Sigma 150-600mm f/5-6.3 DG OS HSM Sports Canon Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
このたびは、シグマレンズをお買い求めいただきありがとうございます。本説明書を
ご精読の上、レンズの機能、操作、取り扱い上の注意点を正しく理解して、写真撮影
をお楽しみください。なお本説明書は、各カメラ用共用となっておりますので、項目
によりご使用カメラの該当箇所をお読みになり、ご使用カメラの説明書もあわせてご
覧ください。お読みになったあとは、大切に保管してください
取り扱いを誤ると、使用者が重傷を負う可能性があります。
レンズを付けたカメラで、太陽や強い光源を見ると、視力障害を起こす恐れ
があります。特にレンズ単体で太陽を直接見ると、失明の原因となります。
取り扱いを誤ると、使用者が障害を負うか、物的損害が発生する可能性があります。
レンズ、またはレンズを付けたカメラを、レンズキャップを付けないまま放
置しないでください。太陽の光が集光現象を起こし、火災の原因となる場合
があります。
マウント部は複雑な形状をしておりますので、手荒に扱うと怪我の原因とな
ります。
三脚は十分に強度のあるものをご使用ください。弱いものをご使用になりま
すと、転倒する恐れがあります。
各部の名称 (図
1
フィルターねじ
ズームリング
ズームロックスイッチ
フォーカスリング
補助的距離目盛
指標線
マウント
フォーカスモード切換えスイッチ
フォーカスリミッタースイッチ
OS スイッチ
カスタムモードスイッチ
三脚座
レンズフード
ニコン AF 用について
このレンズは、ニコン製 AF レンズにおける、G タイプ(絞りリングのないタイプ)
と同等の仕様になっています。カメラとの組合わせによって、機能に制限がでる場合
があります。詳しくはご使用のカメラの説明書等をご参照ください。
レンズの着脱方法
カメラへの着脱方法は、ご使用のカメラの説明書に従って着脱してください。
マウント面には絞り連動用、AF 連動用の装置や、電気接点等があります。キズや
汚れがつくと誤作動や故障の原因となりますのでご注意ください。
露出について
露出の決定方法は、ご使用のカメラの説明書に従って、絞りやシャッター速度等をセ
ットしてください。
ピント合わせとズーミング
オートフォーカスで撮影する場合は、フォーカスモード切り換えスイッチを AF にセ
ットします(図 2。マニュアルで撮影する場合は、フォーカスモード切り換えスイ
ッチを M にセットし、フォーカスリングを回してピントを合わせます。
カメラのフォ
カスモ
ドの切り換えは
ご使用のカメラの説明書に従ってください
ニコン用は、超音波モーターに対応したカメラとの組合せでオートフォーカス撮影
が可能です。超音波モーターに対応していないカメラとの組合せでは、マニュアル
フォーカスでのご使用となります
マニュアルでピントを合わせる際には、目盛が∞(無限遠)の位置でも遠景にピン
トが合わないことがありますので、ファインダーで確認しながらピントを合わせて
ください。
このレンズは、AF にセットしたままでマニュアルでのピント補正をすることも可能
です。カメラをシングル AF モードにセットして、合焦後、シャッターボタンを半押
しのままでフォーカスリングを回してピントを調整してください。
またこのレンズは、オートフォーカスが作動している時でも、フォーカスリングを回
すとマニュアルに切り替わる「MF 切り替え機能」マニュアルオーバーライド)
備えています。レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを MO にセットして使
してください(図 3)。
別売りの USB DOCK とソフトウエア「SIGMA Optimization Pro」を用いて、MF
切り替え機能の有効/無効の設定よび MF に切り替わるタイミングの調整をす
ることができます。詳しくはSIGMA Optimization Proのヘルプをご覧ください。
《ズ
ミング
ズームリングを回す、もしくはレンズ前部を掴んで前後させ、最適な構図になるよう
に焦点距離を変化させます(図 4)。
《ズ
ムロックスイッチ
ズームリングの回転をロックすることにより、上向き、下向きでも安定した撮影をす
ることができます。使用したい焦点距離指標に合わせ、ズームロックスイッチを
LOCK 側にスライドしてください(図 5)。
焦点距離指標のない位置ではロックすることができません。
ワイド側(150mm 位置)ではズームリングが完全にロックされます。他の焦点距
離指標では、ズームリングを回すもしくは前側からの衝撃によってズームロック
が自動的に解除されます。
フォーカスリミッターについて
このレンズは、オートフォーカスの作動範囲を制限できるフォーカスリミッターを備
えています(図 6。以下の三段階に切換え可能です。
FULL2.6m ~∞
10m ~∞ 2.6mm 10m
手ぶれ補正機能について
このレンズは、手持ち撮影時の手ブレを軽減する、手ぶれ補正機能 OS(Optical
Stabilizer)を搭載しています。
OS(手ぶれ補正機能)スイッチを 1 にします(図 7シャッターボタンを半押しし、
ファインダーで像が安定しているのを確認してから撮影してください。半押しして
から像が安定するまで、約1秒かかります。)流し撮りをする時 OS スイッチを 2
にします。(上下方向の手ぶれのみ補正します。
手ぶれ補正機能は、通常の手持ち撮影において生じる手ブレを軽減させる機能です。
以下の条件では、手ぶれ補正の効果が十分に発揮されない場合があります。
動いている乗り物からの撮影 カメラの向きを大きく動かしながらの撮影
以下の条件では、手ぶれ補正機能は使用しないでください。
三脚等でカメラを固定しての撮 バルブ(長時間露光)撮影
手ぶれ補正機能は、カメラの電池を利用して作動します。通常のレンズを使用した
場合に比べ、影可能枚数が少なくなります。手ぶれ補正機能を使用しないときは、
電池の消耗を防ぐため、OS スイッチを OFF にしてください。
レンズの着脱時は、OS スイッチを OFF にしてから行ってください。
シャッターボタンから指を離しても、カメラの露出計がはたらいている間は、手ぶ
れ補正機能も作動しています。動中にレンズを外したり、メラの電池を取り出
すと、レンズの故障の原因となります。
撮影直後やカメラの内蔵フラッシュの充電時などに、ファインダー像が揺れること
がありますが、撮影には影響ありません。
手ぶれ補正機能が作動中、レンズを外したりカメラの電源を切ったとき、レンズを
振るとカタカタと音がする場合がありますが故障ではありません。
ニコン用は F6キヤノン用は EOS-1V 外のフィルムカメラにおいて、手ぶれ補
正機能が正常に働きません。OS スイッチを OFF にして使用してください。
カスタムモードについて
このレンズは、別売りの USB DOCK とソフトウエア「SIGMA Optimization Pro」を
用いて、AF の速度、OS の効き具合、フォーカスリミッターの範囲などを好みの状
態にカスタマイズして、カスタムモードスイッチに登録することができます。詳しく
は「SIGMA Optimization Pro」のヘルプをご覧ください。
通常はカスタムモードスイッチOFF にセットしてください。カスタムモードが
ONC1C2にセットされていると、フォーカスリミッタースイッチが無効とな
ります(図 8)。
USB DOCK は各マウント専用です。ご使用のレンズに対応した USB DOCK をご
用意ください。異なるマウント用 USB DOCK はご使用になれません。
ソフトウエアSIGMA Optimization Proは、弊社ウェブサイトより無料でダウン
ロードできます。 http://www.sigma-global.com/download/
三脚座
三脚座は固定ノブをゆるめると360 度フリーに回転しますので、画面の縦横の調節
が簡単にできます( 9)
テレコンバーターについて
このレンズは、別売りのテレコンバーターTC-1401 との組合せで 1.4 倍( 210-840mm
F7-9テレコンバーターTC-2001 との組合せで 2 倍(300-1200mm F10-12.6)の
ームレンズとして活用できます。(いずれもマニュアルフォーカスでのご使用となり
ます)
上記以外のコンバーターはご使用になれません。
AF F8 対応のカメラでご使用の場合、テレコンバーターTC-1401 では AF 撮影が
可能です。詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
レンズフード
レンズフードは、画質に悪影響を与える有害光線のカットに有効ですレンズ先端に
レンズフードをはめ込み、ロックネジで確実に固定してください(図 10)。
ケースに収納する際には、レンズフードを逆さにはめ込み、記と同じ要領で固定
してください。
ショルダーストラップ
このレンズは携帯時に便利なショルダーストラップを取り付けることができます。
(図 11)のように 2 個所の取付け部に確実に取付けてください。
フィルター
画面周辺がけられる恐れがあるので、フィルターは原則として1枚で使用してくだ
さい。
偏光フィルターを使用する場合は、円偏光タイプ(サーキュラーPL)をご使用く
ださい。
保管、取扱上の注意
湿気はカビや錆の原因となります長期間使用しない場合は、乾燥剤と一緒に密閉
性の良い容器に入れて保管してください。ナフタリン等、防虫剤のある場所には保
管しないでください。
レンズ面には直接指で触れないでください。ゴミや汚れが付いたときには、ブロア
ーかレンズブラシで取り除いてください。指の跡などは、市販のレンズクリーナー
液とレンズクリーニングペーパーで軽く拭いてください。ベンジン、シンナー等の
有機溶剤は絶対に使わないでください。
このレンズは防塵防滴構造となっており、小雨などでの使用は可能ですが、防水
構造ではありません。水辺などでの使用では、大量の水が掛らないように注意して
ください。水がレンズ内部に入り込むと、大きな故障の原因となり、修理不能にな
る場合があります。
急激な温度変化により、レンズ内部に水滴が生じることがあります。寒い屋外から
暖かい室内に入るときなどは、ケースやビニール袋に入れ、周囲の温度になじませ
てからご使用ください。
品質保証とアフターサービスについて
品質保証とアフターサービスに関しては、別紙の《保証規定》をご参照ください。
注意
警告
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (g.1)
Filter Attachment Thread
Zoom Ring
Zoom Lock Switch
Focus Ring
Distance Scale
Focus Index Line
Mount
Focus Mode Switch
Focus Limiter Switch
OS Switch
Custom Mode Switch
Tripod Socket
Lens Hood
NIKON AF TYPE CAMERAS
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens
(without an aperture ring). Functions may be restricted depending on the
lens/camera combination. For more details, please refer to the cameras
instruction manual.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function
in the same way as the camera manufacturer’s lens. Please refer to the
instruction booklet for your camera body.
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. While
changing the lens, be sure to place it front end down to avoid damaging
the rear mount.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera.
Please refer to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the AF
position (g.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the
lens to the M” position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
Please refer to cameras instruction manual for details on changing the
cameras focusing mode.
For Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which
support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not
function if the camera body does not support this type of motor.
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that
correct focus be conrmed visually in the viewnder rather than relying on
the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from
extreme changes in temperature which cause various components in the
lens to expand and contract. Special allowance is made for this at the
innity setting.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually
override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (
M
anual
O
verride) by rotating
the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For For Full-
time MF, set the focus mode switch on the lens to the MO position (g.3).
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software,
“SIGMA Optimization Pro, it is possible to select Full-time MF function ON
/ OFF, You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time
MF function. For further information, please refer to the SIGMA
Optimization Pro “Help” menu.
ZOOMING
Rotate the Rubber grip on the zoom ring, or grip and move the front of the
lens forwards and backwards to the desired position (g.4).
ZOOM LOCK SWITCH
The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale,
and set the zoom lock switch to the “LOCK” position (g.5).
The zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal
length marking.
The zoom ring will be completely locked at the wide-end (150mm). When
the zoom ring is locked at other focal length scales, the zoom lock will be
released automatically when the zoom ring is rotated or there is a certain
contact from the front of the lens.
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of
the AF range (g.6). It is possible to switch to the following three modes.
FULL (2.6m ~ ) 10m ~ (32.8ft ~ ) 2.6m ~ 10m (8.53ft ~ 32.8ft )
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring
caused by camera shake.
Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1 (g.7). Press the shutter
button halfway down, conrm the image in the viewnder is stable then
take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image,
after pressing the shutter button halfway). Mode 2, detects the vertical
camera shake, and overcomes blurring. It is effective on subjects moving
horizontal to the camera.
The blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for
hand-held shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not
function properly.
Shots from the a moving vehicle.
If there is a considerable camera motion or shake.
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations.
When the lens is mounted on a tripod. Bulb (long time exposure).
Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera
will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If
you are not using Optical Stabilizer, please turn OFF the OS switch, in
order to prevent consumption of a battery.
Be sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching
the lens to the camera.
The Optical Stabilizer continues to operate after you release your nger
from the shutter button, as long as the exposure meter displays the
exposure value. Never remove the lens or remove the cameras battery
while the image stabilizer is operating, you could damage the lens.
Although the viewnder image may appear to shake immediately after
shooting and at the start of the ash charge cycle of the built-in ash of
the camera etc., it will not cause any effect on pictures.
If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical
Stabilizer function is in operation, the lens may emit a chattering noise,
but this is not a malfunction.
For Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not
work with lm SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V.
CUSTOM MODE SWITCH
By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA
Optimization Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and
range of Focus Limiter of the lens, and the setting can be saved with the
Custom Mode Switch. For further information, please refer to the SIGMA
Optimization Pro “Help” menu.
For your regular use, please turn off the Custom Mode Switch. The Focus
Limiter Switch does not function when the custom mode is ON and set as
C1 or C2 (g.8).
USB DOCK is dedicated for each mount. Please use a USB DOCK which
corresponds to your lens mount. USB DOCK for different mounts cannot
be used.
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the
following website: http://www.sigma-global.com/download/
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob
on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the
camera horizontally or vertically (g.9).
ABOUT TELE CONVERTERS
This lens can be used as a 1.4x (210-840mm F7-9) or a 2x (300-1200mm
F10-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be
used in manual focus only.)
Do not use other manufacturersteleconverter’s, only those listed above
are compatible.
When SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please
refer to user manual of camera body.
LENS HOOD
A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent
are and ghosted images caused by bright illumination from outside the
picture area. Attach the hood and lock the knob to x the hood in place (g.10).
In order to place the lens and hood into the storage case, you must rst
remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the two slings as described in gure 11.
FILTER
Only one lter should be used at a time. Two or more lters and/or special,
thicker lters, such as a polarizing lter, may cause vignetting.
When using a polarizing lter with an AF camera, use the circular” type.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to
humidity. For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from
mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or nger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened
lens cloth or lens tissue.
This lens benets from a dust and splash proof construction. Although
this construction enables the lens to be used under light rain, it is not the
same as being water proof. Please pay attention to prevent a large amount
of water from splashing on the lens, especially when using it by a
waterside. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components if damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold
outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature
of the lens approaches room temperature.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Brennweitenring
Zoom
Lock-Schieber
Entfernungsring
Entfernungsskala
Einstellindex
Anschluß
Fokussierschalter
Fokussierbereichsbegrenzer
OS Schalter
Benutzermodus-Schalter
Stativanschluß
Streulichtblende
KAMERAS VOM TYP NIKON AF
Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs (Typ
ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera
können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie
lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber nden Sie in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich
nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente
zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am
Objektiv auf die AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen
wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die M”-Position. Sie
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Bei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden,
die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht
funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist,
können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und
zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring
manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion]
(
M
anual
O
verride)
durch Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um
die Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die MO-Position (Abb.3).
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am
Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA
Optimization Pro.
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Drehen Sie den gummierten Zoomring oder ziehen Sie den Objektivtubus am
vorderen Ende des Objektivs vorsichtig heraus oder herein, um die gewünschte
Brennweite einzustellen (Abb.4).
ZOOM LOCK-SCHIEBER
Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbstständige Verstellen bei nach
unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte
auf dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-Lock-
Schalter auf die Position“LOCK(Abb.5).
Der Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert
sind, verriegelt werden.
Am kurzen Ende (Bei 150mm) kann das Objektiv für den Transport oder für die
Aufbewahrung komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen
markierten Brennweiten wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben,
sobald am Zoomring gedreht wird oder ein anderweitiger Kontakt auf den
vorderen Teil des Objektives erfolgt.
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu
durchlaufenden AF-Bereich limitiert (Abb.6). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
FULL (2.6m ~ ) 10m ~ 2.6m ~ 10m
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht.
Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.7). Drücken Sie
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil
steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es
dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu
erzeugen). Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert
diese Verwacklung. Dieser Modus empehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist
speziell für Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden
Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten:
Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug.
Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera.
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt.
Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert
sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit
konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen,
stellen Sie den
OS
Schalter bitte auf
OFF
, um den Batterieverbrauch zu reduzieren.
Vergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv
an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten
anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie
die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie
können das Objektiv hierdurch beschädigen.
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Auadens
des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einuß auf Ihre
Bilder.
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion
noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was
jedoch keine Fehlfunktion darstellt.
Im Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim
Einsatz an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V.
BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
Software SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OS-
Arbeitsweise und Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und
auf dem Benutzermodus-Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen
entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro.
Für den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte
aus. Der Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der
Individualisierungs-Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1
oder C2 steht (Abb.8).
Der USB-Dock ist für jeden Kameraanschluss speziell konzipiert. Bitte
verwenden Sie den für Ihren Objektivanschluss vorgesehenen USB-Dock. Der
USB-Dock anderer Anschlüsse kann nicht verwendet werden.
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website
heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen,
läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich,
die Kamera exakt für Hoch- oder Querformataufnahmen auszurichten. (Abb.9)
ÜBER TELEKONVERTER
In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein
210-840mm F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE
KONVERTER TC-2001 ein 300-1200mm F10-12,6. (Beide Kombinationen können
nur manuell fokussiert werden.)
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
Sofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die
AF bis Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus
möglich. Weitere Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs.
Diese Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch
starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können.
Bringen Sie die Gegenlichtblende an der dafür vorgesehenen Fassung vorn am
Objektiv an und xieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube (Abb.10)
Um das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß die
Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt
weden.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Tragegurt an den beiden Ösen, wie in Abb.11 gezeigt.
FILTER
Bei Einsatz von Polltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Pollter. Beim Einsatz eines Linear-Pollters können
sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig
bzw. stärkere Speziallter — z.B. Polarisationslter oder solche, mit besonders
hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf
Glasächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische
Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder
Optik-Reinigungspapier.
Diese Objektiv protiert von einer staub- und spritzwassergeschützten
Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings
nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte darauf,
dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser überschüttet werden.
Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen und
elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
prot et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (g.1)
Filetage pour ltre
Bague de zoom
Curseur de vérouillage du zoom
Bague des distances
Echelle des distances
Repère de distance
Baïonnette
Sélecteur de mise au
point
Limiteur de recherche
Curseur OS
Sélecteur de Mode
personnalisé
Attache pour trépied
Pare-Soleil
POUR LES BOITIERS NIKON AF
Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus
Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en
fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode
d'emploi du boîtier.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Lorsque l’objectif est xé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme
avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de
l’appareil.
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments.
REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier.
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil.
MISE AU POINT ET ZOOMING
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position “AF (g.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position M position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
au point de l'appareil.
Dans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les
boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui
de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers.
En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est
recommandé de vérier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet,
des écarts importants de température peuvent provoquer de légères
modications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au
point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position inni.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec l
appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez
retoucher la mise au point manuellement après que lobjectif ait fait la mise au
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override)
en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en
mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au
point de l'objectif sur la position « MO » (Fig.3).
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle.
Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise
au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à
l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
ZOOMING
Tournez la bague de zoom, ou prenez et déplacer la lentille avant d’avant en
arrière jusqu’à la position souhaitée (Fig.4).
CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM
La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en
cas d’une utilisation vers le haut ou vers le bas de l’objectif. Ajustez la longueur
focale désirée sur l’échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du
zoom sur la position « LOCK » (Fig.5).
La bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située
entre deux repères.
En position de focale minimale (150mm), la bague de zoom demeure verrouillée.
Si la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera
automatiquement en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant.
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de
réduire la plage de distance de mise au point (g.6). Il est possible de sélectionner
3 plages de distances.
FULL (2.6m ~ ) 10m ~ 2.6m ~ 10m
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
(OPTICAL STABILIZER)
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
Stabilizer) qui évite les risques de ou liés aux mouvements du boîtier lors de la
prise de vue.
Placez le curseur OS sur le Mode 1 (g.7). Appuyez à mi-course sur le déclencheur,
vériez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de
l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le
Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile
pour photographier des sujets en déplacement.
La fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est
efcace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions
particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efcace :
Prises de vues depuis un véhicule en déplacement
Mouvements ou secousses très importants
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
si l'objectif est monté sur un trépied en pose B (longue durée d'exposition)
La fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation
avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile,
nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous
n'utilisez pas la fonction de stabilisation.
Assurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF)
avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
aussi longtemps que le posemètre afche les valeurs d'exposition. Il ne faut
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de
vue ou au démarrage de la charge du ash intégré du boîtier, ceci n'affecte en
rien les images.
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait
dysfonctionnement.
Pour les montures Canon et Nikon, la fonction OS (stabilisateur optique) ne
fonctionne pas avec les boîtiers reex argentiques, sauf les boîtiers Canon
EOS-1V et le Nikon F6.
SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA
Optimization Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet
de la stabilisation OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages
peuvent être enregistrés avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de
renseignements, veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization
Pro.
Pour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le
sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé
sur C1 ou C2 (g.8).
Un dock USB est dédié à chaque monture. Veuillez utiliser le dock USB
correspondant à votre monture. Un dock USB dédié à une monture est
inutilisable sur une monture différente
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à
l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le
serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour
positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (g.9)
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
L'objectif se transforme en 210 - 840mm F7-9 (x1,4) ou en 300-1200mm F10-12,6
(x2) en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le
téléconvertisseur
SIGMA
TC-2001.
(Usage
uniquement
en
mise
au
point
manuelle).
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux
mentionnés ci-dessus.
Lorsque le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilisé avec des appareils
compatibles en mise au point AF jusqu’à F8, le mode de mise au point AF est
possible. Pour plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d’emploi de
l’appareil.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovible est fourni avec l'objectif. Ce pare-soleil contribue à
prévenir le are et les images fantômes, causés par une forte lumière émanant de
l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et verrouillez le bouton
pour le mettre en place (Fig.10).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée.
BANDOULIERE
Fixez la sangle d'épaule pour les deux côtés, comme indiqué à la gure 11.
FILTRES
N’employez jamais deux ltres à la fois. L’utilisation de deux ltres, ou d’un
ltre très épais, comme un ltre polarisant ordinaire, peut provoquer un
vignettage.
Si vous souhaitez utiliser un ltre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de
type circulaire. Avec un ltre de type linéaire, l’autofocus et le calcul
d’exposition pourraient être incorrects.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites an de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif bénécie d’une construction résistant aux poussières et aux
projections d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une
pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau,
en particulier si vous l’utilisez près de l’eau. Il est souvent difcile de réparer
les mécanismes internes et les éléments optiques et/ou électriques
endommagés par l'eau.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un
local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
Om maximaal projt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren
wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (g.1)
Filterschroefdraad
Zoomring
Zoomblokkering
Scherpstelring
Afstandschaal
Index teken
Vatting
Scherpstelkeuze schakelaar
Focus Limiter schakelaar
OS Schakelaar
Custom Mode Schakelaar
Statief aansluiting
Zonnekap
NIKON AF CAMERA’S
Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type
(zonder diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte
cameratype kunnen er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de
gebruiksaanwijzing van uw camera.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het
automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor
de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en
koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van
een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van
objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel.
Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert
dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op
de AF postitie te zetten (g.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het
schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen
door aan de focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
Voor Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera
welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet
functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan
de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege
een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme
temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen
uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als
de camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling
eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk
heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan
de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van
Full-time MF, zet de focus switch op het objectief in de MO positie (g.3).
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
“SIGMA Optimization Pro, is het mogelijk om Full-time MF-functie te
selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de
focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help menu.
ZOOMEN
Draai aan de rubber ring op de zoomring of beweeg de frontlens heen en
weer om de gewenste positie te bereiken (g.4).
ZOOMBLOKKERING
De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken
wanneer het objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de
gewenste brandpuntafstand in en zet de zoom lock knop op de “LOCK”
positie (g.5).
De zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar
geen brandpuntsafstand indicatie is aangegeven.
De zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (150mm).
Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de
zoom lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt
verdraaid of er contact is met de voorzijde van het objectief.
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken
indien gewenst (g.6). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
FULL (2.6m ~ ) 10m ~ 2.6m ~ 10m
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS
(OPTICAL STABILIZER)
SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte
te voorkomen. Zet de OS schakelaar op 1 (g.7). Druk de ontspanknop half in
en controleer de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of
het onderwerp zonder beweging wordt weergegeven. Het kan na het half
indrukken van de ontspanknop tot ongeveer 1 seconde duren voor dat het
OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd. Indien de OS schakelaar op 2
wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen gecorrigeerd. Deze stand
is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit
de hand fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als
er bijvoorbeeld uit een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer
heftige bewegingen van de camera tijdens het maken van de opname.
U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een
statief gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt
Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het
OS systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de
camera sneller dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief
zonder OS functie. Indien u de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is
het aan te bevelen de OS schakelaar op OFF te zetten om hiermee het
batterijgebruik te verlagen.
Het is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op
uw camera zet.
Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los
laat. Het OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de
meetwaarden toont. Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de
batterijen van de camera, zolang het OS systeem is geactiveerd. Dit kan
tot beschadiging van het objectief leiden.
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de
zoeker lijkt te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte
van de opname. Dit zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde
itser begint op te laden maar ook dit heeft geen invloed op de opname.
Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is
kan het objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
De Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge cameras voor
Nikon en Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA
Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische
Stabilisatie (OS) en focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze
instelling te bewaren via de Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie
verwijzen wij u naar het SIGMA Optimization Pro “Help menu.
Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar
uit. De Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode
aan staat en is ingested als C1 of C2 (g.8).
Het USB DOCK kan slechts voor één type lensvatting gebruikt worden,
namelijk die van het objectief
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende
website: http://www.sigma-global.com/download/
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de
blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij
ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als
verticaal gebruikt kan worden (g.9).
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x
(300-1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk
een SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001
te gebruiken (beiden kunnen alleen in manual focus worden gebruikt).
Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
Het is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE
CONVERTER TC-1401 is bevestigd op cameras die compatibel zijn met AF
op F8. Voor meer details raadpleeg de handleiding van de camera body.
ZONNEKAP
Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap. Deze voorkomt
are en ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld.
Bevestig de zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (g.10).
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst
de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
DRAAGRIEM
Bevestig de schouderriem aan de twee bevestigingspunten zoals aangegeven
in guur 11.
FILTERS
Gebruik slechts 1 lter tegelijk. Twee of meer lters en/of extra dikke
lters-zoals een polarisatielter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatielter in combinatie met een
autofocus camera. Wanneer een “lineair polarisatielter op AF camera’s
wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische
belichtingsregeling niet correct functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge
of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een
koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief,
om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen
of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit
ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie
niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het
objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant.
Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme, lens elementen en
electronische componenten te repareren.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de
koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden
totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de
kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1)
Rosca para ltros
Aro del zoom
Interruptor de
bloqueo del zoom
Aro de enfoque
Escala de distancias
Línea de índice
Montura
Selector de enfoque
Limitador de enfoque
OS botón
Interruptor de modo
personalizado
Zapata para trípode
Parasol
CÁMARAS TIPO AF DE NIKON
Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo
auto focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden
aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el
manual de instrucciones de la cámara en cuestión.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
En la supercie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión.
Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo
cuando cambie de óptica.
MODO AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición AF” (Fig.2). Si
quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición M. Ajuste el
foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los
motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF
estará desactivado.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es
recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de
enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que
distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no
coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto
puede ser más ostensible en ajuste innito.
Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo
automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar
el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado
automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador
suavemente presionado.
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando
el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está
en funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de
modo de enfoque del objetivo a la posición "MO" (Fig.3).
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado
"SIGMA Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total
Encendida / Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del
anillo para operar la función MF completa. Para más información, por
favor consulte el menú Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro.
OPERACION ZOOM
Gire el agarre de goma del anillo de zoom, o mueva sujetando parte frontal
del objetivo hacia delante y hacia atrás a la posición deseada (Fig.4).
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la
lente está colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud
focal deseada y ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición
"LOCK" (Fig.5).
El anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no
existe una longitud focal marcada
El anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (150
mm). Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia
focal, el bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando
se gira el anillo de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del
objetivo.
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite
limitar el rango AF (Fig.6). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
FULL (LLENO) (2.6m ~ ) 10m ~ 2.6m ~ 10m
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado
por el movimiento o temblor. Fijar
OS
(Estabilizador Óptico) cambiar a modo
1
(Fig.7). Presionar el disparador a medio camino, conrmar que la imagen en el
visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente
1 segundo en producir una imagen estable tras haber presionado el
disparador. El modo 2, detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona
el consiguiente desenfoque Es efectivo en objetos en movimiento.
El compensador del desenfoque del estabilizador óptico es efectivo en
tomas a mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador Óptico
no es eciente.
Disparos realizados desde un vehículo en movimiento.
Si el temblor es considerable
No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode
Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo)
La alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el
estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de
lo habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el
excesivo consumo de baterías, debe ponerse en OFF.
Debe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y
desmontar el objetivo.
El Estabilizador Óptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador
durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el
objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso
ya que podría causar defectos en el objetivo.
A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa
inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del
ash esto no provocará defectos en la fotografía.
Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de
Estabilizador óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño,
que no es síntoma de un mal funcionamiento.
Para las monturas Nikon y Canon, la función de Estabilizador Óptico (OS)
no funcionará con las cámaras réex analógicas, excepto los modelos
Nikon F6 y Canon EOS-1V.
INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO
Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado,
SIGMA Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS
y el limitador de foco del objetivo, y guardar la conguración con el
interruptor de modo personalizado. Para más información, por favor
consulte el menú Ayuda del SIGMA Optimization Pro.
Para un uso regular, por favor apague el interruptor de modo
personalizado. El interruptor limitador de foco no funciona cuando el
modo personalizado está activado y congurado como C1 o C2 (Fig.8).
El USB Dock está dedicado para cada montura. Por favor use una conexión
USB DOCK que corresponda a la montura de su objetivo. No podrá usar el
USB DOCK para diferentes monturas.
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita
desde el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando aoje el
cierre del aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el
encuadre vertical u horizontal (Fig.9).
TELE CONVERTIDORES
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (210-840mm
F7-9) o un 2x (300-1200mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA
TC-1401 o TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos
únicamente se pueden usar con enfoque manual.)
No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados
anteriormente.
Cuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que
son compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener más
detalles, consulte el manual de usuario del cuerpo de la cámara.
PARASOL
El objetivo está provisto de un parasol desmontable. Este parasol ayuda a
evitar los reejos y las imágenes parásitas causadas por la entrada de luz
desde fuera del área de la imagen. Coloque el parasol y bloquee la rosca
para jarlo en su lugar (g.10).
Para guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el
parasol y después invertirlo en el objetivo.
CORREA
Por favor, monte la correa de hombro en las dos ranuras tal como se
describe en la gura 11.
FILTROS
Solamente debe utilizarse un ltro cada vez. Utilizar dos o más ltros a la
vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar
viñeteos.
Cuando utilice un ltro polarizador en una cámara AF, observe que sea de
tipo circular. Si utiliza un ltro polarizador de tipo lineal, el enfoque
automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas,
y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y
seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el
tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o
limpia objetivos.
Este objetivo se benecia de una construcción a prueba de polvo y
salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo bajo
un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por
favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran cantidad de agua,
especialmente cuando se utiliza por una orilla. A menudo no es práctico
reparar el mecanismo interno, elementos de lente y componentes
eléctricos si están dañados por el agua.
Si hay cambios bitos de temperatura puede haber condensación o velo
en la supercie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida,
viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja
hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI PRINCIPALI(g.1)
Portaltri frontale a vite
Ghiera di variazione della focale (zoom)
Comando di LOCK sullo zoom
Ghiera di messa a fuoco
Scala delle distanze
Indice di collimazione
Innesto
Selettore di messa a fuoco
Limitatore della messa a fuoco
Interruttore OS
Modalità personalizzata
Passo a vite per treppiede
Paraluce
FOTOCAMERE NIKON AF
Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi
Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla
quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori
dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà
automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per
l’uso della fotocamera).
La supercie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di
curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di
cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una supercie piana badando a
rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i
contatti in questione.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.
Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la
posizione AF (g.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
scegliere, sull’obiettivo, la posizione M”. In questo caso si mette a fuoco
ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
Per attacchi Nikon è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo
macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è
possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore.
Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino.
L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti
ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono
dilatarsi no a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’innito è
prevista una compensazione speciale.
Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad
autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di
funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il
pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica
(con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco
manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce.
L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta
ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (Manual Override).
Per la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a
fuoco nella posizione “MO” (g.3)
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato,
“Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco
manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). Eanche possibile
impostare langolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro.
MANOVRA DELLO ZOOM
Ruotare l’anello di gomma dello zoom, oppure muovete avanti-indietro a
stantuffo il frontale dell’obiettivo no a raggiungere la posizione desiderata (g.4)
COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
L’anello dello zoom può essere bloccato per assicurare stabilità durante la
riprese verso l’alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione
“LOCK”, blocca il cursore dello zoom (g.5)
L’anello dello zoom non può essere bloccato su una focale non indicata sul
barilotto.
L’anello dello zoom alla focale più corta (150mm) risulterà stabilmente
bloccato. In tutte le altre posizioni si sbloccherà automaticamente ruotoandolo
oppure muovendo il frontale dell’obiettivo.
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (g.6). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
FULL (2.6m ~ ) 10m ~ 2.6m ~ 10m
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal
tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotograca.
Impostare lo Stabilizzatore Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (g.7).
Premere il pusante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino
sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima
che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a
metà corsa). La modalità 2 rileva gli spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è
utile per riprendere soggetti in movimento.
La compensazione del mosso accidentale, operata dallo Stabilizzatore Ottico, è
efcace nelle riprese a mano libera.
Tuttavia esistono condizioni di ripresa in cui lo Stabilizzatore Ottico non
funziona altrettanto bene.
Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entità.
Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
Quando la fotocamera è montata su treppiede.
Quando si usa la posa B (tempo lungo)
L’alimentazione necessaria allo stabilizzatore è data dalla fotocamera. Con
l’obiettivo OS montato, la durata delle batterie della fotocamera diminuirà,
rispetto alla durata che avrebbero se non usaste l’obiettivo stabilizzato. Quindi,
se non usate la funzione Stabilizzatore Ottico, per risparmiare le batterie,
spostate l’interruttore su OFF.
Prima di togliere o mettere l’obiettivo assicuratevi che l’interruttore sia su OFF.
Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione,
dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai
l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione:
potreste danneggiarlo.
Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è
scattato, oppure quando il ash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi.
Ciò non causa immagini mosse.
Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore
ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto.
Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e Canon, non
funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon F6 e la Canon EOS-1V.
MODALITÀ PERSONALIZZATA
Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è
possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a
fuoco e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori
informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro.
Per l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore
del Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su
ON e il settaggio è su C1 o C2 (g.8).
Il DOCK USB è specico per ciascun innesto. Usare sempre il DOCK USB adatto
all’innesto del vostro obiettivo. Non possono essere usati obiettivi con diverso
innesto sul medesimo DOCK USB.
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da
questo sito web: http://www.sigma-global.com/download/
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede.
Previo sblocco
della manopola di ssaggio del collare, si p far ruotare
liberamente la fotocamera in modo
che assuma senza difcoltà, secondo il caso,
la posizione orizzontale o verticale (g.9).
CIRCA I TELE CONVERTER
Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE
CONVERTER TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (210-
840mm F7-9) con il 1.4x e da (300-1200mm F10-12.6) con il 2x. (Entrambi
possono essere usati solamente nella modalità manuale).
Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
Quando il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 è inserito in una fotocamera
compatibile AF a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il
manuale della fotocamera.
PARALUCE
Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre il
are e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il
paraluce e ruotare la vite per ssarlo. (g.10)
Per sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima si
deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
CINGHIA A TRACOLLA
Inlare la cinghia a spalla nei due passanti come indicato nella gura 11.
FILTRI
Si può usare un solo ltro per volta. Con l’impiego di due o più ltri e/o di ltri
molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo
“circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare
funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature
o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può
usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia colpito da
forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi interni o i
circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia nché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO

Transcripción de documentos

DEUTSCH ENGLISH 日本語 このたびは、シグマレンズをお買い求めいただきありがとうございます。本説明書を ご精読の上、レンズの機能、操作、取り扱い上の注意点を正しく理解して、写真撮影 をお楽しみください。なお本説明書は、各カメラ用共用となっておりますので、項目 によりご使用カメラの該当箇所をお読みになり、ご使用カメラの説明書もあわせてご 覧ください。お読みになったあとは、大切に保管してください。 警告 取り扱いを誤ると、使用者が重傷を負う可能性があります。 ■ レンズを付けたカメラで、太陽や強い光源を見ると、視力障害を起こす恐れ があります。特にレンズ単体で太陽を直接見ると、失明の原因となります。 注意 取り扱いを誤ると、使用者が障害を負うか、物的損害が発生する可能性があります。 ■ レンズ、またはレンズを付けたカメラを、レンズキャップを付けないまま放 置しないでください。太陽の光が集光現象を起こし、火災の原因となる場合 があります。 ■ マウント部は複雑な形状をしておりますので、手荒に扱うと怪我の原因とな ります。 ■ 三脚は十分に強度のあるものをご使用ください。弱いものをご使用になりま すと、転倒する恐れがあります。 各部の名称 (図 1) ① フィルターねじ ② ズームリング ③ ズームロックスイッチ ④ フォーカスリング ⑤ 補助的距離目盛 ⑥ 指標線 ⑦ マウント ⑧ フォーカスモード切換えスイッチ ⑨ フォーカスリミッタースイッチ ⑩ OS スイッチ ⑪ カスタムモードスイッチ ⑫ 三脚座 ⑬ レンズフード Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) ① ② ③ ④ ⑤ Filter Attachment Thread Zoom Ring Zoom Lock Switch Focus Ring Distance Scale ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ このレンズは、ニコン製 AF レンズにおける、G タイプ(絞りリングのないタイプ) と同等の仕様になっています。カメラとの組合わせによって、機能に制限がでる場合 があります。詳しくはご使用のカメラの説明書等をご参照ください。 レンズの着脱方法 カメラへの着脱方法は、ご使用のカメラの説明書に従って着脱してください。 ◆ マウント面には絞り連動用、AF 連動用の装置や、電気接点等があります。キズや 汚れがつくと誤作動や故障の原因となりますのでご注意ください。 露出について 露出の決定方法は、ご使用のカメラの説明書に従って、絞りやシャッター速度等をセ ットしてください。 ピント合わせとズーミング オートフォーカスで撮影する場合は、フォーカスモード切り換えスイッチを AF にセ ットします(図 2) 。マニュアルで撮影する場合は、フォーカスモード切り換えスイ ッチを M にセットし、フォーカスリングを回してピントを合わせます。  カメラのフォーカスモードの切り換えは、ご使用のカメラの説明書に従ってください。  ニコン用は、超音波モーターに対応したカメラとの組合せでオートフォーカス撮影 が可能です。超音波モーターに対応していないカメラとの組合せでは、マニュアル フォーカスでのご使用となります。  マニュアルでピントを合わせる際には、目盛が∞(無限遠)の位置でも遠景にピン トが合わないことがありますので、ファインダーで確認しながらピントを合わせて ください。 このレンズは、AF にセットしたままでマニュアルでのピント補正をすることも可能 です。カメラをシングル AF モードにセットして、合焦後、シャッターボタンを半押 しのままでフォーカスリングを回してピントを調整してください。 またこのレンズは、オートフォーカスが作動している時でも、フォーカスリングを回 すとマニュアルに切り替わる「MF 切り替え機能」 (マニュアルオーバーライド)を 備えています。レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを MO にセットして使用 してください(図 3)。 ◆ 別売りの USB DOCK とソフトウエア「SIGMA Optimization Pro」を用いて、MF 切り替え機能の有効/無効の設定、および MF に切り替わるタイミングの調整をす ることができます。詳しくは「SIGMA Optimization Pro」のヘルプをご覧ください。 《ズーミング》 ズームリングを回す、もしくはレンズ前部を掴んで前後させ、最適な構図になるよう に焦点距離を変化させます(図 4)。 《ズームロックスイッチ》 OS Switch Custom Mode Switch Tripod Socket Lens Hood This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera combination. For more details, please refer to the camera’s instruction manual. ATTACHING TO THE CAMERA BODY When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as the camera manufacturer’s lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body. ◆ On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. While changing the lens, be sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount. The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. Please refer to the camera instruction book. FOCUSING AND ZOOMING For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “M” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. ◆ Please refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode. ◆ For Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if the camera body does not support this type of motor. ◆ When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in temperature which cause various components in the lens to expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting. This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For For Fulltime MF, set the focus mode switch on the lens to the “MO” position (fig.3). ◆ When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, “SIGMA Optimization Pro”, it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. 《ZOOMING》 Rotate the Rubber grip on the zoom ring, or grip and move the front of the lens forwards and backwards to the desired position (fig.4). 《ZOOM LOCK SWITCH》 The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and set the zoom lock switch to the “LOCK” position (fig.5). ◆ The zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length marking. ◆ The zoom ring will be completely locked at the wide-end (150mm). When the zoom ring is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released automatically when the zoom ring is rotated or there is a certain contact from the front of the lens. FOCUS LIMITER SWITCH ◆ 焦点距離指標のない位置ではロックすることができません。 ●FULL (2.6m ~ ∞) ◆ ワイド側(150mm 位置)ではズームリングが完全にロックされます。他の焦点距 離指標では、ズームリングを回す、もしくは前側からの衝撃によってズームロック が自動的に解除されます。 フォーカスリミッターについて このレンズは、オートフォーカスの作動範囲を制限できるフォーカスリミッターを備 えています(図 6) 。以下の三段階に切換え可能です。 ●10m ~ ∞ ●2.6mm ~ 10m 手ぶれ補正機能について このレンズは、手持ち撮影時の手ブレを軽減する、手ぶれ補正機能 OS(Optical Stabilizer)を搭載しています。 OS(手ぶれ補正機能)スイッチを 1 にします(図 7)。シャッターボタンを半押しし、 ファインダーで像が安定しているのを確認してから撮影してください。(半押しして から像が安定するまで、約1秒かかります。)流し撮りをする時は OS スイッチを 2 にします。(上下方向の手ぶれのみ補正します。)  手ぶれ補正機能は、通常の手持ち撮影において生じる手ブレを軽減させる機能です。 以下の条件では、手ぶれ補正の効果が十分に発揮されない場合があります。 ▪ カメラの向きを大きく動かしながらの撮影  以下の条件では、手ぶれ補正機能は使用しないでください。 ▪ 三脚等でカメラを固定しての撮影 ▪ バルブ(長時間露光)撮影  手ぶれ補正機能は、カメラの電池を利用して作動します。通常のレンズを使用した 場合に比べ、撮影可能枚数が少なくなります。手ぶれ補正機能を使用しないときは、 電池の消耗を防ぐため、OS スイッチを OFF にしてください。  レンズの着脱時は、OS スイッチを OFF にしてから行ってください。  シャッターボタンから指を離しても、カメラの露出計がはたらいている間は、手ぶ れ補正機能も作動しています。作動中にレンズを外したり、カメラの電池を取り出 すと、レンズの故障の原因となります。  撮影直後やカメラの内蔵フラッシュの充電時などに、ファインダー像が揺れること がありますが、撮影には影響ありません。  手ぶれ補正機能が作動中、レンズを外したりカメラの電源を切ったとき、レンズを 振るとカタカタと音がする場合がありますが故障ではありません。  ニコン用は F6、キヤノン用は EOS-1V 以外のフィルムカメラにおいて、手ぶれ補 正機能が正常に働きません。OS スイッチを OFF にして使用してください。 カスタムモードについて このレンズは、別売りの USB DOCK とソフトウエア「SIGMA Optimization Pro」を 用いて、AF の速度、OS の効き具合、フォーカスリミッターの範囲などを好みの状 態にカスタマイズして、カスタムモードスイッチに登録することができます。詳しく は「SIGMA Optimization Pro」のヘルプをご覧ください。  通常はカスタムモードスイッチを OFF にセットしてください。カスタムモードが ON(C1、C2)にセットされていると、フォーカスリミッタースイッチが無効とな ります(図 8) 。  USB DOCK は各マウント専用です。ご使用のレンズに対応した USB DOCK をご 用意ください。異なるマウント用の USB DOCK はご使用になれません。  ソフトウエア「SIGMA Optimization Pro」は、弊社ウェブサイトより無料でダウン ロードできます。 http://www.sigma-global.com/download/ ●10m ~ ∞ (32.8ft ~ ∞) ●2.6m ~ 10m (8.53ft ~ 32.8ft ) ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring caused by camera shake. Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1 (fig.7). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image, after pressing the shutter button halfway). Mode 2, detects the vertical camera shake, and overcomes blurring. It is effective on subjects moving horizontal to the camera. ◆ The blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly. ●Shots from the a moving vehicle. ●If there is a considerable camera motion or shake. ◆ Please do not use Optical Stabilizer in the following situations. ●When the lens is mounted on a tripod. ●Bulb (long time exposure). ◆ Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are not using Optical Stabilizer, please turn OFF the OS switch, in order to prevent consumption of a battery. ◆ Be sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching the lens to the camera. ◆ The Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger from the shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is operating, you could damage the lens. ◆ Although the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it will not cause any effect on pictures. ◆ If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a malfunction. ◆ For Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not work with film SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V. CUSTOM MODE SWITCH By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA Optimization Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range of Focus Limiter of the lens, and the setting can be saved with the Custom Mode Switch. For further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help” menu. ◆ For your regular use, please turn off the Custom Mode Switch. The Focus Limiter Switch does not function when the custom mode is ON and set as C1 or C2 (fig.8). ◆ USB DOCK is dedicated for each mount. Please use a USB DOCK which corresponds to your lens mount. USB DOCK for different mounts cannot be used. ◆ SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following website: http://www.sigma-global.com/download/ 三脚座 TRIPOD SOCKET AND COLLAR 三脚座は固定ノブをゆるめると、360 度フリーに回転しますので、画面の縦横の調節 が簡単にできます(図 9)。 This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera horizontally or vertically (fig.9). テレコンバーターについて このレンズは、別売りのテレコンバーターTC-1401 との組合せで 1.4 倍(210-840mm F7-9)、テレコンバーターTC-2001 との組合せで 2 倍(300-1200mm F10-12.6)のズ ームレンズとして活用できます。(いずれもマニュアルフォーカスでのご使用となり ます) ABOUT TELE CONVERTERS レンズフード This lens can be used as a 1.4x (210-840mm F7-9) or a 2x (300-1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used in manual focus only.) ◆ Do not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are compatible. ◆ When SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer to user manual of camera body. レンズフードは、画質に悪影響を与える有害光線のカットに有効です。レンズ先端に レンズフードをはめ込み、ロックネジで確実に固定してください(図 10)。 LENS HOOD ◆ 上記以外のコンバーターはご使用になれません。 ◆ AF が F8 対応のカメラでご使用の場合、 テレコンバーターTC-1401 では AF 撮影が 可能です。詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。  ケースに収納する際には、レンズフードを逆さにはめ込み、上記と同じ要領で固定 してください。 ショルダーストラップ このレンズは携帯時に便利なショルダーストラップを取り付けることができます。 (図 11)のように 2 個所の取付け部に確実に取付けてください。 フィルター  画面周辺がけられる恐れがあるので、フィルターは原則として1枚で使用してくだ さい。  偏光フィルターを使用する場合は、円偏光タイプ(サーキュラーPL)をご使用く ださい。 保管、取扱上の注意  湿気はカビや錆の原因となります。長期間使用しない場合は、乾燥剤と一緒に密閉 性の良い容器に入れて保管してください。ナフタリン等、防虫剤のある場所には保 管しないでください。  レンズ面には直接指で触れないでください。ゴミや汚れが付いたときには、ブロア ーかレンズブラシで取り除いてください。指の跡などは、市販のレンズクリーナー 液とレンズクリーニングペーパーで軽く拭いてください。ベンジン、シンナー等の 有機溶剤は絶対に使わないでください。  このレンズは防塵・防滴構造となっており、小雨などでの使用は可能ですが、防水 構造ではありません。水辺などでの使用では、大量の水が掛らないように注意して ください。水がレンズ内部に入り込むと、大きな故障の原因となり、修理不能にな る場合があります。  急激な温度変化により、レンズ内部に水滴が生じることがあります。寒い屋外から 暖かい室内に入るときなどは、ケースやビニール袋に入れ、周囲の温度になじませ てからご使用ください。 品質保証とアフターサービスについて 品質保証とアフターサービスに関しては、別紙の《保証規定》をご参照ください。 BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) ① ② ③ ④ ⑤ Filtergewinde Brennweitenring Zoom Lock-Schieber Entfernungsring Entfernungsskala Einstellindex Anschluß Fokussierschalter Fokussierbereichsbegrenzer ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ OS Schalter Benutzermodus-Schalter Stativanschluß Streulichtblende Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des „G Typs“ (Typ ohne Blendenring). Abhängig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera können einige Funktionseinschränkungen auftreten. Weitere Informationen hierüber schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach. ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. ◆ Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden. EINSTELLEN DER BETRIEBSART Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. ◆ Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. ◆ Bei Nikon Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt. ◆ Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion](Manual Override) durch Drehen am Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Um die Jederzeit-MF-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MO-Position (Abb.3). ◆ Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. 《BRENNWEITENEINSTELLUNG》 Drehen Sie den gummierten Zoomring oder ziehen Sie den Objektivtubus am vorderen Ende des Objektivs vorsichtig heraus oder herein, um die gewünschte Brennweite einzustellen (Abb.4). 《ZOOM LOCK-SCHIEBER》 Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbstständige Verstellen bei nach unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewünschte auf dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-LockSchalter auf die Position“LOCK”(Abb.5). ◆ Der Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert sind, verriegelt werden. ◆ Am kurzen Ende (Bei 150mm) kann das Objektiv für den Transport oder für die Aufbewahrung komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen markierten Brennweiten wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben, sobald am Zoomring gedreht wird oder ein anderweitiger Kontakt auf den vorderen Teil des Objektives erfolgt. Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden AF-Bereich limitiert (Abb.6). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl. ●FULL (2.6m ~ ∞) ●10m ~ ∞ Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.7). Drücken Sie den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven. ◆ Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist speziell für Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten: ●Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. ●Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera. ◆ Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht: ●wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist ●bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung). ◆ Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren. ◆ Vergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. ◆ Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. ◆ Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder. ◆ Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. ◆ Im Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim Einsatz an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V. BENUTZERMODUS-SCHALTER Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software SIGMA Optimization Pro, können die AF-Geschwindigkeit, OSArbeitsweise und Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und auf dem Benutzermodus-Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA Optimization Pro. ◆ Für den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der Individualisierungs-Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1 oder C2 steht (Abb.8). ◆ Der USB-Dock ist für jeden Kameraanschluss speziell konzipiert. Bitte verwenden Sie den für Ihren Objektivanschluss vorgesehenen USB-Dock. Der USB-Dock anderer Anschlüsse kann nicht verwendet werden. ◆ SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen werden: http://www.sigma-global.com/download/ STATIVANSCHLUß Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es möglich, die Kamera exakt für Hoch- oder Querformataufnahmen auszurichten. (Abb.9) ÜBER TELEKONVERTER In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhält man ein 210-840mm F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2001 ein 300-1200mm F10-12,6. (Beide Kombinationen können nur manuell fokussiert werden.) ◆ Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. ◆ Sofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF bis Blende F8 gewährleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus möglich. Weitere Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera. STREULICHTBLENDE Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Diese Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch starke Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Bringen Sie die Gegenlichtblende an der dafür vorgesehenen Fassung vorn am Objektiv an und fixieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube (Abb.10) ◆ Um SHOULDER STRAP Please attach the shoulder strap to the two slings as described in figure 11. FILTER ◆ Only one filter should be used at a time. Two or more filters and/or special, thicker filters, such as a polarizing filter, may cause vignetting. ◆ When using a polarizing filter with an AF camera, use the “circular” type. BASIC CARE AND STORAGE any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. ◆ Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ◆ This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although this construction enables the lens to be used under light rain, it is not the same as being water proof. Please pay attention to prevent a large amount of water from splashing on the lens, especially when using it by a waterside. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components if damaged by water. ◆ Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. ●2.6m ~ 10m ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and lock the knob to fix the hood in place (fig.10). ◆ In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. ◆ Avoid ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF range (fig.6). It is possible to switch to the following three modes. NEDERLANDS Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. KAMERAS VOM TYP NIKON AF NIKON AF TYPE CAMERAS ズームリングの回転をロックすることにより、上向き、下向きでも安定した撮影をす ることができます。使用したい焦点距離指標に合わせ、ズームロックスイッチを LOCK 側にスライドしてください(図 5)。 ▪ 動いている乗り物からの撮影 ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ SETTING THE EXPOSURE MODE ニコン AF 用について ●FULL(2.6m ~ ∞) Focus Index Line Mount Focus Mode Switch Focus Limiter Switch FRANÇAIS Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß die Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt weden. ① Filetage pour filtre ② Bague de zoom ③ Curseur de vérouillage du zoom ④ Bague des distances ⑤ Echelle des distances ⑥ Repère de distance ⑦ Baïonnette ⑧ Sélecteur de mise au point ⑨ Limiteur de recherche ⑩ Curseur OS ⑪ Sélecteur de Mode personnalisé ⑫ Attache pour trépied ⑬ Pare-Soleil POUR LES BOITIERS NIKON AF Cet objectif est dépourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalité sont possibles en fonction du boîtier utilisé. Pour plus de détails, veuillez vous reporter au mode d'emploi du boîtier. FIXATION SUR L’APPAREIL Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. ◆ Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier. Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. MISE AU POINT ET ZOOMING Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “M” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. ◆ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. ◆ Dans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers. ◆ En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec l’ appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en mode de priorité manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au point de l'objectif sur la position « MO » (Fig.3). ◆ En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle. Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro. 《 ZOOMING 》 Tournez la bague de zoom, ou prenez et déplacer la lentille avant d’avant en arrière jusqu’à la position souhaitée (Fig.4). 《 CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM 》 La bague de zoom peut être verrouillée pour permettre une prise de vue stable en cas d’une utilisation vers le haut ou vers le bas de l’objectif. Ajustez la longueur focale désirée sur l’échelle et positionnez le commutateur de verrouillage du zoom sur la position « LOCK » (Fig.5). ◆ La bague de zoom ne peut pas être verrouillée à une longueur focale située entre deux repères. ◆ En position de focale minimale (150mm), la bague de zoom demeure verrouillée. Si la bague de zoom est verrouillée à une autre focale, elle se libèrera automatiquement en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant. LIMITEUR DE RECHERCHE Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire la plage de distance de mise au point (fig.6). Il est possible de sélectionner 3 plages de distances. ●FULL (2.6m ~ ∞) ●10m ~ ∞ ●2.6m ~ 10m FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS (OPTICAL STABILIZER) Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue. Placez le curseur OS sur le Mode 1 (fig.7). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile pour photographier des sujets en déplacement. ◆ La fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est efficace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace : ●Prises de vues depuis un véhicule en déplacement ●Mouvements ou secousses très importants ◆ Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : ●si l'objectif est monté sur un trépied ●en pose B (longue durée d'exposition) ◆ La fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la fonction de stabilisation. ◆ Assurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier. ◆ Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. ◆ Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images. ◆ Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait dysfonctionnement. ◆ Pour les montures Canon et Nikon, la fonction OS (stabilisateur optique) ne fonctionne pas avec les boîtiers reflex argentiques, sauf les boîtiers Canon EOS-1V et le Nikon F6. SELECTEUR DE MODE PERSONNALISÉ En utilisant le dock USB (vendu séparément) et son logiciel dédié, SIGMA Optimization Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de la stabilisation OS et la course du limiteur de mise au point. Ces réglages peuvent être enregistrés avec le sélecteur de Mode personnalisé. Pour plus de renseignements, veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA Optimization Pro. ◆ Pour un usage normal veuillez désactiver le sélecteur de Mode personnalisé. Le sélecteur de mise au point est inactif si le mode personnalisé est activé et réglé sur C1 ou C2 (fig.8). ◆ Un dock USB est dédié à chaque monture. Veuillez utiliser le dock USB correspondant à votre monture. Un dock USB dédié à une monture est inutilisable sur une monture différente ◆ Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/ ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.9) A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS L'objectif se transforme en 210 - 840mm F7-9 (x1,4) ou en 300-1200mm F10-12,6 (x2) en ajoutant respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le téléconvertisseur SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle). ◆ Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux mentionnés ci-dessus. ◆ Lorsque le téléconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilisé avec des appareils compatibles en mise au point AF jusqu’à F8, le mode de mise au point AF est possible. Pour plus de détails, veuillez-vous reporter au mode d’emploi de l’appareil. PARE-SOLEIL Un pare-soleil amovible est fourni avec l'objectif. Ce pare-soleil contribue à prévenir le flare et les images fantômes, causés par une forte lumière émanant de l'extérieur de la zone cadrage. Positionnez le pare soleil et verrouillez le bouton pour le mettre en place (Fig.10). BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) ① Filterschroefdraad ② Zoomring ③ Zoomblokkering ④ Scherpstelring ⑤ Afstandschaal ⑥ Index teken ⑦ Vatting ⑧ Scherpstelkeuze schakelaar ⑨ Focus Limiter schakelaar ⑩ OS Schakelaar ⑪ Custom Mode Schakelaar ⑫ Statief aansluiting ⑬ Zonnekap NIKON AF CAMERA’S Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. BEVESTIGING OP DE CAMERABODY Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. ◆ Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging. BELICHTINGSINSTELLING Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. ◆ Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. ◆ Voor Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt. ◆ Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt. Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan de focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time MF, zet de focus switch op het objectief in de “MO” positie (fig.3). ◆ Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, “SIGMA Optimization Pro”, is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. FOCUS LIMITER SCHAKELAAR Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien gewenst (fig.6). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar. ●FULL (2.6m ~ ∞) ●10m ~ ∞ ●2.6m ~ 10m DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG ◆ Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ◆ Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ◆ Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. ◆ Diese Objektiv profitiert von einer staub- und spritzwassergeschützten Konstruktion. Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings nicht mit Wasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Sie daher bitte darauf, dass das Objektiv nicht mit einer größeren Menge Wasser überschüttet werden. Es ist oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen und elektrischen Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden. ◆ Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT ◆ Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. ◆ Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ◆ Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ◆ Cet objectif bénéficie d’une construction résistant aux poussières et aux projections d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une pluie légère, elle n’est pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau, en particulier si vous l’utilisez près de l’eau. Il est souvent difficile de réparer les mécanismes internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau. ◆ Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. CÁMARAS TIPO AF DE NIKON Éste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto focus de Nikon. Dependiendo de la combinación con la cámara pueden aparecer algunas restricciones. Para más detalles puede consultar el manual de instrucciones de la cámara en cuestión. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. ◆ En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica. MODO AJUSTE DE EXPOSICION Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara. INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. ◆ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. ◆ En las monturas Nikon solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará desactivado. ◆ Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado. Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando el anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de enfoque del objetivo a la posición "MO" (Fig.3). ◆ Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada. También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función MF completa. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” de “SIGMA Optimization Pro”. INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el rango AF (Fig.6). El interruptor tiene los tres modos siguientes. ●FULL (LLENO) (2.6m ~ ∞) ●10m ~ ∞ ●2.6m ~ 10m CUSTOM MODE SCHAKELAAR INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische Stabilisatie (OS) en focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling te bewaren via de Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie verwijzen wij u naar het SIGMA Optimization Pro “Help” menu. ◆ Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en is ingested als C1 of C2 (fig.8). ◆ Het USB DOCK kan slechts voor één type lensvatting gebruikt worden, namelijk die van het objectief ◆ SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website: http://www.sigma-global.com/download/ STATIEF AANSLUITING Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden (fig.9). TELE CONVERTERS Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x (300-1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te gebruiken (beiden kunnen alleen in manual focus worden gebruikt). ◆ Gebruik geen andere converters als boven vermeld. ◆ Het is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is bevestigd op camera’s die compatibel zijn met AF op F8. Voor meer details raadpleeg de handleiding van de camera body. ZONNEKAP Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap. Deze voorkomt flare en ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld. Bevestig de zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (fig.10). ◆ Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. DRAAGRIEM Fixez la sangle d'épaule pour les deux côtés, comme indiqué à la figure 11. jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage. ◆ Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul d’exposition pourraient être incorrects. personalizado ⑫ Zapata para trípode ⑬ Parasol Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.7). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2, detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es efectivo en objetos en movimiento. ◆ El compensador del desenfoque del estabilizador óptico es efectivo en tomas a mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador Óptico no es eficiente. ●Disparos realizados desde un vehículo en movimiento. ●Si el temblor es considerable ◆ No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones. ●Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode ●Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) ◆ La alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo consumo de baterías, debe ponerse en OFF. ◆ Debe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y desmontar el objetivo. ◆ El Estabilizador Óptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya que podría causar defectos en el objetivo. ◆ A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará defectos en la fotografía. ◆ Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de un mal funcionamiento. ◆ Para las monturas Nikon y Canon, la función de Estabilizador Óptico (OS) no funcionará con las cámaras réflex analógicas, excepto los modelos Nikon F6 y Canon EOS-1V. FILTER ◆ N’employez ⑩ OS botón ⑪ Interruptor de modo Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te voorkomen. Zet de OS schakelaar op 1 (fig.7). Druk de ontspanknop half in en controleer de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd. Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen. ◆ De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de hand fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er bijvoorbeeld uit een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer heftige bewegingen van de camera tijdens het maken van de opname. ◆ U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt ◆ Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera sneller dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie. Indien u de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS schakelaar op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen. ◆ Het is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw camera zet. ◆ Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de meetwaarden toont. Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang het OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden. ◆ Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar ook dit heeft geen invloed op de opname. ◆ Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect. ◆ De Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge camera’s voor Nikon en Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V BANDOULIERE FILTRES bloqueo del zoom ④ Aro de enfoque ⑤ Escala de distancias ⑥ Línea de índice ⑦ Montura ⑧ Selector de enfoque ⑨ Limitador de enfoque 《INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM》 El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente está colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal deseada y ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posición "LOCK" (Fig.5). ◆ El anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe una longitud focal marcada ◆ El anillo del zoom estará completamente bloqueado en la gama corta (150 mm). Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el bloqueo del zoom se puede desactivar automáticamente cuando se gira el anillo de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo. FILTERS Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. ◆ Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. ① Rosca para filtros ② Aro del zoom ③ Interruptor de 《ZOOMBLOKKERING》 De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken wanneer het objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de gewenste brandpuntafstand in en zet de zoom lock knop op de “LOCK” positie (fig.5). ◆ De zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar geen brandpuntsafstand indicatie is aangegeven. ◆ De zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (150mm). Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de zoom lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt verdraaid of er contact is met de voorzijde van het objectief. Bitte befestigen Sie den Tragegurt an den beiden Ösen, wie in Abb.11 gezeigt. ◆ Bei DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1) 《OPERACION ZOOM》 Gire el agarre de goma del anillo de zoom, o mueva sujetando parte frontal del objetivo hacia delante y hacia atrás a la posición deseada (Fig.4). Bevestig de schouderriem aan de twee bevestigingspunten zoals aangegeven in figuur 11. TRAGERIEMEN Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. 《ZOOMEN》 Draai aan de rubber ring op de zoomring of beweeg de frontlens heen en weer om de gewenste positie te bereiken (fig.4). ◆ Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à dètacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. ITALIANO ESPAÑOL Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Om maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken. ◆ Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. ◆ Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct functioneren. ONDERHOUD EN OPSLAG ◆ Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. ◆ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. ◆ Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. ◆ Dit objectief heeft een stof- en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit ervoor zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie niet waterdicht. Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het objectief terecht kan komen. Let vooral op bij gebruik aan de waterkant. Het is vaak zeer kostbaar om het interne mechanisme, lens elementen en electronische componenten te repareren. ◆ Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el limitador de foco del objetivo, y guardar la configuración con el interruptor de modo personalizado. Para más información, por favor consulte el menú “Ayuda” del SIGMA Optimization Pro. ◆ Para un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado está activado y configurado como C1 o C2 (Fig.8). ◆ El USB Dock está dedicado para cada montura. Por favor use una conexión USB DOCK que corresponda a la montura de su objetivo. No podrá usar el USB DOCK para diferentes monturas. ◆ Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/ Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1) ① Portafiltri frontale a vite ② Ghiera di variazione della focale (zoom) ③ Comando di LOCK sullo zoom ④ Ghiera di messa a fuoco ⑤ Scala delle distanze ⑥ Indice di collimazione ⑦ Innesto ⑧ Selettore di messa a fuoco ⑨ Limitatore della messa a fuoco ⑩ Interruttore OS ⑪ Modalità personalizzata ⑫ Passo a vite per treppiede ⑬ Paraluce FOTOCAMERE NIKON AF Il funzionamento di questo obiettivo è uguale al funzionamento degli obiettivi Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori dettagli bisogna leggere il manuale d’uso della fotocamera. APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera).  La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.  Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco.  Per attacchi Nikon è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore.  Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. L’obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta ruotare l’anello di messa a fuoco mentre è attivo l’autofocus (Manual Override). Per la modalità MF-Full-Time impostare, sull’obiettivo, la modalità di messa a fuoco nella posizione “MO” (fig.3) ◆ Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, “Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E’anche possibile impostare l’angolo di rotazione dell’anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma Optimization Pro. 《MANOVRA DELLO ZOOM》 Ruotare l’anello di gomma dello zoom, oppure muovete avanti-indietro a stantuffo il frontale dell’obiettivo fino a raggiungere la posizione desiderata (fig.4) 《COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM》 L’anello dello zoom può essere bloccato per assicurare stabilità durante la riprese verso l’alto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione “LOCK”, blocca il cursore dello zoom (fig.5) ◆ L’anello dello zoom non può essere bloccato su una focale non indicata sul barilotto. ◆ L’anello dello zoom alla focale più corta (150mm) risulterà stabilmente bloccato. In tutte le altre posizioni si sbloccherà automaticamente ruotoandolo oppure muovendo il frontale dell’obiettivo. LIMITATORE DI MESSA A FUOCO L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco automatica (fig.6). Si possono impostare le seguenti tre distanze. ●FULL (2.6m ~ ∞) ●10m ~ ∞ ●2.6m ~ 10m INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (fig.7). Premere il pusante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità 2 rileva gli spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento.  La compensazione del mosso accidentale, operata dallo Stabilizzatore Ottico, è efficace nelle riprese a mano libera.  Tuttavia esistono condizioni di ripresa in cui lo Stabilizzatore Ottico non funziona altrettanto bene.  Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entità.  Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:  Quando la fotocamera è montata su treppiede.  Quando si usa la posa B (tempo lungo)  L’alimentazione necessaria allo stabilizzatore è data dalla fotocamera. Con l’obiettivo OS montato, la durata delle batterie della fotocamera diminuirà, rispetto alla durata che avrebbero se non usaste l’obiettivo stabilizzato. Quindi, se non usate la funzione Stabilizzatore Ottico, per risparmiare le batterie, spostate l’interruttore su OFF.  Prima di togliere o mettere l’obiettivo assicuratevi che l’interruttore sia su OFF.  Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiarlo.  Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò non causa immagini mosse.  Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto.  Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e Canon, non funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon F6 e la Canon EOS-1V. MODALITÀ PERSONALIZZATA Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro, è possibile personalizzare la velocità AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a fuoco e salvare i relativi settaggi nella Modalità Personalizzata. Per maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu si SIGMA Optimization Pro. Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u horizontal (Fig.9). l’uso normale, chiudere il cursore della Modalità Personalizzata. Il cursore del Limitatore di Messa a Fuoco non è attivo se la modalità Personalizzata è su ON e il settaggio è su C1 o C2 (fig.8).  Il DOCK USB è specifico per ciascun innesto. Usare sempre il DOCK USB adatto all’innesto del vostro obiettivo. Non possono essere usati obiettivi con diverso innesto sul medesimo DOCK USB.  Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da questo sito web: http://www.sigma-global.com/download/ TELE CONVERTIDORES PASSO A VITE PER TREPPIEDE ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE  Per Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (210-840mm F7-9) o un 2x (300-1200mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos únicamente se pueden usar con enfoque manual.) ◆ No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente. ◆ Cuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cámaras que son compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener más detalles, consulte el manual de usuario del cuerpo de la cámara. L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione orizzontale o verticale (fig.9). PARASOL ◆ Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati. El objetivo está provisto de un parasol desmontable. Este parasol ayuda a evitar los reflejos y las imágenes parásitas causadas por la entrada de luz desde fuera del área de la imagen. Coloque el parasol y bloquee la rosca para fijarlo en su lugar (fig.10). ◆ Para guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo. CORREA CIRCA I TELE CONVERTER Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE CONVERTER TC-2001, l’obiettivo si trasformerà in un super tele zoom da (210840mm F7-9) con il 1.4x e da (300-1200mm F10-12.6) con il 2x. (Entrambi possono essere usati solamente nella modalità manuale). ◆ Quando il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 è inserito in una fotocamera compatibile AF a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il manuale della fotocamera. PARALUCE Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre il flare e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il paraluce e ruotare la vite per fissarlo. (fig.10) Por favor, monte la correa de hombro en las dos ranuras tal como se describe en la figura 11.  Per FILTROS CINGHIA A TRACOLLA ◆ Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. ◆ Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE ◆ Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. ◆ En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. ◆ No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. ◆ Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y salpicaduras. Aunque esta construcción permite utilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no es lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atención y evite salpicarlo con una gran cantidad de agua, especialmente cuando se utiliza por una orilla. A menudo no es práctico reparar el mecanismo interno, elementos de lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua. ◆ Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima si deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita. Infilare la cinghia a spalla nei due passanti come indicato nella figura 11. FILTRI  Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.  Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. CURA E CONSERVAZIONE  Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva.  In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.  Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.  Questo obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può usare sotto la pioggia, ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia colpito da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.  Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 150-600mm f/5-6.3 DG OS HSM Sports Canon Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario