Tefcold UD1-3 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Gastro-Line Uni-Drawer
User manual
EN
DE
DK
SV
FR
1
9
17
25
33
Models:
UD1-2
UD1-3
UD2-2
UD2-3 ES 49
PT 57
RUS 65
IT 41
2
CONTENTS
1.
2.
Important safety instructions .................................................................................. 4
Unpacking and installation ..................................................................................... 4
Electrical connection .............................................................................................. 5
Start-up of the cabinet ........................................................................................... 5
Thermostat ............................................................................................................ 6
Defrosting .............................................................................................................. 7
Maintenance and optimization of energy eciency ............................................... 7
Service ................................................................................................................... 7
Disposal ................................................................................................................. 7
Electrical circuit diagramme.................................................................................. 73
Dixell XR60CX-2................................................................................................... 74
Users manual
Thermostat technical manuals
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
4
UNPACKING AND INSTALLATION
Remove the wooden pallet and the packing. External surfaces are supplied with a protection foil,
which must be removed before installation.
To ensure correct function it is important that the cabinet is level. If the cabinet is supplied with legs,
these can be adjusted.
ONLY FOR APPLIANCES WITH REFRIGERANT R290/R600a!
This appliance contains a ammable refrigerant, so make sure of good ventilation
around the appliance. Do not use mechanical devices when defrosting, this can cause
leakage of the cooling system. Do not use electrical appliances inside the refrigerated
storage compartment.
Any repair of the appliance should be carried out by a skilled technician (EN 60335-2-
89: 2010).
1. To get the best out of your cabinet, read these instructions thoroughly.
2. The user is responsible for correct use of the cabinet in accordance with instructions.
3. Contact your dealer immediately in the event of faults.
4. Place cabinet in a dry, well ventilated room.
5. Do not place close to sources of heat or in direct sunlight.
6. NB: all electrical appliances can be hazardous.
7. Do not store explosive substances such as gas, petrol, ether or the like in the cabinet.
8. No asbestos or CFC has been used in manufacture.
9. The compressor oil does not contain PCB.
Important !
The base of this cabinet is designed for storage of hermetically sealed containers containing
processed food (EN 16825).
ELECTRICAL CONNECTION
Important !
The cabinet operates on 220-240 V/50 Hz.
The wall socket should be easily accessible.
All earthing requirements stipulated by the local electricity authorities must be observed. The cabinet
plug and wall socket should then give correct earthing. If in doubt, contact your local supplier or
authorized electrician.
The main electrical connections must be done by skilled electricians.
If the cabinet has been horizontally placed during transport, please wait 2 hours before starting up
the cabinet.
START-UP OF THE CABINET
Before use, we recommend that the cabinet is cleaned, see the section on maintenance and
cleaning.
5
THERMOSTAT
CHANGING COOL/FREEZE FUNCTION
The thermostat is placed in the control panel.
The thermostat has been pre-set and in most cases it is not necessary to adjust the settings.
When turning on the cabinet the display will show the current temperature in the cabinet.
Display set temperature:
Press this key and the display will show the set temperature. Press the key again to
return to normal reading
Set new temperature:
Press this key continuously for more than 3 seconds and the display shows the set
temperature. (The ‘°C’ LED is ashing)
Press this key to increase the set temperature.
Press this key to lower the set temperature.
Press this key to save the new settings. The display will ash with the new value and
will then return to normal reading.
Keyboard lock/unlock:
Press these keys simultaneously for 5 seconds. To lock the display reads ‘PoF’.
To unlock the display reads ‘Pon’.
Alarm codes:
Flashing in the display: indicates that the cabinet sensor is defective.
Flashing in the display: indicates that the evaporator sensor is defective.
Press this key for more than 3 seconds to change from Cooling <-> Freeze.
6
7
DEFROSTING
The cabinet defrosts automatically with pre-set intervals. If the door to the cabinet is opened or
the contents of the cabinet is changed frequently it may become necessary to defrost the cabinet
manually.
CLEANING AND MAINTENANCE
Switch o the electrical connection at the socket.
The cabinet must be periodically cleaned. Clean the external and internal surfaces of the cabinet with
a light soap solution and subsequently wipe dry.
Do not spray the appliance with direct jets of water or using high pressure appliances.
Do NOT use cleansers containing chlorine or other harsh cleansers, as these can damage the
surfaces and the internal cooling system.
Clean the condenser and the compressor compartment using a vacuum cleaner and a sti brush.
SERVICE
The cooling system is a hermetically sealed system and does not require supervision, only cleaning.
If the cabinet fails to cool, check if the reason is a power cut.
If you cannot locate the reason to the failure of the cabinet, please contact your supplier. Please
inform model and serial number of the cabinet. You can nd this information on the rating label which
is placed inside the cabinet in the top right hand side.
DISPOSAL
Disposal of the cabinet must take place in an environmentally correct way. Please note existing
regulation on disposal. There may be special requirements and conditions which must be observed.
Pressing this key continuously for more than 3 seconds will start a manual defrosting
and then return to normal operation.
Defrosted water runs to a container placed in the compressor compartment and evaporates.
Specications subject to changes without prior notication.
TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg © TEFCOLD A/S 2022
rfj_220828
Betriebsanleitung
DE
DK
SV
FR
9
17
25
33
ES 49
PT 57
RUS 65
IT 41
Modelle:
Gastro-Line Uni-Drawer
UD1-2
UD1-3
UD2-2
UD2-3
10
INHALT
1.
11
Allgemeine Information
Wichtige Sicherheitsvorschriften ......................................................................... 12
Aufstellen ............................................................................................................. 12
Anschlieβen ......................................................................................................... 13
Einschalten ........................................................................................................... 13
Temperaturregelung ............................................................................................ 14
Abtauen ............................................................................................................... 15
Reinigung und Optimierung der Energieezienz ................................................ 15
Wartung und Kundendienst .................................................................................. 15
Entsorgung .......................................................................................................... 15
Schaltpläne ........................................................................................................... 73
Thermostat Technische Bedienungsanleitung
2.
Dixell XR60CX-2................................................................................................... 74
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. Vor Inbetriebnahme des Gerätes machen Sie sich bitte mit der Gebrauchanweisung
insbesondere der Sicherheitsvorschriften vertraut.
2. Bei Zuwiderhandlung gegen diese oder fahrlässigem Gebrauch übernimmt der Anwender des
Produktes die Haftung für eventuell dadurch entstehende Sach- sowie Personschäden.
3. Im Falle einer Störung kontaktieren Sie bitte daher umgehend Ihren Fachhändler.
4. Platzieren Sie den Schrank an einem trockenen Standort.
5. Der Schrank darf nicht in der Nähe von Hitzeabstrahlenden Geräten platziert werden.
Vermeiden Sie Standorte mit direktem Sonnenlicht.
6. Bitte denken Sie daran, dass alle elektrischen Geräte gefährlich sein können.
7. Bewahren Sie keine explosiven Stoe wie z.B. chemische Verdünnungsmittel und Benzin in
diesem Gerät auf.
8. Wir erklären, dass kein Asbest noch CFC im Aufbau verwendet worden ist.
9. Das Öl im Kompressor enthält nicht PWB.
12
AUFSTELLUNG
Der Schrank wird auf einer Holzpalette für sicheren Transport geliefert. Entfernen Sie diese und
stellen Sie den Schrank in einer geraden/waagrechten Position auf.
Der Kühlschrank enthält das energieeziente und nicht ozonabbauende Kältemittel
R600a/R290. Weil R600a/R290 ein sehr brennbares Gas ist, muss unbedingt darauf
geachtet werden, dass der Kühlschrank im Transport und bei der Installation nicht
beschädigt wird. Wenn der Kühlschrank doch beschädigt wird, darf kein oenes Feuer
in der Nähe vom Schrank verwendet werden. In dem Fall darf der Schrank auch nicht
Strom zugeschlossen werden. Sorgen Sie außerdem für eine gute Entlüftung vom
Raum. Bei Zweifel kontaktieren Sie bitte sofort Ihren Lieferanten.
Wichtig!
Der Boden dieses Kühlgeräts ist für hermetisch verschlossene Behälter bestimmt, die verarbeitete
Lebensmittel enthalten (EN 16825).
ANSCHLIEβEN
Wichtig!
Das Gerät hat eine Spannung von 220-240 V/50 Hz.
Der Stecker muss geerdet sein (Schuko).
Sollten Sie das Kabel ersetzen müssen, benutzen Sie unbedingt ein entsprechendes geerdetes
Kabel.
Bitte beachten Sie, dass der Anschluss lediglich durch einen erfahrenen Elektriker erfolgen darf.
Wenn der Kabel beschädigt ist sollte es bei entweder der Hersteller oder ein Service Vertreter ersetzt
werden um Gefahr zu vermeiden.
Wenn der Schrank auf dem Rücken liegend geliefert ist, nehmen Sie 2 Stunden vor Einschalten.
EINSCHALTEN
Es empehlt sich das Gerät vor Inbetriebnahme zu reinigen (Näheres unter „Reinigen“).
13
TEMPERATURREGELUNG
Der Thermostat benden sich in der Bodenplatte.
Der Regler ist voreingestellt für den Schrank und normalerweise es ist nicht notwendig die
Einstellung zu regulieren.
Bei Anschließen zeigt das Display die aktuelle Temperatur im Schrank.
Eingestellt Temperatur gezeigt:
Drücken Sie auf diesen Taster und Display zeigt die eingestellte Temperatur. Nochmal
drücken um normale Temperatur zu zeigen .
Neue Temperatur einstellen:
Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden und Display zeigt die eingestellt
Temperatur. (Die ‘°C’ LED blinkt)
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu erhöhen.
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu senken.
Drücken Sie auf diesen Taster um die neue Einstellung zu lagern. Display blinkt mit den
neuen Wert und geht zurück zu der normalen Funktion.
Tastaturschloss:
Drücken Sie gleichzeitig auf diese Tasten für 5 Sekunden um die Tastatur zu
verschliessen (Display zeigt „Pof“) oder um aufzuschliessen ( Display zeigt ’Pon’).
Störungsanzeigen:
Erscheint in Display: bedeutet das der Raumsensor defekt ist.
Erscheint in Display: bedeutet das der Verdampfersensor defekt ist.
14
ÄNDERN DER KÜHL-/GEFRIERFUNKTION
Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden von Kühlen <-> Gefrieren
umstellen.
Der Schrank wird in vorprogrammierten Intervallen automatisch abgetaut. Falls der Schrank mit
häugen Önungen von Tür order häuge Auswechseln von Gefriergut äußerst belastet wird es ist
vielleicht notwendig der Schrank manuell abzutauen.
Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden fängt die manuellen Abtauung
statt, und dann zu normalen Betrieb zurückkehren.
Tauwasser zur Verdampfung wird in einen Behälter im Kompressorraum abgelassen.
ABTAUEN
15
REINIGUNG UND OPTIMIERUNG DER
ENERGIEEFFIZIENZ
Der Schrank auf Steckdose ausschalten.
In regelmäßigen Zwischenräumen den Schrank reinigen mit mildem Geschirrspülmittel innen und
außen. Alles mit einem Tuch gut trocken.
Verwenden Sie keine säurehaltige Putz- und chemische Lösungsmittel, diese möchten Rostfraß auf
die oberächen und Innenkühlsystem verursachen.
Kondensator und das übrige Kompressorraum mit Staubsauger reinigen und eine steife Bürste.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser im Kompressorraum und in de elektrischen Teile kommt, das
Kurzschluss verursachen kann
WARTUNG UND KUNDENDIENST
Das Kühlsystem ist ein hermetisches geschlossenes System und fordert kein Besichtigung nur
Reinigung.
Bei Ausfall der Kühlung prüfen Sie ob der Netzstecker richtig in der Stockdose ist und die Sicherung
der Stockdose in Ordnung ist.
Wenn keine Ursachen vorliegen und Sie die Störung nicht selbst beseitigen konnten, wenden Sie
sich bitte an die Kundendienststelle. Teilen Sie die Typenbezeichnung und Seriennummer mit. Diese
Informationen nden Sie auf den Typenschild in Schrank an der rechten Seite oben.
ENTSORGUNG
Wenn der Schrank ausgedient hat, muss die Entsorgung durch eine anständig umweltmäßige
Wiese vorgenommen werden. Beachten Sie die Vorschriften für Entsorgung. Es gibt z.B.
Spezialforderungen und Bedingungen zu beachten.
Specications subject to changes without prior notication.
TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg © TEFCOLD A/S 2022
rfj_220828
Brugsvejledning
DK
SV
FR
17
25
33
ES 49
PT 57
RUS 65
IT 41
Modeller:
Gastro-Line Uni-Drawer
UD1-2
UD1-3
UD2-2
UD2-3
18
INDHOLD
19
1.
2.
Vigtige informationer og energi besparende anbefalinger .................................. 20
Udpakning og opstilling ....................................................................................... 20
El-tilslutning ......................................................................................................... 21
Opstart ................................................................................................................. 21
Termostaten ......................................................................................................... 22
Afrimning ............................................................................................................. 23
Vedligeholdelse .................................................................................................... 23
Service ................................................................................................................. 23
Bortskaelse ........................................................................................................ 23
El-diagrammer ...................................................................................................... 73
Brugsvejledning
Termostater tekniske manualer
Dixell XR60CX-2................................................................................................... 74
20
VIGTIGE INFORMATIONER OG ENERGI
BESPARENDE ANBEFALINGER
1. For at få det fulde udbytte af kølemøblet, bør De læse denne brugsvejledning igennem.
2. Det er brugers ansvar at anvende kølemøblet i henhold til instruktionerne.
3. Kontakt omgående forhandleren, såfremt der opstår fejl ved kølemøblet.
4. Kølemøblet bør anbringes i et tørt og tilstrækkeligt ventileret rum.
5. Kølemøblet bør ikke placeres i nærheden af varmekilder eller direkte sollys.
6. Varme drikke og madvarer bør køles ned inden de placeres i kølemøblet.
7. Væsker bør opbevares i tildækkede beholdere for ikke at få luftfugtigheden til at stige i
kølemøblet og få køletiden til at forøges.
8. Åbne døre og skuer så kortvarigt som muligt.
9. Kontrollere at døre og skuer lukker tæt og rengør tætningslisterne jævnligt.
10. Bemærk at alle elektriske apparater kan medføre farer.
11. Opbevar ikke eksplosionsfarlige stoer, f.eks. gas, benzin, æter og lignende.
12. Der er ikke brugt asbest eller CFC i konstruktionen.
13. Olien i kompressoren indeholder ikke PCB.
UDPAKNING OG OPSTILLING
Produktet leveres emballeret, undersøg denne for skader inden udpakning.
Kølemøblet indeholder det energirigtige og ikke ozonnedbrydende kølemiddel R600a/
R290. Da R600a/R290 er en brandfarlig gasart, er det vigtigt, at kølekredsløbet ikke
beskadiges under transport og ved installering.
Hvis kølekredsløbet alligevel beskadiges, skal du undgå at bruge åben ild i nærheden
af køleskabet, ligesom der heller ikke må tilsluttes strøm til skabet. Sørg desuden for
god udluftning i rummet. Er du i tvivl, skal du kontakte din leverandør.
Vigtigt !
Bunden af dette kølemøbel er velegnet som opbevaringsareal af hermetisk lukkede beholdere med
forarbejdede fødevarer (EN 16825).
EL-TILSLUTNING
Vigtigt !
Kølemøblet er beregnet for tilslutning til 220-240 V/50 Hz. Tilslutningen skal ske ved en stikkontakt,
der bør være let tilgængelig.
Dette kølemøbel skal ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsreglementet. Dette gælder også, selvom der
er tale om udskiftning af et eksisterende kølemøbel, der ikke har været ekstrabeskyttet. I bygninger
opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som
beskytter den stikkontakt kølemøblet skal tilsluttes.
I begge disse tilfælde skal der, hvis stikkontakten er for trebenet stikprop, benyttes en trebenet
stikprop, og lederen med grøn/gul isolation skal tilsluttes jordklemmen (mærket ).
Hvis stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis brugeren selv
monterer denne, skal lederen med grøn/gul isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor
lederen går ind i stikproppen.
I alle andre tilfælde bør De lade en autoriseret el-installatør undersøge, hvordan De nemmest får
ekstrabeskyttet kølemøblet. Hvis De ikke har ekstrabeskyttelse i bygningen i forvejen, anbefaler
Elektricitetsrådet, at De lader el-installatøren opsætte en PFI- eller HPFI afbryder.
Hvis kølemøblet har ligget ned under transport, vent 2 timer før opstart.
OPSTART
Inden kølemøblet tages i brug, anbefales det at rengøre dette, se afsnit om vedligeholdelse.
21
TERMOSTATEN
Termostaten er placeret i sidepanelet
Termostaten er for-programmeret så kølemøblet er klar til brug. Hvis der skal justeres i indstillinger
følg denne vejledning.
Når skabet tændes vil display vise den aktuelle temperatur i møblet.
Vis indstillet temperatur:
Tryk på denne tast og display viser den indstillede temperatur, tryk igen for at vende
tilbage til normal visning.
Indstil ny temperatur:
Tryk på denne tast i mere end 3 sec. og display viser den indstillede temperatur.
(‘°C’ LED blinker)
Tryk på denne tast for at hæve den indstillede temperatur..
Tryk på denne tast for at sænke den indstillede temperatur.
Tryk på denne tast for at gemme den nye indstilling, display blinker med den nye værdi
og vender derefter tilbage til normal visning.
Tastatur lås:
Tryk på disse 2 taster samtidigt i 5 sekunder for at låse/åbne tastaturet.
Lås tastatur (Display viser „Pof“) eller åbne tastatur ( Display viser ’Pon’).
Fejlkoder:
Blinker i display, betyder at rumføler er defekt.
Blinker i display, betyder at fordamperfæler er defekt.
22
SKIFT MELLEM KØL OG FRYS FUNKTION
Tryk på denne tast i mere end 3 sec. for at skifte mellem Køl <-> Frys.
23
VEDLIGEHOLDELSE
Afbryd kølemøblet på stikkontakten.
Med passende mellemrum skal kølemøblet rengøres. Udvendig og indvendige rengøring foretages
med svag sæbeopløsning og aftørres grundigt.
Rengøringsmidler må IKKE indeholde klor, klorforbindelser eller andre aggresive midler, da de kan
forårsage tæringer på overader og på det indvendige kølesystem.
Ventilationsristen holdes bedst rent ved hjælp af en støvsuger og en stiv børste.
SERVICE
Kølesystemet er et hermetisk lukket system og kræver ikke tilsyn, kun renholdelse.
Ved svigt i kølevirkningen, undersøg om årsagen er afbrydelse i stikkontakt eller sikringsgruppe.
Kan grunden til svigt ikke ndes, må De henvende Dem til Deres leverandør. Ved al henvendelse
bedes De oplyse skabets typenavn og serienummer. Disse oplysninger ndes på typenummerskiltet
placeret indvendigt i højre side.
BORTSKAFFELSE
Når det udtjente kølemøbel skal bortskaes, skal det ske på en miljømæssig forsvarlig måde. Vær
opmærksom på reglerne for bortskaelse. Der kan være særlige krav og betingelser, der skal
overholdes.
Kølemøblet afrimer automatisk med forprogrammerede intervaller. Hvis møblet belastes ekstremt
med hyppige åbninger af dør eller hyppig udskiftning af varer, kan det blive nødvendigt at udføre en
manuel afrimning.
Tryk på denne tast i mere end 3 sec., dette vil starte en manuel afrimning og derefter
vende tilbage til normal drift.
Tøvand ledes ud til fordampning i en beholder, der er placeret i kompressorrum.
AFRIMNING
Specications subject to changes without prior notication.
TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg © TEFCOLD A/S 2022
rfj_220828
Bruksanvisning
SV
FR
25
33
ES 49
PT 57
RUS 65
IT 41
Modeler:
Gastro-Line Uni-Drawer
UD1-2
UD1-3
UD2-2
UD2-3
26
INNEHÅL
27
2.
Viktiga anvisningar ............................................................................................. 28
Uppackning och uppställning ............................................................................... 28
Elanslutning ......................................................................................................... 29
Driftsstart .............................................................................................................. 29
Termostaten ......................................................................................................... 30
Avfrostning .......................................................................................................... 31
Underhåll och optimering av energieektivitet ...................................................... 31
Service ................................................................................................................. 31
Bortskaande ...................................................................................................... 31
Elscheman ............................................................................................................ 73
Allmänna anvisningar
Teknisk handbok för termostat
1.
Dixell XR60CX-2................................................................................................... 74
28
VIKTIGA ANVISNINGAR
1. Läs den här bruksanvisningen så att du får bästa möjliga nytta av kylskåpet.
2. Det är användarens ansvar att använda kylskåpet enligt anvisningarna.
3. Kontakta återförsäljaren omgående om det uppstår fel på kylskåpet.
4. Kylskåpet bör placeras i ett torrt rum med god ventilation.
5. Kylskåpet bör inte placeras i närheten av värmekällor eller i direkt solljus.
6. Observera att alla elektriska apparater kan innebära fara.
7. Förvara inte explosionsfarliga ämnen som t.ex. gas, bensin eter eller liknande.
8. Ingen asbest och inga freoner (CFC) har använts vid konstruktionen.
9. Oljan i kompressorn innehåller inte PCB.
UPPACKNING OCH UPPSTÄLLNING
Kontrollera att det inte nns några skador på emballaget före uppackning.
Kylen innehåller det energigodkända och icke ozonnedbrytande kylmedlet R600a/
R290. R600a/R290 är en brandfarlig typ av gas och det är därför viktigt att
kylkretsloppet inte skadas under transport och installering.
Om kylkretsloppet trots detta skadas ska man undvika att använda öppen eld i
närheten av kylen och enheten får heller inte anslutas till strömuttag. Sörj dessutom för
god ventilation i rummet. Vid tveksamhet: kontakta din leverantör.
Viktigt !
Basen i detta kylskåp är konstruerad för hermetiskt förseglade behållare som innehåller färdiglagad
mat (EN 16825).
ELANSLUTNING
Viktigt !
Kylskåpet är beräknat för anslutning till 230 V/50 Hz. Anslutningen ska göras med en stickkontakt
som bör vara lätt åtkomlig.
Detta kylskåp ska extraskyddas enligt starkströmsbestämmelserna. Detta gäller också även vid
utbyte av ett bentligt kylskåp som inte haft sådant extraskydd.
Använd alltid jordade stickkontakter med tre ledare. Kabelledaren med grön/gul isolering ska jordas
(märkt ).
I alla övriga fall hänvisas till behörig elektriker som kan informera om hur apparaten ges extra skydd.
Om byggnaden saknar extra skydd rekommenderar vi att en elektriker installerar en jordfelsbrytare
(PFI eller HPFI).
Om kylskåpet har legat ner under transporten ska du vänta två (2) timmar innan det startas.
DRIFTSSTART
Innan kylskåpet tas i bruk ska det rengöras. Se avsnittet om underhåll.
29
TERMOSTATEN
Termostaten är placerad i teknik dörr.
Termostaten är förprogrammerad för skåpet, och oftast behöver inga inställningar justeras.
När skåpet startas kommer displayen att visa den aktuella temperaturen i skåpet.
Visa inställd temperatur:
Tryck på den här knappen så visar displayen den inställda temperaturen. Tryck på nytt
för att återvända till normal visning.
Ställa in ny temperatur:
Tryck på den här knappen i minst tre (3) sekunder så visar displayen den inställda
temperaturen. (‘°C’ LED blinkar)
Tryck på den här knappen för att höja temperaturen.
Tryck på den här knappen för att sänka temperaturen.
Tryck på den här knappen för att spara den nya inställningen. Det nya värdet blinkar på
displayen och därefter återgår displayen till normal visning.
Knapplås:
Tryck på dessa knappar samtidigt i fem (5) sek för att låsa, displayen visar ’Pof’ om
du ska låsa upp visar displayen ’Pon’.
Felkoder:
Blinkande display betyder att skåpets rumstemperaturgivare är defekt.
Blinkande display betyder att skåpets förångningsgivare är defekt.
30
BYTER FRÅN KYLNING TILL FRYSNING
Tryck på den här knappen i minst tre (3) sekunder for att byta från kylning <-> frysning.
31
UNDERHÅLL
Bryt strömmen till kylskåpet genom att dra ut stickkontakten.
Kylskåpet ska rengöras med lämpliga mellanrum. Utvändig och invändig rengöring ska utföras med
en svag tvållösning (milt diskmedel) och därefter ska skåpet torkas av noggrant.
Rengöringsmedel får INTE innehålla klor, klorföreningar eller andra aggressiva medel eftersom de
kan orsaka skador på ytorna och på det interna kylsystemet.
Ventilationsgallret ska rengöras med dammsugare och en styv borste.
SERVICE
Kylsystemet är ett hermetiskt slutet system och kräver ingen tillsyn – endast rengörning.
Vid dålig kylverkan: kontrollera först om orsaken är ett avbrott i stickkontakten eller proppskåpet.
Kontakta återförsäljaren om det inte går att lokalisera felet. Vi ber dig alltid uppge skåpets
typbeteckning och serienummer vid alla kontakter med oss. Informationen sitter på skåpets insida, på
märkskylten överst på högra sidan.
BORTSKAFFANDE
Ett uttjänt kylskåp måste bortskaas på ett miljömässigt försvarbart sätt. Var uppmärksam på vilka
regler som gäller för bortskaande. Det kan nnas särskilda krav och bestämmelser som måste
följas.
Skåpet avfrostas automatiskt enligt förprogrammerade intervall. Om skåpet belastas extremt mycket
med återkommande öppningar av dörren eller återkommande byte av innehållet kan en manuell
avfrostning bli nödvändig.
Tryck på den här knappen i minst tre (3) sekunder. Då startar den manuella
avfrostningen och därefter återgår skåpet till normal drift.
Smältvatten leds ut till förångning i en behållare som sitter i kompressorutrymmet.
AVFROSTNING
Specications subject to changes without prior notication.
TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg © TEFCOLD A/S 2022
rfj_220828
Mode d’ emploi
FR 33
ES 49
PT 57
RUS 65
IT 41
Model:
Gastro-Line Uni-Drawer
UD1-2
UD1-3
UD2-2
UD2-3
34
35
2.
Instructions importantes ...................................................................................... 36
Désassemblage et mise en place ........................................................................ 36
Branchement électrique ....................................................................................... 37
Démarrage............................................................................................................ 37
Thermostat .......................................................................................................... 38
Dégivrage ............................................................................................................ 39
Maintenance et optimisation de l’ecacité énergétique ....................................... 39
Service ................................................................................................................. 39
Élimination ........................................................................................................... 39
Schéma électrique ................................................................................................ 73
Informations générales
Manuel technique du thermostat
1.
Dixell XR60CX-2................................................................................................... 74
SOMMAIRE
36
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
1. Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi dans son
entier.
2. C’est la responsabilité de l’utilisateur de manier l’appareil selon les instructions données.
3. Contacter votre revendeur immédiatement en cas de défauts de fonctionnement de l’armoire.
4. L’armoire doit être placée dans un endroit sec et ventilé.
5. L’armoire ne doit pas être exposée aux rayons du soleil ou à tout autre source de chaleur.
6. N’oublier pas que tous les appareils électriques sont des sources de danger potentiel.
7. Ne conserver pas et n’utilisez pas des produits qui pourraient provoquer des explosions ou qui
sont inammables, tels que gaz, briquets, essence, éther etc. dans l’armoire.
8. Aucune asbeste ou CFC est utilisée dans la construction de l’armoire.
9. L’huile dans le compresseur ne contient pas de PCB.
DÉSASSEMBLAGE ET MISE EN PLACE
L’armoire est livrée avec une palette en bois an de l’assurer pendant le transport. Enlever la palette
et placer l’armoire d’une position verticale. Les surfaces extérieures sont équippées d’un lm pelable,
qu’il faut enlever avant la mise en place.
Lors de la mise en place, l’armoire doit être de niveau, ce qui s’obtient aisément grâce aux pieds
réglables. (Quelques armoires sont livrées avec roulettes au lieu de pieds réglables).
POUR LES ARMOIRES AVEC RÉFRIGÉRANT R290/R600a!
Ce refroissseur contient un réfrigérant inammable; assurez un endroit bien ventilé
autour de l’armoire. N’utilisez pas des outils mécaniques pour le dégivrage; cela peut
causer des fuites dans le système de refroidissement interne. N’utilisez pas des outils
électrique á l’intérieur de l’armoire.
Chaque réparation de ce réfroidisseur doit être eectué par un réparateur professionel.
(EN 60335-2-89: 2010)
Important !
La base de ce réfrigérateur est conçue pour les récipients hermétiques contenant des aliments
transformés (EN 16825).
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Important !
L’armoire doit être branchée par une prise d’un accès facile avec la tension de 230 V/50 Hz.
Les installations électriques doivent être eectués par un électricien spécialisé.
Si l’armoire a été transportée aux horizontal, il faut attendre 2 heures après l’installation pour
démarrer l’appareil.
37
DÉMARRAGE
Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de la nettoyer, voir la section « entretien ».
THERMOSTAT
Le thermostat est placé dans le panneau de contrôle .
Il est préprogrammé pour l’armoire ; dans la plupart des cas il est donc inutile de le régler.
Quand l’armoire est allumée, l’acheur va montrer la température actuelle à l’intérieur de l’armoire.
Montrer la température réglée:
Presser ce bouton et l’acheur montre la température réglée, presser encore une fois
pour retourner à l’indication normale.
Régler la nouvelle température:
Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes, et l’acheur montre la température
réglée. (Le symbole ‘°C’ clignote)
Presser ce bouton pour augmenter la température réglée.
Presser ce bouton pour baisser la température réglée.
Presser ce bouton pour garder le nouveau réglage, l’acheur clignote avec la nouvelle
température, puis il retourne à l’indication normale.
Serrure de clavier :
Presser ces boutons simultanément pendant 5 secondes pour bloquer, l’acheur
montre « Pof » ou pour débloquer, l’acheur montre « Pon ».
Codes d’érreurs:
Clignotant dans l’acheur signie que la sonde du thermostat est défectueuse.
Clignotant dans l’acheur signie que la sonde de l’évaporateur est défectueuse.
38
PASSAGE DU REFROIDISSEMENT À LA CONGÉLATION
Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes, passer du refroidissement <->
congélation.
39
ENTRETIEN
Débrancher l’armoire pendant le nettoyage.
Le nettoyage de l’intérieur et l’extérieur de l’armoire doit être eectué par intervalles convenables
à l’aide d’un produit à vaisselle non parfumé. L’armoire doit être essuyée minutieusement après le
nettoyage. L’extérieur peut être maintenu avec un produit (creme, huile) pour l’inox.
N’utiliser pas des produits à vaisselle chlorés ou d’autres produits aggrésifs, parce qu’ils pourraient
causer la corrosion de l’acier inox et du système frigorique interne.
SERVICE
Le système frigorique est étanche à l’air ; il n’est donc pas nécesssaire de le surveiller, il sut de le
nettoyer.
Si l’armoire ne rafraîchit pas, vérier que la che est bien enfoncée, que la fusible est intact et qu’il
n’y a pas de coupure de courant.
Si vous ne pouvez pas trouver la cause du défaut, contacter votre revendeur. Informer la référence
et le numéro de série de l’armoire, ce que vous pouvez trouver à l’intérieur de l’armoire sur l’étiquette
placée en haut à droite.
ÉLIMINATION
Quand l’armoire usée doit être éliminée, il doit se passer d’une manière qui ne compromet pas
l’environnement. Veuillez prendre note des règles d’élimination et examiner s’il existe des demandes
et conditions spéciques qu’il faut respecter.
L’armoire se dégivre automatiquement avec des intervalles programmés. Si l’armoire est exposée
aux ouvertures de la porte ou remplacements des marchandises très fréquents, un dégivrage manuel
peut être nécessaire.
Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes ; cela va lancer un dégivrage manuel et
après retourner au fonctionnement normal.
L’eau de dégivrage est évacuée et s’évapore dans un récipient placé dans le compartiment
compresseur.
DÉGIVRAGE
Specications subject to changes without prior notication.
TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg © TEFCOLD A/S 2022
rfj_220828
Manuale d’uso
ES 49
PT 57
RUS 65
IT 41
Modello:
Gastro-Line Uni-Drawer
UD1-2
UD1-3
UD2-2
UD2-3
42
2.
Importanti nozioni di sicurezza ............................................................................. 36
Rimozione dell’imballaggio e installazione .......................................................... 36
Collegamenti elettrici ............................................................................................ 37
Inizializzazione dell’armadio ................................................................................. 37
Termostato ........................................................................................................... 38
Sbrinamento ........................................................................................................ 39
Manutenzione e ottimizzazione dell’ecienza energetica .................................... 39
Assistenza ........................................................................................................... 39
Smaltimento.......................................................................................................... 39
Schema elettrico ................................................................................................... 73
Informazioni generali
Manuel technique du thermostat
1.
Dixell XR60CX-2................................................................................................... 74
SOMMARIO
43
44
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. Para obtener el máximo rendimiento del armario, recomendamos la lectura de este manual de
instrucciones.
2. Es responsabilidad del usuario utilizar el electrodoméstico de acuerdo con las instrucciones
facilitadas.
3. Póngase en contacto inmediatamente con su concesionario en caso de cualquier anomalía.
4. Coloque el armario en un lugar seco y ventilado.
5. Mantenga el armario alejado de fuentes de mucho calor y no lo exponga a la luz solar directa.
6. Tenga siempre en cuenta que todos los dispositivos eléctricos pueden ser el origen de
peligros potenciales.
7. No almacene materiales inamables como disolvente, gasolina, etc., en el armario.
8. Declaramos que no se ha usado amianto ni CFC en su construcción.
9. El aceite del compresor no contiene PCB.
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
Retire el palet de madera y el embalaje. Las supercies exteriores llevan una lámina de protección
que se debe retirar antes de la instalación.
SOLO PER APPARECCHI CON REFRIGERANTE R290/R600a!
Questo apparecchio contiene un refrigerante inammabile: assicurarsi che vi sia una
buona ventilazione intorno all’apparecchio. Non utilizzare dispositivi meccanici in fase
di scongelamento per evitare perdite del sistema di rareddamento. Non utilizzare
dispositivi elettrici all’interno del vano di conservazione refrigerato.
Qualsiasi riparazione dell’apparecchio deve essere svolta da un tecnico qualicato
(EN 60335-2-89: 2010).
Importante
La base di questo frigorifero è stata progettata per contenitori a chiusura ermetica contenenti cibi
pronti (EN 16825).
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Importante
L’apparecchio è adatto a 230 V/50 Hz. Il collegamento deve essere eettuato attraverso una presa
accessibile.
L’apparecchio deve essere dotato di protezione extra in base alle norme relative alla potenza. Lo
stesso è previsto anche qualora venga sostituito un apparecchio senza protezione extra.
Utilizzare sempre una spina a 3 poli. Il lo con isolamento verde/giallo deve essere messo a terra
(marcatura).
In tutti gli altri casi un elettricista autorizzato sarà in grado di indicarvi come dare maggiore protezione
all’apparecchio. Qualora l’edicio non disponga di protezione extra, l’ente Board of Electricity
suggerisce l’installazione di un interruttore PFI o HPFI da parte di un elettricista (interruttore di
contatto).
Si el armario se ha colocado en posición vertical durante el transporte, espere 2 horas antes de
ponerlo en marcha.
PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
Antes del uso, recomendamos limpiar el armario; remítase a la sección sobre mantenimiento y
limpieza.
45
TERMOSTATO
El termostato se coloca en el panel inferior
El termostato ya está programado para este aparato. En la mayoria de los casos, no es necesario
ajustar las posiciones.
Al encender el aparato, el display/pantalla mostrará la temperatura actual en el aparato.
Para indicar temperatura:
Apriete esta tecla y la pantalla mostrará la temperatura ja. Apriete la tecla otra vez
para normalizar la lectura.
Cambio a nueva temperatura:
Apriete esta tecla, más de 3 segundos, la pantalla mostrará la temperatura ja.
(Il ‘°C’ LED lampeggia)
Apriete esta tecla para aumentar la temperatura ja.
Apriete esta tecla para bajar la temperatura ja.
Apriete esta tecla para guardar la nueva posición. La pantalla destellará con el nuevo
valor, y después volverá a la lectura normal.
Serrure de clavier :
Presser ces boutons simultanément pendant 5 secondes pour bloquer, l’acheur
montre « Pof » ou pour débloquer, l’acheur montre « Pon ».
Codigos de alarma:
Lampeggiante sul display: indica che la sonda nel frigorifero è difettosa.
Lampeggiante sul display: indica che la sonda dell’evaporatore è difettosa.
46
PASSANDO DA RAFFREDDAMENTO A CONGELAMENTO
Apriete esta tecla, más de 3 segundos, per passare dal rareddamento <->
congelamento.
47
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Desenchufe el refrigerador por la toma de corriente.
El armario se debe limpiar periódicamente. Limpie las supercies externas e internas del armario con
una solución jabonosa ligera y séquelas después con un trapo.
NO use productos de limpieza que contengan cloro u otros productos abrasivos, puesto que pueden
dañar las supercies y el sistema de refrigeración interno.
Limpie el compartimento del condensador y del compresor con un aspirador y un cepillo rígido.
SERVICIO
El sistema de refrigeración es un sistema sellado herméticamente que no requiere supervisión, solo
limpieza.
Si el armario no enfría, compruebe si el motivo es un corte de suministro eléctrico.
Si no puede encontrar el motivo de la avería del armario, póngase en contacto con su proveedor.
Indique el modelo y el número de serie del armario. Puede encontrar dicha información en la etiqueta
de características situada en el interior del armario, en el lado superior derecho.
ELIMINACIÓN
El desechado del armario se debe realizar de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en
cuenta la normativa existente en cuanto a residuos. Es posible que haya requisitos y condiciones
especiales que deban cumplirse.
El aparato descongela automáticamente con intervalos jos programados. Si la puerta del aparato
está abierta o el contenido del aparato se cambia con frecuencia, puede llegar a ser necesario
descongelar el aparato manualmente.
Apriete esta tecla continuamente, más de 3 segundos, esto activará una escongelación
manual, y después volverá a operar normalmente.
El agua de la descongelación circula para su evaporación a un contenedor, que está situado en el
compartimento del compresor.
DESCONGELACIÓN
Specications subject to changes without prior notication.
TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg © TEFCOLD A/S 2022
rfj_220828
Manual del usuario
ES 49
PT 57
RUS 65
Modelos:
Gastro-Line Uni-Drawer
UD1-2
UD1-3
UD2-2
UD2-3
50
2.
Importantes instrucciones de seguridad ............................................................... 52
Desembalaje e instalación.................................................................................... 52
Conexión eléctrica ................................................................................................ 53
Puesta en marcha del aparato ............................................................................. 53
Termostato ........................................................................................................... 54
Descongelación .................................................................................................... 55
Mantenimiento y optimización de la eciencia energética ................................... 55
Servicio técnico .................................................................................................... 55
Como deshacerse del aparato ............................................................................. 55
Diagrama de cableado ......................................................................................... 73
Información general
Manual técnico para el termostato
1.
Dixell XR60CX-2................................................................................................... 74
SOMMARIO
51
52
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
1. Para obtener el uso completo y adecuado del aparato, recomendamos leer este manual de
instrucciones.
2. Es responsabilidad del usuario el manejo adecuado del aparato, de acuerdo con las
instrucciones dadas.
3. Contacte a su comerciante inmediatamente en caso de cualquier funcionamiento defectuoso.
4. Coloque el aparato en un lugar seco y ventilado.
5. Mantenga el aparato totalmente alejado de cualquier fuente de calor y no lo exponga a la luz
directa del sol.
6. Tenga siempre presente que todo dispositivo eléctrico es una fuente potencial de peligro.
7. No almacene material inammable tal como gas, gasolina, éter ó similares en el aparato.
8. No ha sido utilizado ningún asbesto ni CFC en la construcción.
9. El aceite en el compresor no contiene TCI.
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
El aparato se entrega embalado y en un palet, desembálelo. Las supercies exteriores están
forradas con un plástico protector, quítelo antes de hacer la instalación.
¡SOLO PARA LOS MODELOS QUE INCORPOREN REFRIGERANTE R290/R600a!
Este electrodoméstico contiene un refrigerante inamable. Por lo tanto, asegúrese de
disponer de una buena ventilación a su alrededor. No utilice dispositivos mecánicos
para descongelar el electrodoméstico, ya que podría causar fugas en el sistema
de refrigeración.No utilice aparatos eléctricos en el interior del compartimento de
almacenamiento refrigerado.
Deje cualquier reparación del electrodoméstico en manos de un técnico cualicado
(EN 60335-2-89: 2010).
Importante !
La base de este refrigerador está diseñada para recipientes herméticamente sellados que
contienen alimentos procesados (EN 16825).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Importante !
Este electrodoméstico está diseñado para su uso a 230 V/50 Hz. Debe enchufarse a una toma de
corriente accesible.
Este electrodoméstico debe disponer de una protección adicional de acuerdo con las normativas
sobre electricidad. Esto es aplicable también en el caso de que reemplace una unidad existente que
no disponga de protección adicional.
Use siempre un enchufe de tres clavijas. El hilo con aislante verde/amarillo debe conectarse a tierra
(con marca ).
En todos los demás casos, un electricista autorizado le informará sobre cómo obtener la protección
adicional para el electrodoméstico. En caso de el edicio no disponga de protección adicional, las
autoridades recomiendan que un electricista instale un interruptor PFI o HPFI (disyuntor).
Si el aparato ha sido colocado horizontalmente durante su transporte, espere, por favor, 2 horas
antes de la puesta en marcha del aparato.
PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
Antes de su uso, recomendamos que el aparato se limpie, vea la sección de mantenimiento y
limpieza
53
TERMOSTATO
El termostato está colocado en el tablero de control.
El termostato ya está programado para este aparato. En la mayoria de los casos, no es necesario
ajustar las posiciones.
Al encender el aparato, el display/pantalla mostrará la temperatura actual en el aparato.
Para indicar temperatura:
Apriete esta tecla y la pantalla mostrará la temperatura ja. Apriete la tecla otra vez
para normalizar la lectura.
Cambio a nueva temperatura:
Apriete esta tecla, más de 3 segundos, la pantalla mostrará la temperatura ja.
Apriete esta tecla para aumentar la temperatura ja.
Apriete esta tecla para bajar la temperatura ja.
Apriete esta tecla para guardar la nueva posición. La pantalla destellará con el nuevo
valor, y después volverá a la lectura normal.
Cierre del teclado:
Para cerrar o activar el teclado, apriete estas teclas simultáneamente durante
5 segundos. (Para cerrar, la pantalla muestra ‘POF’, para activar, la pantalla muestra
‘PON’)
Codigos de alarma:
Destellando en la pantalla, indica que el sensor del aparato está defectuoso.
Destellando en la pantalla, indica que el sensor de evaporación está defectuoso.
54
CAMBIAR DE REFRIGERACIÓN A CONGELACIÓN
Apriete esta tecla, más de 3 segundos, cambiar de refrigeración <-> a congelación.
55
MANTENIMIENTO Y OPTIMIZACIÓN DE LA
EFICIENCIA ENERGÉTICA
Apague el aparato desde el enchufe.
El aparato debe ser limpiado periódicamente. Limpie las supercies externas e internas del aparato
con una solución ligera de jabón, y seque bien. Las supercies externas pueden mantenerse limpias
con un aceite especial para acero.
No utilice limpiadores que contienen cloro u otros productos agresivos, pues pueden dañar las
supercies inoxidables del acero y el sistema interior de refrigeración.
Limpie el condensador y el compartimento del compresor con la ayuda de un aspirador y un cepillo
duro.
No riegue con una manguera el compartimento del compresor, ya que el agua puede causar
cortocircuitos y daño en las partes eléctricas.
SERVICIO TÉCNICO
El sistema de refrigeración es un sistema herméticamente sellado, y no requiere supervisión, sólo
limpieza.
Si el aparato falla en la refrigeración, verique que la razón no sea un apagón, bien desde el enchufe
o de los plomos.
Si no puede localizar la razón del fallo del aparato, contacte, por favor, a su suministrador.
Informe, por favor, del modelo y el número de serie del aparato.Usted puede encontrar esta
información en la etiqueta que está colocada dentro del aparato arriba, a mano derecha.
COMO DESHACERSE DEL APARATO
Cuando se tenga que deshacer del aparato, deberá hacerlo teniendo en cuenta las normas al
respecto. Puede que haya unas exigencias y condiciones que se deban cumplir.
El aparato descongela automáticamente con intervalos jos programados. Si la puerta del aparato
está abierta o el contenido del aparato se cambia con frecuencia, puede llegar a ser necesario
descongelar el aparato manualmente.
Apriete esta tecla continuamente, más de 3 segundos, esto activará una
descongelación manual, y después volverá a operar normalmente.
El agua de la descongelación circula para su evaporación a un contenedor, que está situado en el
compartimento del compresor.
DESCONGELACIÓN
Specications subject to changes without prior notication.
TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg © TEFCOLD A/S 2022
rfj_220828
Manual do usuário
PT 57
RUS 65
Modelos:
Gastro-Line Uni-Drawer
UD1-2
UD1-3
UD2-2
UD2-3
58
2.
Instruções importantes de segurança .................................................................. 60
Desembalagem e instalação ................................................................................ 60
Ligações Eléctricas............................................................................................... 61
Arranque da arca .................................................................................................. 61
Termostato ........................................................................................................... 62
Descongelamento................................................................................................. 63
Manutenção e otimização de eciência energética .............................................. 63
Assistência Técnica .............................................................................................. 63
Eliminação ............................................................................................................ 63
Diagrama de ação .............................................................................................. 73
Información general
Manual técnico para termostato
1.
Dixell XR60CX-2................................................................................................... 74
ÍNDICE
59
60
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
1. Para se obter uma utilização plena desta arca vertical, recomendamos-lhe que leia este
manual de instruções.
2. A utilização do aparelho de acordo com as instruções fornecidas é da inteira responsabilidade
do utilizador.
3. Contacte imediatamente o distribuidor em caso de avarias.
4. Coloque a máquina num local seco e ventilado.
5. Mantenha o aparelho afastado de fontes de calor intenso e não o exponha a luz solar directa.
6. Tenha sempre presente que qualquer dispositivo eléctrico é uma fonte de perigo potencial.
7. Não armazene na arca quaisquer materiais inamáveis, como diluente, gasolina, etc.
8. Declara-se que não foi usado amianto ou CFC na construção deste aparelho.
9. O óleo no compressor não contém PCB.
DESEMBALAGEM E INSTALAÇÃO
Retire el palet de madera y el embalaje. Las supercies exteriores llevan una lámina de protección
que se debe retirar antes de la instalación.
Para garantir o correcto funcionamento da arca, é importante que esta esteja nivelada. Se a arca
tiver pés, estes podem ser ajustados.
APENAS PARA EQUIPAMENTOS COM REFRIGERANTE R290/R600a!
Este equipamento contém um agente refrigerante inamável. Por isso, certique-se
de que existe boa ventilação em torno do mesmo. Não utilize dispositivos mecânicos
quando descongelar, pois pode provocar fugas no sistema de refrigeração. Não utilize
equipamentos eléctricos no interior do compartimento de arrumação refrigerado.
Todos trabalhos de reparação no aparelho devem ser realizados por um técnico
qualicado (EN 60335-2-89: 2010).
Importante
A base deste frigoríco foi concebida para recipientes hermeticamente fechados contendo
alimentos processados (EN 16825).
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Importante
A arca funciona a 230 V/50 Hz.
A tomada de parede deverá estar facilmente acessível.
Todas as ligações à terra estipuladas pelas autoridades eléctricas locais deverão ser observadas.
A cha da arca e a tomada de parede deverão fornecer a ligação à terra adequada. Se houver
qualquer dúvida, contacte o distribuidor local ou um electricista qualicado.
As principais ligações eléctricas deverão ser executadas por electricistas credenciados.
Se a arca tiver sido colocada na vertical durante o transporte, aguarde duas horas até ligá-la.
ARRANQUE DA ARCA
Antes de utilizá-la, recomendamos que a arca seja limpa; consulte a secção sobre manutenção e
limpeza.
61
TERMÓSTATO
O termóstato encontra-se no painel de controlo.
O termóstato foi pré-regulado e, na maioria dos casos, não é necessário qualquer ajuste.
Quando a arca é ligada, o visor irá exibir a temperatura actual na câmara.
Exibir a temperatura denida:
Pressione este botão e o visor vermelho irá exibir, piscando, a temperatura denida.
Prima a tecla novamente para regressar à leitura normal.
Denir uma nova temperatura:
Pressione este botão for premido continuamente durante mais de 3 segundos, e o visor
vermelho irá exibir a temperatura denida.
Pressione este botão para aumentar a temperatura denida.
Pressione este botão para diminuir a temperatura denida.
Pressione este botão para guardar o novo parâmetro. O visor irá exibir o novo valor a
piscar e gressará à leitura normal.
Bloqueio do teclado :
Para bloquear ou desbloquear o teclado, prima estas teclas simultaneamente durante
cerca de 5 segundos (para bloquear, o visor exibe “Pof”, para desbloquear, o visor
exibe “Pon”).
Códigos de Alarme:
A piscar no visor: indica que o sensor da arca tem uma anomalia.
A piscar no visor: indica que o evaporador da arca tem uma anomalia.
62
ALTERANDO A FUNÇÃO DE RESFRIAMENTO/CONGELAMENTO
Pressione este botão for premido continuamente durante mais de 3 segundos, mudar
de resfriamento <-> congelamento.
63
MANUTENÇÃO E OTIMIZAÇÃO DE
EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
Desligue a arca da tomada de parede.
A arca deve ser limpa periodicamente. Limpe as superfícies interna e externa da arca com
uma solução ligeiramente ensaboada e seque de seguida. As superfícies externas poderão ser
conservadas com um óleo de máquina.
NÃO utilize produtos de limpeza que contenham cloro ou produtos abrasivos pois poderão danicar
as superfícies de aço inoxidável e o sistema de arrefecimento interno.
Limpe o condensador e o compartimento do compressor utilizando um aspirador e uma escova de
cerdas duras.
NÃO lave à mangueira o compartimento do compressor pois poderá provocar curto-circuitos e danos
às partes eléctricas.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O sistema de arrefecimento é hermeticamente selado e não requer supervisão; apenas limpeza.
Se a arca não arrefecer, verique se isso se deve a uma falta de electricidade.
Se não conseguir diagnosticar a causa da falha da arca, contacte o distribuidor. Informe o modelo
e o número de série da arca. Poderá encontrar esta informação na etiqueta de características
localizada na parte de dentro da arca, do lado superior direito.
ELIMINAÇÃO
A eliminação da arca deverá efectuar-se de modo ambientalmente correcto. Aquando da eliminação,
tenha em consideração a legislação existente. Poderá haver requisitos e condições especiais a
serem observados.
A arca descongela automaticamente em intervalos pré-denidos. Se houver frequentes aberturas da
porta da arca ou mudanças do conteúdo, poderá ser necessário descongelar a arca manualmente.
Se este botão for premido continuamente durante mais de 3 segundos, dá-se início à
descongelação manual e depois regressará ao funcionamento normal.
A água daí resultante é recolhida num receptáculo colocado no compartimento do compressor e
depois evapora.
DESCONGELAMENTO
Specications subject to changes without prior notication.
TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg © TEFCOLD A/S 2022
rfj_220828
‘Gastro-Line’ Столы
Руководство пользователя
RUS 65
модели:
UD1-2
UD1-3
UD2-2
UD2-3
66
СОДЕРЖАНИЕ
67
2.
Внимание ............................................................................................................. 68
Распаковка и установка ..................................................................................... 68
Подключение к электросети ............................................................................... 69
Запуск .................................................................................................................. 69
Термостат ........................................................................................................... 70
Размораживание ............................................................................................... 71
Техобслуживание ................................................................................................ 71
Устранение неполадок ...................................................................................... 71
Утилизация .......................................................................................................... 71
Электрическая схема ......................................................................................... 73
содержание
Техническое руководство по термостату
1.
Dixell XR60CX-2................................................................................................... 74
68
ВНИМАНИЕ
1. Перед использованием Бэк-бара необходимо прочитать инструкцию.
2. Пользователь несёт ответственность за использование Бэк-бара в соотвествии с
инструкциями.
3. В случае неполадков свяжитесь с дистрибьютором.
4. Бэк-бар должен быть расположен в сухом и хорошо проветриваемом помещении.
5. Не допускается установка изделия вблизи источников теплового излучения, т.е.плит,
батарей отопления и т.п., а также в местах действия прямых солнечных лучей.
6. Обратите внимание на то, что любой електрический аппарат может быть опасным.
7. Нельзя использовать для хранения взрывоопасных веществ, таких как например газ.
бензин и т.п.
8. В конструкции изделия не использованы асбест или CFC.
9. Компрессорное масло не содержит PCB
РАСПАКОВКА И УСТАНОВКА
Бэк-бар поставляется в упакованном виде. Перед тем как распаковать, проверьте если нет
повреждений на упаковке.
Этот шкаф содержит горючий хладагент.
Внимание!
Основа этого холодильника предназначена для герметично запечатанных контейнеров с
обработанными пищевыми продуктами (EN 16825).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Внимание!
Бэк-бар должен быть подключён к питающей электрической сети 230 V/50 Hz.
Розетка должна находится в легко доступном месте. Подключение к электросети допускается
только через стационарную розетку или удлинитель с заземляющим проводом.
Если Бэк-бар при перевозке находился в лежачем состоянии, подождите 2 часа до того как
влючать его в электросеть.
ЗАПУСК
Перед использованием Бэк-бар необходимо почистить, см. раздел «Обслуживание».
69
TЕРМОСТАТ
Термостат находится на контрольной панели
Термостат запрограммирован, поэтому нет необходимости в его настройке.
При включении стола, на экране дисплея появится актуальная внутренняя температура стола.
Показ внутренней температуры:
Нажмите на данную кнопку и на экране дисплея покажется настроенная
температура. Чтобы вернуться в исходное положение надо ещё раз нажать на
кнопку.
Настройка температуры:
Нажмите на кнопку более 3 секунд пока на дисплее не появится настроенная
температура.
При нажатии на данную кнопку, температура возрастает.
При нажатии на данную кнопку, температура снижается.
Нажмите на эту кнопку, чтобы запомнить/зарегистрировать новые данные.
Блокирование кнопок :
Для избежания случайных нажиманий на кнопки, их блокируют. Для этого
нажмите одновременно на обе кнопки в течение 5 секунд пока на экране не
появится «Pof». Для разблокирования повторите тоже самое, пока на экране не
появится «Pon»
Аварийная сигнализация:
Мигающая лампа указывает на повреждение датчика.
Мигающая лампа указывает что повреждён датчик испарителя.
70
ИЗМЕНЕНИЕ ФУНКЦИИ ОХЛАЖДЕНИЯ/ЗАМОРОЗКИ
Нажмите на кнопку более 3 секунд переход от охлаждения к замораживанию.
71
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Отключите Бэк-бар от сети.
Бэк-бар необходимо регулярно чистить. Мойка изделия производится теплой водой с
небольшим количеством мыльного средства. После чего Бэк-бар промыть чистой водой и
просушить.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать хлоросодержащие моющие средства или другие едкие средства,
которые могут повредить работе Бэк-бара.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
При неполадках в холодильной системе проверьте вставлена ли вилка в розетку и подключена
ли розетка, а также если нет неполадков в сети.
Если причину неисправности не возможно выяснить, обратитесь к дилеру. Обращаясть к
дилеру, назовите модель холодильника, серийный номер и номер изделия. Эти данные
указаны на заводской табличке с правой стороны на внутренней панеле шкафа.
УТИЛИЗАЦИЯ
Если срок эксплуатации изделия подошёл к концу, его следует утилизировать без нанесения
вреда окружающей среде. Следует принимать во внимание существующие правила
утилизации. Помимо этого могут существовать определённые законодательные требования по
утилизации, которым тоже необходимо следовать.
Стол размораживается автоматически с запрограммированными интервалами.
В случае частого открывания дверцы стола может возникнуть необходимость ручного
размораживания
Механическое размораживание запускается при помощи нажатия на данную
кнопку более 3 секунд, после чего изделие запускается как обычно.
Оттаявщая вода стекается в ванночку расположенную в компрессорном отделе.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ СТОЛА
Specications subject to changes without prior notication.
TEFCOLD A/S, Industrivej 25, DK-8800 Viborg © TEFCOLD A/S 2022
rfj_220828
73
WIRING DIAGRAM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Tefcold UD1-3 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario