Transcripción de documentos
3-864-436-11 (1)
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Operating Instructions
EN
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
P
Bruksanvisning
S
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual
de instalación/conexiones suministrado.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
CDX-C880R
1998 by Sony Corporation
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición del
reproductor de discos compactos Sony. Esta
unidad le permitirá disfrutar de varias
funciones mediante el uso de un mando
rotativo suministrado o un mando a distancia
inalámbrico opcional.
Además de las operaciones de reproducción de
discos compactos y de la radio, es posible
ampliar el sistema mediante la conexión de
una unidad*1 de CD/MD opcional.
Si utiliza esta unidad o conecta una unidad de
CD opcional con la función CD TEXT, el visor
mostrará la información CD TEXT al
reproducir discos CD TEXT*2.
*1 Es posible realizar la conexión a un cambiador
de CD o de MD.
*2 Un disco CD TEXT es un CD de audio que
contiene información, como el título del disco,
nombre del cantante y títulos de los temas.
Esta información está registrada en el disco.
ES
Voice Drive
Sony ha desarrollado una nueva función que
contribuye a una conducción más segura.
Además del mando rotativo único de Sony,
Sony introduce un sistema activado por voz
(Voice Drive) que proporciona al conductor el
control oral del sistema de audio del
automóvil.
A partir de ahora, mientras conduce, podrá
solicitar operaciones con la función Voice
Drive y confirmar los resultados con Voice
Guide (Guía Oral).
Igualmente, puede grabar su voz con la
función de memorando oral, que le permite
tomar notas orales cuando vea o piense en algo
mientras conduce.
Guía oral para una conducción
segura
Esta unidad dispone de una función de guía
oral*. Cuando dicha función se encuentra
activada, la unidad ofrece comentarios orales
sobre las funciones correspondientes a los
botones pulsados.
* Ciertos amplificadores opcionales de potencia
pueden causar una interrupción al principio de
comentarios vocales.
Si conecta un cambiador opcional de MD, es
posible que el sonido del primer MD continúe
durante un corto espacio de tiempo incluso
después de anunciarse los comentarios vocales
sobre el segundo MD.
2
Indice
Otras funciones
Sólo esta unidad
Localización de los controles ................................. 4
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad .................................
Extracción del panel frontal ...............................
Preparación del mando rotativo .......................
Ajuste del reloj .....................................................
6
6
7
7
Uso del mando rotativo ...................................
Ajuste de las características de sonido ...........
Atenuación del sonido .....................................
Cambio de los ajustes de sonido y
visualización .................................................
Ajuste de la frecuencia de los altavoces
potenciadores de graves .............................
24
26
26
26
27
Equipo opcional
Reproductor de discos
compactos
Reproducción de discos compactos ................. 8
Reproducción de discos compactos en
diversos modos ............................................ 10
Creación de un programa
— Memoria de programa de CD ............... 11
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía
(BTM) ............................................................. 13
Memorización de las emisoras deseadas ....... 14
Recepción de emisoras memorizadas ............ 14
RDS
Descripción general de la función RDS ......... 15
Visualización del nombre de la emisora ........ 15
Resintonización automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF) ................ 15
Recepción de anuncios de tráfico ................... 17
Programación de emisoras RDS con los datos
AF y TA ......................................................... 18
Grabación de anuncios de tráfico
— Repetición de información de tráfico
(TIR) ............................................................... 18
Localización de emisoras mediante el tipo de
programa ....................................................... 20
Activación por voz ............................................ 21
Activación por voz
Selección de una posición “V Drive” para
registrar una frase ........................................ 21
Registro de una frase oral ................................ 22
Solicitud de una fuente registrada ................. 23
Memorando oral
Grabación de un memorando oral ................. 23
Reproducción de memorandos orales ........... 24
Borrado de un memorando oral ..................... 24
Unidad de CD/MD
Reproducción de discos compactos (CD) o de
minidiscos (MD) .......................................... 27
Exploración de temas
— Exploración de introducción ................. 28
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida ........................... 29
Reproducción de temas en orden aleatorio
— Reproducción aleatoria .......................... 29
Creación de un programa
— Memoria de programa ........................... 29
Asignación de títulos a los discos compactos
— Memorando de discos ............................ 32
Localización de discos mediante el título
— Función de listado .................................. 33
Selección de temas específicos para su
reproducción
— Función de banco .................................... 34
ES
DSP
Selección de un menú de sonido periférico .. 35
Almacenamiento del efecto de sonido periférico
en los discos compactos
— Archivo personalizado del Procesador
digital de señales (DSP) .......................... 36
Selección de la posición de escucha ............... 36
Ajuste del equilibrio entre los altavoces
(FAD) ............................................................. 37
Ajuste del volumen de los altavoces
potenciadores de graves ............................. 37
Ajuste del volumen de los graves y los agudos
........................................................................ 38
Escucha de cada fuente de programa con el
menú de sonido periférico registrado
— Memoria del último sonido (LSM) ....... 39
Cambio del nivel de salida de línea ............... 39
Información complementaria
Precauciones ......................................................
Mantenimiento ..................................................
Desmontaje de la unidad .................................
Especificaciones .................................................
Guía de solución de problemas ......................
39
40
41
42
43
3
Localización de los controles
K/AMS
SEE
MODE
OPEN
SOUND
LIST
PTY
DSPL
AF/TA
SOURCE
TIR
SHIFT
OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
CDX-C880R
Consulte las páginas indicadas para obtener más información.
ES
1 Control SEEK/AMS (búsqueda/sensor de
música automático/búsqueda manual)
9, 11, 12, 14, 16, 19, 20, 22, 28, 29, 31, 34
2 Botón MODE (selección de unidad/
banda) 13, 14, 27, 29, 33
3 Botón 6 (expulsión) (situado en la parte
frontal de la unidad oculta por el panel
frontal) 8
4 Botón SOURCE (selección de fuente)
8, 13, 14, 17, 24, 27, 29, 33, 35, 37, 38
5 Dial (control de volumen/volumen de
potenciación de graves/graves/agudos/
izquierdo-derecho/delantero-trasero)
7, 26, 32, 33, 35, 36, 37, 38, 39
6 Botón SOUND 26, 35, 36, 37, 38, 39
7 Botón DSPL (cambio del modo de
indicación) 9, 14, 15, 27, 28, 32, 33
8 Visor
9 Botón OPEN 6, 8, 40
!º Botón PTY/LIST
Memorando de discos 32, 33
Archivo personalizado 36
Función de listado 33
Programa RDS 20
!¡ Botón AF/TA 15, 16, 17, 18
4
!™ Botón OFF 6, 8
!£ Botón de restauración (situado en el
lado frontal de la unidad, oculto por el
panel frontal) 6
!¢ Receptor para el mando a distancia
inalámbrico opcional
!∞ Botón SHIFT
PLAY MODE 10, 11, 12, 13, 14, 16, 18,
28, 29, 30, 31, 34
REP 10, 29
SET UP 7, 8, 9, 21, 26, 27, 28, 36, 39
SHUF 10, 29
!§ Selector POWER SELECT (situado en la
parte inferior de la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” en el
manual de instalación y conexiones.
!¶ Durante la recepción de radio:
Botones numéricos 14, 16
Durante la reproducción de CD/MD:
Botones de selección directa de disco
28
!• Botón TIR 18, 19
Mando a distancia
inalámbrico opcional
(RM-X47)
OFF
MODE
SOURCE
DIR
SEEK
AMS
–
REW
–
PRESET
DISC
SOUND
+
FF
+
SEL
ATT
DSPL
ES
Botones con la misma función a los de
esta unidad.
1 Botón OFF
2 Botón SEEK/AMS
3 Botones (–) (+)
7 Botón PRESET/DISC
No es posible realizar la búsqueda manual ni
la sintonización manual con el mando a
distancia.
4 Botón ATT
8 Botón SOURCE
5 Botón SOUND/SEL
9 Botón MODE/DIR
Funciona como el botón (MODE) de esta
unidad.
6 Botón DSPL
Si el selector POWER SELECT está ajustado en la posición B, no será posible emplear la unidad
con el mando a distancia inalámbrico, a menos que pulse (SOURCE) en dicha unidad o que
inserte un CD para que ésta se active en primer lugar.
5
Procedimientos
iniciales
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o
después de sustituir la batería del automóvil,
es necesario restaurar dicha unidad.
Pulse el botón de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
Notas
• No coloque nada en la superficie interior del
panel frontal.
• Tenga cuidado para que el panel no se caiga
cuando lo extraiga de la unidad.
• Si extrae el panel con la alimentación conectada,
ésta se desconectará automáticamente para
evitar que se dañen los altavoces.
• Para transportar el panel frontal, métalo en la
caja para el mismo suministrada.
Fijación del panel frontal
Coloque el orificio a del panel frontal en el eje
b de la unidad como se ilustra y, a
continuación, presione sobre el lado izquierdo
para introducirlo.
a
Botón de restauración
ES
b
Notas
• Al pulsar el botón de restauración se borrarán los
ajustes del reloj y algunas funciones
memorizadas.
• Cuando conecte el cable de suministro de
alimentación a la unidad o restaure ésta, espere
unos 10 segundos antes de insertar un disco. Si
inserta un disco antes de que transcurran los 10
segundos, la unidad no se restaurará y será
necesario volver a pulsar el botón de
restauración.
µ
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de esta
unidad con el fin de evitar su robo.
1
Pulse (OFF).
2
Pulse (OPEN)para abrir el panel frontal,
a continuación deslícelo hacia el lado
derecho y tire de la parte izquierda de
dicho panel.
1
2
6
Notas
• Asegúrese de no fijar el panel frontal al revés.
• No ejerza excesiva presión sobre el panel al
fijarlo a la unidad. Presiónelo ligeramente.
• No sujete con demasiada fuerza ni presione
excesivamente sobre el visor del panel frontal.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa,
a fuentes térmicas, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo
deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que podría
producirse un considerable aumento de
temperatura.
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a
la posición OFF sin haber extraído el panel
frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos
durante unos segundos (sólo si el selector
POWER SELECT está ajustado en la posición
A).
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicación digital de 24
horas.
Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08
1
Indicador TIR
Si extrae la llave de encendido mientras la
función TIR está activa, el indicador TIR
parpadeará varias veces (sólo si el selector
POWER SELECT está ajustado en la posición
A).
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (SET
UP).
SET UP
1 Pulse (5) (n).
SET UP
Indicador TIR
Los dígitos de la hora parpadean.
Para obtener más información sobre la función
TIR, consulte “Grabación de anuncios de
tráfico” (página 18).
2 Ajuste la hora.
para retroceder
ES
para avanzar
Cuando monte el mando rotativo, adhiera la
etiqueta en la posición indicada en la siguiente
ilustración.
SET UP
3 Pulse (5) (n).
ND
SOU
E
MOD
Procedimientos iniciales
Preparación del mando
rotativo
SET UP
LIST
Los dígitos de los minutos parpadean.
RECr
VOICE
TALK
4 Ajuste los minutos.
MEMO
PLAY(
para retroceder
LIS
MO
T
para avanzar
DE
SOU
ND
(PLAY
TALK VOICE
MEMO
rREC
SET UP
2
Pulse (SHIFT).
SET UP
El reloj se pone en funcionamiento.
continúa en la página siguiente n
7
3
Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de
la unidad se ajusta en la posición B, active
primero la alimentación y, a continuación, ajuste el
reloj.
Reproductor de discos
compactos
Reproducción de discos
compactos
1 Pulse (OPEN) e inserte el CD.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
Lado de la etiqueta hacia arriba
6
2 Cierre el panel frontal.
ES
Si ya hay un CD insertado, pulse (SOURCE)
varias veces hasta que aparezca “CD”.
Tiempo de reproducción transcurrido
TRACK
Número de tema
Nota
Si desea reproducir un CD de 8 cm, utilice el
adaptador opcional para discos compactos sencillos
Sony (CSA-8).
Para
Pulse
Detener la reproducción (OFF)
Expulsar el CD
8
(OPEN) y a
continuación 6
Cambio de los elementos mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Título del disco*1/Nombre del cantante*2
$
Título del tema*1
Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento
mostrado, el título del disco o del tema del
disco CD TEXT se desplaza automáticamente
tanto si activa como si desactiva la función.
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2
Pulse (3) (SET UP) varias veces hasta
que aparezca “A.Scrl”.
3
Pulse (5) (n) para seleccionar “A.Scrl
on”.
4
Pulse (SHIFT).
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*3
*1 Si ha insertado un disco que no sea CD TEXT, el
visor mostrará “NO D.Name” o “NO T.Name”.
*2 Si reproduce un disco CD TEXT, aparece el
nombre del cantante en el visor después del
título del disco (sólo discos CD TEXT) que
incluyen nombres de cantante.
3
* Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Consejos
• Si el título del disco CD TEXT es demasiado largo,
puede hacer que se desplace por el visor
pulsando (SHIFT) y, a continuación, (2) (N).
• Si desea mostrar la información CD TEXT original
después de etiquetar el disco CD TEXT con un
nombre personalizado, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (5) (n).
Desplazamiento automático del
título de un disco
— Desplazamiento automático
Si el título del disco/nombre del cantante o el
título del tema de un disco CD TEXT tiene más
de 10 caracteres y la función de
desplazamiento automático está activada, esta
función realiza el desplazamiento automático
por el visor de la siguiente forma:
• El título del disco aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de disco).
• El título del tema aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de tema).
Nota
Para algunos discos CD TEXT con un gran número
de caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos:
— Algunos de los caracteres no se muestran.
— La función de desplazamiento automático no
funciona.
ES
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, desplace
momentáneamente el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo.
Para localizar temas
posteriores
Para localizar temas
anteriores
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y
manténgalo en esa posición. Suéltelo
cuando localice la parte que desee.
Para buscar hacia
delante
Para buscar hacia
atrás
Procedimientos iniciales/Reproductor de discos compactos
Puede asignar un nombre personalizado para
discos CD y CD TEXT con la función de
memorando de discos. Consulte “Asignación
de títulos a los discos compactos” (página 32).
No obstante, si utiliza nombres
personalizados, siempre tendrán prioridad
sobre la información CD TEXT original al
mostrarse tal información.
Para cancelar la función de desplazamiento
automático, seleccione “A.Scrl off” en el paso
3 anterior.
Nota
Si “
”o“
” aparece en el visor
significa que ha alcanzado el principio o el final
del disco y no será posible pasar al siguiente.
9
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida
Reproducción de discos
compactos en diversos
modos
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2
Pulse (7) (REP) varias veces hasta que
aparezca
“Repeat 1”.
DSPL
Es posible reproducir discos compactos en los
siguientes modos:
•Exploración de introducción (Intro), que
permite reproducir los 10 primeros segundos
de todos los temas.
•Reproducción repetida (Repeat), que permite
repetir el tema actual.
•Reproducción aleatoria (Shuf), que permite
reproducir todos los temas en orden
aleatorio.
3
Búsqueda de temas determinados
— Exploración de introducciones
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “Repeat off” en el anterior paso 2.
1
Pulse (SHIFT).
Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán
sólo los elementos que pueden
seleccionarse.
AF
ES
SET UP PLAY MODE
REP
SHUF
7
8
SHIFT
1
2
3
4
5
6
9
10
A
SET UP PLAY MODE
REP
SHUF
7
8
SHIFT
1
2
3
4
5
6
9
10
Se inicia la reproducción repetida.
Pulse (SHIFT).
Reproducción de temas en orden
aleatorio — Reproducción aleatoria
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2
Pulse (8) (SHUF) varias veces hasta que
aparezca
“Shuf 1”.
DSPL
PT
AF/T
2
Pulse (4) (PLAY MODE) varias veces
hasta que aparezca “Intro”.
Cada vez que pulse (4) (PLAY MODE), los
elementos cambiarán de la siguiente forma:
SET UP PLAY MODE
1
Intro ˜ PGM
3
Pulse (5) (n) para seleccionar “Intro
on”.
PLAY MODE
Se inicia la exploración de introducción.
4
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Intro off” en el paso 3.
10
2
3
4
5
6
SHUF
7
8
T
9
10
Se inicia la reproducción aleatoria.
3
PLAY MODE
REP
SHIFT
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “Shuf off” en el anterior paso 2.
Creación de un programa
— Memoria de programa de CD
Es posible reproducir los temas en el orden
que desee mediante la creación de su propio
programa. Pueden crearse dos programas:
Programa 1 y Programa 2, y para cada uno de
ellos se pueden seleccionar hasta 12 temas. Los
programas creados pueden almacenarse en la
memoria.
1
Pulse (SHIFT), y a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Reproducción del programa
almacenado
Es posible seleccionar lo siguiente:
•PGM 1 para reproducir el programa 1.
•PGM 2 para reproducir el programa 2.
•PGM 1+2 para reproducir los programas 1 y
2.
1
Pulse (SHIFT).
2
Pulse (4) (PLAY MODE) varias veces
hasta que aparezca “PGM”.
3
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca el programa que desee.
TRACK
Reproducción del programa 1
PLAY MODE
ENTER
PGM1
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
PLAY MODE
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
2
PGM
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el tema
que desee.
2
ES
PLAY MODE
µ
Pulse (6) (ENTER) durante un instante.
Reproducción de los programas 1 y 2
PGM1+2
PLAY MODE
PLAY MODE
ENTER
µ
µ
Reproducción normal
TRACK
PLAY MODE
ENTER
PLAY MODE
4
Para continuar insertando temas, repita
los pasos 2 y 3.
5
Cuando finalice la selección de temas,
pulse (4) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
6
Pulse (SHIFT).
Notas
• El mensaje “*Wait*” aparece en el visor mientras
la unidad lee los datos.
• El visor mostrará “*Mem Full*” si intenta
introducir más de 12 temas en un programa.
Reproductor de discos compactos
3
µ
Reproducción del programa 2
Se inicia la reproducción del programa.
4
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “PGM off” en el paso 3.
Nota
Si no se han almacenado temas en el programa, el
visor mostrará el mensaje “Not ready”.
continúa en la página siguiente n
11
Borrado de todo el programa
Adición de temas al programa
1
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
TRACK
TRACK
PLAY MODE
2
PLAY MODE
ENTER
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
Pulse (2) (N) varias veces hasta que
aparezca “DEL”.
Para seleccionar el programa 2, pulse
(5) (n) varias veces hasta que aparezca
“P 2”.
PLAY MODE
ENTER
2
Para eliminar el programa 2, pulse (5) (n)
varias veces hasta que aparezca “PGM 2”.
3
ENTER
“P 1” indica que se ha seleccionado el programa 1.
Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar
el número de celda en el que desee
insertar un tema.
Número de celda de tema
Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
TRACK
PLAY MODE
PLAY MODE
ES
ENTER
3
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el tema
que desee insertar.
4
Pulse (6) (ENTER) durante un instante
para introducir el tema.
El tema que se encuentre en ese número de
celda y los temas posteriores se desplazarán
hacia abajo.
5
Para continuar insertando temas, repita
los pasos 2 a 4.
El programa completo se borrará.
4
Una vez finalizado el proceso de borrado
de programas, pulse (4) (PLAY MODE)
durante dos segundos.
5
Pulse (SHIFT).
ENTER
Nota
Una vez llenas las 12 celdas, el mensaje “*Mem
Full*” aparece en el visor y no será posible
insertar más temas.
12
6
Al finalizar el proceso de inserción de
temas, pulse (4) (PLAY MODE) durante
dos segundos.
7
Pulse (SHIFT).
Borrado de los temas del programa
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Radio
TRACK
PLAY MODE
ENTER
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
Para seleccionar el programa 2, pulse
(5) (n) varias veces hasta que aparezca
“P 2”.
2
Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar
el tema que desee borrar.
Memorización automática
de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
Esta unidad selecciona las emisoras de señal
más intensa y las memoriza por orden de
frecuencia. Es posible almacenar hasta 10
emisoras de cada banda (FM1, FM2, MW y
LW).
Número de celda de tema
TRACK
PLAY MODE
ENTER
Tema actualmente registrado en la celda 6 del
programa 1.
3
Precaución
Para sintonizar emisoras durante la
conducción, utilice la función de
memorización de la mejor sintonía para evitar
accidentes.
1
DISC
PLAY MODE
CD ˜ TUNER
2
TRACK
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
ENTER
µ
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
Cada vez que pulse (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM1
z FM2
z MW
z LW
TRACK
PLAY MODE
ENTER
4
Para continuar borrando temas, repita
los pasos 2 y 3.
5
Una vez finalizado el proceso de borrado
de temas, pulse (4) (PLAY MODE)
durante dos segundos.
6
Pulse (SHIFT).
3
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4
Pulse (5) (n).
La unidad almacena en los botones
numéricos las emisoras por orden de
frecuencia.
La unidad emite un pitido y el ajuste se
almacena.
5
Pulse (SHIFT).
ES
Reproductor de discos compactos/Radio
Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
Cuando se borra un tema de una celda, los
temas siguientes se desplazan hacia arriba
para ocupar su lugar.
Notas
• La unidad no almacena emisoras de señales
débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos
botones numéricos conservarán sus parámetros
anteriores.
• Si el visor muestra algún número, la unidad
almacenará las emisoras a partir del mostrado en
el visor.
13
Memorización de las
emisoras deseadas
Si no puede sintonizar una emisora
programada
Desplace momentáneamente el control
SEEK/AMS hacia arriba o abajo para
buscar la emisora (sintonización
automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Desplace el control SEEK/AMS
hacia arriba o abajo varias veces hasta
recibir la emisora que desee.
Es posible almacenar un máximo de 20
emisoras de cada banda (10 de FM1 y FM2 y 10
de LW) en el orden que desee.
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o
LW).
3
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para sintonizar la emisora
que desee almacenar en el botón
numérico.
4
ES
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico que desee (de (1) a (10))
hasta que aparezca “MEM”.
En el visor aparecerá la indicación del
botón numérico.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con
demasiada frecuencia, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (4) (PLAY MODE) varias veces hasta
que el visor muestre “Local” (modo de búsqueda
local). A continuación, pulse (5) (n) para
seleccionar “Local on”. Pulse (SHIFT).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal
relativamente intensa.
Consejo
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea
escuchar, desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo y manténgalo en esa posición hasta
que aparezca la frecuencia que desee
(sintonización manual).
Nota
Si almacena otra emisora en el mismo botón
numérico, la emisora previamente almacenada se
borrará.
Si la recepción de FM en estéreo es
de mala calidad — Modo monofónico
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “Mono”.
Recepción de emisoras
memorizadas
2
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca “Mono on”.
El sonido mejorará, aunque será monofónico
(la indicación “ST” desaparecerá).
3
Pulse (SHIFT).
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o
LW).
3
Pulse durante un instante el botón
numérico ((1) a (10)) en el que esté
almacenada la emisora que desee.
Para volver al modo normal, seleccione
“Mono off” en el paso 2.
Cambio de la indicación del visor
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
z Frecuencia
z Reloj
MOTION DISPLAY* Z
* Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
14
RDS
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
z Nombre de la emisora (Frecuencia)
Descripción general de la
función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM transmitir información digital
complementaria junto con las señales normales
de programas de radio. Este sistema estéreo
para automóvil ofrece, entre otros, los
siguientes servicios: resintonización
automática del mismo programa, recepción de
anuncios de tráfico y localización de emisoras
mediante el tipo de programa.
Notas
• La disponibilidad de todas las funciones RDS está
determinada por el país o la región.
• La función RDS puede no activarse
correctamente si la señal es débil o si la emisora
sintonizada no transmite datos RDS.
Reloj Z
* Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Nota
Aparecerá “NO Name” si la emisora recibida no
transmite datos RDS.
Resintonización
automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función de frecuencias alternativas (AF)
selecciona y resintoniza automáticamente la
emisora de señal más intensa dentro de una
red. Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar la emisora manualmente.
Las frecuencias cambian automáticamente.
98,5MHz
El nombre de la emisora actual se ilumina en el
visor.
Seleccione una emisora de FM
(página 13).
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
misma se ilumina en el visor.
ES
Radio/RDS
Visualización del nombre
de la emisora
MOTION DISPLAY* Z
96,0MHz
Emisora
102,5MHz
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una
emisora RDS.
1
Seleccione una emisora de FM
(página 13).
2
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que
“AF on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar una emisora
alternativa de señal más intensa dentro de
la misma red.
Nota
Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona
y no es necesario buscarla, desactive la función AF
pulsando (AF/TA) varias veces hasta que aparezca
“AF TA off”.
continúa en la página siguiente n
15
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos
visualizados cambian de la siguiente forma:
” AF on
” TA on
” AF TA on*
AF TA off “
* Seleccione este elemento para activar las
funciones AF y TA.
Notas
• La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora
parpadean alternativamente si la unidad no
encuentra una emisora alternativa en la red.
• Si el nombre de la emisora comienza a parpadear
después de seleccionar una emisora con la
función AF activada, significa que no hay
disponible ninguna frecuencia alternativa.
Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o
abajo mientras el nombre de la emisora
parpadea (sin superar un espacio de ocho
segundos). La unidad inicia la búsqueda de otra
frecuencia con los mismos datos PI (Identificación
de programa) (se muestra “PI seek” y no se
recibe sonido). Si la unidad no consigue
encontrar otra frecuencia, se muestra “NO PI” y
la unidad vuelve a la frecuencia originalmente
seleccionada.
ES
Recepción de programas regionales
La función de activación regional (“REG on”)
de esta unidad permite permanecer en la
sintonía de un programa regional sin cambiar
a otra emisora. (Observe que es necesario
activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la
unidad es “REG on”. No obstante, si desea
desactivar la función, realice lo siguiente:
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “REG”.
2
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca “REG off”.
3
Pulse (SHIFT).
Observe que al seleccionar “REG off” la
unidad podría cambiar a otra emisora
regional de la misma red.
Para volver a la activación regional, seleccione
“REG on” en el anterior paso 2.
Nota
Esta función no se activa en el Reino Unido ni en
determinadas zonas.
16
Función de enlace local (sólo Reino
Unido)
La función de enlace local permite seleccionar
otras emisoras locales de la zona, aunque no
estén almacenadas en los botones numéricos.
1
Pulse un botón numérico ((1) a (10)) en
el que haya almacenado una emisora
local.
2
En un intervalo de cinco segundos,
vuelva a pulsar el botón numérico de la
emisora local.
3
Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programas de tráfico (TP) permiten sintonizar
automáticamente una emisora de FM que esté
emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté
escuchando otras fuentes de programa.
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA
on” o “AF TA on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar emisoras que
emitan información sobre tráfico. “TP” se
ilumina en el visor al encontrar una emisora
que emita anuncios de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea. Esta indicación deja de
parpadear cuando el anuncio finaliza.
Consejo
Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha
otra fuente de programa, la unidad cambia
automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente
original al finalizar éste.
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico, de forma
que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar
un anuncio, el volumen se ajustará
automáticamente al nivel programado.
1
Seleccione el nivel de volumen que
desee.
2
Pulse (AF/TA) durante dos segundos.
Se muestra “TA” y se almacena el ajuste.
Recepción de anuncios de urgencia
Si se emite un anuncio de urgencia mientras
escucha la radio, el programa cambiará
automáticamente al anuncio. Si escucha una
fuente que no sea la radio, es posible recibir
anuncios de urgencia si activa la función AF o
TA. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de lo que esté escuchando
en ese momento.
ES
RDS
Notas
• “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la
emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A
continuación, la unidad comienza a buscar una
emisora que emita dichos anuncios.
• Si la indicación “EON” aparece junto con “TP” en
el visor, significa que la emisora actual utiliza la
emisión de anuncios de tráfico de otras emisoras
de la misma red.
• Mientras la unidad recibe anuncios de tráfico, las
funciones de activación por voz y de memorando
oral no se activan.
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Pulse (AF/TA) o (SOURCE) durante un
instante.
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función pulsando (AF/TA)
hasta que “AF TA off” se ilumine.
17
Programación de emisoras
RDS con los datos AF y TA
Al programar las emisoras RDS, la unidad
almacena los datos de cada emisora, así como
su frecuencia, de forma que no sea necesario
activar la función AF o TA cada vez que
sintonice la emisora programada. Es posible
seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o
ambos) para cada emisora programada, o bien
el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste para
todas las emisoras programadas
1
Seleccione una banda de FM (página 13).
2
Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA
on” (tanto para la función AF como para
la TA).
Observe que si selecciona “AF TA off” se
almacenarán tanto las emisoras RDS como
las que no lo son.
ES
3
Pulse (SHIFT), y a continuación, (4)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4
Pulse (5) (n) hasta que “B.T.M”
parpadee.
Grabación de anuncios de
tráfico
— Repetición de información de tráfico (TIR)
Es posible escuchar el último anuncio de
tráfico mediante la grabación de éstos. Cada
vez que comience un anuncio de tráfico, la
unidad graba y almacena automáticamente
hasta ocho anuncios. Si la grabación sobrepasa
cuatro minutos, los anuncios grabados se
actualizan, por lo que siempre puede escuchar
la información más reciente.
La función TIR conectará automáticamente la
alimentación de la unidad y grabará los
anuncios sobre el tráfico durante un máximo
de dos horas antes y después de la hora
programada.
Programación de la hora y de la
emisora
1
Pulse y mantenga pulsado (TIR) hasta
que “TIR” se ilumine en el visor.
2
Pulse (5) (n) varias veces hasta que “TIR
on” se ilumine.
REG
5
3
Pulse (SHIFT).
REG
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora programada
1
Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee.
2
Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA
on” (tanto para la función AF como para
la TA).
3
1 Gire el dial para ajustar la hora.
REG
2 Pulse (5) (n) hasta que el dígito de
los minutos parpadee.
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico que desee hasta que aparezca
“MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso
1 para programar otras emisoras.
Consejo
Si desea cambiar el ajuste AF y/o TA predefinido
después de sintonizar la emisora memorizada,
active o desactive la función AF o TA.
18
Pulse (TIR) varias veces hasta que
aparezca la indicación de hora.
REG
3 Gire el dial para ajustar los minutos.
REG
4
Pulse (TIR).
5
6
Pulse el botón numérico de programación
o desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar la emisora
que desee.
Reproducción de los anuncios de
tráfico grabados
Pulse (TIR) durante dos segundos para
volver a la indicación original.
t se encenderá.
1
Pulse (TIR).
Se reproduce el último anuncio. Para
escuchar los anteriores, pulse (TIR) o
desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba. Para volver a reproducir los
anuncios, desplace el control SEEK/AMS
hacia abajo.
El mensaje “NO Data” aparece si no se han
grabado anuncios.
2
Pulse (TIR) para retroceder al programa
original.
Cuando haya anuncios sobre el tráfico
grabados que no haya escuchado todavía,
parpadeará t.
8
La unidad se activa automáticamente y
entra en el modo de espera de anuncios de
tráfico durante cuatro horas (dos horas
antes y después de la hora programada).
Si la emisora memorizada no transmite
anuncios sobre el tráfico durante la
búsqueda, buscará otras emisoras de
programa de tráfico (TP).
ES
RDS
Para cancelar la función TIR
Seleccione “TIR off” en el anterior paso 2.
Consejos
• Mientras la unidad esté grabando anuncios sobre
el tráfico, parpadearán t y “TA”.
• Si aún así no encuentra una emisora TP, realizará
la búsqueda cada cinco minutos hasta encontrar
una.
• Si extrae la llave de encendido mientras la
función TIR está activada, las indicaciones “TIR
on” y t parpadean varias veces.
Notas
• La unidad también entrará en el modo de espera
de anuncios de tráfico durante dos horas después
de apagar el motor, siempre que la función TIR
esté activada.
• Si dispone de una antena motorizada, ésta se
extenderá automáticamente cada vez que la
unidad busque emisoras de programa de tráfico.
Si la antena es manual, compruebe que la misma
se encuentra totalmente extendida.
• Si no utiliza el automóvil durante diez días
aproximadamente, la función TIR se desactivará
automáticamente para evitar el desgaste de la
batería, aunque dicha función se encuentre
activada.
• Mientras la unidad graba o reproduce los
anuncios de tráfico, las funciones de activación
por voz y de memorando oral no se activan.
19
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
1
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
ES
Tipos de programa
Noticias
Temas de actualidad
Información
Deportes
Educación
Drama
Cultura
Ciencia
Variedades
Música pop
Música rock
Música ligera
Clásica ligera
Clásica
Otros tipos de música
Información meteorológica
Economía
Programas infantiles
Asuntos sociales
Religión
Conversación telefónica
Viajes
Ocio
Música jazz
Música country
Música nacional
Melodías de ayer
Música folk
Documentales
Sin especificar
Indicación
News
Affairs
Info
Sport
Educate
Drama
Culture
Science
Varied
Pop M
Rock M
M.o.R.M
Light M
Classics
Other M
Weather
Finance
Children
Social A
Religion
Phone In
Travel
Leisure
Jazz
Country
Nation M
Oldies
Folk M
Document
None
Nota
No es posible utilizar esta función en los países en
los que no se disponga de datos PTY (selección de
tipo de programa).
20
Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el
visor.
El nombre del tipo de programa actual
aparece si la emisora transmite datos PTY.
Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no
es RDS o si no se reciben los datos RDS.
2
Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programa aparecen en el orden
mostrado en la anterior tabla. Observe que
no es posible seleccionar “None” (sin
especificar) para realizar la búsqueda.
3
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo.
La unidad comienza a buscar una emisora
que transmita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarla, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, “NO” y dicho tipo de programa
aparecen alternativamente durante cinco
segundos. A continuación, la unidad vuelve
a la emisora anterior.
Ajuste automático del
reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones
RDS ajustan el reloj automáticamente.
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (SET
UP) varias veces hasta que aparezca
“CT”.
Activación por voz
Es posible registrar una frase oral apropiada
para cualquier fuente incluidos CD/MD* y
emisoras de radio. Una vez finalizado el
registro, puede solicitar la fuente que desee
repitiendo en el micrófono suministrado la
frase oral registrada. Esta unidad dispone de
12 casillas “V Drive” para alojar las frases
registradas.
SET UP
2
Pulse (5) (n
) varias veces hasta que
aparezca “CT on”.
El reloj se ajusta.
SET UP
3
Pulse (SHIFT) para volver a la indicación
normal.
* Si conecta un cambiador de CD/MD con función
PGM (Memoria de programa), podrá solicitar
discos de dicho cambiador de CD/MD.
Utilice el mando rotativo para controlar esta
función.
Nota
Mientras la unidad recibe, graba o reproduce los
anuncios de tráfico, la función de activación por
voz no se activará.
ES
Seleccione “CT off” en el anterior paso 2.
Notas
• La función CT puede no activarse aunque se
reciba una emisora RDS.
• Es posible que la hora real y la ajustada mediante
la función CT no coincidan.
Selección de una posición
“V Drive” para registrar
una frase
1
Reproduzca un CD o MD o sintonice una
emisora de radio para la que desee
registrar una frase.
2
Pulse y mantenga pulsado (TALK) en el
mando rotativo hasta que aparezca “V
Drive”.
RDS/Activación por voz
Para cancelar la función CT
VOICE
Nota
Cuando la unidad entra en el modo de ajuste, se
suspende la reproducción del disco o la recepción
de la radio.
Consejo
Si la posición “V Drive” seleccionada en el paso 2
ya tiene una frase registrada, se sintonizará o se
reproducirá la fuente correspondiente.
continúa en la página siguiente n
21
3
Seleccione una posición “V Drive” para el
registro ajustando el control SEEK/AMS
en la unidad o bien con el mando
rotativo.
La unidad graba la frase oral en este paso con
el fin de identificar posteriormente la frase
registrada.
Cuando la unidad responda “OK!”, el registro
se habrá completado satisfactoriamente.
VOICE
Consejo
Si selecciona un número de posición ya registrado,
se sintonizará o se reproducirá la fuente
registrada.
Registro de una frase oral
1
Después de llevar a cabo todos los pasos
de “Selección de una posición “V Drive”
para el registro”, pulse (TALK) en el
mandorotativo.
2
Después de oír la instrucción vocalizada
“Please speak now” de la unidad,
pronuncie la frase que desee, hablando
hacia el micrófono suministrado.
ES
Please
speak
now.
3
Después de la instrucción vocalizada
“Please repeat”, vuelva a pronunciar la
mismafrase.
Please
repeat.
4
Después de oír nuevamente la
instrucción vocalizada “Please repeat”,
pronuncie la misma frase una vez más.
Please
repeat.
22
Notas
• No intente registrar frases mientras conduce, ya
que ello podría ser peligroso.
• Asegúrese de responder a las instrucciones
vocalizadas de la unidad.
• Si la unidad emite un pitido, el registro ha
fallado. En este caso, repita el procedimiento
desde el paso 1.
• No utilice frases con una pronunciación similar,
como “Sony POPS 1” y “Sony POPS 2”, ya que la
unidad puede no distinguir entre ellas.
• Después de oír la instrucción vocalizada de la
unidad, responda en un plazo de tres segundos.
Consejos
• Al registrar las frases, hable alto y claro para que
la unidad pueda reconocerlas fácilmente.
• Es conveniente registrar las frases con el
automóvil estacionado y el motor en marcha
para que la unidad pueda reconocer su voz con
más facilidad mientras conduce.
• Aunque las instrucciones vocalizadas están en
inglés, es posible utilizar cualquier idioma para
registrar frases.
• El volumen de las instrucciones vocalizadas
puede ajustarse en la unidad o con el mando
rotativo.
Solicitud de una fuente
registrada
Es posible solicitar una fuente registrada
mientras escucha otras fuentes o mientras la
indicación de reloj se encuentra en el visor.
1
Pulse (TALK) en el mando rotativo.
VOICE
Memorando oral
Esta función permite grabar un memorando
oral, como el título de una canción que oye en
un programa de radio o una idea que se le
ocurre. Es posible grabar hasta seis
memorandos orales con esta función. Tenga
presente que cada memorando oral debe tener
una duración inferior a 15 segundos.
MEMO 1
MEMO 6
2
Después de oír la instrucción vocalizada
“Please speak now” de la unidad,
pronuncie la frase registrada, como el
nombre de un disco o emisora de radio.
Please
speak
now.
MEMO 2
MEMO 5
MEMO 3
MEMO 4
Es posible grabar o reproducir el memorando
oral mientras escucha cualquier fuente o
mientras la indicación de reloj se encuentra en
el visor.
Utilice el mando rotativo para controlar esta
función.
Si la unidad reconoce correctamente la
frase;
La unidad reproducirá el disco o
sintonizará la emisora de radio.
Si la unidad no reconoce la frase;
La unidad responde “Please speak again”.
En este caso, repita la misma frase
registrada.
Notas
• Si la unidad no consigue reconocer la frase tres
veces, emitirá un pitido y volverá a la fuente
anterior. En este caso, repita el mismo
procedimiento desde el paso 1.
• Si hay mucho ruido fuera del automóvil, es
posible que la unidad no reconozca la frase
registrada. En este caso, cierre la ventanilla y
vuelva a intentarlo.
• Si se encuentra lejos del micrófono, hable más
fuerte o acérquese al micrófono
Consejos
• Si no responde en tres segundos después de oír
la instrucción oral, la unidad contestará “Please
speak now.”
• Al solicitar una fuente registrada, hable alto y
claro para que la unidad reconozca la frase
fácilmente.
• Si la unidad tiene dificultades para reconocer la
frase, vuelva a registrarla.
Grabación de un
memorando oral
1
Pulse (REC) en el mando rotativo y
hable hacia el micrófono suministrado.
VOICE
2
Para finalizar la grabación, pulse
de nuevo o deje la unidad sin tocar
durante 15 segundos.
ES
Activación por voz/Memorando oral
3
Nota
Mientras la unidad recibe, graba o reproduce los
anuncios de tráfico, la función de memorando oral
no se activará.
(REC)
Notas
• Los memorandos orales se graban como “MEMO
1”, “MEMO 2”, etc. en orden cronológico.
• Cuando la unidad emite un pitido y aparece la
indicación “MEMO FULL”, no hay espacio para
memorandos adicionales. En este caso, borre los
memorandos más antiguos antes de grabar
otros.
23
Reproducción de
memorandos orales
1
Pulse (PLAY) en el mando rotativo.
La reproducción se inicia desde MEMO 1.
VOICE
2
Uso del mando rotativo
Seleccione el memorando oral que desee
con el control SEEK/AMS.
VOICE
3
Otras funciones
Este mando funciona mediante la pulsación de
botones y/o el giro de controles.
Es posible controlar una unidad de CD o MD
opcional con el mando rotativo.
Mediante la pulsación de los
botones SOURCE y MODE
Ajuste el volumen en la unidad principal
o con el mando rotativo.
La unidad vuelve automáticamente a la
fuente anterior después de reproducir todos
los memorandos de voz.
(SOURCE)
ES
(MODE)
Para interrumpir la reproducción
de un memorando oral
Pulse (PLAY) en el mando rotativo.
La reproducción se detiene y la unidad vuelve
automáticamente a la fuente anterior.
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambiará de la siguiente forma:
TUNER n CD n MD
Borrado de un
memorando oral
1
Reproduzca el memorando oral que
desee borrar.
2
Pulse y mantenga pulsado (PLAY) en el
mando rotativo hasta que oiga un pitido.
El memorando oral se borrará y la numeración
de los memorandos subsiguientes se ajustará
para reflejar el cambio.
Borrado de
"MEMO 3"
24
"MEMO 4" pasa a ser
"MEMO 3"
Al pulsar (MODE), el funcionamiento
cambiará de la siguiente forma;
• Sintonizador : FM1 n FM2 n MW n LW
• Unidad de CD : CD1 n CD2 n …
• Unidad de MD : MD1 n MD2 n …
Consejo
Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la
posición B, podrá activar la unidad pulsando
(SOURCE) en el mando rotativo.
Pulse (SOUND) para
ajustar el menú de
sonido y el volumen.
Mediante el giro del control SEEK/
AMS
Pulse (LIST) para:
• Mostrar los nombres memorizados.
• Mostrar el tipo de programa.
Pulse (REC) para grabar un memorando oral.
Gire el control momentáneamente y
suéltelo para:
• Localizar un tema específico de un disco.
Gire y mantenga girado el control hasta
localizar el punto específico de un tema y,
a continuación, suéltelo para iniciar la
reproducción.
• Sintonizar emisoras automáticamente.
Gire y mantenga girado el control para
sintonizar una determinada emisora.
Mediante la presión y giro del
control PRESET/DISC
Pulse y mantenga
pulsado (TALK) para
seleccionar una
casilla “V Drive” para
el registro.
Púlselo para:
• Registrar frases
orales.
• Solicitar fuentes
registradas.
Pulse (PLAY) para reproducir
el memorando oral.
Pulse y mantenga pulsado
(PLAY) para borrar el
memorando oral.
La dirección de funcionamiento de los
controles está ajustada de fábrica como se
muestra en la siguiente ilustración.
Para aumentar
Presione y gire el control para:
• Recibir emisoras memorizadas en los
botones numéricos.
• Cambiar el disco.
Otras operaciones
Para disminuir
Si necesita montar el mando rotativo en el lado
derecho de la columna de dirección, puede
invertir la dirección de funcionamiento.
ES
Memorando oral/Otras funciones
Cambio de la dirección de
funcionamiento
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
OFF
Pulse (ATT) para
atenuar el sonido.
Pulse (OFF)
para desactivar
la unidad.
Pulse (SOUND) durante dos segundos al
tiempo que presiona el control VOL.
Consejo
Es posible controlar la dirección de funcionamiento
de los controles con la unidad (página 26).
25
Ajuste de las
características de sonido
Es posible ajustar los graves, los agudos, el
balance y el equilibrio entre altavoces e,
igualmente, almacenar para cada fuente un
nivel de graves y agudos.
1
Pulse (SOUND) varias veces para
seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) n SUB (volumen de
potenciación de graves) n BAS (graves) n
TRE (agudos) n BAL (izquierdo y
derecho) n FAD (delantero y trasero)
2
Gire el dial para ajustar el elemento
seleccionado.
Realice el ajuste antes de que transcurran
tres segundos después de seleccionar el
elemento. (Transcurridos tres segundos, la
función del dial vuelve a ser la de control
de volumen.)
ES
Atenuación del sonido
Pulse (ATT) en el mando rotativo o en el
inalámbricoopcional.
La indicación “ATT on” parpadea
momentáneamente.
Para restaurar el nivel de volumen anterior,
vuelva a pulsar (ATT).
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen
cuando entre una llamada telefónica (función de
atenuación para teléfono).
Cambio de los ajustes de
sonido y visualización
Es posible seleccionar diversos modos.
•Clock (Reloj) (página 7).
•CT (Hora del reloj) (página 21).
•D.Info (información dual), que permite
mostrar simultáneamente el reloj y el modo
de reproducción (ON) o la información de
forma alternativa (OFF).
•Amber/Green, que permite cambiar el color
de iluminación entre ámbar o verde.
26
•Dimmer (Atenuador), que permite cambiar el
brillo del visor.
— Seleccione “Auto” para atenuar el brillo
del visor sólo al encender las luces.
— Seleccione “on” para atenuar el brillo del
visor.
— Seleccione “off” para desactivar el
Atenuador.
•Contrast para ajustar el contraste si las
indicaciones del visor no son visibles debido
a la posición de instalación de la unidad.
•Función de guía oral para los comentarios
vocalizados.
— Seleccione “Voice 1” para minimizar el
volumen de la guía oral
— Seleccione “Voice 2” para aumentar el
volumen con respecto a “Voice 1”.
— Seleccione “Voice 3” para maximizar el
volumen de la guía oral.
— Seleccione “Voice off” para desactivar la
guía oral
•Beep, que permite activar o desactivar los
pitidos.
•RM (Mando rotativo), que permite cambiar la
dirección de funcionamiento de los controles
del mando rotativo.
— Seleccione “norm” para utilizar el mando
rotativo en la posición ajustada de
fábrica.
— Seleccione “rev” si monta el mando
rotativo en el lado derecho de la columna
de dirección.
•Loud (Sonoridad), que permite disfrutar de
buena calidad de graves y agudos incluso a
bajo volumen, reforzando estos sonidos.
•LPF (Filtro de paso bajo) (página 27).
•A.Scrl (Desplazamiento automático)
(página 9, 28).
1
Pulse (SHIFT).
2
Pulse (3) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca el elemento que desee.
Cada vez que pulse (3) (SET UP), los
elementos cambian de la siguiente forma:
Clock n CT n D.Info* n Amber/Green n
Dimmer n Contrast n Voice* n Beep n RM
n Loud* n LPF* n A.Scrl*
* Si no ha sintonizado la emisora o no ha
reproducido ningún CD/MD, no aparecerán
estos puntos.
Nota
El elemento mostrado variará en función de la
fuente.
3
4
Pulse (5) (n) para seleccionar el ajuste
que desee (por ejemplo, on u off).
Con respecto al ajuste “Contrast”, al pulsar
(5) (n) el contraste aumenta, mientras que
al pulsar (2) (N) disminuye.
Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
Equipo opcional
Unidad de CD/MD
Es posible controlar un máximo de 7 unidades
de CD y MD con esta unidad.
Si conecta una unidad opcional de CD con
función CD TEXT, la información CD TEXT
aparecerá en el visor al reproducir un disco CD
TEXT.
Reproducción de discos
compactos (CD) o de
minidiscos (MD)
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
alta y media que se introducen en dichos
altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia
de corte, los altavoces potenciadores de graves
emitirán sólo señales de baja frecuencia de
forma que pueda obtenerse un sonido más
nítido.
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar CD o MD.
2
Pulse (MODE) hasta que aparezca la
unidad que desee.
Se inicia la reproducción de CD/MD.
1
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de discos
compactos o reproductor de minidiscos).
2
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (SET
UP) varias veces hasta que aparezca
“LPF”.
3
Pulse (5) (n) o (2) (N) varias veces
para seleccionar el ajuste que desee.
Si una unidad de CD/MD se encuentra
conectada, todos los temas se reproducen
desde el principio.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD, CD TEXT o MD, el
elemento cambiará de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Título del disco*1/Nombre del cantante*2
SET UP
Cada vez que pulse (5) (n) o (2) (N), la
frecuencia de corte cambia en el visor de la
siguiente forma:
LPF off ˜ LPF 80 Hz ˜ LPF 120 Hz
4
Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia,
el visor volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
ES
Otras funciones/Unidad de CD/MD
Ajuste de la frecuencia de
los altavoces
potenciadores de graves
$
Título del tema*3
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*4
*1 Si no ha asignado título al disco o no ha
registrado en el MD previamente ningún título
de CD, el visor mostrará “NO D.Name”.
2
* Si reproduce un disco CD TEXT, el nombre del
cantante aparecerá en el visor después del título
del disco. (Sólo para discos CD TEXT con nombre
del cantante)
3
* Si el título del tema de un disco CD TEXT o de
un MD no se ha registrado previamente, el visor
mostrará “NO T.Name”.
4
* Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
27
Puede asignar un nombre personalizado para
discos CD y CD TEXT con la función de
memorando de discos. Consulte “Asignación
de títulos a los discos compactos” (página 32).
No obstante, si utiliza nombres
personalizados, siempre tendrán prioridad
sobre la información CD TEXT original al
mostrarse tal información.
Consejos
• Si el título del MD o del disco CD TEXT es
demasiado largo, puede hacer que se desplace
por el visor pulsando (SHIFT) y, a continuación,
(2) (N).
• Si desea mostrar la información CD TEXT original
después de etiquetar el disco CD TEXT con un
nombre personalizado, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (5) (n).
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo
una vez por cada tema que desee omitir.
Para localizar
temas posteriores
Para localizar temas
anteriores
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, desplace el
control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y
manténgalo en esa posición. Suéltelo
cuando localice la parte que desee.
Desplazamiento automático del
título de un disco
— Desplazamiento automático
ES
Si el título del disco/nombre del cantante o el
título del tema de un disco CD TEXT o de un
MD tiene más de 10 caracteres y la función de
desplazamiento automático está activada, esta
función realiza el desplazamiento automático
por el visor de la siguiente forma:
• El título del disco aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de disco).
• El título del tema aparece al cambiar éste (si se
ha seleccionado el título de tema).
Para buscar hacia
delante
Para buscar
hacia atrás
Localización de discos mediante el
número de disco
— Selección directa de disco
Pulse el botón numérico ( (1) a (10))
correspondiente al número de disco que
desee.
Se inicia la reproducción del disco que se
encuentra en la unidad actual.
Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento
mostrado, el título del disco o del tema del MD
o del disco CD TEXT se desplaza
automáticamente tanto si activa como si
desactiva la función.
1
Durante la reproducción, pulse
2
Pulse (3) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca“A.Scrl”.
3
4
(SHIFT).
Pulse (5)(n) para seleccionar “A.Scrl
on”.
— Exploración de introducción
Es posible reproducir los primeros 10
segundos de todos los temas del disco actual.
1
Durante la reproducción, pulse
(SHIFT) y,
a continuación, (4) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Intro”.
2
Pulse (5) (n) para seleccionar “Intro
on”.
La exploración de introducción se iniciará.
3
Pulse (SHIFT).
Pulse (SHIFT).
Para cancelar la función de desplazamiento
automático, seleccione “A.Scrl off” en el paso
3 anterior.
Nota
Para algunos discos CD TEXT con un gran número
de caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos:
— Algunos de los caracteres no se muestran.
— La función de desplazamiento automático no
funciona.
28
Exploración de temas
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Intro off” en el paso 2 anterior.
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
Creación de un programa
Es posible seleccionar:
•Repeat 1 para repetir un tema.
•Repeat 2 para repetir un disco.
Los temas pueden reproducirse en el orden
deseado mediante la creación de un programa
propio. Pueden crearse dos programas:
Programa 1 y Programa 2, pudiendo incluir en
cada uno de ellos hasta 12 temas. Los
programas pueden almacenarse en la
memoria.
1
Durante la reproducción, pulse
2
Pulse (7) (REP) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z Repeat 1
(SHIFT).
— Memoria de programa (Unidad de CD/
MD con función de memoria de programa)
1
z Repeat 2
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Modo de edición de programa
Repeat off Z
DISC
Se inicia la reproducción repetida.
TRACK
PLAY MODE
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Repeat off” en el paso 2 anterior.
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
2
— Reproducción aleatoria
Es posible seleccionar:
•Shuf 1 para reproducir los temas del disco
actual en orden aleatorio.
•Shuf All para reproducir todos los temas en
orden aleatorio.
1
Durante la reproducción, pulse
2
Pulse (8) (SHUF) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la unidad.
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, el
botón numérico para seleccionar el
disco.
(SHIFT).
4 Pulse (SHIFT).
5 Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el
tema.
z Shuf All
Shuf off Z
Se inicia la reproducción en orden aleatorio.
3
Seleccione el tema que desee.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el CD o el MD.
ES
Unidad de CD/MD
Reproducción de temas en
orden aleatorio
z Shuf 1
ENTER
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
3
Pulse (6)(ENTER) durante un instante.
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Shuf off” en el paso 2 anterior.
PLAY MODE
ENTER
µ
DISC
PLAY MODE
4
TRACK
ENTER
Para continuar el proceso de introducción
de temas, repita los pasos 2 y 3.
continúa en la página siguiente n
29
5
6
Una vez finalizado el proceso de
introducción de temas, pulse
(4)(PLAY
MODE) durante dos segundos.
Borrado de todo el programa
1
Pulse (SHIFT).
DISC
Notas
• El mensaje “*Wait*” aparecerá en el visor
mientras la unidad lee los datos, o cuando no se
ha introducido ningún disco en la unidad.
• El visor mostrará “*Mem Full*” si intenta
introducir más de 12 temas en un programa.
Reproducción del programa
almacenado
Es posible seleccionar:
•PGM 1 para reproducir el programa 1.
•PGM 2 para reproducir el programa 2.
•PGM 1 + 2 para reproducir los programas 1 y
2.
1
Pulse (SHIFT).
2
Pulse (4) (PLAY MODE) varias veces
hasta que aparezca “PGM”.
TRACK
PLAY MODE
ENTER
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
2
El cambio del orden de los discos en la unidad
no afectará a la reproducción de la memoria de
programa.
ES
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Pulse (2) (N) varias veces hasta que
aparezca“DEL”.
PLAY MODE
ENTER
Para eliminar el programa 2, pulse (5) (n)
varias veces hasta que aparezca “PGM 2”.
3
Pulse (6)(ENTER) durante dos segundos.
PLAY MODE
ENTER
El programa se borrará por completo.
3
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca el programa que desee.
z PGM 1
z PGM 2
4
Una vez finalizado el proceso de borrado
de programas, pulse (4)(PLAY MODE)
durante dos segundos.
5
Pulse (SHIFT).
z PGM 1+2
PGM off Z
Se inicia la reproducción del programa.
4
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “PGM off” en el paso 3 anterior.
Notas
• Si pulsa un botón numérico durante la
reproducción de memoria de programa, ésta se
interrumpirá y se iniciará la reproducción del
disco seleccionado.
• Si no hay temas almacenados en el programa, el
visor mostrará “NO Data”.
•Si un tema almacenado en la memoria de
programa no está incluido en el cargador de
discos, dicho tema se omitirá.
• Si el cargador de discos no contiene ningún tema
almacenado en la memoria de programa, o si la
información de programa no se ha introducido
aún, el visor mostrará “Not ready”.
30
Adición de temas al programa
Borrado de temas del programa
1
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
DISC
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (4)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
TRACK
DISC
PLAY MODE
TRACK
ENTER
PLAY MODE
2
ENTER
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
“P 1” indica que se ha seleccionado el
programa 1.
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
Si ha asignado un título al disco, aparece el
modo de edición de banco. Pulse (4)
(PLAY MODE) para que aparezca “P 1”.
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
Para seleccionar el programa 2, pulse (5)
(n) varias veces hasta que aparezca “P 2”.
Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar
el número de celda de tema en el que
desee insertar el tema.
2
Pulse (2) (N) o (5) (n) para seleccionar
el tema que desee borrar.
Número de celda de tema
Número de celda de tema
DISC
DISC
TRACK
TRACK
PLAY MODE
PLAY MODE
4
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el tema
que desee insertar.
5
6
3
Pulse (6) (ENTER) durante un instante
para introducir el tema.
El tema actual que se encuentre en ese
número de celda y los temas posteriores se
desplazarán hacia abajo.
Para continuar el proceso de inserción de
temas en el programa, repita los pasos 2 a 4.
Nota
Una vez rellenas las 12 celdas, el mensaje
“*Mem Full*” aparecerá en el visor y no será
posible insertar más temas.
Una vez finalizado el proceso de
inserción de temas, pulse (4) (PLAY
MODE) durante dos segundos.
Pulse (SHIFT).
ENTER
Tema actualmente registrado en la celda 6 del
programa 1.
Pulse (6)(ENTER) durante dos segundos.
Si borra un tema de un número de celda, los
temas posteriores se desplazarán hacia
arriba para llenar el espacio.
DISC
TRACK
PLAY MODE
ES
Unidad de CD/MD
3
ENTER
ENTER
µ
DISC
TRACK
PLAY MODE
ENTER
4
Para continuar el proceso de borrado de
temas, repita los pasos 2 y 3.
5
Una vez finalizado dicho proceso, pulse
(4)(PLAY MODE) durante dos segundos.
6
Pulse (SHIFT).
31
Asignación de títulos a los
discos compactos
— Memorando de discos (Unidad de CD con
función de archivo personalizado)
Es posible asignar un título personalizado a
cada disco, utilizando un máximo de ocho
caracteres para cada uno de éstos. La
asignación de títulos permitirá localizar los
discos por el nombre (página 33) y seleccionar
los temas específicos que se quieran reproducir
(página 34).
1
Reproduzca el CD y pulse
durante dos segundos.
(PTY/LIST)
Consejo
Para borrar o corregir un título, introduzca “_”
(barra inferior) por cada carácter.
Visualización del nombre del
memorando de discos
Pulse (DSPL) durante la reproducción de
un CD o de un disco CD TEXT.
DISC
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de un CD o de un disco CD
TEXT, los elementos cambiarán de la
siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
DISC
$
Nombre del memorando de discos
2
ES
Introduzca los caracteres.
1 Gire el dial en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar los
caracteres que desee.
(A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n
··· 9 n + n – n * n / n \ n > n <
n. n_ )
DISC
Si gira el dial en el sentido contrario a
las agujas del reloj, los caracteres
aparecerán en orden inverso.
Si desea introducir un espacio en blanco
entre caracteres, seleccione “_” (barra
inferior).
2 Pulse (5) (n) después de localizar el
carácter que desee.
El cursor parpadeante se desplaza al
espacio siguiente.
DISC
Si pulsa (2) (N), el cursor parpadeante
se desplaza al lado izquierdo.
3 Repita los pasos 1 y 2 para
introducir el título completo.
3
32
Para volver al modo normal de
reproducción de CD, pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
$
Título del tema*1
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*2
*1 Si conecta una unidad de CD opcional con la
función CD TEXT, aparecerá en el visor la
información de CD TEXT cuando reproduzca
un disco CD TEXT.
2
* Todos los elementos anteriores se desplazan
por el visor uno por uno en orden.
Borrado del memorando de discos
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar CD.
Localización de discos
mediante el título
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la unidad de CD.
— Función de listado (Unidad de CD con
función de archivo personalizado o unidad
de MD)
3
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
4
Pulse (DSPL) durante dos segundos.
5
Gire el dial para seleccionar el nombre
que desee borrar.
6
Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
El nombre se borrará.
Repita los pasos 5 y 6 para borrar otros
nombres.
7
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
Esta función puede utilizarse con discos a los
que se ha asignado un título personalizado.
Para obtener más información sobre los títulos
de disco, consulte “Asignación de títulos a los
discos compactos” (página 32).
1
Pulse (PTY/LIST) durante un instante.
El título asignado al disco actual aparece en
el visor.
ENTER
2
Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta
encontrar el disco deseado.
3
Pulse (6) (ENTER) para reproducir el
disco.
Notas
• Después de aparecer un título de disco durante
cinco segundos, el visor vuelve a la indicación de
modo de reproducción normal. Para desactivar la
indicación, pulse (DSPL).
• Los títulos de tema no aparecen durante la
reproducción de un MD o de un disco CD TEXT.
• Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará
“NO Disc”.
• Si no se ha asignado ningún nombre
personalizado a un disco, el visor mostrará
“********”.
• Si la unidad no ha leído la información de discos,
el visor mostrará “?”. Para introducir el disco,
pulse en primer lugar el botón numérico y, a
continuación, seleccione el disco que no se ha
introducido.
• La información aparece sólo en letras
mayúsculas. Hay también ciertas letras que no es
posible mostrar (durante la reproducción de un
MD o de un disco CD TEXT).
ES
Unidad de CD/MD
Nota
Si se borra el nombre personalizado, el visor
mostrará la información CD TEXT original.
Si asigna una etiqueta de memorando de
discos a un disco CD TEXT, tendrá
prioridad sobre la información CD TEXT
original.
33
Selección de temas
específicos para su
reproducción
— Función de banco (Unidad de CD con
función de archivo personalizado)
Reproducción sólo de temas
específicos
Es posible seleccionar:
•Bank on para reproducir los temas con el
ajuste “Play”.
•Bank inv (Inverso) para reproducir los temas
con el ajuste “Skip”.
Si asigna títulos a los discos, podrá programar
la unidad para que omita temas y reproducir
sólo los temas deseados.
1
Durante la reproducción, pulse
(SHIFT) y,
a continuación, (4) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Bank”.
1
2
Pulse (5) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (4)(PLAY MODE) durante
dos segundos.
z Bank on
Modo de edición de banco
DISC
z Bank inv
z Bank off
TRACK
BANK
PLAY MODE
ENTER
PLAY MODE
Nota
Si no ha asignado títulos a los discos, el modo
de edición de banco no aparecerá, mostrando
en su lugar el modo de edición de programa.
Para volver al modo de reproducción normal,
pulse (SHIFT).
ES
2
Desplace el control SEEK/AMS hacia
arriba o abajo para seleccionar el número
de tema que desee omitir y, a
continuación, pulse (6)(ENTER).
DISC
TRACK
PLAY MODE
ENTER
La indicación cambia de “Play” a “Skip”. Si
desea volver al modo “Play”, vuelva a
pulsar (6) (ENTER).
3
Repita el paso 2 para definir el modo
“Play” o “Skip” en todos los temas.
4
Pulse (4) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
5
Pulse (SHIFT).
Notas
• Es posible definir los modos “Play” y “Skip” para
un máximo de 24 temas.
• No es posible definir el modo “Skip” para todos
los temas.
34
La reproducción se inicia a partir del tema
siguiente.
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “Bank off” en el anterior paso 2.
2
Presione (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUR”.
3
Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
El menú de sonido periférico aparece en el
orden mostrado anteriormente.
DSP
La unidad opcional XDP-U50D permite aplicar
algunos efectos especiales al campo sonoro de
la fuente seleccionada.
Las siguientes instrucciones de empleo son
para la unidad XDP-U50D.
Si conecta la XDP-210EQ a la unidad, consulte
el manual de instrucciones suministrado con la
XDP-210EQ.
Nota
Si conecta el preamplificador digital opcional XDPU50D/210EQ, no podrá utilizar la función de guía
oral.
Transcurridos tres segundos, el visor
vuelve al modo de reproducción normal.
Ajuste del nivel de efecto
1
Presione (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, CD o MD).
2
Presione (SOUND) durante dos
segundos.
Selección de un menú de
sonido periférico
3
ES
Gire el dial para realizar la selección
hasta que aparezca el menú de sonido
periférico que desee
SUR
Menú de sonido periférico
HALL
JAZZ
DISCO
THEATER
PARK
LIVE
OPERA
CHURCH
STADIUM
CELLAR
DEFEAT
1
Sala de conciertos
Club de jazz
Discoteca con paredes
gruesas
Cine
Gran espacio abierto
Concierto en directo
Ópera
Iglesia/capilla con mucha
reverberación
Concierto al aire libre en un
estadio
Bodega con mucha
reverberación
Sonido normal sin efectos
DSP
4
Presione (5) (n).
Unidad de CD/MD/DSP
Es posible seleccionar el menú de sonido
periférico que mejor se adapte a la fuente de
audio. Los siguientes menús pueden simular
diferentes campos sonoros y potenciar el
sonido de forma que se obtenga la sensación
de encontrarse en un concierto en directo.
SUR
SUR
5
Gire el dial para ajustar el nivel.
Es posible ajustar el nivel entre 0 y 100%.
Aumente el nivel para potenciar el efecto.
SUR
6
Presione (SOUND) durante dos
segundos.
Presione (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, CD o MD).
35
Almacenamiento del
efecto de sonido periférico
en los discos compactos
— Archivo personalizado del Procesador
digital de señales (DSP) (unidad de CD con
función de archivo personalizado)
Una vez registrado el menú de sonido
periférico que desee en los discos, podrá
disfrutar del mismo menú cada vez que
reproduzca esos discos (sólo si ha asignado
nombre a los discos mediante la función de
archivo personalizado).
1
Presione (PTY/LIST) durante dos
segundos.
2
Presione (PTY/LIST) hasta que aparezca
el menú de sonido periférico.
Modo de archivo personalizado DSP
ES
3
4
Cambio del efecto de sonido
periférico almacenado
Reproduzca el disco cuyo modo de sonido
periférico desee cambiar y realice los pasos
descritos en “Almacenamiento del efecto de
sonido periférico en los discos compactos”.
Eliminación del efecto de sonido
periférico almacenado
Seleccione “DEFEAT” en el paso 3 de
“Almacenamiento del efecto de sonido
periférico en los discos compactos”.
Selección de la posición
de escucha
Puede ajustar un tiempo de retardo para que el
sonido llegue a los oyentes desde los altavoces.
De esta forma, la unidad puede simular un
campo sonoro natural, de forma que obtenga
la sensación de encontrarse en el centro de
dicho campo independientemente de dónde se
siente dentro del automóvil.
Visor
Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
1
Presione (PTY/LIST) durante dos
segundos.
Una vez realizado el ajuste de efecto, el
visor vuelve al modo de reproducción
normal.
3
Reproducción del disco con el menú
de sonido periférico almacenado
1
Presione (SHIFT) y, a continuación,
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca“D.File”.
(4)
2
Presione (5)(n) para seleccionar “D.File
on”.
Transcurridos cinco segundos, el visor
vuelve al modo normal de reproducción.
3
Presione (SHIFT).
Para cancelar la reproducción del disco con el
menú de sonido periférico almacenado,
seleccione “D.File off” en el paso 2.
36
2
LP1
All
LP2
Front
LP3
Front R
LP4
Front L
LP5
Rear
Centro del campo
sonoro
Ajuste normal
(1 + 2 + 3)
Parte frontal
(1 + 2)
Parte frontal
derecha (2)
Parte frontal
izquierda (1)
Parte posterior
(3)
1
Presione (SOUND)momentáneamente
hasta que aparezca “LP1”.
2
Gire el dial para seleccionar la posición
de escucha que desee.
Las posiciones de escucha aparecen en el
orden mostrado anteriormente.
Transcurridos tres segundos, el visor
vuelve al modo de reproducción normal.
Ajuste de la posición de escucha
1
Presione (SOUND) durante dos
segundos.
2
Presione (SOUND) varias veces hasta que
aparezca la posición de escucha que
desee.
3
Presione (5) (n).
4
Gire el dial para ajustar el centro del
campo sonoro hacia la izquierda o
derecha. A continuación, ajuste dicho
centro.
El centro se desplaza hacia la
izquierda (L).
Ajuste del equilibrio entre
los altavoces (FAD)
Normalmente, con el modo DSP activado, el
volumen del sonido de salida de los altavoces
disminuye automáticamente para mejorar la
eficacia del ajuste de posición de escucha. Si
desea aumentar el volumen del altavoz
posterior, ajuste el equilibrio entre los
altavoces.
1
Realice los pasos 1 a 3 de “Selección de
un menú de sonido periférico” (página
35).
2
Presione (SOUND) varias veces hasta que
aparezca“FAD”.
3
Gire el dial para ajustar el equilibrio
entre los altavoces.
El centro se desplaza hacia la
derecha (R).
5
Disminuye el volumen del
altavoz frontal
Aumenta el volumen del
altavoz frontal
Presione (5) (n).
6
Gire el dial para ajustar el centro del
campo sonoro en la parte frontal o en la
posterior.
El centro se desplaza hacia la
parte posterior (R).
El centro se desplaza hacia la
parte frontal (F).
7
Presione (SOUND) durante dos
segundos.
Una vez finalizado el ajuste de efecto,
aparecerá el modo normal de reproducción.
DSP
Transcurridos tres segundos, el visor
vuelve al modo de reproducción normal.
ES
Ajuste del volumen de los
altavoces potenciadores
de graves
1
Presione (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, CD o MD).
2
Presione (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUB”.
3
Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, el visor
vuelve al modo normal de reproducción.
Consejo
Si gira el dial para disminuir el volumen por
completo, aparecerá “Sub ATT” y se desactivará la
frecuencia de corte del altavoz potenciador de
graves.
continúa en la página siguiente n
37
Ajuste de la frecuencia de los
altavoces potenciadores de graves
Nivel
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
media y alta no deseadas que se introducen en
dichos altavoces. Mediante el ajuste de la
frecuencia de corte (consulte el diagrama que
aparece a continuación), los altavoces
potenciadores de graves emitirán solamente
las señales de baja frecuencia para obtener una
imagen de sonido más nítida.
Ajuste del volumen de los
graves y los agudos
Es posible ajustar el volumen de los graves y
los agudos que mejor se adapte a las
características acústicas del interior del
automóvil.
1
Presione (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, CD o MD).
2
Presione (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “BAS” o “TRE”.
3
Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, el visor
vuelve al modo de reproducción normal.
Frecuencia de corte
Ajuste del giro de frecuencia
62 125 198
Frecuencia (Hz)
1
Presione (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, CD o MD).
2
Presione (SOUND) durante dos
segundos.
3
Presione (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUB”.
ES
4
Gire el dial para seleccionar la frecuencia
de corte que desee.
La frecuencia de corte cambia en el visor de
la siguiente forma:
Es posible ajustar los giros de frecuencia de los
graves y los agudos.
Giro de frecuencia
Frecuencia (Hz)
1
Presione (SOURCE) para seleccionar una
fuente (sintonizador, CD o MD).
2
Presione (SOUND) durante dos
segundos.
3
Presione (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “BAS” o “TRE”.
Modo de ajuste de graves
62 n 78 n 99 n 125* n 157 n 198 Hz
* Frecuencia ajustada en fábrica
5
Presione (SOUND) durante dos
segundos.
Una vez realizado el ajuste de frecuencia, el
visor vuelve al modo de reproducción
normal.
Consejo
Cada vez que pulse (5) (n), el modo cambia entre
el de ajuste del volumen del altavoz potenciador
de graves y el de ajuste de la frecuencia de corte.
38
Modo de ajuste de agudos
Consejo
Cada vez que pulse (5) (n), el modo cambia
entre el de ajuste del giro de frecuencia y el de
ajuste del volumen de graves y agudos.
4
Información
complementaria
Gire el dial para seleccionar el giro de
frecuencia.
Los giros de frecuencia cambian de la
siguiente forma:
Graves:
198 Hz n 250 Hz n 314 Hz* n 396 Hz
Agudos:
Precauciones
2,0 kHz n 3,1 kHz* n 4,0 kHz n 5,0 kHz
* Frecuencia ajustada de fábrica
5
Presione (SOUND) durante dos
segundos.
El visor vuelve al modo normal de
reproducción.
Escucha de cada fuente de
programa con el menú de
sonido periférico
registrado
— Memoria del último sonido (LSM)
Cambio del nivel de salida
de línea
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Nota sobre el manejo de discos
compactos
Si el disco está sucio o es defectuoso, puede
producirse pérdida de sonido durante la
reproducción. Para disfrutar de buena calidad
de sonido, maneje el disco como se explica a
continuación.
Cójalo por los bordes. Para mantenerlo limpio,
no toque la superficie.
Es posible cambiar el nivel de salida de línea si
se producen distorsiones u otros ruidos.
1
Presione (SHIFT) y, a continuación,
(SET UP) hasta que aparezca “L.out”.
2
Presione (5) (n) para seleccionar el
ajuste que desee (–10 dB o –16 dB).
3
Presione (SHIFT).
ES
DSP/Información complementaria
Cada vez que recupere la misma fuente, podrá
escuchar el mismo efecto de sonido periférico
registrado para esa fuente, incluso después de
cambiar la fuente de programa o de apagar y
volver a encender la unidad.
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
• Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
•Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de 2 altavoces, ajuste el control de
equilibrio entre altavoces en la posición
central.
•Si el automóvil dispone de antena
motorizada, ésta se extenderá
automáticamente mientras la unidad se
encuentre en funcionamiento.
(3)
No adhiera papel ni cinta adhesiva en la
superficie de la etiqueta.
continúa en la página siguiente n
39
No exponga los discos a la luz solar directa ni
a fuentes de calor, como conductos de aire
caliente, ni los deje en un automóvil aparcado
a la luz solar directa, ya que puede producirse
un considerable aumento de temperatura en su
interior.
Antes de realizar la reproducción, limpie los
discos con un paño opcional de limpieza desde
el centro hacia los bordes.
No utilice disolventes, como bencina,
diluyentes o productos de limpieza
disponibles en las tiendas del ramo, ni
aerosoles antiestáticos destinados a discos
analógicos.
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Cuando sustituya el fusible, compruebe que
utiliza uno con el amperaje especificado en el
fusible. Si éste se funde, compruebe la
conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una
vez sustituido vuelve a fundirse, es posible
que exista un funcionamiento defectuoso
interno. En este caso, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
Fusible (10 A)
Advertencia
No utilice nunca un fusible de amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
ES
Limpieza de los conectores
Notas sobre condensación de
humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas,
puede condensarse humedad en las lentes del
interior del reproductor de discos compactos.
Si esto ocurre, la unidad no funcionará
correctamente. En este caso, extraiga el disco y
espere una hora aproximadamente hasta que
la humedad se evapore.
La unidad puede no funcionar correctamente
si los conectores de la misma y del panel
frontal están sucios. Con el fin de evitarlo, abra
el panel frontal pulsando (OPEN); a
continuación, sepárelo y limpie los conectores
con un bastoncillo humedecido en alcohol. No
aplique demasiada presión, ya que los
conectores podrían dañarse.
Reproducción de discos compactos
de 8 cm
Utilice el adaptador opcional para discos
compactos de Sony (CSA-8) para evitar que el
reproductor de discos compactos se dañe.
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
Notas
• Como medida de seguridad, antes de limpiar los
conectores, apague el motor y extraiga la llave
del interruptor de encendido.
• No toque nunca los conectores directamente con
los dedos o con cualquier dispositivo metálico.
40
Desmontaje de la unidad
Presione el clip del interior de la cubierta
frontal con un destornillador fino y abra
dicha cubierta.
2
Repita el paso 1 en el lado izquierdo.
La cubierta frontal podrá extraerse.
3
Emplee un destornillador fino para
introducir el clip de la parte izquierda de
la unidad; a continuación, tire del lado
izquierdo de la unidad hasta que el
enganche salga del marco.
4
Repita el paso 3 en el lado derecho.
5
Saque la unidad del marco.
ES
Información complementaria
1
41
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema
Relación señal-ruido
Respuesta de frecuencia
Fluctuación y trémolo
Audiodigital de discos
compactos
100 dB
10 – 20.000 Hz
Inferior al límite medible
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonización
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad utilizable
Selectividad
87,5 – 108,0 MHz
Conector de antena externa
10,7 MHz
8 dBf
75 dB a 400 kHz
50 dB a 200 kHz
Relación señal-ruido
65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (mono)
Separación
35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz
ES
MW/LW
Gama de sintonización
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Conector de antena externa
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas
Salidas de altavoz
(conectores de sellado
seguro)
Impedancia de altavoz
4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
45 W × 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas
Salidas de línea (4)
Cable de control de relé de
antena motorizada
Cable de control de
amplificador de potencia
Cable de control de
atenuación para teléfono
Controles de tono
Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12 V CC (toma a tierra
negativa)
Dimensiones
Aprox. 178 × 50 × 182 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 163 mm
(an/al/prf)
Masa
Aprox. 1,5 kg
Accesorios suministrados
Mando a distancia rotativo
(1)
Micrófono (1)
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Estuche para el panel
frontal (1)
Accesorios opcionales
Mando a distancia
inalámbrico RM-X47
Cable BUS (suministrado
con un cable de pines
RCA)
RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Adaptador de discos
compactos sencillos CSA-8
Equipo opcional
Cambiador de CD
CDX-805 (10 discos),
CDX-715 (10 discos)
Cambiador de MD
MDX-62
Preamplificador
ecualizador digital
XDP-210EQ
Selector de fuente
XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
42
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan
producirse al utilizar la unidad.
Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión y
funcionamiento.
Generales
Problema
Causa/Solución
Ausencia de sonido.
•Cancele la función ATT.
•Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición
central para sistemas de 2 altavoces.
•Gire el dial en sentido de las agujas del reloj para ajustar el
volumen.
Se ha borrado el contenido de
lamemoria.
•Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
•Ha pulsado el botón de restauración.
n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
El visor no muestra
indicaciones.
Retire el panel frontal y limpie los conectores. Para obtener más
información, consulte el apartado “Limpieza de los conectores”
(página 40).
Reproducción de CD/MD
ES
Causa/Solución
No es posible insertar un disco.
•Ya hay un CD insertado.
•Ha insertado el CD al revés a la fuerza o de la forma incorrecta
(MD).
La reproducción no se inicia.
Disco defectuoso (MD) o con polvo (CD).
El disco se expulsa
automáticamente.
La temperatura ambiental es superior a 50°C.
Los botones de funcionamiento
no se activan.
Pulse el botón de restauración.
El sonido se omite debido a
vibraciones.
• Ha instalado la unidad en un ángulo superior a los 60°.
• No ha instalado la unidad en una parte segura del automóvil.
Información complementaria
Problema
Recepción de radio
Problema
Causa/Solución
No es posible realizar la
sintonización de programación.
• Memorice la frecuencia correcta.
• La emisión es demasiado débil.
No es posible realizar la
sintonizaciónautomática.
La emisión es demasiado débil.
n Utilice la sintonización manual.
La indicación “ST” parpadea.
•Sintonice la frecuencia con precisión.
•La emisión es demasiado débil.
n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO
(página 14).
continúa en la página siguiente n
43
Funciones RDS
Problema
Causa/Solución
La búsqueda se inicia después
de unos segundos de escucha.
La emisora no es TP o se trata de una señal débil.
n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF TA off”.
Ausencia de anuncios de tráfico.
•Active “TA”.
•La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP.
n Sintonice otra emisora.
PTY muestra “NONE”.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Activación por voz/Memorando oral
Problema
Causa/Solución
No es posible registrar frases
orales o grabar memorandos.
El micrófono no está conectado correctamente.
n Enchúfelo por completo.
La unidad falla a menudo o no
reconoce satisfactoriamente la
frase oral.
•Es posible que el micrófono no pueda recibir la voz del
conductor en función de la dirección y lugar de instalación
debido a la aguda directividad de dicho micrófono.
n Instale éste correctamente. Asegúrese de ajustar la marca
SONY orientada hacia la boca del conductor.
•La unidad incorpora ruidos del exterior como parte de la frase
oral.
n Cierre las ventanillas mientras registra frases orales.
•Puede facilitar que la unidad reconozca la frase oral
pronunciándola alto y claro.
•La frase pronunciada difiere de la registrada
n Diga la frase registrada.
El ajuste del volumen se encuentra en el nivel más bajo.
n Ajuste el volumen con el dial de la unidad.
ES
Las instrucciones orales no se
oyen mientras la función de
activación por voz o la de
memorando oral está
realizando otra operación.
44
Indicaciones de error (cuando se ha conectado una unidad de CD/MD opcional)
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una
alarma.
Solución
No ha insertado el cargador de discos
en la unidad de CD/MD.
Inserte el cargador de discos en la
unidad de CD/MD.
No ha insertado ningún disco en la
unidad de CD/MD.
Inserte los discos en la unidad de CD/
MD.
No es posible reproducir un CD/MD
debido a algún problema.
Inserte otro CD/MD.
Un CD está sucio o insertado al
revés.*2
Limpie el CD o insértelo
correctamente.
No es posible reproducir un MD
debido a algún problema.*2
Inserte otro MD.
No ha grabado ningún tema en el
MD.*2
Reproduzca un MD con temas
grabados.
PushReset
No es posible emplear la unidad de
CD/MD debido a algún problema.
Pulse el botón de restauración de la
unidad.
Not Ready
La tapa de la unidad de minidiscos
está abierta o los minidiscos no se han
insertado correctamente.
Cierre la tapa o inserte los minidiscos
correctamente.
HighTemp
La temperatura ambiente es superior a Espere hasta que la temperatura
descienda por debajo de 50°C.
50°C.
NO Mag
NO Disc
NG Discs
Error
*1
1
Blank *
*1 Si se produce un error durante la reproducción de un MD o de un CD, el número del MD o del CD no
aparecerá en el visor.
*2 El visor mostrará el número del disco que causa el error.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
ES
Información complementaria
Causa
Indicación
45