Cremesso COMPACT ONE II Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario
3
Inhalt
Zu dieser Anleitung ............................................4
Zu Ihrer Sicherheit ...............................................5
Übersicht ............................................................ .10
Tastenfunktion ................................................. .11
Tastenbeleuchtung ......................................... .11
Inbetriebnahme ............................................... .12
Leitungen spülen ............................................ .13
Kaee beziehen ............................................... .13
Aroma-Entfaltungspause ............................. .15
Kapsel auswerfen ............................................ .16
Kaeemenge programmieren .................... .17
Energiesparbetrieb ......................................... .18
Reinigung für beste Kaeequalität ........... .19
Pege der Kaeemaschine .......................... .20
Transport / Lagerung ..................................... .22
Entsorgung ........................................................ .23
Technische Daten ............................................ .23
Störung ............................................................... .24
Índice de contenidos
Acerca de este manual deinstrucciones.....4
Para su seguridad ................................................5
Descripción general ....................................... .10
Función de los botones ................................. .11
Iluminación de los botones ......................... .11
Puesta en funcionamiento ........................... .12
Lavado del circuito .......................................... .13
Preparar un café ............................................... .13
Pausa para realzar el aroma ......................... .15
Expulsión de la cápsula ................................. .16
Programación de la cantidad decafé....... .17
Modo de ahorro de energía ......................... .18
Limpieza para obtener una calidad óptima
del café ................................................................ .19
Cuidados de la máquina ............................... .20
Almacenamiento/transporte ...................... .22
Eliminación ........................................................ .23
Datos técnicos .................................................. .23
Anomalías .......................................................... .24
Contents
About this manual ..............................................4
For your safety ......................................................5
Overview ............................................................ .10
Key functions .................................................... .11
Key illumination ............................................... .11
Starting up ......................................................... .12
Flush out piping ............................................... .13
Coee preparation .......................................... .13
Preinfusion function ....................................... .15
Eject capsule ..................................................... .16
Programming the coee
quantity............................................................... .17
Energy-saving mode ...................................... .18
Cleaning for the best coee quality ......... .19
Cleaning the machine ................................... .20
Transport / storage ......................................... .22
Disposal............................................................... .23
Technical data ................................................... .23
Troubleshooting .............................................. .24
4
Zu dieser Anleitung
Damit Sie die Anleitung schnell
verstehen und mit dem Gerät sicher
umgehen können, stellen wir Ihnen
hier die in der Anleitung verwende-
ten Hinweise und Symbole sowie
deren Bedeutung vor.
X
Symbol für eine Handlung: Hier
müssen Sie etwas tun. Halten Sie
bei mehreren Handlungsschritten
die Reihenfolge ein.
In diesen grauen Feldern nden
Sie ergänzende Informationen zur
Verwendung des Geräts oder zur
Vermeidung von Bedienfehlern.
Tipp: Hier nden Sie nützliche
Hinweise und Ratschläge,
die Ihnen die Bedienung
des Geräts erleichtern.
Vorsicht! Verletzungsgefahr. An-
weisungen zur Vermei-
dung beachten.
Achtung! Geräteschaden möglich.
Anweisungen zur Vermei-
dung beachten.
About this manual
The warning notices, signs and
symbols and their meanings as used
in this manual are explained below
to help you quickly understand the
format of this manual and how to use
the machine safely.
X
Symbol for an action: Here you
have to do something. Observe
the sequence if there are several
action steps.
These sections of text with a grey
background provide supplemen-
tary information about usage and
how to avoid operating errors.
Tip: Here you will nd useful
information and tips that
should make operating
the machine easier.
Caution! Risk of injury. Follow the
instructions.
Attention! Machine may be
damaged. Follow the
instructions.
Acerca de este manual
de instrucciones
Para facilitar la comprensión del
manual de instrucciones y utilizar
este aparato de forma segura, le
explicaremos aquí el signicado de
los símbolos y advertencias utilizados
en el presente manual.
X
Símbolo para indicar una acción:
le indica que debe realizar una
acción. Siga siempre los pasos
descritos en el orden indicado.
En estos recuadros de color gris
encontrará información adicional
sobre la utilización del aparato o
para evitar errores de manejo.
Consejo: Aquí encontrará indica-
ciones útiles y consejos,
que facilitan el manejo
delaparato.
¡Cuidado! Peligro de lesiones.
Sigalas instrucciones
para evitar estos peligros.
¡Atención! Peligro de daños en el
aparato. Siga las instruc-
ciones para evitar estos
peligros.
5
Zu Ihrer Sicherheit
X
Bedienungsanleitung vor Ge-
brauch des Geräts vollständig
durchlesen und für Nachbenutzer
aufbewahren.
Verwendungszweck
Dieses Gerät darf nur wie in dieser
Anleitung beschrieben angewendet
werden. Andere Anwendungen sind
missbräuchlich und stellen eine
Gefahr dar.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
• in landwirtschaftlichen Anwesen
• von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen
• in Frühstückspensionen
Vorsicht! Verletzungsgefahr!
Personen und Kinder ab 8Jahren, die
aufgrund ihrer physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät sicher zu bedienen, dürfen
das Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anweisung durch eine verantwortli-
che Person verwenden.
For your safety
X
First read this entire operating
manual, and keep it in a safe place
for other users.
Intended use
This appliance may only be used as
described in this manual. Using it
for other purposes is abusive and
dangerous.
This appliance is intended for house-
hold and for similar applications
such as:
• in kitchens for use by shop, oce
and other employees
• on farms
• for hotel, motel and apartment
customers
• in boarding houses
Caution! Risk of injury!
Persons and children from the age
of 8, who in view of the level of
their physical, sensory or mental
capacities, or their lack of experience
or knowledge, are not in a position
to use the equipment safely, may not
use this machine without supervi-
sion or instruction by a responsible
person.
Para su seguridad
X
Lea íntegramente este manual de
instrucciones antes de utilizar por
primera vez el aparato y consérve-
las para otros usuarios.
Uso previsto
Este aparato debe utilizarse única-
mente del modo indicado en este
manual. Cualquier otra aplicación se
considera no conforme al n previsto
y constituye un peligro.
Este aparato está destinado al uso
doméstico o a otros usos similares
como, por ejemplo:
• en cocinas para el personal en
tiendas, ocinas y otros lugares de
trabajo;
• en establecimientos agrícolas;
• por los clientes de hoteles, moteles
y otro tipo de residencias;
• en pensiones.
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Las personas y los niños a partir de
8años que, debido a sus capacidades
físicas, sensoriales o mentales, o a su
falta de experiencia y conocimientos,
no están en condiciones de usar la
máquina de forma segura, solo de-
ben utilizarla bajo la supervisión de
una persona responsable o siguiendo
las instrucciones de esta.
6
Das Gerät und seine Anschlussleitung
ist von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen, da sie die Gefahren nicht
erkennen können.
Dieses Gerät darf von Kindern über
8 Jahren nur bedient oder gereinigt
werden, wenn sie überwacht und
über die gefahrlose Verwendung ein-
gewiesen werden und die Gefahren
verstehen, die bei der Verwendung
auftreten können.
X
Scharfe Kanten: Finger nicht in Kap-
selschacht halten.
X
Finger/Hand nicht unter Bedien-
hebel halten.
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
X
Gerät niemals in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten tauchen.
X
Netzstecker/-kabel und Gerät nicht
mit feuchten oder nassen Händen
berühren.
X
Immer am Stecker und nicht am
Kabel ziehen.
X
Gerät vor der Reinigung / Wartung
vollständig abkühlen lassen und
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Keep this appliance and power cable
away from children younger than 8.
Children must not play with this
appliance because they cannot know
the dangers involved.
Children over 8 years old may use this
appliance but only under supervi-
sion or after instruction and fully
understanding the associated risks
and dangers.
X
Sharp edges: Do not insert ngers
in the capsule holder.
X
Do not insert ngers or hands
under the operating lever.
Caution! Danger of electric shock!
X
Never immerse the machine in
water or any other liquid.
X
Never touch the power plug/cable
or the machine with damp or wet
hands.
X
Never unplug by pulling the power
cable; always pull out the plug.
X
Pull out the power plug and
allow the machine to cool down
completely before cleaning and/or
maintenance.
Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de niños menores de
8años.
Evite que los niños jueguen con la
máquina, ya que no son conscientes
de los posibles peligros.
Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años sólo si están
bajo vigilancia, si han sido informa-
dos acerca del uso seguro del aparato
y comprenden los peligros derivados
de su uso.
X
Bordes alados: no ponga los
dedos en el portacápsulas.
X
No ponga los dedos/la mano
debajo de la palanca de activación.
¡Cuidado! ¡Peligro de electrocución!
X
No sumerja nunca el aparato en
agua u otros líquidos.
X
No toque la clavija ni el cable de
alimentación del aparato con las
manos húmedas o mojadas.
X
Para desenchufar el aparato, tire
siempre de la clavija, y no del cable.
X
Antes de limpiar el aparato o reali-
zar tareas de mantenimiento en el
aparato, espere hasta que se enfríe
y desenchufe la clavija de la toma
de corriente.
7
X
Gerät nur an einer geerdeten
Steckdose (220–240V) mit einer
Absicherung von mindestens 10A
betreiben. Eine sichere Trennung
vom Netz ist nur gewährleistet,
wenn der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
X
Netzstecker unbedingt aus der
Steckdose ziehen:
• vor jeder Umplatzierung des
Geräts
• vor jeder Reinigung oder War-
tung
• vor längerem Nichtgebrauch
X
Netzkabel nie über Ecken oder
Kanten herunterhängen lassen
oder einklemmen.
X
Beschädigtes Netzkabel nur von
der Servicestelle ersetzen lassen.
Vorsicht! Verbrühungsgefahr!
X
Gerät während des Betriebs nie
verschieben.
X
Während des Betriebs werden
verschiedene Gehäuseteile (wie
Brüheinheit) sehr heiss. Gehäuse
nicht berühren.
Austretender Kaee/Wasser ist sehr
heiss.
X
Gerät nicht starten, solange der
Bedienhebel oen ist.
X
Bedienhebel nicht betätigen, so-
lange das Gerät noch unter Druck
steht und die Kaee-/Teeausgabe
nicht beendet ist.
X
Connect only to a properly
grounded power point (220-240 V)
protected by at least a 10 A fuse.
To make sure that the machine is
switched o, remove the plug from
the power point.
X
Always pull out the power plug
before:
• relocating the machine
• cleaning or maintenance
• long periods of disuse
X
Never clamp or run the power
cable over sharp corners or edges.
X
Damaged power cables may only
be replaced at the customer service
centre.
Caution! Danger of scalding!
X
Never move the machine during
operation.
X
Never touch very hot parts of the
machine (e.g. brew unit during
operation).
Do not touch the coee or water jets.
X
Never start the machine when the
operating lever is open.
X
Do not move the operating lever
when the machine is still under
pressure making tea or coee.
X
Enchufe el aparato únicamente en
una toma de corriente con toma de
tierra (220-240 V) con un fusible de
mín. 10 A. La desconexión segura
de la red solo está garantizada si se
desenchufa la clavija de la toma de
corriente.
X
Desenchufe siempre la clavija de la
toma de corriente:
• antes de cambiar de lugar el
aparato,
• antes de cada limpieza o tarea de
mantenimiento,
• si no va a usar la máquina duran-
te un tiempo prolongado.
X
El cable nunca debe quedar col-
gando sobre esquinas o cantos ni
enganchado.
X
Para evitar cualquier peligro, nouti-
lice el aparato con un cable de
alimentación dañado, y solicite su
sustitución por el servicio técnico
de posventa.
¡Cuidado! ¡Peligro de quemaduras!
X
No mueva de lugar el aparato
durante el funcionamiento.
X
Durante el funcionamiento, distin-
tos elementos del aparato (como,
por ejemplo, la unidad de escalda-
do) se calientan mucho. Notoque
la carcasa.
El café y el agua salen muy calientes.
X
No ponga en marcha el aparato
mientras la palanca de activación
está abierta.
8
Achtung! Geräteschäden!
X
Gerät nur mit cremesso-Kapseln
betreiben.
X
Gerät nie ohne Wasser betreiben.
X
Bei der Wahl des Standorts folgen-
de Punkte berücksichtigen:
• Gerät auf eine trockene, stabile,
ebene, wasserfeste und wärme-
beständige Standäche stellen.
• Mindestabstand von 60cm zu
Spülbecken und Wasserhahn
einhalten.
• Nur in trockenen Räumen ver-
wenden.
X
Nur vom Hersteller empfohlene
Reinigungs- und Entkalkungsmittel
verwenden. Entkalkerlösung kann
gesundheitsschädlich sein. Kontakt
mit Augen, Haut und Oberächen
vermeiden.
X
Gerät nicht verwenden bei
• Gerätestörung und beschädig-
tem Netzkabel,
• wenn das Gerät heruntergefallen
ist,
• wenn sonstige Beschädigungen
vorliegen.
Attention! Machine damage!
X
Only use cremesso capsules with
this machine.
X
Never operate the machine without
water.
X
The machine location must meet
the following requirements:
• Place on a dry, stable and level
surface that is waterproof and
heat-proof.
• At least 60 cm away from sink
and taps.
• Only use in dry rooms.
X
Only use cleaning and descaling
agents recommended by the man-
ufacturer. Descaling uid can be a
health hazard. Avoid contact with
eyes, skin and other surfaces.
X
Do not use the machine in case of:
• faulty operation and damaged
power cable,
• after falling
• or other damage.
X
No accione la palanca mientras la
máquina está bajo presión y conti-
núa saliendo café o té.
¡Atención! ¡Peligro de daños en
elaparato!
X
Utilice solo cápsulas Cremesso con
este aparato.
X
No ponga en funcionamiento el
aparato sin agua.
X
Al elegir el lugar donde desea
colocar el aparato, tenga en cuenta
lo siguiente:
• coloque el aparato sobre una
supercie seca, estable, plana,
impermeable y resistente al calor.
• Guarde una distancia mínima de
60 cm desde el fregadero y los
grifos de agua existentes.
• Utilice el aparato únicamente en
ambientes secos.
X
Utilice exclusivamente los produc-
tos de limpieza y descalcicación
recomendados por el fabricante.
Lasolución descalcicadora puede
ser nociva para la salud. Evítese el
contacto con los ojos, la piel y otras
partes del cuerpo.
X
Jamás use el aparato si:
• no funciona correctamente o
el cable de alimentación está
dañado,
• se ha caído,
• presenta cualquier otro tipo
dedaño.
9
Bei Schäden am Gerät oder Netzka-
bel/-stecker:
X
Gerät von einer Servicestelle prüfen
lassen.
X
Gerät nicht wie folgt aufstellen:
• auf Marmorabdeckungen,
unbehandeltes oder geöltes Holz
(Gefahr von nicht entfernbaren
Kaee- oder Entkalkerecken;
keine Haftung bei Schäden)
• direkt unter eine Steckdose
• auf entammbare, schmelzbare
Vorrichtungen und Küchenvor-
bauten
• auf heisse Oberächen
• in die Nähe von oenen Flam-
men (gilt auch für Netzkabel).
Mindestabstand von 50cm
einhalten.
X
Gerät nicht abdecken.
X
Gerät nicht bei Temperaturen unter
5°C lagern (z.B. im Caravan).
X
Die Verwendung von Ersatz-/Zube-
hörteilen, die nicht vom Hersteller
empfohlen werden, können zu
Schäden am Gerät oder der Einrich-
tung führen.
If the machine or power cable/plug is
damaged:
X
Have the machine checked and
repaired at the customer service
centre.
X
Never place the machine:
• on marble surfaces, untreat-
ed or oiled woodwork (risk
of non-removable coee or
descaler stains; no claims will be
entertained in such cases)
• directly beneath a power socket
• on ammable or meltable ob-
jects or surfaces
• on hot surfaces
• near to open ames (same
applies to the power cable).
Maintain a minimum distance of
50 cm.
X
Do not cover the machine.
X
Do not store the machine at
temperatures below 5°C (e.g. in
caravans).
X
To prevent damage, never use
replacement parts or accessories
not recommended by the manufac-
turer.
En caso de daños en el aparato o en
el cable de alimentación o clavija:
X
Solicite asistencia inmediata del
servicio de posventa para el control
del aparato.
X
No coloque el aparato:
• sobre supercies de mármol,
madera no tratada o aceitada
(riesgo de manchas indelebles de
café o descalcicador; se rechaza
toda responsabilidad en caso
dedaños);
• directamente debajo de una
toma de corriente;
• sobre dispositivos o muebles de
cocina inamables o que pueden
fundirse;
• sobre supercies calientes;
• y cerca de llamas (tampoco el
cable). Mantenga una distancia
mínima de 50 cm.
X
No tape el aparato.
X
No guarde el aparato a tempera-
turas inferiores a 5°C (p. ej.en una
caravana).
X
El uso de piezas de recambio/ac-
cesorios no recomendados por el
fabricante puede dañar el aparato
o las instalaciones.
Übersicht Overview Descripción general
2
3
1
1 Bedienhebel zum Laden der
Kapseln
2 Bedientasten
Funktionen (S.11)
3 Auslauf
1 Operating lever for loading
capsules
2 Operating keys
functions (page11)
3 Output
1 Palanca de activación para
cargar las cápsulas
2 Botones de mando
Funciones (P.11)
3 Salida
4
6
7
5
4 Kapselbehälter abnehmbar
5 Restwasserbehälter
6 Obere Abtropfschale mit
Abtropfgitter
abnehmbar
7 Untere Abtropfschale mit
Abtropfgitter
4 Capsule container, removable
5 Drainage tank
6 Upper drip tray with drain grill,
removable
7 Lower drip tray with drain grill
4 Depósito de cápsulas extraíble
5 Depósito de agua residual
6 Bandeja de goteo superior
conrejilla de goteo
extraíble
7 Bandeja de goteo inferior con
rejilla de goteo
9
10
8
8 Wassertankdeckel abnehmbar
9 Wassertank 1,1 l
10 Netzkabel
8 Water tank cover, removable
9 Water tank 1.1 litres
10 Power cable
8 Tapa del depósito de agua
abatible
9 Depósito de agua 1,1 l
10 Cable de alimentación
10
Tastenfunktion Key functions
Función de los botones
Reinigungstaste
Spült die Leitungen.
Kaeetasten
Ristretto-Taste
Kleine Tasse (30 ml)
Espresso-Taste
Mittlere Tasse (50 ml)
Lungo-Taste
Grosse Tasse (110 ml)
Cleaning key
Flushes out piping.
Coee keys
Ristretto key
Small cup (30 ml)
Espresso key
Medium cup (50 ml)
Lungo key
Large cup (110 ml)
Botón de limpieza
Lavado del circuito
Botones de café
Botón Ristretto
Taza pequeña (30 ml)
Botón Espresso
Taza mediana (50 ml)
Botón Lungo
Taza grande (110 ml)
Tastenbeleuchtung Key illumination Iluminación de los
botones
Alle Tasten
Leuchten: Kaeemaschine ist be-
triebsbereit.
Kaeetaste
Leuchtet: Brühvorgang läuft, Vor-
brühpause.
Blinkt: Aufheizen, Programmierung
der Kaeemenge läuft.
Lungotaste
und Reinigungs -
taste
blinken: Ausdampfprogramm
läuft.
Reinigungstaste
Pulsierend : Energiesparbetrieb
aktiv.
All keys
Light up: Coee machine is ready
for use.
Coee key
Lights up: Brewing, pre-brewing
pause.
Flashing: Warm-up, programming of
coee quantity in progress.
Lungo key
and cleaning key
ash: Steaming out in progress.
Cleaning key
Flickering : Energy-saving mode
active.
Todos los botones
Encendidos: máquina de café lista
para funcionar.
Botón de café
Encendido: precalentamiento, pausa
de preinfusión.
Parpadea: calentar, programación de
la cantidad de café.
Botón Lungo y botón de limpieza
parpadean: programa de purga de
vapor en curso.
Botón de limpieza
intermitente: modo de ahorro de
energía activado.
11
Inbetriebnahme Starting up
Puesta en
funcionamiento
50 cm
60 cm
X
Kaf
feemaschine auf trockene,
wasserfeste und wärme beständige
Standäche stellen.
X
Kaeemaschine nicht direkt auf
Marmor oder Holz stellen (Gefahr
von Kaee-/Entkalker ecken).
X
Abstand von 60cm zu Spülbecken
und 50
cm zu oenem Feuer ein-
halten.
X
Place the
coee machine on a dry
surface that is waterproof and
heat-proof.
X
Do not place the coee machine
directly on marble or wood (risk of
coee or descaler stains).
X
Maintain a distance of 60 cm from
the sink and 50
cm from an open
ame.
X
Coloque
la máquina de café sobre
una supercie seca, estable, imper-
meable y resistente al calor.
X
No coloque la máquina de café
directamente sobre una supercie
de mármol o madera (riesgo de
manchas de café o descalcicador).
X
Guarde una distancia de 60 cm
desde fregadero y mantenga una
distancia mínima de 50 cm entre
la máquina y las fuentes de calor o
fuego existentes
.
Ist die Temperatur der Kaeema-
schine unter 5°C oder sehr hoch,
kann sie nicht gestartet werden und
alle Tasten blinken.
Temperatur der Kaeemschine
unter 5°C:
X
Kaeemaschine 30Minuten bei
Zimmertemperatur aufwärmen
lassen.
Temperatur der Kaeemschine sehr
hoch:
X
Kaeemaschine abkühlen lassen.
If the temperature of the coee
machine is below 5°C or very high,
the machine cannot be started and
all keys ash.
Temperature of coee machine
below 5°C:
X
Allow the coee machine to
warm up for 30 minutes at room
temperature.
Temperature of coee machine very
high:
X
Allow the coee machine to cool
down.
La máquina de café no puede poner-
se en funcionamiento si su tempe-
ratura es inferior a 5°C o demasiado
alta y todos los botones parpadean.
Temperatura de la máquina de café
inferior a 5°C:
X
deje que se caliente la máquina
de café a temperatura ambiente
durante 30 minutos.
Temperatura de la máquina de café
demasiado alta:
X
deje que se enfríe la máquina
decafé.
X
Wassertank reinigen und mit
kaltem Wasser füllen.
X
Netzstecker in eine geerdete Steck-
dose einstecken.
Die Reinigungstaste
pulsiert.
X
Beliebige Taste drücken.
X
Leitungen spülen (S.13).
X
Clean the water tank and ll with
cold water.
X
Insert power plug in an earthed
socket.
The cleaning key
ickers.
X
Press any key.
X
Flush out piping (page13).
X
Limpie el depósito de agua, y
llénelo con agua fría.
X
Enchufe la clavija de red a una toma
de corriente con toma de tierra.
El botón de limpieza
se enciende
intermitentemente.
X
Pulse el botón deseado.
X
Lave el circuito (P.13).
12
Leitungen spülen Flush out piping Lavado del circuito
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Reinigungstaste
drücken.
Der Spülvorgang startet.
X
Reinigungstaste erneut drücken,
bis eine Tasse Wasser ausgegeben
wurde.
X
Place a cup under the output.
X
Press the cleaning key
.
The ushing process starts.
X
Press the cleaning key again until
a cup of water is dispensed.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Pulse el botón de limpieza
.
Se inicia el ciclo de lavado.
X
Vuelva a pulsar el botón de limpieza
hasta que se haya llenado una taza
de agua
.
Falls der Spülvorgang nicht beginnt:
X
Wassertank herausnehmen und
erneut aufsetzen.
X
Reinigungstaste drücken.
If the ushing process does not
start:
X
Remove the water tank and
re-insert.
X
Press the cleaning key .
En caso de que no se inicie el ciclo
de lavado:
X
Extraiga el depósito de agua y
vuelva a colocarlo.
X
Pulse el botón de limpieza .
Kaee beziehen Coee preparation Preparar un café
Pro Tasse Kaee wird eine Kapsel
benötigt.
X
Nach längeren Pausen Leitungen
spülen.
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Je nach Tassengrösse Abtropfgitter
anpassen.
Tipps:
• Crema – Je näher die Tasse am
Auslauf steht, desto schöner wird
die Crema.
• Tasse vorwärmen – Einen Ristretto
ohne Kapsel ausgeben.
One capsule is required for each cup
of coee.
X
After long pauses, ush out the
piping.
X
Place a cup under the output.
X
Depending on the size of the cup,
adjust the drain grill.
Tips:
• Crema – The closer the cup is to the
outlet, the better the crema.
• Preheat the cup – Press the ristretto
key (without capsule) and ll the
cup with water.
Se necesita una cápsula por taza.
X
Lave el circuito si no ha utilizado
la máquina durante un tiempo
prolongado.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Adapte la altura de la rejilla de
goteo en función del tamaño de
la taza.
Consejos:
• Crema – Cuanto más cerca esté
la taza a la salida, mejor aspecto
tendrá la crema.
• Precalentar la taza – Preparar un
café ristretto sin cápsula.
13
2.
1.
Kapsel laden
X
Bedienhebel nach oben schwen-
ken.
X
Kapsel in Kapselschacht fallen
lassen.
X
Bedienhebel nach unten
schwenken.
Die Kapsel wird aufgestochen.
Load capsule
X
Push the operating lever upwards.
X
Drop the capsule into the opening.
X
Pull the operating lever down-
wards to pierce the capsule.
Introducir una cápsula
X
Levante la palanca hacia atrás.
X
Deje caer la cápsula en el porta-
cápsulas.
X
Vuelva a bajar la palanca.
La cápsula se perfora.
Kaee ausgeben
X
Kaeetaste drücken:
Ristretto: kleine Tasse(30ml)
Espresso: mittlere Tasse(50ml)
Lungo: grosse Tasse(110ml)
Coee output
X
Press the coee key:
Ristretto: small cup (30 ml)
Espresso: medium cup (50 ml)
Lungo: large cup (110 ml)
Preparar un café
X
Pulse el botón de café:
Ristretto: taza pequeña (30 ml)
Espresso: taza mediana (50 ml)
Lungo: taza grande (110 ml)
Tee ausgeben:
X
Lungotaste drücken.
X
Vor und nach der Teeausgabe
die Leitungen spülen, damit sich
die Aromen nicht vermischen
(S.13)
.
Tea output:
X
Press the Lungo key .
X
Before and after making tea,
ush out the piping so that the
avours do not get mixed up
(page13).
Preparar un té:
X
Pulse el botón Lungo .
X
Realice un lavado del circuito
antes y después de preparar un
té. Deeste modo evitará que se
mezclen los aromas
(P.13)
.
14
Aroma-
Entfaltungspause
Preinfusion function Pausa para realzar el
aroma
3
sec
Durch die Aroma-Entfaltungspause
entfaltet Ihr Kaee mehr Aroma.
Bei Kaeemengen bis zu 80ml wird
zunächst eine kleine Menge Kaee
ausgegeben.
Dann beginnt die « Vorbrühpause»
und die Ausgabe stoppt für
3 Sekunden.
Danach wird die Ausgabe fortgesetzt.
Die Ausgabe stoppt automatisch oder
vorzeitig durch erneutes Drücken der
Taste.
The preinfusion function gives your
coee more aroma.
For coee quantities up to 80 ml,
asmall amount of coee is dispensed
rst.
The “pre-brewing pause function
starts and the output stops for
3seconds.
The output then continues.
Output stops automatically or press
the key again to stop earlier.
Con la función de pausa para realzar
el aroma conseguirá obtener un café
con más sabor.
Para cafés con cantidades de llenado
de hasta 80ml saldrá en primer lugar
una pequeña cantidad de café.
Seguidamente se inicia una “pausa
de preinfusión y la preparación se
detiene durante 3 segundos.
Después de esta pausa, vuelve a salir
café.
La salida se interrumpe automática-
mente, o bien puede interrumpirla
antes de tiempo si vuelve a pulsar
elbotón.
Die Vorbrühpause ist abhängig von
der Ausgabemenge und nicht an
einzelne Tasten gebunden.
Bei der Programmierung der Tas-
ten(S.17) bleibt die Vorbrüh-
pause bis 80ml Ausgabemenge
bestehen. Bei Ausgabemengen
über 80ml wird keine Vorbrühpau-
se durchgeführt.
The pre-brewing pause function
depends on the output quantity and
is not associated with the individual
keys.
When programming the
keys(page17) the pre-brewing
pause remains unchanged for
output quantities up to 80 ml. For
output quantities over 80 ml, pre-
brewing pause is not carried out.
La pausa de preinfusión depende
de la cantidad y no está vinculada a
la función de los diferentes botones.
Al programar los botones
(P.17) se mantiene la pausa
de preinfusión para una cantidad
de llenado de hasta 80 ml. Con
cantidades de llenado superiores a
80ml no se realiza ninguna pausa
de preinfusión.
15
Kapsel auswerfen Eject capsule
Expulsión de la
cápsula
1.
2.
Tipp: Nach tropfen verhindern –
Kapsel direkt nach dem Kaee bezug
auswerfen.
X
Bedienhebel nach oben schwen-
ken.
Die gebrauchte Kapsel fällt in den
Kapselbehälter.
X
Bedienhebel ganz nach unten
schwenken.
Tip: To prevent drips from the
outlet– eject the capsule after the
coee output.
X
Push the operating lever upwards.
The used capsule drops into the
capsule container.
X
Pull operating lever down.
Consejo: Evitar que siga goteando
café– Expulse la cápsula
inmediatamente después de preparar
el café.
X
Levante la palanca hacia atrás.
La cápsula usada cae en el depósito
de cápsulas.
X
Vuelva a bajar la palanca completa-
mente.
Vergessene Kapseln können im
Kapsel schacht haften bleiben.
Forgotten capsules may stick in the
opening.
No deje demasiado tiempo las cáp-
sulas en el depósito, ya que pueden
quedarse pegadas.
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch
Aufstechspitzen in der Maschine!
X
Kapsel vorsichtig nach unten
drücken.
Caution! Risk of injury due to sharp
opening point inside the machine!
X
Push capsule down carefully.
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones por
piezas puntiagudas en la máquina!
X
Empuje la cápsula con cuidado
hacia abajo.
16
Kaeemenge
programmieren
Programming the
coee quantity
Programación de la
cantidad de café
Die Ausgabemenge kann für jede
Kaeetaste angepasst werden.
Die Werkseinstellungen sind:
Ristretto: 30ml
Espresso: 50ml
Lungo: 110ml
Die programmierbare Ausgabe-
menge für Kaee ist 30–250ml.
The output quantities can be adjus-
ted for each coee key.
The default settings are:
Ristretto: 30ml
Espresso: 50ml
Lungo: 110ml
The programmable output quantity
for coee is 30–250ml.
La cantidad de llenado puede progra-
marse para cada botón de café.
Los ajustes de fábrica son:
Ristretto: 30ml
Espresso: 50ml
Lungo: 110ml
La cantidad de llenado programable
para café es de 30–250ml.
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Füllstand des Wassertanks prüfen.
Bei Bedarf Wasser auüllen.
X
Kapsel laden.
X
Die zu programmierende Taste
(z.B. Espresso ) mindestens 3Se-
kunden gedrückt halten, bis sie 3×
schnell blinkt.
Kaee wird ausgegeben.
X
Place a cup under the output.
X
Check the level of the water tank.
Fill with water, if required.
X
Load capsule.
X
Hold down the key to be pro-
grammed (e.g. espresso ) for
at least 3 seconds, until it ashes
rapidly three times.
Coee output starts.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Compruebe el nivel de agua en el
depósito de agua. En caso necesa-
rio, rellénelo con agua.
X
Introduzca una cápsula.
X
Mantenga pulsado el botón a pro-
gramar (p. ej. Espresso ) durante
al menos 3segundos, hasta que
el botón parpadee rápidamente
3veces.
El café sale.
X
Sobald die gewünschte Menge
in der Tasse ist: Die zu program-
mierende Taste (z.B. Espresso )
erneut drücken.
Die Kaeeausgabe stoppt. Alle Tasten
leuchten.
Die neue Mengenprogrammierung
wurde übernommen.
X
When your cup is full enough:
Pressthe key to be programmed
(e.g. espresso ) again.
Coee output stops. All keys light up.
The new programmable quantity
setting is applied.
X
Cuando haya salido la cantidad
deseada en la taza: vuelva a pulsar
el botón a programar (p. ej. Espresso
).
Deja de salir café. Todos los botones
de encienden.
Se ha guardado la nueva programa-
ción de cantidades.
Wenn der Wassertank während der
Programmierung leer läuft:
X
Programmierung mit vollem
Wassertank wiederholen.
If the water tank empties during
programming:
X
Repeat the programming with a
full water tank.
Si el depósito de agua se queda sin
agua durante la programación:
X
repita la programación con el
depósito lleno.
17
Programmierung zurücksetzen
X
Netzstecker ziehen.
X
Reinigungstaste gedrückt halten
und Netzstecker wieder einste-
cken.
X
Taste loslassen.
Reinigungstaste
blinkt 3 × schnell.
Die Werkseinstellung wurde wieder-
hergestellt.
Programming reset
X
Pull out the power plug.
X
Hold down the cleaning key
andre-insert power plug.
X
Release the key.
Cleaning key
ashes rapidly three
times. The default settings are
restored.
Anular la programación
X
Desenchufe la clavija de red.
X
Mantenga pulsado el botón de
limpieza y vuelva a enchufar la
clavija de red.
X
Suelte el botón.
El botón de limpieza
parpadeará
rápidamente 3 veces. Se ha restable-
cido el ajuste de fábrica.
Energiesparbetrieb Energy-saving mode Modo de ahorro
deenergía
3
min
Wenn die Kaeemaschine nicht
benutzt wird, wechselt sie in den
Energiesparbetrieb.
Die Reinigungstaste
pulsiert (leuch-
tet langsam hell / dunkel).
Nach weiteren 3 Minuten Inaktivität
wechselt die Maschine in den Stand-
By-Betrieb.
Die Reinigungstaste
erlischt.
Tipp: Kaeemaschine ausschalten –
Reinigungstaste
und Lungotaste
gleichzeitig drücken.
When the coee machine is not
being used, it switches to energy-sa-
ving mode.
The cleaning key
ickers (slowly
light/dark).
After a further 3 minutes of inactivity,
the machine switches to standby
mode.
The cleaning key
light goes out.
Tip: To switch o the machine –
Pressthe cleaning key
and the
Lungo key simultaneously.
La máquina cambiará al modo de
ahorro de energía mientras no
seutilice.
El botón de limpieza
se enciende
intermitentemente (se enciende
claro/oscuro lentamente).
Después de 3 minutos más sin activi-
dad, la máquina cambiará al modo de
reposo (Stand-By).
Se apaga el botón de limpieza
.
Consejo: apagar la máquina de café
– Pulse al mismo tiempo el botón de
limpieza
y el botón Lungo .
18
Reinigung für beste
Kaeequalität
Cleaning for the best
coee quality
Limpieza para
obtener una calidad
óptima delcafé
Bei der Zubereitung von Kaee
lagern sich Kalkrückstände von Was-
ser sowie Kaeeöle und -fette in den
Leitungen der Kaeemaschine ab.
Diese Rückstände wirken sich negativ
auf den Geschmack des Kaees aus.
Durch regelmässiges Entkalken kön-
nen diese Rückstände gelöst werden.
Bei verkalkter Kaeemaschine erlischt
der Garantieanspruch.
When preparing coee, deposits of
water as well as coee oils and fats
are left behind in the piping of the
coee machine.
These residues have a negative eect
on the coee taste.
Regular descaling of the machine can
remove these residues.
Coee machines which are calcied
invalidates the warranty.
Con la preparación de café se van
adhiriendo en los conductos de la
máquina de café residuos de cal del
agua, así como aceites y grasas conte-
nidos en el café.
Estos residuos tienen un efecto nega-
tivo sobre el sabor del café.
Efectuando regularmente una descal-
cicación se pueden eliminar dichos
residuos.
Los daños causados en la máquina
por los residuos de cal no están
cubiertos por la garantía.
Entkalken
X
Kaeemaschine nach ca.
300 Bezügen oder 1–2 Monaten
entkalken.
Achtung! Nur Entkalker für Kaee-
maschinen verwenden. Keinen Essig
verwenden.
X
Entkalker nach Herstellerangaben
mischen und in Wassertank füllen.
Descaling
X
To prevent damage, descale the
coee machine after 300 cups or
1-2 months.
Attention! Only use descalers for
coee machines. Never use vinegar.
X
Mix the descaler with water
according to the manufacturer’s
instructions and ll the water tank.
Descalcicación
X
Descalcique la máquina de café
tras aprox. 300 tazas o después de
1-2 meses de utilización.
¡Atención! Utilice únicamente pro-
ductos descalcicadores aptos para
máquinas de café. No utilice vinagre.
X
Prepare la mezcla del descalcica-
dor conforme a las indicaciones del
fabricante y viértala en el depósito
de agua.
19
X
Alle Kapseln aus der Kaeemaschi-
ne entfernen.
X
Grosses Gefäss (min. 1,2l) unter
den Auslauf stellen.
X
Lungotaste drücken.
X
3Minuten warten und
Lungotaste erneut drücken.
X
Vorgang so oft wiederholen, bis
der Tank leer ist.
X
Remove all capsules from the
coee machine.
X
Place a large bowl (min. 1.2 litres)
under the output.
X
Press the Lungo key .
X
Wait for 3 minutes and
press the Lungo key again.
X
Repeat until the water tank is
empty.
X
Quite todas las cápsulas de la
máquina de café.
X
Coloque un recipiente grande
(mín.1,2l) debajo de la salida.
X
Pulse el botón Lungo .
X
Espere 3 minutos, y vuelva a pulsar
el botón Lungo .
X
Repita estos pasos tantas veces
como sea necesario para vaciar
eldepósito.
X
Wenn der Wassertank leer ist, den
Wassertank spülen, mit Wasser
füllen und einsetzen.
X
Auanggefäss leeren und unter
den Auslauf stellen.
X
Lungotaste drücken, bis der Was-
sertank leer ist.
X
Wenn der Wassertank leer ist, Was-
sertank füllen und einsetzen.
Die Kaeemaschine ist betriebs bereit.
X
When the water tank is empty,
rinse well, ll with water and
replace.
X
Empty the descaler uid bowl and
place it under the output.
X
Press the Lungo key until the water
tank is empty.
X
When the water tank is empty, ll
the tank with water and replace.
The machine is now ready for use.
X
Cuando se haya vaciado el depósi-
to, enjuáguelo, llénelo con agua y
colóquelo.
X
Vacíe el recipiente de recogida, y
colóquelo debajo de la salida.
X
Pulse el botón Lungo hasta que se
vacíe el depósito de agua.
X
Cuando se haya vaciado el depósi-
to, llénelo con agua y colóquelo.
La máquina de café está lista para
utilizarse.
Pege der
Kaeemaschine
Cleaning the machine Cuidados de la
máquina de café
Vorsicht! Vor jeder Reinigung Netz-
stecker ziehen!
Achtung! Kaeemaschine niemals in
Wasser tauchen!
Nicht unter iessendem Wasser
reinigen!
Caution! Always pull out the power
plug rst before cleaning!
Attention! Never immerse the coee
machine in water!
Never wash under running water!
¡Cuidado! ¡Desenchufe la clavija de
red de la toma de corriente antes de
cada limpieza!
¡Atención! ¡Jamás sumerja la máqui-
na de café en agua!
¡No limpie la máquina de café laván-
dola bajo el grifo de agua!
20
X
Kaeemaschine und Auslauf mit
feuchtem Tuch reinigen. Nicht
trockenreiben oder scheuernde
Reinigungshilfsmittel verwenden.
X
Clean the coee machine and out-
put with a damp cloth. Never rub
dry or use abrasive detergents.
X
Limpie la máquina de café y la
salida con un paño húmedo. No se-
que la máquina frotando, ni utilice
productos limpiadores abrasivos.
Abtropfgitter, Kapselbehälter
und Wassertank täglich leeren
Der Kapselbehälter fasst ca. 10–12
Kapseln und der Restwasserbehälter
ca.150ml Restwasser (entspricht
ca.12Bezügen).
Empty the drain grill, capsule
container and water tank daily.
The capsule container holds approx.
10-12 capsules and the drainage tank
approx. 150 ml residual water (equi-
valent to approx. 12 beverages).
Vaciar diariamente la rejilla
de bloqueo, el depósito de
cápsulas y el depósito de agua
El depósito de cápsulas puede reco-
ger aprox. 10–12 cápsulas y el depó-
sito de agua residual aprox. 150ml de
agua (aprox. 12 preparaciones).
X
Untere Abtropfschale leicht anhe-
ben und nach vorne ziehen.
X
Obere Abtropfschale abnehmen
und reinigen.
X
Kapselbehälter nach oben abzie-
hen.
X
Lift the lower drip tray slightly and
pull it forward.
X
Remove the upper drip tray and
clean.
X
Pull capsule container upward.
X
Suba ligeramente la bandeja de
goteo inferior y tire de ella hacia
delante.
X
Retire la bandeja de goteo superior
y límpiela.
X
Retire hacia arriba el depósito de
cápsulas.
X
Kapselbehälter leeren und reini-
gen.
X
Restwasserbehälter leeren und
reinigen.
X
Kapselbehälter, Restwasserbe-
hälter und die Abtropfgitter in
umgekehrter Reihenfolge wieder
in die Kaeemaschine einsetzen.
X
Wassertank leeren und reinigen.
X
Empty the capsule container and
clean.
X
Empty the drainage tank and
clean.
X
Reinsert the capsule container,
drainage tank and the drain grill
into the coee machine.
X
Empty the water tank and clean.
X
Vacíe y limpie el depósito de
cápsulas.
X
Vacíe y limpie el depósito de agua
residual.
X
Vuelva a colocar en la máquina
de café el depósito de cápsulas,
depósito de agua residual y la
rejilla de goteo en el orden inverso
al descrito arriba.
X
Vacíe y limpie el depósito de agua.
Die Maschinenteile sind nicht
spülmaschinenfest!
The machine components are not
dishwasher safe.
¡Las piezas de la máquina no pue-
den lavarse en el lavavajillas!
21
Transport / Lagerung Transport / storage Almacenamiento/
transporte
Beim Transportieren und Lagern darf
sich kein Wasser in der Kaeemaschi-
ne benden.
During transport and storage, nowa-
ter must be present in the coee
machine.
Para transportar o almacenar la má-
quina de café no puede quedar agua
en la máquina.
X
Netzstecker ziehen.
X
Wassertank entleeren und wieder
einsetzen.
X
Pull out the power plug.
X
Empty the water tank and replace
it.
X
Desenchufe la clavija de red.
X
Vacíe y vuelva a colocar el depósito
de agua.
1.
2.
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Lungotaste gedrückt halten
und Netzstecker wieder einste-
cken.
X
Lungotaste nach ca. 2Sekun-
den wieder loslassen.
Die Pumpe läuft und die Reinigungs-
taste
und Lungotaste blinken.
Das Restwasser wird aus der Kaee-
maschine befördert.
Sobald die Pumpe stoppt, erlöschen
die Tasten und das Entleeren ist
abgeschlossen.
X
Place a cup under the output.
X
Hold down the Lungo key
andre-insert the power plug.
X
Release the Lungo key after
approx. 2 seconds.
The pump starts and the cleaning
key
and the Lungo key ash.
Theresidual water is pumped out of
the coee machine.
As soon as the pump stops, the key
lights extinguish and emptying out
is nished.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Mantenga pulsado el botón
Lungo y vuelva a enchufar la
clavija de red.
X
Tras aprox. 2 segundos, vuelva a
soltar el botón Lungo .
La bomba empieza a funcionar y
los botones de limpieza
y Lungo
parpadean. Se evacúa el agua
residual de la máquina.
En cuanto se detenga la bomba,
seapagarán los botones y habrá na-
lizado el vaciado de la máquina.
X
Netzstecker ziehen.
X
Kaeemaschine abkühlen lassen.
X
Kaeemaschine in der Original-
verpackung an einem trockenen,
staubfreien und für Kinder unzu-
gänglichen Ort aufbewahren.
X
Bei der nächsten Verwendung
zuerst die Leitungen spülen.
X
Pull out the power plug.
X
Allow the coee machine to cool
down.
X
Store the coee machine in the
original packaging in a dry, dust-
free place, out of reach of children.
X
Flush out the machine and piping
before using again.
X
Desenchufe la clavija de red.
X
Deje que se enfríe la máquina
decafé.
X
Guarde la máquina de café
dentro de su embalaje original
en un lugar seco, sin polvo y
fuera del alcance de los niños.
X
Antes de volver a utilizar la má-
quina, lave primero el circuito.
22
Entsorgung Disposal Eliminación
1.
2.
X
Gebrauchte Kapseln und ausge-
diente Geräte gemäss den örtli-
chen Vorschriften entsorgen.
Ausgediente Geräte können bei einer
Verkaufsstelle kostenlos abgegeben
werden.
X
Dispose of used capsules and
worn-out machines according to
the regulations in your country.
Worn-out machines can be returned
to your dealer for professional dispo-
sal free of charge.
X
Deseche las cápsulas usadas y los
aparatos inservibles conforme a las
disposiciones locales vigentes.
Los aparatos inservibles pueden
entregarse sin coste alguno en un
punto de venta.
Technische Daten
Parameter Wert
Nennspannung 220–240V,
50/60Hz
Nennleistung 1455W
Energiesparbe-
trieb Verbrauch
0,3W
Abmessungen
(mm) (B×H×T)
140×360×255
Gerätegewicht 3,9kg
Volumen
Wassertank
1,1l
Technical data
Parameter Value
Rated voltage 220–240V,
50/60Hz
Rated power 1455W
Energy-saving
mode
0.3W
Dimensions (mm)
(W×H×D)
140×360×255
Weight 3.9 kg
Water tank
capacity
1.1 litres
Datos técnicos
Parámetro Valor
Tensión nominal 220–240V,
50/60Hz
Potencia nominal 1455W
Consumo en el
modo de ahorro
deenergía
0,3W
Dimensio-
nes (mm)
(an.×al.×p.)
140×360×255
Peso 3,9kg
Capacidad del
depósito de agua
1,1l
23
Anomalías
Si no puede solucionar un proble-
ma con ayuda de la siguiente tabla,
diríjase por favor al punto de venta
más cercano.
Solo está permitido reparar el aparato
por un servicio técnico de posventa
autorizado.
Se rechaza toda responsabilidad y se
extingue el derecho de garantía por
los daños debidos a reparaciones no
efectuadas correctamente o por la
utilización de piezas de repuesto no
originales.
¡Cuidado! Si la máquina no funcio-
na o funciona mal, si presenta un
defecto o se ha caído, desenchufe
inmediatamente el cable de la toma
de corriente.
24
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Kaeeausgabe wird unterbrochen
Coee output is interrupted
Se interrumpe la salida de café
Die Aroma-Entfaltungspause unter-
bricht die Kaeeausgabe (S.15)
The preinfusion function interrupts the
coee output (page15).
La pausa para realzar el aroma
interrumpe la salida de café
(P.15).
Auslauf tropft vereinzelt
Occasional drips from the outlet
Salen algunas gotas por la salida
Gebrauchte Kapsel in Kaeemaschine.
X
Kapsel auswerfen (S.16).
Used capsule in machine.
X
Eject capsule (page16).
Hay una cápsula usada en la má-
quina.
X
Expulsar la cápsula (P.16).
Auslauf tropft dauernd
Water drips continuously from the
outlet
La salida gotea permanentemente
Kaeemaschine verkalkt.
X
Kaeemaschine entkalken
(S.19).
Machine calcied.
X
Descale the machine (page19).
Hay cal en la máquina de café.
X
Descalcicar la máquina de café
(P.19).
Störung
Wenn Sie eine Störung nicht mit Hilfe
der folgenden Übersicht beheben
können, wenden Sie sich an die
nächste Servicestelle.
Das Gerät darf nur durch die Service-
stelle repariert werden.
Durch nicht fachgerechte Reparatu-
ren und Verwenden von Ersatzteilen
von Drittherstellern kann keine
Haftung für eventuelle Schäden über-
nommen werden und die Garantie
erlischt.
Vorsicht! Bei Störungen, defektem
Gerät oder Verdacht auf Defekt
nach einem Sturz sofort Netzstecker
ziehen.
Troubleshooting
If this troubleshooting guide does
not help you solve your problem,
please contact your nearest service
centre.
Repairs may only be carried out by an
authorized service centre.
No liability will be accepted for
any damage due to unprofessional
repairs and use of non-original spare
parts, which may endanger the user
and will render the guarantee null
and void.
Caution! Immediately disconnect the
power supply to faulty or defective
appliances or in case of suspected
defect after a fall.
25
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Keine Funktion
Not working
No funciona
Netzstecker nicht eingesteckt.
X
Netzstecker einstecken.
Power plug not inserted.
X
Insert power plug.
La clavija de red no está enchufada.
X
Enchufar la clavija de red a la
toma.
Tasten blockiert.
X
Netzstecker aus- und nach
10Sekunden wieder einstecken.
Keys blocked.
X
Pull out power plug and reinsert
after 10 seconds.
Botones bloqueados.
X
Desenchufar la clavija de red
y, tras 10 segundos, volver a
enchufarla.
Pumpe ist sehr laut
Pump sounds very loud
La bomba hace demasiado ruido
Wassertank leer.
X
Wassertank füllen und einsetzen.
Water tank empty.
X
Fill water tank and insert.
El depósito de agua está vacío.
X
Llenar y colocar el depósito de
agua.
Keine / wenig Kaeeausgabe
No coee output, or insucient
output
No sale café/sale poco café
Wassertank leer.
X
Wassertank füllen und einsetzen.
Water tank empty.
X
Fill water tank and insert.
El depósito de agua está vacío.
X
Llenar y colocar el depósito de
agua.
Kapsel defekt.
X
Neue Kapsel verwenden.
X
Bedienhebel bis zum Anschlag nach
unten schwenken.
Defective capsule.
X
Insert a new one.
X
Close operating lever as far as
thestop.
La cápsula está defectuosa.
X
Usar una cápsula nueva.
X
Bajar la palanca hasta el tope.
Kaeemaschine verkalkt.
X
Kaeemaschine entkalken
(S.19).
Machine calcied.
X
Descale the machine (page19).
Hay cal en la máquina de café.
X
Descalcicar la máquina de café
(P.19).
Wasser aus Enthärtungsanlage ver-
wendet (verlängert Durchlaufzeit).
X
Enthärtungsanlage kontrollieren /
einstellen oder Wasser vor Enthär-
tungsanlage verwenden.
Use water from softening device
(increased processing time).
X
Monitor/adjust softening device or
use water before it passes through
the device.
Se usó agua del equipo ablandador
de agua (duración de ciclo más
larga).
X
Controlar/ajustar el equipo
ablandador de agua o utilizar
agua tomada antes del equipo
ablandador deagua.
Pumpe defekt.
X
An Servicestelle wenden.
Pump defective.
X
Contact service centre.
Bomba defectuosa.
X
Contactar con el servicio técnico
de posventa.
26
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Kapsel hängt im Schacht
Capsule remains in opening
La cápsula se queda atascada en el
portacápsulas
X
Kapsel auswerfen(S.16).
X
Eject capsule(page16).
X
Expulsar la cápsula(P.16).
Programmierte Tassenmenge
stimmt nicht
Cup lling not as programmed
La cantidad de llenado de la taza no
es la programada
Wassertank leer.
X
Wassertank füllen und einsetzen.
Water tank empty.
X
Fill water tank and insert.
El depósito de agua está vacío.
X
Llenar y colocar el depósito de
agua.
Programmierung verändert.
X
Programmierung wiederholen
(S.17).
Programming changed.
X
Repeat programming
(page17).
Se ha cambiado la programación.
X
Repetir la programación
(P.17).
Kaeemaschine verkalkt.
X
Kaeemaschine entkalken
(S.19).
Machine calcied.
X
Descale the machine (page19).
Hay cal en la máquina de café.
X
Descalcicar la máquina de café
(P.19).
Kaee / Tee schmeckt sauer
Coee/tea tastes sour
El café/té tiene un sabor ácido
Nach Entkalkung nicht genügend
gespült.
X
Leitungen spülen (S.13).
Inadequate ushing after descaling.
X
Flush out piping (page13).
No se ha lavado sucientemente la
máquina después de la descalci-
cación.
X
Lavar el circuito (P.13).
Nach leer gelaufenem Wassertank
wird kein Wasser angezogen
No water sucked in after tank was
empty
El depósito de agua está completa-
mente vacío y la máquina no aspira
agua
Gebrauchte Kapsel in Kaeemaschine.
X
Kapsel auswerfen (S.16).
X
Leitungen spülen (S.13).
X
Nach 30Minuten ohne Kapsel noch-
mal versuchen.
X
Wenn Kaeemaschine ansaugt:
Kaeemaschine entkalken
(S.19).
X
Wenn Kaeemaschine nicht an-
saugt: an Servicestelle wenden.
Used capsule in machine.
X
Eject capsule (page16).
X
Flush out piping (page13).
X
Try again without capsule after
30minutes.
X
If water is sucked in: descale the
machine (page19).
X
If still no water sucked: contact
service centre.
Hay una cápsula usada en la má-
quina.
X
Expulsar la cápsula (P.16).
X
Lavar el circuito (P.13).
X
Volver a intentarlo al cabo de
30minutos sin insertar una
cápsula.
X
Si la máquina de café aspira:
descalcicar la máquina de café
(P.19).
X
Si la máquina de café no aspira:
contactar con el servicio técnico
de posventa.
27
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Lange Ristretto-/Espresso-Durch-
laufzeit
Long Ristretto/Espresso output time
Salida de ristretto/espresso más
lenta
Die Vorbrühpause verlängert die Kaf-
feeausgabe für volles Aroma.
The pre-brewing pause function
extends coee output time for full
aroma.
La función de preinfusión aumenta
el tiempo de salida del café para
obtener un aroma más intenso.
Alle Tasten blinken
All keys ash
Todos los botones parpadean
X
30Minuten warten.
Wenn das Problem weiterhin besteht:
X
An Servicestelle wenden.
X
Wait 30 minutes.
If the problem persists:
X
Contact service centre.
X
Esperar 30 minutos.
Si el problema no se ha solucionado:
X
contactar con el servicio técnico
de posventa.
Delica AG, Hafenstrasse 120, 4127 Birsfelden, Switzerland

Transcripción de documentos

Inhalt Contents Índice de contenidos Zu dieser Anleitung.............................................4 About this manual...............................................4 Acerca de este manual de instrucciones.....4 Zu Ihrer Sicherheit................................................5 For your safety.......................................................5 Para su seguridad.................................................5 Übersicht............................................................. .10 Overview............................................................. .10 Descripción general........................................ .10 Tastenfunktion.................................................. .11 Key functions..................................................... .11 Función de los botones.................................. .11 Tastenbeleuchtung.......................................... .11 Key illumination................................................ .11 Iluminación de los botones.......................... .11 Inbetriebnahme................................................ .12 Starting up.......................................................... .12 Puesta en funcionamiento............................ .12 Leitungen spülen............................................. .13 Flush out piping................................................ .13 Kaffee beziehen................................................ .13 Coffee preparation........................................... .13 Aroma-Entfaltungspause.............................. .15 Preinfusion function........................................ .15 Kapsel auswerfen............................................. .16 Eject capsule...................................................... .16 Kaffeemenge programmieren..................... .17 Programming the coffee Energiesparbetrieb.......................................... .18 Reinigung für beste Kaffeequalität............ .19 Pflege der Kaffeemaschine........................... .20 Transport / Lagerung...................................... .22 Entsorgung......................................................... .23 Technische Daten............................................. .23 Störung................................................................ .24 quantity............................................................... .17 Energy-saving mode....................................... .18 Cleaning for the best coffee quality.......... .19 Cleaning the machine.................................... .20 Transport / storage.......................................... .22 Disposal............................................................... .23 Technical data.................................................... .23 Lavado del circuito........................................... .13 Preparar un café................................................ .13 Pausa para realzar el aroma.......................... .15 Expulsión de la cápsula.................................. .16 Programación de la cantidad de café....... .17 Modo de ahorro de energía.......................... .18 Limpieza para obtener una calidad óptima del café................................................................. .19 Cuidados de la máquina................................ .20 Almacenamiento/transporte....................... .22 Eliminación......................................................... .23 Datos técnicos................................................... .23 Anomalías........................................................... .24 Troubleshooting............................................... .24 3 Zu dieser Anleitung About this manual Damit Sie die Anleitung schnell verstehen und mit dem Gerät sicher umgehen können, stellen wir Ihnen hier die in der Anleitung verwendeten Hinweise und Symbole sowie deren Bedeutung vor. The warning notices, signs and symbols and their meanings as used in this manual are explained below to help you quickly understand the format of this manual and how to use the machine safely. XX Symbol für eine Handlung: Hier müssen Sie etwas tun. Halten Sie bei mehreren Handlungsschritten die Reihenfolge ein. In diesen grauen Feldern finden Sie e ­ rgänzende Informationen zur Verwendung des Geräts oder zur Vermeidung von Bedienfehlern. 4 XX Symbol for an action: Here you have to do something. Observe the sequence if there are several action steps. These sections of text with a grey background provide supplementary information about usage and how to avoid operating errors. Acerca de este manual de instrucciones Para facilitar la comprensión del manual de instrucciones y utilizar este aparato de forma segura, le explicaremos aquí el significado de los símbolos y advertencias utilizados en el presente manual. XX Símbolo para indicar una acción: le indica que debe realizar una acción. Siga siempre los pasos descritos en el orden indicado. En estos recuadros de color gris encontrará información adicional sobre la utilización del aparato o para evitar errores de manejo. Tipp: Hier finden Sie nützliche Hinweise und Ratschläge, die Ihnen die Bedienung des Geräts erleichtern. Tip: Here you will find useful information and tips that should make operating the machine easier. Consejo: Vorsicht! Verletzungsgefahr. Anweisungen zur Vermeidung beachten. Caution! Risk of injury. Follow the instructions. ¡Cuidado! Peligro de lesiones. Siga las instrucciones para evitar estos peligros. Achtung! Geräteschaden möglich. Anweisungen zur Vermeidung beachten. Attention! Machine may be damaged. Follow the instructions. Aquí encontrará indicaciones útiles y consejos, que facilitan el manejo del aparato. ¡Atención! Peligro de daños en el aparato. Siga las instrucciones para evitar estos peligros. Zu Ihrer Sicherheit XX Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Geräts vollständig durchlesen und für Nachbenutzer aufbewahren. Verwendungszweck Dieses Gerät darf nur wie in dieser Anleitung beschrieben angewendet werden. Andere Anwendungen sind missbräuchlich und stellen eine Gefahr dar. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: • in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen • in landwirtschaftlichen Anwesen • von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen • in Frühstückspensionen Vorsicht! Verletzungsgefahr! Personen und Kinder ab 8 Jahren, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person verwenden. For your safety XX First read this entire operating manual, and keep it in a safe place for other users. Intended use This appliance may only be used as described in this manual. Using it for other purposes is abusive and dangerous. This appliance is intended for household and for similar applications such as: • in kitchens for use by shop, office and other employees • on farms • for hotel, motel and apartment customers • in boarding houses Caution! Risk of injury! Persons and children from the age of 8, who in view of the level of their physical, sensory or mental capacities, or their lack of experience or knowledge, are not in a position to use the equipment safely, may not use this machine without supervision or instruction by a responsible person. Para su seguridad XX Lea íntegramente este manual de instrucciones antes de utilizar por primera vez el aparato y consérvelas para otros usuarios. Uso previsto Este aparato debe utilizarse únicamente del modo indicado en este manual. Cualquier otra aplicación se considera no conforme al fin previsto y constituye un peligro. Este aparato está destinado al uso doméstico o a otros usos similares como, por ejemplo: • en cocinas para el personal en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; • en establecimientos agrícolas; • por los clientes de hoteles, moteles y otro tipo de residencias; • en pensiones. ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! Las personas y los niños a partir de 8 años que, debido a sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o a su falta de experiencia y conocimientos, no están en condiciones de usar la máquina de forma segura, solo deben utilizarla bajo la supervisión de una persona responsable o siguiendo las instrucciones de esta. 5 Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen, da sie die Gefahren nicht erkennen können. Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren nur bedient oder gereinigt werden, wenn sie überwacht und über die gefahrlose Verwendung eingewiesen werden und die Gefahren verstehen, die bei der Verwendung auftreten können. Scharfe Kanten: Finger nicht in Kapselschacht halten. XX Finger/Hand nicht unter Bedien­ hebel halten. XX Vorsicht! Stromschlaggefahr! XX Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. XX Netzstecker/-kabel und Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen berühren. XX Immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen. XX Gerät vor der Reinigung / Wartung vollständig abkühlen lassen und Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 6 Keep this appliance and power cable away from children younger than 8. Children must not play with this appliance because they cannot know the dangers involved. Children over 8 years old may use this appliance but only under supervision or after instruction and fully understanding the associated risks and dangers. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. Evite que los niños jueguen con la máquina, ya que no son conscientes de los posibles peligros. Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años sólo si están bajo vigilancia, si han sido informados acerca del uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados de su uso. Sharp edges: Do not insert fingers in the capsule holder. XX Bordes afilados: no ponga los XX Do not insert fingers or hands dedos en el portacápsulas. under the operating lever. XX No ponga los dedos/la mano debajo de la palanca de activación. XX Caution! Danger of electric shock! XX Never immerse the machine in water or any other liquid. XX Never touch the power plug/cable or the machine with damp or wet hands. XX Never unplug by pulling the power cable; always pull out the plug. XX Pull out the power plug and allow the machine to cool down completely before cleaning and/or maintenance. ¡Cuidado! ¡Peligro de electrocución! XX No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos. XX No toque la clavija ni el cable de alimentación del aparato con las manos húmedas o mojadas. XX Para desenchufar el aparato, tire siempre de la clavija, y no del cable. XX Antes de limpiar el aparato o realizar tareas de mantenimiento en el aparato, espere hasta que se enfríe y desenchufe la clavija de la toma de corriente. Gerät nur an einer geerdeten Steckdose (220–240 V) mit einer Absicherung von mindestens 10 A betreiben. Eine sichere Trennung vom Netz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. XX Netzstecker unbedingt aus der Steckdose ziehen: • vor jeder Umplatzierung des Geräts • vor jeder Reinigung oder Wartung • vor längerem Nichtgebrauch XX Netzkabel nie über Ecken oder Kanten herunterhängen lassen oder einklemmen. XX Beschädigtes Netzkabel nur von der Servicestelle ersetzen lassen. XX Vorsicht! Verbrühungsgefahr! XX Gerät während des Betriebs nie verschieben. XX Während des Betriebs werden verschiedene Gehäuseteile (wie Brüheinheit) sehr heiss. Gehäuse nicht berühren. Austretender Kaffee/Wasser ist sehr heiss. XX Gerät nicht starten, solange der Bedienhebel offen ist. XX Bedienhebel nicht betätigen, solange das Gerät noch unter Druck steht und die Kaffee-/Teeausgabe nicht beendet ist. Connect only to a properly grounded power point (220-240 V) protected by at least a 10 A fuse. To make sure that the machine is switched off, remove the plug from the power point. XX Always pull out the power plug before: • relocating the machine • cleaning or maintenance • long periods of disuse XX Never clamp or run the power cable over sharp corners or edges. XX Damaged power cables may only be replaced at the customer service centre. XX Caution! Danger of scalding! XX Never move the machine during operation. XX Never touch very hot parts of the machine (e.g. brew unit during operation). Do not touch the coffee or water jets. XX Never start the machine when the operating lever is open. XX Do not move the operating lever when the machine is still under pressure making tea or coffee. Enchufe el aparato únicamente en una toma de corriente con toma de tierra (220-240 V) con un fusible de mín. 10 A. La desconexión segura de la red solo está garantizada si se desenchufa la clavija de la toma de corriente. XX Desenchufe siempre la clavija de la toma de corriente: • antes de cambiar de lugar el aparato, • antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento, • si no va a usar la máquina durante un tiempo prolongado. XX El cable nunca debe quedar colgando sobre esquinas o cantos ni enganchado. XX Para evitar cualquier peligro, no utilice el aparato con un cable de alimentación dañado, y solicite su sustitución por el servicio técnico de posventa. XX ¡Cuidado! ¡Peligro de quemaduras! XX No mueva de lugar el aparato durante el funcionamiento. XX Durante el funcionamiento, distintos elementos del aparato (como, por ejemplo, la unidad de escaldado) se calientan mucho. No toque la carcasa. El café y el agua salen muy calientes. XX No ponga en marcha el aparato mientras la palanca de activación está abierta. 7 Achtung! Geräteschäden! XX Gerät nur mit cremesso-Kapseln betreiben. XX Gerät nie ohne Wasser betreiben. XX Bei der Wahl des Standorts folgende Punkte berücksichtigen: • Gerät auf eine trockene, stabile, ebene, wasserfeste und wärmebeständige Standfläche stellen. • Mindestabstand von 60 cm zu Spülbecken und Wasserhahn einhalten. • Nur in trockenen Räumen verwenden. XX Nur vom Hersteller empfohlene Reinigungs- und Entkalkungsmittel verwenden. Entkalkerlösung kann gesundheitsschädlich sein. Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen vermeiden. XX Gerät nicht verwenden bei • Gerätestörung und beschädigtem Netzkabel, • wenn das Gerät heruntergefallen ist, • wenn sonstige Beschädigungen vorliegen. 8 Attention! Machine damage! XX Only use cremesso capsules with this machine. XX Never operate the machine without water. XX The machine location must meet the following requirements: • Place on a dry, stable and level surface that is waterproof and heat-proof. • At least 60 cm away from sink and taps. • Only use in dry rooms. XX Only use cleaning and descaling agents recommended by the manufacturer. Descaling fluid can be a health hazard. Avoid contact with eyes, skin and other surfaces. XX Do not use the machine in case of: • faulty operation and damaged power cable, • after falling • or other damage. XX No accione la palanca mientras la máquina está bajo presión y continúa saliendo café o té. ¡Atención! ¡Peligro de daños en el aparato! XX Utilice solo cápsulas Cremesso con este aparato. XX No ponga en funcionamiento el aparato sin agua. XX Al elegir el lugar donde desea colocar el aparato, tenga en cuenta lo siguiente: • coloque el aparato sobre una superficie seca, estable, plana, impermeable y resistente al calor. • Guarde una distancia mínima de 60 cm desde el fregadero y los grifos de agua existentes. • Utilice el aparato únicamente en ambientes secos. XX Utilice exclusivamente los productos de limpieza y descalcificación recomendados por el fabricante. La solución descalcificadora puede ser nociva para la salud. Evítese el contacto con los ojos, la piel y otras partes del cuerpo. XX Jamás use el aparato si: • no funciona correctamente o el cable de alimentación está dañado, • se ha caído, • presenta cualquier otro tipo de daño. Bei Schäden am Gerät oder Netzkabel/-stecker: XX Gerät von einer Servicestelle prüfen lassen. XX Gerät nicht wie folgt aufstellen: • auf Marmorabdeckungen, unbehandeltes oder geöltes Holz (Gefahr von nicht entfernbaren Kaffee- oder Entkalkerflecken; keine Haftung bei Schäden) • direkt unter eine Steckdose • auf entflammbare, schmelzbare Vorrichtungen und Küchenvorbauten • auf heisse Oberflächen • in die Nähe von offenen Flammen (gilt auch für Netzkabel). Mindestabstand von 50 cm einhalten. XX Gerät nicht abdecken. XX Gerät nicht bei Temperaturen unter 5 °C lagern (z. B. im Caravan). XX Die Verwendung von Ersatz-/Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen werden, können zu Schäden am Gerät oder der Einrichtung führen. If the machine or power cable/plug is damaged: XX Have the machine checked and repaired at the customer service centre. XX Never place the machine: • on marble surfaces, untreated or oiled woodwork (risk of non-removable coffee or descaler stains; no claims will be entertained in such cases) • directly beneath a power socket • on flammable or meltable objects or surfaces • on hot surfaces • near to open flames (same applies to the power cable). Maintain a minimum distance of 50 cm. XX Do not cover the machine. XX Do not store the machine at temperatures below 5°C (e.g. in caravans). XX To prevent damage, never use replacement parts or accessories not recommended by the manufacturer. En caso de daños en el aparato o en el cable de alimentación o clavija: XX Solicite asistencia inmediata del servicio de posventa para el control del aparato. XX No coloque el aparato: • sobre superficies de mármol, madera no tratada o aceitada (riesgo de manchas indelebles de café o descalcificador; se rechaza toda responsabilidad en caso de daños); • directamente debajo de una toma de corriente; • sobre dispositivos o muebles de cocina inflamables o que pueden fundirse; • sobre superficies calientes; • y cerca de llamas (tampoco el cable). Mantenga una distancia mínima de 50 cm. XX No tape el aparato. XX No guarde el aparato a temperaturas inferiores a 5 °C (p. ej. en una caravana). XX El uso de piezas de recambio/accesorios no recomendados por el fabricante puede dañar el aparato o las instalaciones. 9 Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 Overview Descripción general 1 Bedienhebel zum Laden der Kapseln 2 Bedientasten Funktionen ( S. 11) 3 Auslauf 1 Operating lever for loading capsules 2 Operating keys functions ( page 11) 3 Output 1 Palanca de activación para cargar las cápsulas 2 Botones de mando Funciones ( P. 11) 3 Salida 4 Kapselbehälter abnehmbar 5 Restwasserbehälter 6 Obere Abtropfschale mit ­Abtropfgitter abnehmbar 7 Untere Abtropfschale mit ­Abtropfgitter 4 Capsule container, removable 5 Drainage tank 6 Upper drip tray with drain grill, removable 7 Lower drip tray with drain grill 4 Depósito de cápsulas extraíble 5 Depósito de agua residual 6 Bandeja de goteo superior con rejilla de goteo extraíble 7 Bandeja de goteo inferior con rejilla de goteo 8 Wassertankdeckel abnehmbar 9 Wassertank 1,1 l 10 Netzkabel 8 Water tank cover, removable 9 Water tank 1.1 litres 10 Power cable 8 Tapa del depósito de agua abatible 9 Depósito de agua 1,1 l 10 Cable de alimentación Tastenfunktion Key functions Función de los botones Reinigungstaste Cleaning key Botón de limpieza Spült die Leitungen. Flushes out piping. Lavado del circuito Kaffeetasten Coffee keys Botones de café Kleine Tasse (30 ml) Small cup (30 ml) Taza pequeña (30 ml) Ristretto-Taste Ristretto key Botón Ristretto Espresso-Taste Espresso key Botón Espresso Lungo-Taste Lungo key Botón Lungo Tastenbeleuchtung Key illumination Iluminación de los botones Alle Tasten All keys Todos los botones Leuchten: Kaffeemaschine ist betriebsbereit. Light up: Coffee machine is ready for use. Kaffeetaste Coffee key Leuchtet: Brühvorgang läuft, Vorbrühpause. Lights up: Brewing, pre-brewing pause. Blinkt: Aufheizen, Programmierung der Kaffeemenge läuft. Flashing: Warm-up, programming of coffee quantity in progress. Lungotaste und Reinigungs​taste blinken: A ­ usdampfprogramm läuft. Lungo key and cleaning key flash: Steaming out in progress. Mittlere Tasse (50 ml) Grosse Tasse (110 ml) Reinigungstaste Pulsierend : Energiesparbetrieb aktiv. Medium cup (50 ml) Large cup (110 ml) Cleaning key Flickering : Energy-saving mode active. Taza mediana (50 ml) Taza grande (110 ml) Encendidos: máquina de café lista para funcionar. Botón de café Encendido: precalentamiento, pausa de preinfusión. Parpadea: calentar, programación de la cantidad de café. Botón Lungo y botón de limpieza parpadean: programa de purga de vapor en curso. Botón de limpieza intermitente: modo de ahorro de energía activado. 11 Inbetriebnahme XX XX 50 cm 60 cm XX Kaffeemaschine auf trockene, wasserfeste und wärme­beständige Standfläche stellen. Kaffeemaschine nicht direkt auf Marmor oder Holz stellen (Gefahr von Kaffee-/Entkalker­flecken). Abstand von 60 cm zu Spülbecken und 50 cm zu offenem Feuer ein­ halten. Ist die Temperatur der Kaffeemaschine unter 5 °C oder sehr hoch, kann sie nicht gestartet werden und alle Tasten blinken. Temperatur der Kaffeemschine unter 5 °C: XX Kaffeemaschine 30 Minuten bei Zimmertemperatur aufwärmen lassen. Temperatur der Kaffeemschine sehr hoch: XX Kaffeemaschine abkühlen lassen. XX XX Wassertank reinigen und mit kaltem Wasser füllen. Netzstecker in eine geerdete Steck­ dose einstecken. Die Reinigungstaste pulsiert. XX 12 XX Beliebige Taste drücken. Leitungen spülen ( S. 13). Starting up XX XX XX Place the coffee machine on a dry surface that is waterproof and heat-proof. Do not place the coffee machine directly on marble or wood (risk of coffee or descaler stains). Maintain a distance of 60 cm from the sink and 50 cm from an open flame. If the temperature of the coffee machine is below 5°C or very high, the machine cannot be started and all keys flash. Temperature of coffee machine below 5°C: XX Allow the coffee machine to warm up for 30 minutes at room temperature. Temperature of coffee machine very high: XX Allow the coffee machine to cool down. XX Clean the water tank and fill with cold water. XX Insert power plug in an earthed socket. The cleaning key flickers. XX XX Press any key. Flush out piping ( page 13). Puesta en funcionamiento XX XX XX Coloque la máquina de café sobre una superficie seca, estable, impermeable y resistente al calor. No coloque la máquina de café directamente sobre una superficie de mármol o madera (riesgo de manchas de café o descalcificador). Guarde una distancia de 60 cm desde fregadero y mantenga una distancia mínima de 50 cm entre la máquina y las fuentes de calor o fuego existentes. La máquina de café no puede ponerse en funcionamiento si su temperatura es inferior a 5 °C o demasiado alta y todos los botones parpadean. Temperatura de la máquina de café inferior a 5 °C: XX deje que se caliente la máquina de café a temperatura ambiente durante 30 minutos. Temperatura de la máquina de café demasiado alta: XX deje que se enfríe la máquina de café. Limpie el depósito de agua, y llénelo con agua fría. XX Enchufe la clavija de red a una toma de corriente con toma de tierra. El botón de limpieza se enciende intermitentemente. XX Pulse el botón deseado. XX Lave el circuito ( P. 13). XX Leitungen spülen XX XX Tasse unter Auslauf stellen. Reinigungstaste drücken. Der Spülvorgang startet. XX Reinigungstaste erneut drücken, bis eine Tasse Wasser ausgegeben wurde. Falls der Spülvorgang nicht beginnt: Wassertank herausnehmen und erneut aufsetzen. XX Reinigungstaste drücken. XX Flush out piping XX XX Place a cup under the output. Press the cleaning key . The flushing process starts. XX Press the cleaning key again until a cup of water is dispensed. If the flushing process does not start: XX Remove the water tank and re-insert. XX Press the cleaning key . Kaffee beziehen Coffee preparation Pro Tasse Kaffee wird eine Kapsel benötigt. XX Nach längeren Pausen Leitungen spülen. XX Tasse unter Auslauf stellen. XX Je nach Tassengrösse Abtropfgitter anpassen. One capsule is required for each cup of coffee. XX After long pauses, flush out the piping. XX Place a cup under the output. XX Depending on the size of the cup, adjust the drain grill. Tipps: • Crema – Je näher die Tasse am Auslauf steht, desto schöner wird die Crema. • Tasse vorwärmen – Einen Ristretto ohne Kapsel ausgeben. Tips: • Crema – The closer the cup is to the outlet, the better the crema. • Preheat the cup – Press the ristretto key (without capsule) and fill the cup with water. Lavado del circuito XX XX Coloque la taza debajo de la salida. Pulse el botón de limpieza . Se inicia el ciclo de lavado. XX Vuelva a pulsar el botón de limpieza hasta que se haya llenado una taza de agua. En caso de que no se inicie el ciclo de lavado: XX Extraiga el depósito de agua y vuelva a colocarlo. XX Pulse el botón de limpieza . Preparar un café Se necesita una cápsula por taza. Lave el circuito si no ha utilizado la máquina durante un tiempo prolongado. XX Coloque la taza debajo de la salida. XX Adapte la altura de la rejilla de goteo en función del tamaño de la taza. XX Consejos: • Crema – Cuanto más cerca esté la taza a la salida, mejor aspecto tendrá la crema. • Precalentar la taza – Preparar un café ristretto sin cápsula. 13 Kapsel laden XX 1. XX 2. XX Bedienhebel nach oben schwenken. Kapsel in Kapselschacht fallen lassen. Bedienhebel nach unten ­schwenken. Load capsule XX XX XX Push the operating lever upwards. Drop the capsule into the opening. Pull the operating lever downwards to pierce the capsule. Introducir una cápsula XX XX XX Levante la palanca hacia atrás. Deje caer la cápsula en el porta­ cápsulas. Vuelva a bajar la palanca. La cápsula se perfora. Die Kapsel wird aufgestochen. Kaffee ausgeben XX Kaffeetaste drücken: Coffee output XX Ristretto: kleine Tasse (30 ml) Espresso: mittlere Tasse (50 ml) Lungo: grosse Tasse (110 ml) Tee ausgeben: XX Lungotaste drücken. XX Vor und nach der Teeausgabe die Leitungen spülen, damit sich die Aromen nicht vermischen ( S. 13). 14 Press the coffee key: Preparar un café XX Pulse el botón de café: Ristretto: small cup (30 ml) Espresso: medium cup (50 ml) Lungo: large cup (110 ml) Ristretto: taza pequeña (30 ml) Espresso: taza mediana (50 ml) Lungo: taza grande (110 ml) Tea output: Press the Lungo key . XX Before and after making tea, flush out the piping so that the flavours do not get mixed up ( page 13). Preparar un té: XX Pulse el botón Lungo . XX Realice un lavado del circuito antes y después de preparar un té. De este modo evitará que se mezclen los aromas ( P. 13). XX 3 sec AromaEntfaltungspause Preinfusion function Pausa para realzar el aroma Durch die Aroma-Entfaltungspause entfaltet Ihr Kaffee mehr Aroma. Bei Kaffeemengen bis zu 80 ml wird zunächst eine kleine Menge Kaffee ausgegeben. The preinfusion function gives your coffee more aroma. For coffee quantities up to 80 ml, a small amount of coffee is dispensed first. Dann beginnt die «­Vorbrühpause» und die Ausgabe stoppt für 3 ­Sekunden. The “pre-brewing pause” function starts and the output stops for 3 seconds. Con la función de pausa para realzar el aroma conseguirá obtener un café con más sabor. Para cafés con cantidades de llenado de hasta 80 ml saldrá en primer lugar una pequeña cantidad de café. Danach wird die Ausgabe fortgesetzt. Die Ausgabe stoppt automatisch oder vorzeitig durch erneutes Drücken der Taste. The output then continues. Output stops automatically or press the key again to stop earlier. Die Vorbrühpause ist abhängig von der Ausgabemenge und nicht an einzelne Tasten gebunden. Bei der Programmierung der Tasten ( S. 17) bleibt die Vorbrühpause bis 80 ml Ausgabemenge bestehen. Bei Ausgabemengen über 80 ml wird keine Vorbrühpause durchgeführt. The pre-brewing pause function depends on the output quantity and is not associated with the individual keys. When programming the keys ( page 17) the pre-brewing pause remains unchanged for output quantities up to 80 ml. For output quantities over 80 ml, prebrewing pause is not carried out. Seguidamente se inicia una “pausa de preinfusión” y la preparación se detiene durante 3 segundos. Después de esta pausa, vuelve a salir café. La salida se interrumpe automáticamente, o bien puede interrumpirla antes de tiempo si vuelve a pulsar el botón. La pausa de preinfusión depende de la cantidad y no está vinculada a la función de los diferentes botones. Al programar los botones ( P. 17) se mantiene la pausa de preinfusión para una cantidad de llenado de hasta 80 ml. Con cantidades de llenado superiores a 80 ml no se realiza ninguna pausa de preinfusión. 15 1. 2. Kapsel auswerfen Eject capsule Expulsión de la cápsula Tipp: Nach­tropfen verhindern – Kapsel direkt nach dem Kaffee­bezug auswerfen. XX Bedienhebel nach oben schwenken. Tip: To prevent drips from the outlet – eject the capsule after the coffee output. XX Push the operating lever upwards. Consejo: Evitar que siga goteando café – Expulse la cápsula inmediatamente después de preparar el café. XX Levante la palanca hacia atrás. Die gebrauchte Kapsel fällt in den Kapselbehälter. XX Bedienhebel ganz nach unten schwenken. Vergessene Kapseln können im Kapsel­schacht haften bleiben. Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Aufstechspitzen in der Maschine! XX Kapsel vorsichtig nach unten drücken. 16 The used capsule drops into the capsule container. XX Pull operating lever down. La cápsula usada cae en el depósito de cápsulas. XX Forgotten capsules may stick in the opening. Caution! Risk of injury due to sharp opening point inside the machine! XX Push capsule down carefully. Vuelva a bajar la palanca completamente. No deje demasiado tiempo las cápsulas en el depósito, ya que pueden quedarse pegadas. ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones por piezas puntiagudas en la máquina! XX Empuje la cápsula con cuidado hacia abajo. Kaffeemenge programmieren Programming the coffee quantity Programación de la cantidad de café Die Ausgabemenge kann für jede Kaffeetaste angepasst werden. Die Werkseinstellungen sind: Ristretto: 30 ml Espresso: 50 ml Lungo: 110 ml Die programmierbare Ausgabe­ menge für Kaffee ist 30–250 ml. XX Tasse unter Auslauf stellen. XX Füllstand des Wassertanks prüfen. Bei Bedarf Wasser auffüllen. XX Kapsel laden. XX Die zu programmierende Taste (z. B. Espresso ) mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, bis sie 3 × schnell blinkt. The output quantities can be adjusted for each coffee key. The default settings are: Ristretto: 30 ml Espresso: 50 ml Lungo: 110 ml The programmable output quantity for coffee is 30–250 ml. XX Place a cup under the output. XX Check the level of the water tank. Fill with water, if required. XX Load capsule. XX Hold down the key to be programmed (e.g. espresso ) for at least 3 seconds, until it flashes rapidly three times. Kaffee wird ausgegeben. Coffee output starts. La cantidad de llenado puede programarse para cada botón de café. Los ajustes de fábrica son: Ristretto: 30 ml Espresso: 50 ml Lungo: 110 ml La cantidad de llenado programable para café es de 30–250 ml. XX Coloque la taza debajo de la salida. XX Compruebe el nivel de agua en el depósito de agua. En caso necesario, rellénelo con agua. XX Introduzca una cápsula. XX Mantenga pulsado el botón a programar (p. ej. Espresso ) durante al menos 3 segundos, hasta que el botón parpadee rápidamente 3 veces. XX Sobald die gewünschte Menge in der Tasse ist: Die zu programmierende Taste (z. B. Espresso ) erneut drücken. Die Kaffeeausgabe stoppt. Alle Tasten leuchten. Die neue Mengenprogrammierung wurde übernommen. Wenn der Wassertank während der Programmierung leer läuft: XX Programmierung mit vollem Wassertank wiederholen. XX When your cup is full enough: Press the key to be programmed (e.g. espresso ) again. Coffee output stops. All keys light up. The new programmable quantity setting is applied. If the water tank empties during programming: XX Repeat the programming with a full water tank. El café sale. XX Cuando haya salido la cantidad deseada en la taza: vuelva a pulsar el botón a programar (p. ej. Espresso ). Deja de salir café. Todos los botones de encienden. Se ha guardado la nueva programación de cantidades. Si el depósito de agua se queda sin agua durante la programación: XX repita la programación con el depósito lleno. 17 Programmierung zurücksetzen XX XX XX Netzstecker ziehen. Reinigungstaste gedrückt halten und Netzstecker wieder einstecken. Taste loslassen. Reinigungstaste blinkt 3 × schnell. Die Werkseinstellung wurde wieder­ hergestellt. 3 min 18 Programming reset XX XX XX Pull out the power plug. Hold down the cleaning key and re-insert power plug. Release the key. Cleaning key flashes rapidly three times. The default settings are restored. Anular la programación XX XX XX Desenchufe la clavija de red. Mantenga pulsado el botón de limpieza y vuelva a enchufar la clavija de red. Suelte el botón. El botón de limpieza parpadeará rápidamente 3 veces. Se ha restablecido el ajuste de fábrica. Energiesparbetrieb Energy-saving mode Modo de ahorro de energía Wenn die Kaffeemaschine nicht benutzt wird, wechselt sie in den Energiesparbetrieb. Die Reinigungstaste pulsiert (leuchtet langsam hell / dunkel). When the coffee machine is not being used, it switches to energy-saving mode. The cleaning key flickers (slowly light/dark). Nach weiteren 3 Minuten Inaktivität wechselt die Maschine in den StandBy-Betrieb. Die Reinigungstaste erlischt. After a further 3 minutes of inactivity, the machine switches to standby mode. The cleaning key light goes out. La máquina cambiará al modo de ahorro de energía mientras no se utilice. El botón de limpieza se enciende intermitentemente (se enciende claro/oscuro lentamente). Tipp: Kaffeemaschine ausschalten – Reinigungstaste und Lungotaste gleichzeitig drücken. Tip: To switch off the machine – Press the cleaning key and the Lungo key simultaneously. Después de 3 minutos más sin actividad, la máquina cambiará al modo de reposo (Stand-By). Se apaga el botón de limpieza . Consejo: apagar la máquina de café – Pulse al mismo tiempo el botón de limpieza y el botón Lungo . Reinigung für beste Kaffeequalität Cleaning for the best coffee quality Limpieza para obtener una calidad óptima del café Bei der Zubereitung von Kaffee ­lagern sich Kalkrückstände von Wasser sowie Kaffeeöle und -fette in den Leitungen der Kaffeemaschine ab. When preparing coffee, deposits of water as well as coffee oils and fats are left behind in the piping of the coffee machine. Diese Rückstände wirken sich negativ auf den Geschmack des Kaffees aus. These residues have a negative effect on the coffee taste. Con la preparación de café se van adhiriendo en los conductos de la máquina de café residuos de cal del agua, así como aceites y grasas contenidos en el café. Durch regelmässiges Entkalken können diese Rückstände gelöst werden. Regular descaling of the machine can remove these residues. Bei verkalkter Kaffeemaschine erlischt der Garantieanspruch. Coffee machines which are calcified invalidates the warranty. Efectuando regularmente una descalcificación se pueden eliminar dichos residuos. Entkalken Descaling Descalcificación XX Kaffeemaschine nach ca. 300 B ­ ezügen oder 1–2 Monaten entkalken. Achtung! Nur Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden. Keinen Essig verwenden. XX Entkalker nach Herstellerangaben mischen und in Wassertank füllen. XX To prevent damage, descale the coffee machine after 300 cups or 1-2 months. Attention! Only use descalers for coffee machines. Never use vinegar. XX Mix the descaler with water according to the manufacturer’s instructions and fill the water tank. Estos residuos tienen un efecto negativo sobre el sabor del café. Los daños causados en la máquina por los residuos de cal no están cubiertos por la garantía. XX Descalcifique la máquina de café tras aprox. 300 tazas o después de 1-2 meses de utilización. ¡Atención! Utilice únicamente productos descalcificadores aptos para máquinas de café. No utilice vinagre. XX Prepare la mezcla del descalcificador conforme a las indicaciones del fabricante y viértala en el depósito de agua. 19 XX XX XX XX XX XX XX XX XX 20 Alle Kapseln aus der Kaffeemaschine entfernen. Grosses Gefäss (min. 1,2 l) unter den Auslauf stellen. Lungotaste drücken. 3 Minuten warten und Lungotaste erneut drücken. Vorgang so oft wiederholen, bis der Tank leer ist. XX Wenn der Wassertank leer ist, den Wassertank spülen, mit Wasser füllen und einsetzen. Auffanggefäss leeren und unter den Auslauf stellen. Lungotaste drücken, bis der Wassertank leer ist. Wenn der Wassertank leer ist, Wassertank füllen und einsetzen. XX XX XX XX XX XX XX XX Remove all capsules from the coffee machine. Place a large bowl (min. 1.2 litres) under the output. Press the Lungo key . Wait for 3 minutes and press the Lungo key again. Repeat until the water tank is empty. XX When the water tank is empty, rinse well, fill with water and replace. Empty the descaler fluid bowl and place it under the output. Press the Lungo key until the water tank is empty. When the water tank is empty, fill the tank with water and replace. XX XX XX XX XX XX XX XX Quite todas las cápsulas de la máquina de café. Coloque un recipiente grande (mín. 1,2 l) debajo de la salida. Pulse el botón Lungo . Espere 3 minutos, y vuelva a pulsar el botón Lungo . Repita estos pasos tantas veces como sea necesario para vaciar el depósito. Cuando se haya vaciado el depósito, enjuáguelo, llénelo con agua y colóquelo. Vacíe el recipiente de recogida, y colóquelo debajo de la salida. Pulse el botón Lungo hasta que se vacíe el depósito de agua. Cuando se haya vaciado el depósito, llénelo con agua y colóquelo. Die Kaffeemaschine ist betriebs­bereit. The machine is now ready for use. La máquina de café está lista para utilizarse. Pflege der Kaffeemaschine Cleaning the machine Cuidados de la máquina de café Vorsicht! Vor jeder Reinigung Netz­ stecker ziehen! Caution! Always pull out the power plug first before cleaning! Achtung! Kaffeemaschine niemals in Wasser tauchen! Nicht unter fliessendem Wasser reinigen! Attention! Never immerse the coffee machine in water! Never wash under running water! ¡Cuidado! ¡Desenchufe la clavija de red de la toma de corriente antes de cada limpieza! ¡Atención! ¡Jamás sumerja la máquina de café en agua! ¡No limpie la máquina de café lavándola bajo el grifo de agua! XX Kaffeemaschine und Auslauf mit feuchtem Tuch reinigen. Nicht trockenreiben oder scheuernde Reinigungshilfsmittel verwenden. XX Clean the coffee machine and output with a damp cloth. Never rub dry or use abrasive detergents. Abtropfgitter, Kapselbehälter und Wassertank täglich leeren Empty the drain grill, capsule container and water tank daily. Der Kapselbehälter fasst ca. 10–12 Kapseln und der Restwasserbehälter ca. 150 ml Restwasser (entspricht ca. 12 Bezügen). The capsule container holds approx. 10-12 capsules and the drainage tank approx. 150 ml residual water (equivalent to approx. 12 beverages). XX XX XX XX XX XX XX Untere Abtropfschale leicht anheben und nach vorne ziehen. Obere Abtropfschale abnehmen und reinigen. Kapselbehälter nach oben abziehen. XX Kapselbehälter leeren und reinigen. Restwasserbehälter leeren und reinigen. Kapselbehälter, Restwasserbehälter und die Abtropfgitter in ­umgekehrter Reihenfolge wieder in die Kaffeemaschine einsetzen. Wassertank leeren und reinigen. XX XX XX XX XX XX Lift the lower drip tray slightly and pull it forward. Remove the upper drip tray and clean. Pull capsule container upward. Empty the capsule container and clean. Empty the drainage tank and clean. Reinsert the capsule container, drainage tank and the drain grill into the coffee machine. Empty the water tank and clean. XX Vaciar diariamente la rejilla de bloqueo, el depósito de cápsulas y el depósito de agua El depósito de cápsulas puede recoger aprox. 10–12 cápsulas y el depósito de agua residual aprox. 150 ml de agua (aprox. 12 preparaciones). XX Suba ligeramente la bandeja de goteo inferior y tire de ella hacia delante. XX Retire la bandeja de goteo superior y límpiela. XX Retire hacia arriba el depósito de cápsulas. XX XX XX XX Die Maschinenteile sind nicht ­spülmaschinenfest! The machine components are not dishwasher safe. Limpie la máquina de café y la salida con un paño húmedo. No seque la máquina frotando, ni utilice productos limpiadores abrasivos. Vacíe y limpie el depósito de cápsulas. Vacíe y limpie el depósito de agua residual. Vuelva a colocar en la máquina de café el depósito de cápsulas, depósito de agua residual y la rejilla de goteo en el orden inverso al descrito arriba. Vacíe y limpie el depósito de agua. ¡Las piezas de la máquina no pueden lavarse en el lavavajillas! 21 Transport / Lagerung Transport / storage Almacenamiento/ transporte Beim Transportieren und Lagern darf sich kein Wasser in der Kaffeemaschine befinden. During transport and storage, no water must be present in the coffee machine. Para transportar o almacenar la máquina de café no puede quedar agua en la máquina. XX XX 1. 2. XX XX XX Netzstecker ziehen. Wassertank entleeren und wieder einsetzen. XX Tasse unter Auslauf stellen. Lungotaste gedrückt halten und Netzstecker wieder einstecken. Lungotaste nach ca. 2 Sekunden wieder loslassen. XX Die Pumpe läuft und die Reinigungstaste und Lungotaste blinken. Das Restwasser wird aus der Kaffeemaschine befördert. Sobald die Pumpe stoppt, ­erlöschen die Tasten und das Entleeren ist abgeschlossen. XX XX XX XX 22 Netzstecker ziehen. Kaffeemaschine abkühlen lassen. Kaffeemaschine in der Original­ verpackung an einem trockenen, staubfreien und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Bei der nächsten Verwendung zuerst die Leitungen spülen. XX XX XX Pull out the power plug. Empty the water tank and replace it. XX Place a cup under the output. Hold down the Lungo key and re-insert the power plug. Release the Lungo key after approx. 2 seconds. XX The pump starts and the cleaning key and the Lungo key flash. The residual water is pumped out of the coffee machine. As soon as the pump stops, the key lights extinguish and emptying out is finished. XX XX XX XX Pull out the power plug. Allow the coffee machine to cool down. Store the coffee machine in the original packaging in a dry, dustfree place, out of reach of children. Flush out the machine and piping before using again. XX XX XX Desenchufe la clavija de red. Vacíe y vuelva a colocar el depósito de agua. Coloque la taza debajo de la salida. Mantenga pulsado el botón Lungo y vuelva a enchufar la clavija de red. Tras aprox. 2 segundos, vuelva a soltar el botón Lungo . La bomba empieza a funcionar y los botones de limpieza y Lungo parpadean. Se evacúa el agua residual de la máquina. En cuanto se detenga la bomba, se apagarán los botones y habrá finalizado el vaciado de la máquina. XX XX XX XX Desenchufe la clavija de red. Deje que se enfríe la máquina de café. Guarde la máquina de café dentro de su embalaje original en un lugar seco, sin polvo y fuera del alcance de los niños. Antes de volver a utilizar la máquina, lave primero el circuito. Entsorgung XX 2. 1. Disposal Gebrauchte Kapseln und ausgediente Geräte gemäss den örtlichen Vorschriften entsorgen. XX Eliminación Dispose of used capsules and worn-out machines according to the regulations in your country. XX Deseche las cápsulas usadas y los aparatos inservibles conforme a las disposiciones locales vigentes. Ausgediente Geräte können bei einer Verkaufsstelle kostenlos abgegeben werden. Worn-out machines can be returned to your dealer for professional disposal free of charge. Los aparatos inservibles pueden entregarse sin coste alguno en un punto de venta. Technische Daten Technical data Datos técnicos Parameter Wert Parameter Value Parámetro Nennspannung 220–240 V, 50/60 Hz 1455 W 0,3 W Rated voltage 220–240 V, 50/60 Hz 1455 W 0.3 W Tensión nominal Abmessungen (mm) (B × H × T) 140 × 360 × 255 Dimensions (mm) 140 × 360 × 255 (W × H × D) Gerätegewicht Volumen ­Wassertank 3,9 kg 1,1 l Weight Water tank capacity Nennleistung Energiesparbetrieb Verbrauch Rated power Energy-saving mode 3.9 kg 1.1 litres Valor 220–240 V, 50/60 Hz Potencia nominal 1455 W Consumo en el 0,3 W modo de ahorro de energía Dimensio140 × 360 × 255 nes (mm) (an. × al. × p.) Peso 3,9 kg Capacidad del 1,1 l depósito de agua 23 Störung Troubleshooting Anomalías Wenn Sie eine Störung nicht mit Hilfe der folgenden Übersicht beheben können, wenden Sie sich an die nächste Servicestelle. Das Gerät darf nur durch die Servicestelle repariert werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen und Verwenden von Ersatzteilen von Drittherstellern kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden und die Garantie erlischt. Vorsicht! Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. If this troubleshooting guide does not help you solve your problem, please contact your nearest service centre. Repairs may only be carried out by an authorized service centre. No liability will be accepted for any damage due to unprofessional repairs and use of non-original spare parts, which may endanger the user and will render the guarantee null and void. Caution! Immediately disconnect the power supply to faulty or defective appliances or in case of suspected defect after a fall. Si no puede solucionar un problema con ayuda de la siguiente tabla, diríjase por favor al punto de venta más cercano. Solo está permitido reparar el aparato por un servicio técnico de posventa autorizado. Se rechaza toda responsabilidad y se extingue el derecho de garantía por los daños debidos a reparaciones no efectuadas correctamente o por la utilización de piezas de repuesto no originales. ¡Cuidado! Si la máquina no funciona o funciona mal, si presenta un defecto o se ha caído, desenchufe inmediatamente el cable de la toma de corriente. Störung / Troubleshooting / Anomalía Abhilfe Remedial action Solución Kaffeeausgabe wird unterbrochen Coffee output is interrupted Se interrumpe la salida de café Die Aroma-Entfaltungspause unterbricht die Kaffeeausgabe ( S. 15) The preinfusion function interrupts the coffee output ( page 15). La pausa para realzar el aroma interrumpe la salida de café ( P. 15). Auslauf tropft vereinzelt Occasional drips from the outlet Salen algunas gotas por la salida Gebrauchte Kapsel in Kaffeemaschine. XX Kapsel auswerfen ( S. 16). XX Used capsule in machine. Eject capsule ( page 16). Hay una cápsula usada en la máquina. XX Expulsar la cápsula ( P. 16). Auslauf tropft dauernd Water drips continuously from the outlet La salida gotea permanentemente 24 Kaffeemaschine verkalkt. Kaffeemaschine entkalken ( S. 19). XX Machine calcified. Descale the machine ( page 19). XX Hay cal en la máquina de café. Descalcificar la máquina de café ( P. 19). XX Störung / Troubleshooting / Anomalía Keine Funktion Not working No funciona Pumpe ist sehr laut Pump sounds very loud La bomba hace demasiado ruido Keine / wenig Kaffeeausgabe No coffee output, or insufficient output No sale café/sale poco café Abhilfe Remedial action Solución XX Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker einstecken. XX Power plug not inserted. Insert power plug. XX XX Tasten blockiert. Netzstecker aus- und nach 10 Sekunden wieder einstecken. XX Keys blocked. Pull out power plug and reinsert after 10 seconds. XX XX Wassertank leer. Wassertank füllen und einsetzen. XX Wassertank leer. Wassertank füllen und einsetzen. XX Water tank empty. Fill water tank and insert. XX Defective capsule. Insert a new one. XX Close operating lever as far as the stop. Machine calcified. XX Descale the machine ( page 19). XX XX Kapsel defekt. Neue Kapsel verwenden. XX Bedienhebel bis zum Anschlag nach unten schwenken. Kaffeemaschine verkalkt. XX Kaffeemaschine entkalken ( S. 19). Wasser aus Enthärtungsanlage verwendet (verlängert Durchlaufzeit). XX Enthärtungsanlage kontrollieren / einstellen oder Wasser vor Enthärtungsanlage verwenden. XX Pumpe defekt. An Servicestelle wenden. XX Water tank empty. Fill water tank and insert. XX Use water from softening device (increased processing time). XX Monitor/adjust softening device or use water before it passes through the device. Pump defective. Contact service centre. XX La clavija de red no está enchufada. Enchufar la clavija de red a la toma. Botones bloqueados. Desenchufar la clavija de red y, tras 10 segundos, volver a enchufarla. El depósito de agua está vacío. XX Llenar y colocar el depósito de agua. El depósito de agua está vacío. Llenar y colocar el depósito de agua. La cápsula está defectuosa. XX Usar una cápsula nueva. XX Bajar la palanca hasta el tope. Hay cal en la máquina de café. Descalcificar la máquina de café ( P. 19). Se usó agua del equipo ablandador de agua (duración de ciclo más larga). XX Controlar/ajustar el equipo ablandador de agua o utilizar agua tomada antes del equipo ablandador de agua. Bomba defectuosa. XX Contactar con el servicio técnico de posventa. 25 Störung / Troubleshooting / Anomalía Abhilfe Kapsel hängt im Schacht Capsule remains in opening La cápsula se queda atascada en el portacápsulas XX Programmierte Tassenmenge stimmt nicht Cup filling not as programmed La cantidad de llenado de la taza no es la programada Kaffee / Tee schmeckt sauer Coffee/tea tastes sour El café/té tiene un sabor ácido Nach leer gelaufenem Wassertank wird kein Wasser angezogen No water sucked in after tank was empty El depósito de agua está completamente vacío y la máquina no aspira agua 26 Kapsel auswerfen ( S. 16) . Wassertank leer. Wassertank füllen und einsetzen. Remedial action XX Eject capsule ( page 16) . Water tank empty. Fill water tank and insert. Solución XX Expulsar la cápsula ( P. 16). El depósito de agua está vacío. Llenar y colocar el depósito de agua. XX XX XX XX Programmierung verändert. Programmierung wiederholen ( S. 17). XX Programming changed. Repeat programming ( page 17). XX XX Kaffeemaschine verkalkt. Kaffeemaschine entkalken ( S. 19). XX Machine calcified. Descale the machine ( page 19). XX Nach Entkalkung nicht genügend gespült. XX Leitungen spülen ( S. 13). XX Inadequate flushing after descaling. Flush out piping ( page 13). No se ha lavado suficientemente la máquina después de la descalcificación. XX Lavar el circuito ( P. 13). Used capsule in machine. Eject capsule ( page 16). XX Flush out piping ( page 13). XX Try again without capsule after 30 minutes. XX If water is sucked in: descale the machine ( page 19). XX If still no water sucked: contact service centre. Hay una cápsula usada en la máquina. XX Expulsar la cápsula ( P. 16). XX Lavar el circuito ( P. 13). XX Volver a intentarlo al cabo de 30 minutos sin insertar una cápsula. XX Si la máquina de café aspira: descalcificar la máquina de café ( P. 19). XX Si la máquina de café no aspira: contactar con el servicio técnico de posventa. Gebrauchte Kapsel in Kaffeemaschine. Kapsel auswerfen ( S. 16). XX Leitungen spülen ( S. 13). XX Nach 30 Minuten ohne Kapsel nochmal versuchen. XX Wenn Kaffeemaschine ansaugt: ­Kaffeemaschine entkalken ( S. 19). XX Wenn Kaffeemaschine nicht ansaugt: an Servicestelle wenden. XX XX Se ha cambiado la programación. Repetir la programación ( P. 17). Hay cal en la máquina de café. Descalcificar la máquina de café ( P. 19). Störung / Troubleshooting / Anomalía Abhilfe Remedial action Solución Lange Ristretto-/Espresso-Durchlaufzeit Long Ristretto/Espresso output time Salida de ristretto/espresso más lenta Die Vorbrühpause verlängert die Kaffeeausgabe für volles Aroma. The pre-brewing pause function extends coffee output time for full aroma. La función de preinfusión aumenta el tiempo de salida del café para obtener un aroma más intenso. Alle Tasten blinken All keys flash Todos los botones parpadean XX 30 Minuten warten. Wenn das Problem weiterhin besteht: XX An Servicestelle wenden. XX Wait 30 minutes. If the problem persists: XX Contact service centre. XX Esperar 30 minutos. Si el problema no se ha solucionado: XX contactar con el servicio técnico de posventa. Delica AG, Hafenstrasse 120, 4127 Birsfelden, Switzerland 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cremesso COMPACT ONE II Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario