MyBinding Rhin-O-Tuff HD7000 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de encuadernación
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OD 3500
OD 3500
OD 3500
W/BINDING
AVEC MODULES
C/MÓDULOS
MODULES
DE RELIURES
ENCUADERNACIÓN
COMBO BINDING STATION
The OD 3500 Binding Station is designed to accept binding modules to make a stand-alone binding machine.
Any one of the three binding modules may be purchased and easily mounted individually or in combination as
shown below. The binding station and modules are an exclusive feature from Performance Design and are "Rhin-
0-Tuff".
POSTE DE RELIURE COMBINÉ
Le poste de reliure combiné OD 3500 est conçu pour accepter des modules de reliure afin de réaliser une
station de reliure autonome. Chacun des trois modules de reliure peut être acheté et installé facilement, soit indi-
viduellement, soit ensemble tel qu’illustré ci-dessous. Le poste de reliure et ses modules sont une exclusivité de
Performance Design et sont “Rhin-O-Tuff”.
ESTACIÓN ENCUADERNADORA COMBO
Le Estación Encuadernadora Combo está diseñada para aceptar módulas de encuadernación para formar
una máquina encuadernadora en sí misma. Cualquiera de las tres estaciónes encuadernadoras puede ser
adquirida y montada fácilmente, individualmente o en combinación como se muestra abajo. La estación
encuadernadora y los módulas, sun una modialidad de Performance Design y son “Rhin-O-Tuff”.
OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH
WIRE CLOSER AND COIL INSERTER
POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500
AVEC LE MODULE DE FERMETURE DE
RELIURES ET AVEC LE MODULE
D’INSERTION DE RELIURES
OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA
COMBO CON CABLE CERRADOR Y
ENSARTADOR DE ESPIRAL
OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH
COMB OPENER AND COIL INSERTER
POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500
AVEC LE MODULE D’OUVERTURE DE
RELIURES ET AVEC LE MODULE
D’INSERTION DE RELIURES
OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA
COMBO CON SEPARADOR COMBO Y
ENSARTADOR DE ESPIRAL
HD 7000, HD 6500, &
HD 7500
Setup & Operator Manual
Issue 2 May 99
Performance Design Inc.
The Heavy Duty Series electric
punches have been designed to
punch most any job that may pass
through your bindery or office. No
matter what type of binding you need
to carry out, the HD series can
punch the job. It will punch up to 25-
40 sheets of 20lb bond (80gsm) copy
paper at one time while maintaining
perfect alignment. The maximum
punching length for the HD 7000 &
HD 6500 is a 14” (356 mm) format
while the HD 7500 has a 24”
(610mm) punching length for its
format. Any sheet smaller can be
punched for the minimum size. The
HD 6500 is slightly different from the
HD 7000 in the way the die is
secured. The HD 7000 and HD 7500
utilizes quick-change die handles
while the HD 6500 die is secured
with two allen bolts. Both die installa-
tions will be covered in this manual.
HD 7000, HD 6500,
& HD 7500
Manuel de réglage et
d’utilisation
2 ème édition de Mai 1999
Performance Design Inc.
La série de perforatrices électriques
HD (Heavy Duty) a été conçue pour
réaliser la quasi totalité des travaux de
perforation à effectuer dans votre
atelier de reliure ou votre bureau. Quel
que soit le type de reliure dont vous
avez besoin, la série HD peut effectuer
la tâche. Elle permet de perforer en
une seule fois de 25 à 40 feuilles de
papier copie (80 gsm) tout en assurant
un alignement parfait. La longueur
maximale de perforation pour la HD
7000 & HD 6500 est le format 14” (356
mm) alors que la HD 7500 a une
longueur maximale de perforation de
24” (610 mm). Toute feuille plus petite
peut être perforée à la taille minimale.
La HD 6500 est légèrement différente
de la HD 7000 de par l’installation de
sa matrice. Les HD 7000 et HD 7500
utilisent un changement rapide des
matrices au moyen d’un levier de
dégagement alors que la matrice de la
HD 6500 est fixée par deux vis allen.
Ces deux types d’installation seront
détaillés dans ce manuel.
HD 7000, HD 6500
y HD 7500
Partes para armar y
Manual del Operador
Editada el de Mayo de 1999
Performance Design Inc.
La serie Heavy Duty (HD) de
perforadoras electricas han sido
diseñadas para perforar casi cualquier
documento que pase por su oficina. No
importa el tipo de encuadernación
utilizado, la serie de perforadoras HD E
es capaz de perforar todos sus
trabajos. Ésta perforará de 25 a 40
hojas de papel copia bond de 20 lb. (80
gr) de una sóla vez y al mismo tiempo
mantendra una alineación perfecta. La
medida máxima de compresión de la
HD 7000 y la HD 75a00 es 14”
(356mm) de formato mientras que la
HD 7500 tiene 24”(610mm) de
distancia de perforation para éste
formato. Cualquier hoja más pequeña
podrá ser perforada con la medida
mínima. La HD 6500 es poco diferente
de la HD 7000 en la manera que la
matriz esta asegurada. La HD 7000 y la
HD 7500 utiliza manijas de cambio
rápido de matriz, mientras que la HD
6500 posee una matriz asegurada por
dos cerrojos. Ambos typos de
instalación de matriz, serán cubiertos
en este manual.
HD 7000 SHOWN
HD 7000 MINTRÉE
IMAGEN DEL HD 7000
Part # 001169
Page 1
TABLE OF
TABLE DES
TABLA DE
CONTENTS
MATIERES
CONTENIDOS
HD
6500,
HD
7000,
HD
7500,
OD
3500,
OD
4200, OD
4300, OD
4400
Topic:
Page Number
Sujet:
Numéros des Pages
Topíco:
Número de Página
1)
2)
3)
4)
3
4
4
5)
6)
7)
8)
9)
Important safety notices
3
Placing your machine in the
4
proper location
Providing electric power
4
Die installation
• HD 7000, HD 7500, HD
5
6500 One Piece Retainer
• HD 7000, HD 7500, HD
6
6500 Two Piece Retainer
• Removing punch pins
7
• Die maintenance
8
Setting the paper stop/guide
8
Punching Paper
10
Removing paper waste
10
• Commercial Chip Drawer
11
Paper Jam
11
Pusher Bar Lubrication
12
(applies to models with
grease fittings)
Optional OD 3500 Combo Binding
Station, Modules & Accessories
10) OD 3500 Combo Binding
28
Station
11) Attaching OD 4300 Coil
Inserter Module
Setup Instructions
30
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
Determine the correct
coil size
Determine correct size
mandrel
Installing the mandrel
Adjusting the Mandrel
bracket
Adjusting the paper stop
Adjusting table / lexan guide
Forward / off / reverse switch
Inserting a coil
Drive wheel stop screw
Cutting a coil
31
31
32
32
32
33
33
34
35
35
12) Attaching OD 4200 Wire
Closer module
Setup Instructions
a) Determine the correct
wire size
41
42
b) Inserting the wire into the book 42
c) Setting the closing bar height
d) Closing the book
43
13) Attaching OD 4400 Comb
44
Opener module
Setup Instructions
a)
b)
Determine correct comb size
45
Placing the comb onto
46
the rake
Setting the comb opener stop
46
Placing the book onto the comb 46
Margin settings
46
5)
6)
7)
8)
9)
Informations importantes
relatives à la sécurité
Emplacement adéquate pour
votre appareil
Alimentation électrique
Installation de la matrice de
perforation
HD 7000, HD 7500, HD 6500
pièce de maintien en 1 partie
• HD 7000, HD 7500, HD 6500
pièce de maintien en 2 parties
• Dépose des poinçons
• Maintenance de la matrice
Réglage du guide de papier
Papier à perforer
‘Elimination des chutes de papier
Tiroir à copeaux version
professionnelle
Bourrage du papier
Lubrification du poussoir
(s’applique aux modèles équipés
de points de graissage)
Poste de reliure combiné OD 3500,
Modules et Accessoires optionnels
10) Poste de reliure combiné OD 3500
11) Mise en place du module
d’insertion de spirales OD 4300
Instructions de réglage
a)
b)
Détermination-de-la taille correcte
de la spirale
Détermination de la taille correcte
du mandrin
h)
i)
Installation du mandrin
Ajustement du support du mandrin
Ajustement de I’arrêtoir du papier
Ajustement de la table/guide lexan
Interrupteur trois positions
marche/arrêt/inversion
Mise en place d’une spirale
Vis de butée de la roue
d’engagement
j)
Découpe d’une spirale
12) Mise en place du module de
fermeture de reliures métalliques
OD 4200
Instructions de réglage
a) Détermination de la taille correcte
du fil métallique
b) Insertion de la reliure dans le livre
c) Réglage de la hauteur de la barre
de fermeture
d) Fermeture du livre
13) Mise en place du module
d’ouverture de reliures plastique
OD 4400
Instructions de réglage
c)
b)
c)
Détermination-de-la taille correcte
de la reliure plastique
Mise en place de la reliure
plastique dans le peigne
Réglage de la butée d’ouverture
de la reliure
45
46
46
b)
c)
d)
e)
Determinar el tamaño correcto
45
del peine
Colocar el peine en la repisa
46
Colocar el peine retenedor
46
de abertura
Colocación del libro en el peine
46
Establecer los márgenes
46
Page 2
Part # 001169- 10/99
5
6
7
8
10
10
11
11
12
28
30
31
31
32
32
32
33
33
34
35
35
41
42
42
43
43
44
Advertencia importante de
3
seguridad
Colocación de la máquina
4
en el lugar apropiado
Provisión de energía eléctrica
4
Instalación de matriz
HD 7000, HD 7500, HD 6500
5
Retenedor de una pieza
• HD 7000, HD 7500, HD 6500
6
Doble retenedor de dos piezas
• Removiendo las clavijas
7
perforadoras
• Mantenimiento de la matriz
8
Guia para preparar el
8
sujetador de papel
Perforación del papel
10
Eliminación de residuos
10
de papel
• Comercial Chip Drawer
11
Obstrucción de papel
11
Lubricacion de la barra
12
compresora. (se aplica A módulos
con calzadores de aceite.
Estación Encuadernadora Combo
Opcional OD 3500, Módulas y
Accesorios
10) Estación Encuadernadora
Combo OD 3500
28
11) Unir el Módulo Insertador
30
de Espiral OD 4300
Instrucciónes para la armar
Determinar el tamaño correcto
31
del espiral
Determinar el tamaño correcto
del mandril
Instalación del mandril
Ajuste del soporte del mandril
Ajuste del sujetador del papel
Ajuste del la mesa/guia lexan
Hacia adelante/apagado/cambio
Inserción del espiral
Tornillo sujetador de la rueda
Corte del espiral
31
32
32
33
34
35
35
12) Urir el OD 4200 Módulo
Cerrador de alhambre
Instrucciónes para armar
a) Determine el tamaño correcto
del cable
41
42
b) Inserción del cable en el libro
c) Preparar la altura de la barra
de cerrar
42
43
d) Cerrando el libro
13) Urir el OD 4400 módulo
Separador del peine
Instrucciónes para armar
43
44
a)
European installations) that is
protected at the customers
circuit box.
Always replace fuses with the
correct amperage and type fuse.
(The HD 7500 has no fuses. It
relies on a circuit breaker for
protection)
If machine cycles on its own, call
dealer immediately for service.
Never bypass top cover switch.
Turn power switch off before
removing a die.
2)
Placing your machine in the
proper location:
Before lifting machine,
turn power off. Remove
plug from electrical supply
for personal safety. The
machine is very heavy! Never
attempt to lift machine by yourself. It
needs two people to lift machine. It
should be lifted at each side of the
back end and each side of the
front end.
Place the machine on a hard level
surface placing the foot pedal on the
floor in front of the machine. Set
aside some room for the books that
have to be punched and also some
room for the books that had already
been punched.
3)
Providing power to the machine:
Power cord shall be
certified for the country
where the machine will
be installed.
Plug one end of the power cord into
the back of the machine. The other
end goes into the wall outlet. Install
the foot pedal plug into the recep-
tacle, which is located on the back of
the machine. The optional Versa
switch can be plugged into the same
receptacle if this option is to be used.
Diagram 1
Schéma 1
Diagrama 1
• Remplacez toujours les fusibles par
des fusibles de même type et
d’ampérage correct. (La HD 7500 n’a
pas de fusible. La protection est
assurée par un disjoncteur)
• Si la machine se met d’elle-même en
opération, appelez immédiatement
votre revendeur.
• Ne jamais annihiler l’interrupteur
contact du couvercle supérieur.
• Mettez l’interrupteur d’alimentation
électrique sur la position arrêt avant
de remplacer une matrice.
2) Placez votre machine dans un
endroit approprié:
Avant de
soulever votre machine,
mettez I’interruoteur
d’alimentation électrique sur
la position arrêt. Débranchez
la prise électrique pour votre sécurité
personnelle. La machine est très lourde !
N’essayez jamais de la soulever vous-
même. Deux personnes sont indispens-
ables pour soulever la machine.
Elle
doit être soulevée de chaque côté de
la partie arrière et chaque côté de la
partie avant.
Placez la machine sur une surface à
niveau, rigide, en plaçant la pédale de
commande sur le sol, devant la
machine. Prévoyez de la place de
chaque côté pour les livres devant être
perforés et aussi de la place pour les
livres ayant déjà été perforés.
3) Alimentation électrique à votre
machine: Le câble
d’alimentation électrique
doit être homologué pour
le pays où la machine doit
être utilisée.
Raccordez le cordon d’alimentation
électrique à l’arrière de la machine.
L’autre côté du cordon va à la prise
murale. Mettez en place la prise de la
pédale de commande dans son
réceptacle qui se situe sur la face arrière
de la machine. L’interrupteur optionnel
Versa peut être branché au même
réceptacle si cette option est utilisée.
15-amp cuya (16 amp para
instalaciónes Europeas) protegida
a la caja de circuito del cliente.
• Siempre reemplaze los fusibles con
los amperes y tipo de fusibles
correctos. La HD 7500 no tiene
fusibles, (depende de un regulador
de circuito) para su proteccion.
• Si la máquina cicla por sí misma,
Ilame inmediatamente al
consecionario para solicitar servicio
de revisión.
• Nunca ignore del interruptor de la
cubierta superior.
• Apague el interruptor eléctrico
antes de remover la matriz.
2) Coloque su máquina en el lugar
apropiado:
Apague la máquina antes de
levantarla. Desconecte el
enchufe del proveedor
eléctrico por razones de
seguridad personal. ¡La máquina es
muy pesada! Nunca intente levantar la
máquina usted solo. Son necesarias
dos personas para levantar la máquina.
Ésta deberá ser levantada de ambos
costados de la parte trasera y de
ambos lados de la parte delantera.
Coloque la máquina sobre una
superficie dura, colocando el pedal de
pié en el piso, enfrente de la máquina.
Deje espacio para los libros que vayan
a ser perforados y también para los
libros que ya hayan sido perforados.
3) Supliendo electricidad para la
máquina: El cable eléctrico deberá
estar aprobado por aquel
país en el que la máquina
vaya a ser instalada.
Conecte uno de los extremos
del cable eléctrico al lado posterior de la
máquina, el otro extremo va en la toma
de la pared. Instale el pedal de pié en el
receptor hubicado al lado derecho de la
máquina. En el caso de elegir ésta
opcion, el interruptor opcional versa,
puede ser conectado al mismo receptor.
Page 4
Part # 001169 - 10/99
4)
Die Installation: Without two
piece pin retainer. HD 7000
HD 6500 & HD 7500
HD 7000 & HD 7500: Diagram 1
Make sure the machine is turned
off before installing die. Install the
die (1) by sliding it into the opening
of the machine located on the right-
hand side of the machine. Make sure
the punch pin retainer (2) slides
into the slot of
the pusher bar (4).
Push up on both quick-change die
handles (3) and lock the die in
position. Make sure there is no paper
dust in the machine die slot before
installing the die. Machine will not
operate unless quick-change die
handles are in the locked position.
HD 6500: Diagram 2
Make sure the machine is turned
off before installing die.
Remove
the chip drawer before installing die.
Install the die (1) by sliding it into the
opening of the machine located on
the right-hand side of the machine.
Make sure the punch pin retainer
(2) slides into the slot of the pusher
bar (4). Using two 5/16”-18 socket
head cap screws provided with the
machine along with the allen key,
secure the die in the punch by
threading the screws through the
holes in the punch (3) and then
turning them clockwise in the die.
Chip drawer has been moved
forward to show access to die
mounting holes.
Installation de la matrice: sans
pièce de maintien en deux parties.
HD 7000, HD 6500 & HD 7500
HD 7000 & HD 7500: Schéma 1
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice.
Installez la
matrice (1)
en la
faisant glisser à l’intérieur de
l’ouverture de la machine située sur le
côté droit de celle-ci. Assurez-vous
que la
pièce de maintien des doigts
de perforation (2)
glisse dans la fente
du
poussoir (4) .
Poussez sur les
deux
manettes
de changement
rapide de matrices (3)
et bloquez la
matrice en position. Assurez-vous qu’il
n’y a pas de débris de papier dans la
fente de la machine recevant la
matrice avant d’installer cette
dernière.
La machine ne
fonctionnera pas tant que les deux
manettes de changement rapide ne
sont pas en position bloquée.
HD 6500: Schéma 2
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice.
Installez la
matrice (1) en
la
faisant glisser à l’intérieur de
l’ouverture de la machine située sur le
côté droit de celle-ci. Assurez-vous que
la
pièce de maintien des doigts de
perforation (2)
glisse dans la fente du
poussoir
(4) En utilisant les deux vis
à têtes hexagonales 5/16"-18 ainsi que
la clé Allen fournies avec la machine,
bloquez la matrice dans la
poinçonneuse en enfilant les vis dans
les
trous de la poinçonneuse
(3) puis
en les vissant dans la matrice dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Le
tiroir de récupération des chutes de
papier a été déplacé vers l’avant afin
de faire voir l’accès aux trous de
fixation de la matrice.
4) Instalacion de Matriz: Sin los
pasadores de retención. HD 7000
HD 6500 y HD 7500
• HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1
Asegurese de que la máquina este
apagada antes de instalar la matriz.
Instale la
matriz (1)
deslizándolo
dentro del orificio de la máquina que
está localizado al lado derecho de la
misma. Asegúrese
de
que el
pasador
(2) se deslize dentro de la ranura de la
barra de compresión (4)
presionde
las dos
manillas de cambio rápido
(3) y asegure la matriz en posición.
Asegúrese de que no haya polvo del
papel en la ranura de la matriz antes
de instalarlo.
La máquina no va a
funcionar a menos que el las
manillas de cambio rápido del dado
estén en la posición de asegurado.
• HD 6500: Diagrama 2
Asegúrese de que la máquina esté
apagada antes de instalar la matriz.
Remueva el colector de residuos antes
de instalar la matriz. Instale la
matriz
(1)
deslizándolo dentro del la abertura
del la máquina, que se encuentra en el
orificio de la máquina al lado derecho.
Asegurese de que el
pasador (2) se
deslize dentro de la abertura de la
barra de presión (4).
Usar dos 5/16”-
18 tornillos de cabeza que han sido
provistos junto con la Ilave allen
asegure el dado en el punzón
enroscando los tornillos atravez de los
orificions en el punzón (3).
Ahora
proceda a girarlos contra-reloj en el
dado.
El colector de residuos ha
sido removido hacia adelante para
mostrar el acceso a los orificios de
montaje de la matriz.
Part # 001169 - 10/99
Diagram 2
Schéma 2
Diagrama 2
Page 5
4a) Die Installation: With two piece
pin retainer. HD 7000, HD 6500
& HD 7500
HD 7000 & HD 7500:
Diagram 1 & 2b
Make sure the machine is turned
off before installing die. Install the
die (1) by sliding it into the opening
of the machine located on the right-
hand side of the machine. Make sure
the punch pin retainer assembly
(2) slides into the slot of the pusher
bar (4). Push up on both quick-
change die handles (3) and lock
the die in position. Make sure there
is no paper dust in the machine die
slot before installing the die. Ma-
chine will not operate unless
quick-change die handles are in
the locked position.
HD 6500 Diagram 2a & 2b
Make sure the machine is turned
off before installing die. Remove
the chip drawer before installing die.
Install the die (1) by sliding it into the
opening of the machine located on
the right-hand side of the machine.
Make sure the punch pin retainer
assembly (2) slides into the slot of
the pusher bar (4). Using two 5/16”-
18 socket head cap screws provided
with the machine along with the allen
key, secure the die in the punch by
threading the screws through the
holes in the punch (3) and then
turning them clockwise in the die.
Chip drawer has been moved
forward to show access to die
mounting holes.
4a) Installation de la matrice: avec
pièce de maintien en deux parties.
HD 7000, HD 6500 & HD 7500
• HD 7000 & HD 7500:
Schéma 1 & 2b
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice.
Installez la
matrice (1) en
la
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture
de la machine située sur le côté droit de
celle-ci. Assurez-vous que le
bloc de
maintien des doigts de perforation (2)
glisse dans la fente du poussoir (4).
Poussez sur les
deux manettes de
changement rapide de matrices (3)
et
bloquez la matrice en position. Assurez-
vous qu’il n’y a pas de débris de papier
dans la fente de la machine recevant la
matrice avant d’installer cette dernière. La
machine ne fonctionnera pas tant que
les deux manettes de changement
rapide ne sont pas en position
bloquée.
• HD 6500: Schéma 2a &2b
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice.
Installez la
matrice (1)
en la
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture
de la machine située sur le côté droit de
celle-ci. Assurez-vous que le
bloc de
maintien des doigts de perforation (2)
glisse dans la fente du
poussoir (4) .
En
utilisant les deux vis à têtes hexagonales
5/16"-18 ainsi que la clé Allen fournies
avec la machine, bloquez la matrice dans
la poinçonneuse en enfilant les vis dans
les
trous de la poinçonneuse (3)
puis
en les vissant dans la matrice dans le
sens des aiguilles dune montre.
Le tiroir
de récupération des chutes de papier
a été déplacé vers l’avant afin de faire
voir l’accès aux trous de fixation de la
matrice.
4a) Instalación de la Matriz: con los
pasadores de retención.
HD 7000 HD 6500 y HD 7500
• HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1
y 2b
Asegurese de que la maquina esté
apagada antes de instalar la matriz.
Instale
el dado (1)
deslizandolo
dentro del orificio de la maquina que
estálocalizado al lado derecho de la
misma. Asegúrese de que el
pasador
assembly
(2) se deslize dentro de la
ranura de la
barra de compresión (4)
presionde las dos
manillas de
cambio rápido (3) y
asegúre la matriz
en posición. Asegúrese de que no
haya polvo del papel en la ranura de la
matriz antes de instalarlo.
La máquina
no va a funcionar a menos que el
las manillas de cambio rápido del
dado estén en la posición de
asegurado.
• HD 6500: Diagrama 2a y 2b
Asegúrese de que la máquina esté
apagada antes de instalar la matriz.
Remueva el colector de residuos antes
de instalar la matriz. Instale
la matriz
(1)
deslizándolo dentro del la abertura
del la máquina, que se encuentra en el
orificio de la maquina al lado derecho.
Asegurese de que el
pasador
ensamblado (2) se deslize dentro de
la abertura de la
barra de presión (4).
Usar dos 5/16”-18 tornillos de cabeza
que han sido provistos junto con la
Ilave allen asegure el dado en el
punzón enroscando los tornillos
atravez de los orificions en el
punzón
(3). Ahora proceda a girarlos contra-
reloj en la matriz. El colector de
residuos ha sido removido hacia
adelante para mostrar el acceso a
los orificios de montaje de la matriz.
Diagram 2a
Schéma 2a
Diagrama 2a
Page 6
Part # 001169 - 10/99
T
O
remove a punch pin from
the die: With two piece pin
retainer. See diagram 2b
TO remove a punch pin from
the die: Without two piece pin
retainer. See Diagram 3.
Make sure the machine is turned
off before removing the die.
T
O
remove a punch pin from the die,
disengage both quick change die
handles for the HD 7000 and the HD
7500 or remove both socket head
cap screws for the HD 6500 and
slide the die to the right just enough
SO the punch pin can be removed.
Pull the pin (1) straight out through
the pin retainer (2). Reinstall the die
using die installation procedure.
Diagram 3
Schéma 3
Diagrama 3
Pour déposer un doigt de la
matrice: Avec une pièce de
maintien en deux parties. Voir
schéma 2b
Pour déposer un doigt de la
matrice: Sans la pièce de
maintien en deux parties. Voir
Schéma 3.
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant de déposer la
matrice.
Pour retirer un doigt de
perforation de la matrice, désengagez
les deux poignées de changement
rapide de la matrice pour les modèles
HD 7000 et HD 7500 ou déposez les
deux vis à têtes hexagonales pour le
modèle HD 6500 et glisser la matrice
vers la droite juste assez pour déposer
le doigt. Tirez bien droit sur le
doigt (1)
en traversant la
pièce de maintien (2).
Remettre en place la matrice en utilisant
la procédure d’installation de la matrice.
Para remover la clavija
perforadora de la matriz: con la
clavija perforadora de dos
piezas. Ver el Diagrama 2b.
Para remover la clavija
perforadora de la matriz: con la
clavija perforadora de dos
piezas. Ver el Diagrama 3.
Asegúresede que la máquina esté
apagada antes de remover la matriz.
Para remover la clavija perforadora de
la matriz, desconecte el dado de
cambio rápido y las manijas de la HD
7000 y la HD 7500, o remueva los dos
soquets de la HD 6500 y delsize el
dado hacia la derecha lo
suficientemente como para que la
clavija perforadora pueda ser
removida. Jale la
clavija (1)
derecho,
en dirección al
pasador (2).
Reinstale
el dado, utilizando el procedimiento de
instalación.
• Die maintenance
Die maintenance can be performed
with the die installed in the machine.
T
O
perform the die maintenance,
loosen the safety screw (DIAGRAM
1 & 2) on the top front cover and
raise it up so it stays open. Using the
oil provided with the machine,
squeeze the plastic bottle over the
oil slot (3) that runs the entire length
of the die. Too much oil can run onto
the paper being punched. After
oiling, always punch scrap paper
to remove excess oil.
5) Setting the paper stop/guide:
Diagram 4a
The paper stop/guide (1) is located
on the top hinged cover. By loosen-
ing the knob (2) counterclockwise,
the guide can be adjusted to the left
or the right so the holes can be
centered within the paper being
punched. There are 5 marks that
represent some of the most common
• Maintenance de la matrice
La maintenance de la matrice peut
être effectuée avec la matrice en place
dans la machine. Pour effectuer cette
maintenance, desserrez les
vis de
sécurité (schéma 1 & 2)
sur le
couvercle supérieur et soulevez le
jusqu’à ce qu’il tienne en position
ouverte. En utilisant I’huile fournie
avec
la machine, pressez la bouteille en
plastique sur la
fente
(3) réalisée à cet
effet sur toute la longueur de la
matrice. Trop d’huile peut couler sur le
papier à perforer.
Après avoir lubrifié,
perforer toujours des feuilles de
papier rebut afin d’enlever tout
excès d’huile.
5) Réglage des guides/arrêtoirs de
papier: Schéma 4a
Le guide de papier (1)
est situé sur le
couvercle à charnières du haut. En
déserrant le
bouton
(2) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, le
guide peut être réglé vers la gauche
ou vers la droite de telle sorte que les
trous soient centrés pendant la phase
de perforation. Il y a 5 repères
correspondant aux empreintes de
Page 8
• Mantenimiento de la matriz
El mantenimiento de la matriz puede
ser ejecutado con la matriz instalada en
la máquina. Para Ilevar ésto a cabo,
afloje el
tornillo de seguridad
(DIAGRAMA 1y2)
en la cubierta del
frente y levántela para que se
mantenga abierta. Use el aceite
provisto con la máquina. Apriete la
botella plástica sobre la
ranura (3)
del
aceite a todo lo largo del dado. El
ecceso de aceite puede alcanzar el
papel que está siendo perforado.
Después de engrasar, siempre perfore
sobre papel informal para remover el
ecceso de aceite.
5) Organización de los retenedores/
guías del papel: Diagrama 4a
La guía del papel (1)
se encuentra en
la visagra cubierta superior. La guía
puede ser ajustada hacia la izquierda o
derecha aflojando
el botón
(2) contra
reloj. De éste modo se centrarán los
orificios en el papel que esté siendo
perforado. Existen 5 marcas que
representán algunos de los patrones de
perforación mas comunes. Estos
Part # 001169 - 10/99
punch hole patterns. These are: 2:1,
3:1,4:1,5:1 & COMB (3). If one of
these punch patterns is required,
move the paper stop/guide so the
right side of the guide lines up with
one of these marks.
Comb dies are the only kind to have
an adjustable backstop. To change the
position of the hole placement (mar-
gin) to the back edge of the sheet, first
install the die into the HD 7000, HD
6500 or HD 7500 and secure in place.
There are four placement positions.
Choose the position best suited for
your job. Pull or push on the black
handle, which is part of the die.
Push
the handle towards the left for the
smaller combs and pull it out to the
right for larger combs.
The exact
position will be left up to the operator’s
preference.
perforation les plus utilisées. Celles-ci
sont: 2:1, 3:1, 4:1, 5:1 & peigne (3). Si
une de ces empreintes est souhaitée,
déplacez le guide/arrêtoir du papier de
telle sorte que le côté droit du guide
s’aligne avec un de ces repères.
Les matrices de peignes sont les
seules à avoir une butée arrière
ajustable. Pour changer la position
relative des trous (marge) par rapport
au bord arrière de la feuille, en
premier, installez la matrice dans la
HD 7000, HD 6500 ou HD 7500 et
bloquez la en position. II y a quatre
différentes positions. Choisissez la
position qui convient le mieux à votre
travail.
Poussez ou tirez sur la
poignée noire, faisant partie de la
matrice. Poussez la poignée vers la
gauche pour les peignes les plus
petits et tirez la vers la droite pour
les peignes plus larges.
La position
exacte est laissée à l’appréciation de
l’opérateur.
Diagram 4
Schéma 4
Diagrama 4
Diagram 4 shows a different paper
stop scale. The new die system
utilizes a patented feature allowing
one setting to be used for all of the
dies when punching 11” paper. This
setting only works for an 11”
punched edge format. It will not
apply for A4 European formats or
any size different than 11”. Ask
your dealer if you are not sure which
system you have.
The paper stop/guide will have to
be moved to the right or the left
of the 11” mark when setting
your holes central in the paper
when not punching 11” paper.
patrones son: 2:1,3:1,3:1,4:1,5:1 y
El PEINE
(3). Si necesita alguno de
éstos patrónes de perforación, mueva
el alto/guía del papel para que el lado
derecho de las guías se empareje con
una de las marcas.
Los
dados
de peine son los únicos que
tienen un tope de retención ajustable.
Éstos dados son ordenados
especiálmente y no son de una
medida standard. Para poder cambiar
la posición hubicador de orificios
(margen) hacia la orilla de la primera
hoja, primeramente instale el dado en
el OD 4000. Jale la manija negra, la
cual el parte del dado. Existen cuatro
posiciónes de hubicación. Escoja la
que mejor se adapte a su trabajo.
Para
los peines pequeños, jale la manija
hacia la izquierda y para los peines
grandes, jale hacia afuera, hacia la
derecha.
La posición exacta será
dejada a opción del operador.
Diagram 4a Schéma 4a
Diagrama 4a
Le schéma 4 montre un arrêtoir de
papier pour différentes tailles de
papier. Le nouveau système de
matrice utilise un système breveté
autorisant l’utilisation d’un seul réglage
pour toute matrice pour perforer des
feuilles au format 11”.
Ce réglage
marche seulement avec un format
11”. II ne marchera pas avec un
format Européen A4 ou tout format
différent de
11”. Demandez à votre
revendeur si vous n’êtes pas certain
du système que vous utilisez.
• L’arrêtoir/guide de papier doit être
déplacé vers la droite ou vers la
gauche du repère 11” pour centrer
les trous au milieu de la feuille de
papier lorsque vous ne perforez
pas des feuilles au format 11”. Pour
El Diagrama 4 muestra una escala de
parada diferente el nuevo sistema de
dado utiliza un modo patentado que
permite ser utilizado con una sóla
posición, para todos los dados al
perforar papel de 11”.
Esta posición
funcióna unicamente en formatos de
perforación de 11”. No es aplicable a
formatos Europeos A4, o a ningún
tamaño que no sea 11”.
Pregunte a su
concesionario si no sabe con seguridad
cual sistema es el que usted tiene.
El alto
/guía de papel tendra que ser
removida hacia la derecha o hacia
la izqierda de la marca de 11” a la
hora de preparar los
hoificios
centrales en el papel cuando no se
esté perforando papel de 11”. Para
Part # 001169- 10/99 Page 9
To adjust the paper stop with this
system, loosen the knob counter
clockwise and adjust the paper
stop/guide so the right hand side
of it lines up with the 11” mark.
ajuster I’arrêtoir avec ce système,
desserrez le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
et ajustez le guide/arrêtoir de telle
sorte que son bord droit s’aligne
avec le trait repère 11”.
ajustar el retenedor del papel con
éste sistema, afloje el bontón del
cajón contra reloj y ajuste el alto/
guía del papel de modo que su
lado derecho se alinée con la
marca de 11”.
6) Punching Paper: Diagram 5
Position the paper that needs to be
punched either to the left, right or on
top of the machine. This is up to the
individual operator. Remove 25 to 40
sheets (201b bond copy paper [80
gsm]. Plastic mylar sheets and
heavier stock may require less
sheets and could cause the machine
to jam.) from the pile and slide it
down vertically into the opening of
the die. When the paper is fully
down, slide it to the left so it cornes
in contact with the paper stop/guide.
Make sure all the edges of the
sheets are flush by tapping the top
and the right hand side of the sheets
before pressing the foot pedal. After
punching the sheets, place the paper
on the punched pile making sure the
sheets remain in exact order.
7) Removing paper waste:
Diagram 6
The paper waste is removed by
pulling the paper waste drawer (1)
up and towards you. The drawer is
located conveniently in the front of
the punch. This drawer should be
checked frequently while punching
not to allow it to fill up and spill into
the machine.
Diagram 5 Schéma 5
Diagrama 5
6) Papier à perforer: Schéma 5
Placez le papier à perforer soit à
gauche, soit à droite, soit au-dessus
de la machine. Ceci en fonction du
choix de l’opérateur. Retirez 25 à 30
feuilles de papier (papier copie 80
gsm; les feuilles plastique mylar ou
papier plus épais peuvent demander
moins de feuilles et peuvent conduire à
un bourrage de la machine) du paquet
et introduisez les verticalement, à
l’intérieur de l’ouverture pratiquée
dans la matrice. Lorsque le papier est
entièrement inséré, glissez-le vers la
gauche afin qu’il vienne en contact
avec le guide/arrêtoir de papier.
Assurez-vous que tous les bords des
feuilles sont alignés en tapant le haut
et la droite des feuilles avec la main
avant d’appuyer sur la pédale de
commande. Après avoir perforé les
feuilles, placez le papier sur la pile des
feuilles perforées en s’assurant que les
feuilles conservent leur ordre exact.
6) Perforando el Papel: Diagrama 5
Coloque en su posición el papel que va
a ser perforado, ya sea a izquierda,
derecha o sobre la máquina, ésto
dependerá del operador. Remueva de
la pila de 25 a 40 hojas (20 lb de papel
para copia bond [80gr] Hojas de palel
mylar y papel más grueso puede
requerir menos hojas o causar que la
máquina se atore) de la pila y deslizelos
hacia abajo verticalmente dentro de la
abertura del dado. Cuando el papel esté
completamente abajo, deslizelo hacia la
izquierda para que de éste modo entre
en contacto con la guia/limitador de
papel. Para asegurarse de que las
orillas de las hojas estén niveladas,
empareje la parte superior el lado
derecho de las hojas antes de presional
el pedal de pié. Después de perforar las
hojas, coloque el papel en una pila y
asegúrese de que guarden un orden
exacto.
7) Eliminando los residuos de
7) Retrait des chutes de papier:
papel: Diagrama 6
Schéma 6
Les débris de papier sont retirés en tirant
vers vous le tiroir de récupération des
chutes de papier (1).
Ce tiroir est situé
sur la face avant de la perforatrice. Il doit
être vérifié fréquemment lorsque vous
perforez afin d’éviter un débordement
dans la machine.
Los residuos de papel se remueven
tirando el
cajón de residuos (1).
Hacia
usted, el cajón está colocado
convenientemente al frente de la
perforadora. El cajón deve ser revisado
frecuentemente mientras se esté en el
proceso de perforación. No permita que
se sature y esparza sobre la maquina.
Page 10
Part # 001169 - 10199
Commercial Chip Drawer:
The optional commercial chip
drawer
(2) Will allow an operator
to punch more paper before the
drawer has to be emptied. It will
hold approximately five times
more waste and fits onto the
machine the same way as the
standard chip drawer does. The
standard chip drawer will not
be used while the commercial
drawer is in place.
Paper Jam: Diagram 6
Machines that use a circuit
board for controlling its cycle has
the ability to automatically
reverse the pusher bar and
punch pins to their starting
position if too much paper was
inserted. Check with your dealer
if you are not sure about your
machine.
(The machine can
still be reversed manually
using the procedure below.)
Unplug and tum the power off to
the machine before proceeding.
The reverse mechanism can be
accessed from the front of the
machine by removing a small
silver access plug (3). When a
paper jam occurs, the fuse
protecting the motor may have to
be replaced. This is normal and
allows maximum protection for
the punch motor.
Using the reversing tool -P/N
001281, place the tip of the screw-
driver through the opening and align
the tip with the slot located at the
end of the shaft (4).
Tiroir commercial de récupération
des chutes de papier: Le tiroir
commercial de récupération des
chutes de papier (2)
permettra à
l’opérateur de perforer plus de
papier avant de devoir vider le tiroir.
II contiendra environ cinq fois plus
de débris et se monte sur la
machine de la même façon que le
tiroir standard.
Le tiroir standard de
récupération de chutes de papier
ne devra pas être utilisé lorsque
le tiroir commercial est en place.
Bourrage de papie: Schéma 6
Les machines qui utilisent un circuit
électrique pour réguler leur cycle
peuvent inverser automatiquement
le mouvement du poussoir et
ramener les doigts de perforation à
leur position initiale, dans le cas où
trop de papier a été inséré. Vérifiez
avec votre revendeur si vous n’êtes
pas sûr du type de votre machine.
(La machine peut toujours être
mise en marche arrière
manuellement en utilisant la
procédure suivante.)
Débranchez et placez l’interrupteur
de votre machine sur la position
arrêt avant d’intervenir. Le
mécanisme de retour en arrière est
accessible sur la face avant de la
machine en retirant un
petit
bouchon d’accès argenté (3).
Quand le bourrage de papier
survient, le fusible qui protège le
moteur peut avoir besoin d’être
remplacé. Ceci est normal et permet
une protection maximale du moteur
de la perforatrice.
En utilisant l’instrument de renverser,
insérez l’extrémité à travers l’ouverture
et
alignez-la avec la
fente située au bout de
l’arbre d’entrainement du moteur (4).
Cajón comercial: El cajón de
residuos comercial
(2) permitira al
operador perforar mas papel antes
de que el cajón haya sido vaciado.
Contendra aproximádamente cinco
veces más sobrantes y cabe dentro
de la máquina de la misma forma
que el cajón standard. El
cajón
standard no debe ser usado
mientras el cajón comercial se
encuentre instalado en su lugar.
8) Obstrucción: Diagrama 6
Las máquinas que son controladas
por un circuito de tabla, son
capaces de mover automaticamente
en reversa a la barra y a las clavijas
perforadoras a su posición original
en
caso
de que
haya
sido insertado
un exeso de papel. Pregunte a su
concesionario si no esta seguro de
que su máquina posea ésta
modalidad.
(La máquina puede
Continuar ser revisada
manualmente empleando el
Siguiende procedimiento)
Desconecte y apague la corriente
de la máquina antes de proceder. El
mecanismo de reversa es accesible
desde la parte delantera de la
máquina al remover el pequeño
acceso plateado
(3). Cuando
ocurre una obstrucción, el fusil que
proteje el motor probablemente
deberá ser reemplazado. Esto es
completamente normal y ademas
permite una mayor protección para
la perforadora y el motor.
Use la herramienta de reverso,
coloque la punta de ella en la
abertura y alinee la punta y la ranura
localizada al extremo del eje del
motor (4).
Diagram 6
Schéma 6
Diagrama 6
Part # 001169 - 10199
Page 11
Turn the screwdriver clockwise
to reverse the motor, which will
allow the punch pins to reverse
themselves out of the paper.
Plug the machine back into the
wall outlet and turn the main
power switch on.
Press the foot pedal to see if the
machine operates. If yes, con-
tinue punching the job. If the
machine does not function, see
replacing the fuses in the trouble-
shooting section of this manual.
Pusher bar Lubrication:
Diagram 7
This Section is only for machines
that have grease fittings. (prior to
6/97). Machines that have grease
fittings (1) located at each end of
the pusher bar (2) will need to be
lubricated on a regular basis. At
three-month intervals, lubricate four
grease fittings with a multi-purpose
grease. There are two located at
each end of the pusher bar.
Tournez le tournevis dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
tourner le moteur en sens inverse,
ce qui permettra aux doigts de
perforation de sortir d’eux-mêmes
du papier.
Rebranchez la machine dans sa
prise murale et positionnez
l’interrupteur sur la position marche.
Appuyez sur la pédale de
commande pour vérifier si la
machine fonctionne. Si oui, et
continuez votre travail de
perforation. Si la machine ne
fonctionne pas, voir la procédure de
remplacement des fusibles dans la
section recherche de panne de ce
manuel.
Lubrification du poussoir:
Schéma 7
Cette section s’applique seulement
aux machines équipées de points
de graissage. (avant 6/97).
Les
machines équipées de
points de
graissage (1)
situés de chaque côté
du
poussoir
(2) devront être lubrifiées
à intervalles réguliers. Tous les trois
mois, graissez les quatre points de
graissage avec une graisse multi-
usage. II y a deux points de chaque
côté du poussoir.
Gire el destornillador contra reloj
para voltear el motor, lo cual
permitira al las clavijas voltearse
así mismas hacia el papel.
Conecte la máquina de nuevo en la
conección de la pared y encienda
el switch de corriente principal.
Presióne el pedal para ver si la
Máquina funcióna. Si es asi,
continue Su trabajo. De lo contrario
lea sobre Fusiles fundidos en la
sección de problemas De
apagones de éste manual.
Lubricación de la Barra
Compresora: Diagrama 7
Ésta sección es únicamente para
máquinas que tienen calzadores
de aceite. (anteriores a 6/97).
Las
Máquinas que tienen
clazadores
de aceite (1)
localizados en ambos
lados de la
barra compresora (2)
necesitaran ser lubricados
regularmente. A intervalos de tres
meses. Lubrique los cuatro
calzadores con grasa de propósitos
multiples. Un par se encuentra
localizado a cada extremo dela
barra compresora.
Diagram 7
Schéma 7
Diagrama 7
Page 12
Part # 001169 - 10/99
110-120 VOLT HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 110-120 VOLTS HD 7000 ET HD 6500
PERFORADORA DE 110-120-VOLT HD 7000, 6500
Only
qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch. Most
of the problems are due to setup
error. There are two fuses located at
the rear of the punch that can be
replaced by the customer. Here is a
small troubleshooting guide to help
you through some of the problems
that may be encountered.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 OU HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
d’erreur de réglage. II y a deux fusibles
situés à l’arrière de la perforatrice qui
peuvent être remplacés par le client.
Ceci est un guide succinct de
recherche de causes de pannes pour
vous aider à faire face à certains
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son devidos a errores en el
proceso de instalacion. Existen dos
fusibles localizados atrás de la
perforadora y que pueden ser
reemplazados por el cliente. La
siguiente es una guía para problemas
funcionamiento. Esta le asistirá en los
problemas que puedan presentarse.
problèmes que vous pouvez rencontrer.
Symptom
Machine does not cycle.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Blown fuse.
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
1) Interférence avec la pièce de maintien
dans la machine.
des doigts.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
maquina.
Problemas de Funcionamiento
Action
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check Fuse 1 (10A). Check Fuse 2 (10A).
1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
(See diagram 1 & 2)
2) Check fuses and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Fusible grillé.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
bloc de maintien.
Actions
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le fusible 1 (10A). Vérifiez le fusible 2 (10A)
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2).
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1)
La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3)
El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Interferencia en el pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
Acción
1) Revise el interruptor.
2)
Revise ambos extremos del table eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure el la manija del dado.
5)
Revise el bulbo 1. (10A) Revise el bulbo 2 (10A).
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise los fusibles y encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos los pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page 13
HD 7000 & HD 6500
Schéma Électrique
Electrical
Des HD 7000 &
Schematic
HD 6500
(110-120 volt AC Model)
(Modèle 110-120 V AC)
HD 7000Y HD 6500
Esquema Eléctrico
(110-120 volt Modelo AC)
Power Entry Module
120 VAC
10 AMP
Line
FUSE 1
ON / Off Switch
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
with a duty cycle of 25
cycles per minute with a 1
minute rest period after 2 minutes of
run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement!
Nota: El HD 6500 no utiliza la
manija interruptora de la matriz.
Éste producto ha logrado Su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido provadas usando
.
un ciclo de trabajo de 25
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 2 minutos de
trabajo!
Page 14
Part # 001169- 10/99
115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 115 VOLT HD 7000,6500
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch.
Most of the problems are due to
setup error.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 et HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son debidos a errores en el
d’erreur de réglage. proceso de instalación.
Troubleshooting
Symptom
Possible Cause
Action
Machine does not cycle.
1) Machine is off. 1) Check power switch.
2) Machine not plugged in.
2) Check both ends of power cord.
3) Foot pedal not plugged into machine.
3)
Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Top cover switch or die handle. 4) Close top cover and lock die handle.
5) Circuit breaker tripped. (On/Off
5) Check circuit breaker switch. Switch machine off,
switch is circuit breaker) and then back on.
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
1)
Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
2) Punch stopped in mid cycle
(See diagram 1 & 2)
3) Pins not flush with pin retainer.
2) Check circuit breaker and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
Causes Possibles
Actions
1) Machine sur arrêt. 1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Machine débranchée.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Pédale de commande non raccordée. 3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
4) Interrupteur couvercle ou manette commande est raccordée à la machine.
de changement de la matrice.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
de changement de la matrice.
l’interrupteur principal marche/arrêt. 5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt
puis sur marche.
1)
Interférence de la pièce de maintien
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
des doigts.
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
(voir schémas 1 & 2).
de cycle.
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
bloc de maintien.
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Sintoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
máquina.
Causa Posible
Acción
1) La máquina está apagada.
1) Revise el interruptor.
2) La máquina no está conectada.
2) Revise ambos extremos del table eléctrico.
3) El pedal de pié no está conectado a
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
la máquina.
máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
4) Cierre la tapa superior.
5) Fusible fundido.
5)
Revise el switch de interrupción de circuito. Apague la
máquina y buélvala a encender.
1) Interferencia en el pasador de
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
retención.
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2)
Perforadora paró a mitad del ciclo.
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la
3) Los pasadores no fluyen con el
máquina.
pasador de retención.
3) Asegúrese de que todos los pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page 15
HD 7000 & HD 6500
UL Electrical
Schematic
(115 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique
Des HD 7000 &
HD 6500 UL
(115 volt AC, modèle avec
boitier électrique)
HD 7000 Y HD 6500
UL Esquema
Eléctrico
(115 volt Modelo
de Circuito Amplio)
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
. with a duty cycle of 25
cycles per minute with a
1 minute rest period after 2 minutes
of run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’un interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement !
Nota: El HD 6500 no utiliza
La manija interruptora de la matriz.
Éste producto ha logrado su mention
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido probadas usando
un ciclo de trabajo de 25
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 2 minutos de
trabajo!
Page 16
Part # 001169- 10/99
230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 230 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 230 VOLT HD 7000, 6500
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch.
Most of the problems are due to
setup error.
CAUTION: Double pole / neutral
fusing. There are two fuses located
at the rear of the punch that can be
replaced by the customer. Here is a
small troubleshooting guide to help
you through some of the problems
that may be encountered.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
.
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 et HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
d’erreur de réglage.
ATTENTION: Fusible double pôle/
neutre. II y a deux fusibles situés à
l’arrière de la perforatrice qui peuvent
être remplacés par le client. Ceci est
un guide succinct de recherche de
causes de pannes pour vous aider à
faire face à cet-tains problèmes que
vous pouvez rencontrer.
Symptom
Machine does not cycle.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Blown fuses. (Located inside power
entry module.)
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check Fuses (6.3A time delay 250V).
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
1)
Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
(See diagram 1 & 2)
2) Check fuses and restart machine.
3)
Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Fusible grillé. (situé dans le réceptacle
arrivée alimentation électrique).
1) Interférence avec la pièce de maintien
des doigts.
2) La perforatrice est arrêtée en cours
de cycle.
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le fusibles (6,3A à délai 250V).
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2).
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
bloc de maintien.
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El
matriz no entra en la
máquina.
Part # 001169- 10/99
¡Unicamente personal
calificado deberá atentar
.
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son debidos a errores en el
proceso de instalación.
presentarse.
Action
Actions
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Interferencia en el pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
Page
17
PRECAUCIÓN: Existen dos fusibles
localizados atras de la perforadora y
que pueden ser reemplazados por el
cliente. La siguiente es usa guía para
problemas de apagones. Esta le
asistirá en los problemas que puedan
Problemas de Funcionamiento
Acción
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior.
5) Revise los fusiles (6.3A tiempo de retraso 250V).
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise los fucibles y encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.
HD 7000 & HD 6500
Schéma Électrique
CE Electrical
Des HD 7000 &
Schematic
HD 6500
(230 volt AC
(230 volt AC, modèle avec
Circuit Board Model)
boitier électrique)
HD 7000 y HD 6500
Esquema Eléctrico
(110-120 volt Modelo AC)
Power Entry Module
Combined
Filter / Fuse / Switch
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574. CE approved
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
with a duty cycle of 25
cycles per minute with a
1 minute rest period after 2 minutes
of run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement !
Nota: El HD 7000 y el HD 6500 no
utilizan la manija interruptora de la
matriz.
El HD 6500 ha logrado su mención en
la lista UL (Listing Mark) y también en
la LM en Canadá E 179574. Aprovado
por el CE
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido provadas usando
.
un ciclo de trabajo de 25
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 1 minuto
después de haber corrida por 2
minutos!
Page 18
Part # 001169 - 10/99
115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH
PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA HD 7500 DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 115 VOLT
Only qualified personnel
Seules des personnes
¡Únicamente personal
should attempt to work
qualifiées peuvent
calificado deberá atentar
on this equipment.
essayer de travailler
surcet équipement.
trabajar con éste equipo!
There is not much to go wrong with
the HD 7500 punch. Most of the
problems are due to setup error.
Here is a small troubleshooting guide
to help you through some of the
problems that may be encountered.
Symptom
Machine does not cycle.
Die does not go into machine
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
1) Interférence avec la pièce de maintien
dans la machine.
des doigts.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
máquina.
Part # 001169- 10/99
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec la perforatrice
HD 7000. La plupart des problèmes
proviennent d’erreur de réglage.
Ceci est un guide succinct de
recherche de causes de pannes pour
vous aider à faire face à certains
problèmes que vous pouvez rencontrer.
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000.
La mayoría de los problemas son
debidos a errores en el proceso de
instalación. La siguiente guía lo
ayudará en algunos de los problemas
que se puedan presentar.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4). Top cover switch or die handle.
5) Circuit breaker tripped. (Part of main
on/off switch)
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Action
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check circuit breaker switch. Switch machine off,
and them back on.
1) Make sure pin retainer enter-s slot in pusher bar.
(See HD 7000 diagram 1 & 2)
2) Check circuit breaker and restart machine.
3)Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
l’interrupteur principal marche/arrêt).
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas le bloc
de maintien.
Actions
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez I’interrupteur/disjoncteur. Mettez la machine
sur arrêt puis sur marche.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2 de la HD 7000).
2) Vérifiez le disjoncteur et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Circuito del dado suelto. (Parte del
sicht principal de apagado/encendido).
1) Interferencia de pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
Page 19
Acción
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado.
5) Revise interruptor de circuito y de nuevo
encienda la máquina.
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté
dentro de la ranura. (Ver diagrama HD 7000 1y2).
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda
la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.
HD 7500
UL Electrical
Schematic
(115 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique
De La HD 7500 UL
(115 volt AC, modéle avec
boitier électrique)
Esquema Eléctrico
HD 7500
(115 volt AC Modelo de
Circuito Amplio)
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The HD 7500 has been
tested with a duty cycle
of 25 cycles per minute
with a 1 minute rest
period after 2 minutes of run time!
See larger schematic on page 21
Voir schéma agrandi en page 21
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La HD 7500 a subi une
épreuve d’endurance de
25 cycles par minute
entrecoupée d’arrêts d’une
minute après2 minutes de
fonctionnement !
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada E 179574.
¡La HD 7000 ha sido
probada usando un ciclo
de trabajo de 25 ciclos por
minuto con un periodo de
descanso de 1 minuto después de 2
minutos de trabajo!
Ver esquema agrandado en la
pagina 21.
Page 20
Part # 001169 - 10/99
230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH
PERFORATRICE 230 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 230 VOLT HD 7500
Only qualified personnel
Seules des personnes
should attempt to work
qualifiéespeuvent
essayer de travailler sur
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
on this equipment.
cet équipement.
trabajar con éste equipo!
There is not much to go wrong with
the HD 7500 punch. Most of the
problems are due to setup error.
Here is a small troubleshooting guide
to help you through some of the
problems that may be encountered.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec la perforatrice
HD 7500. La plupart des problèmes
proviennent d’erreur de réglage. Ceci
est un guide succinct de recherche de
causes de pannes pour vous aider à
faire face à certains problèmes que
No es realmente mucha la
posibilidad de fallo de la perforadoras
HD 7500. La mayoría de los problemas
son debvidos aherrores en el proceso
de instalación. La siguiente guía lo
ayudará en algunos de los problemas
que se puedan presentar.
vous pouvez rencontrer.
Troubleshooting
Symptom
Possible Cause
Action
Machine does not cycle.
1) Machine is off.
1) Check power switch.
2) Machine not plugged in.
2) Check both ends of power cord.
3) Foot pedal not plugged into machine.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Top cover switch or die handle.
4)
Close top cover and lock die handle.
5) Circuit breaker tripped. (On/Off
5)
Check circuit breaker switch. Switch machine off,
switch is circuit breaker)
and them back on.
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
2) Punch stopped in mid cycle
(See HD 7000 diagram 1 & 2)
3) Pins not flush with pin retainer.
2) Check circuit breaker and restart machine.
3)
Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
Causes Possibles
Actions
1) Machine sur arrêt.
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Machine débranchée.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Pédale de commande non raccordée.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
4) Interrupteur couvercle ou manette
commande est raccordée à la machine.
de changement de la matrice.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
de changement de la matrice.
l’interrupteur principal marche/arrêt).
5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt
puis remettre en marche.
1) Interférence avec la pièce de maintien
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
des doigts.
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
(voir schémas 1 & 2 de la HD 7000).
de cycle.
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Les doigts n’affleurent pas le bloc
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
de maintien.
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
máquina.
Causa Posible
Acción
1) La máquina está apagada.
1) Revise el interruptor.
2) La máquina no está conectada.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) El pedal de pié no está conectado a
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
la máquina.
máquina.
4) Switch de la cubierta principal o
4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado.
manija del dado.
5)
Revise interruptor de circuito y de nuevo
5) Circuito del dado suelto. (Parte del
encienda la maquina.
sicht principal de apagado/encendido).
1) Interferencia el pasador de
1) Asegurese de que el pasador de retención esté
retención.
dentro de la ranura. (Ver el diagrama HD 7500 1y2).
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda
3) Los pasadores no fluyen con el
la maquina.
pasador de retención.
3) Asegurese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Page 22
Part # 001169 - 10/99
HD 7500
CE Electrical
Schematic
(230 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique
Esquema Eléctrico
De La HD 7500 CE
de la HD 7500 CE
(230 volt AC, modèle avec
(230 volt AC Modelo de
boitier électrique)
Circuito Amplio)
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. E179574. CE approved.
The HD 7500 has been
tested with a duty cycle
of 25 cycles per minute
with a 1 minute rest
period after 2 minutes of run time!
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE
La HD 7500 a subi une
épreuve d’endurance de
25 cycles par minute
entrecoupée d’arrêts d’une
minute après 2 minutes de
fonctionnement !
See larger schematic on page 24
Voir schéma agrandi en page 24
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada E 179574.
¡La HD 7500 ha sido
provada usando un ciclo
.
de trabajo de 25 ciclos por
minuto con un periodo de
descanso de 1 minuto después de 2
minutos de trabajo!
Ver esquema agrandado en la
pagina 24
Part # 001169 - 10/99
Page 23
Die list:
This is a list of the most common
dies manufactured by Performance
Design. Special dies are available.
Ask your dealer for more information.
Drawings are to scale.
Liste des matrices de perforation:
Lista de Matrices:
Ceci est une liste des matrices
Ésta es una lista de las matrice mas
fabriquées par Performance Design. Des
comunes fabricados por Perfomance
matrices particulières sont également
Design. Matrices especiales estan
disponibles. Pour plus d’informations,
disponibles solicitando mas
adressez-vous à votre revendeur.
información a su concesionario.
Les dessins sont à l’échelle.
Los dibujos son a escab.
2
to 1 Round
2
à 1 Rond
2
a 1 Redondo
3 to 1 Round
3 à 1 Rond
3 a 1 Redondo
4 to 1 Round
4 à 1 Rond
4 a 1 Redondo
5 to 1 Round
5 à 1 Rond
5 a 1 Redondo
6 MM Round
6 MM Rond
6 MM Redondo
Part # 001169 - 10/99
Page 25
Drawings Are T
O
Scale
Les dessins sont à l’échelle
Los divujos son a escala
2
to 1 Rectangular
2
á 1 Rectangulaire
2
a 1 Rectangular
4 to 1 Round Special
4
á 1 Rond Spécial
4 a 1 Redondo Especial
Part # 001169 - 10/99
Page 21
10) OD 3500 Combo Binding
Station: Diagram 8
The Combo Binding Station is a
base unit that supports three differ-
ent binding modules. Each module
attaches in a matter of minutes. The
attachment procedure will be located
in the module instructional section of
this manual or in the separate
manual for the module.
10) Poste de reliure combiné OD
10) OD 3500 Estación
3500: Schéma 8
Encuadernadora Combo: Diagrama 8
Le poste de reliure combiné est une
La Estación Encuadernadora Combo
plate-forme qui reçoit trois modules de
es una unidad con base, que soporta
reliure différents. Chaque module
trés diferentes modulas de
s’adapte en quelques minutes.
encuadernacion. Cada modula se
L’installation de ces modules est
expliquée dans la section: instruction
integra en cuestión de minutos. El
procedimiento de integración se
de mise en place figurant dans ce
encuentra escrito en el módulo
manuel ou dans le manuel spécifique
instruccional de éste manual o en el
aux modules.
otro módulo de instrucciónes.
Diagram 8 OD 3500
Schéma 8 OD 3500
Diagrama 8 OD 3500
OD 4300 Plastic Coil Inserter:
Diagram 8a
The Plastic Coil Inserter will bind
books up to 1-1/8" (28.6mm) thick
using coil diameter up to 1-1/4”
(30mm). The unit attaches to the
right side of the Combo Binding
Station using two wing nuts for easy
installation.
Diagram 8a OD 4300
Schéma 8a OD 4300
Diagrama 8a OD 4300
Module d’insertion des spirales en
plastique OD 4300: Schéma 8a
L’accessoire d’insertion des spirales
en plastique reliera les livres jusqu’à
28,6 mm d’épaisseur en utilisant des
spirales de diamètre allant jusqu’à 30
mm. Cet accessoire s’attache sur le
côté droit du poste de reliure combiné
en utilisant deux vis-papillon pour une
installation facile.
OD 4300 Insertador de Espiral de
Plastico: Diagrama 8a
El insertador para espiral de plástico,
encuadernara libros de 1-1/8"
(28.6mm) de espesor, utilizando un
espiral de diametro de 1-1/4” (30mm).
El insertador se adhiere al lado
derecho de la
Estación
Encuadernadora Combo
o a las
perforadoras utilizando dos tuercas
para facilitar la instalación.
Module de fermeture des reliures
métalliques OD 4200: Schéma 8b
Le module de fermeture des reliures
métalliques permet de relier des livres
jusqu’à 28,6 mm d’épaisseur. II utilise
Page 28 Part # 001169- 10/99
OD 4200 Wire Closer: Diagram 8b
des boucles de fil métallique de
The wire closer is capable of binding
dimensions comprises entre 4,8 et
books up to 1-1/8” (28.6mm) thick. It
31,8 mm. II a une manette de
uses wire sizes from 3/16” to 1-1/4”.
fermeture ajustable pour s’adapter aux
It has an adjustable closing bar for
différentes tailles de boucles. Chaque
the different size wires. Each end
extrémité peut être réglée séparément
can be adjusted independently to
pour obtenir une fermeture parfaite.
obtain a perfect close. The unit
Cet accessoire s’attache sur la face
attaches to the rear of the Combo
arrière du poste de reliure combiné en
Binding Station using four knobs.
utilisant quatre boutons moletés.
OD 4200 Cerrador de Alhambre:
Diagrama 8b
El cerrador de alhambre es capaz de
encuadernar libros de 1-1/8” (28.6mm)
de espesor. Utiliza cables desde 3/16”
hasta 1-1/4”. Tiene una barra de cerrar
ajustable para cables de direrentes
tamaños. Cada extremo puede ser
ajustado independientemente logrando
así un cierre perfecto. Esta unidad se
incorpora a un costado de la
Estación
Encuadernadora Combo,
utilizando
cuatro botones.
Diagram
8b
OD
4200
Schéma
8b
OD
4200
Diagrama 8b OD 4200
OD 4400 Comb Opener: Diagram 8c
The comb opener will bind books up
to 2” (51 mm) thick. The opener has
an adjustable ring opener control for
exact book placement. The unit
attaches to the rear of the Combo
Binding Station using four knobs.
Module d’ouverture de reliures en
plastique OD 4400: Schéma 8c
Le module d’ouverture de reliures en
plastique reliera les livres jusqu’à 51
mm d’épaisseur. Ce module a un
système réglable d’ouverture de la
reliure en plastique pour un
positionnement précis du livre. Cet
accessoire s’attache sur la face arrière
du poste de reliure combiné en
utilisant quatre boutons moletés.
OD 4400 Separador Combo:
Diagrama 8c
El separador combe encuadernara
libros desde hasta 2” (51 mm) de
espesor. Este separador tiene un anillo
de apertura de control ajustable, para
la colocación exacta del libro. Ésta
unidad se adhiere a un costado de la
Estación Encuadernadora Combo
utilizando cuatro botones.
Diagram 8c OD 4400
Schéma 8c OD 4400
Diagrama 8c OD 4400
All of the above modules can be
ordered when ordering the Combo
Binding Station or individual units can
be ordered at a latter date. Each unit
can be installed in five minutes. The
coil inserter can be attached and kept
on the Combo Binding Station
permanently. If the wire closer module
is installed on the Combo Binding
Station and the comb opener module
is required; the wire closer will have to
be removed so that the comb opener
can be installed. The opposite is also
true. It only takes five minutes to
detach any one of the modules to
install any other one.
Tous les modules mentionnés ci-
dessus peuvent être commandés
lorsque vous passez commande du
poste de reliure combiné. Des modules
individuels peuvent être commandés
ultérieurement. Chaque module peut
être installé en cinq minutes. Le
module d’insertion des spirales peut
être installé et laissé en place à
demeure sur le poste de reliure
combiné. Si le module de fermeture de
reliures métalliques est installé sur la
machine alors que le module
d’ouverture de reliures en plastique est
nécessaire, ce module de fermeture
de reliures métalliques doit être
déposé pour permettre l’installation du
module d’ouverture. La situation
inverse est également vraie. II ne faut
que cinq minutes pour retirer l’un des
modules et en installer un autre.
Page 29
Todos los módulos mencionados
anteriormente pueden ser adquiridos al
ordenar la Estación Encuadernadora
Combo. La unidades individuáles
podrán ser ordenadas posteriormente.
Cada unidad puede ser instalada en
cuestión de 5 minutos. El insertador de
espiral puede ser incorporado y ser
dejado instalado permanentemente en
la maquina. Si el cerrador de alhambre
se encuentra instalado en la Estación
Encuadernadora Combo separador de
peine es necesario, el cerrador de
alhambre tendrá que ser removido para
que el separador de peine pueda ser
instalado, y viceversa. Separar
cualquiera de los modulas, sólamente
toma de 5 minutos.
Part # 001169 - 10/99
OD 4300 Coil Inserter
Module
11) Installation Instructions:
Diagram 9
Procedure to attach the
coil inserter onto the
combo binding station.
Keep all clothing and
jewelry away from rotating drive
wheel.
Power cord shall be
certified for the country
where the machine will
be installed!
Tip the combo binding station on
its left side.
Align the two threaded studs
(1) that protrude from the coil
inserter option into the two holes
located on the right side of the
combo binding station.
Use the two wings nuts provided
with the coil inserter to attach
the unit. Hand tighten the two
wing nuts.
Attach the paper stop bracket
(2) to the right side of the combo
binding station using the two
black thumb knobs (3) pro-
vided.
Attach the paper stop (4) to the
paper stop bracket by sliding the
square nut into the slot of the
paper stop bracket. This can be
positioned and tightened by the
knob (5) at a latter time when
setting the guides to the paper.
Use two black thumb knobs (8)
to attach the book table / lexan
coil guide to the combo binding
station. (The book table / lexan
guide has been removed to
view the diagram, see diagram
10b to view the book table /
lexan guide in position)
Plug one end of the power cord
into the back of the coil inserter
option and the other end into the
wall outlet.
Module D’insertion de
Spirales OD 4300
11) Instructions de mise en place:
Schéma 9
Instructions pour installer
I’inserteur de spirales dans
le poste de reliure combiné.
Eloignez tout vêtement
ou bijou des pièces tournantes.
Le cordon électrique doit
être homologué dans le
pays d’utilisation!
Basculez le poste de reliure
combiné sur son côté gauche.
Alignez les
deux goujons (1)
qui
dépassent du module optionnel
d’insertion de spirales avec les
deux trous situés sur le côté droit
du poste de reliure combiné.
Utilisez les deux écrous-papillon
fournis avec I’inserteur de spirales
pour fixer cet élément. Serrez à la
main ces deux écrous.
Attachez le
support de butée de
papier
(2) sur la face droite du
module combiné en utilisant les
deux boutons noirs
(3) fournis.
Attachez la
butée de papier (4)
sur
le support en glissant l’écrou à tête
carrée dans la fente pratiquée dans
le support. II sera possible de bien
positionner et serrer ultérieurement
grâce au
bouton (5)
lors du
réglage des guides du papier.
Utilisez les
deux boutons noirs (8)
pour fixer la table / guide lexan sur
la station de reliure combinée.
(La
table/guide lexan a été retirée du
schéma. Pour voir la table/guide
lexan en position installée, voir
le schéma lob)
Branchez une extrémité du cordon
électrique à la partie arrière du
module optionnel d’insertion de
spirales et l’autre extrémité à la
prise murale.
OD 4300 Módulo
Ensartador de Espiral
11) Instrucciónes de Instalación:
Diagrama 9
Proceda a unir el ensartador
de espiral a la Estación
Encuadernadora Combo.
¡Mantenga alejada de la
Rueda de torno, toda vestimenta y
joyeria!
El cable eléctrico deverá
estar aprovado por aquel
país en el que la máquina
vaya a ser instalada.
Incline la Estación Encuadernadora
Combo hacia el lado izquierdo
Alinee los
dos cables que
sobresalen (1)
del lado derecho
de la Estación Encuadernadora
Combo.
Use las dos tuercas de oreja
provistas con el ensartador de
espiral, estas sirven para añadir la
unidad. Manualmente apriete las
dos tuercas de oreja.
Agregue la la
repisa retenedora
(2) Al lado derecho usando los dos
botones de pulgar negros (3)
provistos.
Agregue el
retenedor de papel (4)
al paper stop bracket deslizando la
tuerca cuadrad dentro de la ranura
del repisa retenedora, éste puede
ser posteriormente colocado y
apretado con la
tuerca (5)
a la hora
de preparar las guias del papel.
Use dos
tornillos de pulgar
negros (6)
para agregar la mesa/la
guia de espiral lexon al frente de la
estación encuadernadora combe.
(La repisa/guia lexan ha sido
removida para dejar ver el
diagrama, ver diagrama 10b para
ver la repisa/posición de la guia
lexan).
Como una opción, conecte uno de
los extremos del cable eléctrico al
la parte traser del insertador de
espiral y el otro extremo al enchufe
de la pared.
Page 30
Part # 001169- 10199
Setup Instructions: Diagram 10a,
10b, 10c, 10d, 10e & 10f
a)
Determine the correct coil size.
Use a coil that is at least 3/32”
(2.5mm) larger than the book
thickness for coil sizes up to 3/4”
(20mm). After 3/4”, use a coil size
of at least 1/8” (3.2mm) over the
book thickness. The larger the
coil compared to the book, the
easier the inserting will become.
b)
Determine correct size mandrel.
There are a total of nine man-
drels, which are used for coil
sizes 3/16” (5mm) up to 1-1/4”
(30mm). Use the below table to
choose the correct mandrel size
to coil size.
Instructions de réglage: Schéma
10a, 10b, 10c, 10d, 10e & 10f
a) Déterminez la taille correcte des
boucles.
Utilisez une spirale qui dépasse au
moins de 25 mm l’épaisseur du
livre, ceci pour les boucles de moins
de 20 mm. Pour les boucles de plus
de 20 mm, en utilisez une qui
dépasse au moins de 3,2 mm
l’épaisseur du livre. Plus la boucle
dépassera la dimension du livre,
plus la phase d’insertion sera aisée.
b) Déterminez la taille correcte du
mandrin. II y a au total 9 mandrins
qui sont utilisés pour des spirales
allant de 5 mm à 30 mm. Utilisez le
tableau ci-dessous pour déterminer
la taille du mandrin adaptée à la
taille de la spirale.
Instrucciónes para armar: Diagrama
1Oa, 1Ob, 1Oc, 1Od, 1Oe, y 1Of
a) Determine la medida correcta del
espiral.
Use un espiral que tenga por lo
menos 3/32” (2.5 mm) mas largo que
lo ancho del libro para un espiral de la
medida de hasta 3/4” (20mm). Para
más de 3/4” use espiral que mida al
menos 1/8” (3.2mm) mas de lo que
mida el libro. Mientras mas largo séa
el espiral, comparado con la medida
del libro, mas fácil sera su inserción.
b) Determine la medida correcta del
mandril.
Existen un total de nueve diferentes
mandriles para ser usados con
diferentes tamaños de espirales;
desde 3/16” (5mm) hasta 1-1/4”
(30mm). Utilize la siguiente tabla
para determinar la medida apropiada
de su mandril de acuerdo al espiral.
104
gsm
-
28
lb.
bond /
70
book**
lb.
Mandrel Mandrins Mandril
27 35
42 57 65 80
95
109 118 133
163 175 190
3/16” 3/16” 1/4” 5/16” 3/8”
3/8”
1/2”
1/2” 5/8” 3/4”
7/8” 1”
1 ”
*Inside coil diameter
**Number of sheets to fit coil size with two 10 pt. covers (coil must be at least 1/16” larger than book thickness).
*Diamétre intérieur de la spirale.
**Nombre de feuilles pour s’adapter à la taille de la spirale, en prenant en compte 2 couvertures 10 pt. (la spirale doit dépasser
l’épaisseur du livre d’au moins 1.5mm).
*Dentro de diámetro del espiral
**Número de hojas que ajustan con dos cubiertas de 10 pts (El espiral debe ser al menos de 1/16” mas largo que el grueso del libro).
Part # 001169 - 10199 Page 31
c) Installing the mandrel on the
c) Installation du mandrin dans la
machine.
machine.
Keep all clothing and
jewelry away from drive
.
wheel during coil
insertion!
Ecartez tout vêtement ou
bijou des pièces
tournantes pendant
I’installation de la spirale!
Place the mandrel (1) into the
mandrel holder bracket (2)
making sure the beveled end of
the mandrel is facing the right
side of the machine. Both guide
pins located on the mandrel
need to line up with both slots on
the mandrel bracket. Use the
black knob (3) to tighten the
mandrel in place.
Adjust the height of the mandrel
so the center of the mandrel is
the same height as the center of
the book.
• Placez le mandrin (1) dans le
support de mandrin (2)
en
s’assurant que extrémité biseautée
du mandrin regarde la face droite
de la machine. Les deux ergots de
guidage situés sur le mandrin
doivent être alignés avec les deux
fentes réalisées dans le support du
mandrin. Utilisez le
bouton noir (3)
pour bloquer le mandrin en place.
• Ajustez la hauteur du mandrin de
telle sorte que le centre du mandrin
soit à la même hauteur que le
centre du livre.
d) Adjusting the mandrel bracket.
d) Ajustement du support du mandrin.
The mandrel assembly-
adjustment knob (4) is located
on the right side of the coil
inserter. Move the mandrel
bracket assembly towards the
drive wheel for small mandrels
and away from the drive wheel
for the larger mandrels.
The mandrel holder bracket-
adjustment knob (5) can be
adjusted to the left or the right SO
the leading edge of the coil lines
up with the first hole of the book.
Le bouton de réglage du mandrin
(4) est situé sur la partie droite de
I’inserteur de spirales. Déplacez
l’ensemble support de mandrin vers
la roue d’entraînement pour les
petits mandrins. Ecartez le support
de la roue d’entrainement pour les
mandrins plus larges.
Le bouton de réglage du bloc
support de mandrin
(5) peut être
ajusté vers la gauche ou vers la
droite de telle sorte que le bord
d’amorce de la spirale s’aligne avec
le premier trou du livre.
c) Instalación del mandril en la
maquina.
¡Durante la inserción del
espiral, mantenga alejada
de /a rueda de torno, toda
vestimenta y joyas!
• Coloque el mandril (1) en la repisa
sostenedor
(2) Asegurándose de
que el nivel inclinado del extremo
del mandril esté de frente al lado
derecho de la maquina. Ambas
guias localizadas en el mandril
necesitan ser alineados con ambas
ranuras de la repisa, use el
botón
negro
(3) para ajustar el mandril en
su lugar.
• Ajuste la altura del mandril de
modo que el centra del mandril
quede a la misma altura del centro
del libro.
g) Ajustando la repisa del mandril
El botón de ajuste del mandril (4)
está localizado al lado derecho del
insertador de espiral. Mueva la
repisa del mandril hacia el volante
para mandriles pequeños y en
sentido contrario al del volante,
para mandriles mas grandes.
• Botón de ajuste de la repisa del
(5) puede ser ajustado hacia la
izquierda o hacia la derecha, de
modo que la orilla del espiral se
empareje con el primer orificio del
librol.
e)
Adjusting the paper stop.
e) Ajustement de la butée du papier.
e) Ajuste del limitador de papel
Place the book on top of the
Placez le livre au-dessus du poste
Coloque el libro sobre la Estación
Combo Binding Station with the
de reliure combiné avec le côté
Encuadernadora Combo con el
Page 32
Part # 001169 - 10/99
right side of the book against
the paper stop bracket. Adjust
the paper stop (6) so the holes
of the book hang over the edge
of the Combo Binding Station.
The holes should hang over
the edge just enough for the
coil to clear the edge of the
Combo Binding Station.
Tighten the knob located on the
paper stop bracket. It may be
necessary to fine-tune this after
a few books are bound for exact
placement.
f)
Adjusting the front table / lexan
guide.
The
front table/ lexan guide (7,
7a
&
7b)
has two purposes.
(FIRST): When the lexan is in the
closed position,
rotated on top
of the coil (7a), it will assist the
coil to insert smoothly into the
book. You should use the lexan
guide with all books regardless of
thickness. (SECOND): With the
lexan guide (plastic) in the open
position,
rotated away from the
machine, it acts as a support
table (7b)
for large books. For
books over 9/16” thick, it may be
necessary at times to start the
coil into the book, then split the
book in half using the table to
support one half of the book, then
finish the inserting of the coil. This
method improves productivity.
f)
droit du livre contre le support du
guide de papier. Ajustez la
butée du
papier
(6) de telle sorte que les
trous du livre dépassent le bord de
la station de reliure.
Les trous
doivent dépasser juste assez
pour que la spirale ne touche pas
le bord du poste de reliure.
Serrez
le bouton situé sur le support de la
butée de papier. II peut être
nécessaire de faire un réglage plus
fin après avoir relié plusieurs livres
pour un positionnement exact.
Ajustement de la table/guide lexan.
La table frontale/guide lexan (7,7a
&7b)
a deux fonctions.
(PREMIEREMENT): Quand le
lexan est en position fermée,
tourné
au dessus de la spirale (7a),
il
aidera à insérer facilement la spirale
dans le livre. Vous devez utiliser le
lexan avec tous types de livres,
quelque soit leur épaisseur.
(DEUXIEMEMENT): Avec le guide
lexan (plastique) en position
ouverte,
tourné en position
éloignée de la machine, il sert de
table support (7b)
pour les livres
larges. Pour les livres de plus de
14,3 mm d’épaisseur, il peut être
quelquefois nécessaire d’amorcer la
spirale dans le livre, puis de plier le
livre en deux en utilisant la table
pour tenir la moitié du livre, puis de
finir l’introduction de la spirale. Cette
méthode améliore le endement.
lado derecho del libro en contra del
limite de la repisa. Ajuste el
limitador del papel
(6) de manera
que los orificios del libro esten
suspendidos sobre la orilla del la
maquina ensambladora.
Los
orificios deben estar
suspendidos sobre la orilla
solamente lo suficiente para que
el espiral limite la orilla del la
Estación Encuadernadora
Combo.
Ajuste la perilla localizada
en el limitador del papel. Para mayor
exactitud, es posible que sea
necesario volver a ajustar despues
de que cierto numero de libros
hayan sido armados.
Ajuste la mesa frontal/ guia de
plastico.
La
mesa frontal/ guia de plastico
(7a
&
7b)
tiene dos usos:
(PRIMERO): cuando el plastico se
encuentra en la posicion cerrada,
girado encima del espiral(7a), va
a facilitar una mas suave insersion
del espiral dentro del libro. Usted
debe usar el la guia de plastico con
todos los libros sin importar su
grosor. (SEGUNDO): la guia de
plastico en la posición abierta,
girado en sentido
contrario al de la
maquina,
funciona como
mesa de
soporte (7b)
para libros grandes.
Para libros mas mayores de 9/16”
de grosor, puede ser necesario
algunas veces empezar con el
espiral dentro del libro y despues
dividir el libro a la mitad usando la
mesa para soportar una de las
mitades del libro, despues terminar
la inserción del espiral. Este metodo
incrementá la productividad.
g)
Forward /off / reverse switch.
The forward / off / reverse (8)
switch has three positions. The
center position of this switch is
the off position and should be
placed in this position when not
using the machine. Press the left
side (forward) of the switch and
Diagram 10b Schéma 10b
Diagrama 10b
g) Interrupteur avant/arrêt/arrière.
Cinterrupteur avant/arrêt/arrière
(8) a trois positions. La position du
milieu de cet interrupteur est la
position arrêt et doit être dans cette
position lorsque vous n’utilisez pas
la machine. Pressez la partie
gauche (avant) de l’interrupteur et la
g) Hacia adelante/ apagado/
interruptor de reversa.
Hacia
adelante/ apagado/ reversa
(8) Éste interruptor, tiene tres
posiciones. La posición central del
interruptor es la posición de
apagado y debe ser colocado en
esta posición cuando la maquina
no está en uso. Presione el lado
Part # 001169- 10/99
Page 33
the coil will rotate into the book.
Press the right side (reverse) of
the switch and the coil will exit
the book. The reverse feature
allows the coil to be removed
from the book. Sometimes this
will be necessary when the
leading edge of the coil misses a
hole of a single sheet.
spirale va tourner en pénétrant dans
le livre. Appuyez sur la partie droite
(arrière) de l’interrupteur et la spirale
va ressortir du livre. Le système
d’inversion permet de retirer a
spirale du livre. Quelquefois cette
opération sera nécessaire lorsque
l’amorce de la spirale manque un
trou dune simple feuille.
h) Inserting a coil.
h) Insertion d’une spirale.
Place the coil on the mandrel by
sliding the open end of the coil
onto the beveled end of the
mandrel. Turn the coil so it
threads onto the mandrel post
(9) and is in front of the drive
wheel by one coil. Make sure the
forward / reverse switch is in the
forward position. Pull the motor
handle (10) down to start the
motor and engage the drive
wheel(11) to the coil. Rotate the
coi1 so it comes close to the edge
of the book, but not past the
book. With your right hand, hold
the leading edge of the coil and
thread it through the first two
holes of the book. This helps
align the holes of the book.
Rotate the lexan guide on top of
the coil. Pull the handle down
gently at first making sure the
Diagram 10c
Schéma 10c
derecho (hacia adelante) del
interruptor y el espiral girará dentro
del libro. Presione el lado derecho
(reversa) del interruptor y el espiral
saldrá del libro. La modalida de
reversa permite remover el espiral
del libro. Ésto será será necesario
cuando la guía del espiral no atina
al orificio de alguna de las hojas.
Diagrama 10c
Placer la spirale sur le mandrin en
glissant extrémité ouverte de celle-ci
dans la
partie biseautée
du
mandrin. Tournez la spirale pour la
visser sur le
montant du mandrin
(9), en présentant une boucle de
spirale devant la roue
d’entraînement. Assurez-vous que
l’interrupteur avant/arrêt/arrière est
sur la position avant. Tirez la
poignée du moteur (10)
vers le bas
pour démarrer le moteur et engagez
la
roue d’entraînement (11)
dans la
spirale. Tournez la spirale de telle
sorte qu’elle arrive à proximité du
bord du livre, mais sans dépasser le
livre. Avec votre main droite, tenir
l’amorce de la spirale et vissez-la au
travers des deux premiers trous du
livre. Ceci aide à aligner les trous du
livre. Tournez le guide lexan au-
dessus de la spirale. Tirez
doucement la poignée vers le bas,
en s’assurant tout d’abord que la
spirale rentre dans le livre sans
h) Insertando el Espiral.
Coloque el espiral en el mandril
deslizándo la avertura posterior del
espiral sobre el
extremo inclinado
del mandril. Voltee el espiral para
que se ensarte al
tronco
delmandril (9)
y quede en frente de
el volante por un espiral. Asegúrese
de que el switch de delante/reversa
está en posición hacia adelante. Tire
del la
manija del motor (10)
hacia
abajo, ésto encenderá la máquina y
conectará el
volante (11)
con el
espiral. Gire el espiral hasta que se
acerque a la orilla del libro, pero que
no vaya mas alla. Use su mano
derecha para sostener la orilla del
espiral y enrósquelo a los dos
primeros orificios del libro. Así los
orificios del libro se mantendrán
alineados. Gire la guía lexan sobre
el espiral. Tire suavemente, de la
manija cuidando al inicio de que el
espiral se encuentre rotando dentro
del libro sin saltar ningúno de los
Page 34
Part # 001169- 10/99
coil is rotating into the book
without missing holes in the
sheets or covers. Continue until
the coil is past the left side of the
book by about one or two coils.
manquer aucun des trous des
feuilles et des couvertures.
Continuez jusqu’à ce que la spirale
dépasse la partie gauche du livre
d’environ un à deux tours.
orificios de las tapas. Continue de
ésta forma hasta que el espiral pase
más de la mitad del lado izquierdo
del libro y más o menos uno o dos
espirales.
Diagram 10d
Schéma 10d Diagrama 10d
Drive wheel stop screw
i)
Vis de butée de la roue d’entraînement
The
drive wheel stop screw
(12)
will prevent the wheel from
pressing to hard on the mandrel.
It is very important not to have
too much pressure on the
mandrel when inserting the larger
coils. If the leading edge of the
coil stops on a misaligned sheet,
the coil wants to tie itself into a
knot between the book and the
end of the mandrel. Setting the
stop screw will prevent this from
happening most of the time. To
set the stop screw, turn it clock-
wise to push the wheel away
from the mandrel. Load the coil
onto the mandrel and turn the
stop screw counter clockwise
while holding down on the
motor
handle (10)
until the drive wheel
touches the coil. Try a few books
and readjust if necessary.
If the
mandrel bracket is adjusted
after the stop screw has been
adjusted, it will be necessary
to readjust the stop screw.
La
vis de butée de la roue
d’entraînement (12)
évitera que la
roue d’entraînement appuie trop
sur le mandrin. II est très important
de ne pas avoir trop de pression
sur le mandrin lors de l’insertion
des spirales les plus larges. Si
l’amorce de la spirale s’arrête sur
une feuille désalignée, la spirale
voudra faire un nœud entre le livre
et le mandrin. Le réglage de la vis
de butée évitera ce problème la
plupart du temps. Pour régler la vis
butée, tournez la dans le sens des
aiguilles d’une montre pour écarter
la roue du mandrin. Chargez la
spirale sur le mandrin et tournez la
vis de butée dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre tout en
tenant vers le bas la
poignée du
moteur
(10) jusqu’à ce que la roue
d’entraînement touche la spirale.
Essayez sur plusieurs livres et
réajustez si nécessaire.
Si le
support du mandrin est ajusté
après avoir réglé la vis butée, il
sera nécessaire de régler à
nouveau cette vis.
j)
Cutting a coil.
There are special cutter crimper
j) Découpe d’une spirale.
II y a des pinces coupantes
Part # 001169- 10/99
Page 35
Tornillo de freno del volante
El
tornillo de freno del volante
(12)
Previene que la rueda
presione demasiado al mandril. Es
sumamente importante no poner
mucha presión sobre el mandril al
insertar espirales mas grandes. Si
la punta que guía al espiral se
detiene por causa de alguna hoja
fuera de Iinea, el espiral tenderá a
enredarse al libro y a la parte final
del mandril. Al colocar el tornillo de
freno se evitará la mayoría de las
veces que ésto suceda. Para
colocar el tornillo de freno, gire en
contra reloj para empujar la rueda
lejos del mandril. Coloque el espiral
en el mandril y voltee el tornillo de
freno contra reloj Mientras solstiene
hacia abajo el la
manija del motor
(10)
hasta que el volante toque el
espiral. Trate ésto con varios libros
reajustando si se necesita.
Si la
repisa del mandril está ajustada
después de que el tornillo de
freeno Ha sido ajustado, será
necesario reajustarlo.
Corte del espiral
Hay una herramienta especial para
pliers (ordered separately) that
spéciales (commande spéciale) qui
are used to terminate the ends
sont utilisées pour réaliser les
of the coil. After the coil is cut,
extrémités de la spirale. Après avoir
the sharp end of the coil will tuck
coupé la spirale, la partie pointue va
itself under the inside of the coil
s’enfoncer d’elle-même à l’intérieur de
opening. To use the cutter, make
l’ouverture pour la spirale. Pour utiliser
sure the red dot (13) is facing
la pince coupante, assurez-vous que
up. Place the cutter on the
le repère
rouge (13)
est sur la face
edge of the right hand side of
the book. Open the cutter
enough so that the end of the
cutter enters the coil by about a
1/4". Make sure the cutter is
level with the book before you
cut. As you squeeze the cutters
you may notice the coil wants to
twist. You can support the coil
with your fingers as you cut to
help stabilize the coil. Turn the
book over and repeat these
steps on the opposite end of the
book. Always make sure to close
crimping cutters completely.
du haut. Placez la pince coupante sur
le bord du côté droit du livre. Ouvrez
la pince suffisamment afin que
l’extrémité de la pince coupante rentre
dans la spirale de mm environ.
Assurez-vous que la pince coupante
est de niveau avec le livre avant de
couper. Comme vous serrez la pince,
vous notez que la spirale voudrait
tourner. Vous pouvez tenir la spirale
avec vos doigts pendant que vous
coupez afin de stabiliser la spirale.
Retournez le livre et répétez cette
procédure sur l’extrémité opposée du
livre. Assurez-vous toujours de fermer
la pince coupante complètement.
cortar los ganchos (ordene aparte)
que se usa para eliminar los
extremos sobrantes del espiral.
Después de que el espiral ha sido
cortado, su lado afilado tenderá
a
doblarse hacia el centro de la
abertura del espiral. Para usar las
tenazas asegúrese de que el
punto rojo (13)
esté en la parte
superior. Coloque las tenazas en el
lado derecho del libro. Abra las
tenazas, lo suficiente domo para
que las navajas se incerten en el
espiral unas 1/4”. Antes de cortar,
asegúrese de que las tenazas
estén niveladas con el libro. A la
hora de cortar, se dará cuenta de
que el espiral tiende a enroscarse.
Para estabilizarlo mientras cor-ta,
puede sostenerlo con sus dedos.
Gire el libro y repita el
procedimiento en el lado opuesto
del mismo. Siempre asegúrese de
cerrar completamente las tenazas.
Diagram 10f Schéma 10f
Diagram 10f
Page 36
Part # 001169 - 10/99
Problemas de Funcionamiento
Síntoma
Causa Posible
Acción
La rueda de manejo no gira. (El motor
1) La máquina está apagada. (El
1) Coloque el interruptor en cualquiera de las
se está sobre calentando, espere
switch está en posición central)
posiciónes de dirección delantera o de reversa.
unos minutos antes de revisar el fusil).
2) La maquina no está conectada.
2) Revise ambos extremos de cable eléctrico.
3) Fusible fundido.
3) Revise el fusil 1. (5amps)
El espiral se aprieta al mandril a la
1) El mandril es demasiado pequeño
1) Seleccióne un mandril de tamaño apropiado
hora de insersión.
para el espiral. (vea pg 31).
El espiral se detiene antes de
1) Los horificios del libro no están
1)
Ésto es normal. Intente mover el libro alrededor
atravezar completamente el libro.
alineados.
del espiral para que éste gire en los horificios.
2) El espiral se encuentra debajo
2) Puede ser que el largo del espiral necesite ser
del volante.
más corto que ése libro en particular. Nota: Los
espirales más largos tienden a abrirse de modo
que su largo es menor.
Coil Inserter Module
Schéma Électrique
Esquema del Módulo
Electrical Schematic
du Module
Eléctrico del
(120 volt AC)
D’insertion de Spirale
Insertador del Espiral
(120 volt AC)
(120 volt AC)
NOTE: The motor is protected by a
thermal overload located in the
motor. It will reset automatically after
the motor cools.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The OD 4300 has been
tested with a cycle of 4
seconds on, 15 seconds
off with a rest period of 2
minutes after 30 seconds of run
time.
The early version of the OD 4300
have UL serial number labels that
refer to this machine as a CI 3000.
These machines are identical and
all instructions and electrical
diagrams are valid in this manual.
NOTE:
Le moteur est protégé d’une
surcharge thermique par un limiteur
placé dans le moteur. II se
renclenchera automatiquement après
refroidissement du moteur.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La OD 4300 a été testée
avec un cycle de 4
secondes en marche, 15
secondes à l’arrêt, avec
une période de repos de 2 minutes
après 30 secondes de fonctionnement.
La première version de la OD 4300 a
des numéros de série UL qui
donnent à cette machine la
référence Cl 3000. Ces machines
sont identiques et toutes
instructions et schémas électriques
sont valides dans ce manuel.
NOTA: El motor está protegido en
contra de calentamiento. Se
encenderá automáticamente después
de
enfriarse.
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la
LM en Canada. E 179574.
El OD 4300 ha sido
provado usando un ciclo
de 4 segundos con 15
segundos de descanso
después de 30 segundos de trabajo
La versión anterior del OD 4300
tiene letreros de UL números de
serie que se refiéren a ésta máquina
como la Cl 3000. Ambas máquinas
son idénticas y todas las
instrucciónes y diagramas
eléctricos de éste manual son
válidas para ambas.
Page 38
Part # 001169 - 10199
Problemas de Funcionamiento
Sintoma
Causa Posible
Acción
La rueda de manejo no gira. (El motor
1) La máquina está apagada. (El
1) Coloque el interruptor en cualquiera de las
se está sobre calentando, espere
switch está en posición central)
posiciónes de dirección delantera o de reversa.
unos minutos antes de revisar el fusil).
2) La maquina no está conectada.
2) Revise ambos extremos de cable eléctrico.
3) Fusible fundido. (Localizados
3) Revise el fusil (1 amp) timpo de retraso.
dentro del módulo de energía).
El espiral se aprieta al mandril a la
hora de insersión.
El
espiral se detiene antes de
atravezar completamente el libro.
1) El mandril es demasiado pequeño
1) Seleccióne un mandril de tamaño apropiado
para el espiral. (vea pg 31).
1) Los horificios del libro no están
1) Ésto es normal. Intente mover el libro alrededor
alineados.
del espiral para que éste gire en los horificios.
2) El espiral se encuentra debajo
2)
Puede ser que el largo del espiral necesite ser
del volante.
mas corto que ése libro en particular. Nota: Los
espirales mas largos tienden a abrirse de modo
que su largo es menor.
Coil Inserter Module
Schéma Électrique
Esquema del Módulo
Electrical
de Module
Eléctrico del
Schematic
D’lnsertion de Spiral
Insertador del Espiral
(230 volt AC)
(230 volt AC)
(120 volt AC)
NOTE: The motor is protected by a
thermal overload located in the
motor. It will reset automatically after
the motor cools.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. E179574. CE approved.
The OD 4300 has been
tested with a duty cycle
of 4 seconds on, 15
seconds off with a rest
period of 2 minutes after 30 seconds
of run time!
NOTE:
Le moteur est protégé d’une
surcharge thermique par un limiteur
placé dans le moteur. II se
renclenchera automatiquement après
refroidissement du moteur.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE.
La OD 4300 a été testée
avec un cycle de 4
secondes en marche, 15
secondes à l’arrêt, avec
une période de repos de 2
minutes après 30 secondes de
fonctionnement.
NOTA:
El motor está protegido en
contra de calentamiento. Se
Encenderá automáticamente después
de enfriarse.
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
Aprovado por el CE.
¡El OD 4300 ha sido
provado usando un ciclo
de 4 segundos con 15
segundos de descanso de
2 minutos después de 30 segundos de
trabajo!
Page 40
Part # 001169- 10199
OD 4200 Wire Closer
Module
12) Installation Instructions:
Diagram 11
Procedure to attach the wire closer
onto the Combo Binding Station.
Place the closer module on the
backside of the Combo Binding
Station so the closer adjustment
knobs are facing the front of the
Combo Binding Station and are
pointing up.
Attach the closer with four black
knobs (1) provided with the
closer module. Use two knobs on
each side to secure the unit in
position.
Attach the closing handle (2)
either to the right or left side of
the closer using the screw (3)
provided with the closing mod-
ule. Use the allen key provided
with the closing module to
secure the handle in place.
The book table / lexan guide &
the top paper stop assembly
used with the coil inserter
module should be removed
while using the wire closing
module.
Module De Fermeture
De Reliures Métalliques
OD 4200
12) Instructions de mise en place:
Schéma 11
Instructions pour installer le module de
fermeture de reliures métalliques sur le
poste de reliure combiné.
• Mettez en place le module de
fermeture sur l’arrière de la station
de reliure combinée de telle sorte
que les boutons de réglage du
module de fermeture soient en
regard de la face avant de la station
de reliure, pointés vers le haut.
• Attachez le module de fermeture
avec les
quatre boutons noirs (1)
fournis avec le module. Utilisez deux
boutons de chaque côté pour bien
maintenir l’équipement en place.
• Attachez la poignée de fermeture
(2) soit à droite, soit à gauche du
module de fermeture en utilisant les
vis (3) fournies avec le module.
Utilisez la clef allen fournie avec le
module pour bloquer la poignée en
place.
• La table/guide lexan & l’ensemble:
butée supérieure de papier doivent
être déposés lors de l’utilisation du
module de fermeture de reliures
métalliques.
OD 4200 Módulo
Cerrador de Alhambre
12) Instucciónes para su
instalación: Diagrama 11
Proceda a Integrar el cerrador de
alhambre a la Estación
Encuadernadora Combo.
• Colóque el módulo de cierre en la
patte trasera de la Estación
Encuadernadora Combo Para que
los botones de ajuste queden hacia
enfente de la Estación
Encuadernadora.
• Integre la cerradora con los cuatro
botones negros (1)
provistos con
el módulo cerrador. Utilize los dos
botones de cada lado para colocar
la unidad en una posición segura.
• Integre la manija de cerrado (2) ya
sea a lado derecho o a lado
izquierdo de la cerradora, utilizando
el tornillo (3) provisto con el
módulo de cerrar. Use la Ilave allen
provista con el módulo cerrador
para asegurar la manija en su lugar
• El armado de la repisa/guía lexan y
el retenedor superior del papel,
usados con el módulo ensartador
del espiral, deberán ser removidos
mientras el módulo cerrador esté
en uso.
Diagram 11
Schéma 11 Diagrama 11
Part # 001169 - 10/99
Page 41
c)
Setting the closing bar height.
The closing bar is adjustable on
each end allowing the operator
to achieve a perfect close at
each end of the book. Pull the
handle on the closer all the way
down and adjust both knobs (3)
SO the top edge (4) of the
closing bar lines up with the line
(5) next to the wire size you want
to close.
d) Closing the book.
c)
Réglage de la hauteur de la barre
de fermeture.
c)
La barre de fermeture est réglable
de chaque côté, permettant à
l’opérateur d’effectuer une fermeture
parfaite de chaque côté du livre.
Tirez la poignée complètement vers
le bas et ajustez les
deux boutons
(3) afin que le
bord du haut (4)
de
la barre de fermeture s’aligne avec
le
trait
(5) correspondant à la
dimension du fil que vous souhaitez.
Ajustando la altura de la barra
cerradora
La barra cerradora se ajusta a cada
lado permitiendo que el operador
logre un cerrado perfecto a cada
lado del libro. Jale la manija de la
cerradora completamente hacia
abajo y ajuste
ambos botones (3)
para que la
orilla superior (4)
de
las barras cerradoras suban con la
Iínea (5)
próxima al tamaño
deseado del cable.
Diagram 12b
Schéma 12b
Diagrama 12b
With the handle in the full upright
position, place the book so the
open end of the wire is firmly
pressed against the back plate
(6) inside the closing machine
(see diagram 12c on page 44).
The narrow loop (7) should be
on the top of the book while
pushing the book against the
back plate. Hold the book as you
pull the handle (8) down. Inspect
the close and readjust the
closing bar if necessary. When
the wire is closed properly, the
narrow loop overlaps the wide
loop by about 1/16” along the
entire length of the book. An
indication that the wire is not
closed tight enough is when the
covers or sheets fall out of the
book.
CE approved.
d) Fermeture du livre.
Avec la poignée en position remontée
complètement, placez le livre de telle
sorte que l’extrémité ouverte de la
reliure métallique soit fermement
appuyée contre la
plaque noire (6) à
l’intérieur de la machine (voir schéma
12c à
la page 44). La
boucle étroite
(7) doit être sur le haut du livre tout en
poussant le livre contre la plaque
noire. Tenir le livre pendant que vous
tirez la
poignée (8)
vers le bas.
Vérifiez la fermeture et réajustez si
besoin la barre de fermeture. Quand la
reliure métallique est fermée
correctement, la boucle étroite
superpose la boucle large d’environ
1,5 mm sur toute la longueur du livre.
On voit que la reliure n’est pas serrée
suffisamment lorsque les couvertures
ou les feuilles se détachent du livre.
CE Approuvé
d) Cierre del libro
Con la manija en completa posición
levantada, coloque el libro para que
la overtura del final del cable
comprima firmemente en contra la
placa negra
(6) dentro de la
maquina cerradora (ver diagrama
12c en la pagina
44). La curva
angosta (7)
seberá estar sobre el
libro mientras éste se presiona
contra la placa negra. Sostenga el
libro mientras jala la
manija (8)
hacia abajo. Inspeccióne la
cerradura y reajuste la barra
cerradora si es necesario. Una vez
que el cable ha cerrado
apropiadamente, la curva angosta
se sobropone la curva ancha por
unas 1/16” a lo largo de lo largo del
libro. Una indicación de que el
cable no ha cerrado lo
suficientemente apretado es que
las tapas o las hojas se
desprenden del libro.
Aprobado por el CE
Part # 001169- 10/99
Page 43
Diagram 12c
Diagrama 12c
OD 4400 Comb Opener
Module
13) Installation Instructions:
Diagram 13
Procedure for attaching the comb
opener onto the Combo Binding
Station.
Place the comb opener module
on the backside of the Combo
Binding Station so the narrow
section of the comb opener is
facing the front of the Combo
Binding Station.
Attach the comb opener with
four black knobs (1) provided
with the comb opener module.
Use two knobs on each side to
secure the unit in position.
Attach the comb opener handle
(2) either to the left or right side
Diagram 12d
Diagrama 12d
Module d’ouverture de
Reliures en Plastique
OD 4400
13) Instruction de réglage:
Schéma 13
Procédure d’installation du module
d’ouverture de reliures en plastique sur
le poste de reliure combiné.
• Placez le module d’ouverture de
reliures en plastique sur la face
arrière de la station de reliure
combinée de telle sorte que la partie
étroite du module regarde la face
avant de la station de reliure.
• Fixez le module d’ouverture avec
quatre boutons noirs (1) fournis avec
le module. Utilisez deux boutons par
côtés pour tenir l’équipement en
place.
• Installez la poignée du module
OD 4400 Separador del
Peine
13) Instrucciónes de Instalación:
Diagrama 13
El procedimiento para integrar el
separador del peine a la Estación
Encuadernadora Combo.
• Integre el módulo separador de
peine en la parte trasera de la
Estación Encuadernadora, para que
de éste modo la sección angosta del
separador quede de frente a la
Estación Encuadernadora.
• Integre el separador de peine con
los cuatro
botones negros
provistos (1)
con el módulo
separador de peine. Use dos
botones en cada lado para asegurar
su posición.
• Integre la manija de
separador de
Peine (2)
a cualquiera de los
lados,
Page 44
Part # 001169- 10/99
of the comb opener using the
d’ouverture (2) soit sur la gauche,
screw (3) provided with the
soit sur la droite du module
comb opener module. Use the
d’ouverture en utilisant les vis (3)
allen key provided with the comb
fournies avec le module d’ouverture.
opener module to secure the
Utilisez la clef allen fournie pour
handle in place.
bloquer la poignée en position.
del separador de peine usando el
tornillo (3) provisto con el módulo
separador de peine usando el
destornillador (3) provisto con el
módulo separador de peine para
asegurar la manija en su lugar.
a)
Determine the correct comb size.
Use the table below to determine
the correct comb size for the
book thickness. You can insert
more sheets into the comb, but it
may affect the appearance of
your book. Covers are not
included with the number of
sheets column.
Comb Diameter
Diamètre du Peigne
Diámetro del Peine
Book Thickness
Épaisseur du Livre
Number of Sheets
Nombre de Feuilles
Grosor del Libro
Número de Hojas
Inch
mm
Inch
mm
201b
80gsm
3/16 4.8
1/8
3.2
30
1/4
6.4 3/16 4.8 45
5/16 7.9
1/4
6.4
65
3/8 9.5 5/16 7.9
80
7/16
11.1
3/8 9.5
95
1/2 12.7
7/16
11.1
110
9/16
14.3 1/2 12.7 125
5/8
15.9
9/16
14.3 140
3/4
19
5/18
15.9 160
7/8 22.2 3/4
19
190
1 25.4 7/8 22.2 220
1-1/8 28.6 1 25.4 250
1-1/4 31.8 1-3/32 27.8 275
1-1/2
38.1
1-3/16
30.1 300
1-3/4 44.5 1-7/16 36.5
360
2
50.8
1-11/16
42.8 425
Part # 001169-
10/99
Page
45
Diagram 13 Schéma 13 Diagrama 13
a) Déterminez la dimension correcte
du peigne.
En utilisant le tableau ci-dessous,
déterminez la bonne dimension du
peigne en fonction de l’épaisseur
du livre. Vous pouvez insérer plus
de feuilles dans le peigne, mais
cela peut affecter l’apparence du
livre. Les couvertures ne sont pas
incluses dans les chiffres figurant
dans le tableau ci-dessous.
a) Determine el tamaño correcto del
peine.
Utilize la siguiente tabla para
determinar el tamaño correcto del
peine de acuerdo al grosor del libro.
Se pueden insertar más hojas en el
peine, pero ésto puede afectar la
apariencia de su libro. Las
cubiertas no están incluídas en la
columna del número de paginas.
b)
Placing the comb onto the rake:
b) Installation du peigne sur le
Diagram 14
râteau:
Schéma 14
Place the comb onto the rake
with the fingers of the comb
pointing up and facing the front
of the machine. The solid section
of the comb will be facing the
rear of the machine. Pull the
opener handle down to open the
fingers of the comb.
Placez le peigne sur le râteau avec
les doigts du peigne dirigés vers le
haut et regardant la face avant de
la machine. La partie rigide du
peigne regardera l’arrière de la
machine.. Tirez la poignée du
module d’ouverture vers le bas
pour ouvrir les doigts.
c)
Setting the comb opener stop:
Diagram 13
c) Réglage de la butée du module
d’ouverture:
Schéma 13
The comb opener stop knob (4)
is located on the rear of the
comb opener. Set the comb
opener stop by turning the knob
counter clockwise so the comb
opens far enough to place a
book on the fingers of the comb,
but not to far so the comb is lying
flat with no room for the book.
Le bouton de
réglage du stop (4)
du module d’ouverture est situé à
l’arrière de celui-ci. Réglez la butée
du module d’ouverture en tournant
le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre de telle sorte
que le peigne s’ouvre suffisamment
pour placer un livre sur les doigts
du peigne, mais pas trop, au risque
que le peigne s’aplatisse sans
laisser de place au livre.
COMB ON RAKE
PEIGNE SUR RÂTEAU
REJILLA DEL PEINE
d)
Placing the book onto the comb:
Diagram 14
Place the holes of the book on
the fingers of the comb. A slight
rotating of the book will help
guide the holes onto the comb.
Return the opener handle to
close the comb into the book. The
binding process is now complete.
e) Margin setting.
The comb die has an adjustable
backstop that allows the hole to
edge margin on the paper to
vary. Below are the recom-
mended positions for the various
COMB OPENED
PEIGNE OUVERT
SEPARADOR DE PEINE
Diagram 14 Schéma 14 Diagrama 14
d)
Placez le livre sur le peigne: Schéma
14
Placez les trous du livre sur les doigts
du peigne. Une petite rotation du livre
aidera à guider les trous dans le
peigne. Ramenez la poignée du
module d’ouverture dans sa position
d’origine afin de fermer le peigne sur
le livre. L’opération de reliure est
désormais achevée.
e) Réglage de la marge.
La matrice du peigne a une butée
réglable à l’arrière qui permet de faire
varier la marge entre le trou et le bord
du papier. Vous trouverez ci-dessous
b) Colocando el peine en la rejilla:
Diagrama 14
Coloque el peine en la rejilla con
los dientes del peine apuntando
hacia arriba y de frente a la
maquina. La sección sólida del
peine estará de cara a la parte
trasera de la maquina. Jale hacia
abajo la manija para abrir los
dientes del peine.
c) Acomodando el retenedor del
separador de dientes:
Diagrama 13
El botón de retención del
separador de dientes (4)
está
localizado detrás del separador.
Instale el retenedor separador
girando el botón medidor contra
reloj para que el peine se abra lo
suficiente como para colocar el
libro sobre los dientes del peine;
pero no tan lejos como para que el
peine se aplane sin dejar mas
espacio para el libro.
BOOK ON COMB
LIVRE SUR PEIGNE
LIBRO EN EL PEINE
d) Coloque el libro sobre el peine
Diagrama 14
Coloque los orificios del libro sobre
los dientes del peine. Un giro ligero
guiará los orificios hacia el peine.
Regrese la manija de abertura para
cerrar el peine. El Proceso de
Encuadernamiento ha sido
completado.
e) Estableciéndo Márenes
El peine dado tiene un retenedor
ajustable que alinea el orificio al
márgen de la orilla del papel que
varia. Las siguientes, son
posiciónes recomendadas para
varios tamaños de peines. La
Page 46
Part # 001169 - 10/99
size combs. The exact position
can be left up to the operator.
1st position is handle pushed all
the way to the left.
1st position
Comb sizes 1/4” through 5/16”
2nd position
Comb sizes 3/8” through 1/2”
3rd position
Comb sizes 9/16” through 3/4”
4th position
Comb sizes 7/8” through 2”
Comb dies are the only kind to have
an adjustable backstop. To change the
position of the hole placement
(margin) to the back edge of the
sheet, first install the die into the HD
7500, HD 7000 or HD 6500 and
secure in place. There are four
placement positions. Choose the
position best suited for your job. Pull
or push on the black handle, which is
part of the die. Push the handle
towards the left for the smaller combs
and pull it out to the right for larger
combs. The exact position will be left
up to the operator’s preference.
les positions recommandées suivant
les différentes tailles de peignes. La
position exacte est laissée à
l’appréciation de l’opérateur.
La lère position correspond à la
poignée poussée complètement
vers la gauche.
1 ère position
Dimensions de peignes allant de 6,4 à
7,9 mm
2 ème position
Dimensions dé peignes allant de 9,5 à
12,7 mm
3 ème position
Dimensions de peignes allant de 14,3
à19mm
4 ème position
Dimension de peignes allant de 22,2 à
50,8 mm
Les matrices de peignes sont de type
unique ayant une butée arrière
ajustable. Pour changer la position
relative (marge) de l’emplacement du
trou par rapport au bord arrière de la
feuille, d’abord installez la matrice
dans la HD 7500, HD 7000 ou HD
6500 puis immobilisez-la en place. II y
a quatre positionnements. Choisissez la
position qui soit la mieux adaptée à votre
travail. Tirez ou poussez sur la poignée
faisant partie de la matrice. Poussez sur
CE approved.
posición exacta es opción del
operador.
La Ier posición es manija empujada
completamente hacia la izquierda.
1er posición
Los peines de 1/4” a 5/16”
2da posición
Los peines de 3/8” a 1/2”
3” posición
Los peines de 9/16” a 3/4”
4a posición
Los peines de 7/8” a 2”
Los dados de peine son los unicos que
tienen un parador ajustable. Para
cambiar la posición del orificio
(margen) a la parte trasera de la hoja,
Instale primero el dado en el HD 7500,
HD 7000 o en el HD 6500 y asegúrelo
en su lugar. Existen cuatro posiciónes
de colocación. Escoja la que mejor le
convenga a su trabajo. Jale o empuje
la manija negra que es parte del dado.
Empuje la manija hacia la izquierda
para peines pequeños, y jale hacia la
derecha para peines mas grandes. La
posición exacta es preferencia del
operador.
Aprobada por CE.
Part # 001169- 10/99
Page 47
Diagram 15 Schéma 15
Diagrama 15
14) Attaching the Versa Switch to
HD 7000, HD 6500 & HD 7500:
Diagram 15
The versa switch replaces the foot
pedal and paper stop/guide. By
pushing the paper against this
switch, it positions the paper in the
correct location so the holes are
centered in the sheet and also
activates the punch.
Unplug the main power cord
from the HD 7000, HD 6500 &
HD 7500 punch.
Remove the foot pedal plug from
the rear of the HD 7000, HD
6500 & HD 7500 punch.
Install the versa switch plug into
the same receptacle that the
foot pedal plug was removed
from.
Open the front cover
Remove the paper stop from the
front cover of the HD 7000, HD
6500 & HD 7500.
The Versa switch cornes fully
assembled. The knob (1) will
have to be removed from the
assembly. Also, the two wires
(2) attached to the versa-switch
will have to be removed. (Please
note where the wires are
originally attached to versa-
switch for reassembly)
Place the switch bracket (3)
inside the cover (4) and the
paper stop through the slot of
the cover. Use the knob to
attach the assembly back to the
original configuration.
Reattach both wires to the same
terminals of the switch.
la poignée vers la gauche pour des
peignes de petites tailles et tirez vers la
droite pour des peignes de grandes
tailles. La position adéquate est laissée
à l’appréciation de l’opérateur.
Approuvé CE
14) Installation de l’interrupteur
Versa sur les HD 7000 & HD
6500: Schéma 15
L'interrupteur Versa remplace la
pédale de commande et la butée/
guide de papier. En poussant le papier
contre ce contaçteur, cela positionne
le papier correctement de telle sorte
que les trous sont centrés dans la
feuille et cela fait actionner la machine.
Débranchez le cordon de
raccordement électrique de la
perforatrice HD 7000 ou de la HD
6500.
Débranchez la prise électrique de la
pédale de commande du réceptacle
situé à l’arrière de la perforatrice HD
7000 ou de la HD 6500.
Branchez la prise électrique de
l’interrupteur Versa dans le
réceptacle où vous venez de
débrancher la prise de la pédale de
commande.
Ouvrez le couvercle du haut.
Retirez la butée du papier du
couvercle supérieur de la HD 7000
ou de la HD 6500.
L'interrupteur Versa est fourni
complètement assemblé. Le bouton
(1) devra être déposé de cet
assemblage. II faut également
déposer les deux fils (2) attachés à
l’interrupteur Versa. (SVP, prenez
note de l’endroit où les fils sont
branchés à l’interrupteur en vue du
remontage).
Installez le support de
l’interrupteur (3) à l’intérieur du
couvercle (4) et la butée papier à
travers la fente du couvercle. Utilisez
le bouton pour fixer l’assemblage
dans sa configuration d’origine.
Rebranchez les deux fils aux
mêmes contacts respectifs de
l’interrupteur.
14) Incorpore el interruptor versa a
la HD 7000, HD 6500 y a la HD
7500: Diagramà 15
El interruptor versa reemplaza el pedal
y el stop/guide de papel. Empujando el
papel en contra éste switch, se coloca
el papel en una posición correcta de
modo que los orificios se centren en la
hoja. El swich también activa la
perforadora.
Desconecte el cordon principal de
la corriente eléctrica de las
perforadoras HD 7000, HD 6500, y
7500.
Remueva el enchufe del pedal del
lado de las perforadoras HD 7000,
HD 6500, y 7500.
Instale la conección del switch
versa al
mismo receptor de la
conección de donde estaba
conectado el pedal.
Abra la cubierta del frente
Remueva el retenedor del papel de
la cubierta del frente de las HD
7000, HD 6500, y 7500.
El interruptor versa viene
completamente ensamblado. El
botón (1) tendra que ser removido
del conjunto. Así como los dos
cables (2) incorporados al
interruptor versa, tendra que ser
removido. (Por favor note que los
cables son parte del interruptor
versa para reensamble).
Coloque la repisa del interruptor
(3) dentro de la
tapa (4) y
el
retenedor de papel atravez de la
ranura de la tapa. Use el botón
para incorporar el conjunto a su
configuración original. Incorpore
ambos cables a las mismas
terminales del interruptor.
Page 48
Part # 001169- l0/99
IMPORTANT
Be sure to fill out and return your Product Warranty
Registration Card inside. If you don’t find one, please
call and one will be sent to you.
Thank You
IMPORTANT
Assurez-vous de bien remplir et de retourner la carte
de garantie située à l’intérieur. Si vous ne la trouvez
pas, veuillez appelez et nous vous en ferons parvenir
une autre.
Merci
IMPORTANTE
Aseúrese de completar y regresar la Tarjeta de
Registro de Garantía del Producto dentro del paquete.
Si no encuentra una, por favor Ilame y se le será envi-
ada.
Muchas Gracias.
Quality Paper Punching
and Book Binding Equipment
at Affordable Prices
Made In U.S.A.
l-800-390-5782
WWW.RHIN-0-TUFF.COM
Papier à Perforer de Qualité et
Matériels de Reliure de Livres
à Des Prix Abordables
Made In U.S.A.
Calidad en Perforación y en
Equipo de Encuadernamiento
a Precios Accesibles
Part # 001169 Jan. 2000
Made In U.S.A.

Transcripción de documentos

OD 3500 W/BINDING MODULES OD 3500 AVEC MODULES DE RELIURES OD 3500 C/MÓDULOS ENCUADERNACIÓN COMBO BINDING STATION The OD 3500 Binding Station is designed to accept binding modules to make a stand-alone binding machine. Any one of the three binding modules may be purchased and easily mounted individually or in combination as shown below. The binding station and modules are an exclusive feature from Performance Design and are "Rhin0-Tuff". POSTE DE RELIURE COMBINÉ Le poste de reliure combiné OD 3500 est conçu pour accepter des modules de reliure afin de réaliser une station de reliure autonome. Chacun des trois modules de reliure peut être acheté et installé facilement, soit individuellement, soit ensemble tel qu’illustré ci-dessous. Le poste de reliure et ses modules sont une exclusivité de Performance Design et sont “Rhin-O-Tuff”. ESTACIÓN ENCUADERNADORA COMBO Le Estación Encuadernadora Combo está diseñada para aceptar módulas de encuadernación para formar una máquina encuadernadora en sí misma. Cualquiera de las tres estaciónes encuadernadoras puede ser adquirida y montada fácilmente, individualmente o en combinación como se muestra abajo. La estación encuadernadora y los módulas, sun una modialidad de Performance Design y son “Rhin-O-Tuff”. OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH WIRE CLOSER AND COIL INSERTER OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH COMB OPENER AND COIL INSERTER POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500 AVEC LE MODULE DE FERMETURE DE RELIURES ET AVEC LE MODULE D’INSERTION DE RELIURES POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500 AVEC LE MODULE D’OUVERTURE DE RELIURES ET AVEC LE MODULE D’INSERTION DE RELIURES OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA COMBO CON CABLE CERRADOR Y ENSARTADOR DE ESPIRAL OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA COMBO CON SEPARADOR COMBO Y ENSARTADOR DE ESPIRAL HD 7000, HD 6500, & HD 7500 HD 7000, HD 6500, & HD 7500 HD 7000, HD 6500 y HD 7500 Setup & Operator Manual Manuel de réglage et d’utilisation Partes para armar y Manual del Operador 2 ème édition de Mai 1999 Performance Design Inc. Editada el de Mayo de 1999 Performance Design Inc. La série de perforatrices électriques HD (Heavy Duty) a été conçue pour réaliser la quasi totalité des travaux de perforation à effectuer dans votre atelier de reliure ou votre bureau. Quel que soit le type de reliure dont vous avez besoin, la série HD peut effectuer la tâche. Elle permet de perforer en une seule fois de 25 à 40 feuilles de papier copie (80 gsm) tout en assurant un alignement parfait. La longueur maximale de perforation pour la HD 7000 & HD 6500 est le format 14” (356 mm) alors que la HD 7500 a une longueur maximale de perforation de 24” (610 mm). Toute feuille plus petite peut être perforée à la taille minimale. La HD 6500 est légèrement différente de la HD 7000 de par l’installation de sa matrice. Les HD 7000 et HD 7500 utilisent un changement rapide des matrices au moyen d’un levier de dégagement alors que la matrice de la HD 6500 est fixée par deux vis allen. Ces deux types d’installation seront détaillés dans ce manuel. La serie Heavy Duty (HD) de perforadoras electricas han sido diseñadas para perforar casi cualquier documento que pase por su oficina. No importa el tipo de encuadernación utilizado, la serie de perforadoras HD E es capaz de perforar todos sus trabajos. Ésta perforará de 25 a 40 hojas de papel copia bond de 20 lb. (80 gr) de una sóla vez y al mismo tiempo mantendra una alineación perfecta. La medida máxima de compresión de la HD 7000 y la HD 75a00 es 14” (356mm) de formato mientras que la HD 7500 tiene 24”(610mm) de distancia de perforation para éste formato. Cualquier hoja más pequeña podrá ser perforada con la medida mínima. La HD 6500 es poco diferente de la HD 7000 en la manera que la matriz esta asegurada. La HD 7000 y la HD 7500 utiliza manijas de cambio rápido de matriz, mientras que la HD 6500 posee una matriz asegurada por dos cerrojos. Ambos typos de instalación de matriz, serán cubiertos en este manual. Issue 2 May 99 Performance Design Inc. The Heavy Duty Series electric punches have been designed to punch most any job that may pass through your bindery or office. No matter what type of binding you need to carry out, the HD series can punch the job. It will punch up to 2540 sheets of 20lb bond (80gsm) copy paper at one time while maintaining perfect alignment. The maximum punching length for the HD 7000 & HD 6500 is a 14” (356 mm) format while the HD 7500 has a 24” (610mm) punching length for its format. Any sheet smaller can be punched for the minimum size. The HD 6500 is slightly different from the HD 7000 in the way the die is secured. The HD 7000 and HD 7500 utilizes quick-change die handles while the HD 6500 die is secured with two allen bolts. Both die installations will be covered in this manual. HD 7000 SHOWN HD 7000 MINTRÉE IMAGEN DEL HD 7000 Part # 001169 Page 1 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES TABLA DE CONTENIDOS HD 6500, HD 7000, HD 7500, OD 3500, OD 4200, OD 4300, OD 4400 Topic: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Page Number Important safety notices 3 Placing your machine in the 4 proper location Providing electric power 4 Die installation • HD 7000, HD 7500, HD 5 6500 One Piece Retainer • HD 7000, HD 7500, HD 6 6500 Two Piece Retainer • Removing punch pins 7 • Die maintenance 8 Setting the paper stop/guide 8 Punching Paper 10 Removing paper waste 10 • Commercial Chip Drawer 11 Paper Jam 11 Pusher Bar Lubrication 12 (applies to models with grease fittings) Optional OD 3500 Combo Binding Station, Modules & Accessories 10) OD 3500 Combo Binding Station 28 11) Attaching OD 4300 Coil Inserter Module Setup Instructions a) Determine the correct coil size b) Determine correct size mandrel c) Installing the mandrel d) Adjusting the Mandrel bracket e) Adjusting the paper stop f) Adjusting table / lexan guide g) Forward / off / reverse switch h) Inserting a coil i) Drive wheel stop screw j) Cutting a coil 30 12) Attaching OD 4200 Wire Closer module Setup Instructions a) Determine the correct wire size b) Inserting the wire into the book c) Setting the closing bar height d) Closing the book 13) Attaching OD 4400 Comb Opener module Setup Instructions a) Determine correct comb size b) Placing the comb onto the rake Setting the comb opener stop Placing the book onto the comb Margin settings 31 31 32 32 32 33 33 34 35 35 41 42 42 43 44 45 46 46 46 46 Sujet: 5) 6) 7) 8) 9) Numéros des Pages Informations importantes 3 relatives à la sécurité Emplacement adéquate pour 4 votre appareil 4 Alimentation électrique Installation de la matrice de perforation • HD 7000, HD 7500, HD 6500 5 pièce de maintien en 1 partie • HD 7000, HD 7500, HD 6500 6 pièce de maintien en 2 parties • Dépose des poinçons 7 • Maintenance de la matrice 8 Réglage du guide de papier Papier à perforer 10 ‘Elimination des chutes de papier 10 • Tiroir à copeaux version 11 professionnelle Bourrage du papier 11 Lubrification du poussoir 12 (s’applique aux modèles équipés de points de graissage) Poste de reliure combiné OD 3500, Modules et Accessoires optionnels Topíco: Número de Página Advertencia importante de 3 seguridad Colocación de la máquina 4 en el lugar apropiado Provisión de energía eléctrica 4 Instalación de matriz • HD 7000, HD 7500, HD 6500 5 Retenedor de una pieza • HD 7000, HD 7500, HD 6500 6 Doble retenedor de dos piezas • Removiendo las clavijas 7 perforadoras • Mantenimiento de la matriz 8 Guia para preparar el 8 sujetador de papel 10 Perforación del papel Eliminación de residuos 10 de papel • Comercial Chip Drawer 11 11 Obstrucción de papel Lubricacion de la barra 12 compresora. (se aplica A módulos con calzadores de aceite. Estación Encuadernadora Combo Opcional OD 3500, Módulas y Accesorios 10) Poste de reliure combiné OD 3500 28 11) Mise en place du module d’insertion de spirales OD 4300 Instructions de réglage a) Détermination-de-la taille correcte de la spirale b) Détermination de la taille correcte du mandrin Installation du mandrin Ajustement du support du mandrin Ajustement de I’arrêtoir du papier Ajustement de la table/guide lexan Interrupteur trois positions marche/arrêt/inversion h) Mise en place d’une spirale i) Vis de butée de la roue d’engagement j) Découpe d’une spirale 12) Mise en place du module de fermeture de reliures métalliques OD 4200 Instructions de réglage a) Détermination de la taille correcte du fil métallique b) Insertion de la reliure dans le livre c) Réglage de la hauteur de la barre de fermeture d) Fermeture du livre 30 10) Estación Encuadernadora Combo OD 3500 28 31 11) Unir el Módulo Insertador de Espiral OD 4300 Instrucciónes para la armar Determinar el tamaño correcto del espiral Determinar el tamaño correcto del mandril Instalación del mandril Ajuste del soporte del mandril Ajuste del sujetador del papel Ajuste del la mesa/guia lexan Hacia adelante/apagado/cambio Inserción del espiral Tornillo sujetador de la rueda Corte del espiral 30 13) Mise en place du module d’ouverture de reliures plastique OD 4400 Instructions de réglage c) Détermination-de-la taille correcte de la reliure plastique b) Mise en place de la reliure plastique dans le peigne c) Réglage de la butée d’ouverture de la reliure Page 2 31 32 32 32 33 33 34 35 35 41 42 42 43 43 44 45 46 46 31 31 32 32 33 34 35 35 12) Urir el OD 4200 Módulo Cerrador de alhambre Instrucciónes para armar a) Determine el tamaño correcto del cable b) Inserción del cable en el libro c) Preparar la altura de la barra de cerrar d) Cerrando el libro 41 13) Urir el OD 4400 módulo Separador del peine Instrucciónes para armar a) Determinar el tamaño correcto del peine b) Colocar el peine en la repisa c) Colocar el peine retenedor de abertura d) Colocación del libro en el peine e) Establecer los márgenes 44 42 42 43 43 45 46 46 46 46 Part # 001169- 10/99 Topic: Page Number 14) Attaching the Versa Switch to HD 7000, HD 6500 & HD 7500 48 Diag. 1 2-2a 2b-3 4-4a 5 6 7 Setup Illustrations Punch HD 7000 (HD 7500) 4 Punch HD 6500 5-6 7-8 Punch (Pin Removal) Punch (Paper Guide) 9 Punch (Punching Paper) 10 Punch (Chip Drawer) 11 Lubrication Pusher Bar 12 (Grease Fittings) Combo Binding Station 28 8 8a OD 4300 Plastic Coil 28 Inserter 8b OD 4200 Wire Closer 29 8c OD 4400 Comb Opener 29 9 Coil Inserter 31 10a-f Coil Inserter 31-36 11 Wire Closer 41 12a-d Wire Closer 42-44 Comb Opener 45 13 14 Comb Opener 46 15 Versa Switch 47 Troubleshooting HD 7000, HD 6500 & HD 7500 Troubleshooting Coil Inserter Module Elec. schematic HD 7000 & HD 6500 (110-120V) Elec. schematic HD 7000 & HD 6500 (115V) Elec. schematic HD 7000 & HD 6500 (230V) Elec. Schematic HD 7500 (115V) Elec. Schematic HD 7500 (230V) Elec. Schematic Coil Inserter (120V) Elec. Schematic Coil Module (230V) 13-24 Die List 25-27 37-40 14 16 18 20-21 23-24 38 40 1) Important Safety Notice! Make sure you read this section very carefully! Learn to recognize this Safety Alert Symbol. The HD 7000, HD 6500 & HD . 7500 have been designed to provide a very high level of protection to an operator. Follow the guidelines below while installing, operating and maintaining your machine. • The HD 7500, HD 7000 & HD 6500 need to be plugged into an outlet that provides a 15amp service (16 amp for Part # 001169- 10/99 Sujet: Numéros des Pages d) Installation du livre dans le peigne e) Réglage des marges 46 14) Mise en place de l’interrupteur Versa sur HD 7000, HD 6500 & HD 7500 48 46 de perforation) 4-4a Perforatrice (guide du papier) 5 Perforatrice (papier à perforer) 6 Perforatrice (tiroir récupérateur des chutes de papier) 7 8 8a 9 10 11 Perforatrice (points de graissage) 12 28 Poste de reliure combiné 28 Module d’insertion de reliures platique OD 4300 29 Module de fermeture des reliures métalliques OD 4200 29 8c Module d’ouverture de reliures OD 4400 31 9 Module d’insertion de reliures 10a-f Module d’insertion de reliures 31-36 11 41 Module de fermeture 42-44 12a-d Module de fermeture 45 13 Module d’ouverture 46 Module d’ ouverture 15 47 Interrupteur Versa 8b Recherche de panne HD 7000, HD 6500 & HD 7500 Recherche de panne du module d’insertion des spirales Schéma électrique HD 7000 & HD 6500 (110-120V) Schéma électrique HD 7000 & HD 6500 (115V) Schéma électrique HD 7000 & HD 6500 (230V) Schéma électrique HD 7500 (115V) Schéma électrique HD 7500 13-24 37-40 14 4 Perforadora HD 7000 (HD 7500) 5-6 7-8 2-2a Perforadora HD 6500 2b -3 Perforadora (pasador removedor) 4 - 4 a Perforadora (guía de papel) 5 9 10 Perforadora (perforando el papel) Perforadora (Cajón) 6 7 11 12 Lubricación Barra de compresión (Calzadores de 8 Aceite) Estación Encuadernadora 28 Combo 8a OD 4300 Insertador del 28 Espiral de Plástico 8b 8c 9 OD 4200 Cerrador del Cable 29 OD 4400 Separador del Peine 29 31 Insertador del Espiral 31-36 10 a-f Insertador del Espiral 41 11 Cerrador del Cable 42-44 12a-d Cerrador del Cable 45 Separador del Peine 13 46 14 Separador del Peine 47 Interruptor Versa 15 Reconocimiento de Problemas HD 7000, HD 6500 y HD 7500 Reconocimiento de Problemas Módula Insertador de Espiral 13-24 37-40 14 HD 6500 (110-120V) 16 20-21 Esquema Eléctrico HD 7000 y HD 6500 (115V) Esquema Eléctrico HD 7000 HD 6500 (230V) 23-24 Esquema Eléctrico HD 7500 (115V) 20-21 Esquema Eléctrico HD 7500 (230V) Esquema Eléctrico Insertador del Espiral (120 V) 23-24 Esquema Eléctrico Módulo del 40 18 module d’insertion 38 (120V) module d’insertion 40 (230V) 25-27 1) Informations importantes touchant à la sécurité! Assurez-vous de lire ce paragraphe avec soin! Apprenez à reconnaître ce symbole d’alerte pour la sécurité.Les machines HD . 7000, HD 6500 & HD 7500 ont été conçues afin de fournir un niveau élevé de protection à l’utilisateur. Suivez les recommandations indiquées cidessous pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de votre machine. • Raccordez vos machines HD 7500, HD 7000 & HD 6500 à une prise électrique délivrant 15 ampères (16 pour l’Europe) et protégée au niveau du boîtier électrique du client. Page 3 Diag. Ilustraciónes para armar Esquema Eléctrico HD 7000 y 16 (230V) Schéma électrique du de spirale OD 4300 Schéma électrique du de spirale OD 4300 Liste des matrices 14) Unir el Interruptor Versa al 48 HD 7000, HD 6500 y al HD 7500 1 Schémas d’illustration de mise en place 1 4 Perforatrice HD 7000 (HD 7500) 5-6 2-2a Perforatrice HD 6500 7-8 2b-3 Perforatrice (dépose doigt Número de Pagína Topico: 18 38 Espiral (230V) Lista de Matriz 25-27 1) ¡lnstrucciones importantes de Seguridad! ¡Asegúrese de leer ésta sección muy cuidadosamente! Aprenda a reconocer éste símbolo de alerta. El HD 7000, HD 6500 Y el HD 7500 han sido designados para proveer al operador con un alto nivel de protección. Obedezca las siguiente guias, al instalar, operar y dar mantenimiento a su máquina. • Las HD 7500, HD 7000, HD 6500 necesitan ser conectadas a un iterruptor que provea servicio de • • • • European installations) that is protected at the customers circuit box. Always replace fuses with the correct amperage and type fuse. (The HD 7500 has no fuses. It relies on a circuit breaker for protection) If machine cycles on its own, call dealer immediately for service. Never bypass top cover switch. Turn power switch off before removing a die. 2) Placing your machine in the proper location: Before lifting machine, turn power off. Remove plug from electrical supply for personal safety. The machine is very heavy! Never attempt to lift machine by yourself. It needs two people to lift machine. It should be lifted at each side of the back end and each side of the front end. Place the machine on a hard level surface placing the foot pedal on the floor in front of the machine. Set aside some room for the books that have to be punched and also some room for the books that had already been punched. 3) Providing power to the machine: Power cord shall be certified for the country where the machine will be installed. Plug one end of the power cord into the back of the machine. The other end goes into the wall outlet. Install the foot pedal plug into the receptacle, which is located on the back of the machine. The optional Versa switch can be plugged into the same receptacle if this option is to be used. • Remplacez toujours les fusibles par des fusibles de même type et d’ampérage correct. (La HD 7500 n’a pas de fusible. La protection est assurée par un disjoncteur) • Si la machine se met d’elle-même en opération, appelez immédiatement votre revendeur. • Ne jamais annihiler l’interrupteur contact du couvercle supérieur. • Mettez l’interrupteur d’alimentation électrique sur la position arrêt avant de remplacer une matrice. 2) Placez votre machine dans un endroit approprié: Avant de soulever votre machine, mettez I’interruoteur d’alimentation électrique sur la position arrêt. Débranchez la prise électrique pour votre sécurité personnelle. La machine est très lourde ! N’essayez jamais de la soulever vousmême. Deux personnes sont indispensables pour soulever la machine. Elle doit être soulevée de chaque côté de la partie arrière et chaque côté de la partie avant. Placez la machine sur une surface à niveau, rigide, en plaçant la pédale de commande sur le sol, devant la machine. Prévoyez de la place de chaque côté pour les livres devant être perforés et aussi de la place pour les livres ayant déjà été perforés. 3) Alimentation électrique à votre machine: Le câble d’alimentation électrique doit être homologué pour le pays où la machine doit être utilisée. Raccordez le cordon d’alimentation électrique à l’arrière de la machine. L’autre côté du cordon va à la prise murale. Mettez en place la prise de la pédale de commande dans son réceptacle qui se situe sur la face arrière de la machine. L’interrupteur optionnel Versa peut être branché au même réceptacle si cette option est utilisée. 15-amp cuya (16 amp para instalaciónes Europeas) protegida a la caja de circuito del cliente. • Siempre reemplaze los fusibles con los amperes y tipo de fusibles correctos. La HD 7500 no tiene fusibles, (depende de un regulador de circuito) para su proteccion. • Si la máquina cicla por sí misma, Ilame inmediatamente al consecionario para solicitar servicio de revisión. • Nunca ignore del interruptor de la cubierta superior. • Apague el interruptor eléctrico antes de remover la matriz. 2) Coloque su máquina en el lugar apropiado: Apague la máquina antes de levantarla. Desconecte el enchufe del proveedor eléctrico por razones de seguridad personal. ¡La máquina es muy pesada! Nunca intente levantar la máquina usted solo. Son necesarias dos personas para levantar la máquina. Ésta deberá ser levantada de ambos costados de la parte trasera y de ambos lados de la parte delantera. Coloque la máquina sobre una superficie dura, colocando el pedal de pié en el piso, enfrente de la máquina. Deje espacio para los libros que vayan a ser perforados y también para los libros que ya hayan sido perforados. 3) Supliendo electricidad para la máquina: El cable eléctrico deberá estar aprobado por aquel país en el que la máquina vaya a ser instalada. Conecte uno de los extremos del cable eléctrico al lado posterior de la máquina, el otro extremo va en la toma de la pared. Instale el pedal de pié en el receptor hubicado al lado derecho de la máquina. En el caso de elegir ésta opcion, el interruptor opcional versa, puede ser conectado al mismo receptor. Diagram 1 Schéma 1 Diagrama 1 Page 4 Part # 001169 - 10/99 4) Die Installation: Without two piece pin retainer. HD 7000 HD 6500 & HD 7500 • HD 7000 & HD 7500: Diagram 1 Make sure the machine is turned off before installing die. Install the die (1) by sliding it into the opening of the machine located on the righthand side of the machine. Make sure the punch pin retainer (2) slides into the slot of the pusher bar (4). Push up on both quick-change die handles (3) and lock the die in position. Make sure there is no paper dust in the machine die slot before installing the die. Machine will not operate unless quick-change die handles are in the locked position. • HD 6500: Diagram 2 Make sure the machine is turned off before installing die. Remove the chip drawer before installing die. Install the die (1) by sliding it into the opening of the machine located on the right-hand side of the machine. Make sure the punch pin retainer (2) slides into the slot of the pusher bar (4). Using two 5/16”-18 socket head cap screws provided with the machine along with the allen key, secure the die in the punch by threading the screws through the holes in the punch (3) and then turning them clockwise in the die. Chip drawer has been moved forward to show access to die mounting holes. Installation de la matrice: sans pièce de maintien en deux parties. HD 7000, HD 6500 & HD 7500 4) Instalacion de Matriz: Sin los pasadores de retención. HD 7000 HD 6500 y HD 7500 HD 7000 & HD 7500: Schéma 1 Assurez-vous que la machine est débranchée avant d’installer la matrice. Installez la matrice (1) en la faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture de la machine située sur le côté droit de celle-ci. Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts de perforation (2) glisse dans la fente du poussoir (4) . Poussez sur les deux manettes de changement rapide de matrices (3) et bloquez la matrice en position. Assurez-vous qu’il n’y a pas de débris de papier dans la fente de la machine recevant la matrice avant d’installer cette dernière. La machine ne fonctionnera pas tant que les deux manettes de changement rapide ne sont pas en position bloquée. • HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1 Asegurese de que la máquina este apagada antes de instalar la matriz. Instale la matriz (1) deslizándolo dentro del orificio de la máquina que está localizado al lado derecho de la misma. Asegúrese de que el pasador (2) se deslize dentro de la ranura de la barra de compresión (4) presionde las dos manillas de cambio rápido (3) y asegure la matriz en posición. Asegúrese de que no haya polvo del papel en la ranura de la matriz antes de instalarlo. La máquina no va a funcionar a menos que el las manillas de cambio rápido del dado estén en la posición de asegurado. HD 6500: Schéma 2 Assurez-vous que la machine est débranchée avant d’installer la matrice. Installez la matrice (1) en la faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture de la machine située sur le côté droit de celle-ci. Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts de perforation (2) glisse dans la fente du poussoir (4) En utilisant les deux vis à têtes hexagonales 5/16"-18 ainsi que la clé Allen fournies avec la machine, bloquez la matrice dans la poinçonneuse en enfilant les vis dans les trous de la poinçonneuse (3) puis en les vissant dans la matrice dans le sens des aiguilles d’une montre. Le tiroir de récupération des chutes de papier a été déplacé vers l’avant afin de faire voir l’accès aux trous de fixation de la matrice. • HD 6500: Diagrama 2 Asegúrese de que la máquina esté apagada antes de instalar la matriz. Remueva el colector de residuos antes de instalar la matriz. Instale la matriz (1) deslizándolo dentro del la abertura del la máquina, que se encuentra en el orificio de la máquina al lado derecho. Asegurese de que el pasador (2) se deslize dentro de la abertura de la barra de presión (4). Usar dos 5/16”18 tornillos de cabeza que han sido provistos junto con la Ilave allen asegure el dado en el punzón enroscando los tornillos atravez de los orificions en el punzón (3). Ahora proceda a girarlos contra-reloj en el dado. El colector de residuos ha sido removido hacia adelante para mostrar el acceso a los orificios de montaje de la matriz. Diagram 2 Schéma 2 Diagrama 2 Part # 001169 - 10/99 Page 5 4a) Die Installation: With two piece pin retainer. HD 7000, HD 6500 & HD 7500 4a) Installation de la matrice: avec pièce de maintien en deux parties. HD 7000, HD 6500 & HD 7500 4a) Instalación de la Matriz: con los pasadores de retención. HD 7000 HD 6500 y HD 7500 • • HD 7000 & HD 7500: Schéma 1 & 2b Assurez-vous que la machine est débranchée avant d’installer la matrice. Installez la matrice (1) en la faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture de la machine située sur le côté droit de celle-ci. Assurez-vous que le bloc de maintien des doigts de perforation (2) glisse dans la fente du poussoir (4). Poussez sur les deux manettes de changement rapide de matrices (3) et bloquez la matrice en position. Assurezvous qu’il n’y a pas de débris de papier dans la fente de la machine recevant la matrice avant d’installer cette dernière. La machine ne fonctionnera pas tant que les deux manettes de changement rapide ne sont pas en position bloquée. • HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1 y 2b Asegurese de que la maquina esté apagada antes de instalar la matriz. Instale el dado (1) deslizandolo dentro del orificio de la maquina que estálocalizado al lado derecho de la misma. Asegúrese de que el pasador assembly (2) se deslize dentro de la ranura de la barra de compresión (4) presionde las dos manillas de cambio rápido (3) y asegúre la matriz en posición. Asegúrese de que no haya polvo del papel en la ranura de la matriz antes de instalarlo. La máquina no va a funcionar a menos que el las manillas de cambio rápido del dado estén en la posición de asegurado. HD 7000 & HD 7500: Diagram 1 & 2b Make sure the machine is turned off before installing die. Install the die (1) by sliding it into the opening of the machine located on the righthand side of the machine. Make sure the punch pin retainer assembly (2) slides into the slot of the pusher bar (4). Push up on both quickchange die handles (3) and lock the die in position. Make sure there is no paper dust in the machine die slot before installing the die. Machine will not operate unless quick-change die handles are in the locked position. • HD 6500 Diagram 2a & 2b Make sure the machine is turned off before installing die. Remove the chip drawer before installing die. Install the die (1) by sliding it into the opening of the machine located on the right-hand side of the machine. Make sure the punch pin retainer assembly (2) slides into the slot of the pusher bar (4). Using two 5/16”18 socket head cap screws provided with the machine along with the allen key, secure the die in the punch by threading the screws through the holes in the punch (3) and then turning them clockwise in the die. Chip drawer has been moved forward to show access to die mounting holes. • HD 6500: Schéma 2a &2b Assurez-vous que la machine est débranchée avant d’installer la matrice. Installez la matrice (1) en la faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture de la machine située sur le côté droit de celle-ci. Assurez-vous que le bloc de maintien des doigts de perforation (2) glisse dans la fente du poussoir (4) . En utilisant les deux vis à têtes hexagonales 5/16"-18 ainsi que la clé Allen fournies avec la machine, bloquez la matrice dans la poinçonneuse en enfilant les vis dans les trous de la poinçonneuse (3) puis en les vissant dans la matrice dans le sens des aiguilles dune montre. Le tiroir de récupération des chutes de papier a été déplacé vers l’avant afin de faire voir l’accès aux trous de fixation de la matrice. • HD 6500: Diagrama 2a y 2b Asegúrese de que la máquina esté apagada antes de instalar la matriz. Remueva el colector de residuos antes de instalar la matriz. Instale la matriz (1) deslizándolo dentro del la abertura del la máquina, que se encuentra en el orificio de la maquina al lado derecho. Asegurese de que el pasador ensamblado (2) se deslize dentro de la abertura de la barra de presión (4). Usar dos 5/16”-18 tornillos de cabeza que han sido provistos junto con la Ilave allen asegure el dado en el punzón enroscando los tornillos atravez de los orificions en el punzón (3). Ahora proceda a girarlos contrareloj en la matriz. El colector de residuos ha sido removido hacia adelante para mostrar el acceso a los orificios de montaje de la matriz. Diagram 2a Schéma 2a Diagrama 2a Page 6 Part # 001169 - 10/99 Diagram 2b Schéma 2b Diagrama 2b Step 1. Remove top pin retainer by pushing down first, and then pulling away from bottom pin retainer to expose punch pins. Étape 1. Enlevez la pièce supérieure de maintien des doigts de perforation en poussant d’abord vers le bas, puis en la tirant tout en la dégageant de la pièce inférieure de maintien des doigts afin de les rendre accessibles. Paso 1. Remueva la clavija perforadora superior, empujando primeramente hacia abajo y despúes jalando en sentido contrario a la misma (clavija perforadora) Step 2. Remove desired punch pin, Étape 2. Enlevez d’un doigt de perforation particulier. Paso 2. Remueva la clavija perforadora deseada. Step 3. Place edge of top pin retainer along punch pins and press down while pulling pin retainer back to original position. Étape 3. Placez le bord de la pièce supérieure de maintien des doigts le long de ces doigts et appuyez vers le bas tout en replaçant cette pièce dans sa position de départ. Paso 3. Coloque la orilla de la clavija perforador superior junto con las clavijas y presióne hacia abajo mientras jala la clavija perforadora hacia atrás, hasta regresárla a su posición original. Step 4. Install die into machine as described in previous section. Étape 4. Installez la matrice dans la machine comme décrit dans la section préalable. Paso 4. Instale la matriz en la máquina como ya se describió en la sección previa. Part # 001169- 10/99 Page 7 • • TO remove a punch pin from the die: With two piece pin retainer. See diagram 2b TO remove a punch pin from the die: Without two piece pin retainer. See Diagram 3. Make sure the machine is turned off before removing the die. TO remove a punch pin from the die, disengage both quick change die handles for the HD 7000 and the HD 7500 or remove both socket head cap screws for the HD 6500 and slide the die to the right just enough SO the punch pin can be removed. Pull the pin (1) straight out through the pin retainer (2). Reinstall the die using die installation procedure. Pour déposer un doigt de la matrice: Avec une pièce de maintien en deux parties. Voir schéma 2b Pour déposer un doigt de la matrice: Sans la pièce de maintien en deux parties. Voir Schéma 3. Para remover la clavija perforadora de la matriz: con la clavija perforadora de dos piezas. Ver el Diagrama 2b. Para remover la clavija perforadora de la matriz: con la clavija perforadora de dos piezas. Ver el Diagrama 3. Assurez-vous que la machine est débranchée avant de déposer la matrice. Pour retirer un doigt de perforation de la matrice, désengagez les deux poignées de changement rapide de la matrice pour les modèles HD 7000 et HD 7500 ou déposez les deux vis à têtes hexagonales pour le modèle HD 6500 et glisser la matrice vers la droite juste assez pour déposer le doigt. Tirez bien droit sur le doigt (1) en traversant la pièce de maintien (2). Remettre en place la matrice en utilisant la procédure d’installation de la matrice. Asegúresede que la máquina esté apagada antes de remover la matriz. Para remover la clavija perforadora de la matriz, desconecte el dado de cambio rápido y las manijas de la HD 7000 y la HD 7500, o remueva los dos soquets de la HD 6500 y delsize el dado hacia la derecha lo suficientemente como para que la clavija perforadora pueda ser removida. Jale la clavija (1) derecho, en dirección al pasador (2). Reinstale el dado, utilizando el procedimiento de instalación. • Die maintenance Die maintenance can be performed with the die installed in the machine. TO perform the die maintenance, loosen the safety screw (DIAGRAM 1 & 2) on the top front cover and raise it up so it stays open. Using the oil provided with the machine, squeeze the plastic bottle over the oil slot (3) that runs the entire length of the die. Too much oil can run onto the paper being punched. After oiling, always punch scrap paper to remove excess oil. • Maintenance de la matrice La maintenance de la matrice peut être effectuée avec la matrice en place dans la machine. Pour effectuer cette maintenance, desserrez les vis de sécurité (schéma 1 & 2) sur le couvercle supérieur et soulevez le jusqu’à ce qu’il tienne en position ouverte. En utilisant I’huile fournie avec la machine, pressez la bouteille en plastique sur la fente (3) réalisée à cet effet sur toute la longueur de la matrice. Trop d’huile peut couler sur le papier à perforer. Après avoir lubrifié, perforer toujours des feuilles de papier rebut afin d’enlever tout excès d’huile. • Mantenimiento de la matriz El mantenimiento de la matriz puede ser ejecutado con la matriz instalada en la máquina. Para Ilevar ésto a cabo, afloje el tornillo de seguridad (DIAGRAMA 1y2) en la cubierta del frente y levántela para que se mantenga abierta. Use el aceite provisto con la máquina. Apriete la botella plástica sobre la ranura (3) del aceite a todo lo largo del dado. El ecceso de aceite puede alcanzar el papel que está siendo perforado. Después de engrasar, siempre perfore sobre papel informal para remover el ecceso de aceite. 5) Setting the paper stop/guide: Diagram 4a The paper stop/guide (1) is located on the top hinged cover. By loosening the knob (2) counterclockwise, the guide can be adjusted to the left or the right so the holes can be centered within the paper being punched. There are 5 marks that represent some of the most common 5) Réglage des guides/arrêtoirs de papier: Schéma 4a Le guide de papier (1) est situé sur le couvercle à charnières du haut. En déserrant le bouton (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le guide peut être réglé vers la gauche ou vers la droite de telle sorte que les trous soient centrés pendant la phase de perforation. Il y a 5 repères correspondant aux empreintes de 5) Organización de los retenedores/ guías del papel: Diagrama 4a La guía del papel (1) se encuentra en la visagra cubierta superior. La guía puede ser ajustada hacia la izquierda o derecha aflojando el botón (2) contra reloj. De éste modo se centrarán los orificios en el papel que esté siendo perforado. Existen 5 marcas que representán algunos de los patrones de perforación mas comunes. Estos Diagram 3 Schéma 3 Diagrama 3 Page 8 Part # 001169 - 10/99 punch hole patterns. These are: 2:1, 3:1,4:1,5:1 & COMB (3). If one of these punch patterns is required, move the paper stop/guide so the right side of the guide lines up with one of these marks. perforation les plus utilisées. Celles-ci sont: 2:1, 3:1, 4:1, 5:1 & peigne (3). Si une de ces empreintes est souhaitée, déplacez le guide/arrêtoir du papier de telle sorte que le côté droit du guide s’aligne avec un de ces repères. Comb dies are the only kind to have an adjustable backstop. To change the position of the hole placement (margin) to the back edge of the sheet, first install the die into the HD 7000, HD 6500 or HD 7500 and secure in place. There are four placement positions. Choose the position best suited for your job. Pull or push on the black handle, which is part of the die. Push the handle towards the left for the smaller combs and pull it out to the right for larger combs. The exact position will be left up to the operator’s preference. Les matrices de peignes sont les seules à avoir une butée arrière ajustable. Pour changer la position relative des trous (marge) par rapport au bord arrière de la feuille, en premier, installez la matrice dans la HD 7000, HD 6500 ou HD 7500 et bloquez la en position. II y a quatre différentes positions. Choisissez la position qui convient le mieux à votre travail. Poussez ou tirez sur la poignée noire, faisant partie de la matrice. Poussez la poignée vers la gauche pour les peignes les plus petits et tirez la vers la droite pour les peignes plus larges. La position exacte est laissée à l’appréciation de l’opérateur. Diagram 4 Schéma 4 Diagrama 4 Diagram 4 shows a different paper stop scale. The new die system utilizes a patented feature allowing one setting to be used for all of the dies when punching 11” paper. This setting only works for an 11” punched edge format. It will not apply for A4 European formats or any size different than 11”. Ask your dealer if you are not sure which system you have. • The paper stop/guide will have to be moved to the right or the left of the 11” mark when setting your holes central in the paper when not punching 11” paper. Part # 001169- 10/99 patrones son: 2:1,3:1,3:1,4:1,5:1 y El PEINE (3). Si necesita alguno de éstos patrónes de perforación, mueva el alto/guía del papel para que el lado derecho de las guías se empareje con una de las marcas. Los dados de peine son los únicos que tienen un tope de retención ajustable. Éstos dados son ordenados especiálmente y no son de una medida standard. Para poder cambiar la posición hubicador de orificios (margen) hacia la orilla de la primera hoja, primeramente instale el dado en el OD 4000. Jale la manija negra, la cual el parte del dado. Existen cuatro posiciónes de hubicación. Escoja la que mejor se adapte a su trabajo. Para los peines pequeños, jale la manija hacia la izquierda y para los peines grandes, jale hacia afuera, hacia la derecha. La posición exacta será dejada a opción del operador. Diagram 4a Le schéma 4 montre un arrêtoir de papier pour différentes tailles de papier. Le nouveau système de matrice utilise un système breveté autorisant l’utilisation d’un seul réglage pour toute matrice pour perforer des feuilles au format 11”. Ce réglage marche seulement avec un format 11”. II ne marchera pas avec un format Européen A4 ou tout format différent de 11”. Demandez à votre revendeur si vous n’êtes pas certain du système que vous utilisez. Schéma 4a El Diagrama 4 muestra una escala de parada diferente el nuevo sistema de dado utiliza un modo patentado que permite ser utilizado con una sóla posición, para todos los dados al perforar papel de 11”. Esta posición funcióna unicamente en formatos de perforación de 11”. No es aplicable a formatos Europeos A4, o a ningún tamaño que no sea 11”. Pregunte a su concesionario si no sabe con seguridad cual sistema es el que usted tiene. • • L’arrêtoir/guide de papier doit être déplacé vers la droite ou vers la gauche du repère 11” pour centrer les trous au milieu de la feuille de papier lorsque vous ne perforez pas des feuilles au format 11”. Pour Page 9 Diagrama 4a El alto /guía de papel tendra que ser removida hacia la derecha o hacia la izqierda de la marca de 11” a la hora de preparar los hoificios centrales en el papel cuando no se esté perforando papel de 11”. Para To adjust the paper stop with this system, loosen the knob counter clockwise and adjust the paper stop/guide so the right hand side of it lines up with the 11” mark. ajuster I’arrêtoir avec ce système, desserrez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et ajustez le guide/arrêtoir de telle sorte que son bord droit s’aligne avec le trait repère 11”. Diagram 5 Schéma 5 6) Punching Paper: Diagram 5 Position the paper that needs to be punched either to the left, right or on top of the machine. This is up to the individual operator. Remove 25 to 40 sheets (201b bond copy paper [80 gsm]. Plastic mylar sheets and heavier stock may require less sheets and could cause the machine to jam.) from the pile and slide it down vertically into the opening of the die. When the paper is fully down, slide it to the left so it cornes in contact with the paper stop/guide. Make sure all the edges of the sheets are flush by tapping the top and the right hand side of the sheets before pressing the foot pedal. After punching the sheets, place the paper on the punched pile making sure the sheets remain in exact order. 7) Removing paper waste: Diagram 6 The paper waste is removed by pulling the paper waste drawer (1) up and towards you. The drawer is located conveniently in the front of the punch. This drawer should be checked frequently while punching not to allow it to fill up and spill into the machine. Diagrama 5 6) Papier à perforer: Schéma 5 Placez le papier à perforer soit à gauche, soit à droite, soit au-dessus de la machine. Ceci en fonction du choix de l’opérateur. Retirez 25 à 30 feuilles de papier (papier copie 80 gsm; les feuilles plastique mylar ou papier plus épais peuvent demander moins de feuilles et peuvent conduire à un bourrage de la machine) du paquet et introduisez les verticalement, à l’intérieur de l’ouverture pratiquée dans la matrice. Lorsque le papier est entièrement inséré, glissez-le vers la gauche afin qu’il vienne en contact avec le guide/arrêtoir de papier. Assurez-vous que tous les bords des feuilles sont alignés en tapant le haut et la droite des feuilles avec la main avant d’appuyer sur la pédale de commande. Après avoir perforé les feuilles, placez le papier sur la pile des feuilles perforées en s’assurant que les feuilles conservent leur ordre exact. 7) Retrait des chutes de papier: Schéma 6 Les débris de papier sont retirés en tirant vers vous le tiroir de récupération des chutes de papier (1). Ce tiroir est situé sur la face avant de la perforatrice. Il doit être vérifié fréquemment lorsque vous perforez afin d’éviter un débordement dans la machine. Page 10 ajustar el retenedor del papel con éste sistema, afloje el bontón del cajón contra reloj y ajuste el alto/ guía del papel de modo que su lado derecho se alinée con la marca de 11”. 6) Perforando el Papel: Diagrama 5 Coloque en su posición el papel que va a ser perforado, ya sea a izquierda, derecha o sobre la máquina, ésto dependerá del operador. Remueva de la pila de 25 a 40 hojas (20 lb de papel para copia bond [80gr] Hojas de palel mylar y papel más grueso puede requerir menos hojas o causar que la máquina se atore) de la pila y deslizelos hacia abajo verticalmente dentro de la abertura del dado. Cuando el papel esté completamente abajo, deslizelo hacia la izquierda para que de éste modo entre en contacto con la guia/limitador de papel. Para asegurarse de que las orillas de las hojas estén niveladas, empareje la parte superior el lado derecho de las hojas antes de presional el pedal de pié. Después de perforar las hojas, coloque el papel en una pila y asegúrese de que guarden un orden exacto. 7) Eliminando los residuos de papel: Diagrama 6 Los residuos de papel se remueven tirando el cajón de residuos (1). Hacia usted, el cajón está colocado convenientemente al frente de la perforadora. El cajón deve ser revisado frecuentemente mientras se esté en el proceso de perforación. No permita que se sature y esparza sobre la maquina. Part # 001169 - 10199 Commercial Chip Drawer: The optional commercial chip drawer (2) Will allow an operator to punch more paper before the drawer has to be emptied. It will hold approximately five times more waste and fits onto the machine the same way as the standard chip drawer does. The standard chip drawer will not be used while the commercial drawer is in place. Tiroir commercial de récupération des chutes de papier: Le tiroir commercial de récupération des chutes de papier (2) permettra à l’opérateur de perforer plus de papier avant de devoir vider le tiroir. II contiendra environ cinq fois plus de débris et se monte sur la machine de la même façon que le tiroir standard. Le tiroir standard de récupération de chutes de papier ne devra pas être utilisé lorsque le tiroir commercial est en place. Paper Jam: Diagram 6 Bourrage de papie: Schéma 6 Machines that use a circuit board for controlling its cycle has the ability to automatically reverse the pusher bar and punch pins to their starting position if too much paper was inserted. Check with your dealer if you are not sure about your machine. (The machine can still be reversed manually using the procedure below.) Unplug and tum the power off to the machine before proceeding. The reverse mechanism can be accessed from the front of the machine by removing a small silver access plug (3). When a paper jam occurs, the fuse protecting the motor may have to be replaced. This is normal and allows maximum protection for the punch motor. Using the reversing tool -P/N 001281, place the tip of the screwdriver through the opening and align the tip with the slot located at the end of the shaft (4). Les machines qui utilisent un circuit électrique pour réguler leur cycle peuvent inverser automatiquement le mouvement du poussoir et ramener les doigts de perforation à leur position initiale, dans le cas où trop de papier a été inséré. Vérifiez avec votre revendeur si vous n’êtes pas sûr du type de votre machine. (La machine peut toujours être mise en marche arrière manuellement en utilisant la procédure suivante.) Débranchez et placez l’interrupteur de votre machine sur la position arrêt avant d’intervenir. Le mécanisme de retour en arrière est accessible sur la face avant de la machine en retirant un petit bouchon d’accès argenté (3). Quand le bourrage de papier survient, le fusible qui protège le moteur peut avoir besoin d’être remplacé. Ceci est normal et permet une protection maximale du moteur de la perforatrice. En utilisant l’instrument de renverser, insérez l’extrémité à travers l’ouverture et alignez-la avec la fente située au bout de l’arbre d’entrainement du moteur (4). Cajón comercial: El cajón de residuos comercial (2) permitira al operador perforar mas papel antes de que el cajón haya sido vaciado. Contendra aproximádamente cinco veces más sobrantes y cabe dentro de la máquina de la misma forma que el cajón standard. El cajón standard no debe ser usado mientras el cajón comercial se encuentre instalado en su lugar. 8) Obstrucción: Diagrama 6 Las máquinas que son controladas por un circuito de tabla, son capaces de mover automaticamente en reversa a la barra y a las clavijas perforadoras a su posición original en caso de que haya sido insertado un exeso de papel. Pregunte a su concesionario si no esta seguro de que su máquina posea ésta modalidad. (La máquina puede Continuar ser revisada manualmente empleando el Siguiende procedimiento) Desconecte y apague la corriente de la máquina antes de proceder. El mecanismo de reversa es accesible desde la parte delantera de la máquina al remover el pequeño acceso plateado (3). Cuando ocurre una obstrucción, el fusil que proteje el motor probablemente deberá ser reemplazado. Esto es completamente normal y ademas permite una mayor protección para la perforadora y el motor. Use la herramienta de reverso, coloque la punta de ella en la abertura y alinee la punta y la ranura localizada al extremo del eje del motor (4). Diagram 6 Schéma 6 Diagrama 6 Part # 001169 - 10199 Page 11 Turn the screwdriver clockwise to reverse the motor, which will allow the punch pins to reverse themselves out of the paper. Plug the machine back into the wall outlet and turn the main power switch on. Press the foot pedal to see if the machine operates. If yes, continue punching the job. If the machine does not function, see replacing the fuses in the troubleshooting section of this manual. Pusher bar Lubrication: Diagram 7 This Section is only for machines that have grease fittings. (prior to 6/97). Machines that have grease fittings (1) located at each end of the pusher bar (2) will need to be lubricated on a regular basis. At three-month intervals, lubricate four grease fittings with a multi-purpose grease. There are two located at each end of the pusher bar. Tournez le tournevis dans le sens des aiguilles d’une montre pour tourner le moteur en sens inverse, ce qui permettra aux doigts de perforation de sortir d’eux-mêmes du papier. Rebranchez la machine dans sa prise murale et positionnez l’interrupteur sur la position marche. Appuyez sur la pédale de commande pour vérifier si la machine fonctionne. Si oui, et continuez votre travail de perforation. Si la machine ne fonctionne pas, voir la procédure de remplacement des fusibles dans la section recherche de panne de ce manuel. Lubrification du poussoir: Schéma 7 Cette section s’applique seulement aux machines équipées de points de graissage. (avant 6/97). Les machines équipées de points de graissage (1) situés de chaque côté du poussoir (2) devront être lubrifiées à intervalles réguliers. Tous les trois mois, graissez les quatre points de graissage avec une graisse multiusage. II y a deux points de chaque côté du poussoir. Gire el destornillador contra reloj para voltear el motor, lo cual permitira al las clavijas voltearse así mismas hacia el papel. Conecte la máquina de nuevo en la conección de la pared y encienda el switch de corriente principal. Presióne el pedal para ver si la Máquina funcióna. Si es asi, continue Su trabajo. De lo contrario lea sobre Fusiles fundidos en la sección de problemas De apagones de éste manual. Lubricación de la Barra Compresora: Diagrama 7 Ésta sección es únicamente para máquinas que tienen calzadores de aceite. (anteriores a 6/97). Las Máquinas que tienen clazadores de aceite (1) localizados en ambos lados de la barra compresora (2) necesitaran ser lubricados regularmente. A intervalos de tres meses. Lubrique los cuatro calzadores con grasa de propósitos multiples. Un par se encuentra localizado a cada extremo dela barra compresora. Diagram 7 Schéma 7 Diagrama 7 Page 12 Part # 001169 - 10/99 110-120 VOLT HD 7000, 6500 PUNCH PERFORATRICES 110-120 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 PERFORADORA DE 110-120-VOLT HD 7000, 6500 Only qualified personnel should attempt to work on this equipment. There is not much to go wrong with the HD 7000 or HD 6500 punch. Most of the problems are due to setup error. There are two fuses located at the rear of the punch that can be replaced by the customer. Here is a small troubleshooting guide to help you through some of the problems that may be encountered. Seules des personnes qualifiées peuvent essayer de travailler sur cet équipement. II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec les perforatrices HD 7000 OU HD 6500. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. II y a deux fusibles situés à l’arrière de la perforatrice qui peuvent être remplacés par le client. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à certains problèmes que vous pouvez rencontrer. No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadoras HD 7000y la HD 6500. La mayoría de los problemas son devidos a errores en el proceso de instalacion. Existen dos fusibles localizados atrás de la perforadora y que pueden ser reemplazados por el cliente. La siguiente es una guía para problemas funcionamiento. Esta le asistirá en los problemas que puedan presentarse. Problemas de Funcionamiento Troubleshooting Symptom ¡Únicamente personal calificado deberá atentar trabajar con éste equipo! Action Possible Cause Machine does not cycle. 1) Machine is off. 2) Machine not plugged in. 3) Foot pedal not plugged into machine. 4) Top cover switch or die handle. 5) Blown fuse. 1) Check power switch. 2) Check both ends of power cord. 3) Make sure foot pedal table is attached to machine. 4) Close top cover and lock die handle. 5) Check Fuse 1 (10A). Check Fuse 2 (10A). Die does not go into machine 1) Pin retainer interference 2) Punch stopped in mid cycle 3) Pins not flush with pin retainer. 1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar. (See diagram 1 & 2) 2) Check fuses and restart machine. 3) Make sure that all pins are flush against pin retainer Recherche de Causes de Pannes Symptômes La machine ne réalise pas son cycle. Causes Possibles 1) Machine sur arrêt. 2) Machine débranchée. 3) Pédale de commande non raccordée. 4) Interrupteur couvercle ou manette de changement de la matrice. 5) Fusible grillé. La matrice ne rentre pas dans la machine. 1) Interférence avec la pièce de maintien des doigts. 2) La perforatrice s’est arrêtée en cours de cycle. 3) Les doigts n’affleurent pas avec le bloc de maintien. Actions 1) Vérifiez la position de l’interrupteur. 2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique. 3) Assurez-vous que le câble de la pédale de commande est raccordée à la machine. 4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette de changement de la matrice. 5) Vérifiez le fusible 1 (10A). Vérifiez le fusible 2 (10A) 1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2). 2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine. 3) Assurez-vous que les doigts de perforation affleurent contre le bloc de maintien. Problemas de Funcionamiento Sìntoma Acción Causa Posible La máquina no enciende sigue su ciclo. 1) La máquina está apagada. 2) La máquina no está conectada. 3 ) El pedal de pié no está conectado a la máquina. 4) Switch de la cubierta superior. 5) Fusible fundido. 1) Revise el interruptor. 2) Revise ambos extremos del table eléctrico. 3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina. 4) Cierre la tapa superior y asegure el la manija del dado. 5) Revise el bulbo 1. (10A) Revise el bulbo 2 (10A). El matriz no entra en la maquina. 1) Interferencia en el pasador de retención. 2) Perforadora paró a mitad del ciclo. 3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención. 1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver diagrama 1y2). 2) Revise los fusibles y encienda la máquina. 3) Asegúrese de que todos los pasadores estén presionados el pasador de retención. Part # 001169- 10/99 Page 13 HD 7000 & HD 6500 Electrical Schematic Schéma Électrique Des HD 7000 & HD 6500 (110-120 volt AC Model) (Modèle 110-120 V AC) HD 7000Y HD 6500 Esquema Eléctrico (110-120 volt Modelo AC) Power Entry Module 120 VAC 10 AMP ON / Off Switch Line FUSE 1 Note: The HD 6500 does not use the Die handle switch. Note: La HD 6500 n’est pas équipée d’interrupteur sur les poignées de remplacement rapide des matrices. Nota: El HD 6500 no utiliza la manija interruptora de la matriz. This product has earned the UL Listing Mark and the UL Listing Mark for Canada. El 79574. Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574. Éste producto ha logrado Su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada. E 179574. The HD 7000 & the HD 6500 has been tested with a duty cycle of 25 cycles per minute with a 1 minute rest period after 2 minutes of run time! La HD 7000 et la HD 6500 ont subi une épreuve d’endurance de 25 cycles par minute entrecoupée d’arrêts d’une minute après 2 minutes de fonctionnement! ¡La HD 7000 y la HD 6500 han sido provadas usando un ciclo de trabajo de 25 . ciclos por minuto con un periodo de descanso de 2 minutos de trabajo! Page 14 Part # 001169- 10/99 115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 115 VOLT HD 7000,6500 Only qualified personnel should attempt to work on this equipment. There is not much to go wrong with the HD 7000 or HD 6500 punch. Most of the problems are due to setup error. Seules des personnes qualifiées peuvent essayer de travailler sur cet équipement. ¡Únicamente personal calificado deberá atentar trabajar con éste equipo! II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec les perforatrices HD 7000 et HD 6500. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadoras HD 7000y la HD 6500. La mayoría de los problemas son debidos a errores en el proceso de instalación. Troubleshooting Symptom Action Possible Cause Machine does not cycle. 1) 2) 3) 4) 5) Die does not go into machine 1) Pin retainer interference 2) Punch stopped in mid cycle 3) Pins not flush with pin retainer. Machine is off. Machine not plugged in. Foot pedal not plugged into machine. Top cover switch or die handle. Circuit breaker tripped. (On/Off switch is circuit breaker) 1) 2) 3) 4) 5) Check power switch. Check both ends of power cord. Make sure foot pedal table is attached to machine. Close top cover and lock die handle. Check circuit breaker switch. Switch machine off, and then back on. 1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar. (See diagram 1 & 2) 2) Check circuit breaker and restart machine. 3) Make sure that all pins are flush against pin retainer. Recherche de Causes de Pannes Symptômes Actions Causes Possibles La machine ne réalise pas son cycle. 1) 2) 3) 4) Machine sur arrêt. Machine débranchée. Pédale de commande non raccordée. Interrupteur couvercle ou manette de changement de la matrice. 5) Circuit disjoncté (faisant partie de l’interrupteur principal marche/arrêt. 1) Vérifiez la position de l’interrupteur. 2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique. 3) Assurez-vous que le câble de la pédale de commande est raccordée à la machine. 4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette de changement de la matrice. 5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt puis sur marche. La matrice ne rentre pas dans la machine. 1) Interférence de la pièce de maintien des doigts. 2) La perforatrice s’est arrêtée en cours de cycle. 3) Les doigts n’affleurent pas avec le bloc de maintien. 1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2). 2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine. 3) Assurez-vous que les doigts de perforation affleurent contre le bloc de maintien. Problemas de Funcionamiento Sintoma Acción Causa Posible La máquina no enciende sigue su ciclo. 1) La máquina está apagada. 2) La máquina no está conectada. 3) El pedal de pié no está conectado a la máquina. 4) Switch de la cubierta superior. 5) Fusible fundido. 1) Revise el interruptor. 2) Revise ambos extremos del table eléctrico. 3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina. 4) Cierre la tapa superior. 5) Revise el switch de interrupción de circuito. Apague la máquina y buélvala a encender. El matriz no entra en la máquina. 1) Interferencia en el pasador de retención. 2) Perforadora paró a mitad del ciclo. 3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención. 1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver diagrama 1y2). 2) Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la máquina. 3) Asegúrese de que todos los pasadores estén presionados el pasador de retención. Part # 001169- 10/99 Page 15 HD 7000 & HD 6500 UL Electrical Schematic Schéma Électrique Des HD 7000 & HD 6500 UL (115 volt AC Circuit Board Model) (115 volt AC, modèle avec boitier électrique) Note: The HD 6500 does not use the Die handle switch. Note: La HD 6500 n’est pas équipée d’un interrupteur sur les poignées de remplacement rapide des matrices. HD 7000 Y HD 6500 UL Esquema Eléctrico (115 volt Modelo de Circuito Amplio) Nota: El HD 6500 no utiliza La manija interruptora de la matriz. This product has earned the UL Listing Mark and the UL Listing Mark for Canada. El 79574. Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574. Éste producto ha logrado su mention en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada. E 179574. The HD 7000 & the HD 6500 has been tested . with a duty cycle of 25 cycles per minute with a 1 minute rest period after 2 minutes of run time! La HD 7000 et la HD 6500 ont subi une épreuve d’endurance de 25 cycles par minute entrecoupée d’arrêts d’une minute après 2 minutes de fonctionnement ! ¡La HD 7000 y la HD 6500 han sido probadas usando un ciclo de trabajo de 25 ciclos por minuto con un periodo de descanso de 2 minutos de trabajo! Page 16 Part # 001169- 10/99 230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH PERFORATRICES 230 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 230 VOLT HD 7000, 6500 Only qualified personnel should attempt to work on this equipment. There is not much to go wrong with the HD 7000 or HD 6500 punch. Most of the problems are due to setup error. CAUTION: Double pole / neutral fusing. There are two fuses located at the rear of the punch that can be replaced by the customer. Here is a small troubleshooting guide to help you through some of the problems that may be encountered. . Seules des personnes qualifiées peuvent essayer de travailler sur cet équipement. II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec les perforatrices HD 7000 et HD 6500. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. ATTENTION: Fusible double pôle/ neutre. II y a deux fusibles situés à l’arrière de la perforatrice qui peuvent être remplacés par le client. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à cet-tains problèmes que vous pouvez rencontrer. ¡Unicamente personal calificado deberá atentar trabajar con éste equipo! . No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadoras HD 7000y la HD 6500. La mayoría de los problemas son debidos a errores en el proceso de instalación. PRECAUCIÓN: Existen dos fusibles localizados atras de la perforadora y que pueden ser reemplazados por el cliente. La siguiente es usa guía para problemas de apagones. Esta le asistirá en los problemas que puedan presentarse. Troubleshooting Symptom Machine does not cycle. Die does not go into machine Possible Cause Action 1) Check power switch. 1) Machine is off. 2) Machine not plugged in. 3) Foot pedal not plugged into machine. 4) Top cover switch or die handle. 5) Blown fuses. (Located inside power entry module.) 2) 3) 4) 5) 1) Pin retainer interference 2) Punch stopped in mid cycle 3) Pins not flush with pin retainer. Check both ends of power cord. Make sure foot pedal table is attached to machine. Close top cover and lock die handle. Check Fuses (6.3A time delay 250V). 1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar. (See diagram 1 & 2) 2) Check fuses and restart machine. 3) Make sure that all pins are flush against pin retainer. Recherche de Causes de Pannes Symptômes Causes Possibles Actions La machine ne réalise pas son cycle. 1) 2) 3) 4) Machine sur arrêt. Machine débranchée. Pédale de commande non raccordée. Interrupteur couvercle ou manette de changement de la matrice. 5) Fusible grillé. (situé dans le réceptacle arrivée alimentation électrique). 1) Vérifiez la position de l’interrupteur. 2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique. 3) Assurez-vous que le câble de la pédale de commande est raccordée à la machine. 4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette de changement de la matrice. 5) Vérifiez le fusibles (6,3A à délai 250V). La matrice ne rentre pas dans la machine. 1) Interférence avec la pièce de maintien des doigts. 2) La perforatrice est arrêtée en cours de cycle. 3) Les doigts n’affleurent pas avec le bloc de maintien. 1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2). 2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine. 3) Assurez-vous que les doigts de perforation affleurent contre le bloc de maintien. Problemas de Funcionamiento Sìntoma La máquina no enciende sigue su ciclo. El matriz no entra en la máquina. Part # 001169- 10/99 Acción Causa Posible 1) La máquina está apagada. 2) La máquina no está conectada. 3) El pedal de pié no está conectado a la máquina. 4) Switch de la cubierta superior. 5) Fusible fundido. 1) Revise el interruptor. 2) Revise ambos extremos del cable eléctrico. 3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina. 4) Cierre la tapa superior. 5) Revise los fusiles (6.3A tiempo de retraso 250V). 1) Interferencia en el pasador de retención. 2) Perforadora paró a mitad del ciclo. 3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención. 1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver diagrama 1y2). 2) Revise los fucibles y encienda la máquina. 3) Asegúrese de que todos las pasadores estén presionados el pasador de retención. Page 17 HD 7000 & HD 6500 CE Electrical Schematic Schéma Électrique Des HD 7000 & HD 6500 (230 volt AC Circuit Board Model) (230 volt AC, modèle avec boitier électrique) HD 7000 y HD 6500 Esquema Eléctrico (110-120 volt Modelo AC) Power Entry Module Combined Filter / Fuse / Switch Note: The HD 6500 does not use the Die handle switch. This product has earned the UL Listing Mark and the UL Listing Mark for Canada. El 79574. CE approved The HD 7000 & the HD 6500 has been tested with a duty cycle of 25 cycles per minute with a 1 minute rest period after 2 minutes of run time! Note: La HD 6500 n’est pas équipée d’interrupteur sur les poignées de remplacement rapide des matrices. Nota: El HD 7000 y el HD 6500 no utilizan la manija interruptora de la matriz. Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574. Approuvé CE El HD 6500 ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canadá E 179574. Aprovado por el CE La HD 7000 et la HD 6500 ont subi une épreuve d’endurance de 25 cycles par minute entrecoupée d’arrêts d’une minute après 2 minutes de fonctionnement ! Page 18 ¡La HD 7000 y la HD 6500 han sido provadas usando un ciclo de trabajo de 25 . ciclos por minuto con un periodo de descanso de 1 minuto después de haber corrida por 2 minutos! Part # 001169 - 10/99 115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE PERFORADORA HD 7500 DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 115 VOLT Only qualified personnel should attempt to work on this equipment. There is not much to go wrong with the HD 7500 punch. Most of the problems are due to setup error. Here is a small troubleshooting guide to help you through some of the problems that may be encountered. Seules des personnes qualifiées peuvent essayer de travailler surcet équipement. II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec la perforatrice HD 7000. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à certains problèmes que vous pouvez rencontrer. ¡Únicamente personal calificado deberá atentar trabajar con éste equipo! No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadoras HD 7000. La mayoría de los problemas son debidos a errores en el proceso de instalación. La siguiente guía lo ayudará en algunos de los problemas que se puedan presentar. Troubleshooting Symptom Action Possible Cause Machine does not cycle. 1) Machine is off. 2) Machine not plugged in. 3) Foot pedal not plugged into machine. 4). Top cover switch or die handle. 5) Circuit breaker tripped. (Part of main on/off switch) 1) Check power switch. 2) Check both ends of power cord. 3) Make sure foot pedal table is attached to machine. 4) Close top cover and lock die handle. 5) Check circuit breaker switch. Switch machine off, and them back on. Die does not go into machine 1) Pin retainer interference 2) Punch stopped in mid cycle 3) Pins not flush with pin retainer. 1) Make sure pin retainer enter-s slot in pusher bar. (See HD 7000 diagram 1 & 2) 2) Check circuit breaker and restart machine. 3 ) Make sure that all pins are flush against pin retainer. Recherche de Causes de Pannes Symptômes Actions Causes Possibles La machine ne réalise pas son cycle. 1) 2) 3) 4) Machine sur arrêt. Machine débranchée. Pédale de commande non raccordée. Interrupteur couvercle ou manette de changement de la matrice. 5) Circuit disjoncté (faisant partie de l’interrupteur principal marche/arrêt). 1) Vérifiez la position de l’interrupteur. 2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique. 3) Assurez-vous que le câble de la pédale de commande est raccordée à la machine. 4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette de changement de la matrice. 5) Vérifiez I’interrupteur/disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt puis sur marche. La matrice ne rentre pas dans la machine. 1) Interférence avec la pièce de maintien des doigts. 2) La perforatrice s’est arrêtée en cours de cycle. 3) Les doigts n’affleurent pas le bloc de maintien. 1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2 de la HD 7000). 2) Vérifiez le disjoncteur et redémarrez la machine. 3) Assurez-vous que les doigts de perforation affleurent contre le bloc de maintien. Problemas de Funcionamiento Sìntoma Acción Causa Posible La máquina no enciende sigue su ciclo. 1) La máquina está apagada. 2) La máquina no está conectada. 3) El pedal de pié no está conectado a la máquina. 4) Switch de la cubierta superior. 5) Circuito del dado suelto. (Parte del sicht principal de apagado/encendido). 1) Revise el interruptor. 2) Revise ambos extremos del cable eléctrico. 3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina. 4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado. 5) Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la máquina. El matriz no entra en la máquina. 1) Interferencia de pasador de retención. 2) Perforadora paró a mitad del ciclo. 3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención. 1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver diagrama HD 7000 1y2). 2) Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la máquina. 3) Asegúrese de que todos las pasadores estén presionados el pasador de retención. Part # 001169- 10/99 Page 19 HD 7500 UL Electrical Schematic (115 volt AC Circuit Board Model) This product has earned the UL Listing Mark and the UL Listing Mark for Canada. El 79574. Schéma Électrique De La HD 7500 UL (115 volt AC, modéle avec boitier électrique) Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574. The HD 7500 has been tested with a duty cycle of 25 cycles per minute with a 1 minute rest period after 2 minutes of run time! La HD 7500 a subi une épreuve d’endurance de 25 cycles par minute entrecoupée d’arrêts d’une minute après2 minutes de fonctionnement ! See larger schematic on page 21 Voir schéma agrandi en page 21 Page 20 Esquema Eléctrico HD 7500 (115 volt AC Modelo de Circuito Amplio) Éste producto ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada E 179574. ¡La HD 7000 ha sido probada usando un ciclo de trabajo de 25 ciclos por minuto con un periodo de descanso de 1 minuto después de 2 minutos de trabajo! Ver esquema agrandado en la pagina 21. Part # 001169 - 10/99 230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH PERFORATRICE 230 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE PERFORADORA DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 230 VOLT HD 7500 Only qualified personnel should attempt to work on this equipment. There is not much to go wrong with the HD 7500 punch. Most of the problems are due to setup error. Here is a small troubleshooting guide to help you through some of the problems that may be encountered. Seules des personnes qualifiéespeuvent essayer de travailler sur cet équipement. II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec la perforatrice HD 7500. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à certains problèmes que vous pouvez rencontrer. Troubleshooting Possible Cause Symptom ¡Únicamente personal calificado deberá atentar trabajar con éste equipo! No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadoras HD 7500. La mayoría de los problemas son debvidos aherrores en el proceso de instalación. La siguiente guía lo ayudará en algunos de los problemas que se puedan presentar. Action Machine does not cycle. 1) Machine is off. 2) Machine not plugged in. 3) Foot pedal not plugged into machine. 4) Top cover switch or die handle. 5) Circuit breaker tripped. (On/Off switch is circuit breaker) 1) Check power switch. 2) Check both ends of power cord. 3) Make sure foot pedal table is attached to machine. 4) Close top cover and lock die handle. 5) Check circuit breaker switch. Switch machine off, and them back on. Die does not go into machine 1) Pin retainer interference 2) Punch stopped in mid cycle 3) Pins not flush with pin retainer. 1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar. (See HD 7000 diagram 1 & 2) 2) Check circuit breaker and restart machine. 3) Make sure that all pins are flush against pin retainer. Recherche de Causes de Pannes Causes Possibles Symptômes Actions La machine ne réalise pas son cycle. 1) 2) 3) 4) Machine sur arrêt. Machine débranchée. Pédale de commande non raccordée. Interrupteur couvercle ou manette de changement de la matrice. 5) Circuit disjoncté (faisant partie de l’interrupteur principal marche/arrêt). 1) Vérifiez la position de l’interrupteur. 2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique. 3) Assurez-vous que le câble de la pédale de commande est raccordée à la machine. 4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette de changement de la matrice. 5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt puis remettre en marche. La matrice ne rentre pas dans la machine. 1) Interférence avec la pièce de maintien des doigts. 2) La perforatrice s’est arrêtée en cours de cycle. 3) Les doigts n’affleurent pas le bloc de maintien. 1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2 de la HD 7000). 2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine. 3) Assurez-vous que les doigts de perforation affleurent contre le bloc de maintien. Problemas de Funcionamiento Sìntoma Acción Causa Posible La máquina no enciende sigue su ciclo. 1) La máquina está apagada. 2) La máquina no está conectada. 3) El pedal de pié no está conectado a la máquina. 4) Switch de la cubierta principal o manija del dado. 5) Circuito del dado suelto. (Parte del sicht principal de apagado/encendido). 1) Revise el interruptor. 2) Revise ambos extremos del cable eléctrico. 3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina. 4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado. 5) Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la maquina. El matriz no entra en la máquina. 1) Interferencia el pasador de retención. 2) Perforadora paró a mitad del ciclo. 3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención. 1) Asegurese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver el diagrama HD 7500 1y2). 2) Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la maquina. 3) Asegurese de que todos las pasadores estén presionados el pasador de retención. Page 22 Part # 001169 - 10/99 HD 7500 CE Electrical Schematic (230 volt AC Circuit Board Model) Schéma Électrique De La HD 7500 CE (230 volt AC, modèle avec boitier électrique) Esquema Eléctrico de la HD 7500 CE (230 volt AC Modelo de Circuito Amplio) This product has earned the UL Listing Mark and the UL Listing Mark for Canada. E179574. CE approved. Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574. Approuvé CE Éste producto ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada E 179574. The HD 7500 has been tested with a duty cycle of 25 cycles per minute with a 1 minute rest period after 2 minutes of run time! La HD 7500 a subi une épreuve d’endurance de 25 cycles par minute entrecoupée d’arrêts d’une minute après 2 minutes de fonctionnement ! ¡La HD 7500 ha sido provada usando un ciclo de trabajo de 25 ciclos por . minuto con un periodo de descanso de 1 minuto después de 2 minutos de trabajo! See larger schematic on page 24 Voir schéma agrandi en page 24 Part # 001169 - 10/99 Page 23 Ver esquema agrandado en la pagina 24 Die list: This is a list of the most common dies manufactured by Performance Design. Special dies are available. Ask your dealer for more information. Drawings are to scale. Liste des matrices de perforation: Ceci est une liste des matrices fabriquées par Performance Design. Des matrices particulières sont également disponibles. Pour plus d’informations, adressez-vous à votre revendeur. Lista de Matrices: Ésta es una lista de las matrice mas comunes fabricados por Perfomance Design. Matrices especiales estan disponibles solicitando mas información a su concesionario. Les dessins sont à l’échelle. Los dibujos son a escab. 2 to 1 Round 2 à 1 Rond 2 a 1 Redondo 3 to 1 Round 3 à 1 Rond 3 a 1 Redondo 4 to 1 Round 4 à 1 Rond 4 a 1 Redondo 5 to 1 Round 5 à 1 Rond 5 a 1 Redondo 6 MM Round 6 MM Rond 6 MM Redondo Part # 001169 - 10/99 Page 25 Drawings Are TO Scale Les dessins sont à l’échelle Los divujos son a escala 1.000 *VELOBIND® *VELOBIND® *VELOBIND® 3 Hole X 5/16 3 Trous x 7,9 mm 3 Orifico x 5/16 3 to 1 Square 3 á 1 Carré 3 a 1 Cuadrado Comb Peigne Recto Page 26 Part # 001169- 10/99 Drawings Are TO Scale Les dessins sont à l’échelle 2 to 1 Rectangular 2 á 1 Rectangulaire 2 a 1 Rectangular 4 to 1 Round Special 4 á 1 Rond Spécial 4 a 1 Redondo Especial Part # 001169 - 10/99 Page 21 Los divujos son a escala 10) OD 3500 Combo Binding Station: Diagram 8 The Combo Binding Station is a base unit that supports three different binding modules. Each module attaches in a matter of minutes. The attachment procedure will be located in the module instructional section of this manual or in the separate manual for the module. 10) Poste de reliure combiné OD 3500: Schéma 8 Le poste de reliure combiné est une plate-forme qui reçoit trois modules de reliure différents. Chaque module s’adapte en quelques minutes. L’installation de ces modules est expliquée dans la section: instruction de mise en place figurant dans ce manuel ou dans le manuel spécifique aux modules. 10) OD 3500 Estación Encuadernadora Combo: Diagrama 8 La Estación Encuadernadora Combo es una unidad con base, que soporta trés diferentes modulas de encuadernacion. Cada modula se integra en cuestión de minutos. El procedimiento de integración se encuentra escrito en el módulo instruccional de éste manual o en el otro módulo de instrucciónes. Module d’insertion des spirales en plastique OD 4300: Schéma 8a L’accessoire d’insertion des spirales en plastique reliera les livres jusqu’à 28,6 mm d’épaisseur en utilisant des spirales de diamètre allant jusqu’à 30 mm. Cet accessoire s’attache sur le côté droit du poste de reliure combiné en utilisant deux vis-papillon pour une installation facile. OD 4300 Insertador de Espiral de Plastico: Diagrama 8a El insertador para espiral de plástico, encuadernara libros de 1-1/8" (28.6mm) de espesor, utilizando un espiral de diametro de 1-1/4” (30mm). El insertador se adhiere al lado derecho de la Estación Encuadernadora Combo o a las perforadoras utilizando dos tuercas para facilitar la instalación. Diagram 8 OD 3500 Schéma 8 OD 3500 Diagrama 8 OD 3500 OD 4300 Plastic Coil Inserter: Diagram 8a The Plastic Coil Inserter will bind books up to 1-1/8" (28.6mm) thick using coil diameter up to 1-1/4” (30mm). The unit attaches to the right side of the Combo Binding Station using two wing nuts for easy installation. Diagram 8a OD 4300 Schéma 8a OD 4300 Diagrama 8a OD 4300 Module de fermeture des reliures métalliques OD 4200: Schéma 8b Le module de fermeture des reliures métalliques permet de relier des livres jusqu’à 28,6 mm d’épaisseur. II utilise Page 28 Part # 001169- 10/99 OD 4200 Wire Closer: Diagram 8b The wire closer is capable of binding books up to 1-1/8” (28.6mm) thick. It uses wire sizes from 3/16” to 1-1/4”. It has an adjustable closing bar for the different size wires. Each end can be adjusted independently to obtain a perfect close. The unit attaches to the rear of the Combo Binding Station using four knobs. des boucles de fil métallique de dimensions comprises entre 4,8 et 31,8 mm. II a une manette de fermeture ajustable pour s’adapter aux différentes tailles de boucles. Chaque extrémité peut être réglée séparément pour obtenir une fermeture parfaite. Cet accessoire s’attache sur la face arrière du poste de reliure combiné en utilisant quatre boutons moletés. OD 4200 Cerrador de Alhambre: Diagrama 8b El cerrador de alhambre es capaz de encuadernar libros de 1-1/8” (28.6mm) de espesor. Utiliza cables desde 3/16” hasta 1-1/4”. Tiene una barra de cerrar ajustable para cables de direrentes tamaños. Cada extremo puede ser ajustado independientemente logrando así un cierre perfecto. Esta unidad se incorpora a un costado de la Estación Encuadernadora Combo, utilizando cuatro botones. Module d’ouverture de reliures en plastique OD 4400: Schéma 8c Le module d’ouverture de reliures en plastique reliera les livres jusqu’à 51 mm d’épaisseur. Ce module a un système réglable d’ouverture de la reliure en plastique pour un positionnement précis du livre. Cet accessoire s’attache sur la face arrière du poste de reliure combiné en utilisant quatre boutons moletés. OD 4400 Separador Combo: Diagrama 8c El separador combe encuadernara libros desde hasta 2” (51 mm) de espesor. Este separador tiene un anillo de apertura de control ajustable, para la colocación exacta del libro. Ésta unidad se adhiere a un costado de la Estación Encuadernadora Combo utilizando cuatro botones. Tous les modules mentionnés cidessus peuvent être commandés lorsque vous passez commande du poste de reliure combiné. Des modules individuels peuvent être commandés ultérieurement. Chaque module peut être installé en cinq minutes. Le module d’insertion des spirales peut être installé et laissé en place à demeure sur le poste de reliure combiné. Si le module de fermeture de reliures métalliques est installé sur la machine alors que le module d’ouverture de reliures en plastique est nécessaire, ce module de fermeture de reliures métalliques doit être déposé pour permettre l’installation du module d’ouverture. La situation inverse est également vraie. II ne faut que cinq minutes pour retirer l’un des modules et en installer un autre. Todos los módulos mencionados anteriormente pueden ser adquiridos al ordenar la Estación Encuadernadora Combo. La unidades individuáles podrán ser ordenadas posteriormente. Cada unidad puede ser instalada en cuestión de 5 minutos. El insertador de espiral puede ser incorporado y ser dejado instalado permanentemente en la maquina. Si el cerrador de alhambre se encuentra instalado en la Estación Encuadernadora Combo separador de peine es necesario, el cerrador de alhambre tendrá que ser removido para que el separador de peine pueda ser instalado, y viceversa. Separar cualquiera de los modulas, sólamente toma de 5 minutos. Diagram 8 b OD 4200 Schéma 8 b OD 4200 Diagrama 8b OD 4200 OD 4400 Comb Opener: Diagram 8c The comb opener will bind books up to 2” (51 mm) thick. The opener has an adjustable ring opener control for exact book placement. The unit attaches to the rear of the Combo Binding Station using four knobs. Diagram 8c OD 4400 Schéma 8c OD 4400 Diagrama 8c OD 4400 All of the above modules can be ordered when ordering the Combo Binding Station or individual units can be ordered at a latter date. Each unit can be installed in five minutes. The coil inserter can be attached and kept on the Combo Binding Station permanently. If the wire closer module is installed on the Combo Binding Station and the comb opener module is required; the wire closer will have to be removed so that the comb opener can be installed. The opposite is also true. It only takes five minutes to detach any one of the modules to install any other one. Part # 001169 - 10/99 Page 29 OD 4300 Coil Inserter Module Module D’insertion de Spirales OD 4300 OD 4300 Módulo Ensartador de Espiral 11) Installation Instructions: Diagram 9 11) Instructions de mise en place: Schéma 9 11) Instrucciónes de Instalación: Diagrama 9 Procedure to attach the coil inserter onto the combo binding station. Keep all clothing and jewelry away from rotating drive wheel. Instructions pour installer I’inserteur de spirales dans le poste de reliure combiné. Eloignez tout vêtement ou bijou des pièces tournantes. Proceda a unir el ensartador de espiral a la Estación Encuadernadora Combo. ¡Mantenga alejada de la Rueda de torno, toda vestimenta y joyeria! Power cord shall be certified for the country where the machine will be installed! Tip the combo binding station on its left side. Align the two threaded studs (1) that protrude from the coil inserter option into the two holes located on the right side of the combo binding station. Use the two wings nuts provided with the coil inserter to attach the unit. Hand tighten the two wing nuts. Attach the paper stop bracket (2) to the right side of the combo binding station using the two black thumb knobs (3) provided. Attach the paper stop (4) to the paper stop bracket by sliding the square nut into the slot of the paper stop bracket. This can be positioned and tightened by the knob (5) at a latter time when setting the guides to the paper. Use two black thumb knobs (8) to attach the book table / lexan coil guide to the combo binding station. (The book table / lexan guide has been removed to view the diagram, see diagram 10b to view the book table / lexan guide in position) Plug one end of the power cord into the back of the coil inserter option and the other end into the wall outlet. Le cordon électrique doit être homologué dans le pays d’utilisation! Basculez le poste de reliure combiné sur son côté gauche. Alignez les deux goujons (1) qui dépassent du module optionnel d’insertion de spirales avec les deux trous situés sur le côté droit du poste de reliure combiné. Utilisez les deux écrous-papillon fournis avec I’inserteur de spirales pour fixer cet élément. Serrez à la main ces deux écrous. Attachez le support de butée de papier (2) sur la face droite du module combiné en utilisant les deux boutons noirs (3) fournis. Attachez la butée de papier (4) sur le support en glissant l’écrou à tête carrée dans la fente pratiquée dans le support. II sera possible de bien positionner et serrer ultérieurement grâce au bouton (5) lors du réglage des guides du papier. Utilisez les deux boutons noirs (8) pour fixer la table / guide lexan sur la station de reliure combinée. (La table/guide lexan a été retirée du schéma. Pour voir la table/guide lexan en position installée, voir le schéma lob) Branchez une extrémité du cordon électrique à la partie arrière du module optionnel d’insertion de spirales et l’autre extrémité à la prise murale. Page 30 El cable eléctrico deverá estar aprovado por aquel país en el que la máquina vaya a ser instalada. Incline la Estación Encuadernadora Combo hacia el lado izquierdo Alinee los dos cables que sobresalen (1) del lado derecho de la Estación Encuadernadora Combo. Use las dos tuercas de oreja provistas con el ensartador de espiral, estas sirven para añadir la unidad. Manualmente apriete las dos tuercas de oreja. Agregue la la repisa retenedora (2) Al lado derecho usando los dos botones de pulgar negros (3) provistos. Agregue el retenedor de papel (4) al paper stop bracket deslizando la tuerca cuadrad dentro de la ranura del repisa retenedora, éste puede ser posteriormente colocado y apretado con la tuerca (5) a la hora de preparar las guias del papel. Use dos tornillos de pulgar negros (6) para agregar la mesa/la guia de espiral lexon al frente de la estación encuadernadora combe. (La repisa/guia lexan ha sido removida para dejar ver el diagrama, ver diagrama 10b para ver la repisa/posición de la guia lexan). Como una opción, conecte uno de los extremos del cable eléctrico al la parte traser del insertador de espiral y el otro extremo al enchufe de la pared. Part # 001169- 10199 Setup Instructions: Diagram 10a, 10b, 10c, 10d, 10e & 10f a) Determine the correct coil size. Use a coil that is at least 3/32” (2.5mm) larger than the book thickness for coil sizes up to 3/4” (20mm). After 3/4”, use a coil size of at least 1/8” (3.2mm) over the book thickness. The larger the coil compared to the book, the easier the inserting will become. 104 gsm - 28 lb. bond / 70 lb. book** Mandrel Mandrins Mandril 27 Use un espiral que tenga por lo menos 3/32” (2.5 mm) mas largo que lo ancho del libro para un espiral de la medida de hasta 3/4” (20mm). Para más de 3/4” use espiral que mida al menos 1/8” (3.2mm) mas de lo que mida el libro. Mientras mas largo séa el espiral, comparado con la medida del libro, mas fácil sera su inserción. Utilisez une spirale qui dépasse au moins de 25 mm l’épaisseur du livre, ceci pour les boucles de moins de 20 mm. Pour les boucles de plus de 20 mm, en utilisez une qui dépasse au moins de 3,2 mm l’épaisseur du livre. Plus la boucle dépassera la dimension du livre, plus la phase d’insertion sera aisée. b) Determine correct size mandrel. There are a total of nine mandrels, which are used for coil sizes 3/16” (5mm) up to 1-1/4” (30mm). Use the below table to choose the correct mandrel size to coil size. Instrucciónes para armar: Diagrama 1Oa, 1Ob, 1Oc, 1Od, 1Oe, y 1Of a) Determine la medida correcta del espiral. Instructions de réglage: Schéma 10a, 10b, 10c, 10d, 10e & 10f a) Déterminez la taille correcte des boucles. b) Determine la medida correcta del mandril. b) Déterminez la taille correcte du mandrin. II y a au total 9 mandrins qui sont utilisés pour des spirales allant de 5 mm à 30 mm. Utilisez le tableau ci-dessous pour déterminer la taille du mandrin adaptée à la taille de la spirale. 35 42 57 65 3/16” 3/16” 1/4” 5/16” 3/8” Existen un total de nueve diferentes mandriles para ser usados con diferentes tamaños de espirales; desde 3/16” (5mm) hasta 1-1/4” (30mm). Utilize la siguiente tabla para determinar la medida apropiada de su mandril de acuerdo al espiral. 80 95 109 3/8” 1/2” 1/2” 5/8” 3/4” 118 133 163 175 190 7/8” 1” 1” *Inside coil diameter **Number of sheets to fit coil size with two 10 pt. covers (coil must be at least 1/16” larger than book thickness). *Diamétre intérieur de la spirale. **Nombre de feuilles pour s’adapter à la taille de la spirale, en prenant en compte 2 couvertures 10 pt. (la spirale doit dépasser l’épaisseur du livre d’au moins 1.5mm). *Dentro de diámetro del espiral **Número de hojas que ajustan con dos cubiertas de 10 pts (El espiral debe ser al menos de 1/16” mas largo que el grueso del libro). Part # 001169 - 10199 Page 31 c) Installing the mandrel on the machine. . Keep all clothing and jewelry away from drive wheel during coil insertion! c) Installation du mandrin dans la machine. Ecartez tout vêtement ou bijou des pièces tournantes pendant I’installation de la spirale! c) Instalación del mandril en la maquina. ¡Durante la inserción del espiral, mantenga alejada de /a rueda de torno, toda vestimenta y joyas! • Placez le mandrin (1) dans le support de mandrin (2) en s’assurant que extrémité biseautée du mandrin regarde la face droite de la machine. Les deux ergots de guidage situés sur le mandrin doivent être alignés avec les deux fentes réalisées dans le support du mandrin. Utilisez le bouton noir (3) pour bloquer le mandrin en place. • Ajustez la hauteur du mandrin de telle sorte que le centre du mandrin soit à la même hauteur que le centre du livre. • Coloque el mandril (1) en la repisa sostenedor (2) Asegurándose de que el nivel inclinado del extremo del mandril esté de frente al lado derecho de la maquina. Ambas guias localizadas en el mandril necesitan ser alineados con ambas ranuras de la repisa, use el botón negro (3) para ajustar el mandril en su lugar. • Ajuste la altura del mandril de modo que el centra del mandril quede a la misma altura del centro del libro. d) Ajustement du support du mandrin. g) Ajustando la repisa del mandril • The mandrel assemblyadjustment knob (4) is located on the right side of the coil inserter. Move the mandrel bracket assembly towards the drive wheel for small mandrels and away from the drive wheel for the larger mandrels. • The mandrel holder bracketadjustment knob (5) can be adjusted to the left or the right SO the leading edge of the coil lines up with the first hole of the book. • Le bouton de réglage du mandrin (4) est situé sur la partie droite de I’inserteur de spirales. Déplacez l’ensemble support de mandrin vers la roue d’entraînement pour les petits mandrins. Ecartez le support de la roue d’entrainement pour les mandrins plus larges. • Le bouton de réglage du bloc support de mandrin (5) peut être ajusté vers la gauche ou vers la droite de telle sorte que le bord d’amorce de la spirale s’aligne avec le premier trou du livre. • El botón de ajuste del mandril (4) está localizado al lado derecho del insertador de espiral. Mueva la repisa del mandril hacia el volante para mandriles pequeños y en sentido contrario al del volante, para mandriles mas grandes. e) Adjusting the paper stop. e) Ajustement de la butée du papier. e) Ajuste del limitador de papel • • Place the mandrel (1) into the mandrel holder bracket (2) making sure the beveled end of the mandrel is facing the right side of the machine. Both guide pins located on the mandrel need to line up with both slots on the mandrel bracket. Use the black knob (3) to tighten the mandrel in place. Adjust the height of the mandrel so the center of the mandrel is the same height as the center of the book. d) Adjusting the mandrel bracket. Place the book on top of the Combo Binding Station with the Placez le livre au-dessus du poste de reliure combiné avec le côté Page 32 • Botón de ajuste de la repisa del (5) puede ser ajustado hacia la izquierda o hacia la derecha, de modo que la orilla del espiral se empareje con el primer orificio del librol. Coloque el libro sobre la Estación Encuadernadora Combo con el Part # 001169 - 10/99 right side of the book against the paper stop bracket. Adjust the paper stop (6) so the holes of the book hang over the edge of the Combo Binding Station. The holes should hang over the edge just enough for the coil to clear the edge of the Combo Binding Station. Tighten the knob located on the paper stop bracket. It may be necessary to fine-tune this after a few books are bound for exact placement. lado derecho del libro en contra del limite de la repisa. Ajuste el limitador del papel (6) de manera que los orificios del libro esten suspendidos sobre la orilla del la maquina ensambladora. Los orificios deben estar suspendidos sobre la orilla solamente lo suficiente para que el espiral limite la orilla del la Estación Encuadernadora Combo. Ajuste la perilla localizada en el limitador del papel. Para mayor exactitud, es posible que sea necesario volver a ajustar despues de que cierto numero de libros hayan sido armados. droit du livre contre le support du guide de papier. Ajustez la butée du papier (6) de telle sorte que les trous du livre dépassent le bord de la station de reliure. Les trous doivent dépasser juste assez pour que la spirale ne touche pas le bord du poste de reliure. Serrez le bouton situé sur le support de la butée de papier. II peut être nécessaire de faire un réglage plus fin après avoir relié plusieurs livres pour un positionnement exact. f) Ajustement de la table/guide lexan. f) Adjusting the front table / lexan guide. The front table/ lexan guide (7, 7a & 7b) has two purposes. (FIRST): When the lexan is in the closed position, rotated on top of the coil (7a), it will assist the coil to insert smoothly into the book. You should use the lexan guide with all books regardless of thickness. (SECOND): With the lexan guide (plastic) in the open position, rotated away from the machine, it acts as a support table (7b) for large books. For books over 9/16” thick, it may be necessary at times to start the coil into the book, then split the book in half using the table to support one half of the book, then finish the inserting of the coil. This method improves productivity. Diagram 10b g) Forward /off / reverse switch. The forward / off / reverse (8) switch has three positions. The center position of this switch is the off position and should be placed in this position when not using the machine. Press the left side (forward) of the switch and Part # 001169- 10/99 Ajuste la mesa frontal/ guia de plastico. La table frontale/guide lexan (7,7a &7b) a deux fonctions. (PREMIEREMENT): Quand le lexan est en position fermée, tourné au dessus de la spirale (7a), il aidera à insérer facilement la spirale dans le livre. Vous devez utiliser le lexan avec tous types de livres, quelque soit leur épaisseur. (DEUXIEMEMENT): Avec le guide lexan (plastique) en position ouverte, tourné en position éloignée de la machine, il sert de table support (7b) pour les livres larges. Pour les livres de plus de 14,3 mm d’épaisseur, il peut être quelquefois nécessaire d’amorcer la spirale dans le livre, puis de plier le livre en deux en utilisant la table pour tenir la moitié du livre, puis de finir l’introduction de la spirale. Cette méthode améliore le endement. Schéma 10b Diagrama 10b g) Interrupteur avant/arrêt/arrière. Cinterrupteur avant/arrêt/arrière (8) a trois positions. La position du milieu de cet interrupteur est la position arrêt et doit être dans cette position lorsque vous n’utilisez pas la machine. Pressez la partie gauche (avant) de l’interrupteur et la Page 33 La mesa frontal/ guia de plastico (7a & 7b) tiene dos usos: (PRIMERO): cuando el plastico se encuentra en la posicion cerrada, girado encima del espiral(7a), va a facilitar una mas suave insersion del espiral dentro del libro. Usted debe usar el la guia de plastico con todos los libros sin importar su grosor. (SEGUNDO): la guia de plastico en la posición abierta, girado en sentido contrario al de la maquina, funciona como mesa de soporte (7b) para libros grandes. Para libros mas mayores de 9/16” de grosor, puede ser necesario algunas veces empezar con el espiral dentro del libro y despues dividir el libro a la mitad usando la mesa para soportar una de las mitades del libro, despues terminar la inserción del espiral. Este metodo incrementá la productividad. g) Hacia adelante/ apagado/ interruptor de reversa. Hacia adelante/ apagado/ reversa (8) Éste interruptor, tiene tres posiciones. La posición central del interruptor es la posición de apagado y debe ser colocado en esta posición cuando la maquina no está en uso. Presione el lado the coil will rotate into the book. Press the right side (reverse) of the switch and the coil will exit the book. The reverse feature allows the coil to be removed from the book. Sometimes this will be necessary when the leading edge of the coil misses a hole of a single sheet. Diagram 10c h) Inserting a coil. Place the coil on the mandrel by sliding the open end of the coil onto the beveled end of the mandrel. Turn the coil so it threads onto the mandrel post (9) and is in front of the drive wheel by one coil. Make sure the forward / reverse switch is in the forward position. Pull the motor handle (10) down to start the motor and engage the drive wheel(11) to the coil. Rotate the coi1 so it comes close to the edge of the book, but not past the book. With your right hand, hold the leading edge of the coil and thread it through the first two holes of the book. This helps align the holes of the book. Rotate the lexan guide on top of the coil. Pull the handle down gently at first making sure the derecho (hacia adelante) del interruptor y el espiral girará dentro del libro. Presione el lado derecho (reversa) del interruptor y el espiral saldrá del libro. La modalida de reversa permite remover el espiral del libro. Ésto será será necesario cuando la guía del espiral no atina al orificio de alguna de las hojas. spirale va tourner en pénétrant dans le livre. Appuyez sur la partie droite (arrière) de l’interrupteur et la spirale va ressortir du livre. Le système d’inversion permet de retirer a spirale du livre. Quelquefois cette opération sera nécessaire lorsque l’amorce de la spirale manque un trou dune simple feuille. Schéma 10c Diagrama 10c h) Insertion d’une spirale. Placer la spirale sur le mandrin en glissant extrémité ouverte de celle-ci dans la partie biseautée du mandrin. Tournez la spirale pour la visser sur le montant du mandrin (9), en présentant une boucle de spirale devant la roue d’entraînement. Assurez-vous que l’interrupteur avant/arrêt/arrière est sur la position avant. Tirez la poignée du moteur (10) vers le bas pour démarrer le moteur et engagez la roue d’entraînement (11) dans la spirale. Tournez la spirale de telle sorte qu’elle arrive à proximité du bord du livre, mais sans dépasser le livre. Avec votre main droite, tenir l’amorce de la spirale et vissez-la au travers des deux premiers trous du livre. Ceci aide à aligner les trous du livre. Tournez le guide lexan audessus de la spirale. Tirez doucement la poignée vers le bas, en s’assurant tout d’abord que la spirale rentre dans le livre sans Page 34 h) Insertando el Espiral. Coloque el espiral en el mandril deslizándo la avertura posterior del espiral sobre el extremo inclinado del mandril. Voltee el espiral para que se ensarte al tronco delmandril (9) y quede en frente de el volante por un espiral. Asegúrese de que el switch de delante/reversa está en posición hacia adelante. Tire del la manija del motor (10) hacia abajo, ésto encenderá la máquina y conectará el volante (11) con el espiral. Gire el espiral hasta que se acerque a la orilla del libro, pero que no vaya mas alla. Use su mano derecha para sostener la orilla del espiral y enrósquelo a los dos primeros orificios del libro. Así los orificios del libro se mantendrán alineados. Gire la guía lexan sobre el espiral. Tire suavemente, de la manija cuidando al inicio de que el espiral se encuentre rotando dentro del libro sin saltar ningúno de los Part # 001169- 10/99 coil is rotating into the book without missing holes in the sheets or covers. Continue until the coil is past the left side of the book by about one or two coils. manquer aucun des trous des feuilles et des couvertures. Continuez jusqu’à ce que la spirale dépasse la partie gauche du livre d’environ un à deux tours. Diagram 10d Drive wheel stop screw The drive wheel stop screw (12) will prevent the wheel from pressing to hard on the mandrel. It is very important not to have too much pressure on the mandrel when inserting the larger coils. If the leading edge of the coil stops on a misaligned sheet, the coil wants to tie itself into a knot between the book and the end of the mandrel. Setting the stop screw will prevent this from happening most of the time. To set the stop screw, turn it clockwise to push the wheel away from the mandrel. Load the coil onto the mandrel and turn the stop screw counter clockwise while holding down on the motor handle (10) until the drive wheel touches the coil. Try a few books and readjust if necessary. If the mandrel bracket is adjusted after the stop screw has been adjusted, it will be necessary to readjust the stop screw. j) Cutting a coil. There are special cutter crimper Part # 001169- 10/99 Schéma 10d Diagrama 10d i) Vis de butée de la roue d’entraînement La vis de butée de la roue d’entraînement (12) évitera que la roue d’entraînement appuie trop sur le mandrin. II est très important de ne pas avoir trop de pression sur le mandrin lors de l’insertion des spirales les plus larges. Si l’amorce de la spirale s’arrête sur une feuille désalignée, la spirale voudra faire un nœud entre le livre et le mandrin. Le réglage de la vis de butée évitera ce problème la plupart du temps. Pour régler la vis butée, tournez la dans le sens des aiguilles d’une montre pour écarter la roue du mandrin. Chargez la spirale sur le mandrin et tournez la vis de butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en tenant vers le bas la poignée du moteur (10) jusqu’à ce que la roue d’entraînement touche la spirale. Essayez sur plusieurs livres et réajustez si nécessaire. Si le support du mandrin est ajusté après avoir réglé la vis butée, il sera nécessaire de régler à nouveau cette vis. j) Découpe d’une spirale. II y a des pinces coupantes Page 35 orificios de las tapas. Continue de ésta forma hasta que el espiral pase más de la mitad del lado izquierdo del libro y más o menos uno o dos espirales. Tornillo de freno del volante El tornillo de freno del volante (12) Previene que la rueda presione demasiado al mandril. Es sumamente importante no poner mucha presión sobre el mandril al insertar espirales mas grandes. Si la punta que guía al espiral se detiene por causa de alguna hoja fuera de Iinea, el espiral tenderá a enredarse al libro y a la parte final del mandril. Al colocar el tornillo de freno se evitará la mayoría de las veces que ésto suceda. Para colocar el tornillo de freno, gire en contra reloj para empujar la rueda lejos del mandril. Coloque el espiral en el mandril y voltee el tornillo de freno contra reloj Mientras solstiene hacia abajo el la manija del motor (10) hasta que el volante toque el espiral. Trate ésto con varios libros reajustando si se necesita. Si la repisa del mandril está ajustada después de que el tornillo de freeno Ha sido ajustado, será necesario reajustarlo. Corte del espiral Hay una herramienta especial para pliers (ordered separately) that are used to terminate the ends of the coil. After the coil is cut, the sharp end of the coil will tuck itself under the inside of the coil opening. To use the cutter, make sure the red dot (13) is facing up. Place the cutter on the spéciales (commande spéciale) qui sont utilisées pour réaliser les extrémités de la spirale. Après avoir coupé la spirale, la partie pointue va s’enfoncer d’elle-même à l’intérieur de l’ouverture pour la spirale. Pour utiliser la pince coupante, assurez-vous que le repère rouge (13) est sur la face cortar los ganchos (ordene aparte) que se usa para eliminar los extremos sobrantes del espiral. Después de que el espiral ha sido cortado, su lado afilado tenderá a doblarse hacia el centro de la abertura del espiral. Para usar las tenazas asegúrese de que el punto rojo (13) esté en la parte edge of the right hand side of the book. Open the cutter enough so that the end of the cutter enters the coil by about a 1/4". Make sure the cutter is level with the book before you cut. As you squeeze the cutters you may notice the coil wants to twist. You can support the coil with your fingers as you cut to help stabilize the coil. Turn the book over and repeat these steps on the opposite end of the book. Always make sure to close crimping cutters completely. du haut. Placez la pince coupante sur le bord du côté droit du livre. Ouvrez la pince suffisamment afin que l’extrémité de la pince coupante rentre dans la spirale de mm environ. Assurez-vous que la pince coupante est de niveau avec le livre avant de couper. Comme vous serrez la pince, vous notez que la spirale voudrait tourner. Vous pouvez tenir la spirale avec vos doigts pendant que vous coupez afin de stabiliser la spirale. Retournez le livre et répétez cette procédure sur l’extrémité opposée du livre. Assurez-vous toujours de fermer la pince coupante complètement. superior. Coloque las tenazas en el lado derecho del libro. Abra las tenazas, lo suficiente domo para que las navajas se incerten en el espiral unas 1/4”. Antes de cortar, asegúrese de que las tenazas estén niveladas con el libro. A la hora de cortar, se dará cuenta de que el espiral tiende a enroscarse. Para estabilizarlo mientras cor-ta, puede sostenerlo con sus dedos. Gire el libro y repita el procedimiento en el lado opuesto del mismo. Siempre asegúrese de cerrar completamente las tenazas. Diagram 10f Schéma 10f Page 36 Diagram 10f Part # 001169 - 10/99 Problemas de Funcionamiento Síntoma Acción Causa Posible La rueda de manejo no gira. (El motor se está sobre calentando, espere unos minutos antes de revisar el fusil). 1) La máquina está apagada. (El switch está en posición central) 2) La maquina no está conectada. 3) Fusible fundido. 1) Coloque el interruptor en cualquiera de las posiciónes de dirección delantera o de reversa. 2) Revise ambos extremos de cable eléctrico. 3) Revise el fusil 1. (5amps) El espiral se aprieta al mandril a la hora de insersión. 1) El mandril es demasiado pequeño para el espiral. 1) Seleccióne un mandril de tamaño apropiado (vea pg 31). El espiral se detiene antes de atravezar completamente el libro. 1) Los horificios del libro no están alineados. 2) El espiral se encuentra debajo del volante. 1) Ésto es normal. Intente mover el libro alrededor del espiral para que éste gire en los horificios. 2) Puede ser que el largo del espiral necesite ser más corto que ése libro en particular. Nota: Los espirales más largos tienden a abrirse de modo que su largo es menor. Coil Inserter Module Electrical Schematic (120 volt AC) NOTE: The motor is protected by a thermal overload located in the motor. It will reset automatically after the motor cools. Schéma Électrique du Module D’insertion de Spirale Esquema del Módulo Eléctrico del Insertador del Espiral (120 volt AC) (120 volt AC) NOTE: Le moteur est protégé d’une surcharge thermique par un limiteur placé dans le moteur. II se renclenchera automatiquement après refroidissement du moteur. This product has earned the UL Listing Mark and the UL Listing Mark for Canada. El 79574. Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574. The OD 4300 has been tested with a cycle of 4 seconds on, 15 seconds off with a rest period of 2 minutes after 30 seconds of run time. La OD 4300 a été testée avec un cycle de 4 secondes en marche, 15 secondes à l’arrêt, avec une période de repos de 2 minutes après 30 secondes de fonctionnement. The early version of the OD 4300 have UL serial number labels that refer to this machine as a CI 3000. These machines are identical and all instructions and electrical diagrams are valid in this manual. La première version de la OD 4300 a des numéros de série UL qui donnent à cette machine la référence Cl 3000. Ces machines sont identiques et toutes instructions et schémas électriques sont valides dans ce manuel. Page 38 NOTA: El motor está protegido en contra de calentamiento. Se encenderá automáticamente después de enfriarse. Éste producto ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada. E 179574. El OD 4300 ha sido provado usando un ciclo de 4 segundos con 15 segundos de descanso después de 30 segundos de trabajo La versión anterior del OD 4300 tiene letreros de UL números de serie que se refiéren a ésta máquina como la Cl 3000. Ambas máquinas son idénticas y todas las instrucciónes y diagramas eléctricos de éste manual son válidas para ambas. Part # 001169 - 10199 Problemas de Funcionamiento Sintoma La rueda de manejo no gira. (El motor se está sobre calentando, espere unos minutos antes de revisar el fusil). Acción Causa Posible 1) La máquina está apagada. (El switch está en posición central) 2) La maquina no está conectada. 1) Coloque el interruptor en cualquiera de las posiciónes de dirección delantera o de reversa. 2) Revise ambos extremos de cable eléctrico. 3) Fusible fundido. (Localizados 3) Revise el fusil (1 amp) timpo de retraso. dentro del módulo de energía). El espiral se aprieta al mandril a la hora de insersión. El espiral se detiene antes de atravezar completamente el libro. 1) El mandril es demasiado pequeño para el espiral. 1) Seleccióne un mandril de tamaño apropiado (vea pg 31). 1) Los horificios del libro no están alineados. 2) El espiral se encuentra debajo del volante. 1) Ésto es normal. Intente mover el libro alrededor del espiral para que éste gire en los horificios. 2) Puede ser que el largo del espiral necesite ser mas corto que ése libro en particular. Nota: Los espirales mas largos tienden a abrirse de modo que su largo es menor. Coil Inserter Module Electrical Schematic Schéma Électrique de Module D’lnsertion de Spiral Esquema del Módulo Eléctrico del Insertador del Espiral (230 volt AC) (230 volt AC) (120 volt AC) NOTE: The motor is protected by a thermal overload located in the motor. It will reset automatically after the motor cools. This product has earned the UL Listing Mark and the UL Listing Mark for Canada. E179574. CE approved. The OD 4300 has been tested with a duty cycle of 4 seconds on, 15 seconds off with a rest period of 2 minutes after 30 seconds of run time! NOTE: Le moteur est protégé d’une surcharge thermique par un limiteur placé dans le moteur. II se renclenchera automatiquement après refroidissement du moteur. Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574. Approuvé CE. NOTA: El motor está protegido en contra de calentamiento. Se Encenderá automáticamente después de enfriarse. Éste producto ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada. E 179574. Aprovado por el CE. ¡El OD 4300 ha sido provado usando un ciclo de 4 segundos con 15 segundos de descanso de La OD 4300 a été testée avec un cycle de 4 secondes en marche, 15 secondes à l’arrêt, avec une période de repos de 2 2 minutos después de 30 segundos de minutes après 30 secondes de trabajo! fonctionnement. Page 40 Part # 001169- 10199 OD 4200 Wire Closer Module 12) Installation Instructions: Diagram 11 Procedure to attach the wire closer onto the Combo Binding Station. • Place the closer module on the backside of the Combo Binding Station so the closer adjustment knobs are facing the front of the Combo Binding Station and are pointing up. • Attach the closer with four black knobs (1) provided with the closer module. Use two knobs on each side to secure the unit in position. • Attach the closing handle (2) either to the right or left side of the closer using the screw (3) provided with the closing module. Use the allen key provided with the closing module to secure the handle in place. • The book table / lexan guide & the top paper stop assembly used with the coil inserter module should be removed while using the wire closing module. Module De Fermeture De Reliures Métalliques OD 4200 12) Instructions de mise en place: Schéma 11 Instructions pour installer le module de fermeture de reliures métalliques sur le poste de reliure combiné. • Mettez en place le module de fermeture sur l’arrière de la station de reliure combinée de telle sorte que les boutons de réglage du module de fermeture soient en regard de la face avant de la station de reliure, pointés vers le haut. • Attachez le module de fermeture avec les quatre boutons noirs (1) fournis avec le module. Utilisez deux boutons de chaque côté pour bien maintenir l’équipement en place. • Attachez la poignée de fermeture (2) soit à droite, soit à gauche du module de fermeture en utilisant les vis (3) fournies avec le module. Utilisez la clef allen fournie avec le module pour bloquer la poignée en place. • La table/guide lexan & l’ensemble: butée supérieure de papier doivent être déposés lors de l’utilisation du module de fermeture de reliures métalliques. Diagram 11 Part # 001169 - 10/99 Schéma 11 Page 41 Diagrama 11 OD 4200 Módulo Cerrador de Alhambre 12) Instucciónes para su instalación: Diagrama 11 Proceda a Integrar el cerrador de alhambre a la Estación Encuadernadora Combo. • Colóque el módulo de cierre en la patte trasera de la Estación Encuadernadora Combo Para que los botones de ajuste queden hacia enfente de la Estación Encuadernadora. • Integre la cerradora con los cuatro botones negros (1) provistos con el módulo cerrador. Utilize los dos botones de cada lado para colocar la unidad en una posición segura. • Integre la manija de cerrado (2) ya sea a lado derecho o a lado izquierdo de la cerradora, utilizando el tornillo (3) provisto con el módulo de cerrar. Use la Ilave allen provista con el módulo cerrador para asegurar la manija en su lugar • El armado de la repisa/guía lexan y el retenedor superior del papel, usados con el módulo ensartador del espiral, deberán ser removidos mientras el módulo cerrador esté en uso. Setup Instructions: Diagram 12a, 12b, 12c & 12d a) Determine the correct wire size. Use the table below to determine the correct wire size for the book thickness. You can insert more sheets into the wire, but it may affect the appearance of your book. Covers are not included with the number of sheets column. b) Instructions de réglage: Schémas 12a, 12b, 12c & 12d a) Déterminez la dimension du fil métallique. Utilisez le tableau ci-dessous pour déterminer la dimension correcte du fil suivant l’épaisseur du livre. Vous pouvez insérer plus de feuilles dans la reliure métallique, mais cela peut affecter l’apparence du livre. Les couvertures ne sont pas comprises dans les nombres de pages figurant dans les colonnes ci-dessous. Comb Diameter Diamètre du Fil Diámetro del Cable Inch mm Book Thickness Épaisseur du Livre Grosor del Libro Inch mm 3/16 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/4 1/8 3/16 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1-1/8 4.8 6.4 7.9 9.5 11.1 12.7 14.3 15.9 19 22.2 25.4 31.8 Inserting the wire into the book. First, prepare book completely assembled and front cover facing up. Turn the back cover over keeping the binding edge the same and place it on top of the front cover. This will position the binding edge of the wire at the inside cover at the back of the book. Turn the book over with covers on bottom. Place the book on the edge of a table so the holes overhang the table a slight amount. Insert the narrow loop into the holes of the book with a slight rotating action. Start with the left side and slide your finger along the wire to thread it into the remaining holes. 3.2 4.8 6.4 7.9 9.5 11.1 12.7 14.3 15.9 19 22.2 28.6 b) Insertion du fil dans le livre. En premier, pré-assemblez complètement le livre, avec la couverture du dessus du livre tournée vers le haut. Retournez la couverture du dessous du livre en gardant le bord à relier en même position et placez la sur la couverture du dessus. Cela positionnera le fil métallique à l’intérieur de la couverture au dos du livre. Retournez le livre avec les couvertures en dessous. Placez le livre au bord de la table de telle sorte que les trous dépassent un tout petit peu de la table. Introduisez la boucle étroite à l’intérieur des trous du livre en tournant légèrement. Commencez par le coté gauche et glissez votre doigt le long du fil pour le visser à l’intérieur des trous restants. Instrucciónes de armar: Diagrama 12a, 12b, 12c, y 12c. a) Determine el tamaño apropiado dei espiral. Use la siguiente tabla para determinar el tamaño apropiado del cable en relación al grosor del libro. Se pueden insertar mas hojas en el cordon, sin embargo ésto puede afectar su apariencia. Las tapas no están incluidas en la columna del numero de hojas. Number of Sheets Nombre de Feuilles Nímero de Haios 20lb 80gsm 30 45 65 80 95 110 125 140 160 190 220 285 b) Insersión del cable en el libro. Primeramente, prepare completamente el libro, armado y con la cubierta del frente hacia adelante. Voltee la cubierta trasera manteniendo la misma orilla de encuadernación, colóquela encima de la cubierta principal. Con ésto se la orilla de encuadernación del cable, se hubicará dentro de la cubierta atrás del libro. Gire el libro hacia el otro lado con las cubiertas en el fondo. Coloque el libro a la orilla de la mesa para que los orificios sobresalgan un poco. Insertel a punta angosta dentro de los orificios del libro con una pequeña rotación. Comienze por el lado izquierdo y deslize su dedo a lo largo del cable para engancharlo a los orificios restantes. Diagram 12a Schéma 12a Diagrama 12 a Page 42 Part # 001169 - 10/99 c) Setting the closing bar height. c) Réglage de la hauteur de la barre de fermeture. The closing bar is adjustable on each end allowing the operator to achieve a perfect close at each end of the book. Pull the handle on the closer all the way down and adjust both knobs (3) SO the top edge (4) of the closing bar lines up with the line (5) next to the wire size you want to close. With the handle in the full upright position, place the book so the open end of the wire is firmly pressed against the back plate (6) inside the closing machine (see diagram 12c on page 44). The narrow loop (7) should be on the top of the book while pushing the book against the back plate. Hold the book as you pull the handle (8) down. Inspect the close and readjust the closing bar if necessary. When the wire is closed properly, the narrow loop overlaps the wide loop by about 1/16” along the entire length of the book. An indication that the wire is not closed tight enough is when the covers or sheets fall out of the book. La barra cerradora se ajusta a cada lado permitiendo que el operador logre un cerrado perfecto a cada lado del libro. Jale la manija de la cerradora completamente hacia abajo y ajuste ambos botones (3) para que la orilla superior (4) de las barras cerradoras suban con la Iínea (5) próxima al tamaño deseado del cable. La barre de fermeture est réglable de chaque côté, permettant à l’opérateur d’effectuer une fermeture parfaite de chaque côté du livre. Tirez la poignée complètement vers le bas et ajustez les deux boutons (3) afin que le bord du haut (4) de la barre de fermeture s’aligne avec le trait (5) correspondant à la dimension du fil que vous souhaitez. Diagram 12b d) Closing the book. c) Ajustando la altura de la barra cerradora Schéma 12b Diagrama 12b d) Fermeture du livre. Avec la poignée en position remontée complètement, placez le livre de telle sorte que l’extrémité ouverte de la reliure métallique soit fermement appuyée contre la plaque noire (6) à l’intérieur de la machine (voir schéma 12c à la page 44). La boucle étroite (7) doit être sur le haut du livre tout en poussant le livre contre la plaque noire. Tenir le livre pendant que vous tirez la poignée (8) vers le bas. Vérifiez la fermeture et réajustez si besoin la barre de fermeture. Quand la reliure métallique est fermée correctement, la boucle étroite superpose la boucle large d’environ 1,5 mm sur toute la longueur du livre. On voit que la reliure n’est pas serrée suffisamment lorsque les couvertures ou les feuilles se détachent du livre. CE Approuvé d) Cierre del libro Con la manija en completa posición levantada, coloque el libro para que la overtura del final del cable comprima firmemente en contra la placa negra (6) dentro de la maquina cerradora (ver diagrama 12c en la pagina 44). La curva angosta (7) seberá estar sobre el libro mientras éste se presiona contra la placa negra. Sostenga el libro mientras jala la manija (8) hacia abajo. Inspeccióne la cerradura y reajuste la barra cerradora si es necesario. Una vez que el cable ha cerrado apropiadamente, la curva angosta se sobropone la curva ancha por unas 1/16” a lo largo de lo largo del libro. Una indicación de que el cable no ha cerrado lo suficientemente apretado es que las tapas o las hojas se desprenden del libro. CE approved. Aprobado por el CE Part # 001169- 10/99 Page 43 Diagrama 12c Diagram 12c Diagrama 12d Diagram 12d OD 4400 Comb Opener Module 13) Installation Instructions: Diagram 13 Procedure for attaching the comb opener onto the Combo Binding Station. • Place the comb opener module on the backside of the Combo Binding Station so the narrow section of the comb opener is facing the front of the Combo Binding Station. • Attach the comb opener with four black knobs (1) provided with the comb opener module. Use two knobs on each side to secure the unit in position. • Attach the comb opener handle (2) either to the left or right side Module d’ouverture de Reliures en Plastique OD 4400 13) Instruction de réglage: Schéma 13 Procédure d’installation du module d’ouverture de reliures en plastique sur le poste de reliure combiné. • Placez le module d’ouverture de reliures en plastique sur la face arrière de la station de reliure combinée de telle sorte que la partie étroite du module regarde la face avant de la station de reliure. • Fixez le module d’ouverture avec quatre boutons noirs (1) fournis avec le module. Utilisez deux boutons par côtés pour tenir l’équipement en place. • Installez la poignée du module Page 44 OD 4400 Separador del Peine 13) Instrucciónes de Instalación: Diagrama 13 El procedimiento para integrar el separador del peine a la Estación Encuadernadora Combo. • Integre el módulo separador de peine en la parte trasera de la Estación Encuadernadora, para que de éste modo la sección angosta del separador quede de frente a la Estación Encuadernadora. • Integre el separador de peine con los cuatro botones negros provistos (1) con el módulo separador de peine. Use dos botones en cada lado para asegurar su posición. • Integre la manija de separador de Peine (2) a cualquiera de los lados, Part # 001169- 10/99 of the comb opener using the screw (3) provided with the comb opener module. Use the allen key provided with the comb opener module to secure the handle in place. Diagram 13 a) Determine the correct comb size. Use the table below to determine the correct comb size for the book thickness. You can insert more sheets into the comb, but it may affect the appearance of your book. Covers are not included with the number of sheets column. Comb Diameter Diamètre du Peigne Diámetro del Peine Schéma 13 a) Déterminez la dimension correcte du peigne. En utilisant le tableau ci-dessous, déterminez la bonne dimension du peigne en fonction de l’épaisseur du livre. Vous pouvez insérer plus de feuilles dans le peigne, mais cela peut affecter l’apparence du livre. Les couvertures ne sont pas incluses dans les chiffres figurant dans le tableau ci-dessous. separador de peine usando el destornillador (3) provisto con el módulo separador de peine para asegurar la manija en su lugar. a) Determine el tamaño correcto del peine. Utilize la siguiente tabla para determinar el tamaño correcto del peine de acuerdo al grosor del libro. Se pueden insertar más hojas en el peine, pero ésto puede afectar la apariencia de su libro. Las cubiertas no están incluídas en la columna del número de paginas. Number of Sheets Nombre de Feuilles Número de Hojas Book Thickness Épaisseur du Livre Grosor del Libro Inch mm Inch mm 4.8 6.4 7.9 9.5 11.1 12.7 14.3 15.9 19 22.2 25.4 28.6 31.8 38.1 44.5 50.8 1/8 3/16 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/18 3/4 7/8 1 1-3/32 1-3/16 1-7/16 1-11/16 3.2 4.8 6.4 7.9 9.5 11.1 12.7 14.3 15.9 19 22.2 25.4 27.8 30.1 36.5 42.8 Page 45 tornillo (3) provisto con el módulo Diagrama 13 3/16 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4 1-1/2 1-3/4 2 Part # 001169- 10/99 del separador de peine usando el d’ouverture (2) soit sur la gauche, soit sur la droite du module d’ouverture en utilisant les vis (3) fournies avec le module d’ouverture. Utilisez la clef allen fournie pour bloquer la poignée en position. 201b 80gsm 30 45 65 80 95 110 125 140 160 190 220 250 275 300 360 425 b) Placing the comb onto the rake: Diagram 14 Place the comb onto the rake with the fingers of the comb pointing up and facing the front of the machine. The solid section of the comb will be facing the rear of the machine. Pull the opener handle down to open the fingers of the comb. c) Setting the comb opener stop: Diagram 13 The comb opener stop knob (4) is located on the rear of the comb opener. Set the comb opener stop by turning the knob counter clockwise so the comb opens far enough to place a book on the fingers of the comb, but not to far so the comb is lying flat with no room for the book. COMB ON RAKE PEIGNE SUR RÂTEAU REJILLA DEL PEINE b) Installation du peigne sur le râteau: Schéma 14 Placez le peigne sur le râteau avec les doigts du peigne dirigés vers le haut et regardant la face avant de la machine. La partie rigide du peigne regardera l’arrière de la machine.. Tirez la poignée du module d’ouverture vers le bas pour ouvrir les doigts. c) Réglage de la butée du module d’ouverture: Schéma 13 Le bouton de réglage du stop (4) du module d’ouverture est situé à l’arrière de celui-ci. Réglez la butée du module d’ouverture en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de telle sorte que le peigne s’ouvre suffisamment pour placer un livre sur les doigts du peigne, mais pas trop, au risque que le peigne s’aplatisse sans laisser de place au livre. COMB OPENED PEIGNE OUVERT SEPARADOR DE PEINE Diagram 14 d) Placing the book onto the comb: Diagram 14 Place the holes of the book on the fingers of the comb. A slight rotating of the book will help guide the holes onto the comb. Return the opener handle to close the comb into the book. The binding process is now complete. Schéma 14 d) Placez le livre sur le peigne: Schéma 14 Placez les trous du livre sur les doigts du peigne. Une petite rotation du livre aidera à guider les trous dans le peigne. Ramenez la poignée du module d’ouverture dans sa position d’origine afin de fermer le peigne sur le livre. L’opération de reliure est désormais achevée. e) Réglage de la marge. La matrice du peigne a une butée réglable à l’arrière qui permet de faire varier la marge entre le trou et le bord du papier. Vous trouverez ci-dessous Page 46 Coloque el peine en la rejilla con los dientes del peine apuntando hacia arriba y de frente a la maquina. La sección sólida del peine estará de cara a la parte trasera de la maquina. Jale hacia abajo la manija para abrir los dientes del peine. c) Acomodando el retenedor del separador de dientes: Diagrama 13 El botón de retención del separador de dientes (4) está localizado detrás del separador. Instale el retenedor separador girando el botón medidor contra reloj para que el peine se abra lo suficiente como para colocar el libro sobre los dientes del peine; pero no tan lejos como para que el peine se aplane sin dejar mas espacio para el libro. BOOK ON COMB LIVRE SUR PEIGNE LIBRO EN EL PEINE Diagrama 14 e) Margin setting. The comb die has an adjustable backstop that allows the hole to edge margin on the paper to vary. Below are the recommended positions for the various b) Colocando el peine en la rejilla: Diagrama 14 d) Coloque el libro sobre el peine Diagrama 14 Coloque los orificios del libro sobre los dientes del peine. Un giro ligero guiará los orificios hacia el peine. Regrese la manija de abertura para cerrar el peine. El Proceso de Encuadernamiento ha sido completado. e) Estableciéndo Márenes El peine dado tiene un retenedor ajustable que alinea el orificio al márgen de la orilla del papel que varia. Las siguientes, son posiciónes recomendadas para varios tamaños de peines. La Part # 001169 - 10/99 size combs. The exact position can be left up to the operator. 1st position is handle pushed all the way to the left. 1st position Comb sizes 1/4” through 5/16” 2nd position Comb sizes 3/8” through 1/2” 3rd position Comb sizes 9/16” through 3/4” 4th position Comb sizes 7/8” through 2” Comb dies are the only kind to have an adjustable backstop. To change the position of the hole placement (margin) to the back edge of the sheet, first install the die into the HD 7500, HD 7000 or HD 6500 and secure in place. There are four placement positions. Choose the position best suited for your job. Pull or push on the black handle, which is part of the die. Push the handle towards the left for the smaller combs and pull it out to the right for larger combs. The exact position will be left up to the operator’s preference. les positions recommandées suivant les différentes tailles de peignes. La position exacte est laissée à l’appréciation de l’opérateur. La lère position correspond à la poignée poussée complètement vers la gauche. 1 ère position Dimensions de peignes allant de 6,4 à 7,9 mm 2 ème position Dimensions dé peignes allant de 9,5 à 12,7 mm 3 ème position Dimensions de peignes allant de 14,3 à19mm 4 ème position Dimension de peignes allant de 22,2 à 50,8 mm Les matrices de peignes sont de type unique ayant une butée arrière ajustable. Pour changer la position relative (marge) de l’emplacement du trou par rapport au bord arrière de la feuille, d’abord installez la matrice dans la HD 7500, HD 7000 ou HD 6500 puis immobilisez-la en place. II y a quatre positionnements. Choisissez la position qui soit la mieux adaptée à votre travail. Tirez ou poussez sur la poignée faisant partie de la matrice. Poussez sur CE approved. Diagram 15 Part # 001169- 10/99 Schéma 15 Page 47 Diagrama 15 posición exacta es opción del operador. La Ier posición es manija empujada completamente hacia la izquierda. 1er posición Los peines de 1/4” a 5/16” 2da posición Los peines de 3/8” a 1/2” 3” posición Los peines de 9/16” a 3/4” 4a posición Los peines de 7/8” a 2” Los dados de peine son los unicos que tienen un parador ajustable. Para cambiar la posición del orificio (margen) a la parte trasera de la hoja, Instale primero el dado en el HD 7500, HD 7000 o en el HD 6500 y asegúrelo en su lugar. Existen cuatro posiciónes de colocación. Escoja la que mejor le convenga a su trabajo. Jale o empuje la manija negra que es parte del dado. Empuje la manija hacia la izquierda para peines pequeños, y jale hacia la derecha para peines mas grandes. La posición exacta es preferencia del operador. Aprobada por CE. 14) Attaching the Versa Switch to HD 7000, HD 6500 & HD 7500: Diagram 15 The versa switch replaces the foot pedal and paper stop/guide. By pushing the paper against this switch, it positions the paper in the correct location so the holes are centered in the sheet and also activates the punch. Unplug the main power cord from the HD 7000, HD 6500 & HD 7500 punch. Remove the foot pedal plug from the rear of the HD 7000, HD 6500 & HD 7500 punch. Install the versa switch plug into the same receptacle that the foot pedal plug was removed from. Open the front cover Remove the paper stop from the front cover of the HD 7000, HD 6500 & HD 7500. The Versa switch cornes fully assembled. The knob (1) will have to be removed from the assembly. Also, the two wires (2) attached to the versa-switch will have to be removed. (Please note where the wires are originally attached to versaswitch for reassembly) Place the switch bracket (3) inside the cover (4) and the paper stop through the slot of the cover. Use the knob to attach the assembly back to the original configuration. Reattach both wires to the same terminals of the switch. la poignée vers la gauche pour des peignes de petites tailles et tirez vers la droite pour des peignes de grandes tailles. La position adéquate est laissée à l’appréciation de l’opérateur. Approuvé CE 14) Installation de l’interrupteur Versa sur les HD 7000 & HD 6500: Schéma 15 L'interrupteur Versa remplace la pédale de commande et la butée/ guide de papier. En poussant le papier contre ce contaçteur, cela positionne le papier correctement de telle sorte que les trous sont centrés dans la feuille et cela fait actionner la machine. Débranchez le cordon de raccordement électrique de la perforatrice HD 7000 ou de la HD 6500. Débranchez la prise électrique de la pédale de commande du réceptacle situé à l’arrière de la perforatrice HD 7000 ou de la HD 6500. Branchez la prise électrique de l’interrupteur Versa dans le réceptacle où vous venez de débrancher la prise de la pédale de commande. Ouvrez le couvercle du haut. Retirez la butée du papier du couvercle supérieur de la HD 7000 ou de la HD 6500. L'interrupteur Versa est fourni complètement assemblé. Le bouton (1) devra être déposé de cet assemblage. II faut également déposer les deux fils (2) attachés à l’interrupteur Versa. (SVP, prenez note de l’endroit où les fils sont branchés à l’interrupteur en vue du remontage). Installez le support de l’interrupteur (3) à l’intérieur du couvercle (4) et la butée papier à 14) Incorpore el interruptor versa a la HD 7000, HD 6500 y a la HD 7500: Diagramà 15 El interruptor versa reemplaza el pedal y el stop/guide de papel. Empujando el papel en contra éste switch, se coloca el papel en una posición correcta de modo que los orificios se centren en la hoja. El swich también activa la perforadora. Desconecte el cordon principal de la corriente eléctrica de las perforadoras HD 7000, HD 6500, y 7500. Remueva el enchufe del pedal del lado de las perforadoras HD 7000, HD 6500, y 7500. Instale la conección del switch versa al mismo receptor de la conección de donde estaba conectado el pedal. Abra la cubierta del frente Remueva el retenedor del papel de la cubierta del frente de las HD 7000, HD 6500, y 7500. El interruptor versa viene completamente ensamblado. El botón (1) tendra que ser removido del conjunto. Así como los dos cables (2) incorporados al interruptor versa, tendra que ser removido. (Por favor note que los cables son parte del interruptor versa para reensamble). Coloque la repisa del interruptor (3) dentro de la tapa (4) y el retenedor de papel atravez de la ranura de la tapa. Use el botón para incorporar el conjunto a su configuración original. Incorpore ambos cables a las mismas terminales del interruptor. travers la fente du couvercle. Utilisez le bouton pour fixer l’assemblage dans sa configuration d’origine. Rebranchez les deux fils aux mêmes contacts respectifs de l’interrupteur. Page 48 Part # 001169- l0/99 IMPORTANT Be sure to fill out and return your Product Warranty Registration Card inside. If you don’t find one, please call and one will be sent to you. Thank You IMPORTANT Assurez-vous de bien remplir et de retourner la carte de garantie située à l’intérieur. Si vous ne la trouvez pas, veuillez appelez et nous vous en ferons parvenir une autre. Merci IMPORTANTE Aseúrese de completar y regresar la Tarjeta de Registro de Garantía del Producto dentro del paquete. Si no encuentra una, por favor Ilame y se le será enviada. Muchas Gracias. Quality Paper Punching and Book Binding Equipment at Affordable Prices Made In U.S.A. Papier à Perforer de Qualité et Matériels de Reliure de Livres à Des Prix Abordables Made In U.S.A. l-800-390-5782 WWW.RHIN-0-TUFF.COM Part # 001169 Jan. 2000 Calidad en Perforación y en Equipo de Encuadernamiento a Precios Accesibles Made In U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

MyBinding Rhin-O-Tuff HD7000 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de encuadernación
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para