ihrem Zubehör.
Technische Daten
Objektivtyp: AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-
Bajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon Digital-
SLR-Kameras – Nikon DX-Format)
Brennweite: 18–55 mm
Maximale Blendenöffnung: f/3,5 – 5,6
Objektivaufbau: 7 Elemente in 5 Linsengruppen (1 ED-Element und 1 asphärisches
Element)
Bildwinkel: 76° – 28°50´
Brennweitenskala: 18, 24, 35, 45, 55 mm
Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen
Zoomen: Manuell über separaten Zoomring
Scharfeinstellung: Autofokus mittels Silent Wave Motor; manuell über separaten Einstellring
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,28 m bei allen Zoomeinstellungen
Blende: Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen
Blendenart: Vollautomatisch
Blendenbereich: f/3,5 bis f/22 (bei 18 mm), f/5,6 bis f/38 (bei 55 mm)
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung
Befestigungsgröße: 52 mm (P = 0,75mm)
Abmessungen: Ca. 70,5 mm Durchm. x 74 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera
Gewicht: Ca. 205 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten.
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3,5-5,6G
ED2. Les objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les
reflex numériques (format DX Nikon), telles le série D2 et série D300.
Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est
environ équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez
lire ces instructions et les remarques sur les utilisations en toute sécurité.
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des
blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit
dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le
produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo
ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.
Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou
débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon
pour le faire vérifier.
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de
provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut
provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou
d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut
provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que
les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès,
ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons
avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière
du soleil sur un objet inflammable.
Principales caractéristiques
• Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au
point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur
de mode A-M 9 sert à sélectionner facilement les modes autofocus (A) et mise au point
manuelle (M).
• Un contrôle d’exposition plus précis est possible, parce que l’information de distance au
sujet est transférée de l’objectif au boîtier.
• L’utilisation d’un élément asphérisque et d’un élément ED (dispersion extra basse) assure
des images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un
diaphragme à 7 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les
images floues à l’avant ou à l’arrière du sujet.
Fixation de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil.)
1 Eteignez l’appareil photo.
2 Otez le capuchon d’objectif arrière (Fig. D).
3
En maintenant le repère de montage
7
de l’objectif aligné avec le repère de montage du boîtier,
tournez l’objectif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se mette en
place avec un déclic. Assurez-vous que le repère de montage
7
est dirigé vers le haut.
4 Otez le capuchon d’objectif avant. (Fig. C)
Démontage de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil.)
Assurez-vous d’éteindre l’appareil photo lorsque vous ôtez l’objectif. Appuyez sur le bouton
de libération de l’objectif et maintenez-le enfoncé tout en tournant l’objectif dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Utilisation du parasoleil HB-45
1
* (Fig. B) * Optionnel. Disponible uniquement en noir.
Fixation du parasoleil
Fixez le parasoleil 1 tout en appuyant sur les boutons de fixation du parasoleil 2. Pour
ranger l’objectif, fixez le parasoleil 1 à l’envers.
Démontage du parasoleil
Démontez le parasoleil 1 tout en maintenant les boutons de fixation du parasoleil 2.
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom 4 pour changer la
focale jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur.
Tournez la bague de zoom 4 dans le sens des aiguilles d’une montre, vu
du côté de l’appareil, pour prendre des photos au téléobjectif et dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour prendre des photos grand-
angle. Si votre appareil dispose d’un bouton ou d’un levier de
prévisualisation du champ (ouverture réelle), vous pouvez observer la
profondeur du champ en regardant à travers le viseur de l’appareil. Voyez
le manuel d’utilisation de votre boîtier pour plus de détails.
Mise au point (Fig. A)
Mode autofocus: Réglez le mode de mise au point de l’appareil sur AF-A, AF-S ou AF-C et le
commutateur de mode A-M 9 de l’objectif sur [A]. L‘autofocus se déclenche en pressant
légèrement le déclencheur.
Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point 3 lorsqu’elle tourne pendant le
fonctionnement de l’autofocus.
Mode de mise au point manuelle: Réglez le commutateur de mode A-M 9 de l’objectif sur
[M]. Tournez manuellement la bague de mise au point 3 pour mettre au point. La prise de vue
est possible lorsque le mode de mise au point de l’appareil est réglé soit sur AF soit sur [M].
Réglage de l’ouverture
Réglez l’ouverture sur le boîtier.
Ouvertures maximales variables
Le fait de zoomer avec l’objectif de 18mm à 55mm diminue l’ouverture maximale de 1-1/3 de
valeur. Cependant, il n’est pas nécessaire d’ajuster l’ouverture pour une exposition correcte
car l’appareil compense automatiquement cette variation.
Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intégré
Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque la lumière
émise par le flash est retenue par le parasoleil 1, ou la monture de l’objectif en fonction de la
focale ou de la distance de prise de vue.
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil 1.
Il n’est pas possible de prendre des photos à des distances inférieures à 0,6 m en utilisant le
flash intégré de l’appareil.
Les flashs intégrés des D100 et D70 conviennent pour une focale de 20mm et plus. Le
vignettage se produit à une focale de 18mm.
Soin de l’objectif
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU 8.
Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les
traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié
avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre
feu ou nuire à la santé.
• Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil 1 assure
également une bonne protection contre les chocs.
Lorsque vous rangez l’objectif dans son sac souple, fixez les deux capuchons avant et arrière de
l’objectif. L’objectif peut aussi être rangé lorsque le paresoleil
1
est fixé en position inversée.
• Ne tenez pas le paresoleil 1 lorsque l’objectif est fixé sur l’appareil.
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais,
sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et
des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des
dommages irréparables.
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne
pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif diamètre 52 mm LC-52
Accessoires en option
• Filtres à visser 52mm • Bouchon arrière LF-1 • Sac souple pour objectif CL-0815
• Parasoleil HB-45* * Disponible uniquement en noir.
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague
d’auto-rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet. • Bague de
fixation SX-1
L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le
manuel d’utilisation de l’accessoire pour les détails.
Caractéristiques
Type d’objectif: Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette
Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur des reflex numériques
Nikon – format DX Nikon)
Focale: 18 – 55 mm
Ouverture maximale: f/3,5 – 5,6
Construction optique: 7 éléments en 5 groupes (1 lentille ED et 1 lentille asphérique)
Champ angulaire: 76° – 28°50´
Focales: 18, 24, 35, 45, 55 mm
Informations sur la distance:
A l’appareil
Zooming: Manuel avec bague de zoom séparée
Mise au point: Autofocus utilisant un moteur à ondes silencieux par bague de mise au
point séparée
Distance de mise au
point minimale: 0,28 m à tous les réglages zoom
Nb. de lamelles du
diaphragme 7 (circulaires)
Diaphragme: Entièrement automatique
Plage des ouvertures: f/3,5 à f/22 (à 18 mm), f/5,6 à f/38 (à 55 mm)
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture
Taille des accessoires: 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions:
Env. dia. 70,5 mm x rallonge 74 mm de la bride de montage d’objectif de l’appareil
Poids: Env. 205 g
Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation
de la part du constructeur.
9
1
2
3 7
7
4
1
2 2
1
2
4
4
9
3 3
9
3
1
1
8
1
1
1
A
BCD
1
Lens hood
Gegenlichtblende
Parasoleil
Visera del objetivo
2
Lens hood attachment button
Gegenlichtblende-Montagetaste
Bouton de fixation du parasoleil
Botón de instalación de la visera
del objetivo
3
Focus ring
Einstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
4
Zoom ring
Zoomring
Bague de zoom
Anillo de zoom
5
Focal length scale
Brennweitenskala
Echelle de focale
Escala de distancias focales
6
Focal length scale index
Brennweitenskala-Index
Repère de echelle de focale
Indicador de escala de distancias
focales
7
Mounting index
Montage-Markierung
Repère de montage
Indice de montaje
8
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
9
A-M mode switch
Fokus-Modusschalter (A-M)
Commutateur de mode A-M
Interruptor de modo A-M
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
Printed in Thailand 7MAA3580-07 G01
J
p
En
De
Fr
Es
It
Ck
Ch
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Manuale d’uso
AF-S DX Zoom-Nikkor
18-55mm f/3.5-5.6 ED
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles
or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Lens’ A-M mode switch 9
A
M
Camera’s focus mode
AF-A/AF-S/AF-C M
Autofocus
Manual focus (Focus assist is available)
For more details on camera’s focus mode, refer to your camera user’s manual.
• Focus manually when close-up attachment lenses are attached.
Digital SLR cameras Usable focal length / Shooting distance
No vignetting occurs at any focal length
D300-Series, D200, D100, D90, D80, D70-Series,
D5000, D3000, D60, D50, D40-Series
FE
A person standing in front of a distant
background
Eine Person vor einem weit entfernten
Hintergrund
Une personne debout sur un fond éloigné
Una persona se encuentra delante de un
fondo distante
A field covered with flowers
Eine blumenübersäte Wiese
Un champ couvert de fleurs
Un campo cubierto de flores
Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not work properly when taking pictures using
wide or super-wide angle AF Nikkor lenses.
1. When the main subject in the focus brackets is relatively small.
As shown in Fig. E, when a person standing in front of a distant background is placed
within the focus brackets, the background may be in focus, while the subject is out of
focus.
2. When the main subject is a small, patterned subject or scene.
As shown in Fig. F, when the subject is highly patterned or of low contrast, such as a
field covered with flowers, autofocus may be difficult to obtain.
In such situations:
(1) Focus on a different subject located at the same distance from the camera, then
use the focus lock, recompose, and shoot.
(2) Or set the camera’s focus mode selector to M (manual) and focus manually on the
subject.
• Also, refer to “Getting Good Results with Autofocus” in your camera’s user’s
manual.
Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder
Super-Weitwinkelobjektiven
In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF
Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht einwandfrei.
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ klein
Wie Abb. E zeigt, ist Folgendes möglich: bei Platzieren einer Person vor einem weit
entfernten Hintergrund in den Fokusklammen wird unter Umständen der Hintergrund
scharf eingestellt, das eigentliche Motiv dagegen aber nicht.
2. Kleine strukturierte Fläche oder Szene als Hauptmotiv
Wie aus Abb. F ersichtlich, ist bei Motiven mit ausgeprägter Strukturierung oder
geringem Kontrast (z.B. eine blumenübersäte Wiese) u.U. die Scharfeinstellung per
Autofokus schwierig.
In solchen Fällen:
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand von der
Kamera, wählen dann bei Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen so
die Aufnahme.
(2) Oder Sie stellen den Fokussiermoduswähler an der Kamera auf M (manuell) und
nehmen die Scharfeinstellung des Motivs manuell vor.
• Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem im Benutzerhandbuch der Kamera
im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem Autofokus”.
Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super
grand-angle AF Nikkor
Dans les situations suivantes, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner
correctement lors de la prise de vue avec des objectifs grand-angle ou super grand-
angle Nikkor.
1. Quand le sujet principal dans les repères de mise au point est relativement
petit.
Comme indiqué sur la Fig. E, quand une personne debout sur un fond éloigné est
placée dans les repères de mise au point, le fond peut être net, alors que le sujet est
flou.
2. Quand le sujet principal est une scène ou un sujet petits, à motifs.
Comme indiqué sur la Fig. F, quand le sujet a des motifs importants ou est à faible
contraste par exemple un champ couvert de fleurs, la mise au point automatique
peut être difficile à obtenir.
Dans de telles situations:
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de l’appareil, puis utilisez la
mémorisation de la mise au point, recomposez et déclenchez.
(2) Ou réglez le sélecteur de mode de mise au point de l’appareil sur M (manuel) et
mettez au point manuellement sur le sujet.
• Consultez également “Pour obtenir de bons résultats avec l’autofocus” dans le
manuel d’utilisation de votre appareil.
Fokus-Modusschalter (A-M)
9 am Objektiv
A
M
Kamera-Fokusmodus
AF-A/AF-S/AF-C M
Autofokus
Manuelle Scharfeinstellung (Fokussierhilfe verfügbar.)
Einzelheiten über den Kamera-Fokusmodus finden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera.
• Manuelle Scharfeinstellung, wenn diese Vorsatzlinsen angebracht sind.
Digital-SLR-Kameras
Mögliche Brennweite / Aufnahmedistanz
Keine Vignettierung bei beliebiger Brennweite
D300-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie,
D5000, D3000, D60, D50, D40-Serie
Commutateur de mode
A-M 9 de l’objectif
A
M
Mode de mise au point de l’appareil
M
Autofocus
Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible.)
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l’appareil, reportez-vous au
manuel d’utilisation de votre appareil.
• Mettez au point manuellement lorsque ces objectifs sont de fixation gros-plan montés.
AF-A/AF-S/AF-C
Boîtiers reflex numériques Focale/distance de prise de vue applicable
Aucun vignettage ne se produit quelle que soit la
focale
Série D300, D200, D100, D90, D80, série
D70, D5000, D3000, D60, D50, série D40
9
Español
Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran
angular
En las siguientes situaciones, el enfoque automático pudiera no funcionar
adecuadamente cuando se toman fotografías usando objetivos AF Nikkor de gran o
súper-gran angular.
1. Cuando el sujeto en los corchetes de enfoque es relativamente pequeño.
Como se muestra en la Fig. E, cuando se coloca dentro de los corchetes de enfoque
a una persona se encuentra delante de un fondo distante, puede suceder que el
fondo esté enfocado, pero que el sujeto quede fuera de enfoque.
2. Cuando el sujeto principal es un motivo o sujeto pequeño con patrones
repetidos.
Como se muestra en la Fig. F, cuando el sujeto tiene patrones muy repetitivos o tiene
poco contraste, como un campo cubierto de flores, el enfoque automático pudiera
ser difícil de obtener.
En tales situaciones:
(1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma distancia respecto a la cámara,
entonces use el bloqueo del enfoque, recomponga, y haga la toma.
(2) O ajuste el selector de modo de enfoque de la cámara en M (manual) y enfoque
el sujeto manualmente.
• Además, consulte “Como obter bons resultados com a focagem automática” en el
manual del usuario de su cámara.
Muchas gracias por su compra del AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3.5-5.6G ED2. Los
objetivos DX Nikkor están diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR
digitales Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie D2 y la serie D300.
Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es
equivalente a aproximadamente 1.5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de
utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y las notas sobre un uso seguro.
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las
reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u
otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la
batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el
riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de
servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una
explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle
daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas
pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría
recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase
directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un
incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la tapa
frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un
incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Principales funciones
• Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de enfoque, en
consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. Se
incluye el interruptor de modo A-M 9 para seleccionar fácilmente las operaciones de
enfoque automático (A) o enfoque manual (M).
• Es posible un control de exposición más preciso porque la información de distancia del
sujeto se transfiere del objetivo a la cámara.
• El uso de un lente asférica y un lente ED (dispersión extra-baja) en el objetivo garantiza que
las imágenes serán más nítidas, sin mezcla de colores. Además, con el uso de un diafragma
de 7 hojas que produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante o
detrás del sujeto aparecen más borrosas para crear un hermoso efecto de esfumado.
Instalación del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara).
1 Apague la cámara.
2 Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D).
3 Manteniendo el índice de montaje 7 del objetivo alineado con la marca de montaje en la
cámara, gire el objetivo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que quede fijo
con un chasquido. Asegúrese de que el índice de montaje 7 está en la parte más alta.
4 Retire la tapa frontal del objetivo. (Fig. C)
Desmontaje del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara).
Asegúrese de apagar la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione y mantenga
presionado el botón de liberación del objetivo a la vez que hace girar el objetivo en el sentido
de las agujas del reloj para desacoplarlo.
Utilización de la visera del objetivo HB-45
1
* (Fig. B)
*Opcional. Disponible solamente en color negro.
Instalación de la visera
Instale la visera del objetivo 1 presionando los botones de instalación de la visera del objetivo
2. Para guardar la visera del objetivo 1, instálela en la posición inversa.
Desmontaje de la visera
Separe la visera del objetivo
1
sujetando los botones de instalación de la visera del objetivo
2
.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, haga girar el anillo del zoom 4 para cambiar la distancia
focal hasta que la composición deseada quede encuadrada en el visor.
Haga girar el anillo del zoom 4 en sentido de las agujas del reloj (mirando
desde el lateral de la cámara) para hacer fotografías con teleobjetivo y en
sentido contrario a las agujas del reloj para hacer fotografías con gran
angular. Si la cámara dispone de una palanca o un botón de vista previa de
profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad de campo puede
observarse mientras se mira a través del visor de la cámara. Para más
detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Enfoque (Fig. A)
Modo de enfoque automático: Ajuste el modo de enfoque de la cámara a AF-A, AF-S o
AF-C y ajuste el interruptor del modo A-M 9 del objetivo a [A]. El enfoque automático se
obtiene mientras se oprime ligeramente el obturador.
Tenga cuidado de no tocar el anillo de enfoque 3 mientras el mismo esté girando durante
la operación de enfoque automático.
Modo de enfoque manual: Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M 9 del objetivo a
[M]. Para enfocar, gire manualmente el anillo de enfoque 3. El fotografiado es posible
cuando el modo de enfoque de la cámara está ajustado en AF o [M].
Ajuste de abertura
Ajuste la abertura en la cámara.
Aberturas variables máximas
Al hacer zoom con el objetivo desde 18mm hasta 55mm se reduce la abertura máxima en
1-1/3 de una f/punto. Sin embargo, no es necesario ajustar la abertura para corregir las
exposiciones porque la cámara compensa automáticamente esta variación.
Fotografía con flash utilizando cámaras con flash incorporado
El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que ocurre cuando
la luz emitida por el flash es obstruida por la visera del objetivo 1, o el cilindro del objetivo,
dependiendo de la distancia focal o de la distancia de disparo.
Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1.
No es posible fotografiar a distancias menores de 0,6 m (2,0 pies) usando el flash
incorporado de la cámara.
Los flashes incorporados de la D100 y la D70 son adecuados para una distancia focal de
20mm o mayor. Con una distancia focal de 18mm ocurre viñeteado.
Forma de cuidar el objetivo
• Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas,
utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol
(alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia
fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes.
• No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podría dañarlo,
provocar un incendio o causar problemas sanitarios.
• Para proteger al objetivo frontal, está disponible un filtro NC. También un visera del objetivo
1
contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera de objetivo. El
objetivo también puede guardarse cuando la visera del objetivo
1 está acoplado en la posición
inversa.
• No sostenga por la visera del objetivo
1 mientras el objetivo esté acoplado a la cámara.
• Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco
para evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de
productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un
lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal de presión a 52 mm LC-52
Accesorios opcionales
• Filtros roscados de 52mm • Tapa trasera de objetivo LF-1
Bolsa de objetivo flexible CL-0815 • Visera HB-45* *Sólo disponible en negro.
Accesorios incompatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos) • Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de
autoextensión PK, anillo K, accesorio de enfoque de fuelle. • Anillo de fijación SX-1
Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más
detalles, lea cuidadosamente el manual del usuario de su accesorios.
Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montaje
de bayoneta Nikon (Diseñado especialmente para utilizar con cámaras
digitales SLR de Nikon – formato Nikon DX)
Distancia focal: 18 mm – 55 mm
Abertura máxima: f/3,5 – 5,6
Estructura del objetivo: 7 lentes en 5 grupos (1 lente ED y 1 lente asférica)
Angulo de imagen: 76˚ – 28˚50´
Escala de distancias focales:
18, 24, 35, 45, 55 mm
Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara
Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente
Enfoque: Enfoque automático utilizando un motor Silent Wave; manualmente
mediante un anillo de enfoque separado
Distancia de enfoque más cercana:
0,28 m (0,9 pies) en todos los ajustes del zoom
No. de láminas del diafragma:
7 piezas (redondeadas)
Diafragma: Totalmente automático
Gama de aperturas: f/3,5 a f/22 (a 18 mm), f/5,6 a f/38 (a 55 mm)
Medición de la exposición: Por el método de plena abertura
Tamaño de accesorios: 52 mm (P = 0,75mm)
Dimensiones: Diám. de aprox. 70,5 mm x 74 mm de alargue de la brida de la
montura del objetivo de la cámara
Peso: Aprox. 205 g (7,2 onzas)
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte
del fabricante.
Interruptor de modo
A-M 9 del objetivo
A
M
Modo de enfoque de la cámara
M
Enfoque automático
Enfoque manual (Ayuda de enfoque está disponible.)
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el manual del
usuario de la cámara.
• Enfoque manualmente cuando estos adaptador de objetivos estén acoplados.
AF-A/AF-S/AF-C
Cámaras SLR digitales Distancia focal / distancia de disparo utilizables
No ocurre viñeteado a ninguna distancia focal
Serie D300, D200, D100, D90, D80, serie
D70, D5000, D3000, D60, D50, serie D40
Italiano
FE
Una persona ferma davanti ad uno sfondo
distante
Un prato fiorito
Note sull’utilizzo degli obiettivi Nikkor AF grandangolo e
supergrandangolo
Nelle seguenti situazioni, durante la ripresa di immagini con obiettivo Nikkor AF
grandangolo e supergrandangolo, la messa a fuoco automatica potrebbe non funzionare
in modo adeguato.
1. Il soggetto principale nella cornice di messa a fuoco è di dimensioni
abbastanza ridotte.
Come mostrato nella figura E, in caso di soggetto di fronte ad uno sfondo a distanza
differente, entrambi all’interno della cornice di messa a fuoco, è probabile che
solamente lo sfondo sia messo a fuoco.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una scena di dimensioni ridotte e con
sfondo decorato.
Come mostrato nella figura F, se il soggetto è molto decorato o a basso contrasto, tipo
un campo ricoperto di fiori, potrebbe essere difficile ottenere la messa a fuoco
automatica.
In tali situazioni:
(1) mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla stessa distanza dalla fotocamera,
quindi utilizzare il blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare;
(2) oppure impostare il selettore della modalità di messa a fuoco della fotocamera su M
(manuale) e mettere a fuoco il soggetto manualmente.
• Inoltre, fare riferimento al paragrafo “Come Ottenere i Migliori Risultati con
l’Autofocus” del manuale d’uso della fotocamera.
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3.5-5.6G ED2. Le lenti
DX Nikkor sono appositamente progettate per essere utilizzate con le fotocamere reflex digitali
Nikon (formato Nikon DX), quali le serie D2 e serie D300.
Se l’obiettivo è montato su una fotocamera Nikon formato DX, l’angolo dell’immagine è circa
1,5x della lunghezza focale rispetto al formato 35 mm. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere
queste istruzioni e le note sulle operazioni di sicurezza.
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le
riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di
qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso
un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o
rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito, rimuovere
immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a utilizzare la
fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare esplosioni o
incendi.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al rischio di
indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un incendio
o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso contrario, si
potrebbero verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce solare
passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed
eventualmente provocare un incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo, montare entrambi i
tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa
istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un
oggetto infiammabile.
Caratteristiche principali
Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave per azionare il meccanismo di messa a
fuoco, pertanto la messa a fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e quasi istantanea.
Le modalità di messa a fuoco automatica (A) o manuale (M) possono essere facilmente
selezionate attraverso l’interruttore modalità A-M 9.
•È possibile ottenere un controllo dell’esposizione più preciso, in quanto le informazioni
relative alla distanza dal soggetto sono trasferite dall’obiettivo alla macchina fotografica.
L’utilizzo di uno elementi asferico e uno elementi ED (dispersione extra bassa) dell’obiettivo
garantisce fotografie limpide, virtualmente senza frangiatura. Inoltre, utilizzando un
diaframma a 7 lame che produce un’apertura quasi circolare, le immagini non a fuoco
davanti o dietro il soggetto vengono rese come piacevoli immagini sfocate.
Montaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera).
1 Disattivare la fotocamera.
2 Rimuovere il tappo posteriore dell’obiettivo (Fig.D).
3 Tenendo la tacca di montaggio sull’obiettivo allineata con la tacca di montaggio 7 sul
corpo della fotocamera, ruotare l’obiettivo in senso antiorario finché scatti in posizione.
Assicurarsi che la tacca di montaggio 7 sia sul lato superiore.
4 Rimuovere il coperchio anteriore dell’obiettivo. (Fig. C)
Smontaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera).
Prima di rimuovere l’obiettivo, disattivare la fotocamera. Premere e tenere premuto il pulsante
di rilascio obiettivo ruotandolo in senso orario fino a rimuoverlo.
Utilizzo del paraluce HB-45
1
* (Fig. B) *Opzionale. Disponibile solamente in nero.
Collegamento del paraluce
Montare il paraluce 1 tenendo premuti gli interruttori di collegamento paraluce 2. Riporre il
paraluce 1 collegandolo in posizione contraria.
Rimozione del paraluce
Rimuovere il paraluce 1 tenendo premuti gli interruttori di collegamento paraluce 2.
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom 4 per modificare la
lunghezza focale finché nel mirino sia contenuta la composizione
desiderata. Per scattare fotografie con il teleobiettivo, ruotare l’anello dello
zoom 4 in senso orario dal punto di vista del lato della fotocamera;
ruotarlo in senso antiorario per scattare fotografie con il grandangolo. Se
la vostra fotocamera è dotata di pulsante o leva per l’anteprima della
profondità di campo (stop-down), è possibile osservare la profondità di
campo guardando nel mirino della fotocamera. Per maggiori dettagli, fare
riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Messa a fuoco (Fig. A)
Modalità di messa a fuoco automatica: Impostare la modalità di messa a fuoco della
fotocamera su AF-A, AF-S o AF-C e l’interruttore modalità A-M 9 su [A]. La messa a fuoco
automatica si attiva premendo leggermente il pulsante di rilascio dell’otturatore.
Fare attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco 3 mentre ruota durante
l’operazione di messa a fuoco automatica.
Modalità di messa a fuoco manuale: Impostare l’interruttore della modalità A-M
dell’obiettivo 9 su [M]. Per mettere a fuoco, ruotare manualmente l’apposito anello 3.
È possibile effettuare riprese fotografiche quando la modalità di messa a fuoco della
fotocamera è impostata su AF o su [M].
Impostazione dell’apertura
Impostare l’apertura indicata sul corpo della fotocamera.
Apertura massima variabile
Lo zoom dell’obiettivo da 18 mm a 55 mm, comporta una diminuzione dell’apertura massima
di 1-1/3 di un f/stop. Tuttavia, non è necessario regolare l’apertura per un’esposizione corretta
poichè la fotocamera possiede un dispositivo di compensazione automatica.
Fotografie con flash usando fotocamere con flash incorporato
La vignettatura è la riduzione della luminosità ai margini dell’immagine che si verifica quando
la luce emessa dal flash è ostacolata dal paraluce 1 o dal barilotto, in base alla lunghezza
focale o alla distanza di ripresa.
• Per evitare l’effetto vignettatura, non utilizzare il paraluce 1.
• Non è possibile effettuare riprese a distanze inferiori a 0,6 m con il flash incorporato.
I flash incorporati delle fotocamere D100 e D70 sono adatti ad una lunghezza focale di 20 mm
o superiore. La vignettatura si verifica con una lunghezza focale di 18 mm.
Cura e manutenzione dell’obiettivo
• Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU 8.
• Pulite la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e
macchie, fate uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica
leggermente imbevuti con alcool o con l’apposito liquido “lens cleaner”. Strofinate
delicatamente con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non
lasciare tracce o toccare altre parti.
• Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che potrebbero danneggiare l’obiettivo,
causare incendi o problemi di intossicazione.
• Il filtro NC è utile per proteggere l’elemento anteriore dell’obiettivo. Anche il paraluce 1
contribuisce validamente a proteggere la parte anteriore dell’obiettivo.
• Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i coperchi
anteriore e posteriore. L’obiettivo può inoltre essere riposto con il paraluce 1 montato al
contrario.
• Si consiglia di non reggere l’obiettivo dal paraluce 1 quando l’obiettivo è installato sulla
fotocamera.
• Se rimane a lungo inutilizzato, riponetelo in un ambiente fresco e ventilato per prevenire la
formazione di muffe. Tenetelo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o
naftalina.
• Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe
danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni
non lasciate mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
• Tappo anteriore da 52mm dia. LC-52
Accessori opzionali
• Filtri a vite da 52 mm Tappo posteriore LF-1 • Portaobiettivo morbido CL-0815
• Paraluce HB-45* *Disponibile solamente in nero.
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitori (tutti i modelli) • L’Anello Auto BR-4, tutti i modelli di Anelli di Prolunga
Automatica PK, gli anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto. • Supporto attacco
obiettivo SX-1
Gli altri accessori possono non essere adatti per l’uso con questo obiettivo. Per ulteriori
informazioni, leggere attentamente il manuale d’uso degli accessori.
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporato e attacco
a baionetta Nikon (appositamente progettato per essere utilizzato con
le fotocamere reflex digitali – Nikon formato DX –)
Lunghezza focale: 18 mm – 55 mm
Apertura massima: f/3,5 – 5,6
Costruzione obiettivo: 7 elementi in 5 gruppi (1 elemento ED e 1 lente asferica)
Angolo di campo: 76˚ – 28˚50´
Scala della lunghezza focale:
18, 24, 35, 45, 55 mm
Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera
Zoom: Manuale mediante anello dello zoom separato
Messa a fuoco: Messa a fuoco automatica con motore Silent Wave; manuale mediante
anello di messa a fuoco separato
Distanza focale minima: 0,28 m in tutte le impostazioni di zoom
Nr. delle lamelle diaframma:
7 pz. (arrotondati)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/3,5 a f/22 (a 18 mm), da f/5,6 a f/38 (a 55 mm)
Misurazione dell’esposizione:
Attraverso il metodo di apertura massima
Misura dell’accessorio: 52 mm (P = 0,75mm)
Dimensioni: Estensione di 70,5 mm x 74 mm dia., circa, dalla flangia di montaggio
obiettivo della fotocamera
Peso: Circa 205 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.
A
BCD
1
Paraluce
2
Interruttore di collegamento del paraluce
3
Anello di messa a fuoco
4
Anello dello zoom
5
Scala della lunghezza focale
6
Indice della scalla della
lunghezza focale
7
Tacca di montaggio
8
Contatti CPU
9
Interruttore modalità A-M
Interruttore modalità
A-M dell’obiettivo 9
A
M
Modalità di messa a fuoco della fotocamera
M
Messa a fuoco automatica
Messa a fuoco manuale (disponibile un aiuto per la messa a fuoco)
Per ulteriori dettagli sulla modalità di messa a fuoco della fotocamera, fare riferimento al
manuale d’uso della fotocamera.
• Con questo tipo di lenti addizionali, mettere a fuoco manualmente.
AF-A/AF-S/AF-C
Fotocamere reflex digitali Lunghezza focale applicabile / distanza di ripresa
Nessuna lunghezza focale causa l’effetto
vignettatura
Serie D300, D200, D100, D90, D80,
serie D70, D5000, D3000, D60, D50,
serie D40

Transcripción de documentos

日本語 AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3.5-5.6 EDⅡ Jp En De Fr Es It Ck Ch English このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレンズは、 ニコンDXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D2シリーズ、D300シリーズなど) 専用です。ニコンDXフォーマットでの撮影画角は、35mm判換算で焦点距離の約1.5倍の焦 点距離に相当する画角になります。ご使用の前に、この「使用説明書」をよくお読みの上、正 しくお使いください。また、 「安全上のご注意」を必ずお読みください。 主な特長 使用説明書 User’s Manual Benutzerhandbuch Manuel d’utilisation Manual del usuario Manuale d’uso ● レンズ内超音波モーター(サイレント・ウェーブ・モーター)を採用し静かなAF(オート フォーカス)撮影が可能です。また、A-M切り換えスイッチ9によりAF(オートフォーカ ス)撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影ができます。 ● ● 被写体までの距離情報をカメラ側に伝達する機能を備え、より的確な露出制御を実現します。 ニコン独自のED(特殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、非球面レンズや良好 なボケ味を再現する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。 カメラへの取り付け方(カメラの使用説明書もご覧ください) NIKON CORPORATION FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8331, JAPAN Printed in Thailand 7MAA3580-07 ▲ G01 カメラからレンズの取り外し方(カメラの使用説明書もご覧ください) レンズを取り外すには、カメラの電源スイッチをOFFにし、レンズ取り外しボタンを押しなが ら時計回りにレンズを回します。 プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度 を確認できます。詳しくは、カメラの使用説明書をご覧ください。 Mounting the lens (Refer to your camera user’s manual.) ピント合わせの方法(図A) ■オートフォーカス撮影:カメラのフォーカスモードをAF-A、AF-SまたはAF-Cにセットし、 レンズのA-M切り換えスイッチ9を[A]にセットしてください。シャッターボタンを半押し てピントを合わせ撮影します。 オートフォーカス撮影ではフォーカスリング3が回転しますので、フォーカスリング3に 触れないように注意してください。 Zoom ring Zoomring Bague de zoom Anillo de zoom 2 フード着脱ボタン Lens hood attachment button Gegenlichtblende-Montagetaste Bouton de fixation du parasoleil Botón de instalación de la visera del objetivo CPU contacts CPU-Kontakte Contacts CPU Contactos CPU 6 焦点距離目盛指標 3 フォーカスリング Focus ring Einstellring Bague de mise au point Anillo de enfoque 9 A-M切り換えスイッチ Focal length scale index Brennweitenskala-Index Repère de echelle de focale Indicador de escala de distancias focales A-M mode switch Fokus-Modusschalter (A-M) Commutateur de mode A-M Interruptor de modo A-M ■ Attaching the hood ドはAFでもMでもマニュアルフォーカス撮影ができます。 カメラのフォーカスモード レンズの A-M切り換えスイッチ9 AF-A / AF-S / AF-C A オートフォーカス撮影 M M マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可) ※ クローズアップレンズを装着した場合は、マニュアルフォーカスでピントを合わせて撮影し てください。 絞り値の設定 絞り値を設定する場合は、カメラで設定してください。 このレンズはズーミングにより、開放F値が最大11/3段変化します。ただし、露出を決める際 に、F値の変化量はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要はありません。 影距離によってはレンズの先端でさえぎられて影になり、写真に映り込む現象です。 ケラレを防止するために、レンズフード1は取り外してください。 撮影距離0.6m未満では使用できません。 表示について 表示と意味は次のようになっています。 D300シリーズ、D200、D100、D90、 D80、D70シリーズ、D5000、D3000、 D60、D50、D40シリーズ すべての焦点距離で、ケラレは発生しません。 注意 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および 物的損害の発生が想定される内容を示しています。 お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。 絵表示の例 D100/D70の内蔵フラッシュは、20mmレンズの画角をカバーする照射角なので、焦点距離 18mmでは周辺が暗くなります。 記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左 図の場合は分解禁止)が描かれています。 ●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内 容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。 警告 ● レンズのCPU信号接点8は汚さないようにご注意ください。 ● レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な 木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レン ズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。 分解禁止 感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。 落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと 接触禁止 すぐに修理依頼を 感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、販売店または ニコンサービス機関に修理を依頼してください。 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラの電池を取り出すこと 電池を取る すぐに修理依頼を 水かけ禁止 使用禁止 ● 52mmネジ込み式フィルター 引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと ● フード HB-45(注:フードはブラックのみです。 ) プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆発や火災の 原因となります。 使用できないアクセサリー 失明や視力障害の原因となります。 52mmスプリング式レンズキャップ LC-52 ● テレコンバーター:全種類 ● オートリング:BR-4 仕 ● ● ● 裏ぶた LF-1 ● ソフトケース CL-0815 ベローズアタッチメント:全種類 ● ● Kリング:全種類 アタッチメントリング SX-1 様 ケガの原因になることがあります。 太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になることがあります。画角から太陽をわ ずかに外しても火災の原因になることがあります。 太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。 転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。 窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、異常に温度が高くな る場所に放置しないこと 内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となることがあります。 ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF-S DXニッコールズームレンズ (ニコンデジタル一眼レフカメラ[ニコンDXフォーマット]専用) 焦点距離: 18mm ― 55mm 最大口径比: 1:3.5 ― 5.6 レンズ構成: 5群7枚(EDレンズ1枚、非球面レンズ1枚) 画 角: 76°― 28°50′ 焦点距離目盛: 18、24、35、45、55mm 撮影距離情報: カメラへの撮影距離情報出力可能 ズーミング: ズームリングによる回転式 ピント合わせ: 超音波モーターによるオートフォーカス、マニュアルフォーカス可能 最短撮影距離: 0.28m(ズーム全域) 絞り羽根枚数: 7枚(円形絞り) 絞り方式: 自動絞り 絞りの範囲: 焦点距離18mm時 f 3.5―22、55mm時 f 5.6―38 測光方式: 開放測光 アタッチメントサイズ: 52mm(P = 0.75mm) 大きさ: 約70.5(最大径)× 74mm(バヨネットマウント基準面からレンズ先 端まで) 質 量: 約205g ● 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。 A person standing in front of a distant background Eine Person vor einem weit entfernten Hintergrund Une personne debout sur un fond éloigné Una persona se encuentra delante de un fondo distante F 〈花畑〉 A field covered with flowers Eine blumenübersäte Wiese Un champ couvert de fleurs Un campo cubierto de flores お手持ちのカメラの使用説明書で 「オートフォーカスが苦手な被写体について」 の説明 も参照してください。 Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens. Dem Zugriff von Kindern entziehen. Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen können. Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten: • Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brandoder Stromschlaggefahr. • Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr. • Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein. • Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände. Hauptmerkmale • Der Silent Wave Motor im Objektiv steuert den Fokussiermechanismus und sorgt so für stufenlosen, leisen und praktisch verzögerungsfreien Autofokus-Betrieb. Der Fokus-Modusschalter (A-M) 9 dient zur einfachen Wahl von Autofokus (A) oder manueller Scharfeinstellung (M). • Eine präzisere Belichtungssteuerung ist möglich, denn die Objektdistanzdaten werden vom Objektiv zum Kameragehäuse übertragen. • Der Einsatz einer asphärischer und einer ED-Linsen (mit besonders geringer Dispersion) gewährleistet scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Sieben Blendenlamellen sorgen für eine nahezu kreisrunde Blendenöffnung, so daß außerhalb des Schärfenbereichs vor und hinter dem Motiv liegende Elemente in ansprechende Unschärfe getaucht werden. Anbringen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.) 1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus. 2 Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D). 3 Fluchten Sie die Montage-Markierungen 7 an Objektiv und Kameragehäuse und drehen Sie das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Sorgen Sie unbedingt dafür, dass sich die Montage-Markierung 7 ganz oben befindet. 4 Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab. (Abb. C) Abnehmen des Objektivs (Siehe hierzu das Benutzerhandbuch der Kamera.) Beim Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt ausgeschaltet sein. Halten Sie die Objektiv-Freigabetaste gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn. Verwendung der Gegenlichtblende HB-45 1* (Abb. B) *Sonderzubehör: Nur in Schwarz lieferbar. ■ Anbringen der Gegenlichtblende Bringen Sie die Gegenlichtblende 1 an, indem Sie die Gegenlichtblende-Montagetasten 2 drücken. Zum Verstauen bringen Sie die Gegenlichtblende 1 in der umgekehrten Position an. ■ Abnehmen der Gegenlichtblende Nehmen Sie die Gegenlichtblende 1 ab, indem Sie die Gegenlichtblende-Montagetasten 2 gedrückt halten. Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie mit dem Zoomring 4 die Brennweite so weit, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher dargestellt ist. Drehen Sie den Zoomring 4 im Uhrzeigersinn (gesehen von der Kameraseite aus), um Teleaufnahmen zu machen, und entgegen dem Uhrzeigersinn für Weitwinkelaufnahmen. Hat Ihre Kamera eine Taste oder einen Hebel für Schärfentiefe-Voransicht (Abblenden), so lässt sich die Schärfentiefe beim Blicken durch den Kamerasucher beurteilen. Näheres hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera. Scharfeinstellung (Abb. A) ■ Autofokus-Modus: Stellen Sie die Kamera auf AF-A, AF-S oder AF-C ein und den FokusModusschalter (A-M) 9 am Objektiv auf [A]. Durch Antippen des Auslösers wird der Autofokus aktiviert. Beim Drehen während des Autofokus-Betriebs darf der Einstellring 3 nicht berührt werden. Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones. Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una explosión o un incendio. L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie. Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles. Tenir hors de portée des enfants Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces. Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif • Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution. • Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution. • Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie. • Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable. Principales caractéristiques • Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur de mode A-M 9 sert à sélectionner facilement les modes autofocus (A) et mise au point manuelle (M). • Un contrôle d’exposition plus précis est possible, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier. • L’utilisation d’un élément asphérisque et d’un élément ED (dispersion extra basse) assure des images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 7 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière du sujet. Fixation de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil.) 1 Eteignez l’appareil photo. 2 Otez le capuchon d’objectif arrière (Fig. D). 3 En maintenant le repère de montage 7 de l’objectif aligné avec le repère de montage du boîtier, tournez l’objectif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se mette en place avec un déclic. Assurez-vous que le repère de montage 7 est dirigé vers le haut. 4 Otez le capuchon d’objectif avant. (Fig. C) Démontage de l’objectif (Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil.) Assurez-vous d’éteindre l’appareil photo lorsque vous ôtez l’objectif. Appuyez sur le bouton de libération de l’objectif et maintenez-le enfoncé tout en tournant l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre. Utilisation du parasoleil HB-45 1* (Fig. B) Digital SLR cameras D300-Series, D200, D100, D90, D80, D70-Series, D5000, D3000, D60, D50, D40-Series Usable focal length / Shooting distance No vignetting occurs at any focal length The built-in flashes of the D100 and D70 are suited to a focal length of 20mm or over. Vignetting occurs at a focal length of 18mm. Lens care • Be careful not to soil or damage the CPU contacts 8. • Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens. • Never use thinner or benzene to clean the lens, as this might damage it, result in a fire or cause health problems. • To protect the front lens element, an NC filter is available. A lens hood 1 also helps protect the front of the lens. • When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps. The lens can also be stored when the lens hood 1 is attached in the reverse position. • Do not hold the lens hood 1 while the lens is attached to a camera. • When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene. • Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction. • Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place. Optional accessories • 52mm screw-in filters • Rear lens cap LF-1 • Flexible lens pouch CL-0815 • Lens hood HB-45* *Only available in black. Incompatible accessories • Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing attachment. • Attachment Ring SX-1 Other accessories might not be suitable for use with this lens. For details, check your accessories user’s manual. Specifications G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens with built-in CPU and Nikon bayonet mount (Specially designed for use with Nikon digital SLR – Nikon DX format – cameras) Focal length: 18mm–55mm Maximum aperture: f/3.5–5.6 Lens construction: 7 elements in 5 groups (1 ED and 1 aspherical lens elements) Picture angle: 76° – 28°50´ Focal length scale: 18, 24, 35, 45, 55mm Distance information: Output to camera body Zoom control: Manually via separate zoom ring Focusing: Autofocus using a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring Closest focus distance: 0.28m (0.9 ft.) at all zoom settings No. of diaphragm blades: 7 pcs. (rounded) Diaphragm: Fully automatic Aperture range: f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/38 (at 55mm) Exposure measurement:Via full-aperture method Attachment size: 52mm (P = 0.75mm) Dimensions: Approx. 70.5mm dia. x 74mm extension from the camera’s lensmount flange Weight: Approx. 205g (7.2 oz) Type of lens: As shown in Fig. E, when a person standing in front of a distant background is placed within the focus brackets, the background may be in focus, while the subject is out of focus. 2. When the main subject is a small, patterned subject or scene. As shown in Fig. F, when the subject is highly patterned or of low contrast, such as a field covered with flowers, autofocus may be difficult to obtain. In such situations: (1) Focus on a different subject located at the same distance from the camera, then use the focus lock, recompose, and shoot. (2) Or set the camera’s focus mode selector to M (manual) and focus manually on the subject. • Also, refer to “Getting Good Results with Autofocus” in your camera’s user’s manual. Durch Zoomen des Objektivs von 18 bis 55 mm wird die maximale Blende um 1-1/3 Stufe abgeblendet. Dies spielt für eine korrekte Belichtung jedoch keine Rolle, weil die Kamera automatisch jede Verstellung kompensiert. Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken, wenn das Blitzlicht von der Gegenlichtblende 1 oder, je nach Brennweite oder Aufnahmedistanz, vom Objektivtubus verdeckt wird. • Soll Vignettierung vermieden werden, so verwenden Sie einfach keine Gegenlichtblende 1. • Aufnahmen aus Entfernungen unter 0,6 m mit dem eingebauten Kamerablitz sind nicht möglich. Digital-SLR-Kameras * Optionnel. Disponible uniquement en noir. ■ Fixation du parasoleil Fixez le parasoleil 1 tout en appuyant sur les boutons de fixation du parasoleil 2. Pour ranger l’objectif, fixez le parasoleil 1 à l’envers. ■ Démontage du parasoleil Mögliche Brennweite / Aufnahmedistanz D300-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, Keine Vignettierung bei beliebiger Brennweite D5000, D3000, D60, D50, D40-Serie Der eingebaute Blitz bei D100 und D70 eignet sich für eine Brennweite von 20 mm oder darüber. Vignettierung tritt bei einer Brennweite von 18 mm auf. Pflege des Objektivs No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en la vista. Mantener fuera del alcance de los niños Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas. Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo • Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una descarga eléctrica. • No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría recibir una descarga eléctrica. • En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio. • Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable. Principales funciones • Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. Se incluye el interruptor de modo A-M 9 para seleccionar fácilmente las operaciones de enfoque automático (A) o enfoque manual (M). • Es posible un control de exposición más preciso porque la información de distancia del sujeto se transfiere del objetivo a la cámara. • El uso de un lente asférica y un lente ED (dispersión extra-baja) en el objetivo garantiza que las imágenes serán más nítidas, sin mezcla de colores. Además, con el uso de un diafragma de 7 hojas que produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante o detrás del sujeto aparecen más borrosas para crear un hermoso efecto de esfumado. Instalación del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara). 1 Apague la cámara. 2 Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D). 3 Manteniendo el índice de montaje 7 del objetivo alineado con la marca de montaje en la cámara, gire el objetivo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que quede fijo con un chasquido. Asegúrese de que el índice de montaje 7 está en la parte más alta. 4 Retire la tapa frontal del objetivo. (Fig. C) Desmontaje del objetivo (Consulte el manual del usuario de su cámara). Asegúrese de apagar la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione y mantenga presionado el botón de liberación del objetivo a la vez que hace girar el objetivo en el sentido de las agujas del reloj para desacoplarlo. Utilización de la visera del objetivo HB-45 1* (Fig. B) *Opcional. Disponible solamente en color negro. ■ Instalación de la visera Instale la visera del objetivo 1 presionando los botones de instalación de la visera del objetivo 2. Para guardar la visera del objetivo 1, instálela en la posición inversa. ■ Desmontaje de la visera Separe la visera del objetivo 1 sujetando los botones de instalación de la visera del objetivo 2. Démontez le parasoleil 1 tout en maintenant les boutons de fixation du parasoleil 2. Enfoque, zoom y profundidad de campo Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ Antes de enfocar, haga girar el anillo del zoom 4 para cambiar la distancia focal hasta que la composición deseada quede encuadrada en el visor. Haga girar el anillo del zoom 4 en sentido de las agujas del reloj (mirando desde el lateral de la cámara) para hacer fotografías con teleobjetivo y en sentido contrario a las agujas del reloj para hacer fotografías con gran angular. Si la cámara dispone de una palanca o un botón de vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad de campo puede observarse mientras se mira a través del visor de la cámara. Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara. Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom 4 pour changer la focale jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur. Tournez la bague de zoom 4 dans le sens des aiguilles d’une montre, vu du côté de l’appareil, pour prendre des photos au téléobjectif et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour prendre des photos grandangle. Si votre appareil dispose d’un bouton ou d’un levier de prévisualisation du champ (ouverture réelle), vous pouvez observer la profondeur du champ en regardant à travers le viseur de l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de votre boîtier pour plus de détails. Mise au point (Fig. A) ■ Mode autofocus: Réglez le mode de mise au point de l’appareil sur AF-A, AF-S ou AF-C et le commutateur de mode A-M 9 de l’objectif sur [A]. L‘autofocus se déclenche en pressant légèrement le déclencheur. Veillez à ne pas toucher la bague de mise au point 3 lorsqu’elle tourne pendant le fonctionnement de l’autofocus. ■ Mode de mise au point manuelle: Réglez le commutateur de mode A-M 9 de l’objectif sur [M]. Tournez manuellement la bague de mise au point 3 pour mettre au point. La prise de vue est possible lorsque le mode de mise au point de l’appareil est réglé soit sur AF soit sur [M]. Mode de mise au point de l’appareil Commutateur de mode A-M 9 de l’objectif AF-A/AF-S/AF-C M — A Autofocus Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible.) M Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l’appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil. • Mettez au point manuellement lorsque ces objectifs sont de fixation gros-plan montés. Ouvertures maximales variables Variable maximale Blenden Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier. Réglez l’ouverture sur le boîtier. 1. When the main subject in the focus brackets is relatively small. その他 Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken. En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement Stellen Sie die Blende an der Kamera ein. 以下をお読みになって、 オートフォーカス撮影にお役立てください。 1、2のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働かない場合、主要被写体とほ ぼ同じ距離にある被写体でフォーカスロックし、構図を元に戻して撮影する方法が有 効です。 また、 マニュアルフォーカスに切り換えて、 マニュアルでピントを合わせて撮影する方 法もあります。 Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr. El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. Réglage de l’ouverture Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the light emitted from the flash is obstructed by the lens hood 1, or lens barrel depending on the focal length or shooting distance. • To prevent vignetting, do not use the lens hood 1. • It is not possible to shoot at distances shorter than 0.6m (2.0 ft.) using the camera’s built-in flash. In the following situations, autofocus may not work properly when taking pictures using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses. ◆ このような時には・ ・ ・ E 〈人物〉 Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen. Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles. Kamera-Fokusmodus Fokus-Modusschalter (A-M) 9 am Objektiv AF-A/AF-S/AF-C M — Autofokus A Manuelle Scharfeinstellung (Fokussierhilfe verfügbar.) M Einzelheiten über den Kamera-Fokusmodus finden Sie im Benutzerhandbuch der Kamera. • Manuelle Scharfeinstellung, wenn diese Vorsatzlinsen angebracht sind. Zooming the lens from 18mm to 55mm decreases the maximum aperture by 1-1/3 of an f/stop. However, there is no need to adjust the aperture for correct exposures because the camera automatically compensates for this variation. 広角・超広角レンズでは、 標準クラスのレンズと比べ、 下記のような撮影条件になりやすく、 オートフォーカス撮影時には注意が必要です。 図Fのように、 被写体が小さいか、 明暗差が少ない被写体になると、 オートフォーカスに とっては苦手な被写体になります。 Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr. Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab. PRECAUCIÓN No desarme el equipo Variable maximum apertures Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses 2. 絵柄がこまかな場合 Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten. Notas sobre un uso seguro ATTENTION Ne pas démonter Blendeneinstellung 広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について 図Eのように、フォーカスフレーム内に遠くの建物と近くの人物が混在するような被 写体になると、背景にピントが合い、人物のピント精度が低下する場合があります。 Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab. Muchas gracias por su compra del AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3.5-5.6G ED2. Los objetivos DX Nikkor están diseñados especialmente para ser utilizados con las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie D2 y la serie D300. Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es equivalente a aproximadamente 1.5x de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y las notas sobre un uso seguro. Remarques concernant une utilisation en toute sécurité Set the aperture on the camera body. Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer. 1. フォーカスフレームに対して主要な被写体が小さい場合 ACHTUNG Keinesfalls zerlegen. Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3,5-5,6G ED2. Les objectifs Nikkor DX sont conçus spécialement pour une utilisation avec les reflex numériques (format DX Nikon), telles le série D2 et série D300. Lorsqu’il est monté sur des appareils au format DX Nikon, l’angle d’image de l’objectif est environ équivalent à 1,5x la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et les remarques sur les utilisations en toute sécurité. Setting the aperture • 52mm snap-on front lens cap LC-52 オート接写リング:PKリング全種類 Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3,5-5.6G ED2. DX Nikkor-Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DXFormat) ausgelegt, wie etwa der Modelle der D2-Serie sowie Modell der D300-Serie. Bei Anbringen an Kameras im Nikon DX-Format entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und den Hinweisen für sicheren Betrieb vertraut. Español ■ Manuelle Scharfeinstellung: Stellen Sie den Fokus-Modusschalter A-M 9 auf [M]. Drehen Sie den Einstellring 3 mit der Hand zum Fokussieren. Aufnahmen sind möglich, wenn der Autofokus-Modus der Kamera auf AF oder [M] eingestellt ist. Standard accessories 型 式: 感電の原因になることがあります。 三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと 放置禁止 ● ※ その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書をご 確認ください。 使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管すること 移動注意 レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風 通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の あるところも避けてください。 ● レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。 ● ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外 観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 別売アクセサリー 逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと 保管注意 フード1を持ってカメラを持ち上げたりしないでください。 発火したり感電の原因となります。 製品は幼児の手の届かないところに置くこと 使用注意 ● 水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと ぬれた手でさわらないこと 放置禁止 レンズをソフトケースに入れるときは、必ず、レンズキャップと裏ぶたを取り付けてくださ い。なお、フード1を逆さ向きにしてレンズに取り付けた状態でも収納可能です。 付属アクセサリー 注意 感電注意 ● そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに充分注意し てください。電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。 レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと 見ないこと シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 ● レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いいただけます。また、レン ズフード1も役立ちます。 ● ● 分解したり、修理や改造をしないこと Camera’s focus mode Lens’ A-M mode switch 9 AF-A/AF-S/AF-C M — A Autofocus Manual focus (Focus assist is available) M For more details on camera’s focus mode, refer to your camera user’s manual. • Focus manually when close-up attachment lenses are attached. Taking flash pictures using cameras with a built-in flash レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 △記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図 の場合は感電注意)が描かれています。 Be careful not to touch the focus ring 3 when it is turning during autofocus operation. manually to focus. Shooting is possible when camera’s focus mode is set to either AF or M. ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される 内容を示しています。 ■ Autofocus mode: Set the camera’s focus mode to AF-A, AF-S or AF-C and set the lens’ A-M mode switch 9 to [A]. Autofocus is provided while lightly pressing the shutter release button. ■ Manual focus mode: Set the lens’ A-M mode switch 9 to [M]. Turn the focus ring 3 デジタル一眼レフカメラ 警告 Before focusing, turn the zoom ring 4 to change the focal length until the desired composition is framed in the viewfinder. Turn the zoom ring 4 clockwise as viewed from the camera side to take telephoto pictures and counterclockwise to take wide-angle pictures. If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while looking through the camera viewfinder. See the user’s manual of your camera body for more details. Focusing (Fig. A) 開放F値の変化 ● Detach the lens hood 1 while holding the lens hood attachment buttons 2. Focusing, zooming, and depth of field カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。 ● Attach the lens hood 1 while depressing the lens hood attachment buttons 2. To store the lens hood 1, attach it in the reverse position. ■ Detaching the hood カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズのフード1や、焦点距離、撮 ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品 を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な 内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。 Be sure to turn the camera off when removing the lens. Press and hold the lens-release button while turning the lens clockwise to detach. ーカスリング3を回転させてピントを合わせ撮影します。このときカメラ側のフォーカスモー カメラの内蔵フラッシュ使用時のケラレについて 安全上のご注意 Detaching the lens (Refer to your camera user’s manual.) Using lens hood HB-45 1* (Fig. B) *Optional. Only available in black. 8 CPU信号接点 Focal length scale Brennweitenskala Echelle de focale Escala de distancias focales 1 Turn the camera off. 2 Remove the rear lens cap (Fig. D). 3 Keeping the mounting index 7 on the lens aligned with the mounting mark on the camera body, rotate the lens counterclockwise until it clicks into place. Make sure that the mounting index 7 is at the uppermost side. 4 Remove the front lens cap. (Fig. C) ■マニュアルフォーカス撮影:レンズのA-M切り換えスイッチ9を[M]にセットします。フォ Mounting index Montage-Markierung Repère de montage Indice de montaje 5 焦点距離目盛 • Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock. • Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock. • When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause a fire. • When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object. • This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The A-M mode switch 9 is provided to easily select autofocus (A) or manual focus (M) operations. • More accurate exposure control is possible because subject distance information is transferred from the lens to the camera body. • The use of one aspherical and one ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs. 体は大きくなり、反時計回りに回すと写る範囲(画角)が広く被写体 は小さくなります。 Lens hood Gegenlichtblende Parasoleil Visera del objetivo Observe the following precautions when handling the camera and lens Major features す)、構図を決めてからピント合わせを行ってください。ズームリング 4をカメラ側から見て時計回りに回すと写る範囲(画角)は狭く被写 7 レンズ着脱指標 Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths. 撮影を行う場合は、ズームリング4を回転させ(焦点距離が変化しま 4 ズームリング Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection. Keep out of reach of children ズーミングと被写界深度 1 フード Turn off immediately in the event of malfunction 4 レンズキャップを取り外します。(図C) ■取り外し方:フード着脱ボタン2を押した状態で取り外します。 D Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery. Do not look at the sun through the lens or viewfinder を回します。このとき、レンズの着脱指標7が真上にきます。 Français Hinweise für sicheren Betrieb 3 レンズとカメラのレンズ着脱指標7を合わせ、反時計回りにカチッと音がするまでレンズ 収納時は、フード1を逆向きにして取り付けることができます。 C CAUTION Do not disassemble Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an explosion or fire. ■取り付け方:フード着脱ボタン2を押した状態で取り付け、ボタン2から指を離します。 B Notes on Safety Operations 2 レンズの裏ぶたを取り外します(図D) フードHB-451の取り付け、 取り外し (図B)(注:フードは別売で、ブラックのみです。) A Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3.5-5.6G ED2. DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D2-Series and D300-Series. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens’ picture angle is equivalent to approx. 1.5x focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions and the Notes on Safety Operations. Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas 1 カメラの電源スイッチをOFFにします。 使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。 No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION. Deutsch Le fait de zoomer avec l’objectif de 18mm à 55mm diminue l’ouverture maximale de 1-1/3 de valeur. Cependant, il n’est pas nécessaire d’ajuster l’ouverture pour une exposition correcte car l’appareil compense automatiquement cette variation. Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intégré Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est retenue par le parasoleil 1, ou la monture de l’objectif en fonction de la focale ou de la distance de prise de vue. • Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil 1. • Il n’est pas possible de prendre des photos à des distances inférieures à 0,6 m en utilisant le flash intégré de l’appareil. Boîtiers reflex numériques Focale/distance de prise de vue applicable Série D300, D200, D100, D90, D80, série Aucun vignettage ne se produit quelle que soit la D70, D5000, D3000, D60, D50, série D40 focale Les flashs intégrés des D100 et D70 conviennent pour une focale de 20mm et plus. Le vignettage se produit à une focale de 18mm. Enfoque (Fig. A) ■ Modo de enfoque automático: Ajuste el modo de enfoque de la cámara a AF-A, AF-S o AF-C y ajuste el interruptor del modo A-M 9 del objetivo a [A]. El enfoque automático se obtiene mientras se oprime ligeramente el obturador. Tenga cuidado de no tocar el anillo de enfoque 3 mientras el mismo esté girando durante la operación de enfoque automático. ■ Modo de enfoque manual: Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M 9 del objetivo a [M]. Para enfocar, gire manualmente el anillo de enfoque 3. El fotografiado es posible cuando el modo de enfoque de la cámara está ajustado en AF o [M]. Modo de enfoque de la cámara Interruptor de modo M A-M 9 del objetivo AF-A/AF-S/AF-C — A Enfoque automático Enfoque manual (Ayuda de enfoque está disponible.) M Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el manual del usuario de la cámara. • Enfoque manualmente cuando estos adaptador de objetivos estén acoplados. Ajuste de abertura Ajuste la abertura en la cámara. Aberturas variables máximas Al hacer zoom con el objetivo desde 18mm hasta 55mm se reduce la abertura máxima en 1-1/3 de una f/punto. Sin embargo, no es necesario ajustar la abertura para corregir las exposiciones porque la cámara compensa automáticamente esta variación. Fotografía con flash utilizando cámaras con flash incorporado El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz emitida por el flash es obstruida por la visera del objetivo 1, o el cilindro del objetivo, dependiendo de la distancia focal o de la distancia de disparo. • Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1. • No es posible fotografiar a distancias menores de 0,6 m (2,0 pies) usando el flash incorporado de la cámara. Cámaras SLR digitales Serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D5000, D3000, D60, D50, serie D40 Distancia focal / distancia de disparo utilizables No ocurre viñeteado a ninguna distancia focal Los flashes incorporados de la D100 y la D70 son adecuados para una distancia focal de 20mm o mayor. Con una distancia focal de 18mm ocurre viñeteado. Forma de cuidar el objetivo • Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU. • Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes. • No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podría dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios. • Para proteger al objetivo frontal, está disponible un filtro NC. También un visera del objetivo 1 contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo. • Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera de objetivo. El objetivo también puede guardarse cuando la visera del objetivo 1 está acoplado en la posición inversa. • No sostenga por la visera del objetivo 1 mientras el objetivo esté acoplado a la cámara. • Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina. • No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien. • Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente. • Halten Sie die CPU-Kontakte 8 peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung! • Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren zurückbleiben. • Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte. • Zum Schutz der Vorderlinse ist ein Filter NC erhältlich. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz. • Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein. Das Objektiv lässt sich auch dann verstauen, wenn die die Gegenlichtblende 1 in der umgekehrten Position angebracht ist. • Halten Sie die Kamera nicht an der Gegenlichtblende 1, wenn das Objektiv an der Kamera angebracht ist. • Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern. • Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann. • Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten zurück! Soin de l’objectif Accessoires fournis • Tapa frontal de presión a 52 mm LC-52 Serienmäßiges Zubehör • Bouchon avant d’objectif diamètre 52 mm LC-52 Accesorios opcionales • Aufsteckbarer 52-mm-Frontobjektivdeckel LC-52 Accessoires en option Sonderzubehör • Filtres à visser 52mm • Bouchon arrière LF-1 • Sac souple pour objectif CL-0815 • Parasoleil HB-45* * Disponible uniquement en noir. • Filtros roscados de 52mm • Tapa trasera de objetivo LF-1 • Bolsa de objetivo flexible CL-0815 • Visera HB-45* *Sólo disponible en negro. • 52-mm-Einschraubfilter • Objektivrückdeckel LF-1 • Objektivbeutel CL-0815 • Gegenlichtblende HB-45* *Nur in Schwarz lieferbar. Nicht geeignetes Zubehör • Telekonverter (alle Modelle) • Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und Balgenvorsatz. • Anschlussring SX-1 Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig das Benutzerhandbuch zu Ihrem Zubehör. Technische Daten AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und NikonBajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon DigitalSLR-Kameras – Nikon DX-Format) Brennweite: 18–55 mm Maximale Blendenöffnung: f/3,5 – 5,6 Objektivaufbau: 7 Elemente in 5 Linsengruppen (1 ED-Element und 1 asphärisches Element) Bildwinkel: 76° – 28°50´ Brennweitenskala: 18, 24, 35, 45, 55 mm Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen Zoomen: Manuell über separaten Zoomring Scharfeinstellung: Autofokus mittels Silent Wave Motor; manuell über separaten Einstellring Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,28 m bei allen Zoomeinstellungen Blende: Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen Blendenart: Vollautomatisch Blendenbereich: f/3,5 bis f/22 (bei 18 mm), f/5,6 bis f/38 (bei 55 mm) Belichtungsmessung: Offenblendenmessung Befestigungsgröße: 52 mm (P = 0,75mm) Abmessungen: Ca. 70,5 mm Durchm. x 74 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera Gewicht: Ca. 205 g Objektivtyp: Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller vorbehalten. Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht einwandfrei. 1. Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ klein Wie Abb. E zeigt, ist Folgendes möglich: bei Platzieren einer Person vor einem weit entfernten Hintergrund in den Fokusklammen wird unter Umständen der Hintergrund scharf eingestellt, das eigentliche Motiv dagegen aber nicht. 2. Kleine strukturierte Fläche oder Szene als Hauptmotiv Wie aus Abb. F ersichtlich, ist bei Motiven mit ausgeprägter Strukturierung oder geringem Kontrast (z.B. eine blumenübersäte Wiese) u.U. die Scharfeinstellung per Autofokus schwierig. In solchen Fällen: (1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand von der Kamera, wählen dann bei Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen so die Aufnahme. (2) Oder Sie stellen den Fokussiermoduswähler an der Kamera auf M (manuell) und nehmen die Scharfeinstellung des Motivs manuell vor. • Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem im Benutzerhandbuch der Kamera im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem Autofokus”. • Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU 8. • Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre. • Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé. • Pour protéger la lentille de l’objectif un filtre NC est disponible. Un paresoleil 1 assure également une bonne protection contre les chocs. • Lorsque vous rangez l’objectif dans son sac souple, fixez les deux capuchons avant et arrière de l’objectif. L’objectif peut aussi être rangé lorsque le paresoleil 1 est fixé en position inversée. • Ne tenez pas le paresoleil 1 lorsque l’objectif est fixé sur l’appareil. • En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables. • Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs. Accessoires incompatibles • Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet. • Bague de fixation SX-1 L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’accessoire pour les détails. Caractéristiques Zoom-Nikkor DX AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur des reflex numériques Nikon – format DX Nikon) Focale: 18 – 55 mm Ouverture maximale: f/3,5 – 5,6 Construction optique: 7 éléments en 5 groupes (1 lentille ED et 1 lentille asphérique) Champ angulaire: 76° – 28°50´ Focales: 18, 24, 35, 45, 55 mm Informations sur la distance: A l’appareil Zooming: Manuel avec bague de zoom séparée Mise au point: Autofocus utilisant un moteur à ondes silencieux par bague de mise au point séparée Distance de mise au point minimale: 0,28 m à tous les réglages zoom Nb. de lamelles du diaphragme 7 (circulaires) Diaphragme: Entièrement automatique Plage des ouvertures: f/3,5 à f/22 (à 18 mm), f/5,6 à f/38 (à 55 mm) Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture Taille des accessoires: 52 mm (P = 0,75 mm) Dimensions: Env. dia. 70,5 mm x rallonge 74 mm de la bride de montage d’objectif de l’appareil Poids: Env. 205 g Type d’objectif: Les caractéristiques et le dessin sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du constructeur. Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor Dans les situations suivantes, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner correctement lors de la prise de vue avec des objectifs grand-angle ou super grandangle Nikkor. 1. Quand le sujet principal dans les repères de mise au point est relativement petit. Comme indiqué sur la Fig. E, quand une personne debout sur un fond éloigné est placée dans les repères de mise au point, le fond peut être net, alors que le sujet est flou. 2. Quand le sujet principal est une scène ou un sujet petits, à motifs. Comme indiqué sur la Fig. F, quand le sujet a des motifs importants ou est à faible contraste par exemple un champ couvert de fleurs, la mise au point automatique peut être difficile à obtenir. Dans de telles situations: (1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de l’appareil, puis utilisez la mémorisation de la mise au point, recomposez et déclenchez. (2) Ou réglez le sélecteur de mode de mise au point de l’appareil sur M (manuel) et mettez au point manuellement sur le sujet. • Consultez également “Pour obtenir de bons résultats avec l’autofocus” dans le manuel d’utilisation de votre appareil. Accesorios estándar Accesorios incompatibles • Teleconvertidores (todos los modelos) • Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de autoextensión PK, anillo K, accesorio de enfoque de fuelle. • Anillo de fijación SX-1 Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más detalles, lea cuidadosamente el manual del usuario de su accesorios. Especificaciones Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporada y montaje de bayoneta Nikon (Diseñado especialmente para utilizar con cámaras digitales SLR de Nikon – formato Nikon DX) Distancia focal: 18 mm – 55 mm Abertura máxima: f/3,5 – 5,6 Estructura del objetivo: 7 lentes en 5 grupos (1 lente ED y 1 lente asférica) Angulo de imagen: 76˚ – 28˚50´ Escala de distancias focales: 18, 24, 35, 45, 55 mm Información de distancia: Salida al cuerpo de la cámara Zoom: Manual mediante anillo de zoom independiente Enfoque: Enfoque automático utilizando un motor Silent Wave; manualmente mediante un anillo de enfoque separado Distancia de enfoque más cercana: 0,28 m (0,9 pies) en todos los ajustes del zoom No. de láminas del diafragma: 7 piezas (redondeadas) Diafragma: Totalmente automático Gama de aperturas: f/3,5 a f/22 (a 18 mm), f/5,6 a f/38 (a 55 mm) Medición de la exposición: Por el método de plena abertura Tamaño de accesorios: 52 mm (P = 0,75mm) Dimensiones: Diám. de aprox. 70,5 mm x 74 mm de alargue de la brida de la montura del objetivo de la cámara Peso: Aprox. 205 g (7,2 onzas) Tipo de objetivo: Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante. Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular En las siguientes situaciones, el enfoque automático pudiera no funcionar adecuadamente cuando se toman fotografías usando objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular. 1. Cuando el sujeto en los corchetes de enfoque es relativamente pequeño. Como se muestra en la Fig. E, cuando se coloca dentro de los corchetes de enfoque a una persona se encuentra delante de un fondo distante, puede suceder que el fondo esté enfocado, pero que el sujeto quede fuera de enfoque. 2. Cuando el sujeto principal es un motivo o sujeto pequeño con patrones repetidos. Como se muestra en la Fig. F, cuando el sujeto tiene patrones muy repetitivos o tiene poco contraste, como un campo cubierto de flores, el enfoque automático pudiera ser difícil de obtener. En tales situaciones: (1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma distancia respecto a la cámara, entonces use el bloqueo del enfoque, recomponga, y haga la toma. (2) O ajuste el selector de modo de enfoque de la cámara en M (manual) y enfoque el sujeto manualmente. • Además, consulte “Como obter bons resultados com a focagem automática” en el manual del usuario de su cámara. Italiano Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor 18-55mm f/3.5-5.6G ED2. Le lenti DX Nikkor sono appositamente progettate per essere utilizzate con le fotocamere reflex digitali Nikon (formato Nikon DX), quali le serie D2 e serie D300. Se l’obiettivo è montato su una fotocamera Nikon formato DX, l’angolo dell’immagine è circa 1,5x della lunghezza focale rispetto al formato 35 mm. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e le note sulle operazioni di sicurezza. Note sulle operazioni di sicurezza ATTENZIONE Non smontare Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria. In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione. Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili A L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare esplosioni o incendi. Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista. Tenere lontano dalla portata dei bambini Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti. Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le seguenti precauzioni B C • Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche. • Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche. • Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio. • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile. D Caratteristiche principali 1 Paraluce 4 Anello dello zoom 7 Tacca di montaggio 2 Interruttore di collegamento del paraluce 5 Scala della lunghezza focale 8 Contatti CPU 3 Anello di messa a fuoco 6 Indice della scalla della 9 Interruttore modalità A-M lunghezza focale • Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave per azionare il meccanismo di messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e quasi istantanea. Le modalità di messa a fuoco automatica (A) o manuale (M) possono essere facilmente selezionate attraverso l’interruttore modalità A-M 9. • È possibile ottenere un controllo dell’esposizione più preciso, in quanto le informazioni relative alla distanza dal soggetto sono trasferite dall’obiettivo alla macchina fotografica. • L’utilizzo di uno elementi asferico e uno elementi ED (dispersione extra bassa) dell’obiettivo garantisce fotografie limpide, virtualmente senza frangiatura. Inoltre, utilizzando un diaframma a 7 lame che produce un’apertura quasi circolare, le immagini non a fuoco davanti o dietro il soggetto vengono rese come piacevoli immagini sfocate. Montaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera). 1 Disattivare la fotocamera. 2 Rimuovere il tappo posteriore dell’obiettivo (Fig.D). 3 Tenendo la tacca di montaggio sull’obiettivo allineata con la tacca di montaggio 7 sul corpo della fotocamera, ruotare l’obiettivo in senso antiorario finché scatti in posizione. Assicurarsi che la tacca di montaggio 7 sia sul lato superiore. 4 Rimuovere il coperchio anteriore dell’obiettivo. (Fig. C) Smontaggio dell’obiettivo (Fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera). Prima di rimuovere l’obiettivo, disattivare la fotocamera. Premere e tenere premuto il pulsante di rilascio obiettivo ruotandolo in senso orario fino a rimuoverlo. Utilizzo del paraluce HB-45 1* (Fig. B) *Opzionale. Disponibile solamente in nero. ■ Collegamento del paraluce Montare il paraluce 1 tenendo premuti gli interruttori di collegamento paraluce 2. Riporre il paraluce 1 collegandolo in posizione contraria. ■ Rimozione del paraluce Rimuovere il paraluce 1 tenendo premuti gli interruttori di collegamento paraluce 2. Messa a fuoco, zoom e profondità di campo Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom 4 per modificare la lunghezza focale finché nel mirino sia contenuta la composizione desiderata. Per scattare fotografie con il teleobiettivo, ruotare l’anello dello zoom 4 in senso orario dal punto di vista del lato della fotocamera; ruotarlo in senso antiorario per scattare fotografie con il grandangolo. Se la vostra fotocamera è dotata di pulsante o leva per l’anteprima della profondità di campo (stop-down), è possibile osservare la profondità di campo guardando nel mirino della fotocamera. Per maggiori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera. Messa a fuoco (Fig. A) ■ Modalità di messa a fuoco automatica: Impostare la modalità di messa a fuoco della fotocamera su AF-A, AF-S o AF-C e l’interruttore modalità A-M 9 su [A]. La messa a fuoco automatica si attiva premendo leggermente il pulsante di rilascio dell’otturatore. Fare attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco 3 mentre ruota durante l’operazione di messa a fuoco automatica. ■ Modalità di messa a fuoco manuale: Impostare l’interruttore della modalità A-M dell’obiettivo 9 su [M]. Per mettere a fuoco, ruotare manualmente l’apposito anello 3. È possibile effettuare riprese fotografiche quando la modalità di messa a fuoco della fotocamera è impostata su AF o su [M]. Modalità di messa a fuoco della fotocamera Interruttore modalità A-M dell’obiettivo 9 AF-A/AF-S/AF-C M — Messa a fuoco automatica A Messa a fuoco manuale (disponibile un aiuto per la messa a fuoco) M Per ulteriori dettagli sulla modalità di messa a fuoco della fotocamera, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera. • Con questo tipo di lenti addizionali, mettere a fuoco manualmente. Impostazione dell’apertura Impostare l’apertura indicata sul corpo della fotocamera. Apertura massima variabile Lo zoom dell’obiettivo da 18 mm a 55 mm, comporta una diminuzione dell’apertura massima di 1-1/3 di un f/stop. Tuttavia, non è necessario regolare l’apertura per un’esposizione corretta poichè la fotocamera possiede un dispositivo di compensazione automatica. Fotografie con flash usando fotocamere con flash incorporato La vignettatura è la riduzione della luminosità ai margini dell’immagine che si verifica quando la luce emessa dal flash è ostacolata dal paraluce 1 o dal barilotto, in base alla lunghezza focale o alla distanza di ripresa. • Per evitare l’effetto vignettatura, non utilizzare il paraluce 1. • Non è possibile effettuare riprese a distanze inferiori a 0,6 m con il flash incorporato. Fotocamere reflex digitali Serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D5000, D3000, D60, D50, serie D40 Lunghezza focale applicabile / distanza di ripresa Nessuna lunghezza focale causa l’effetto vignettatura I flash incorporati delle fotocamere D100 e D70 sono adatti ad una lunghezza focale di 20 mm o superiore. La vignettatura si verifica con una lunghezza focale di 18 mm. Cura e manutenzione dell’obiettivo • Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU 8. • Pulite la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con l’apposito liquido “lens cleaner”. Strofinate delicatamente con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti. • Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che potrebbero danneggiare l’obiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione. • Il filtro NC è utile per proteggere l’elemento anteriore dell’obiettivo. Anche il paraluce 1 contribuisce validamente a proteggere la parte anteriore dell’obiettivo. • Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e posteriore. L’obiettivo può inoltre essere riposto con il paraluce 1 montato al contrario. • Si consiglia di non reggere l’obiettivo dal paraluce 1 quando l’obiettivo è installato sulla fotocamera. • Se rimane a lungo inutilizzato, riponetelo in un ambiente fresco e ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenetelo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina. • Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile. • Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciate mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo. Accessori in dotazione • Tappo anteriore da 52mm dia. LC-52 Accessori opzionali • Filtri a vite da 52 mm • Tappo posteriore LF-1 • Portaobiettivo morbido CL-0815 • Paraluce HB-45* *Disponibile solamente in nero. Accessori non utilizzabili • Teleconvertitori (tutti i modelli) • L’Anello Auto BR-4, tutti i modelli di Anelli di Prolunga Automatica PK, gli anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto. • Supporto attacco obiettivo SX-1 Gli altri accessori possono non essere adatti per l’uso con questo obiettivo. Per ulteriori informazioni, leggere attentamente il manuale d’uso degli accessori. Caratteristiche tecniche Obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo G con CPU incorporato e attacco a baionetta Nikon (appositamente progettato per essere utilizzato con le fotocamere reflex digitali – Nikon formato DX –) Lunghezza focale: 18 mm – 55 mm Apertura massima: f/3,5 – 5,6 Costruzione obiettivo: 7 elementi in 5 gruppi (1 elemento ED e 1 lente asferica) Angolo di campo: 76˚ – 28˚50´ Scala della lunghezza focale: 18, 24, 35, 45, 55 mm Dati distanze: Uscita verso il corpo fotocamera Zoom: Manuale mediante anello dello zoom separato Messa a fuoco: Messa a fuoco automatica con motore Silent Wave; manuale mediante anello di messa a fuoco separato Distanza focale minima: 0,28 m in tutte le impostazioni di zoom Nr. delle lamelle diaframma: 7 pz. (arrotondati) Diaframma: Completamente automatico Gamma di apertura: Da f/3,5 a f/22 (a 18 mm), da f/5,6 a f/38 (a 55 mm) Misurazione dell’esposizione: Attraverso il metodo di apertura massima Misura dell’accessorio: 52 mm (P = 0,75mm) Dimensioni: Estensione di 70,5 mm x 74 mm dia., circa, dalla flangia di montaggio obiettivo della fotocamera Peso: Circa 205 g Tipo di obiettivo: Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore. Note sull’utilizzo degli obiettivi Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo Nelle seguenti situazioni, durante la ripresa di immagini con obiettivo Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo, la messa a fuoco automatica potrebbe non funzionare in modo adeguato. 1. Il soggetto principale nella cornice di messa a fuoco è di dimensioni abbastanza ridotte. E Una persona ferma davanti ad uno sfondo distante F Un prato fiorito Come mostrato nella figura E, in caso di soggetto di fronte ad uno sfondo a distanza differente, entrambi all’interno della cornice di messa a fuoco, è probabile che solamente lo sfondo sia messo a fuoco. 2. Il soggetto principale è un soggetto o una scena di dimensioni ridotte e con sfondo decorato. Come mostrato nella figura F, se il soggetto è molto decorato o a basso contrasto, tipo un campo ricoperto di fiori, potrebbe essere difficile ottenere la messa a fuoco automatica. In tali situazioni: (1) mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla stessa distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare; (2) oppure impostare il selettore della modalità di messa a fuoco della fotocamera su M (manuale) e mettere a fuoco il soggetto manualmente. • Inoltre, fare riferimento al paragrafo “Come Ottenere i Migliori Risultati con l’Autofocus” del manuale d’uso della fotocamera.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S DX ZOOM-NIKKOR 18-55MM F-3.5-5.6G EDII El manual del propietario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
El manual del propietario