Senco 5N0001N Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de segu-
ridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en
este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 3
Functional Description 15
Utilisation de l’outil 17
Entretien 23
Accessoires 24
Spécications 12
Dépannage 26
Safety Warnings 3
Functional Descriptio 15
Tool Operation 17
Maintenance 23
Accessories 24
Specications 24
Troubleshooting 26
Avisos de Seguridad 3
Descripcion Funcional 15
Uso de la Herramienta 17
Mantenimiento 23
Accesorios 24
Especicaciones 24
Identicación de Fallas 26
Evite el contacto del
cuerpo con supercies
conectadas a tierra como
tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo está conectado a
tierra, existe un mayor riesgo
de choque eléctrico.
3
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions
may result in electric shock, re
and/or serious personal injury.
Save all warnings and
instructions for future refer-
ence. The term "power tool"
in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Warning!
Work area safety
Keep work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
Electrical Safety
Lea todas las instrucciones
y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias
e instrucciones puede producirse
un choque eléctrico, incendio
y/o graves lesiones personales.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para consultas en
el futuro. El término ‘herramienta
eléctrica’ de las advertencias se
reere a su herramienta eléctrica
alimentada desde la línea (con
cable) o a su herramienta eléctrica
alimentada por batería (sin cable).
Advertencia!
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras
son una invitación a los ac-
cidentes.
Avertissement !
Maintenez votre zone de tra-
vail propre et bien éclairée.
Des zones encombrées ou
mal éclairées augmentent les
risques d’accident.
Lisez toutes les mises en
garde et instructions touch-
ant à la sécurité. Sinon vous
risquez commotion élec-
trique, départ d'incendie et/ou
blessures corporelles graves.
Conservez toutes les mises
en garde et instructions
comme référence ultérieure.
Le terme "outil électrique"
dans les avertissements se
rapporte à votre appareil
fonctionnant sur secteur
(avec cordon) ou sur batterie.
No haga funcionar
herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como
en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables.
Las herramientas eléctricas
generan chispas, que pueden
inamar el polvo o los vapores.
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant des
produits explosifs comme
des liquides inammables,
gaz ou poussières. De
l’outillage électrique génère
des étincelles qui peuvent
enammer la poussière ou les
vapeurs.
Seguridad eléctrica
Sécurité électrique
Zone de travail
Avoid body contact with
earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigera-
tors. There is an increased
risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Cuando esté manejando
una herramienta eléctrica
mantenga alejados a los ni-
ños y demás personas que
se encuentren en el lugar.
Las distracciones pueden
hacerle perder el control de
la herramienta.
Éloignez les enfants et
les visiteurs pendant
l'utilisation d'un outil
électrique. Une distraction
pourrait vous en faire perdre
la maîtrise.
Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter
plugs with earthed (ground-
ed) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Los enchufes de las herra-
mientas eléctricas deben ser
compatibles con el tomacor-
riente. No modique nunca el
enchufe, de ningún modo. No
utilice enchufes adaptadores
con herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los
enchufes sin modicar y los
tomacorrientes compatibles
reducirán el riesgo de choque
eléctrico.
La che d'alimentation de
l'outil électrique doit cor-
respondre à la prise secteur.
Ne modiez jamais d'une
quelconque façon cette
che. N'utilisez pas de che
adaptatrice pour un outil
électrique relié à la terre. Une
che non modiée dans une
prise adéquate réduira le risque
de commotion électrique.
Évitez un contact physique
avec des surfaces en liai-
son avec la terre, comme
tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs.
Vous courrez un risque accru
de commotion électrique si
votre corps touche à la terre.
Keep children and bystand-
ers away while operating a
power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Do not expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power tool
will increase the risk of elec-
tric shock.
No exponga las herramien-
tas eléctricas a la lluvia o
condiciones húmedas. El
ingreso de agua a una herra-
mienta eléctrica aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
N'exposez pas d'outil
électrique à la pluie ou à
des conditions humides.
De l'eau entrant dans un outil
électrique augmente le risque
de commotion électrique.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
4
Stay alert, watch what you
are doing, and use com-
mon sense when operating
a power tool. Do not use a
power tool while you are
tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of
inattention while operating
power tools may result in seri-
ous personal injury.
Personal Safety
Remove any adjusting key
or wrench before turning
the power tool on. A wrench
or a key left attached to a
rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protec-
tive equipment such as
dust mask, no-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropri-
ate conditions will reduce
personal injuries..
Al manejar una herramienta
eléctrica manténgase alerta,
preste atención a lo que
está haciendo y aplique el
sentido común. No utilice
una herramienta eléctrica
cuando sienta cansancio o
se encuentre bajo el efecto
de drogas, alcohol o medica-
mentos. Un momento de falta
de atención mientras mani-
obra herramientas eléctricas
puede provocar graves lesiones
personales.
Seguridad personal
Restez alerte, soyez attentif
à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence
de drogues, alcool ou
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation
d’un outillage électrique peut
être la cause de graves bles-
sures corporelles.
Sécurité individuelle
Antes de encender la herramien-
ta eléctrica retire las llaves de
ajuste o llaves de apriete, si las
hubiera. Una llave de ajuste o llave
de apriete que haya quedado unida
a una pieza rotativa de la her-
ramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée
attachée à une pièce en rota-
tion de l’outil électrique peut
provoquer des blessures
corporelles.
Use el equipo de protec-
ción personal. Use siempre
protección ocular. El uso
de equipos de protección
como máscara antipolvo,
zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o
protección auditiva en las
condiciones en las que sean
necesarios reducirá el riesgo
de lesiones personales.
Portez une tenue de protec-
tion individuelle. Portez
toujours des lunettes de pro-
tection. Le port de masque de
protection contre la poussière,
de chaussures antidérapantes,
de casque et de protections
auditives pour travailler dans
les meilleures conditions
réduira le risque de blessures.
Prevent unintentional
starting. Ensure the switch
is in the off-position before
connecting to power source
and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that
have the switch on invites
accidents.
Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor
de la herramienta esté en la
posición Apagado (Off) antes
de conectarla a la fuente de
alimentación eléctrica y/o al
conjunto de baterías, recogerla
o transportarla. Transportar
herramientas eléctricas con
su dedo en el interruptor o
energizarlas con el interruptor en
la posición Encendido (On) puede
ocasionar accidentes.
Évitez les démarrages
intempestifs. Assurez-vous
que l'interrupteur est en
position d'arrêt avant de
brancher l'outil sur le secteur
ou d'y insérer le bloc de
batterie, de le prendre ou de
le transporter. Transporter un
outil électrique avec votre doigt
sur l'interrupteur, ou l'activer
avec son interrupteur en position
de marche, risque de provoquer
un accident.
Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the
risk of electric shock.
No maltrate el cable. No
use nunca el cable para
transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite,
bordes aguzados y piezas
móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el
riesgo de choque eléctrico.
Prenez soin du cordon
d’alimentation. Ne l’utilisez ja-
mais pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique.
Gardez-le à l’écart de chaleur,
huile, eau, bords tranchants
ou objets en mouvement. Un
cordon d'alimentation endom-
magé ou emmêlé augmente le
risque de commotion électrique.
When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in
a damp location is unavoid-
able, use a residual current
device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Al manejar una herramienta
eléctrica en exteriores,
utilice un cable de extensión
apropiado para exteriores.
La utilización de un cable apro-
piado para exteriores reduce el
riesgo de choque eléctrico.
Si fuera inevitable operar
una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice
una fuente de alimentación
eléctrica protegida mediante
un dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
choque eléctrico.
Quand vous utilisez un
outil électrique à l'extérieur,
servez-vous d'une rallonge
d'alimentation appropriée
pour l'extérieur. Cela réduira
le risque de commotion élec-
trique.
S'il ne peut pas être évité
d'utiliser l'outil électrique à
un endroit mouillé, utilisez
une alimentation protégée
par un dispositif à courant
résiduel (RCD). Cela diminu-
era le risque de commotion
électrique.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
5
Do not force the power
tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do
the job better and safer at the
rate for which it is designed.
No sobreexija a la her-
ramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para su
aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y en forma más
segura si se la somete al régi-
men para el que fue diseñada.
Ne forcez pas sur un outil
électrique. Utilisez le bon
outil pour votre application.
Il effectuera mieux le travail
et sera plus sûr en fonc-
tionnant à la charge pour
laquelle il a été conçu.
Disconnect the plug from
the power source and/or
the battery pack from the
power tool before making
any adjustments, chang-
ing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
tool. Power tools are danger-
ous in the hands of untrained
users.
Desconecte el enchufe de
la fuente de alimentación
eléctrica y/o desconecte de
la herramienta el conjunto
de baterías antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios
o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo
de que la herramienta eléctrica
arranque en forma accidental.
Débranchez la che de la
prise ou le bloc de batterie
de l'outil électrique avant
d'effectuer tous réglages,
de changer d'accessoires
ou de ranger l'outil. Une telle
mesure de sécurité préventive
réduit le risque de mettre l'outil
en marche accidentellement.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in
unexpected situations.
No se estire para alcanzar
algo que esté lejos. Mantén-
gase en todo momento en
equilibrio, con sus pies bien
asentados. Esto permite un
mejor control de la herramien-
ta eléctrica ante situaciones
inesperadas.
Ne travaillez pas à bout de
bras. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Cela permet de garder un
meilleur contrôle de l'outil
électrique dans une situation
inattendue.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry,
or long hair can be caught in
moving parts.
Use una vestimenta adec-
uada. No use ropa suelta o
alhajas. Conserve su cabello,
vestimenta y guantes lejos
de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las alhajas y
el cabello largo pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento.
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de
vêtements ottants ou de bi-
joux. Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à distance
des objets en mouvement.
Les vêtements ottants, chev-
eux longs ou bijoux peuvent
être happés par des pièces en
mouvement.
If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly
used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related
hazards.
Si des dispositifs sont
fournis pour le raccordement
d'extraction de poussière
et facilitation de collecte,
assurez-vous de leur bon
raccordement et de leur utili-
sation correcte. La collecte
de poussière peut réduire les
risques qu'elle peut provoquer
Si se proporcionan disposi-
tivos para la conexión de
instalaciones de extracción
y recolección de polvo,
asegúrese de que estén
conectados y utilizados
correctamente. Las instala-
ciones de recolección de polvo
pueden reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
Power Tool Use and Care
Utilisation et entretien de
l'outil électrique
Uso y cuidado de las
herramientas eléctricas
Do not use the power tool if
the switch does not turn it
on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the
switch is dangerous and must
be repaired.
No use la herramienta eléctri-
ca si el interruptor no puede
encienderla y apagarla. Toda
herramienta eléctrica que no
pueda controlarse mediante el
interruptor es peligrosa y debe
repararse.
N'utilisez pas l'outil élec-
trique si son interrupteur
ne permet plus sa mise en
marche ou à l'arrêt. Tout outil
qui ne peut plus être contrôlé
par son interrupteur est dan-
gereux et doit être réparé.
Almacene las herramientas
eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños,
y no permita que manejen
una herramienta eléctrica
personas que no estén fa-
miliarizadas con la misma
o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos
de usuarios que no estén
capacitados.
Rangez les outils élec-
triques arrêtés hors de
portée des enfants, et ne
laissez pas des personnes
non familiarisées avec, ou ne
connaissant pas ces instruc-
tions, les faire fonctionner.
Ils présentent un danger entre
les mains d'utilisateurs non
entraînés.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
6
Use the power tool, acces-
sories and tool bits etc,
in accordance with these
instructions, taking into
account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool
for operations different from
those intended could result in
a hazardous situation.
Battery tool use and care
Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts and any
other condition that may
affect the power tool's op-
eration. Many accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
Practique mantenimiento a
las herramientas eléctricas.
Verique que no haya piezas
móviles desalineadas o atasca-
das, así como cualquier otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento de la her-
ramienta. Ocurren muchos
accidentes por causa de her-
ramientas eléctricas mantenidas
en forma inadecuada.
Entretenez vos outils élec-
triques. Vériez l'alignement
et l'absence de déforma-
tion des pièces mobiles,
et toute autre condition
qui pourrait affecter son
fonctionnement. Beaucoup
d'accidents sont causés par
des outils électriques mal
entretenus.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind
and are easier to control.
Conserve las herramientas
de corte aguzadas y limpias.
Las herramientas de corte
mantenidas correctamente, con
el lo aguzado, tienen menor
probabilidad de atascarse y son
más fáciles de controlar.
Gardez les outils de coupe
affûtés et propres. Des outils
de coupe bien entretenus avec
de bons tranchants ont moins
de chance de se coincer et
sont plus faciles à contrôler.
Utilice la herramienta eléctri-
ca, así como sus accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones, y tenga
en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se va
a realizar. La utilización de la
herramienta eléctrica en opera-
ciones diferentes de aquellas
para las que se la diseñó podría
originar una situación peligrosa.
Utilisez outil électrique,
accessoires et inserts éven-
tuels en conformité avec
ces instructions, en tenant
compte des conditions de
travail et du type de tâche à
accomplir. L'utilisation d'outils
électriques pour des opéra-
tions différentes de celles
pour lesquelles ils sont prévus
peut entraîner une situation
dangereuse.
Recharge only with the
charger specied by the
manufacturer. A charger that
is suitable for one type of bat-
tery pack may create a risk of
re when used with another
battery pack.
Recargue las baterías única-
mente con el cargador es-
pecicado por el fabricante.
Un cargador que es apto para
un tipo de conjunto de baterías
determinado puede crear un
riesgo de incendio cuando se
lo usa con otro conjunto de
baterías.
Ne rechargez qu'avec le
chargeur spécié par le
constructeur. Un chargeur qui
convient à un type donné de
batterie peut causer un risque
s'il est utilisé pour un autre
bloc de batterie.
Use power tools only with
specically designated bat-
tery packs. Use of any other
battery packs may create a risk
of injury and re.
Utilice las herramientas
eléctricas únicamente con
los conjuntos de baterías
designados especícamente
para ellas. El uso de cualquier
otro conjunto de baterías puede
crear un riesgo de lesiones y
de incendio.
N'utilisez les outils élec-
triques qu'avec des blocs
de batterie spéciquement
désignés. L'utilisation d'autres
types de batteries peut causer
un risque de blessure ou de
départ d'incendie.
When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal
objects that can make a con-
nection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause
burns or a re.
Cuando el conjunto de
baterías no esté en uso,
manténgalo lejos de otros
objetos metálicos como
sujetadores de papel, mone-
das, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer
una conexión entre un termi-
nal y el otro. Un cortocircuito
entre los terminales de batería
puede causar quemaduras o
un incendio.
Quand le bloc de batte-
rie n'est pas en utilisation,
gardez-le à l'écart d'objets
métalliques, tels que trom-
bones, pièces, clés, clous,
vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une
connexion d'une borne à
l'autre. Un court-circuit entre
bornes de batterie peut causer
brûlures et départ d'incendie.
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE
Under abusive conditions,
liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid
ejected from the battery may
cause irritation or burns.
En condiciones de maltrato
puede que la batería expulse
líquido; evite el contacto con
él. Si se produce el contacto
accidentalmente, lávese
con un chorro de agua. Si
el líquido entra en contacto
con los ojos, además de
lavarlos procure atención
médica. El líquido expulsado
de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
Dans des conditions
abusives, du liquide peut
être éjecté de la batterie,
évitez son contact. En cas
de contact accidentel, rincez
la surface atteinte avec de
l'eau. S'il y a contact avec les
yeux, demandez en plus une
intervention médicale. Le liq-
uide éjecté d'une batterie peut
causer irritations ou brûlures.
Uso y cuidado de las
herramientas a batería
Utiliser l'outil de la batterie
et aux soins
Instrucciones de seguridad
para clavadoras
Instructions de sécurité pour
cloueuses
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
7
Do not actuate the tool un-
less the tool is placed rm-
ly against the workpiece. If
the tool is not in contact with
the workpiece, the fastener
may be deected away from
your target..
Authorized
Service Center
Service Servicio técnico
Dépannage
Have your power tool
serviced by a qualied repair
person using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Haga que un técnico de
reparación calicado preste
servicio a su herramienta
eléctrica y utilice únicamente
piezas de reemplazo
idénticas. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la
herramienta.
Ne faites dépanner votre
outil électrique que par un
technicien compétent qui
utilise iniquement des pièces
de rechange identiques. Cela
assurera la sécurité de l'outil s'il
doit subir une intervention.
Always assume the tool con-
tains fasteners. Careless han-
dling of the tacker can result in
unexpected ring of fasteners
and personal injury.
Suponga siempre que la her-
ramienta contiene sujetado-
res. El manejo descuidado de
la clavadora puede ocasionar
el clavado accidental de su-
jetadores, y lesiones person-
ales.
Présumez toujours que
l'outil contient des clous.
Une manipulation imprudente
de la cloueuse peur amener
un tir inattendu de clou et
d'éventuelles blessures cor-
porelles.
Safety instructions for tackers
Tacker safety warnings
Advertencias de seguridad
para clavadoras
Avertissements de sécu-
rité sur la cloueuse
Do not point the tool towards
yourself or anyone nearby.
Unexpected triggering will
discharge the fastener causing
an injury.
No apunte la herramienta
hacia usted u otra persona
cercana. Un disparo ines-
perado descargará el sujetador
y provocará lesiones.
Ne dirigez pas la cloueuse
vers vous-même ou une per-
sonne proche. Un déclenche-
ment intempestif enverrait un
clou et causerait une blessure
pouvant être grave.
No active la herramienta a
menos que esté colocada
rmemente contra la pieza
de trabajo. Si la herramienta
no está en contacto con la
pieza de trabajo, el sujetador
puede desviarse de la ubi-
cación deseada.
N'actionnez pas l'outil avant
qu'il ne soit fermement
pressé contre la pièce à
travailler. Si ce n'est pas le
cas, le clou peut être envo
hors de votre cible.
Disconnect the tool from
the power source when the
fastener jams in the tool.
While removing a jammed
fastener, the tacker may be
accidentally activated if it is
plugged in.
Si el sujetador se atasca en
la herramienta, desconecte
la misma de la fuente de
energía. Cuando quite un
sujetador atascado, si la
clavadora está enchufada
puede activarse de manera
accidental.
Débranchez l'outil de sa
source d'alimentation
quand les clous s'emmêlent
dedans. Tandis que vous
essayez de dégager un clou
bloqué, la cloueuse pourrait
être accidentellement activée
si elle est restée branchée.
Use caution while remov-
ing a jammed fastener.
The mechanism may be
under compression and the
fastener may be forcefully
discharged while attempting
to free a jammed condition.
Tenga cuidado cuando quite
un sujetador atascado. El
mecanismo puede estar bajo
compresión, y el sujetador
puede descargarse en forma
forzada cuando intente despe-
jar un atascamiento.
Faites bien attention en
dégageant un clou bloqué.
Le mécanisme peut être en
compression et le clou peut
être violemment projeté quand
vous essayez de le débloquer.
Do not use this tacker for fas-
tening electrical cables. It is
not designed for electric cable
installation and may damage
the insulation of electric cables
thereby causing electric shock
or re hazards.
No use esta clavadora para
sujetar cables eléctricos. No
está diseñada para la insta-
lación de cables eléctricos y
puede dañar el aislamiento
de los mismos, con riesgo de
choque eléctrico o incendio.
N'utilisez pas cette
cloueuse pour xer des
câbles électriques. Elle n'est
pas conçue pour cela et pour-
rait endommager l'isolation des
câbles électriques, causant des
risques de commotion élec-
trique ou de départ d'incendie.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
8
A battery short can cause a
large current ow, overheat-
ing, possible burns and even a
breakdown.
(1) Do not touch the terminals
with any conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with
other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
Consecutive charging may
cause overheating. If you
need to recharge batteries
consecutively, wait about 15
minutes for the charger to
cool.
Un cortocircuito de la batería
puede ocasionar un gran ujo
de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras o
incluso una rotura.
(1) No toque los terminales
con ningún material
conductivo.
(2) Evite almacenar el
cartucho de batería en un
contenedor junto con otros
objetos metálicos, tales como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho
de batería al agua o la lluvia.
Une batterie en court-circuit
peut provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe, un
risque de combustion et même
une panne.
(1) Ne touchez pas les bornes
avec un conducteur métallique.
(2) Évitez de ranger la batterie
dans un récipient contenant
d’autres objets métalliques
comme des clous, des pièces
de monnaie, etc…
(3) Protégez la batterie de l’eau
et de la pluie.
Las cargas consecutivas
pueden ocasionar
sobrecalentamiento. Si
necesita recargar baterías en
forma consecutiva, deje que el
cargador se enfríe durante 15
minutos aproximadamente.
Des recharges consécutives
peuvent provoquer des
surchauffes. Si vous devez
recharger plusieurs batteries
consécutivement, laissez le
chargeur refroidir au moins
15 minutes après chaque
recharge.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Instructions de sécurité
supplémentaires
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
9
Fusion
Additional Safety Instructions
DANGER:
The Fusion tool is charged with
compressed air in a factory sealed
chamber. DO NOT attempt to
open the air chamber supported
within the tool housing.
The driver assembly contains
no user-serviceable parts. Major
components such as the piston/
driver assembly, gearbox, piston
stop and guide body are all part of
the drive assembly.
Deliberate tampering with the
drive assembly may result in the
release of the driver.
Any repair or upgrade requiring
access to the pressure chamber
should be handled by an autho-
rized Senco dealer or service
center.
Disconnect tool from battery when:
- Outside of the operator's su-
pervision or control.
- Performing maintenance or
repair
- Clearing a jam
-Moving the tool to a new loca-
tion
Fusion
Fusion
To prevent eye injuries, always
wear OSHA required "Z87"
safety glasses with permanently
attached rigid, hard plastic side
shields. These safety glasses
must have "Z87" printed or
stamped on them. Be sure every-
one in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
Para evitar lesiones en los ojos,
use siempre gafas de seguridad
‘Z87’, según los requisitos de la
Administración de Seguridad y
Salud Ocupacional (OSHA) de los
Estados Unidos, con protecciones
laterales rígidas de plástico duro
permanentemente colocadas. Estas
gafas de seguridad deben llevar
impresa o grabada la inscripción
‘Z87’. Asegúrese de que en su zona
de trabajo todos usen el mismo tipo
de gafas de seguridad.
Pour éviter des blessures aux
yeux, portez toujours des lu-
nettes de sécurité répondant à la
norme ANSI Z87 avec écrans la-
téraux permanents en plastique
dur. Cette indication Z87 doit être
gravée dessus. Assurez-vous
que tous dans votre zone de
travail en portent du même type.
PELIGRO:
La herramienta Fusion está
cargada con aire comprimido en
una cámara sellada en fábrica. NO
intente abrir la cámara de aire, que
está sostenida dentro de la carcasa
de la herramienta. El conjunto de
accionamiento no contiene piezas
reparables por el usuario. Los
componentes principales como el
conjunto de pistón e impulsor, caja
de engranajes, tope del pistón y
cuerpo de guía forman todos parte
del conjunto de accionamiento.
La manipulación deliberada del
conjunto de accionamiento puede
ocasionar la liberación del impul-
sor. Toda reparación o mejora que
requiera acceso a la cámara de
presión debe estar a cargo de un
distribuidor o centro de servicio
autorizado por Senco.
DANGER:
L'outil Fusion est chargé avec
de l'air comprimé à l'usine dans
une chambre étanche. N'essayez
PAS d'ouvrir cette chambre à air
à l'intérieur du carter de l'outil.
L'ensemble d'entraînement
contient des pièces non dépan-
nables. Les principaux compos-
ants comme ensemble piston/
entraînement, boîte d'engrenage,
arrêt de piston et corps de guid-
age font tous partie de l'ensemble
d'entraînement. Du traquage
au niveau de cet ensemble peut
amener le déclenchement de
l'entraînement. Toute répara-
tion ou intervention nécessitant
d'accéder à la chambre de
pression doit être menée par un
revendeur Senco ou un centre de
réparation agréés.
With battery disconnected,
make daily inspection to
assure free movement of
workpiece contact element
and trigger. Do not use tool if
workpiece contact element or
trigger sticks or binds.
Con la batería desconectada,
haga una inspección diaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del elemento
de contacto con la pieza de
trabajo y del gatillo. No utilice
la herramienta si el elemento
de contacto con la pieza de
trabajo o el gatillo se atascan o
endurecen.
Avec la batterie débranchée,
effectuez une inspection
quotidienne pour vérier le libre
mouvement de l’élément de
contact avec la pièce et de la
gâchette. N’utilisez pas l’outil
si ces parties sont grippées ou
coincées.
Always remove nger from
trigger when not driving
fasteners. Never carry the tool
with nger on or under trigger.
Tool will eject a fastener if the
workpiece contact element
is bumped and the trigger is
pulled.
Quite siempre el dedo del
gatillo cuando no esté clavando
sujetadores. Nunca lleve la
herramienta con el dedo colo-
cado sobre el gatillo o debajo
de él. La herramienta expulsará
un sujetador si el elemento
de contacto con la pieza de
trabajo se golpea, y se tira del
gatillo.
Enlevez le doigt de la détente
quand vous n’enfoncez pas
des projectiles. Ne transportez
jamais l’outil avec votre doigt
sur la détente ; l’outil éjectera
des projectiles si le palpeur de
sécurité est heurté.
Dissociez l'outil de la batterie
quand :
- Il va rester sans supervision ou
contrôle de l'opérateur
- Vous intervenez pour entretien ou
réparation
- Vous dégagez un blocage
- Vous amenez l'outil à un nouvel
emplacement
Desconecte la herramienta de la
batería:
- Si está fuera de la supervisión o
el control del operador
- Al realizar mantenimiento o una
reparación
- Al despejar un atascamiento
- Al trasladar la herramienta a una
nueva ubicación
Drive fasteners into work sur-
face only; never into materials
too hard to penetrate.
Clave los clavos solamente
en la supercie de trabajo;
nunca en materiales que
sean muy duros para
penetrarlos.
Enfoncez les clous seule-
ment dans la pièce sur la-
quelle vous travaillez; jamais
dans de matériaux trop durs
à pénétrer.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
10
Do not drive fasteners close
to the edge of the work sur-
face. The workpiece is likely
to split and the fastener
hit someone.
No inserte los sujetadores cer-
de trabajo. La pieza de trabajo
poda partirse, y el sujetador
poda salir volando, o rebotar
y golpear a alguien.
Ne pas enfoncer les clous trop
près du bord de la surface
travaillée. La pièce risque de se
fendre et le clou peut voler li-
brement ou ricocher, et blesser
quelqu’un.
Al utilizar la herramienta, debe
tenerse cuidado debido a la posi-
bilidad del retroceso de la misma
después de la inserción de un su-
jetador. Si se permite inadvertida-
mente que el elemento de contacto
con la pieza de trabajo vuelva a
tomar contacto con la supercie
de trabajo después de un retro-
ceso, puede ser que se inserte un
sujetador donde no se debía. Por
lo tanto, después de insertar un
sujetador deje que la herramienta
retroceda por completo fuera de
la supercie de trabajo, para evitar
esta condición. No empuje el
elemento de contacto con la pieza
de trabajo sobre la supercie de
trabajo, hasta que se desee inser-
tar un segundo sujetador.
Quand vous utilisez l’outil,
prenez garde à la possibilité de
son recul après qu’une agrafe
soit enfoncée. Si l’élément
de contact avec la pièce
est involontairement laissé
retoucher la surface de travail
après un recul, une nouvelle
agrafe sera involontairement
enfoncée. C’est pourquoi laissez
l’outil reculer complètement
de la pièce après un clouage
pour éviter cette situation. Ne
repositionnez l’élément de
contact avec la pièce sur la
surface de travail que lorsque
vous êtres prêt pour un second
clouage.
When using tool, care should
be taken due to possibility
of tool recoil after a fastener
is driven. If workpiece con-
tact element is unintention-
ally allowed to re-contact work
surface following a recoil, an
unwanted fastener may be
driven. Therefore, allow tool
to recoil completely off work
surface after a fastener is driven
to avoid this condition. Do not
push workpiece contact element
on work surface until a second
fastener is desired.
Ne pas enfoncer les clous sur
des clous déjà placés, ou en
utilisant l’outil avec un angle
trop prononcé. Le clou peut
ricocher et blesser quelqu’un.
No inserte sujetadores sobre
otros sujetadores o con la
herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado; los
sujetadores podan rebotar
y herir a alguien.
Do not drive fasteners on top
of other fasteners or with the
tool at too steep of an angle;
the fasteners can ricochet
and hurt someone.
Ne jamais utiliser une
quelconque partie de l’outil
(comme le chapeau ou le
corps) comme un marteau.
L’outil pourrait s’activer ou être
endommagé, et provoquer une
situation dangereuse.
Nunca utilice ninguna pieza de
la herramienta (por ejemplo,
la tapa o el cuerpo principal)
como un martillo. La heramien-
ta puede activarse o quedar
dañada, y dar como resultado
una condición insegura.
Never use any part of the tool
(i.e., the cap or mainbody ) as
a hammer. The tool may acti-
vate or become damaged and
result in an unsafe condition.
Mantenga manos y otros
partes del cuerpo lejos el área
marcada por el círculo para
evitar lesiones posibles durante
la operación.
Keep hands and other body
parts away from the area
shown in the circle to avoid
possible injury during opera-
tion.
Tenir les mains et autres
parties du corps éloignée
de la zone délimitée par le
cercle, pour éviter tout risque
d'accident pendant le travail.
Do not use tool without
Danger Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o
falta completamente. Comu-
níquese con su representante
de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
11
Tool Use
Uso de la herramienta
Utilisez l'outil
1. Read and understand tool
labels and manual. Failure to
follow warnings could result in
death or serious injury.
2. Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields.
3. Keep ngers AWAY from
trigger when not driving
fasteners, to avoid accidental
ring.
4. Choice of triggering method
is important. See page 17 for
triggering options.
5. Never point tool at yourself or
others in work area.
1. Lea y comprenda las
etiquetas y el manual de la
herramienta. El incumplimiento
de los avisos puede provocar
la MUERTE o GRAVES
LESIONES.
2. Los operadores y las demás
personas que se encuentren
en la zona de trabajo DEBEN
usar gafas de seguridad con
protecciones laterales.
3. Mantenga sus dedos LEJOS
del gatillo cuando no esté
clavando sujetadores,
para evitar una activación
accidental.
4. La elección del método de
disparo es importante. Vea las
opciones de disparo en la
página 17.
5. No apunte nunca la
herramienta hacia usted ni
hacia otras personas que
se encuentren en el área de
trabajo.
1. Lisez et assimilez les
étiquettes de l’outil et son
manuel. Le non-respect des
mises en garde peut entraîner
BLESSURES GRAVES ou
même MORT.
2. Les opérateurs et les autres
personnes dans sa zone
DOIVENT porter des lunettes
de sécurité à écrans de
protection latéraux.
3. Gardez vos doigts À L’ÉCART
de la gâchette quand vous
n’enfoncez pas d’attaches
pour éviter un déclenchement
accidentel.
4. Le choix de la méthode de
déclenchement est important.
Voyez en page 17 les
options de déclenchement.
5. Ne pontez jamais l'outil
vers vous ni vers d'autres
personnes dans la zone de
travail.
Read tool manual
Lea el manual de la
herramienta
Lisez le manuel
d'outil
Wear eye protection
Use protección ocular
Verres de sûreté
d'usage
Personal Injury
Lesiones personales
Blessures
Use clamps or other practi-
cal ways to secure and
support the workpiece to a
stable platform. Holding the
work by hand or against your
body is unstable and may lead
to loss of control.
Use mordazas u otro mé-
todo práctico para asegu-
rar y soportar el lugar de
trabajo en una plataforma
estable. El sostener la pieza
de trabajo con la mano o con-
tra el cuerpo resulta inestable
y puede ocasionar pérdida del
control.
Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour
assurer un maintien correct
de la pièce sur un plan
stable. Maintenir la pièce à la
main ou contre votre corps est
instable et peut entraîner une
perte de contrôle.
Tools shall not be modied
without written approval of
the manufacturer.
Battery Use
Uso de la batería Usage de la batterie
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR CHARGER &
BATTERY CARTRIDGE
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This manual contains
important safety and
operating instructions for
SENCO battery charger
VB0120 (US) and VB0131
(AUS/NZ). Use with approved
Senco batteries stated on
the charger label.
Before using SENCO battery
charger VB0120 (US) and
VB0131 (AUS/NZ), read all
instructions and caution-
ary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3)
product using battery.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA
EL CARGADOR Y EL
CONJUNTO DE BATERÍAS
RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE CHAR-
GEUR ET LA BATTERIE
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES
Este manual contiene instruc-
ciones de seguridad y de op-
eración importantes para el
cargador de baterías VB0120
(US), VB0131 (AUS/NZ) de
SENCO. Utilice el cargador
con las baterías aprobadas
por SENCO que se indican
en la etiqueta del mismo.
Antes de usar el cargador
de baterías VB0120 (US),
VB0131 (AUS/NZ) de SENCO,
lea todas las instrucciones
y marcas de advertencia
que se encuentran en (1) el
cargador de batería, (2) la
batería, y (3) el producto que
está utilizando la batería.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Ce manuel
contient d’importantes
instructions concernant
l’utilisation de la batterie
et du chargeur VB0120
(US), VB0131 (AUS/NZ).
Utilisation avec les batteries
approuvées de SENCO
indiquées sur l'etiquette de
chargeur.
Avant d’utiliser le chargeur
de batterie VB0120 (US),
VB0131 (AUS/NZ), lisez
toutes les instructions et les
avertissements apposés sur
(1) le chargeur de batterie,
(2) la batterie et (3) l’outillage
utilisant la batterie.
Las herramientas no se
modicarán sin la aproba-
ción escrita del fabricante.
Les outils ne doivent pas
être modiés sans accord
écrit de leur constructeur.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
12
Do not expose charger to
water, rain or snow.
Use indoors.
No exponga el cargador al
agua, la lluvia o la nieve.
Utilice la herramienta en
interiores
Maintenez le chargeur à l’abri
de la pluie, l’eau ou la neige
Usage intérieur
Use of an attachment not rec-
ommended or sold by the bat-
tery charger manufacturer may
result in a risk of re, electric
shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to
electric plug and cord, pull by
plug rather than cord when
disconnecting charger.
Para reducir el riesgo de
daños al enchufe y el cable
eléctricos, tire del enchufe en
lugar de tirar del cable cuando
desconecte el cargador.
Lorsque vous débranchez le
chargeur, ne tirez pas sur le
cordon, mais débranchez en
maintenant la prise an de ne
pas endommager le cordon ou
la prise.
Make sure cord is located so
that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
Asegúrese de que el cable
esté situado de manera tal de
no pisarlo o tropezar con él o
que quede de algún otro modo
sujeto a daños o tensiones.
Assurez-vous que le cordon
est bien rangé pour ne pas
marcher dessus, vous faire
trébucher ou l’exposer à toute
tension ou dommage.
RECOMMENDED MINIMUM
AWG SIZE FOR EXTENSION
CORDS FOR BATTERY
CHARGERS
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO
PARA LOS CABLES
PROLONGADORES DE
LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
TAILLE MINIMUM AWG
RECOMMANDÉE POUR LES
RALLONGES DES CHAR-
GEURS DE BATTERIE
An extension cord should not
be used unless absolutely
necessary. Use of improper
extension cord could result in a
risk of re and electric shock. If
extension cord must be used,
make sure:
a. That pins on plug of
extension cord are the same
number, size, and shape as
those of plug on charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is at least as
large as the one specied in
the table.
No deben utilizarse cables
prolongadores a menos que
sea absolutamente necesario.
El uso de un cable prolongador
inapropiado podría ocasionar
riesgos de incendio y de choque
eléctrico. En caso de tener que
utilizar un cable prolongador,
asegúrese de que: a. El
enchufe del cable prolongador
tenga la misma cantidad de
clavijas que el enchufe del
cargador, y que sean de la
misma forma y tamaño. b.
El cable prolongador esté
conectado correctamente y en
buenas condiciones eléctricas,
y c. El calibre del cable sea
como mínimo igual al que se
especica en la tabla.
N’utilisez une rallonge que
si cela est absolument
indispensable. L’utilisation
d’une rallonge peut provoquer
des risques d’incendie ou
d’électrocution. Si l’utilisation
d’une rallonge est nécessaire,
assurez-vous que :
a. Les ches de la prise de
la rallonge sont de même
nombre, même taille et
même forme que celles de
la prise du chargeur.
b. Que la rallonge est
correctement branchée et
que ses propriétés
électriques sont correctes ;
et
c. Que les dimensions du
câble ne sont pas
inférieures à celles qui sont
spéciées dans le tableau.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
El uso de un accesorio no
recomendado o vendido por el
fabricante del cargador de bat-
ería puede provocar un riesgo
de incendio, choque eléctrico
o lesiones personales.
Utilisation d'une pièce jointe
non recommandé ou vendu
par le fabricant du chargeur de
batterie mai entraîner un ris-
que d'incendie, d'électrocution
ou de blessures aux per-
sonnes.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
13
Do not operate charger
with damaged cord or plug.
If damaged, have replaced
immediately by a qualied
serviceman.
Do not operate charger if it
has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to
a SENCO Authorized Service
Center.
Do not disassemble charger
or battery cartridge; take it to
a SENCO Authorized Service
Center when service or repair
is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of
electric shock or re.
To reduce risk of electric
shock, unplug charger from
outlet before attempting any
maintenance or cleaning.
No haga funcionar el carga-
dor de batería si su cable de
alimentación eléctrica o su
enchufe están dañados. Si lo
están, hágalos reemplazar
de inmediato por un técnico
calicado.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou
une prise endommagée –
remplacez-les immédiatement.
No haga funcionar el carga-
dor si ha recibido un golpe
agudo, ha sufrido una caída o
ha sido dañado de algún otro
modo; llévelo a un Centro de
Servicio Autorizado SENCO.
N’utilisez pas le chargeur s’il
est tombé, a reçu un choc
violent ou est en quoi que ce
soit endommagé. Dans tous
les cas, apportez-le dans un
centre SENCO agréé.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo
a un Centro de Servicio
Autorizado SENCO cuando se
requiera servicio o reparación.
IEl armado incorrecto podría
ocasionar riesgos de choque
eléctrico o incendio.
Ne démontez pas le chargeur
ou la batterie ; apportez l’unité
dans un centre SENCO agréé
si un entretien ou une répara-
tion s’avère nécessaire. Un re-
montage incorrect peut provo-
quer un risque d’électrocution
ou d’incendie.
A n de reducir el riesgo de
choque eléctrico, desenchufe
el cargador del tomacorriente
antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento o
limpieza.
Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez
le chargeur de la prise avant
toute opération de mainte-
nance ou de nettoyage.
Do not charge battery car-
tridge when temperature is
BELOW 0˚C (32˚F) or ABOVE
40˚C (104˚F).
Do not attempt to use a step-
up transformer, an engine
generator or DC power
receptacle.
Do not allow anything to
cover or clog the charger
vents.
No cargue el cartucho de
batería cuando la temperatura
sea INFERIOR a0˚C (32˚F) o
SUPERIOR A 40˚C (104˚F).
Ne chargez pas la batterie
lorsque la température est en
DESSOUS de 0°C (32°F) ou
au DESSUS de 40°C (104°F).
No intente utilizar un transfor-
mador elevador de tensión, un
motogenerador o un recep-
táculo de CC.
N’essayez pas d’utiliser un
transformateur, un générateur
ou une prise courant continu.
No prmita que ningún objeto
cubra o tape los oricios de
ventilación del cargador.
Ne laissez rien obstruer ou
couvrir les grilles d’aération.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
14
Do not store the tool and
battery cartridge in locations
where the temperature may
reach or exceed 45˚C (113˚ F).
Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severly
damaged or is completely
worn out. The battery car-
tridge can explode in a re.
Never attempt to connect two
(2) chargers together.
No almacene la herramienta
y el cartucho de batería en
lugares en los que la tem-
peratura puede alcanzar 45˚C
(113˚ F).
Ne rangez pas la batterie et
l’outil dans un endroit où la
température atteint ou excède
45°C (113°F).
No incinere el cartucho de
batería aun cuando esté
seriamente dañado o comple-
tamente agotado El cartuch
de batería puede explotar en
el fuego.
N’incinérez pas la batterie
même si elle est sérieuse-
ment endommagée ou com-
plètement usée. La batterie
peut exploser au contact des
ammes.
No intente jamás conectar dos
(2) cargadores entre sí.
Ne jamais essayer de con-
necter deux (2) chargeurs
ensemble.
113˚F
45˚C
For more safety information,
go to www.senco.com and
safety training materials and
programs visit the ISANTA
website at www.isanta.org
SAFETY
Para obtener más información
de seguridad vaya a www.
SENCO.com, y para obtener
materiales y programas de ca-
pacitación en seguridad visite
el sitio Web de ISANTA: www.
ISANTA.org.
Pour plus d’informations de
sécurité, consultez le site
www.SENCO.com, et aussi
www.ISANTA.org pour des
supports et programmes de
formation par l’association
professionnelle ISANTA.
English Español Français
Functional Description Descripción Funcional Functional Description
15
Selector Switch
Depth of drive control
Control de profundidad
de penetración
Contrôle de profondeur
d'enfoncement
Workpiece Illumination/
Status Indicator
Battery Pack
Conjunto de baterias
Bloc de batterie
Belt Hook
Gancho para cinturón
Boucie de ceinture
Trigger
Gatillo
Gâchette
Feeder shoe
Zapata Alimentadora
Sabot d'alimentation
Workpiece contact element
Elemento de contacto con la pieza
de trabajo
Élément de contact avec pièce
English Español Français
Cor
d
l
e
s
s
F
i
n
i
s
h
T
M
41
Loading the tool:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see Techni-
cal Specications). Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Pull feeder shoe back.
Carga de la herramienta:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
clavos SENCO auténticos. No
Cargue con el disparo o la segu-
ridad oprimidos.
Tire la zpapta del alimentador.
Chargement de l'outil:
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière
du magasin. Utilisez uniquement
les véritables agraffes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer su le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
Angled Tool
Unloading the tool:
Push Button on feeder shoe to
release feeder from strip. Pull
fastener strip out past sheet
metal nail detainer.
Descarga de la herramienta:
Oprima el botón de la zapata
del alimentador para soltar el
alimentador de la tira. Tire de
la tira de sujetadores hacia
afuera, más allá del retenedor
de clavos de chapa metálica.
Déchargementde l'outil :Ac-
tionnez le bouton sur le sabot
d'alimentation pour le dégager
de la bande. Tirez la bande
de clous pour la sortir du
réceptacle des clous à feuille
métallique.
English Español Français
Functional Description Descripción Funcional Functional Description
Selector Switch
Depth of drive control/
selective actuation button
Control de profundidad
de penetración/Botón de
activación selectiva
Contrôle de profondeur
d'enfoncement/Bouton
d'activation sélective
Workpiece Illumination/
Status Indicator
Battery Pack
Conjunto de baterias
Bloc de batterie
Belt Hook
Gancho para cinturón
Boucie de ceinture
Trigger
Gatillo
Gâchette
Magazine Latch
Workpiece contact element
Elemento de contacto con la pieza
de trabajo
Élément de contact avec pièce
English Español Français
Loading the tool:
Pull magazine latch back to
open access door. Load strip
of fasteners and then push
the door back toward the front
of the tool. An audible click
will indicate that the strip is
properly loaded.
Straight Tool
Unloading the tool:
Pull magazine latch back to
open access door. Grasp
fastener strip and remove.
Descarga de la herramienta:
Tire del pestillo del cargador
hacia atrás para abrir la puerta
de acceso. Tome la tira de
sujetadores y quítela.
Déchargement de l'outil
:Ramenez le verrouillage du
magasin en arrière pour ouvrir
la trappe d'accès. Prenez la
bande de clous et enlevez-la.
Carga de la herramienta:
Tire del pestillo del cargador
hacia atrás para abrir la puerta
de acceso. Cargue tira de
sujetadores y luego empuje la
puerta nuevamente hacia el
frente de la herramienta. Un
clic audible indicará que la tira
está correctamente cargada.
Chargement de l'outil : Rame-
nez le verrouillage du magasin
en arrière pour ouvrir la trappe
d'accès. Chargez bande de
clous puis repoussez la trappe
vers l'avant de l'outil. Un déclic
sera entendu indiquant que la
bande est bien chargée.
16
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
17
English Español Français
Li-ion
ST15GA/
ST16GA/ ST18GA
Cordless Finish Nailer
SencoPr
oduc
ts
,
Inc.
4270
Ivy Pointe
Blvd
Cincinn
ati
,
O
hio 45245
ww
w.
senco.com
W
a
rn
in
g
s
for
t
h
e s
afe
u
s
e o
f
th
is
t
o
o
l ar
e
in
l
L
o
s
a
vis
o
s
p
a
r
a el u
s
o
s
egu
ro
d
e
n
e
ste
m
an
u
a
l
L
es
c
o
n
s
i
tr
 perating nstruc
tions
nstrucciones de  peraci
on
ode dm
ploi
lease vis
it  
sencocom or call       
  or
th
  outh  merica  nl  f
o
r updated pro
duct and parts i
nformation
or favo
r
visit
e
 
senc
ocom o llame

          or
te  
ur mrica s
olamen
te para actualiad
a d
el producto
e
il
vo
us
plat vi
site
 
sen
cocom
ou appele
       
 m
riue du  ord
et lmri u
e du ud
se
ulem
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
For best results, charge new
battery before using. (see “To
Charge Battery” page 16).
Para obtener mejores resul-
tados, cargue la batería nueva
antes de utilizarla (vea “Carga
de la batería. en la página 16).
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle bat-
terie avant utilisation. (voir
« Charge de la batterie » page
16).
The tool should be switched
off when not in use. The
battery will slowly drain if left
in either SEQUENTIAL or
CONTACT-ACTUATION mode.
In the off mode, the tool will
not actuate.
OFF
Switch in
the middle
SEQUENTIAL ACTUATION SYSTEM
Switch
down
CONTACT-ACTUATION SYSTEM
Switch up
“Sequential” (also called
“Restrictive-Fire”).
All Fusion tools are equipped
with selective-actuation trig-
gering. This allows the user to
choose between the follow-
ing modes of operation: (See
label on housing for operating
instructions.)
Sistema de Activación
Secuencial
Todas las herramientas Fu-
sion están equipadas con
disparo de activación selec-
tiva. Esto permite al usuario
elegir entre los siguientes
modos de operación (vea
en la carcasa la etiqueta de
instrucciones de operación):
‘Secuencial’ (también lla-
mado ‘Activación restrictiva’)
– Botón de selección oprimido
- luz apagado.
Tous les outils de nition
sans l sont équipés d’une
gâchette à activation sélective.
L’utilisateur peut choisir entre
ces modes de fonctionnement
(voir l’étiquette du carter sur
le mode d’emploi) : Séquentiel
(aussi appelé déclenchement
restrictif) Bouton de sélec-
tion enfoncé - la lumière est
éteinte.
Systéme Séquentiel
D'Activation
“Contact-Actuation” (also
called “Dual-Action”).
NOTE: Removing workpiece
contact element from the
work surface or removing
nger from trigger after drive
sequence is started but before
the fastener is driven, will
cancel the drive sequence.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN
POR CONTACTO
‘Activación por contacto’ (tam-
bién llamado ‘Acción doble’)
– Botón de selección hacia
afuera - la luz está encendido.
NOTA: Si el elemento de con-
tacto con la pieza de trabajo
se retira de la supercie de
trabajo, o se retira el dedo
del gatillo después de haber
comenzado la secuencia de
clavado pero antes de clavar
el sujetador, la secuencia de
clavado se anulará.
Bouton d’actionnement par
contact (également appelé
double action) sorti - lumière
être sur.
REMARQUE : Le fait d’enlever
l’élément de contact avec la
pièce de la surface de travail,
ou le doigt de la gâchette,
une fois que la séquence de
clouage est démarrée va an-
nuler cette séquence.
SYSTÈME D'ACTIVATION
DE CONTACT
La herramienta debe apa-
garse cuando no se la esté
utilizando. Si la herramienta se
deja en el modo SECUENCIAL
o en el modo de ACTIVACIÓN
POR CONTACTO, la batería
se descargará lentamente. En
la posición Apagado (Off), la
herramienta no funcionará.
L'outil doit être mis en arrêt
quand il n'est pas utilisé.
La batterie va lentement se
décharger si l'outil est laissé
en mode SÉQUENTIEL ou
CONTACT-DÉCLENCHE-
MENT. En mode d'arrêt, l'outil
ne sera pas actionnable.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
18
English Español Français
2
1
3
“With the “Sequential-Actu-
ation system (switch down),
nails can only be driven one
way:
(1) Move the Actuation Switch
to Sequential-Actuation (2)
Position workpiece contact
element against work surface
and depress the safety (3) pull
trigger to turn on the motor
and drive a fastener. This is
the “Sequential Fire” or “Re-
strictive” actuation system. .
“Con el sistema de activación
‘secuencial’ (botón hacia ad
-entro), los clavos pueden cla
-varse sólo de una manera:
(1) Primero debe oprimirse
hacia adentro el botón de
la perilla ‘Profundidad de
penetración’. (2) Posicione
el elemento de contacto con
la pieza de trabajo contra la
supercie de trabajo, y (3)
tire del gatillo para encender
el motor y clavar un sujeta-
dor. Este es el sistema de
‘Activación se cuencial’ o
‘Activación restric tiva’. En
operación normal no debe
encenderse ninguna luz.
(Una luz roja continuamente
encendida puede indicar que
la herramienta ha nalizado
su tiempo de espera).
“Avec le système
d’actionnement séquentiel
(bouton enfoncé) les clous
ne peuvent être en foncés
que d’une seule façon: (1)
D’abord, il faut enfoncer
le bouton sur le cadran de
réglage de profondeur de
pénétration. (2) Positionnez
l’élément de contact avec
la pièce contre la surface
de travail et (3) actionnez la
gâchette pour faire tourner
le moteur et enfoncer une
agrafe. C’est le système
d’enclenchement séquen
tiel ou restrictif. Dans des
conditions normales aucun
voyant ne s’allume (un voy
ant au rouge xe indiquerait
que l’outil a dépassé le délai
d’actionnement).
2
2
1
3
1
3
“With the “Contact-Actuation”
system (switch up), nails can
be driven two ways:
(1) For the rst Actuation mode
move the Actuation Switch
to Contact-Actuation mode
(towards the multiple nail
graphic) (2) Press the work-
piece contact element against
the work surface (3) Pull the
trigger and the fastener is
driven.
(2) For the second Actuation
mode,
(1) Also with the switch to
Contact-Actuation mode.
(2) Pull trigger (3) Depress
workpiece contact element
against work surface and
drive a fastener.
Con el sistema de ‘Activación
por contacto’, los clavos
pueden clavarse de dos man-
eras: Primera: oprima el botón
de la perilla ‘Profundi dad de
penetración’ de modo que se
extienda hacia afuera, mostran-
do su lado rojo (una luz verde
destellante en la parte superior
de la herra mienta indica este
modo de activación).
(1) Oprima el elemento de con-
tacto con la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo,
lo que hará que el mo tor se en-
cienda y funcione a la velocidad
de operación (lo que se indica
mediante un cambio en el color
de la luz, de rojo a verde) hasta
tirar del gatillo (3) y clavar un
sujetador.
2) Para el segundo modo de
actuación,
(1) El botón debe estar también
hacia afuera. (2) Tire del gatillo
(el motor comienza a funcio-
nar). (3) Oprima el elemento
de con tacto con la pieza de
trabajo contra la supercie de
trabajo, y clave un sujetador.
Después de haber clavado un
clavo, la luz pasará brevemente
al color rojo hasta que el motor
vuelva a su velocidad de op-
eración, y luego al verde para
indicar que la herramienta está
lista para ser ‘activada desde
abajo’ nuevamente.
Avec le système
d’actionnement par con-
tact, les clous peuvent être
enfoncés de deux façons: Tout
d’abord, appuyez sur le bouton
du cadran de pro fondeur de
pénétration an qu’il sorte en
montrant son extrémité rouge
(un voyant clignotant en vert
sur le des sus de l’outil indique
ce mode de déclenchement).
Pour la première façon,
(1) appuyez l’élément de contact
avec la pièce sur la surface de
travail, et le moteur démar-
rera et passera à sa vitesse
de fonc tionnement (comme
indiqué par le changement
de couleur de rouge à vert)
jusqu’à ce que la gâchette (3)
soit action née pour enfoncer
une agrafe.
(2)Dans la deuxième façon
(1) toujours avec le bouton sorti,
(2) actionnez la gâchette (le
moteur démarre). (3) Appuyez
l’élément de contact avec la
pièce sur la surface de travail
et un clouage se produit.
Après l’enfoncement d’un clou,
le voyant va brièvement passer
au rouge jusqu’à ce que le
moteur récupère sa vitesse de
fonctionnement, puis reviendra
au vert pour indiquer que l’outil
est actif et prêt pour lancer
un autre clouage suite à un
nouveau contact par le bas.
“The Fusion tool may retract
the driver partially when the
battery charge is very low. if
this happens, place a freshly
charged battery on the tool,
depress the safety and trigger
to allow it to automatically
adjust to position the driver
correctly. The self adjustment
will sound like a series of
short pulses; this is normal
and it is not caused by any
defect in the tool.
Once the tool resets, it will func-
tion normally.
La herramienta Fusion puede
retraer parcialmente el impulsor
cuando la carga de la batería
sea muy baja. Si esto sucede,
coloque en la herramienta
una batería recién cargada y
luego oprima el elemento de
seguridad y el gatillo para que
se ajuste automáticamente, de
modo de posicionar correcta-
mente el impulsor. El autoajuste
se oirá como una serie de
impulsos cortos; esto es normal,
y no está causado por defectos
de la herramienta. Una vez que
la herramienta se haya reini-
ciado, funcionará normalmente.
L'outil Fusion peut rétracter
partiellement l'entraînement
quand la charge de la bat-
terie est très faible. Si cela
arrive, placez une batterie
fraîchement chargée dans
l'outil, enfoncez la sécurité et
la gâchette pour ajuster au-
tomatiquement la position de
l'entraînement au bon endroit.
Le réglage automatique va
générer une série de courtes
impulsions sonores. C'est nor-
mal et cela ne dénote aucun
défaut de l'appareil. Une fois
l'outil restauré, il fonctionnera
normalement.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
19
English Español Français
This tool is equipped with
a dual-purpose light on the
nosepiece. The light will
indicate that the electronic
controls are energized while
providing illumination of the
workpiece in low light situa-
tions. The light will ash three
times when the selection
switch is switched to either
sequential or contact actua-
tion. This lets the user know
that the tool is ready to re a
fastener. The light will remain
on for ten seconds when the
trigger is pulled or the work
contact element is depressed.
Note:
1) When the tool is in the
sequential mode, pulling the
trigger rst will result in the
light turning off. This is normal
and it serves to remind the
operator to contact the work-
piece rst.
2) If the operator holds the
trigger on for more than 3 sec-
onds, the light will go out and
the trigger must be released
to start over. This is normal
and it serves as a reminder
that the workpiece contact
element must be depressed
rst. It will also remind the
operator to not carry the tool
with the trigger pulled.
Esta herramienta está equi-
pada con una luz de doble
función, ubicada en la boquilla.
La luz indica que los controles
electrónicos están energiza-
dos, al tiempo que proporciona
iluminación a la pieza de trabajo
en situaciones de luz escasa.
La luz destellará tres veces
cuando se pase el interruptor
de selección a las posiciones
de activación por contacto o
secuencial. Esto permite al usu-
ario saber que la herramienta
está preparada para clavar un
sujetador. La luz permanecerá
encendida durante diez segun-
dos cuando se tire del gatillo o
se oprima el elemento de con-
tacto con la pieza de trabajo.
Nota:
1) Cuando la herramienta está en
modo secuencial, si se tira del
gatillo primero la luz se apagará.
Esto es normal, y sirve para
recordar al operador que en
primer término haga contacto
con la pieza de trabajo.
2) Si el operador sostiene el
gatillo activado durante más de
3 segundos, la luz se apagará
y el gatillo deberá soltarse para
comenzar de nuevo. Esto es
normal, y sirve para recordar
que el elemento de contacto
con la pieza de trabajo debe
oprimirse en primer término.
También recuerda al operador
que no lleve la herramienta con
el gatillo activado.
Cet outil est équipé avec un
éclairage à double emploi
dans son nez. Il indique que
les commandes électroniques
sont actives tout en procurant
un éclairage de la pièce tra-
vaillée utile dans les emplace-
ments sombres. Il clignotera
trois fois quand le commuta-
teur de sélection est passé en
actionnement séquentiel ou
après contact. Cela permet à
l'utilisateur de savoir que son
outil est prêt à envoyer un clou.
L'éclairage reste activé dix
secondes quand la gâchette
est actionnée, ou que l'élément
de contact avec la pièce est
enfoncé.
Remarque :
1) Quand l'outil est en mode
séquentiel, actionner la
gâchette en premier va
entraîner l'extinction de
l'éclairage. C'est normal et cela
sert à rappeler à l'opérateur
qu'il doit d'abord entrer en con-
tact avec la pièce à travailler.
2) Si l'opérateur maintient la
gâchette pendant plus de 3
secondes, l'éclairage va se
désactiver et la gâchette doit
être relâchée pour pouvoir
recommencer à travailler. C'est
normal et cela sert à rappeler
que l'élément de contact avec
la pièce à travailler doit être
enfoncée en premier. Cela rap-
pelle aussi à l'opérateur qu'il
ne doit pas transporter l'outil
avec le doigt sur sa gâchette.
12
6
39
2
1
This tool is equipped with an
electronic “Time-Out” feature.
This tool will temporarily turn
off under any of the following
conditions:
Workpiece contact element is
depressed against the work
piece, but the trigger is not
pressed within approx. 3
seconds.
Trigger is pressed, but work
piece contact element is not
depressed within approx. 3
seconds. (Contact-Actuation
mode only.)
Simply release trigger and
release workpiece contact
element to resume normal
operation.
Esta herramienta está equipada
con una característica elec
trónica de ‘Tiempo de espera’.
Esta herramienta se apagará
temporariamente y destellará
una luz roja, en cualquiera de
las condiciones siguien tes:
Se oprime el elemento de
contacto con la pieza de trabajo
contra la misma, pero el gatillo
no se oprime en menos 3 se-
gundos aproxima damente.
(Excepción: el modo secuencial
mostrará una luz roja continu-
amente encen dida). Se oprime
el gatillo, pero el elemento de
contacto con la pieza de trabajo
no se oprime en menos de 3
segun dos aproximadamente
(modo ‘Activación por contacto’
únicamente).
Simplemente suelte el gatillo y
suelte el elemento de contacto
con la pieza de trabajo, para
reanu dar la operación normal.
Cet outil est équipé d’une
temporisation électronique. Il
se coupera temporairement
et un voyant rouge clignotera
dans les conditions suivantes:
L’élément de contact avec la
pièce est appuyé contre la
surface de travail mais la
gâchette n’est pas action née
dans les 3 secondes environ
(exception : mode séquentiel qui
aura un voyant rouge xe) La
gâchette est actionnée mais
l’élément de contact avec la
pièce n’est pas appuyé contre
la surface de travail dans les
3 secondes environ (mode
d’actionnement par contact
seulement).
Il suf t de relâcher la gâchette
et de reculer l’élément de con
tact avec la pièce pour revenir
au fonctionnement normal.
The 15ga and 16ga tools are
equipped with a fastener
lockout; the tool will not
re the last 3-5 fasteners.
The 18ga tool is equipped
with a last fastener lockout.
This feature prevents un-
necessary wear on the tool.
When the tool locks out,
load an additional strip and
continue.
Las herramientas de calibre 15
y calibre 16 están equipadas
con un bloqueo de sujetado-
res; la herramienta no clavará
los últimos 3-5 sujetadores. La
herramienta de calibre 18 está
equipada con un bloqueo de los
últimos sujetadores. Esta función
previene un desgaste innecesario
de la herramienta. Cuando la her-
ramienta se bloquee, cargue una
tira adicional y continúe.
l Les outils 15ga et 16ga sont
équipés d’un blocage des
derniers clous, il n’enverra
pas les 3-5 derniers clous.
L’outil 18ga est équipé d’un
blocage du tout dernier clou.
Cette capacité empêche
une usure inutile de l’outil.
Quand l’outil se bloque ainsi,
chargez une bande addition-
nelle et continuez.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
20
English Español Français
Esta herramienta está equipada
con un selector de profundidad
de accionamiento. Girándolo
hacia la derecha (más potencia)
embutirá ele mento de jación.
Girándolo a la izquierda (menos
potencia) dejará el elemento de
jación arribá o levantado. Para
probar la profundidad, impulse
un el emento de jación en un
trozo de madera de sescarte.
Cet outil est équipé d'un bou ton
de commande électronique de
profundeur de clouage. En tour-
nant ce réglage dans le sens
du vissage (plus de puissance)
l'attache va être encastrée, en
tourant dans le sens inverse
(moins de puissance), l'attache
va rester dressée ou sortie.
Enfoncez une attache dans
une chute de bois pour tester la
profondeur de plantation.
This tool is equipped with
depth-of-drive dial. Turning the
dial to the right will countersink
the fastener, turning the dial to
the left will leave the fastener up
or raised. Drive a fastener into
a scrap piece of wood to test
depth.
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the
work surface.
Siempre que resulte posible, .
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
supercie de trabajo.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil per
pendiculairement à la surface
de travail.
OFF
Switch in
the middle
Always store the tool with the
selector switch in the middle
(off) position. Storing the tool
with the switch in the sequen-
tial/contact actuation mode
can drain the battery.
Almacene siempre la her-
ramienta con el interruptor
selector en la posición inter-
media Apagado (Off). Si se
almacena la herramienta con
el interruptor en el modo de
activación secuencial o en el
de contacto, la batería puede
descargarse.
Entreposez toujours l'outil
avec son commutateur de
sélection en position médiane
d'arrêt (OFF). Si vous le lais-
siez en mode d'actionnement
séquentiel ou après contact,
cela pourrait décharger sa
batterie.
Should a nail jam occur, move
selection switch to middle (off)
position, remove battery.
Wear safety glasses when
opening the E-Z clear latch.
Angled Tool:
Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove fas
teners from the tool.
Herramienta angulada:
Suelte el alimentador y
deslicelo hacia adelante.
Retire los sujetadores de la
herramienta.
Outil coudé
Relachez le poussoir et faites
le glisser vers l'avant. Enlevez
les agrafes de l’outil.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relachez le loquet transpar.
ent "E-Z" et ouvrez le volet
de front.
Straight Tool:
Pull magazine door latch
back to reveal fastener strip.
Remove strip.
Herramienta recta:
Tire del pestillo de la puerta
del cargador hacia atrás para
descubrir la tira de sujetado-
res. Quite la tira.
Outil droit : Tirez en arrière le
verrouillage de trappe de ma-
gasin pour accéder à la bande
de clous. Enlevez la bande.
Remove jammed fastener. At-
tach the magazine and latch.
Remember! The Fusion tool is
charged with compressed air in
a factory sealed chamber.
Do not tamper with the drive
assembly.
Si se produce un atascamien-
to de clavos, pase el interrup-
tor de selección a la posición
intermedia Apagado (Off) y
quite la batería. Cuando vaya
a abrir el pestillo E-Z Clear,
colóquese gafas de seguri-
dad.
En cas de bourrage des clous,
passez le commutateur de
sélection en position médiane
d'arrêt (OFF), et enlevez la
batterie. Portez bien des lu-
nettes de sécurité quand vous
ouvrez le loquet transparent
E-Z.
Extraiga el sujetador atascado.
Vuelva a colocar el cargador y
el pestillo.
¡Recuerde! La herramienta
Fusion está cargada con aire
comprimido en una cámara
sellada en fábrica.
No manipule indebidamente el
conjunto de accionamiento.
Enlevez le clou bloqué.
Remettez en place magasin
et verrouillage. N'oubliez pas
! L'outil Fusion test chargé en
usine avec de l'air comprimé
dans une chambre étanche.
Ne bricolez pas sur l'ensemble
d'entraînement.
This tool is equipped with an
adjustable belt hook. Remove
the knurled fastener to raise
or lower the hook. Switch the
position of the mounting plate
on the opposite side for left-
handed operators.
C
o
r
d
le
s
s
F
i
n
i
s
h
T
M
41
Esta herramienta está eq-
uipada con un gancho para
cinturón ajustable. Quite el
sujetador estriado para levantar
o bajar el gancho. Cambie la
posición de la placa de montaje
al lado opuesto para opera-
dores zurdos.
Cet outil est équipé d’un
crochet de ceinture réglable.
Enlevez la xation moletée
pour monter ou baisser le
crochet. Permutez la position
de la plaque de montage du
côté opposé en cas d’opérateur
gaucher.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
21
English Español Français
To Charge Battery
Press down on battery pack
to be sure contacts on battery
pack engage properly with
contacts in charger. When
properly connected, red light
will turn on. Red light indicates
fast charging mode.
Red light ashing indicates
defective battery pack. Return
battery pack to your nearest
SENCO Authorized Service
Center for checking or repla-
cing.
Place battery pack in charger.
Align raised ribs on battery
pack with groove in charger.
Carga de la batería
Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las
costillas elevadas del conjunto
de batería con la ranura del
cargador.
Chargement
de la batterie
Placez la batterie dans le
chargeur. Alignez les ner-
vures en relief de la batterie
avec les sillons du chargeur.
Presione el conjunto de
batería a n de asegurarse de
que se conecte en la conexi-
ón para conjunto de batería
apropiadamente. Cuando esté
correctamente conectado, se
encenderá la luz roja. La luz
roja indica el modo de carga
rápida.
Pressez sur la batterie an de
vous assurer que ses contacts
s’engagent correctement avec
ceux du chargeur. Le voyant
rouge doit s’allumer une fois la
connexion correctement réa-
lisée. Le voyant rouge indique
que la batterie est en mode de
chargement rapide.
La luz roja destellante indica
que el conjunto de baterías
está defectuoso. Regrese
el conjunto de baterías a su
Centro de Servicio Autorizado
SENCO más cercano para su
revisión o reemplazo.
When your battery pack
becomes 80% charged, the
red light will turn off and the
green light will ash.
After normal usage, 1 hour
of charge time is required to
be fully charged. A maximum
charge time of 1 hour or
less is required to recharge a
completely discharged battery
pack.
Li-ion
Authorized
Service
Center
Un clignotement en rouge
indique un bloc de batterie
défectueux. Ramenez cette
batterie à votre centre de
réparation agréé Senco le plus
proche pour vérication ou
remplacement.
Cuando su conjunto de
baterías llegue al 80% de la
carga, la luz roja se apagará
y la luz verde destellará.
Quand votre bloc de batterie
atteint les 80 % de charge,
le voyant rouge s'éteint et le
voyant vert clignote.
Después de un uso normal se
necesita un tiempo de carga
de 1 hora para llegar a plena
carga. El tiempo de carga
de un conjunto de baterías
completamente descargado es
como máximo 1 hora, y puede
ser menor.
Après une utilisation normale,
il faut une heure de temps
de charge pour recharger
complètement la batterie. Il
faut 1 heure au maximum pour
recharger un bloc de batterie
complètement déchargé
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
22
English Español Français
The battery pack will become
slightly warm to the touch whi
le charging. This is normal
and does not indicate a
problem.
El conjunto de batería se
sentirá ligeramente caliente
al tacto durante la carga. Esto
es normal y no indica que
existe un problema.
La batterie deviendra légère
ment tiède au toucher pen-
dant le temps de charge. Ceci
est normal et n’est pas un
signe de problème.
-Red
-Yellow
-Green 1
-Green 2
-Push Button
Battery is constructed with 4
LED lights built into a panel
on the battery pack. These
4 LED's reveal the state of
charge and indicate possible
problems inside the battery
pack.
-State of Charge:
Press raised green button on
battery pack to check charge.
Red Flashing = 0-15% charge
Red On = 16-25% charge
Red and Yellow On = 26-50% charge
Red Yellow and Green On = 51-75% charge
All On = 76-100% charge
To preserve natural resour-
ces, please recycle or dispo-
se of properly. This product
contains Li-ion. Local state
or federal laws may prohibit
disposal of Li-ion batteries
in ordinary trash. Consult
your local waste authority for
information regarding availa-
ble recycling and/or disposal
options. For more informa-
tion on battery recycling call
1-800-8BATTERY.
Battery Disposal
A n de proteger los recursos
naturales, por favor recicle la
batería o deséchela de forma
apropiada. Este producto
contiene Li-ion. Las leyes
locales estatales o federales
pueden prohibir el desecho
de baterías de Li-ion junto
con los residuos ordinarios.
Solicite a la autoridad local
desechos de residuos infor-
mación sobre las opciones
disponibles de reciclado
ido desecho. Para obtener
más información sobre el
reciclado de baterías, llame
al 1-800-8BATTERY en los
Estados Unidos.
Desecho de la batería
Pour préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler ou
vous débarrasser de la batte-
rie selon des règles respec-
tueuses de l’environnement.
Ce produit contient du Li-ion.
Les lois locales ou fédérales
peuvent prohiber la mise aux
ordures ménagères des batte
ries au Li-ion. Con sultez votre
service local de gestion des
déchets pour toute informati-
on concernant les possibles
options de recyclage et/ou
mise au rebut. Pour de plus
amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries, appelez le 1-800-
8BATTERY.
Mise au rebut de la batterie
El conjunto de baterías está
provisto de un panel que
lleva incorporadas 4 luces
LED. Estos 4 LED indican
el estado de carga y avisan
sobre posibles problemas
internos del conjunto de
baterías. -Estado de carga:
Para vericar la carga oprima
el botón verde sobresaliente
del conjunto de baterías.
LED rojo destellante = 0 – 15%
de carga
LED rojo encendido = 16 – 25%
de carga
LED rojo y amarillo encendidos
= 26 – 50% de carga
LED rojo, amarillo y verde
encendidos = 51 – 75% de
carga Todos los
LED encendidos = 76 – 100%
de carga
La batterie est construite
avec quatre voyants à DEL in-
tégrés sur un panneau qui est
dessus. Ils indiquent le niveau
de charge et de possibles
problèmes dans le bloc de
batterie. -Niveau de charge :
Appuyez sur le bouton vert en
relief sur le bloc de batterie
pour vérier sa charge.
Clignotement rouge = 0-15 %
de charge
Allumage rouge xe = 16-25 %
de charge
Allumage rouge et jaune = 26-
50 % de charge
Allumage rouge, jaune et vert =
51-75 % de charge
Tout allumé = 76-100 % de
charge
I
Cargue la batería antes de que
se descargue completamente.
Siempre detenga la operación
y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia.
Nunca cargue un cartucho de la
batería completamente carga-
da. La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
Cargue la batería de iones de li-
tio cuando no se utilice durante
más de seis meses.
Consejos para mantener
la duración de la batería
Rechargez la batterie com-
plètement déchargée avant.
Toujours arrêter l 'outil et re-
chargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance
de moins d'outils.
Ne jamais recharger une batterie
complètement chargée La
surcharge réduit la durée de
vie de la batterie.
Chargez la cartidge batterie
lithium-ion lorsque vous
n'utilisez pas pendant plus de
six mois.
Conseils pour maintenir
la vie maximale de la
batterie
Charge the battery cartridge
before completely discharged.
Always stop tool operation and
charge the battery cartridge
when you notice less tool
power.
Never recharge a fully charged
battery cartridge. Overcharging
shortens the battery service life.
Charge the Lithium-ion battery
cartridge when you do not use
for more than six months.
Tips for Maintaining Maxi-
mum Battery Life
noI-iL
English Español Français
i
o
n
s
m
p
l
o
i
R
Maintenance Mantenimiento Entretien
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herra mienta.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
With battery disconnected,
make daily inspection to
assure free movement of
workpiece contact element
and trigger. Do not use tool if
workpiece con tact element
or trigger sticks or binds.
Con la batería desconectada,
haga una inspección diaria para
asegurarse de la libertad de
movimiento del elemento de
contacto con la pieza de trabajo y
del gatillo. No utilice la herra-
mienta si el elemento de contacto
con la pieza de trabajo o el gatillo
se atascan o endurecen
Avec la batterie débranchée,
effectuez une inspection quo-
tidienne pour vérier le libre
mouvement de l’élément de
contact avec la pièce et de la
gâchette. N’utilisez pas l’outil
si ces parties sont grippées
ou coincées.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubrication de routine
n'est pas nécessaire. N'huilez
pas.
Wipe tool clean daily and in-
spect for wear. Use non-am
mable cleaning solutions only
if necessary DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage other tool parts.
Solamente si es necesario
use soluciones para limp
ieza no amablés -NO LA
REMOJE. Precaución: Tales
soluciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herra mienta.
Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure. Utilisez
uniquement des solvants
non inammables en cas de
nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER ! Attention:
De tels produits peuvent en-
dommager les joints et autres
pièces de l’appareil.
The employer and tool
operator are responsible for
assuring that the tool is kept
in safe working order as de-
scribed in the tool operating/
safety instructions.
El empleador y el operador
de la herramienta son respon-
sables de asegurar que la
herramienta se mantenga en
condiciones de trabajo segu-
ras, como se describe en las
instrucciones de operación y de
seguridad de la herramienta.
Employeur et opérateur de
l'outil sont responsables de
l'assurance qu'il est main-
tenu en bon état de marche
comme décrit dans les
instructions d'utilisation et de
sécurité qui le concernent.
23
Recommended Service Includes
Check Electrical System
Check Feed System
Check Drive Track
Ensuring the Long Life of Your Cordless Finish Tool
Welcome to SENCO's family of products. SENCO brings 50 years of commitment to our customers and to power fastening systems. We are
dedicated to making sure your tools are performing at their best, and we understand that ensuring the long life of your tools is important.
Here are some operational and service tips.
• Start with fully charged batteries at the beginning of each work day.
• Set the depth of drive on your SENCO tool so fasteners are not over-driven.
To maximize battery life, follow storage recommendations and charging recommendations in this manual.
• Keep your Cordless Finish Tool as clean and free of debris as possible.
• Service your SENCO tool periodically to insure your tool is productive and helping you
earn money on the job. See the service guide below for recommended service intervals.
If your Cordless Finish Tool does require service, dedicated SENCO servicing dealers are available for you.
For the location nearest you, call SENCO's Action line at 1-800-543-4596 or visit SENCO's website (www,senco.com).
25
Para asegurar la larga vida útil de su herramienta Cordless Finish
Le damos la bienvenida a la familia de productos de SENCO. SENCO trae consigo más de 50 años de compromiso con sus clientes y con
los sistemas eléctricos de jación. Estamos dedicados a asegurar que sus herramientas estén funcionando en forma óptima, y comprende-
mos que asegurar la larga vida útil de ellas es importante. Aquí le indicamos algunos consejos de operación y de servicio.
• Comience con las baterías totalmente cargadas al comienzo de cada jornada de trabajo.
• Ajuste la profundidad de penetración de su herramienta SENCO de modo que los sujetadores no penetren demasiado.
• - Para maximizar la vida útil de la batería, siga las recomendaciones de almacenamiento y de carga de este manual.
• Mantenga su Herramienta Cordless Finish tan limpia y libre de desperdicios como sea posible.
• Preste servicio periódicamente a su herramienta SENCO, para asegurar que se mantenga productiva y le ayude a ganar dinero
con su trabajo. Vea los intervalos recomendados de servicio en la guía de servicio que sigue a continuación. Si su Herramienta
Cordless Finish requiere servicio, hay agentes de servicio dedicados de SENCO a su disposición. Para conocer la ubicación del más cer-
cano, llame a la Línea de Acción de SENCO, al 1-800-543-4596, o visite el sitio Web de SENCO (www.SENCO.com).
Pour assurer une longue durée de service à votre outil de nitions sans l
Bienvenue dans la famille des produits SENCO. Chez SENCO il y a plus de 50 ans que nous sommes dévoués à nos clients et leur propo-
sons des outils électriques pour attaches. Nous faisons le nécessaire pour que nos outils fonctionnent au mieux, et nous réalisons qu’assurer
leur longue durée de service est important. Voici quelques conseils d’utilisation et d’entretien.
• Commencez chaque journée de travail avec des batteries complètement chargées.
• Réglez la profondeur de pénétration de votre outil SENCO an de ne pas envoyer trop loin les agrafes.
• Pour maximiser la durée de service de la batterie, suivez bien les recommandations d'entreposage et de charge de ce manuel.
• Gardez votre outil sans l aussi propre et exempt de débris que possible.
• Entretenez votre outil de nition périodiquement pour qu’il reste productif et vous aide à accomplir votre métier.
Reportez-vous au guide de service ci-dessous pour les intervalles d’interventions. Si votre outil de nition sans l a besoin d’une interven-
tion, des agences de service SENCO sont à votre disposition. Pour trouver la plus proche de chez vous appelez la ligne active SENCO au
1-800-543- 4596 ou visitez notre site Web www.SENCO.
EL SERVICIO RECOMENDADO INCLUYE:
Vericación del sistema eléctrico
Vericación del sistema de alimentación
Vericación de la pista del accionamiento
LE SERVICE RECOMMANDÉ COMPREND
Vérication du système électrique
Vérication du système d’approvisionnement
Vériez la voie d'entraînement
Accessories A ccesorios A ccessoires
SENCO offers a full line of ac-
cessories for your SENCO tools,
including:
Battery
Belt Hook
Battery Charger
Case
Safety Glasses
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO ac-
cessories, ask your representative for
#MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
Batería
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte pour el numero MK336.
SENCO offre une gamme com-
pléte d’accessoires votre outil
SENCO incluant:
Batteries
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Lunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander
au détaillant le catalogue
MK336.
26
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problema o síntoma
Causa probable
Acción correctiva
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool does not drive fastener to desired depth.
Tool runs but will not drive fastener.
Poor feed/ tool jamming.
Broken or worn driver.
Tool does not fully return.
Probable Cause
Battery is discharged or has dead cell.
Workpiece contact element is jammed.
Workpiece contact element or trigger
switches are damaged.
Improper depth-of drive setting.
Tool not pressed rmly against the workpiece.
Drive application is too rigorous.
Battery is discharged or has a dead cell.
Nail jam in guidebody.
Mechanism requires adjustment
Tool is overheated.
Driver tip not located above fastener.
Debris build-up in mechanism.
Driver tip not located above fastener.
Weak battery.
Corrective Action
Replace or recharge battery.
Remove battery, then inspect tool to assure
free movement of workpiece contact element.
Return tool to authorized SENCO service
representative.
Refer to operators manual for proper adjustment.
Hold tool rmly in place when driving fastener.
Refer to operators manual for appropriate ap-
plications.
Recharge or replace with fresh battery.
Refer to operators manual for jam-clearing
instructions.
Return tool to authorized SENCO service
representative.
Allow tool to cool and insert fresh battery.
Recharge battery and allow tool to automati-
cally retract driver.
Clean tool, lubricate magazine or install Parts Kit
Return tool to authorized SENCO service
representative.
Recharge battery and allow tool to automati-
cally retract driver.
La herramienta no arranca, o funciona
lentamente.
La herramienta no clava el sujetador hasta
la profundidad deseada.
La herramienta funciona, pero no clava el
sujetador.
Alimentación defectuosa / herramienta
atascada.
Impulsor roto o desgastado.
La herramienta no hace un retorno
completo.
La batería está descargada o tiene un
elemento defectuoso.
El elemento de contacto con la pieza de
trabajo está atascado.
Los interruptores del elemento de contacto
con la pieza o del gatillo están dañados.
Ajuste inadecuado de la profundidad de
penetración.
La herramienta no se presionó rmemente
contra la pieza de trabajo.
La aplicación en la que se realiza el cla-
vado es demasiado severa.
La batería está descargada o tiene un
elemento defectuoso.
Atascamiento de clavos en el cuerpo de
guiado.
El mecanismo necesita ajuste.
La herramienta está sobrecalentada.
La punta impulsora no está ubicada sobre
el sujetador.
Acumulación de desperdicios en el me-
canismo.
La punta impulsora no está ubicada sobre
el sujetador.
Batería con baja carga.
Reemplace o recargue la batería.
Retire la batería y luego inspeccione la her-
ramienta para asegurar el movimiento libre del
elemento de contacto con la pieza de trabajo.
Regrese la herramienta a un representante
autorizado de servicio de SENCO.
Vea el ajuste correcto en el manual del opera-
dor.
Sostenga la herramienta rmemente en su
posición mientras clava el sujetador.
Vea las aplicaciones apropiadas en el manual
del operador.
Recargue, o reemplace por una batería nueva.
Vea las instrucciones para despejar atasca-
mientos en el manual del operador.
Regrese la herramienta a un representante
autorizado de servicio de SENCO.
Deje enfriar la herramienta, e inserte una
batería nueva.
Recargue la batería y deje que la herramienta
retraiga el impulsor en forma automática.
Limpie la herramienta, lubrique el cargador o
instale el Juego de Piezas.
Regrese la herramienta a un representante
autorizado de servicio de SENCO.
Recargue la batería y deje que la herramienta
retraiga el impulsor en forma automática.

Transcripción de documentos

TABLE OF CONTENTS Safety Warnings TABLA DE MATERIAS 3 Avisos de Seguridad 3 Functional Descriptio 15 Descripcion Funcional 15 Tool Operation 17 Uso de la Herramienta 17 Maintenance 23 Mantenimiento 23 Accessories 24 Accesorios 24 Specifications 24 Especificaciones 24 Troubleshooting 26 Identificación de Fallas 26 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual. El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully. Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta. TABLE DES MATIÈRES Consignes de Sécurité 3 Functional Description 15 Utilisation de l’outil 17 Entretien 23 Accessoires 24 Spécifications 12 Dépannage 26 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions. 2 General Safety Rules (For all Battery Operated Tools) Safety Warnings Avisos de Seguridad  English  Consignes de Sécurité Español Warning! Advertencia!  Read all safety warnings and  Lea todas las instrucciones instructions. Failure to follow y advertencias de seguridad. the warnings and instructions Si no se siguen las advertencias may result in electric shock, fire e instrucciones puede producirse un choque eléctrico, incendio and/or serious personal injury. y/o graves lesiones personales. Save all warnings and Guarde todas las advertencias e instructions for future refer- instrucciones para consultas en ence. The term "power tool" el futuro. El término ‘herramienta in the warnings refers to your eléctrica’ de las advertencias se mains-operated (corded) power refiere a su herramienta eléctrica tool or battery-operated (cord- alimentada desde la línea (con less) power tool. cable) o a su herramienta eléctrica alimentada por batería (sin cable).  Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.  Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras son una invitación a los accidentes.  Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.  No haga funcionar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas, que pueden inflamar el polvo o los vapores. Work area safety  Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.  Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.  Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.  Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Electrical Safety Français Avertissement !  Lisez toutes les mises en garde et instructions touchant à la sécurité. Sinon vous risquez commotion électrique, départ d'incendie et/ou blessures corporelles graves. Conservez toutes les mises en garde et instructions comme référence ultérieure. Le terme "outil électrique" dans les avertissements se rapporte à votre appareil fonctionnant sur secteur (avec cordon) ou sur batterie.  Maintenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées ou mal éclairées augmentent les risques d’accident. Seguridad del área de trabajo  Zone de travail  Cuando esté manejando una herramienta eléctrica mantenga alejados a los niños y demás personas que se encuentren en el lugar. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta.   No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El ingreso de agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico. 3 Éloignez les enfants et les visiteurs pendant l'utilisation d'un outil électrique. Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Sécurité électrique Seguridad eléctrica  Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser compatibles con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe, de ningún modo. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes sin modificar y los tomacorrientes compatibles reducirán el riesgo de choque eléctrico.  Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo está conectado a tierra, existe un mayor riesgo de choque eléctrico. N’utilisez pas d’outillage électrique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De l’outillage électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.  La fiche d'alimentation de l'outil électrique doit correspondre à la prise secteur. Ne modifiez jamais d'une quelconque façon cette fiche. N'utilisez pas de fiche adaptatrice pour un outil électrique relié à la terre. Une fiche non modifiée dans une prise adéquate réduira le risque de commotion électrique.  Évitez un contact physique avec des surfaces en liaison avec la terre, comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Vous courrez un risque accru de commotion électrique si votre corps touche à la terre.  N'exposez pas d'outil électrique à la pluie ou à des conditions humides. De l'eau entrant dans un outil électrique augmente le risque de commotion électrique. Safety Warnings Avisos de Seguridad  English  Consignes de Sécurité Español Français  Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.  No maltrate el cable. No use nunca el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable lejos del calor, aceite, bordes aguzados y piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.  Prenez soin du cordon d’alimentation. Ne l’utilisez jamais pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Gardez-le à l’écart de chaleur, huile, eau, bords tranchants ou objets en mouvement. Un cordon d'alimentation endommagé ou emmêlé augmente le risque de commotion électrique.  When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.  Al manejar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para exteriores. La utilización de un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de choque eléctrico.  Quand vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, servez-vous d'une rallonge d'alimentation appropriée pour l'extérieur. Cela réduira le risque de commotion électrique.  If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.  Si fuera inevitable operar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación eléctrica protegida mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico.  S'il ne peut pas être évité d'utiliser l'outil électrique à un endroit mouillé, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD). Cela diminuera le risque de commotion électrique. Seguridad personal Personal Safety  Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.  Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, no-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries..  Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.  Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Sécurité individuelle  Al manejar una herramienta eléctrica manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No utilice una herramienta eléctrica cuando sienta cansancio o se encuentre bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras maniobra herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones personales.  Restez alerte, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles.  Use el equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El uso de equipos de protección como máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva en las condiciones en las que sean necesarios reducirá el riesgo de lesiones personales.  Portez une tenue de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. Le port de masque de protection contre la poussière, de chaussures antidérapantes, de casque et de protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions réduira le risque de blessures.  Évitez les démarrages  Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor intempestifs. Assurez-vous que l'interrupteur est en de la herramienta esté en la position d'arrêt avant de posición Apagado (Off) antes brancher l'outil sur le secteur de conectarla a la fuente de ou d'y insérer le bloc de alimentación eléctrica y/o al batterie, de le prendre ou de conjunto de baterías, recogerla le transporter. Transporter un o transportarla. Transportar outil électrique avec votre doigt herramientas eléctricas con sur l'interrupteur, ou l'activer su dedo en el interruptor o avec son interrupteur en position energizarlas con el interruptor en la posición Encendido (On) puede de marche, risque de provoquer ocasionar accidentes. un accident.  Antes de encender la herramien Retirez toute clé de réglage ta eléctrica retire las llaves de de l’outil avant sa mise en ajuste o llaves de apriete, si las service. Toute clé restée hubiera. Una llave de ajuste o llave attachée à une pièce en rotade apriete que haya quedado unida tion de l’outil électrique peut a una pieza rotativa de la herprovoquer des blessures ramienta eléctrica puede provocar corporelles. lesiones personales. 4 Safety Warnings Avisos de Seguridad  English  Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.  Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.  If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.  Consignes de Sécurité Español  No se estire para alcanzar algo que esté lejos. Manténgase en todo momento en equilibrio, con sus pies bien asentados. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica ante situaciones inesperadas.  Ne travaillez pas à bout de bras. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Cela permet de garder un meilleur contrôle de l'outil électrique dans une situation inattendue.  Use una vestimenta adecuada. No use ropa suelta o alhajas. Conserve su cabello, vestimenta y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las alhajas y el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas en movimiento.  Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les vêtements flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement.  Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y utilizados correctamente. Las instalaciones de recolección de polvo pueden reducir los riesgos relacionados con el polvo.  Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'extraction de poussière et facilitation de collecte, assurez-vous de leur bon raccordement et de leur utilisation correcte. La collecte de poussière peut réduire les risques qu'elle peut provoquer Power Tool Use and Care Uso y cuidado de las  Do not force the power herramientas eléctricas tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. Français  No sobreexija a la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura si se la somete al régimen para el que fue diseñada.  Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.  No  Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.  Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Utilisation et entretien de l'outil électrique  Ne forcez pas sur un outil électrique. Utilisez le bon outil pour votre application. Il effectuera mieux le travail et sera plus sûr en fonctionnant à la charge pour laquelle il a été conçu. N'utilisez pas l'outil électrique si son interrupteur ne permet plus sa mise en marche ou à l'arrêt. Tout outil qui ne peut plus être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. use la herramienta eléctrica si el interruptor no puede encienderla y apagarla. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.   Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación eléctrica y/o desconecte de la herramienta el conjunto de baterías antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica arranque en forma accidental. Débranchez  Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños, y no permita que manejen una herramienta eléctrica personas que no estén familiarizadas con la misma o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios que no estén capacitados. 5 la fiche de la prise ou le bloc de batterie de l'outil électrique avant d'effectuer tous réglages, de changer d'accessoires ou de ranger l'outil. Une telle mesure de sécurité préventive réduit le risque de mettre l'outil en marche accidentellement.  Rangez les outils électriques arrêtés hors de portée des enfants, et ne laissez pas des personnes non familiarisées avec, ou ne connaissant pas ces instructions, les faire fonctionner. Ils présentent un danger entre les mains d'utilisateurs non entraînés. Safety Warnings Avisos de Seguridad  English  Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts and any other condition that may affect the power tool's operation. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.  Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.  Use the power tool, accessories and tool bits etc, in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care SOAP VINEGAR LEMON JUICE  Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.  Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.  When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.  Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.  Consignes de Sécurité Español Français  Practique mantenimiento a las herramientas eléctricas. Verifique que no haya piezas móviles desalineadas o atascadas, así como cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Ocurren muchos accidentes por causa de herramientas eléctricas mantenidas en forma inadecuada.  Entretenez vos outils électriques. Vérifiez l'alignement et l'absence de déformation des pièces mobiles, et toute autre condition qui pourrait affecter son fonctionnement. Beaucoup d'accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.  Conserve las herramientas de corte aguzadas y limpias. Las herramientas de corte mantenidas correctamente, con el filo aguzado, tienen menor probabilidad de atascarse y son más fáciles de controlar.  Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus avec de bons tranchants ont moins de chance de se coincer et sont plus faciles à contrôler.  Utilice la herramienta eléctrica, así como sus accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica en operaciones diferentes de aquellas para las que se la diseñó podría originar una situación peligrosa.  Utilisez outil électrique, accessoires et inserts éventuels en conformité avec ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de tâche à accomplir. L'utilisation d'outils électriques pour des opérations différentes de celles pour lesquelles ils sont prévus peut entraîner une situation dangereuse. Uso y cuidado de las herramientas a batería  Recargue las baterías únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de conjunto de baterías determinado puede crear un riesgo de incendio cuando se lo usa con otro conjunto de baterías.  Utilice las herramientas eléctricas únicamente con los conjuntos de baterías designados específicamente para ellas. El uso de cualquier otro conjunto de baterías puede crear un riesgo de lesiones y de incendio. Cuando el conjunto de baterías no esté en uso, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión entre un terminal y el otro. Un cortocircuito entre los terminales de batería puede causar quemaduras o un incendio.  En condiciones de maltrato puede que la batería expulse líquido; evite el contacto con él. Si se produce el contacto accidentalmente, lávese con un chorro de agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, además de lavarlos procure atención médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras.  6 Utiliser l'outil de la batterie et aux soins  Ne rechargez qu'avec le chargeur spécifié par le constructeur. Un chargeur qui convient à un type donné de batterie peut causer un risque s'il est utilisé pour un autre bloc de batterie.  N'utilisez les outils électriques qu'avec des blocs de batterie spécifiquement désignés. L'utilisation d'autres types de batteries peut causer un risque de blessure ou de départ d'incendie.  Quand le bloc de batterie n'est pas en utilisation, gardez-le à l'écart d'objets métalliques, tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre. Un court-circuit entre bornes de batterie peut causer brûlures et départ d'incendie.  Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la batterie, évitez son contact. En cas de contact accidentel, rincez la surface atteinte avec de l'eau. S'il y a contact avec les yeux, demandez en plus une intervention médicale. Le liquide éjecté d'une batterie peut causer irritations ou brûlures. Safety Warnings Avisos de Seguridad  English Authorized Service Center Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Consignes de Sécurité Español Service   Français Dépannage Servicio técnico  Haga que un técnico de reparación calificado preste servicio a su herramienta eléctrica y utilice únicamente piezas de reemplazo idénticas. Esto garantizará que se mantenga la seguridad de la herramienta.  Ne faites dépanner votre outil électrique que par un technicien compétent qui utilise iniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera la sécurité de l'outil s'il doit subir une intervention. Instrucciones de seguridad Instructions de sécurité pour para clavadoras cloueuses Avertissements de sécuTacker safety warnings Advertencias de seguridad rité sur la cloueuse para clavadoras  Always assume the tool con-  Suponga siempre que la her-  Présumez toujours que ramienta contiene sujetadol'outil contient des clous. tains fasteners. Careless hanres. El manejo descuidado de Une manipulation imprudente dling of the tacker can result in la clavadora puede ocasionar de la cloueuse peur amener unexpected firing of fasteners el clavado accidental de suun tir inattendu de clou et and personal injury. jetadores, y lesiones persond'éventuelles blessures corales. porelles. Safety instructions for tackers  Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.  No apunte la herramienta hacia usted u otra persona cercana. Un disparo inesperado descargará el sujetador y provocará lesiones. dirigez pas la cloueuse vers vous-même ou une personne proche. Un déclenchement intempestif enverrait un clou et causerait une blessure pouvant être grave.  Do  No  N'actionnez  Disconnect  Si  Débranchez  Use  Tenga cuidado cuando quite un sujetador atascado. El mecanismo puede estar bajo compresión, y el sujetador puede descargarse en forma forzada cuando intente despejar un atascamiento.  Faites No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los mismos, con riesgo de choque eléctrico o incendio.  not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.. the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the tacker may be accidentally activated if it is plugged in. caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.  Do not use this tacker for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards. active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede desviarse de la ubicación deseada.  Ne el sujetador se atasca en la herramienta, desconecte la misma de la fuente de energía. Cuando quite un sujetador atascado, si la clavadora está enchufada puede activarse de manera accidental.  7 pas l'outil avant qu'il ne soit fermement pressé contre la pièce à travailler. Si ce n'est pas le cas, le clou peut être envoyé hors de votre cible. l'outil de sa source d'alimentation quand les clous s'emmêlent dedans. Tandis que vous essayez de dégager un clou bloqué, la cloueuse pourrait être accidentellement activée si elle est restée branchée. bien attention en dégageant un clou bloqué. Le mécanisme peut être en compression et le clou peut être violemment projeté quand vous essayez de le débloquer. N'utilisez pas cette cloueuse pour fixer des câbles électriques. Elle n'est pas conçue pour cela et pourrait endommager l'isolation des câbles électriques, causant des risques de commotion électrique ou de départ d'incendie. Safety Warnings  Avisos de Seguridad English  A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain.  Consecutive charging may cause overheating. If you need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes for the charger to cool.  Consignes de Sécurité Español   Une batterie en court-circuit Un cortocircuito de la batería peut provoquer un fort débit puede ocasionar un gran flujo de courant, une surchauffe, un de corriente, sobrecalentarisque de combustion et même miento, posibles quemaduras o une panne. incluso una rotura. (1) Ne touchez pas les bornes (1) No toque los terminales avec un conducteur métallique. con ningún material (2) Évitez de ranger la batterie conductivo. dans un récipient contenant (2) Evite almacenar el d’autres objets métalliques cartucho de batería en un comme des clous, des pièces contenedor junto con otros de monnaie, etc… objetos metálicos, tales como (3) Protégez la batterie de l’eau clavos, monedas, etc. et de la pluie. (3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia.  Las cargas consecutivas pueden ocasionar sobrecalentamiento. Si necesita recargar baterías en forma consecutiva, deje que el cargador se enfríe durante 15 minutos aproximadamente. 8 Français  Des recharges consécutives peuvent provoquer des surchauffes. Si vous devez recharger plusieurs batteries consécutivement, laissez le chargeur refroidir au moins 15 minutes après chaque recharge. Safety Warnings  Avisos de Seguridad English Fusion  Consignes de Sécurité Español Français Fusion Fusion Instructions de sécurité supplémentaires  To prevent eye injuries, always  Para evitar lesiones en los ojos,  Pour éviter des blessures aux use siempre gafas de seguridad wear OSHA required "Z87" yeux, portez toujours des lu‘Z87’, según los requisitos de la safety glasses with permanently nettes de sécurité répondant à la Administración de Seguridad y attached rigid, hard plastic side Salud Ocupacional (OSHA) de los norme ANSI Z87 avec écrans lashields. These safety glasses Estados Unidos, con protecciones téraux permanents en plastique laterales rígidas de plástico duro must have "Z87" printed or dur. Cette indication Z87 doit être permanentemente colocadas. Estas stamped on them. Be sure everygafas de seguridad deben llevar gravée dessus. Assurez-vous one in your work area is wearing impresa o grabada la inscripción que tous dans votre zone de ‘Z87’. Asegúrese de que en su zona the same type of safety glasses. travail en portent du même type. de trabajo todos usen el mismo tipo Additional Safety Instructions Instrucciones de seguridad adicionales de gafas de seguridad. PELIGRO: DANGER: La herramienta Fusion está The Fusion tool is charged with compressed air in a factory sealed cargada con aire comprimido en una cámara sellada en fábrica. NO chamber. DO NOT attempt to intente abrir la cámara de aire, que open the air chamber supported está sostenida dentro de la carcasa within the tool housing. de la herramienta. El conjunto de The driver assembly contains accionamiento no contiene piezas no user-serviceable parts. Major reparables por el usuario. Los components such as the piston/ componentes principales como el driver assembly, gearbox, piston stop and guide body are all part of conjunto de pistón e impulsor, caja de engranajes, tope del pistón y the drive assembly. cuerpo de guía forman todos parte Deliberate tampering with the del conjunto de accionamiento. drive assembly may result in the La manipulación deliberada del release of the driver. conjunto de accionamiento puede Any repair or upgrade requiring ocasionar la liberación del impulaccess to the pressure chamber sor. Toda reparación o mejora que should be handled by an authorequiera acceso a la cámara de rized Senco dealer or service presión debe estar a cargo de un center. distribuidor o centro de servicio autorizado por Senco. Disconnect tool from battery when: - Outside of the operator's supervision or control. - Performing maintenance or repair - Clearing a jam -Moving the tool to a new location Desconecte la herramienta de la batería: - Si está fuera de la supervisión o el control del operador - Al realizar mantenimiento o una reparación - Al despejar un atascamiento - Al trasladar la herramienta a una nueva ubicación  Con  Always  Quite remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the workpiece contact element is bumped and the trigger is pulled. Dissociez l'outil de la batterie quand : - Il va rester sans supervision ou contrôle de l'opérateur - Vous intervenez pour entretien ou réparation - Vous dégagez un blocage - Vous amenez l'outil à un nouvel emplacement  Avec la batterie débranchée, la batería desconectada, haga una inspección diaria effectuez une inspection para asegurarse de la libertad quotidienne pour vérifier le libre de movimiento del elemento mouvement de l’élément de de contacto con la pieza de contact avec la pièce et de la trabajo y del gatillo. No utilice gâchette. N’utilisez pas l’outil la herramienta si el elemento si ces parties sont grippées ou de contacto con la pieza de coincées. trabajo o el gatillo se atascan o endurecen.  With battery disconnected, make daily inspection to assure free movement of workpiece contact element and trigger. Do not use tool if workpiece contact element or trigger sticks or binds. DANGER: L'outil Fusion est chargé avec de l'air comprimé à l'usine dans une chambre étanche. N'essayez PAS d'ouvrir cette chambre à air à l'intérieur du carter de l'outil. L'ensemble d'entraînement contient des pièces non dépannables. Les principaux composants comme ensemble piston/ entraînement, boîte d'engrenage, arrêt de piston et corps de guidage font tous partie de l'ensemble d'entraînement. Du trafiquage au niveau de cet ensemble peut amener le déclenchement de l'entraînement. Toute réparation ou intervention nécessitant d'accéder à la chambre de pression doit être menée par un revendeur Senco ou un centre de réparation agréés. siempre el dedo del gatillo cuando no esté clavando sujetadores. Nunca lleve la herramienta con el dedo colocado sobre el gatillo o debajo de él. La herramienta expulsará un sujetador si el elemento de contacto con la pieza de trabajo se golpea, y se tira del gatillo. 9  Enlevez le doigt de la détente quand vous n’enfoncez pas des projectiles. Ne transportez jamais l’outil avec votre doigt sur la détente ; l’outil éjectera des projectiles si le palpeur de sécurité est heurté. Safety Warnings  Avisos de Seguridad English  Drive fasteners into work surface only; never into materials too hard to penetrate.  Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.  Consignes de Sécurité Español  Clave los clavos solamente en la superficie de trabajo; nunca en materiales que sean muy duros para penetrarlos.  Ne pas enfoncer les clous sur des clous déjà placés, ou en utilisant l’outil avec un angle trop prononcé. Le clou peut ricocher et blesser quelqu’un. Français  Enfoncez les clous seulement dans la pièce sur laquelle vous travaillez; jamais dans de matériaux trop durs à pénétrer.  No inserte sujetadores sobre otros sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado; los sujetadores podrían rebotar y herir a alguien.  Al utilizar la herramienta, debe  Quand vous utilisez l’outil,  When using tool, care should tenerse cuidado debido a la posiprenez garde à la possibilité de be taken due to possibility bilidad del retroceso de la misma son recul après qu’une agrafe of tool recoil after a fastener después de la inserción de un susoit enfoncée. Si l’élément is driven. If workpiece conjetador. Si se permite inadvertidade contact avec la pièce tact element is unintentionmente que el elemento de contacto est involontairement laissé ally allowed to re-contact work con la pieza de trabajo vuelva a retoucher la surface de travail surface following a recoil, an tomar contacto con la superficie après un recul, une nouvelle unwanted fastener may be de trabajo después de un retroagrafe sera involontairement driven. Therefore, allow tool ceso, puede ser que se inserte un enfoncée. C’est pourquoi laissez to recoil completely off work sujetador donde no se debía. Por l’outil reculer complètement surface after a fastener is driven lo tanto, después de insertar un de la pièce après un clouage to avoid this condition. Do not sujetador deje que la herramienta pour éviter cette situation. Ne push workpiece contact element retroceda por completo fuera de repositionnez l’élément de on work surface until a second la superficie de trabajo, para evitar contact avec la pièce sur la fastener is desired. esta condición. No empuje el surface de travail que lorsque elemento de contacto con la pieza vous êtres prêt pour un second de trabajo sobre la superficie de clouage. trabajo, hasta que se desee insertar un segundo sujetador.  Do not drive fasteners close to the edge of the work surface. The workpiece is likely to split and the fastener hit someone.  Never use any part of the tool (i.e., the cap or mainbody ) as a hammer. The tool may activate or become damaged and result in an unsafe condition.  No inserte los sujetadores cer- de trabajo. La pieza de trabajo podría partirse, y el sujetador podría salir volando, o rebotar y golpear a alguien.  Nunca utilice ninguna pieza de la herramienta (por ejemplo, la tapa o el cuerpo principal) como un martillo. La heramienta puede activarse o quedar dañada, y dar como resultado una condición insegura.  Ne pas enfoncer les clous trop près du bord de la surface travaillée. La pièce risque de se fendre et le clou peut voler librement ou ricocher, et blesser quelqu’un.  Ne jamais utiliser une quelconque partie de l’outil (comme le chapeau ou le corps) comme un marteau. L’outil pourrait s’activer ou être endommagé, et provoquer une situation dangereuse.  Keep  Mantenga  Tenir  Do  No  N’utilisez hands and other body parts away from the area shown in the circle to avoid possible injury during operation. not use tool without Danger Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost. manos y otros partes del cuerpo lejos el área marcada por el círculo para evitar lesiones posibles durante la operación. use la herramienta sin la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. 10 les mains et autres parties du corps éloignée de la zone délimitée par le cercle, pour éviter tout risque d'accident pendant le travail. pas l’appareil sans l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. Safety Warnings  Avisos de Seguridad English Read tool manual Lea el manual de la herramienta Lisez le manuel d'outil Wear eye protection Use protección ocular Verres de sûreté d'usage  Consignes de Sécurité Español Français Utilisez l'outil Tool Use Uso de la herramienta 1. Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in death or serious injury. 1. Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES. 2. Los operadores y las demás personas que se encuentren en la zona de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad con protecciones laterales. 3. Mantenga sus dedos LEJOS del gatillo cuando no esté clavando sujetadores, para evitar una activación accidental. 4. La elección del método de disparo es importante. Vea las opciones de disparo en la página 17. 5. No apunte nunca la herramienta hacia usted ni hacia otras personas que se encuentren en el área de trabajo. 1. Lisez et assimilez les étiquettes de l’outil et son manuel. Le non-respect des mises en garde peut entraîner BLESSURES GRAVES ou même MORT. 2. Les opérateurs et les autres personnes dans sa zone DOIVENT porter des lunettes de sécurité à écrans de protection latéraux. 3. Gardez vos doigts À L’ÉCART de la gâchette quand vous n’enfoncez pas d’attaches pour éviter un déclenchement accidentel. 4. Le choix de la méthode de déclenchement est important. Voyez en page 17 les options de déclenchement. 5. Ne pontez jamais l'outil vers vous ni vers d'autres personnes dans la zone de travail.  Las herramientas no se modificarán sin la aprobación escrita del fabricante.  Les Use mordazas u otro método práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control.  2. Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. 3. Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners, to avoid accidental firing. 4. Choice of triggering method is important. See page 17 for triggering options. 5. Never point tool at yourself or others in work area. Personal Injury Lesiones personales Blessures  Tools shall not be modified without written approval of the manufacturer.  Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.  Battery Use ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE Uso de la batería REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CONJUNTO DE BATERÍAS SAVE THESE  GUARDE ESTAS INSTRUCINSTRUCTIONS CIONES This manual contains Este manual contiene instrucimportant safety and ciones de seguridad y de opoperating instructions for eración importantes para el SENCO battery charger cargador de baterías VB0120 VB0120 (US) and VB0131 (US), VB0131 (AUS/NZ) de (AUS/NZ). Use with approved SENCO. Utilice el cargador Senco batteries stated on con las baterías aprobadas the charger label. por SENCO que se indican en la etiqueta del mismo.  Before using SENCO battery  Antes de usar el cargador charger VB0120 (US) and de baterías VB0120 (US), VB0131 (AUS/NZ), read all VB0131 (AUS/NZ) de SENCO, instructions and cautionlea todas las instrucciones ary markings on (1) battery y marcas de advertencia charger, (2) battery, and (3) que se encuentran en (1) el product using battery. cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto que está utilizando la batería.  outils ne doivent pas être modifiés sans accord écrit de leur constructeur. 11 Utilisez des valets d’établi ou tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable. Maintenir la pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle. Usage de la batterie RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR ET LA BATTERIE CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Ce manuel contient d’importantes instructions concernant l’utilisation de la batterie et du chargeur VB0120 (US), VB0131 (AUS/NZ). Utilisation avec les batteries approuvées de SENCO indiquées sur l'etiquette de chargeur.  Avant d’utiliser le chargeur de batterie VB0120 (US), VB0131 (AUS/NZ), lisez toutes les instructions et les avertissements apposés sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) l’outillage utilisant la batterie.  Safety Warnings Avisos de Seguridad  English No exponga el cargador al agua, la lluvia o la nieve.  Maintenez le chargeur à l’abri de la pluie, l’eau ou la neige  Use indoors.  Utilice la herramienta en interiores  Usage intérieur Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS 25 50 100 150 16 16 16 14 Largo del cable (m [pies]) 7,5 15 30 45 16 16 16 14 Calibre AWG del cable Longueur du cordon (en m) 30 45 Taille AWG du cordon 16 16 16 14 extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure: a. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger; b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is at least as large as the one specified in the table.  El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de batería puede provocar un riesgo de incendio, choque eléctrico o lesiones personales.  Utilisation d'une pièce jointe non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie mai entraîner un risque d'incendie, d'électrocution ou de blessures aux personnes.  Para reducir el riesgo de daños al enchufe y el cable eléctricos, tire del enchufe en lugar de tirar del cable cuando desconecte el cargador.  Lorsque vous débranchez le chargeur, ne tirez pas sur le cordon, mais débranchez en maintenant la prise afin de ne pas endommager le cordon ou la prise.  Asegúrese de que el cable esté situado de manera tal de no pisarlo o tropezar con él o que quede de algún otro modo sujeto a daños o tensiones.  Assurez-vous CALIBRE AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA LOS CABLES PROLONGADORES DE LOS CARGADORES DE BATERÍAS TAILLE MINIMUM AWG RECOMMANDÉE POUR LES RALLONGES DES CHARGEURS DE BATTERIE que le cordon est bien rangé pour ne pas marcher dessus, vous faire trébucher ou l’exposer à toute tension ou dommage.  N’utilisez  An Length of Cord (Feet) Français   Make 15 Español Do not expose charger to water, rain or snow.  7,5 Consignes de Sécurité   AWG Size of Cord   No deben utilizarse cables prolongadores a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador inapropiado podría ocasionar riesgos de incendio y de choque eléctrico. En caso de tener que utilizar un cable prolongador, asegúrese de que: a. El enchufe del cable prolongador tenga la misma cantidad de clavijas que el enchufe del cargador, y que sean de la misma forma y tamaño. b. El cable prolongador esté conectado correctamente y en buenas condiciones eléctricas, y c. El calibre del cable sea como mínimo igual al que se especifica en la tabla. 12 une rallonge que si cela est absolument indispensable. L’utilisation d’une rallonge peut provoquer des risques d’incendie ou d’électrocution. Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire, assurez-vous que : a. Les fiches de la prise de la rallonge sont de même nombre, même taille et même forme que celles de la prise du chargeur. b. Que la rallonge est correctement branchée et que ses propriétés électriques sont correctes ; et c. Que les dimensions du câble ne sont pas inférieures à celles qui sont spécifiées dans le tableau. Safety Warnings Avisos de Seguridad  English  Consignes de Sécurité Español Français  Do not operate charger with damaged cord or plug. If damaged, have replaced immediately by a qualified serviceman.  Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a SENCO Authorized Service Center.  No haga funcionar el cargador si ha recibido un golpe agudo, ha sufrido una caída o ha sido dañado de algún otro modo; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO.  N’utilisez pas le chargeur s’il est tombé, a reçu un choc violent ou est en quoi que ce soit endommagé. Dans tous les cas, apportez-le dans un centre SENCO agréé.  Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a SENCO Authorized Service Center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.  No desarme el cargador o el cartucho de batería; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO cuando se requiera servicio o reparación. IEl armado incorrecto podría ocasionar riesgos de choque eléctrico o incendio.  Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ; apportez l’unité dans un centre SENCO agréé si un entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut provoquer un risque d’électrocution ou d’incendie.  A fin de reducir el riesgo de choque eléctrico, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.  Pour réduire les risques d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage.  No haga funcionar el cargador de batería si su cable de alimentación eléctrica o su enchufe están dañados. Si lo están, hágalos reemplazar de inmediato por un técnico calificado.  To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. not charge battery cartridge when temperature is BELOW 0˚C (32˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F).  No  Do not attempt to use a stepup transformer, an engine generator or DC power receptacle.  Do not allow anything to cover or clog the charger vents.  Do Ne faites pas fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagée – remplacez-les immédiatement. cargue el cartucho de batería cuando la temperatura sea INFERIOR a0˚C (32˚F) o SUPERIOR A 40˚C (104˚F).  Ne  No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un motogenerador o un receptáculo de CC.  N’essayez pas d’utiliser un transformateur, un générateur ou une prise courant continu.  No prmita que ningún objeto cubra o tape los orificios de ventilación del cargador.  Ne laissez rien obstruer ou couvrir les grilles d’aération. ADVERTENCIA ADVERTENCIA  AVERTISSEMENT 13 chargez pas la batterie lorsque la température est en DESSOUS de 0°C (32°F) ou au DESSUS de 40°C (104°F). ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Safety Warnings  Avisos de Seguridad English 113˚F 45˚C Consignes de Sécurité Español  No  Ne  Do  No  N’incinérez  Never  No  Ne  For  Para  Pour not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 45˚C (113˚ F). attempt to connect two (2) chargers together. more safety information, go to www.senco.com and safety training materials and programs visit the ISANTA website at www.isanta.org almacene la herramienta y el cartucho de batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar 45˚C (113˚ F). Français  Do not incinerate the battery cartridge even if it is severly damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. SAFETY  incinere el cartucho de batería aun cuando esté seriamente dañado o completamente agotado El cartuch de batería puede explotar en el fuego. intente jamás conectar dos (2) cargadores entre sí. obtener más información de seguridad vaya a www. SENCO.com, y para obtener materiales y programas de capacitación en seguridad visite el sitio Web de ISANTA: www. ISANTA.org. 14 rangez pas la batterie et l’outil dans un endroit où la température atteint ou excède 45°C (113°F). pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact des flammes. jamais essayer de connecter deux (2) chargeurs ensemble. plus d’informations de sécurité, consultez le site www.SENCO.com, et aussi www.ISANTA.org pour des supports et programmes de formation par l’association professionnelle ISANTA. Functional Description  Descripción Funcional English  Functional Description Español Français Angled Tool Battery Pack Conjunto de baterias Bloc de batterie Selector Switch Belt Hook Gancho para cinturón Boucie de ceinture Depth of drive control Control de profundidad de penetración Contrôle de profondeur d'enfoncement Trigger Gatillo Gâchette Feeder shoe Zapata Alimentadora Sabot d'alimentation Workpiece Illumination/ Status Indicator Workpiece contact element Elemento de contacto con la pieza de trabajo Élément de contact avec pièce English TM Fin ess rdl Co ish 41 Español  Loading the tool: Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners (see Technical Specifications). Do not load with safety element or trigger depressed.  Carga Pull feeder shoe back. Tire la zpapta del alimentador.  Unloading the tool: Push Button on feeder shoe to release feeder from strip. Pull fastener strip out past sheet metal nail detainer. de la herramienta: Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente clavos SENCO auténticos. No Cargue con el disparo o la seguridad oprimidos.  Descarga de la herramienta: Oprima el botón de la zapata del alimentador para soltar el alimentador de la tira. Tire de la tira de sujetadores hacia afuera, más allá del retenedor de clavos de chapa metálica. 15 Français  Chargement de l'outil: Introduisez une bande de agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer su le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière.  Déchargementde l'outil :Actionnez le bouton sur le sabot d'alimentation pour le dégager de la bande. Tirez la bande de clous pour la sortir du réceptacle des clous à feuille métallique. Functional Description  Descripción Funcional English  Functional Description Español Français Straight Tool Battery Pack Conjunto de baterias Bloc de batterie Belt Hook Gancho para cinturón Boucie de ceinture Selector Switch Depth of drive control/ selective actuation button Control de profundidad de penetración/Botón de activación selectiva Contrôle de profondeur d'enfoncement/Bouton d'activation sélective Trigger Gatillo Gâchette Magazine Latch Workpiece Illumination/ Status Indicator Workpiece contact element Elemento de contacto con la pieza de trabajo Élément de contact avec pièce English Español  Loading  Carga  Chargement  Unloading  Descarga  the tool: Pull magazine latch back to open access door. Load strip of fasteners and then push the door back toward the front of the tool. An audible click will indicate that the strip is properly loaded. the tool: Pull magazine latch back to open access door. Grasp fastener strip and remove. de la herramienta: Tire del pestillo del cargador hacia atrás para abrir la puerta de acceso. Cargue tira de sujetadores y luego empuje la puerta nuevamente hacia el frente de la herramienta. Un clic audible indicará que la tira está correctamente cargada. Français de la herramienta: Tire del pestillo del cargador hacia atrás para abrir la puerta de acceso. Tome la tira de sujetadores y quítela. 16 de l'outil : Ramenez le verrouillage du magasin en arrière pour ouvrir la trappe d'accès. Chargez bande de clous puis repoussez la trappe vers l'avant de l'outil. Un déclic sera entendu indiquant que la bande est bien chargée. Déchargement de l'outil :Ramenez le verrouillage du magasin en arrière pour ouvrir la trappe d'accès. Prenez la bande de clous et enlevez-la. Tool Operation  Operación de la Herramienta English  Utilisation de l’Outil Español section titled “Safety Warnings” before maintaining tool.  Lea For best results, charge new battery before using. (see “To Charge Battery” page 16). Français la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.  Lisez  Para obtener mejores resultados, cargue la batería nueva antes de utilizarla (vea “Carga de la batería. en la página 16).   La herramienta debe apagarse cuando no se la esté utilizando. Si la herramienta se deja en el modo SECUENCIAL o en el modo de ACTIVACIÓN POR CONTACTO, la batería se descargará lentamente. En la posición Apagado (Off), la herramienta no funcionará.  L'outil  Read la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. ST GA/ ST15GA/ 18GA less Fini ST16 Senco 4270 Product Ivy Pointes, Cincinna Inc. www.senti, OhioBlvd co.com 45245 Cord sh Nail er lease visit or favor senco il vous visite com pla t visite senco or call com senco o llame com ou appele Warning s for the safe Los avisos en este use of para manual this el uso Les seguro tool are in l tr consi d orth perati nstruc ng ciones nstruc tions de peraci ode on d mploi outh merica orte ur m nl for updated m ri rica solamente ue du product ord et para actuali and parts l m ri ue ada del information du ud producto seulem e Li-ion OFF Switch in the middle   The tool should be switched off when not in use. The battery will slowly drain if left in either SEQUENTIAL or CONTACT-ACTUATION mode. In the off mode, the tool will not actuate. SEQUENTIAL ACTUATION SYSTEM  “Sequential” (also called Switch “Restrictive-Fire”). down All Fusion tools are equipped with selective-actuation triggering. This allows the user to choose between the following modes of operation: (See label on housing for operating instructions.) CONTACT-ACTUATION SYSTEM Switch up Pour de meilleurs résultats, chargez une nouvelle batterie avant utilisation. (voir « Charge de la batterie » page 16). doit être mis en arrêt quand il n'est pas utilisé. La batterie va lentement se décharger si l'outil est laissé en mode SÉQUENTIEL ou CONTACT-DÉCLENCHEMENT. En mode d'arrêt, l'outil ne sera pas actionnable. Sistema de Activación Secuencial  Todas las herramientas Fusion están equipadas con disparo de activación selectiva. Esto permite al usuario elegir entre los siguientes modos de operación (vea en la carcasa la etiqueta de instrucciones de operación): ‘Secuencial’ (también llamado ‘Activación restrictiva’) – Botón de selección oprimido - luz apagado. Systéme Séquentiel D'Activation  Tous les outils de finition sans fil sont équipés d’une gâchette à activation sélective. L’utilisateur peut choisir entre ces modes de fonctionnement (voir l’étiquette du carter sur le mode d’emploi) : Séquentiel (aussi appelé déclenchement restrictif) Bouton de sélection enfoncé - la lumière est éteinte. SISTEMA DE ACTIVACIÓN POR CONTACTO  ‘Activación por contacto’ (también llamado ‘Acción doble’) – Botón de selección hacia afuera - la luz está encendido. SYSTÈME D'ACTIVATION DE CONTACT  Bouton d’actionnement par contact (également appelé double action) sorti - lumière être sur. NOTA: Si el elemento de contacto con la pieza de trabajo se retira de la superficie de trabajo, o se retira el dedo del gatillo después de haber comenzado la secuencia de clavado pero antes de clavar el sujetador, la secuencia de clavado se anulará. REMARQUE : Le fait d’enlever l’élément de contact avec la pièce de la surface de travail, ou le doigt de la gâchette, une fois que la séquence de clouage est démarrée va annuler cette séquence.  “Contact-Actuation” (also called “Dual-Action”). NOTE: Removing workpiece contact element from the work surface or removing finger from trigger after drive sequence is started but before the fastener is driven, will cancel the drive sequence. 17 Tool Operation  Operación de la Herramienta English  “Con the “Sequential-Actuation system (switch down), nails can only be driven one way: 1 2 (1) Move the Actuation Switch to Sequential-Actuation (2) Position workpiece contact element against work surface and depress the safety (3) pull trigger to turn on the motor and drive a fastener. This is the “Sequential Fire” or “Restrictive” actuation system. . the “Contact-Actuation” system (switch up), nails can be driven two ways: 1 2 2 1 el sistema de activación ‘secuencial’ (botón hacia ad -entro), los clavos pueden cla -varse sólo de una manera: (1) Primero debe oprimirse hacia adentro el botón de la perilla ‘Profundidad de penetración’. (2) Posicione el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra la superficie de trabajo, y (3) tire del gatillo para encender el motor y clavar un sujetador. Este es el sistema de ‘Activación se cuencial’ o ‘Activación restric tiva’. En operación normal no debe encenderse ninguna luz. (Una luz roja continuamente encendida puede indicar que la herramienta ha finalizado su tiempo de espera). Français  “Avec le système d’actionnement séquentiel (bouton enfoncé) les clous ne peuvent être en foncés que d’une seule façon: (1) D’abord, il faut enfoncer le bouton sur le cadran de réglage de profondeur de pénétration. (2) Positionnez l’élément de contact avec la pièce contre la surface de travail et (3) actionnez la gâchette pour faire tourner le moteur et enfoncer une agrafe. C’est le système d’enclenchement séquen tiel ou restrictif. Dans des conditions normales aucun voyant ne s’allume (un voy ant au rouge fixe indiquerait que l’outil a dépassé le délai d’actionnement). el sistema de ‘Activación  Avec le système d’actionnement par conpor contacto’, los clavos tact, les clous peuvent être pueden clavarse de dos manenfoncés de deux façons: Tout eras: Primera: oprima el botón d’abord, appuyez sur le bouton de la perilla ‘Profundi dad de du cadran de pro fondeur de penetración’ de modo que se extienda hacia afuera, mostran- pénétration afin qu’il sorte en montrant son extrémité rouge do su lado rojo (una luz verde destellante en la parte superior (un voyant clignotant en vert sur le des sus de l’outil indique de la herra mienta indica este ce mode de déclenchement). modo de activación). Pour la première façon, (1) Oprima el elemento de con(1) appuyez l’élément de contact tacto con la pieza de trabajo avec la pièce sur la surface de contra la superficie de trabajo, lo que hará que el mo tor se en- travail, et le moteur démarcienda y funcione a la velocidad rera et passera à sa vitesse de fonc tionnement (comme de operación (lo que se indica mediante un cambio en el color indiqué par le changement de la luz, de rojo a verde) hasta de couleur de rouge à vert) jusqu’à ce que la gâchette (3) tirar del gatillo (3) y clavar un soit action née pour enfoncer sujetador. une agrafe. 2) Para el segundo modo de (2)Dans la deuxième façon actuación, (1) El botón debe estar también (1) toujours avec le bouton sorti, (2) actionnez la gâchette (le hacia afuera. (2) Tire del gatillo moteur démarre). (3) Appuyez (el motor comienza a funciol’élément de contact avec la nar). (3) Oprima el elemento pièce sur la surface de travail de con tacto con la pieza de et un clouage se produit. trabajo contra la superficie de Après l’enfoncement d’un clou, trabajo, y clave un sujetador. le voyant va brièvement passer Después de haber clavado un clavo, la luz pasará brevemente au rouge jusqu’à ce que le al color rojo hasta que el motor moteur récupère sa vitesse de fonctionnement, puis reviendra vuelva a su velocidad de opau vert pour indiquer que l’outil eración, y luego al verde para indicar que la herramienta está est actif et prêt pour lancer un autre clouage suite à un lista para ser ‘activada desde nouveau contact par le bas. abajo’ nuevamente.  Con  “With 3 Utilisation de l’Outil Español  “With 3  (1) For the first Actuation mode move the Actuation Switch to Contact-Actuation mode (towards the multiple nail graphic) (2) Press the workpiece contact element against the work surface (3) Pull the trigger and the fastener is driven. (2) For the second Actuation mode, (1) Also with the switch to Contact-Actuation mode. (2) Pull trigger (3) Depress workpiece contact element against work surface and drive a fastener. 3  “The Fusion tool may retract  La herramienta Fusion puede the driver partially when the retraer parcialmente el impulsor cuando la carga de la batería battery charge is very low. if sea muy baja. Si esto sucede, this happens, place a freshly coloque en la herramienta charged battery on the tool, una batería recién cargada y depress the safety and trigger luego oprima el elemento de to allow it to automatically seguridad y el gatillo para que adjust to position the driver se ajuste automáticamente, de correctly. The self adjustment modo de posicionar correctawill sound like a series of mente el impulsor. El autoajuste short pulses; this is normal se oirá como una serie de and it is not caused by any impulsos cortos; esto es normal, defect in the tool. y no está causado por defectos Once the tool resets, it will funcde la herramienta. Una vez que tion normally. la herramienta se haya reiniciado, funcionará normalmente. 18  L'outil Fusion peut rétracter partiellement l'entraînement quand la charge de la batterie est très faible. Si cela arrive, placez une batterie fraîchement chargée dans l'outil, enfoncez la sécurité et la gâchette pour ajuster automatiquement la position de l'entraînement au bon endroit. Le réglage automatique va générer une série de courtes impulsions sonores. C'est normal et cela ne dénote aucun défaut de l'appareil. Une fois l'outil restauré, il fonctionnera normalement. Tool Operation  Operación de la Herramienta English  Utilisation de l’Outil Español Français  Esta herramienta está equi Cet outil est équipé avec un tool is equipped with pada con una luz de doble éclairage à double emploi a dual-purpose light on the función, ubicada en la boquilla. dans son nez. Il indique que nosepiece. The light will La luz indica que los controles les commandes électroniques indicate that the electronic electrónicos están energizasont actives tout en procurant controls are energized while dos, al tiempo que proporciona un éclairage de la pièce traproviding illumination of the iluminación a la pieza de trabajo vaillée utile dans les emplaceworkpiece in low light situaen situaciones de luz escasa. ments sombres. Il clignotera tions. The light will flash three La luz destellará tres veces trois fois quand le commutatimes when the selection cuando se pase el interruptor teur de sélection est passé en switch is switched to either de selección a las posiciones actionnement séquentiel ou sequential or contact actuade activación por contacto o après contact. Cela permet à tion. This lets the user know secuencial. Esto permite al usu- l'utilisateur de savoir que son that the tool is ready to fire a ario saber que la herramienta outil est prêt à envoyer un clou. fastener. The light will remain está preparada para clavar un L'éclairage reste activé dix on for ten seconds when the sujetador. La luz permanecerá secondes quand la gâchette trigger is pulled or the work encendida durante diez segunest actionnée, ou que l'élément contact element is depressed. dos cuando se tire del gatillo o de contact avec la pièce est Note: se oprima el elemento de conenfoncé. 1) When the tool is in the tacto con la pieza de trabajo. Remarque : sequential mode, pulling the Nota: 1) Quand l'outil est en mode trigger first will result in the séquentiel, actionner la light turning off. This is normal 1) Cuando la herramienta está en modo secuencial, si se tira del gâchette en premier va and it serves to remind the gatillo primero la luz se apagará. entraîner l'extinction de operator to contact the workEsto es normal, y sirve para l'éclairage. C'est normal et cela piece first. recordar al operador que en sert à rappeler à l'opérateur 2) If the operator holds the primer término haga contacto qu'il doit d'abord entrer en contrigger on for more than 3 seccon la pieza de trabajo. tact avec la pièce à travailler. onds, the light will go out and 2) Si el operador sostiene el 2) Si l'opérateur maintient la the trigger must be released gatillo activado durante más de gâchette pendant plus de 3 to start over. This is normal 3 segundos, la luz se apagará secondes, l'éclairage va se and it serves as a reminder y el gatillo deberá soltarse para désactiver et la gâchette doit that the workpiece contact comenzar de nuevo. Esto es être relâchée pour pouvoir element must be depressed normal, y sirve para recordar recommencer à travailler. C'est first. It will also remind the que el elemento de contacto normal et cela sert à rappeler operator to not carry the tool con la pieza de trabajo debe que l'élément de contact avec with the trigger pulled. oprimirse en primer término. la pièce à travailler doit être También recuerda al operador enfoncée en premier. Cela rapque no lleve la herramienta con pelle aussi à l'opérateur qu'il el gatillo activado. ne doit pas transporter l'outil avec le doigt sur sa gâchette.  This 12 9 3 6 2 1  This tool is equipped with an electronic “Time-Out” feature. This tool will temporarily turn off under any of the following conditions: Workpiece contact element is depressed against the work piece, but the trigger is not pressed within approx. 3 seconds. Trigger is pressed, but work piece contact element is not depressed within approx. 3 seconds. (Contact-Actuation mode only.) Simply release trigger and release workpiece contact element to resume normal operation.  Esta herramienta está equipada  Cet outil est équipé d’une temporisation électronique. Il con una característica elec se coupera temporairement trónica de ‘Tiempo de espera’. et un voyant rouge clignotera Esta herramienta se apagará dans les conditions suivantes: temporariamente y destellará una luz roja, en cualquiera de L’élément de contact avec la las condiciones siguien tes: pièce est appuyé contre la Se oprime el elemento de surface de travail mais la contacto con la pieza de trabajo gâchette n’est pas action née contra la misma, pero el gatillo dans les 3 secondes environ no se oprime en menos 3 segundos aproxima damente. (exception : mode séquentiel qui (Excepción: el modo secuencial aura un voyant rouge fixe) La mostrará una luz roja continugâchette est actionnée mais amente encen dida). Se oprime l’élément de contact avec la el gatillo, pero el elemento de pièce n’est pas appuyé contre contacto con la pieza de trabajo la surface de travail dans les no se oprime en menos de 3 3 secondes environ (mode segun dos aproximadamente d’actionnement par contact (modo ‘Activación por contacto’ seulement). únicamente). Simplemente suelte el gatillo y suelte el elemento de contacto Il suf fit de relâcher la gâchette et de reculer l’élément de con con la pieza de trabajo, para tact avec la pièce pour revenir reanu dar la operación normal. au fonctionnement normal. 15ga and 16ga tools are  Las herramientas de calibre 15   Les outils 15ga et 16ga sont équipés d’un blocage des y calibre 16 están equipadas equipped with a fastener derniers clous, il n’enverra con un bloqueo de sujetadolockout; the tool will not res; la herramienta no clavará pas les 3-5 derniers clous. fire the last 3-5 fasteners. los últimos 3-5 sujetadores. La L’outil 18ga est équipé d’un The 18ga tool is equipped herramienta de calibre 18 está blocage du tout dernier clou. with a last fastener lockout. equipada con un bloqueo de los Cette capacité empêche This feature prevents unúltimos sujetadores. Esta función une usure inutile de l’outil. necessary wear on the tool. previene un desgaste innecesario Quand l’outil se bloque ainsi, When the tool locks out, de la herramienta. Cuando la herchargez une bande additionload an additional strip and ramienta se bloquee, cargue una nelle et continuez. continue. tira adicional y continúe.  The 19 Tool Operation  Operación de la Herramienta English Español This tool is equipped with depth-of-drive dial. Turning the dial to the right will countersink the fastener, turning the dial to the left will leave the fastener up or raised. Drive a fastener into a scrap piece of wood to test depth. This tool is equipped with an adjustable belt hook. Remove the knurled fastener to raise or lower the hook. Switch the position of the mounting plate on the opposite side for lefthanded operators.  Whenever possible, hold the tool at a right angle to the work surface. store the tool with the selector switch in the middle (off) position. Storing the tool with the switch in the sequential/contact actuation mode can drain the battery. OFF Switch in the middle TM ss sh Fini 41 Utilisation de l’Outil Français Cet outil est équipé d'un bou ton de commande électronique de profundeur de clouage. En tournant ce réglage dans le sens du vissage (plus de puissance) l'attache va être encastrée, en tourant dans le sens inverse (moins de puissance), l'attache va rester dressée ou sortie. Enfoncez une attache dans une chute de bois pour tester la profondeur de plantation. Esta herramienta está eqCet outil est équipé d’un uipada con un gancho para crochet de ceinture réglable. cinturón ajustable. Quite el Enlevez la fixation moletée sujetador estriado para levantar pour monter ou baisser le o bajar el gancho. Cambie la crochet. Permutez la position posición de la placa de montaje de la plaque de montage du al lado opuesto para operacôté opposé en cas d’opérateur dores zurdos. gaucher.  Siempre que resulte posible, .  Chaque fois que cela est sostenga esta herramienta en possible, maintenez l’outil per ángulo recto respecto de la pendiculairement à la surface superficie de trabajo. de travail. Esta herramienta está equipada con un selector de profundidad de accionamiento. Girándolo hacia la derecha (más potencia) embutirá ele mento de fijación. Girándolo a la izquierda (menos potencia) dejará el elemento de fijación arribá o levantado. Para probar la profundidad, impulse un el emento de fijación en un trozo de madera de sescarte.  Always  Almacene  Should  Angled Tool: Release the feeder shoe and slide it forward. Remove fas teners from the tool. Outil coudé Herramienta angulada: Relachez le poussoir et faites Suelte el alimentador y le glisser vers l'avant. Enlevez deslicelo hacia adelante. les agrafes de l’outil. Retire los sujetadores de la herramienta. Relachez le loquet transpar. Suelte el pestillo de alivio fácil ent "E-Z" et ouvrez le volet (E-Z) y abra la puerta. de front. a nail jam occur, move selection switch to middle (off) position, remove battery. Wear safety glasses when opening the E-Z clear latch. rdle Co  Release E-Z Clear latch and open door. siempre la herramienta con el interruptor selector en la posición intermedia Apagado (Off). Si se almacena la herramienta con el interruptor en el modo de activación secuencial o en el de contacto, la batería puede descargarse.  Si se produce un atascamiento de clavos, pase el interruptor de selección a la posición intermedia Apagado (Off) y quite la batería. Cuando vaya a abrir el pestillo E-Z Clear, colóquese gafas de seguridad.  En Entreposez toujours l'outil avec son commutateur de sélection en position médiane d'arrêt (OFF). Si vous le laissiez en mode d'actionnement séquentiel ou après contact, cela pourrait décharger sa batterie. cas de bourrage des clous, passez le commutateur de sélection en position médiane d'arrêt (OFF), et enlevez la batterie. Portez bien des lunettes de sécurité quand vous ouvrez le loquet transparent E-Z. Straight Tool: Pull magazine door latch back to reveal fastener strip. Remove strip. Herramienta recta: Tire del pestillo de la puerta del cargador hacia atrás para descubrir la tira de sujetadores. Quite la tira. Outil droit : Tirez en arrière le verrouillage de trappe de magasin pour accéder à la bande de clous. Enlevez la bande. Remove jammed fastener. Attach the magazine and latch. Remember! The Fusion tool is charged with compressed air in a factory sealed chamber. Do not tamper with the drive assembly. Extraiga el sujetador atascado. Vuelva a colocar el cargador y el pestillo. ¡Recuerde! La herramienta Fusion está cargada con aire comprimido en una cámara sellada en fábrica. No manipule indebidamente el conjunto de accionamiento. Enlevez le clou bloqué. Remettez en place magasin et verrouillage. N'oubliez pas ! L'outil Fusion test chargé en usine avec de l'air comprimé dans une chambre étanche. Ne bricolez pas sur l'ensemble d'entraînement. 20 Tool Operation  Operación de la Herramienta English Utilisation de l’Outil Español Français Chargement de la batterie Carga de la batería To Charge Battery  Place battery pack in charger. Align raised ribs on battery pack with groove in charger. Li-ion   Coloque el conjunto de batería en el cargador. Alinee las costillas elevadas del conjunto de batería con la ranura del cargador. la batterie dans le chargeur. Alignez les nervures en relief de la batterie avec les sillons du chargeur.  Press  Presione  Pressez  Red  La luz roja destellante indica que el conjunto de baterías está defectuoso. Regrese el conjunto de baterías a su Centro de Servicio Autorizado SENCO más cercano para su revisión o reemplazo.  Un Cuando su conjunto de baterías llegue al 80% de la carga, la luz roja se apagará y la luz verde destellará.  down on battery pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on. Red light indicates fast charging mode. light flashing indicates defective battery pack. Return battery pack to your nearest SENCO Authorized Service Center for checking or replacing. el conjunto de batería a fin de asegurarse de que se conecte en la conexión para conjunto de batería apropiadamente. Cuando esté correctamente conectado, se encenderá la luz roja. La luz roja indica el modo de carga rápida.  Placez sur la batterie afin de vous assurer que ses contacts s’engagent correctement avec ceux du chargeur. Le voyant rouge doit s’allumer une fois la connexion correctement réalisée. Le voyant rouge indique que la batterie est en mode de chargement rapide. clignotement en rouge indique un bloc de batterie défectueux. Ramenez cette batterie à votre centre de réparation agréé Senco le plus proche pour vérification ou remplacement. Authorized Service Center  When your battery pack becomes 80% charged, the red light will turn off and the green light will flash.   After normal usage, 1 hour of charge time is required to be fully charged. A maximum charge time of 1 hour or less is required to recharge a completely discharged battery pack. 21  Después de un uso normal se necesita un tiempo de carga de 1 hora para llegar a plena carga. El tiempo de carga de un conjunto de baterías completamente descargado es como máximo 1 hora, y puede ser menor.  Quand votre bloc de batterie atteint les 80 % de charge, le voyant rouge s'éteint et le voyant vert clignote. Après une utilisation normale, il faut une heure de temps de charge pour recharger complètement la batterie. Il faut 1 heure au maximum pour recharger un bloc de batterie complètement déchargé Tool Operation  Operación de la Herramienta English  Utilisation de l’Outil Español Français  The  El  La  Battery  El  La battery pack will become slightly warm to the touch whi le charging. This is normal and does not indicate a problem. is constructed with 4 LED lights built into a panel on the battery pack. These 4 LED's reveal the state of charge and indicate possible problems inside the battery pack. n tto 1 n2 Bu n w h e e o re re us ed ll -P -R -Ye -G -G -State of Charge: Press raised green button on battery pack to check charge. Red Flashing = 0-15% charge Red On = 16-25% charge Red and Yellow On = 26-50% charge Red Yellow and Green On = 51-75% charge All On = 76-100% charge Tips for Maintaining Maximum Battery Life conjunto de batería se sentirá ligeramente caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica que existe un problema. conjunto de baterías está provisto de un panel que lleva incorporadas 4 luces LED. Estos 4 LED indican el estado de carga y avisan sobre posibles problemas internos del conjunto de baterías. -Estado de carga: Para verificar la carga oprima el botón verde sobresaliente del conjunto de baterías. LED rojo destellante = 0 – 15% de carga LED rojo encendido = 16 – 25% de carga LED rojo y amarillo encendidos = 26 – 50% de carga LED rojo, amarillo y verde encendidos = 51 – 75% de carga Todos los LED encendidos = 76 – 100% de carga batterie deviendra légère ment tiède au toucher pendant le temps de charge. Ceci est normal et n’est pas un signe de problème. batterie est construite avec quatre voyants à DEL intégrés sur un panneau qui est dessus. Ils indiquent le niveau de charge et de possibles problèmes dans le bloc de batterie. -Niveau de charge : Appuyez sur le bouton vert en relief sur le bloc de batterie pour vérifier sa charge. Clignotement rouge = 0-15 % de charge Allumage rouge fixe = 16-25 % de charge Allumage rouge et jaune = 2650 % de charge Allumage rouge, jaune et vert = 51-75 % de charge Tout allumé = 76-100 % de charge I Consejos para mantener la duración de la batería Conseils pour maintenir la vie maximale de la batterie  Cargue la batería antes de que Charge the battery cartridge  Rechargez la batterie combefore completely discharged. se descargue completamente. plètement déchargée avant. Always stop tool operation and Siempre detenga la operación Toujours arrêter l 'outil et recharge the battery cartridge y cargue el cartucho de batería chargez la batterie quand vous when you notice less tool cuando note menos potencia. remarquez que la puissance power. Nunca cargue un cartucho de la de moins d'outils. Never recharge a fully charged batería completamente cargaNe jamais recharger une batterie battery cartridge. Overcharging da. La sobrecarga acorta la complètement chargée La shortens the battery service life. vida útil de la batería. surcharge réduit la durée de Charge the Lithium-ion battery Cargue la batería de iones de livie de la batterie. cartridge when you do not use tio cuando no se utilice durante Chargez la cartidge batterie for more than six months. más de seis meses. lithium-ion lorsque vous n'utilisez pas pendant plus de six mois.  Battery Disposal Desecho de la batería  To preserve natural resources, please recycle or dispose of properly. This product contains Li-ion. Local state or federal laws may prohibit disposal of Li-ion batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options. For more information on battery recycling call 1-800-8BATTERY. L i- I o n 22 A fin de proteger los recursos naturales, por favor recicle la batería o deséchela de forma apropiada. Este producto contiene Li-ion. Las leyes locales estatales o federales pueden prohibir el desecho de baterías de Li-ion junto con los residuos ordinarios. Solicite a la autoridad local desechos de residuos información sobre las opciones disponibles de reciclado ido desecho. Para obtener más información sobre el reciclado de baterías, llame al 1-800-8BATTERY en los Estados Unidos. Mise au rebut de la batterie  Pour préserver les ressources naturelles, veuillez recycler ou vous débarrasser de la batterie selon des règles respectueuses de l’environnement. Ce produit contient du Li-ion. Les lois locales ou fédérales peuvent prohiber la mise aux ordures ménagères des batte ries au Li-ion. Con sultez votre service local de gestion des déchets pour toute information concernant les possibles options de recyclage et/ou mise au rebut. Pour de plus amples renseignements concernant le recyclage des batteries, appelez le 1-8008BATTERY. Maintenance Mantenimiento  English  Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. Entretien  Español  Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herra mienta. Français  Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. ions mploi  The employer and tool operator are responsible for assuring that the tool is kept in safe working order as described in the tool operating/ safety instructions.  El empleador y el operador de la herramienta son responsables de asegurar que la herramienta se mantenga en condiciones de trabajo seguras, como se describe en las instrucciones de operación y de seguridad de la herramienta.  With  Con la batería desconectada, haga una inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del elemento de contacto con la pieza de trabajo y del gatillo. No utilice la herramienta si el elemento de contacto con la pieza de trabajo o el gatillo se atascan o endurecen  Avec  Routine  La  La  Wipe  Solamente  Nettoyez battery disconnected, make daily inspection to assure free movement of workpiece contact element and trigger. Do not use tool if workpiece con tact element or trigger sticks or binds. R lubrication is not necessary. Do not oil. tool clean daily and inspect for wear. Use non-flam mable cleaning solutions only if necessary DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage other tool parts. lubricación de rutina no es necesaria. No aceite. si es necesario use soluciones para limp ieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herra mienta. 23  Employeur et opérateur de l'outil sont responsables de l'assurance qu'il est maintenu en bon état de marche comme décrit dans les instructions d'utilisation et de sécurité qui le concernent. la batterie débranchée, effectuez une inspection quotidienne pour vérifier le libre mouvement de l’élément de contact avec la pièce et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil si ces parties sont grippées ou coincées. lubrification de routine n'est pas nécessaire. N'huilez pas. l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention: De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Ensuring the Long Life of Your Cordless Finish Tool Welcome to SENCO's family of products. SENCO brings 50 years of commitment to our customers and to power fastening systems. We are dedicated to making sure your tools are performing at their best, and we understand that ensuring the long life of your tools is important. Here are some operational and service tips. • Start with fully charged batteries at the beginning of each work day. • Set the depth of drive on your SENCO tool so fasteners are not over-driven. • To maximize battery life, follow storage recommendations and charging recommendations in this manual. • Keep your Cordless Finish Tool as clean and free of debris as possible. • Service your SENCO tool periodically to insure your tool is productive and helping you earn money on the job. See the service guide below for recommended service intervals. If your Cordless Finish Tool does require service, dedicated SENCO servicing dealers are available for you. For the location nearest you, call SENCO's Action line at 1-800-543-4596 or visit SENCO's website (www,senco.com). Para asegurar la larga vida útil de su herramienta Cordless Finish Le damos la bienvenida a la familia de productos de SENCO. SENCO trae consigo más de 50 años de compromiso con sus clientes y con los sistemas eléctricos de fijación. Estamos dedicados a asegurar que sus herramientas estén funcionando en forma óptima, y comprendemos que asegurar la larga vida útil de ellas es importante. Aquí le indicamos algunos consejos de operación y de servicio. • Comience con las baterías totalmente cargadas al comienzo de cada jornada de trabajo. • Ajuste la profundidad de penetración de su herramienta SENCO de modo que los sujetadores no penetren demasiado. • - Para maximizar la vida útil de la batería, siga las recomendaciones de almacenamiento y de carga de este manual. • Mantenga su Herramienta Cordless Finish tan limpia y libre de desperdicios como sea posible. • Preste servicio periódicamente a su herramienta SENCO, para asegurar que se mantenga productiva y le ayude a ganar dinero con su trabajo. Vea los intervalos recomendados de servicio en la guía de servicio que sigue a continuación. Si su Herramienta Cordless Finish requiere servicio, hay agentes de servicio dedicados de SENCO a su disposición. Para conocer la ubicación del más cercano, llame a la Línea de Acción de SENCO, al 1-800-543-4596, o visite el sitio Web de SENCO (www.SENCO.com). Pour assurer une longue durée de service à votre outil de finitions sans fil Bienvenue dans la famille des produits SENCO. Chez SENCO il y a plus de 50 ans que nous sommes dévoués à nos clients et leur proposons des outils électriques pour attaches. Nous faisons le nécessaire pour que nos outils fonctionnent au mieux, et nous réalisons qu’assurer leur longue durée de service est important. Voici quelques conseils d’utilisation et d’entretien. • Commencez chaque journée de travail avec des batteries complètement chargées. • Réglez la profondeur de pénétration de votre outil SENCO afin de ne pas envoyer trop loin les agrafes. • Pour maximiser la durée de service de la batterie, suivez bien les recommandations d'entreposage et de charge de ce manuel. • Gardez votre outil sans fil aussi propre et exempt de débris que possible. • Entretenez votre outil de finition périodiquement pour qu’il reste productif et vous aide à accomplir votre métier. Reportez-vous au guide de service ci-dessous pour les intervalles d’interventions. Si votre outil de finition sans fil a besoin d’une intervention, des agences de service SENCO sont à votre disposition. Pour trouver la plus proche de chez vous appelez la ligne active SENCO au 1-800-543- 4596 ou visitez notre site Web www.SENCO. Recommended Service Includes Check Electrical System Check Feed System Check Drive Track Accessories SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: Battery Belt Hook Battery Charger Case Safety Glasses For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. EL SERVICIO RECOMENDADO INCLUYE: LE SERVICE RECOMMANDÉ COMPREND Verificación del sistema eléctrico Verificación del sistema de alimentación Verificación de la pista del accionamiento • Ac c e s o r i o s SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: • Batería • Gancho para cinturón • Cargador de barerías • Estuche • Gafas de seguridad Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte pour el numero MK336. 25 Vérification du système électrique Vérification du système d’approvisionnement Vérifiez la voie d'entraînement • Accessoires SENCO offre une gamme compléte d’accessoires votre outil SENCO incluant: • Batteries • Agrafes de ceinture • Chargeurs de batterie • Valises • Lunettes de sécurité Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue MK336. Tr o u b l e s h o o t i n g  Problem or Symptom Tool will not start or runs slowly. Identificación de Battery is discharged or has dead cell. Workpiece contact element is jammed. Battery is discharged or has a dead cell. Nail jam in guidebody. Mechanism requires adjustment Tool is overheated. Driver tip not located above fastener. Poor feed/ tool jamming. Debris build-up in mechanism. Driver tip not located above fastener. Broken or worn driver. Tool does not fully return.  Dépannage Corrective Action Probable Cause Workpiece contact element or trigger switches are damaged. Tool does not drive fastener to desired depth. Improper depth-of drive setting. Tool not pressed firmly against the workpiece. Drive application is too rigorous. Tool runs but will not drive fastener. Fallas Replace or recharge battery. Remove battery, then inspect tool to assure free movement of workpiece contact element. Return tool to authorized SENCO service representative. Refer to operators manual for proper adjustment. Hold tool firmly in place when driving fastener. Refer to operators manual for appropriate applications. Recharge or replace with fresh battery. Refer to operators manual for jam-clearing instructions. Return tool to authorized SENCO service representative. Allow tool to cool and insert fresh battery. Recharge battery and allow tool to automatically retract driver. Clean tool, lubricate magazine or install Parts Kit Return tool to authorized SENCO service representative. Recharge battery and allow tool to automatically retract driver. Weak battery. Acción correctiva Problema o síntoma Causa probable La herramienta no arranca, o funciona lentamente. La batería está descargada o tiene un elemento defectuoso. El elemento de contacto con la pieza de trabajo está atascado. Los interruptores del elemento de contacto con la pieza o del gatillo están dañados. Ajuste inadecuado de la profundidad de penetración. La herramienta no se presionó firmemente contra la pieza de trabajo. La aplicación en la que se realiza el clavado es demasiado severa. La batería está descargada o tiene un elemento defectuoso. Atascamiento de clavos en el cuerpo de guiado. El mecanismo necesita ajuste. La herramienta está sobrecalentada. La punta impulsora no está ubicada sobre el sujetador. Reemplace o recargue la batería. Retire la batería y luego inspeccione la herramienta para asegurar el movimiento libre del elemento de contacto con la pieza de trabajo. Regrese la herramienta a un representante autorizado de servicio de SENCO. Vea el ajuste correcto en el manual del operador. Sostenga la herramienta firmemente en su posición mientras clava el sujetador. Vea las aplicaciones apropiadas en el manual del operador. Recargue, o reemplace por una batería nueva. Vea las instrucciones para despejar atascamientos en el manual del operador. Regrese la herramienta a un representante autorizado de servicio de SENCO. Deje enfriar la herramienta, e inserte una batería nueva. Recargue la batería y deje que la herramienta retraiga el impulsor en forma automática. Acumulación de desperdicios en el mecanismo. La punta impulsora no está ubicada sobre el sujetador. Limpie la herramienta, lubrique el cargador o instale el Juego de Piezas. La herramienta no clava el sujetador hasta la profundidad deseada. La herramienta funciona, pero no clava el sujetador. Alimentación defectuosa / herramienta atascada. Regrese la herramienta a un representante autorizado de servicio de SENCO. Impulsor roto o desgastado. La herramienta no hace un retorno completo. Batería con baja carga. 26 Recargue la batería y deje que la herramienta retraiga el impulsor en forma automática.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Senco 5N0001N Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas