Omron Healthcare HEM-422CRLC Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MONITOR DE PRESIÓN
ARTERIAL DE
INFLADO MANUAL
Modelo HEM-422CRLC
R
HEM-422CRLC
Con el brazalete grande del adulto
ESPAÑOL
2
TABLA DE CONTENIDO
Introducción ………………………………………………………… 3
Observaciones importantes sobre seguridad …………………… 4
Conozca la unidad ………………………………………………… 5
Guía de referencia rápida ………………………………………… 6
Instalación y recambio de pilas …………………………………… 7
Cuidado y mantenimiento ………………………………………… 8
Cómo colocar el brazalete……………………………………… 9-10
Cómo medir la presión arterial ……………………………… 11-12
Cómo utilizar la función de memoria …………………………… 13
Indicadores de error ……………………………………………… 14
Declaración de la FCC …………………………………………… 15
Información acerca de la garantía ……………………………16-17
Especificaciones …………………………………………………… 18
Notas ……………………………………………………………… 19
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir el Monitor de presión arterial de inflado manual
Omron, modelo HEM-422CRLC.
Complete estos datos en caso de que
necesite consultarlos en el futuro
FECHA DE COMPRA: ____________
NÚMERO DE SERIE: ______________
Engrape aquí su recibo de compra.
El monitor cuenta con una pera de inflado blanda de fácil uso que
le permite inflar el brazalete rápidamente. La medición aparece
claramente en un amplio panel digital.
Su nuevo monitor digital de presión arterial utiliza el método
oscilométrico para medir la presión arterial. Esto significa que el
monitor detecta el flujo de sangre a través de la arteria braquial
y lo convierte en una lectura digital. Los monitores oscilométricos
no necesitan un estetoscopio, lo cual facilita su uso.
El Monitor de presión arterial de inflado manual Omron
HEM-422CRLC ha sido diseñado para uso residencial.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
3
4
OBSERVACIONES IMPORTANTES
SOBRE LA SEGURIDAD
Pa ra asegurar el uso correcto del producto, siempre se deben
tomar medidas de seguridad básicas, entre ellas las que se
detallan a continuación:
Antes de utilizar la unidad, lea toda la información del manual
de instrucciones y toda otra información que se incluya en la caja.
Solicite a su médico información específica relacionada con
su presión arterial. Siga las instrucciones de su proveedor de
servicios de salud.
Utilice la unidad solamente para el uso especificado. No la utilice
con ningún otro propósito.
La unidad está diseñada para medir el pulso y la presión arterial
en pacientes adultos. No la utilice en bebés.
No utilice teléfonos celulares cerca del aparato, ya que podría
ocasionar desperfectos en el funcionamiento.
Todo cambio o modificación que no se encuentre aprobado por
Omron Healthcare provocará la anulación de la garantía del usuario.
No desarme ni intente reparar la unidad ni sus componentes.
5
CONOZCA LA UNIDAD
HEM-422CRLC
Visualización de la presión arterial sistólica
Botón de
encendido
Botón de
liberación
de aire
Pera de inflado
Conector del
tubo de aire
Tubo de aire (se conecta
a la entrada del
tubo de aire)
Tubo de aire
Grande Brazalete
Visualización de lapresión
arterial diastólica /
Frecuencia de pulsos
Conector del
tubo de aire
Tubo de aire
(se conecta a la
entrada del tubo
de aire)
Botón de memoria
Válvula del
lanzamiento
del aire
Borde
del Brazalete
6
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA
1. Evite comer, fumar y hacer ejercicios físicos por lo menos 30 minutos
antes de medir la presión arterial.
2. Pase el brazo izquierdo a través del lazo formado con el brazalete.
La parte inferior del brazalete debe quedar aproximadamente
a un centímetro y medio (1/2”) por encima del codo. La pestaña
del brazalete debe descansar en la arteria braquial en la parte
interior del brazo.
3. Tire del extremo del brazalete de modo que quede ajustado en
forma pareja alrededor del brazo. Inserte un dedo debajo del
brazalete para verificar que esté ajustado correctamente.
Presione firmemente el lado áspero del Velcro contra su lado
suave. Asegúrese de que, luego de inflarlo, el brazalete no le
pellizque la piel en la región del anillo en “D”. Si el brazalete
le pellizca la piel, desínflelo inmediatamente y reajústelo.
4. Siéntese en una silla con los pies completamente apoyados en el
suelo y coloque el brazo izquierdo sobre una mesa de modo tal
que el brazalete quede al mismo nivel que el corazón.
5. Encienda el monitor y luego de que el símbolo “Listo para
medir” ( ) aparezca en el panel digital al lado del cero, infle el
brazalete utilizando la pera para tal fin. Deténgase cuando los
números que aparecen en el visor sean aproximadamente 40 mmHg
superiores a su presión arterial sistólica normal. No infle el
brazalete por encima de 280 mmHg.
6. El brazalete se desinflará automáticamente
. Permanezca quieto
durante toda la medición.
7. Cuando la medición haya finalizado, el monitor mostrará
alternadamente su pulso y presión arterial en el panel digital.
Presione el botón de liberación de aire para eliminar el aire
del brazalete.
8. Espere entre 2 y 3 minutos antes de realizar otra medición
de presión arterial.
7
INSTALACIÓN Y RECAMBIO DE LAS PILAS
1. Retire la tapa del compartimiento para pilas en la
dirección que indica la flecha.
2. Coloque 4 pilas “AA” de modo que las polaridades
positiva (+) y negativa (–) coincidan con las
del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa.
NOTA: Si el indicador de pilas descargadas aparece
en el visor, recambie las cuatro pilas.
Se recomienda el uso de pilas alcalinas
de larga duración.
8
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Pa ra conservar su monitor digital de presión arterial en perfecto
estado y protegerlo contra daños, siga las instrucciones que
se detallan a continuación:
Limpie el monitor con un paño suave y seco. No utilice limpiadores
abrasivos ni volátiles. No intente limpiar el brazalete. Nunca sumerja
el monitor ni ninguno de sus componentes en agua.
Guarde el monitor en un lugar seguro y seco. No pliegue el brazalete
ni el tubo de manera excesivamente ajustada. No exponga el monitor
a temperaturas extremas de frío o calor, a humedad ni
a la luz solar directa.
Evite que el monitor sufra golpes fuertes,
como, por ejemplo, caídas al suelo.
Si el monitor no será utilizado durante un período de tres meses
o más, retírele las pilas. Siempre recambie todas las pilas agotadas
por nuevas, no sólo algunas.
Utilice la unidad según lo indican las instrucciones detalladas
en este manual. Utilice sólo piezas y accesorios autorizados.
9
CÓMO COLOCAR EL BRAZALETE
1. Si el brazalete está armado correctamente,
el cierre tipo Velcro quedará en la parte
externa del brazalete y el anillo metálico
en “D” no estará en contacto con la piel.
2. Pase el extremo del brazalete que esté
más alejado del tubo a través del anillo
metálico en “D” para formar un lazo.
La parte más suave de la tela debe
quedar del lado interno del lazo.
3. Pase el brazo izquierdo a través del lazo
formado con el brazalete.
La parte inferior del brazalete debe
quedar aproximadamente a un
centímetro y medio (1/2”) por
encima del codo. La pestaña del
brazalete debe descansar sobre la
arteria braquial en la parte interior del
brazo. El tubo de aire debe quedar en
el centro del brazo y estar alineado
con el dedo mayor.
Velcro (lado suave)
Pestaña
del brazalete
12,7 mm (1/2 pulgada)
Anillo en “D”
Parte suave de la tela
Velcro
(lado áspero)
NOTA: No bloquee el extremo del tubo corto que contiene un
dispositivo suplemental del lanzamiento del aire que sea
necesario mantener un cociente apropiado de la deflación.
El bloqueo de este tubo podía dar lugar a lecturas incorrectas.
No bloquee la valvula del
lanzamiento del aire
10
CÓMO COLOCAR EL BRAZALETE
4. Tire del brazalete de manera tal que los extremos
superior e inferior queden
ajustados en forma pareja alrededor del brazo.
5. Cuando el brazalete se encuentre en la posición
correcta, presione el lado áspero del Velcro
FIRMEMENTE contra su lado suave.
6. Asegúrese de que el brazalete esté correctamente
ajustado al brazo. Todo el brazalete debe establecer
contacto con la piel.
7. Siéntese en una silla con los pies completamente
apoyados en el suelo y coloque el brazo sobre una
mesa, de modo tal que el brazalete quede al mismo
nivel que el corazón.
8. Relaje el brazo y coloque la palma de la mano hacia arriba.
9. Asegúrese de que el tubo de aire no esté retorcido.
11
CÓMO MEDIR LA PRESIÓN ARTERIAL
Antes de medir la presión arterial, recuerde leer la sección
“Cómo colocar el brazalete”.
1. Pulse el botón ON/OFF (Encendido).
a) Todos los símbolos aparecen en el visor durante
aproximadamente un segundo.
Ésta es la prueba inicial del visor LCD.
b) Los símbolos del visor desaparecen y el símbolo
indicador de desinflado ( ) comienza a titilar.
c) Cuando el monitor termina de prepararse para
la medición, el símbolo del corazón
( ) aparece con un cero. Antes de realizar
una medición espere a que aparezca el símbolo
del corazón ( ).
2. Infle el brazalete utilizando la pera de inflado hasta llegar
a aproximadamente 40 mmHg por encim a de su presión
sistólica normal. Si no conoce su presión arterial sistólica
normal, infle el brazalete a 180 mmHg.
Prueba incial
del visor LCD
Listo
para medir
Indicación
de desinflado
12
CÓMO MEDIR LA PRESIÓN ARTERIAL
3. Permanezca quieto. El brazalete comenzará
a desinflarse automáticamente.
4. A medida que se desinfla, aparecen números
decrecientes en el visor. El símbolo del corazón
( ) titila con cada latido.
5. Cuando la medición ha finalizado, el símbolo
del corazón ( ) deja de titilar y el visor muestra
alternadamente su pulso y presión arterial.
6. Cuando el símbolo indicador de desinflado
( ) aparezca en el visor, pulse el
botón de liberación de aire para
eliminar todo resto de aire del brazalete.
7. Apriete el boton ON/OFF para apagar la unidad.
NOTA: Espere entre 2 y 3 minutos antes
de volver a medir la presión arterial.
Esto permitirá que las arterias vuelvan
al estado que tenían antes de medir
ila presión arterial.
El valor
indicado
desciende
Visualizaci
ón de
mediciones
del pulso
(aprox. 2
segundos)
Medición
Visualización
de mediciones
de la presión
arterial (aprox.
3,5 segundos)
13
• Presione el botón ON/OFF.
• Presione el botón MEMORY (Memoria) para recuperar mediciones
guardadas mientras
aparece el símbolo del corazón ( ) en el visor.
• Cuando la memoria haya almacenado catorce (14) series de
mediciones, la más antigua será eliminada a fin de que haya espacio
para guardar una nueva.
• Para eliminar las memorias guardadas, presione los botones MEMORY
(Memoria) y ON/OFF (Encendido) simultáneamente durante
2 segundos. Todas las mediciones quedarán eliminadas.
NOTA: Las mediciones guardadas no pueden eliminarse parcialmente.
CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN
DE MEMORIA
El monitor tiene una memoria que puede almacenar catorce (14) series
de mediciones. Cada vez que se completa una medición, el monitor
guarda automáticamente los valores de pulso y presión arterial.
14
INDICADORES DE ERROR
Símbolo de error
Corrección
Causa
Brazalete inflado insuficiente-
mente.
Aire residual en el brazalete.
Movimiento durante
la medición
No se pueden realizar
mediciones de presión arterial
ni de pulso debido a que el
pulso arterial es muy débil.
Brazalete inflado excesivamente
(supera los 300 mmHg)
Pilas agotadas.
Presione el botón de
liberación de aire
durante 4 a 5 segundos
para eliminar presión
de aire del brazalete.
Lea detenidamente
y repita los pasos
mencionados en la
sección “Cómo medir
la presión arterial.
Recambie las cuatro
pilas “AA” por
otras nuevas.
Espere entre 2 y 3
minutos y realice otra
medición. Repita los
pasos mencionados en
“Cómo medir la presión
arterial”. Infle el
brazalete 40 mmHg
por encima del
valor anterior.
15
DECLARACIÓN DE LA FCC
NOTA:
POSIBILIDAD DE INTERFERENCIA EN RADIO / TELEVISIÓN (para los EE.UU.
únicamente) Las pruebas a las que se sometió este producto comprobaron que cumple
con las limitaciones establecidas para dispositivos digitales Clase B, de conformidad
con la sección 15 de las Normas FCC.
El propósito de estas limitaciones es brindar protección razonable contra interferencias
perjudiciales en el hogar. Este producto genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia
radioeléctrica y, si no se lo instala y emplea según las instrucciones correspondientes,
puede provocar interferencias en las comunicaciones por radio. No obstante, no existe
garantía alguna de que no vayan a producirse interferencias en alguna instalación en
particular. Si el producto produjera algún tipo de interferencia perjudicial para la recepción
de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y volviendo a encender el
producto, se recomienda que el usuario realice alguna de las siguientes operaciones
para intentar corregir la interferencia:
• Cambie la orientación o ubicación de la antena de recepción.
Aumente la distancia que separa al producto del receptor.
• Conecte el producto a un tomacorriente que integre un circuito diferente de aquél donde
está conectado el receptor.
• Solicite asistencia al vendedor o a un técnico de radio/TV experimentado.
POSIBILIDAD DE INTERFERENCIA EN RADIO / TELEVISIÓN
(para Canadá únicamente)
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise
emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing
equipment standard entitled “ Digital Apparatus”, ICES-003 of the Canadian
Department of Communications. Cet appareil numérique respecte les limites
de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Clase B
prescrites dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”,
ICES-003 édictée par le minister des communications.
Todo cambio o modificación que no se encuentre expresamente aprobado
por la parte responsable puede causar la anulación de la autorización del
usuario para utilizar el equipo.
16
INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA
Su monitor manual de presión arterial, modelo HEM-422CRLC, sin incluir el brazalete,
está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra que surjan en un periodo
de 1 año, siempre y cuando se lo utilice según las instrucciones suministradas junto con
el monitor. El brazalete está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra
que surjan en el periodo de un año, siempre y cuando el monitor sea utilizado según
las instrucciones suministradas. Las garantías anteriormente descriptas sólo se
extienden al comprador original.
Nos comprometemos a reparar o recambiar sin cargo y según nuestro criterio cualquier
monitor o brazalete cubierto por dichas garantías. La reparación o el recambio es nuestra
única responsabilidad y su único recurso bajo las garantías mencionadas.
Para obtener servicios cubiertos por la garantía, envíe el monitor y todos los componentes
junto con el comprobante de compra, una nota que explique el problema y US$5.00 en
concepto de gastos de seguro y envío de retorno a: Omron Healthcare, Inc. Attn: Repair
Department 300 Lakeview Parkway Vernon Hills, IL 60061
Recuerde incluir el número de modelo de su unidad, su nombre y su número de teléfono
en la nota que adjunte y en toda correspondencia dirigida a nuestra empresa.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE FIGURAN (DE MANERA
ENUNCIATIVA PERO NO TAXATIVA) LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA PROPÓSITOS PARTICULARES, SE LIMITAN
A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA ESCRITA CORRESPONDIENTE DESCRIPTA
MÁS ARRIBA. Algunos estados no permiten limitaciones respecto del plazo de las garantías
implícitas, por lo tanto la limitación precedente puede no aplicarse en su caso.
OMRON NO ES RESPONSABLE POR DAÑOS OCASIONADOS DEBIDO A LA
PÉRDIDA DE USO NI POR NINGÚN OTRO DAÑO, GASTO O COSTO INCIDENTAL,
INDIRECTO O RESULTANTE. Algunos estados no permiten la exclusión o restricción
de daños resultantes o incidentales, por lo tanto las exclusiones precedentes pueden
no aplicarse en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y, además, usted puede gozar de otros
derechos que pueden variar según el estado de residencia.
PARA ATENCIÓN AL CLIENTE
Visite nuestro sitio Web en: www.omronhealthcare.com
Llame al número gratuito: 1-800-634-4350
Garantías Limitadas
17
INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA
Garantías Limitadas (fuera de los EEUU y Canadá)
Su monitor manuual de presión arterial, modelo HEM-422CRLC, sin incluir el brazalete,
está garantizado contra defectos de material y mano de obra que surjan en un periodo
de 1 año, cuando se lo emplee según las instrucciones suministradas junto con
el monitor. El brazalete está garantizado contra defectos de materiales y mano
de obra que surjan en suministradas. Las garantías anteriormente descriptas sólo
se extienden al comprador original.
Si algún reparo sea necesario dentro del plazo de la garantía, por favor comúniquese
con el distribuidor autorizado en su país.
La garantía antes mencionada es completa y exlusiva. El que asigna la garantía expreso
niega el defecto por daños fortuitos, especiales, o consecuentes de cualquier naturaleza.
(Algunos países no permiten la exclusión o la limitación de daños fortuitos
o consecuentes, así que la garantía antedicha puede no aplicarse tan a usted.)
Cualquier garantía implicada que se presente por la operación de la ley será limitada
en la duración al término de esta garantía. (Algunos países no permiten limitaciones
en cuánto tiempo una garantía implicada dura, así que la limitación
antedicha puede no aplicarse a usted.)
Esta garantía le da los derechos legales específicos y usted puede tener otros
derechos que varíen de país a país.
18
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo: HEM-422CRLC
Visor: Visor digital LCD
Espectro de medición: Presión: de 0 a 280 mmHg
Pulso: de 40 a 180/min.
Precisión/Calibrado: Presión: ±3mmHg o 2% de la medición
Pulso: ±5% de la medición
Inflado: Manual mediante pera de inflado
Desinflado: Válvula de liberación automática de presión
Liberación rápida de aire: Válvula con botón de pulsado
Detección de presión: Sensor capacitivo de presión
Método de medición: Método oscilométrico
Detección de la onda de impulso: Sensor capacitivo de presión
Alimentación: 4 pilas “AA” (no incluidas)
Duración de las pilas: 1000 usos aproximadamente
Temperatura de operación/ 10°C a 40°C (50°F a 104°F)
Humedad: 30 a 85% máximo de HR
Temperatura de almacenamiento/: -20°C a 60°C (-4°F a 140°F)
Humedad: 10 a 95% máximo de HR
Peso de la consola: 350g (13 oz.) aproximadamente, incluyen
do el brazalete pero no las pilas
Dimensiones externas: Aproximadamente 106 mm (ancho)
x 84 mm (alto) x 116 mm (profundidad)
(4 1/8” x 3 3/8” x 4 1/2”)
Dimensiones del brazalete: Aproximadamente 145 mm (ancho) x 480
mm (largo) (5 3/4” x 18 7/8” )
Circunferencia del brazo: Aproximadamente entre 330 mm y 432 mm
(13’ y 17’’)
Accesorios: Brazalete Grande, Pera de Inflado, Manual
de Instrucciones
Código UPC: 0 73796 42223 3
NOTA: Estas especificaciones técnicas, destinadas a mejorar el funcionamiento,
están sujetas a cambios sin previo aviso.

Transcripción de documentos

R MONITOR DE PRESIÓN ARTERIAL DE INFLADO MANUAL Modelo HEM-422CRLC HE M42 2C RL C Con el brazalete grande del adulto ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUCCIONES TABLA DE CONTENIDO Introducción ………………………………………………………… 3 Observaciones importantes sobre seguridad …………………… 4 Conozca la unidad ………………………………………………… 5 Guía de referencia rápida ………………………………………… 6 Instalación y recambio de pilas …………………………………… 7 Cuidado y mantenimiento ………………………………………… 8 Cómo colocar el brazalete……………………………………… 9-10 Cómo medir la presión arterial ……………………………… 11-12 Cómo utilizar la función de memoria …………………………… 13 Indicadores de error ……………………………………………… 14 Declaración de la FCC …………………………………………… 15 Información acerca de la garantía ……………………………16-17 Especificaciones …………………………………………………… 18 Notas ……………………………………………………………… 19 2 INTRODUCCIÓN Gracias por adquirir el Monitor de presión arterial de inflado manual Omron, modelo HEM-422CRLC. Complete estos datos en caso de que necesite consultarlos en el futuro FECHA DE COMPRA: ____________ NÚMERO DE SERIE: ______________ Engrape aquí su recibo de compra. El monitor cuenta con una pera de inflado blanda de fácil uso que le permite inflar el brazalete rápidamente. La medición aparece claramente en un amplio panel digital. Su nuevo monitor digital de presión arterial utiliza el método oscilométrico para medir la presión arterial. Esto significa que el monitor detecta el flujo de sangre a través de la arteria braquial y lo convierte en una lectura digital. Los monitores oscilométricos no necesitan un estetoscopio, lo cual facilita su uso. El Monitor de presión arterial de inflado manual Omron HEM-422CRLC ha sido diseñado para uso residencial. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 3 OBSERVACIONES IMPORTANTES SOBRE LA SEGURIDAD Pa ra asegurar el uso correcto del producto, siempre se deben tomar medidas de seguridad básicas, entre ellas las que se detallan a continuación:  Antes de utilizar la unidad, lea toda la información del manual de instrucciones y toda otra información que se incluya en la caja.  Solicite a su médico información específica relacionada con su presión arterial. Siga las instrucciones de su proveedor de servicios de salud.  Utilice la unidad solamente para el uso especificado. No la utilice con ningún otro propósito.  La unidad está diseñada para medir el pulso y la presión arterial en pacientes adultos. No la utilice en bebés.  No utilice teléfonos celulares cerca del aparato, ya que podría ocasionar desperfectos en el funcionamiento.  Todo cambio o modificación que no se encuentre aprobado por Omron Healthcare provocará la anulación de la garantía del usuario. No desarme ni intente reparar la unidad ni sus componentes. 4 CONOZCA LA UNIDAD Visualización de la presión arterial sistólica Botón de memoria Visualización de lapresión arterial diastólica / Frecuencia de pulsos Botón de encendido HEM-422CRLC Grande Brazalete Tubo de aire Botón de liberación de aire Pera de inflado Borde del Brazalete Válvula del lanzamiento del aire Tubo de aire (se conecta a la entrada del tubo de aire) Tubo de aire (se conecta a la entrada del tubo de aire) Conector del tubo de aire Conector del tubo de aire 5 GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA 1. Evite comer, fumar y hacer ejercicios físicos por lo menos 30 minutos antes de medir la presión arterial. 2. Pase el brazo izquierdo a través del lazo formado con el brazalete. La parte inferior del brazalete debe quedar aproximadamente a un centímetro y medio (1/2”) por encima del codo. La pestaña del brazalete debe descansar en la arteria braquial en la parte interior del brazo. 3. Tire del extremo del brazalete de modo que quede ajustado en forma pareja alrededor del brazo. Inserte un dedo debajo del brazalete para verificar que esté ajustado correctamente. Presione firmemente el lado áspero del Velcro contra su lado suave. Asegúrese de que, luego de inflarlo, el brazalete no le pellizque la piel en la región del anillo en “D”. Si el brazalete le pellizca la piel, desínflelo inmediatamente y reajústelo. 4. Siéntese en una silla con los pies completamente apoyados en el suelo y coloque el brazo izquierdo sobre una mesa de modo tal que el brazalete quede al mismo nivel que el corazón. 5. Encienda el monitor y luego de que el símbolo “Listo para medir” ( ) aparezca en el panel digital al lado del cero, infle el brazalete utilizando la pera para tal fin. Deténgase cuando los números que aparecen en el visor sean aproximadamente 40 mmHg superiores a su presión arterial sistólica normal. No infle el brazalete por encima de 280 mmHg. 6. El brazalete se desinflará automáticamente. Permanezca quieto durante toda la medición. 7. Cuando la medición haya finalizado, el monitor mostrará alternadamente su pulso y presión arterial en el panel digital. Presione el botón de liberación de aire para eliminar el aire del brazalete. 8. Espere entre 2 y 3 minutos antes de realizar otra medición de presión arterial. 6 INSTALACIÓN Y RECAMBIO DE LAS PILAS 1. Retire la tapa del compartimiento para pilas en la dirección que indica la flecha. 2. Coloque 4 pilas “AA” de modo que las polaridades positiva (+) y negativa (–) coincidan con las del compartimiento. 3. Vuelva a colocar la tapa. NOTA: Si el indicador de pilas descargadas aparece en el visor, recambie las cuatro pilas. Se recomienda el uso de pilas alcalinas de larga duración. 7 CUIDADO Y MANTENIMIENTO Pa ra conservar su monitor digital de presión arterial en perfecto estado y protegerlo contra daños, siga las instrucciones que se detallan a continuación: Limpie el monitor con un paño suave y seco. No utilice limpiadores abrasivos ni volátiles. No intente limpiar el brazalete. Nunca sumerja el monitor ni ninguno de sus componentes en agua. Guarde el monitor en un lugar seguro y seco. No pliegue el brazalete ni el tubo de manera excesivamente ajustada. No exponga el monitor a temperaturas extremas de frío o calor, a humedad ni a la luz solar directa. Evite que el monitor sufra golpes fuertes, como, por ejemplo, caídas al suelo. Si el monitor no será utilizado durante un período de tres meses o más, retírele las pilas. Siempre recambie todas las pilas agotadas por nuevas, no sólo algunas. Utilice la unidad según lo indican las instrucciones detalladas en este manual. Utilice sólo piezas y accesorios autorizados. 8 CÓMO COLOCAR EL BRAZALETE 1. Si el brazalete está armado correctamente, el cierre tipo Velcro quedará en la parte externa del brazalete y el anillo metálico en “D” no estará en contacto con la piel. Velcro (lado suave) Velcro (lado áspero) 2. Pase el extremo del brazalete que esté más alejado del tubo a través del anillo metálico en “D” para formar un lazo. La parte más suave de la tela debe Anillo en “D” quedar del lado interno del lazo. Parte suave de la tela 12,7 mm (1/2 pulgada) 3. Pase el brazo izquierdo a través del lazo formado con el brazalete. La parte inferior del brazalete debe quedar aproximadamente a un centímetro y medio (1/2”) por encima del codo. La pestaña del brazalete debe descansar sobre la arteria braquial en la parte interior del brazo. El tubo de aire debe quedar en el centro del brazo y estar alineado con el dedo mayor. Pestaña del brazalete No bloquee la valvula del lanzamiento del aire NOTA: No bloquee el extremo del tubo corto que contiene un dispositivo suplemental del lanzamiento del aire que sea necesario mantener un cociente apropiado de la deflación. El bloqueo de este tubo podía dar lugar a lecturas incorrectas. 9 CÓMO COLOCAR EL BRAZALETE 4. Tire del brazalete de manera tal que los extremos superior e inferior queden ajustados en forma pareja alrededor del brazo. 5. Cuando el brazalete se encuentre en la posición correcta, presione el lado áspero del Velcro FIRMEMENTE contra su lado suave. 6. Asegúrese de que el brazalete esté correctamente ajustado al brazo. Todo el brazalete debe establecer contacto con la piel. 7. Siéntese en una silla con los pies completamente apoyados en el suelo y coloque el brazo sobre una mesa, de modo tal que el brazalete quede al mismo nivel que el corazón. 8. Relaje el brazo y coloque la palma de la mano hacia arriba. 9. Asegúrese de que el tubo de aire no esté retorcido. 10 CÓMO MEDIR LA PRESIÓN ARTERIAL Antes de medir la presión arterial, recuerde leer la sección “Cómo colocar el brazalete”. 1. Pulse el botón ON/OFF (Encendido). a) Todos los símbolos aparecen en el visor durante aproximadamente un segundo. Ésta es la prueba inicial del visor LCD. b) Los símbolos del visor desaparecen y el símbolo indicador de desinflado ( ) comienza a titilar. c) Cuando el monitor termina de prepararse para la medición, el símbolo del corazón ( ) aparece con un cero. Antes de realizar una medición espere a que aparezca el símbolo del corazón ( ). Prueba incial del visor LCD Indicación de desinflado Listo para medir 2. Infle el brazalete utilizando la pera de inflado hasta llegar a aproximadamente 40 mmHg por encim a de su presión sistólica normal. Si no conoce su presión arterial sistólica normal, infle el brazalete a 180 mmHg. 11 CÓMO MEDIR LA PRESIÓN ARTERIAL 3. Permanezca quieto. El brazalete comenzará a desinflarse automáticamente. 4. A medida que se desinfla, aparecen números decrecientes en el visor. El símbolo del corazón ( ) titila con cada latido. El valor indicado desciende Medición 5. Cuando la medición ha finalizado, el símbolo del corazón ( ) deja de titilar y el visor muestra alternadamente su pulso y presión arterial. 6. Cuando el símbolo indicador de desinflado ( ) aparezca en el visor, pulse el botón de liberación de aire para eliminar todo resto de aire del brazalete. Visualización de mediciones de la presión arterial (aprox. 3,5 segundos) 7. Apriete el boton ON/OFF para apagar la unidad. NOTA: Espere entre 2 y 3 minutos antes de volver a medir la presión arterial. Esto permitirá que las arterias vuelvan al estado que tenían antes de medir ila presión arterial. 12 Visualizaci ón de mediciones del pulso (aprox. 2 segundos) CÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE MEMORIA El monitor tiene una memoria que puede almacenar catorce (14) series de mediciones. Cada vez que se completa una medición, el monitor guarda automáticamente los valores de pulso y presión arterial. • Presione el botón ON/OFF. • Presione el botón MEMORY (Memoria) para recuperar mediciones guardadas mientras aparece el símbolo del corazón ( ) en el visor. • Cuando la memoria haya almacenado catorce (14) series de mediciones, la más antigua será eliminada a fin de que haya espacio para guardar una nueva. • Para eliminar las memorias guardadas, presione los botones MEMORY (Memoria) y ON/OFF (Encendido) simultáneamente durante 2 segundos. Todas las mediciones quedarán eliminadas. NOTA: Las mediciones guardadas no pueden eliminarse parcialmente. 13 INDICADORES DE ERROR Símbolo de error Causa Brazalete inflado insuficientemente. Movimiento durante la medición No se pueden realizar mediciones de presión arterial ni de pulso debido a que el pulso arterial es muy débil. Corrección Espere entre 2 y 3 minutos y realice otra medición. Repita los pasos mencionados en “Cómo medir la presión arterial”. Infle el brazalete 40 mmHg por encima del valor anterior. Aire residual en el brazalete. Presione el botón de liberación de aire durante 4 a 5 segundos para eliminar presión de aire del brazalete. Brazalete inflado excesivamente (supera los 300 mmHg) Lea detenidamente y repita los pasos mencionados en la sección “Cómo medir la presión arterial.” Pilas agotadas. Recambie las cuatro pilas “AA” por otras nuevas. 14 DECLARACIÓN DE LA FCC NOTA: POSIBILIDAD DE INTERFERENCIA EN RADIO / TELEVISIÓN (para los EE.UU. únicamente) Las pruebas a las que se sometió este producto comprobaron que cumple con las limitaciones establecidas para dispositivos digitales Clase B, de conformidad con la sección 15 de las Normas FCC. El propósito de estas limitaciones es brindar protección razonable contra interferencias perjudiciales en el hogar. Este producto genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia radioeléctrica y, si no se lo instala y emplea según las instrucciones correspondientes, puede provocar interferencias en las comunicaciones por radio. No obstante, no existe garantía alguna de que no vayan a producirse interferencias en alguna instalación en particular. Si el producto produjera algún tipo de interferencia perjudicial para la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y volviendo a encender el producto, se recomienda que el usuario realice alguna de las siguientes operaciones para intentar corregir la interferencia: • Cambie la orientación o ubicación de la antena de recepción. • Aumente la distancia que separa al producto del receptor. • Conecte el producto a un tomacorriente que integre un circuito diferente de aquél donde está conectado el receptor. • Solicite asistencia al vendedor o a un técnico de radio/TV experimentado. POSIBILIDAD DE INTERFERENCIA EN RADIO / TELEVISIÓN (para Canadá únicamente) This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “ Digital Apparatus”, ICES-003 of the Canadian Department of Communications. Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le minister des communications. Todo cambio o modificación que no se encuentre expresamente aprobado por la parte responsable puede causar la anulación de la autorización del usuario para utilizar el equipo. 15 INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA Garantías Limitadas Su monitor manual de presión arterial, modelo HEM-422CRLC, sin incluir el brazalete, está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra que surjan en un periodo de 1 año, siempre y cuando se lo utilice según las instrucciones suministradas junto con el monitor. El brazalete está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra que surjan en el periodo de un año, siempre y cuando el monitor sea utilizado según las instrucciones suministradas. Las garantías anteriormente descriptas sólo se extienden al comprador original. Nos comprometemos a reparar o recambiar sin cargo y según nuestro criterio cualquier monitor o brazalete cubierto por dichas garantías. La reparación o el recambio es nuestra única responsabilidad y su único recurso bajo las garantías mencionadas. Para obtener servicios cubiertos por la garantía, envíe el monitor y todos los componentes junto con el comprobante de compra, una nota que explique el problema y US$5.00 en concepto de gastos de seguro y envío de retorno a: Omron Healthcare, Inc. Attn: Repair Department 300 Lakeview Parkway Vernon Hills, IL 60061 Recuerde incluir el número de modelo de su unidad, su nombre y su número de teléfono en la nota que adjunte y en toda correspondencia dirigida a nuestra empresa. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE FIGURAN (DE MANERA ENUNCIATIVA PERO NO TAXATIVA) LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA PROPÓSITOS PARTICULARES, SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA ESCRITA CORRESPONDIENTE DESCRIPTA MÁS ARRIBA. Algunos estados no permiten limitaciones respecto del plazo de las garantías implícitas, por lo tanto la limitación precedente puede no aplicarse en su caso. OMRON NO ES RESPONSABLE POR DAÑOS OCASIONADOS DEBIDO A LA PÉRDIDA DE USO NI POR NINGÚN OTRO DAÑO, GASTO O COSTO INCIDENTAL, INDIRECTO O RESULTANTE. Algunos estados no permiten la exclusión o restricción de daños resultantes o incidentales, por lo tanto las exclusiones precedentes pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y, además, usted puede gozar de otros derechos que pueden variar según el estado de residencia. PARA ATENCIÓN AL CLIENTE Visite nuestro sitio Web en: www.omronhealthcare.com Llame al número gratuito: 1-800-634-4350 16 INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA Garantías Limitadas (fuera de los EEUU y Canadá) Su monitor manuual de presión arterial, modelo HEM-422CRLC, sin incluir el brazalete, está garantizado contra defectos de material y mano de obra que surjan en un periodo de 1 año, cuando se lo emplee según las instrucciones suministradas junto con el monitor. El brazalete está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra que surjan en suministradas. Las garantías anteriormente descriptas sólo se extienden al comprador original. Si algún reparo sea necesario dentro del plazo de la garantía, por favor comúniquese con el distribuidor autorizado en su país. La garantía antes mencionada es completa y exlusiva. El que asigna la garantía expreso niega el defecto por daños fortuitos, especiales, o consecuentes de cualquier naturaleza. (Algunos países no permiten la exclusión o la limitación de daños fortuitos o consecuentes, así que la garantía antedicha puede no aplicarse tan a usted.) Cualquier garantía implicada que se presente por la operación de la ley será limitada en la duración al término de esta garantía. (Algunos países no permiten limitaciones en cuánto tiempo una garantía implicada dura, así que la limitación antedicha puede no aplicarse a usted.) Esta garantía le da los derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varíen de país a país. 17 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modelo: Visor: Espectro de medición: HEM-422CRLC Visor digital LCD Presión: de 0 a 280 mmHg Pulso: de 40 a 180/min. Precisión/Calibrado: Presión: ±3mmHg o 2% de la medición Pulso: ±5% de la medición Inflado: Manual mediante pera de inflado Desinflado: Válvula de liberación automática de presión Liberación rápida de aire: Válvula con botón de pulsado Detección de presión: Sensor capacitivo de presión Método de medición: Método oscilométrico Detección de la onda de impulso: Sensor capacitivo de presión Alimentación: 4 pilas “AA” (no incluidas) Duración de las pilas: 1000 usos aproximadamente Temperatura de operación/ 10°C a 40°C (50°F a 104°F) Humedad: 30 a 85% máximo de HR Temperatura de almacenamiento/: -20°C a 60°C (-4°F a 140°F) Humedad: 10 a 95% máximo de HR Peso de la consola: 350g (13 oz.) aproximadamente, incluyen do el brazalete pero no las pilas Dimensiones externas: Aproximadamente 106 mm (ancho) x 84 mm (alto) x 116 mm (profundidad) (4 1/8” x 3 3/8” x 4 1/2”) Dimensiones del brazalete: Aproximadamente 145 mm (ancho) x 480 mm (largo) (5 3/4” x 18 7/8” ) Circunferencia del brazo: Aproximadamente entre 330 mm y 432 mm (13’’ y 17’’) Accesorios: Brazalete Grande, Pera de Inflado, Manual de Instrucciones Código UPC: 0 73796 42223 3 NOTA: Estas especificaciones técnicas, destinadas a mejorar el funcionamiento, están sujetas a cambios sin previo aviso. 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Omron Healthcare HEM-422CRLC Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas