Cremesso Una Automatic Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
UNA
AUTOMATIC
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE EN ES
51 / 17 / 269
Contents
Safety instructions ..............................................7
Overview ............................................................. 15
Key functions ..................................................... 16
Key illumination ................................................ 16
Starting up .......................................................... 17
Flush out piping ................................................ 18
Coee or tea preparation .............................. 19
Preinfusion function ........................................ 21
Eject capsule ...................................................... 22
Programming output quantities ................. 23
Programming reset ......................................... 24
Energy-saving mode ....................................... 25
Descaling ............................................................. 26
Care........................................................................ 28
Transport / storage .......................................... 30
Disposal................................................................ 31
Technical data .................................................... 31
Troubleshooting ............................................... 32
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ............................................ 3
Übersicht ............................................................. 15
Tastenfunktion .................................................. 16
Tastenbeleuchtung .......................................... 16
Inbetriebnahme ................................................ 17
Leitungen spülen ............................................. 18
Kaee oder Tee beziehen .............................. 19
Aroma-Entfaltungspause .............................. 21
Kapsel auswerfen ............................................. 22
Ausgabemenge programmieren ................ 23
Programmierung zurücksetzen .................. 24
Energiesparbetrieb .......................................... 25
Entkalken ............................................................. 26
Pege .................................................................... 28
Transport / Lagerung ...................................... 30
Entsorgung ......................................................... 31
Technische Daten ............................................. 31
Störung ................................................................ 32
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad ............................ 11
Descripción general ........................................ 15
Función de los botones .................................. 16
Iluminación de los botones .......................... 16
Puesta en funcionamiento ............................ 17
Lavar el circuito ................................................. 18
Preparar un café o un té ................................. 19
Pausa para realzar el aroma .......................... 21
Expulsar la cápsula ........................................... 22
Programación de la cantidad de llenado . 23
Anular la programación ................................ 24
Modo de ahorro de energía .......................... 25
Descalcicación ................................................ 26
Cuidados .............................................................. 28
Almacenamiento/transporte ....................... 30
Eliminación ......................................................... 31
Datos técnicos ................................................... 31
Anomalías ........................................................... 32
3
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Diese Anleitung ist Bestandteil Ihres Produkts.
X
Vor Aufstellung, Installation und Inbetriebnahme
der Maschine sorgfältig lesen und aufbewahren.
X
An jeden nachfolgenden Bediener weitergeben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Mängel,
die durch Nichtbeachten der Gebrauchsanweisung
entstanden sind.
X
Maschine ausschliesslich mit den dazugehörigen
Kapseln betreiben.
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Diese Maschine darf nur wie in dieser Anleitung be-
schrieben angewendet werden. Andere Anwendungen
sind missbräuchlich und stellen eine Gefahr dar.
Diese Maschine dient zum Gebrauch im Haushalt
und ähnlichen Bereichen, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter
in Büros und andere gewerbliche Bereiche
in landwirtschaftlichen Betrieben
in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und
ähnlichen Wohnumgebungen
DE
Die Maschine ist nicht für eine gewerbliche Nutzung
geeignet.
Die Maschine ist nicht für die Verwendung im
Aussenbereich bestimmt.
Die Maschine darf nicht an nichtstationären Einsatz-
orten (z. B. auf Schien, in Fahrzeugen, in Bahnen
etc.) betrieben werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Folgen
aus nicht bestimmungsgemässer Verwendung.
Anforderungen an den Standort
X
Maschine nur in trockenen Räumen verwenden.
X
Maschine nicht in Schränken verwenden.
X
Abstand von 60cm zu Spülbecken und 50cm zu
oenem Feuer einhalten (ein Festwasseranschluss
ist nicht zulässig).
X
Sicherstellen, dass sich Maschine und Netzkabel
nicht neben Kochplatten, Gaskochern, oenen
Flammen oder ähnlichen heissen Oberächen
benden.
X
Maschine nicht auf heisse Flächen stellen.
X
Maschine auf trockene, waagerechte, stabile
und ebene Oberäche stellen. Oberäche muss
gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee,
Entkalker lösung oder Ähnliches resistent sein.
4
X
Nicht auf Marmorächen oder unbehandeltes/
geöltes Holz stellen (keine Haftung bei nicht
entfernbaren Kaee- oder Entkalkerecken).
Anforderungen an die Zielgruppe
Diese Maschine kann von Kindern ab 8Jahren
und älter unter Aufsicht benutzt werden, wenn sie
bezüglich dessen sicheren Gebrauchs unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, ausser sie sind 8Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
Für Kinder jünger als 8Jahre dürfen Maschine und
Anschlussleitung nicht zugänglich sein.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit man-
gelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen
müssen bei Gebrauch beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs unterwiesen werden. Sie
müssen die mit dem Gebrauch verbundenen Ge-
fahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen. Die
Maschine muss ausserhalb der Reichweite von Kin-
dern aufgestellt werden.
Anforderungen an den Nutzer
X
Maschine nicht während Betrieb bewegen.
X
Maschine nie ohne Wasser im Tank betreiben.
X
Wassertank ausschliesslich mit frischem, kaltem
Wasser füllen. Kein Mineralwasser mit Kohlensäure
verwenden.
X
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen und
Wassertank leeren, wenn die Maschine längere Zeit
nicht gebraucht wird.
X
Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Folien,
Packkarton usw.) von Kindern fernhalten.
X
Maschine vor dem Aufstellen auf sichtbare
Schäden kontrollieren. Niemals eine beschädigte
Maschine in Betrieb nehmen.
X
Vor dem Anschliessen der Maschine die
Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf
dem Typenschild mit denen der Hausinstallation
vergleichen. Diese Daten müssen übereinstimmen,
damit keine Schäden an der Maschine auftreten.
Im Zweifelsfall eine Elektro-Fachkraft kontaktieren.
X
Die elektrische Sicherheit der Maschine ist
nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmässig installiertes Schutzleitersystem
angeschlossen wird. Im Zweifelsfall die
DE
5
Elektroinstallation durch eine Elektro-Fachkraft
prüfen lassen.
X
Maschine nicht über eine Mehrfachsteckdose
oder ein Verlängerungskabel an das Elektronetz
anschliessen.
X
Maschine ausschliesslich bei
Umgebungstemperaturen zwischen +16°C und
+38°C verwenden.
X
Ausschliesslich Original-Zubehör verwenden.
Wenn andere Teile verwendet werden, gehen
Ansprüche aus Garantie, Gewährleistung und/oder
Produkthaftung verloren.
Anforderungen an die Reinigung
X
Maschine vor jeder Umplatzierung, Reinigung
oder Wartung vollständig abkühlen lassen und
Netzstecker ziehen.
X
Maschine weder ganz noch teilweise in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
X
Maschine nicht unter iessendes Wasser halten.
X
Zur Reinigung der Maschine lediglich saubere
Reinigungsmaterialien verwenden.
X
Keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel
verwenden.
X
Weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der
Maschinenoberäche benutzen.
X
Nur vom Hersteller empfohlene Reinigungs- und
Entkalkungsmittel verwenden. Kontakt mit Augen,
Haut und Oberächen vermeiden.
Restrisiken
Verletzungsgefahr durch Stromschlag
X
Darauf achten, dass die Netzanschlussleitung
nicht eingeklemmt wird oder an scharfen Kanten
scheuert.
X
Netzstecker niemals mit nassen Händen anfassen.
X
Netzstecker nie am Kabel, sondern direkt am
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
X
Beschädigtes Netzkabel sofort und nur von der
Servicestelle ersetzen lassen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten und
Quetschen
X
Hebel vor dem Bedienen schliessen. Hebel niemals
önen, wenn die Maschine in Betrieb ist.
X
Finger nicht in das Kapselfach oder den
Kapselgang stecken. Teile der Maschine können
scharfkantig oder spitz sein.
DE
6
X
Beim Schliessen des Bedienhebels nicht darunter
greifen.
X
Weder Finger noch Gegenstände in Maschinen-
önungen einführen.
Verletzungsgefahr durch Verbrühen
Maschinenteile und Kapseln können während und
nach dem Betrieb sehr heiss sein. Verbrennungs-
und Verbrühungsgefahr an den Ausläufen. Die
austretenden Flüssigkeiten und der Dampf sind sehr
heiss.
X
Nicht berühren.
X
Bedienhebel nicht betätigen, solange die Ausgabe
nicht vollständig beendet ist.
Verletzungsgefahr durch Stolpern
X
Sicherstellen, dass Netzanschlussleitung nicht
herabhängt.
Verletzungsgefahr durch Berühren spannungs-
führender Teile
X
Gehäuse der Maschine nicht önen.
X
Elektrischen und mechanischen Aufbau nicht
verändern.
Verletzungsgefahr durch Schäden an der Maschine
X
Maschine nicht verwenden, nachdem sie
heruntergefallen ist, bei Gerätestörung,
beschädigtem Netzkabel oder bei sonstigen
Beschädigungen.
X
Netzstecker sofort ziehen, wenn Störungen,
Schäden oder Anomalien (z. B. Schmorgeruch)
auallen.
X
Bei Störungen, Maschine von einer Servicestelle
prüfen lassen.
Beschädigungsgefahr der Maschine durch Über-
hitzung
X
Ausreichende Be- und Entlüftung der Maschine
gewährleisten. Maschine während des Betriebs
nicht mit Tüchern oder Ähnlichem bedecken.
DE
7
EN
Safety instructions
General information
This manual is an integral part of your product.
X
Please read this manual thoroughly before
erection, installation and commissioning the
machine, and keep it for future reference.
X
Always hand this manual over to future owners or
users of the product.
The manufacturer cannot be held responsible for
damage or defects caused by disregarding this ins-
truction manual.
X
Only operate the machine with the appropriate
capsules.
Intended use
This machine may be used only as described in this
manual. Using it for other purposes is abusive and
dangerous.
This machine is intended for domestic use and in
other similar areas, such as:
in kitchens for use by employees
oces and other commercial areas
in agricultural holdings
in hotels, motels, boarding houses and similar resi-
dential type environments
The machine is not suitable for commercial use.
The machine is not designed for use outdoors.
The machine must not be used in a non-stationary
location (e.g. on ships, in vehicles, in trains, etc.).
The manufacturer assumes no liability for conse-
quences resulting from improper use.
Requirements on the location
X
Use the machine only in dry rooms.
X
Do not use the machine inside a cupboard.
X
Maintain a distance of 60 cm from the sink and 50
cm from an open ame (a mains water connection
is not permitted).
X
Ensure the machine and its power cable are not
located next to hobs, gas cookers, naked ames or
similar hot surfaces.
X
Never place the machine on a hot surface.
X
Place the machine on a dry, horizontal, stable and
at surface. The surface must be resistant to heat
and liquids such as water, coee, descaling uid or
the like.
8
X
Do not place on marble surfaces or untreated /
oiled woodwork (no liability in the event of non-
removable coee of descaler stains).
Requirements for the target group
This machine can be used by children aged 8 years
and above under supervision, if they have been
given instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and maintenance must not be carried out
by children unless they are 8 years or older and are
supervised.
The machine and its power cable must not be acces-
sible to children under 8 years old.
Persons with limited physical, sensory or mental
abilities, or lack of experience and knowledge, must
be supervised or given instruction concerning use of
the appliance in a safe way. They must have unders-
tood the dangers associated with its use.
Children must not play with the machine. The machi-
ne must be kept out of reach of children.
EN
Requirements for the user
X
Do not move the machine whilst it is in operation.
X
Never operate the machine without water in the
tank.
X
Fill the water tank with fresh, cold water only. Do
not use mineral water or carbonated water in the
machine.
X
Disconnect the plug from the power socket and
empty the water tank if the machine is not to be
used for a long period.
X
Keep packaging materials (plastic bags, lm,
cardboard boxes, etc.) away from children.
X
Before setting up the machine, check it for any
visible damage. Never put a damaged machine
into use.
X
Before connecting the machine to the mains
supply, make sure that the rating on the data plate
corresponds to the voltage and frequency of the
household supply. These data must correspond in
order to avoid the risk of damage to the machine.
Consult a qualied electrician if in any doubt.
X
The electrical safety of this machine can be
guaranteed only when it is correctly earthed. If in
9
any doubt, have the electrical installation tested by
a qualied electrician.
X
Do not connect the machine to the mains
electricity supply with an extension lead or
multiple socket.
X
Use the machine only at ambient temperatures
between +16°C and +38°C.
X
Only use genuine original accessories and spare
parts. Using accessories or spare parts from other
manufacturers will invalidate the guarantee and
product warranty liability.
Requirements for cleaning
X
Withdraw the power plug and allow the machine
to cool down completely before re-positioning it,
cleaning it or carrying out maintenance work.
X
Never immerse the machine completely or
partially in water or any other liquid.
X
Never hold the machine under running water.
X
Use only clean cleaning materials to clean the
machine.
X
Do not use strong cleaning detergents or solvents.
X
Use a soft, damp cloth to clean the surface of the
machine.
EN
X
Only use cleaning and descaling agents
recommended by the manufacturer. Avoid contact
with eyes, skin and other surfaces.
Residual risks
Risk of injury from electric shock
X
Ensure that the power supply cable is not pinched
and does not rub against sharp edges.
X
Never touch the power plug with wet hands.
X
If you want to pull the plug from the power outlet,
always pull directly on the plug. Never pull on the
cable.
X
Damaged power cables must be replaced
immediately and only by the customer service
centre.
Risk of injury from sharp edges and crushing
X
Close the lever before operating. Do not open the
lever when the machine is in operation.
X
Do not put your nger into the capsule
compartment or capsule chute. Parts of the
machine can be pointed and sharp.
X
When closing the operating lever, do not reach
underneath it.
10
X
Do not insert ngers or objects into the openings
of the machine.
Risk of injury from scalding
Machineparts and capsules can become very hot
during and after operation. Risk of burning and
scalding at the outlets. The emerging liquids and the
steam are very hot.
X
Do not touch.
X
Do not operate the operating lever until the
machine has completely nished.
Risk of injury from stumbling
X
Make sure that the power cable does not hang.
Risk of injury by touching live parts
X
Do the not open the housing of the machine.
X
Do not alter the electrical and mechanical design.
Risk of injury due to damage to the machine
X
Do not use the machine after it has been dropped,
if it is exhibiting a malfunction, has a damaged
power cable or is damaged in any other way.
X
Pull out the power plug immediately if
malfunctions, damage or anomalies (e.g. smell of
burning) occur.
X
In the event of a malfunction, have the machine
checked by the customer service centre.
EN
Risk of damage to the machine due to overheating
X
Ensure there is adequate ventilation and exhaust
extraction from the machine. Do not cover the
machine with cloths or similar whilst it is in
operation.
Indicaciones de seguridad
Información general
Este manual forma parte integrante de su producto.
X
Lea atentamente este manual antes de la
instalación, montaje y puesta en marcha de la
máquina y guárdelo para futuras consultas.
X
Entregue este manual a posteriores usuarios de
este producto.
El fabricante no se hace responsable de los daños
o defectos resultantes de la inobservancia de estas
instrucciones de uso.
X
Utilice únicamente las cápsulas adecuadas para la
máquina.
Uso previsto
Esta máquina debe utilizarse únicamente del modo
indicado en este manual. Cualquier otra aplicación
se considera no conforme al n previsto y constituye
un peligro.
Esta máquina se ha diseñado para uso doméstico y
para otros usos similares como, por ejemplo:
en cocinas para el personal
ocinas y otros lugares de trabajo
en establecimientos agrícolas
en hoteles, moteles, pensiones con desayuno y
otros alojamientos similares
Esta máquina no es adecuada para uso comercial.
Esta máquina no está destinada para el uso en zonas
exteriores.
Esta máquina no se puede utilizar en lugares no jos
(por ejemplo, barcos, vehículos, trenes, etc.).
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
las consecuencias que puedan resultar de un uso
distinto al previsto.
Requisitos del lugar de instalación
X
Utilice la máquina únicamente en ambientes secos.
X
No utilice la máquina dentro de armarios.
X
Guarde una distancia de 60cm del fregadero y
mantenga la máquina a 50cm alejada de una
fuente de calor o fuego (no se permite una
conexión ja de agua).
X
Asegúrese de que la máquina y el cable de
alimentación no estén cerca de placas eléctricas,
fogones a gas, llamas o supercies calientes
similares.
X
No coloque la máquina sobre supercies calientes.
11
ES
X
Coloque la máquina sobre una supercie seca,
horizontal, estable y plana. Es necesario que la
supercie sea resistente al calor y a los líquidos,
como agua, café, descalcicador o similares.
X
No coloque la máquina sobre supercies de
mármol, madera no tratada o aceitada (no se
asume ninguna responsabilidad en caso de
manchas indelebles de café o descalcicador).
Requisitos del grupo destinatario
Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir
de los 8años, siempre que lo hagan bajo supervi-
sión, hayan sido informados acerca del uso seguro
del aparato y hayan entendido los riesgos derivados
de su uso.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser reali-
zados por niños, a menos que tengan 8años o más y
estén bajo supervisión de un adulto.
Mantenga la máquina y el cable de conexión fuera
del alcance de niños menores de 8años.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que no tengan experiencia o
conocimientos sucientes pueden usar esta máqui-
na siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan
sido informados acerca del uso seguro de la misma.
Además, deben haber entendido los riesgos deriva-
dos de su uso.
Evite que los niños jueguen con la máquina. La má-
quina se debe instalar fuera del alcance de los niños.
Requisitos de los usuarios
X
No mueva la máquina durante su funcionamiento.
X
No use la máquina si el depósito de agua está
vacío.
X
Llene el depósito de agua solo con agua potable
fría. No utilice agua mineral con gas.
X
Desenchufe la clavija de la toma de corriente
y vacíe el depósito de agua, si no va a usar la
máquina durante un tiempo prolongado.
X
Mantenga el material de embalaje (bolsas de
plástico, cartón, etc.) fuera del alcance de los niños.
X
Compruebe que la máquina no presenta daños
visibles antes de instalarla. Nunca ponga en
funcionamiento una máquina dañada.
X
Antes de conectar la máquina, compare siempre
los datos de conexión (tensión y frecuencia)
indicados en la placa de características con los
de la instalación eléctrica de la casa. Estos datos
deben coincidir para evitar que se produzcan
12
ES
daños en la máquina. En caso de duda, consulte a
un técnico electricista.
X
La seguridad eléctrica de la máquina quedará
garantizada solo si está conectada a un sistema de
toma de tierra que cumple la normativa eléctrica
vigente. En caso de duda, haga que un técnico
electricista revise la instalación de la casa.
X
No conecte la máquina a la red eléctrica a través
de una toma de corriente múltiple o un cable
alargador.
X
Utilice la máquina únicamente dentro de un rango
de temperaturas de entre +16°C y +38°C.
X
Use únicamente accesorios originales. Si utiliza
otro tipo de piezas, perderá los derechos de
garantía y/o responsabilidad del producto.
Requisitos de limpieza
X
Antes de cambiar de lugar la máquina, así como
antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento,
espere hasta que se enfríe completamente y luego
desenchufe la clavija de la toma de corriente.
X
No sumerja la máquina, parcial o completamente,
en agua u otros líquidos.
X
No mantenga la máquina de café bajo el grifo de
agua.
X
Para la limpieza de la máquina use solo materiales
de limpieza limpios.
X
No use productos limpiadores o disolventes
fuertes.
X
Limpie la supercie de la máquina con un paño
húmedo y suave.
X
Utilice exclusivamente los productos de limpieza y
descalcicación recomendados por el fabricante.
Evítese el contacto con los ojos, la piel y otras
partes del cuerpo.
Riesgos residuales
Peligro de lesiones debido a descarga eléctrica
X
Asegúrese de que el cable de alimentación no
quede enganchado o roce con cantos alados.
X
Nunca toque la clavija de red con las manos
mojadas.
X
No desconecte la clavija de red tirando del cable,
sino directamente de la toma de corriente.
X
Para evitar cualquier peligro, no utilice la máquina
si el cable de alimentación está dañado, y solicite
de inmediato su sustitución por el servicio técnico
de posventa.
13
ES
Peligro de lesiones debido a cantos alados y
aplastamiento
X
Baje la palanca antes de usar la máquina. No
accione la palanca mientras la máquina está en
funcionamiento.
X
No introduzca los dedos en el compartimiento o
en el tubo de las cápsulas. La máquina puede tener
cantos alados o partes puntiagudas.
X
Al cerrar la palanca de mando no introduzca las
manos
X
No introduzca los dedos u objetos en los oricios
de la máquina.
Peligro de lesiones por escaldaduras
Algunas partes de lamáquina y las cápsulas pueden
estar muy calientes durante y después de su uso.
Riesgo de sufrir quemaduras y escaldaduras en las
salidas. Los líquidos y el vapor que salen de la má-
quina están muy calientes.
X
No tocar.
X
No accione la palanca de activación hasta que se
haya completado la preparación.
Peligro de lesiones si tropieza
X
Asegúrese de que el cable de alimentación no
cuelgue.
Peligro de lesiones si se tocan componentes bajo
tensión
X
No abra la carcasa de la máquina.
X
No modique el diseño eléctrico y mecánico.
Peligro de lesiones debido a daños en la máquina
X
No utilice la máquina si se ha caído, si está
averiada, si el cable de red está dañado o si detecta
otros daños.
X
Extraiga de inmediato la clavija de red si se percata
de la existencia de fallos, daños o anomalías (por
ejemplo, olor a quemado).
X
En caso de fallos, contacte el servicio técnico de
posventa para que revise la máquina.
Peligro de daños en la máquina debido a recalen-
tamiento.
X
Asegúrese de que la máquina esté sucientemente
ventilada. No cubra el aparato con paños o
similares durante el funcionamiento.
ES
14
Übersicht Overview Descripción general
2
3
1
1 Bedienhebel zum Laden der
Kapseln
2 Bedientasten
Funktionen (S.16)
3 Auslauf
1 Operating lever for loading
capsules
2 Operating keys
functions (page16)
3 Output
1 Palanca de activación para cargar
las cápsulas
2 Botones de mando
Funciones (PAG.16)
3 Salida
4
6
5
4 Kapselbehälter, abnehmbar
5 Restwasserbehälter
6 Abtropfschale mit Abtropfgitter,
abnehmbar, höhenverstellbar
4 Capsule container, removable
5 Drainage tank
6 Drip tray with drain grill, remova-
ble, height adjustable
4 Depósito de cápsulas extraíble
5 Depósito de agua residual
6 Bandeja de goteo con rejilla de
goteo, extraíble, ajustable en
altura
8
9
7
7 Wassertankdeckel, aufklappbar
8 Wassertank
1,0
l
9 Netzkabel
Technische Änderungen vorbehalten.
Die in dieser Bedienungsanleitung
verwendeten Illustrationen sind sti-
lisiert und zeigen nicht die Original-
farben der Maschine. Ihre Maschine
kann farblich abweichen.
7 Water tank lid, hinged
8 Water tank 1.0 litres
9 Power cable
Subject to technical changes. The
illustrations in this operating manual
are stylised and do not show the
original colours of the machine. Your
machine may dier in colour.
7 Tapa del depósito de agua
abatible
8 Depósito de agua
1,0
l
9 Cable de alimentación
Prohibido realizar modicaciones téc-
nicas. Las ilustraciones incluidas en
este manual de instrucciones están
estilizadas y no muestran los colores
originales de la máquina. El color de
su máquina puede variar.
15
Tastenfunktion Key functions Función de los
botones
Kaee-Tasten
Espresso-Taste
Mittlere Tasse (50 ml)
Lungo-/Tee-Taste
Grosse Tasse (110 ml)
Coee keys
Espresso key
Medium cup (50 ml)
Lungo/tea key
Large cup (110 ml)
Botones de café
Botón Espresso
Taza mediana (50 ml)
Botón Lungo / Botón de té
Taza grande (110 ml)
Tastenbeleuchtung Key illumination Iluminación de los
botones
Alle Tasten
Leuchten: Maschine ist
betriebsbereit.
Blinken: Ausdampfprogramm läuft.
Blinken schnell: Störung am
Gerät(S.32).
Espresso- oder Lungo-Taste
Leuchtet: Brühvorgang läuft.
Blinkt: Aufheizen.
Blinkt schnell: Programmierung der
Kaeemenge läuft.
All keys
Light up: The machine is
ready for use.
Flash: Steaming out in progress.
Flash rapidly: Troubleshooting on the
machine(page32).
Espresso or Lungo key
Lights up: Brewing.
Flashing: Warming up.
Flashes rapidly: Programming of
coee quantity in progress.
Todos los botones
Encendidos: Máquina lista para
funcionar.
Parpadean: Programa de purga de
vapor en curso.
Parpadean rápido: Anomalía en el
aparato(PAG.32).
Botón Espresso o botón Lungo
Encendido: precalentamiento.
Parpadea: calentamiento.
Parpadea rápido: programación de la
cantidad de café.
Lungo-Taste
Pulsiert: Standby-Betrieb aktiv.
Lungo key
Flickering: Stand-by mode active.
Botón Lungo
Intermitente: Modo de reposo
activado.
16
Inbetriebnahme Starting up Puesta en
funcionamiento
50 cm
60 cm
X
Maschine auf trockene, wasserfeste
und wärmebeständige Standäche
stellen.
X
Maschine nicht direkt auf Marmor
oder Holz stellen (Gefahr von
Kaee-/Entkalker ecken).
X
Abstand von 60cm zu Spülbecken
und 50
cm zu oenem Feuer ein-
halten.
X
Place the machine on a dry surface
that is waterproof and heat-proof.
X
Do not place the machine directly
on marble or wood (risk of coee
or descaler stains).
X
Maintain a distance of 60 cm from
the sink and 50
cm from an open
ame.
X
Coloque la máquina sobre una su-
percie seca, estable, impermeable
y resistente al calor.
X
No coloque la máquina directa-
mente sobre una supercie de
mármol o madera (riesgo de man-
chas de café o descalcicador).
X
Guarde una distancia de 60 cm del
fregadero y mantenga la máquina
a 50
cm alejada de una fuente de
calor o fuego.
X
Wassertank reinigen und mit
kaltem Wasser füllen.
X
Netzstecker in eine geerdete Steck-
dose einstecken.
Die Lungo-Taste
pulsiert.
X
Lungo-Taste drücken.
X
Leitungen spülen: 5x Lungo-Taste
drücken (S.18).
X
Clean the water tank and ll with
cold water.
X
Insert power plug in an earthed
socket.
The Lungo key
ickers.
X
Press the Lungo key .
X
Flush out piping: Press the Lungo
key
5x. (page18).
X
Limpie el depósito de agua, y
llénelo con agua fría.
X
Enchufe la clavija de red a una
toma de corriente con toma de
tierra.
El botón Lungo
se enciende
intermitente.
X
Pulse el botón Lungo .
X
Lavar el circuito: Pulse el botón
Lungo 5 veces. (PAG.18).
17
Leitungen spülen Flush out piping Lavar el circuito
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Lungo-Taste
drücken.
Der Spülvorgang startet.
X
Lungo-Taste
erneut drücken,
bis eine Tasse Wasser ausgegeben
wurde.
X
Place a cup under the output.
X
Press the Lungo key
.
The ushing process starts.
X
Press the Lungo key
again until
a cup of water is dispensed.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Pulse el botón Lungo
.
Se inicia el ciclo de lavado.
X
Vuelva a pulsar el botón Lungo
hasta que se haya llenado una taza
de agua.
Falls kein Wasser dispensiert wird:
X
Wassertank herausnehmen und
erneut aufsetzen.
X
Lungo-Taste
drücken.
If no water is dispensed:
X
Remove the water tank and
re-insert.
X
Press the Lungo key
.
En caso de que no salga agua:
X
Extraiga el depósito de agua y
vuelva a colocarlo.
X
Pulse el botón Lungo
.
Nach Beendigung des Spülvorgangs
wechselt die Maschine in den Bereit-
schaftsmodus.
On completion of the ushing pro
-
cess the machine will switch to ready
mode.
Una vez nalizado el ciclo de lavado,
la máquina cambia al modo de
espera.
Ist die Temperatur der Maschine
unter 5°C oder sehr hoch, kann sie
nicht gestartet werden und beide
Tasten blinken schnell.
Temperatur der Maschine
unter 5°C:
X
Maschine 30Minuten bei
Zimmertemperatur aufwärmen
lassen.
Temperatur der Maschine sehr
hoch:
X
Maschine abkühlen lassen.
If the temperature of the machine
is below 5°C or is very high, the
machine cannot be started and
both keys ash rapidly.
Temperature of the machine below
5°C:
X
Allow the machine to warm
up for 30 minutes at room
temperature.
If the temperature of the machine is
very high:
X
Allow the machine to cool down.
La máquina no puede ponerse en
funcionamiento si su temperatura
es inferior a 5°C o demasiado alta y
ambos botones parpadean rápido.
Temperatura de la máquina inferior
a 5°C:
X
Deje que la máquina se caliente
a temperatura ambiente durante
30minutos.
Temperatura de la máquina dema-
siado alta:
X
Deje que se enfríe la máquina.
18
Kaee oder Tee
beziehen
Coee or tea
preparation
Preparar un café
o un té
1.
2.
3.
4.
Pro Tasse Kaee oder Tee wird eine
Kapsel benötigt.
X
Nach längeren Pausen Leitungen
spülen.
Je nach Tassengrösse Abtropfschale
anpassen:
X
Abtropfschale schräg nach oben
ziehen und entfernen.
X
Abtropfschale wieder einhängen.
X
Tasse unter Auslauf stellen.
One capsule is required for each
cup of coee or tea.
X
After long pauses, ush out the
piping.
Depending on the size of the cup,
adjust the drip tray:
X
Pull the drip tray upwards and
remove.
X
Reinsert the drip tray.
X
Place a cup under the output.
Se necesita una cápsula
por taza de café o té.
X
Lave el circuito si no ha utilizado
la máquina durante un tiempo
prolongado.
Adapte la altura de la bandeja de go-
teo en función del tamaño de la taza:
X
Tire de la bandeja de goteo
hacia arriba en sentido diagonal y
retírela.
X
Vuelva a enganchar la bandeja de
goteo.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
Tipps:
• Crema – Je näher die Tasse am
Auslauf steht, desto schöner wird
die Crema.
• Tasse vorwärmen – Einen Espresso
ohne Kapsel ausgeben.
Tips:
• Crema – The closer the cup is to the
outlet, the better the crema.
• Preheat the cup – Press the Espres-
so key without a capsule and ll the
cup with water.
Consejos:
• Crema – Cuanto más cerca esté
la taza a la salida, mejor aspecto
tendrá la crema.
• Precalentar la taza – Preparar un
café espresso sin cápsula.
19
2.
1.
Kapsel laden
X
Bedienhebel nach oben
schwenken.
X
Kapsel in Kapselschacht fallen
lassen.
X
Bedienhebel nach unten
schwenken.
Die Kapsel wird aufgestochen.
Load capsule
X
Push the operating lever upwards.
X
Drop the capsule into the opening.
X
Pull the operating lever down-
wards.
The capsule is pierced.
Introducir una cápsula
X
Levante la palanca hacia atrás.
X
Deje caer la cápsula en el porta-
cápsulas.
X
Vuelva a bajar la palanca.
La cápsula se perfora.
X
Nur original Delizio-/ Cremesso-
oder explizit zu diesem System
kompatible Kapseln verwenden.
X
Use only original Delizio /
Cremesso capsules, or capsules
explicitly stated as compatible
with this system.
X
Use solo cápsulas Delizio/
Cremesso originales o cápsulas
compatibles expresamente con
este sistema.
Kaee ausgeben
X
Kaee-Taste drücken:
Espresso: mittlere Tasse(50ml)
Lungo: grosse Tasse(110ml)
Nach Beendigung des Ausgabevor-
gangs wechselt die Maschine in den
Bereitschaftsmodus.
X
Aktive Kaee-Taste erneut
drücken, um Ausgabevorgang
vorzeitig abzubrechen.
Coee output
X
Press the coee key:
Espresso: medium cup (50 ml)
Lungo: large cup (110 ml)
On completion of the dispensing
process the machine switches to
ready mode.
X
To end the dispensing process pre-
maturely, press the active coee
key again.
Preparar un café
X
Pulse el botón de café:
Espresso: taza mediana (50 ml)
Lungo: taza grande (110 ml)
Una vez nalizado el proceso de
salida, la máquina cambia al modo
de espera.
X
Vuelva a pulsar el botón de café
activo para interrumpir el proceso
de salida antes de tiempo.
Tee ausgeben
X
Lungo-Taste drücken.
X
Vor und nach der Teeausgabe
die Leitungen spülen, damit sich
die Aromen nicht vermischen
(S.18)
.
Tea output
X
Press the Lungo key .
X
Before and after making tea,
ush out the piping so that the
avours do not get mixed up
(page18).
Preparar un té:
X
Pulse el botón Lungo .
X
Realice un lavado del circuito
antes y después de preparar un té.
De este modo evitará que se mez-
clen los aromas.
(PAG.18).
20
Aroma-
Entfaltungspause
Preinfusion function Pausa para realzar el
aroma
3
sec
Durch die Aroma-Entfaltungspause
entfaltet Ihr Kaee mehr Aroma.
Bei Kaeemengen bis zu 80ml wird
zunächst eine kleine Menge Kaee
ausgegeben.
Dann beginnt die « Vorbrühpause»
und die Ausgabe stoppt für
3 Sekunden.
Danach wird die Ausgabe fortgesetzt.
Die Ausgabe stoppt automatisch oder
vorzeitig durch erneutes Drücken der
Taste.
The preinfusion function gives your
coee more aroma.
For coee quantities up to 80 ml, a
small amount of coee is dispensed
rst.
The “pre-brewing pause function
starts and the output stops for 3
seconds.
The output then continues.
Output stops automatically or press
the key again to stop earlier.
Con la función de pausa para realzar
el aroma conseguirá obtener un café
con más sabor.
Para cafés con cantidades de llenado
de hasta 80ml saldrá en primer lugar
una pequeña cantidad de café.
Seguidamente se inicia una «pausa
de preinfusión» y la preparación se
detiene durante 3 segundos.
Después de esta pausa, vuelve a salir
café.
La salida se interrumpe automática-
mente, o bien puede interrumpirla
antes de tiempo si vuelve a pulsar el
botón.
Die Vorbrühpause ist abhängig von
der Ausgabemenge und nicht an
einzelne Tasten gebunden.
Bei der Programmierung der
Tasten(S.23) bleibt die
Vorbrühpause bis 80ml Ausgabe
-
menge bestehen. Bei Ausgabe-
mengen über 80ml wird keine
Vorbrühpause durchgeführt.
The pre-brewing pause function
depends on the output quantity
and is not associated with the
individual keys.
When programming the
keys(page23) the pre-
brewing pause remains unchanged
for output quantities up to 80 ml.
For output quantities over 80 ml,
pre-brewing pause is not carried
out.
La pausa de preinfusión depende
la cantidad y no está vinculada a la
función de los diferentes botones.
Al programar los boto-
nes(PAG.23) se mantiene
la pausa de preinfusión para una
cantidad de llenado de hasta 80 ml.
Con cantidades de llenado supe-
riores a 80ml no se realiza ninguna
pausa de preinfusión.
21
Kapsel auswerfen Eject capsule Expulsar la cápsula
1.
2.
Tipp: Nach tropfen verhindern –
Kapsel direkt nach dem Kaee bezug
auswerfen.
Tip: To prevent drips from the outlet
– eject the capsule after the coee
output.
Consejo: Evitar que siga goteando
café – Expulse la cápsula inmediata-
mente después de preparar el café.
X
Bedienhebel nach oben
schwenken.
Die gebrauchte Kapsel fällt in den
Kapselbehälter.
X
Bedienhebel ganz nach unten
schwenken.
X
Push the operating lever upwards.
The used capsule drops into the
capsule container.
X
Pull operating lever down.
X
Levante la palanca hacia atrás.
La cápsula usada cae en el depósito
de cápsulas.
X
Vuelva a bajar la palanca completa-
mente.
Vergessene Kapseln können im
Kapsel schacht haften bleiben.
Forgotten capsules may stick in the
opening.
No deje demasiado tiempo las cáp-
sulas en el depósito, ya que pueden
quedarse pegadas.
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch
Aufstechspitzen in der Maschine!
X
Kapsel vorsichtig nach unten
drücken.
Caution! Risk of injury due to sharp
opening point inside the machine!
X
Push capsule down carefully.
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones por
piezas puntiagudas en la máquina!
X
Empujar la cápsula con cuidado
hacia abajo.
22
Ausgabemenge
programmieren
Programming output
quantities
Programación de la
cantidad de llenado
Die Ausgabemenge kann für jede
Kaee-Taste angepasst werden.
Die Werkseinstellungen sind:
Espresso: 50ml
Lungo: 110ml
Die programmierbare Ausgabe-
menge für Kaee/Tee ist 30 – 250ml.
The output quantities can be adjus-
ted for each coee key.
The default settings are:
Espresso: 50ml
Lungo: 110ml
The programmable output quantity
for coee/tea is 30 – 250ml.
La cantidad de llenado puede progra-
marse para cada botón de café.
Los ajustes de fábrica son:
Espresso: 50ml
Lungo: 110ml
La cantidad de llenado programable
para café o té es de 30 – 250ml.
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Füllstand des Wassertanks prüfen.
Bei Bedarf Wasser auüllen.
X
Kapsel einlegen.
X
Die zu programmierende Taste
(z.B. Espresso ) mindestens 3Se-
kunden gedrückt halten, bis sie für
3 Sekunden schnell blinkt.
X
Taste wieder loslassen.
Kaee wird ausgegeben.
X
Place a cup under the output.
X
Check the level of the water tank.
Fill with water, if required.
X
Insert a capsule.
X
Hold down the key to be program-
med (e.g. espresso ) for at least 3
seconds, until it ashes rapidly for
3 seconds.
X
Release the key.
Coee output starts.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Compruebe el nivel de agua en el
depósito de agua. En caso necesa-
rio, rellénelo con agua.
X
Coloque la cápsula.
X
Mantenga pulsado el botón a pro-
gramar (p. ej. Espresso ) durante
al menos 3segundos, hasta que
el botón parpadee rápidamente
durante 3 segundos.
X
Vuelva a soltar el botón.
El café sale.
23
X
Sobald die gewünschte Menge
in der Tasse ist: Die zu program-
mierende Taste (z.B. Espresso )
erneut drücken.
Nach Beendigung des Ausgabevor-
gangs wechselt die Maschine in den
Bereitschaftsmodus.
Die neue Mengenprogrammierung
wurde übernommen.
X
When your cup is full enough:
Press the key to be programmed
(e.g. espresso ) again.
On completion of the dispensing
process the machine switches to
ready mode.
The new programmable quantity
setting has now been loaded..
X
Cuando haya salido la cantidad
deseada en la taza: Vuelva a
pulsar el botón a programar (p. ej.
Espresso ).
Una vez nalizado el proceso de
salida, la máquina cambia al modo
de espera.
Se ha guardado la nueva programa-
ción de cantidades.
Wenn der Wassertank während der
Programmierung leer läuft:
X
Programmierung mit vollem
Wassertank wiederholen.
If the water tank empties during
programming:
X
Repeat the programming with a
full water tank.
Si el depósito de agua se queda sin
agua durante la programación:
X
repita la programación con el
depósito lleno.
Programmierung
zurücksetzen
X
Netzstecker ziehen.
X
Espresso-Taste gedrückt halten
und Netzstecker wieder ein
-
stecken.
X
Taste loslassen.
Espresso-Taste
blinkt 3 × schnell.
Die Werkseinstellung wurde wieder-
hergestellt.
Programming reset
X
Pull out the power plug.
X
Hold down the Espresso key and
re-insert power plug.
X
Release the key.
Espresso key
ashes rapidly
three times. The default settings are
restored.
Anular la
programación
X
Desenchufe la clavija de red.
X
Mantenga pulsado el botón
Espresso y vuelva a enchufar la
clavija de red.
X
Suelte el botón.
El botón Espresso
parpadeará rápi-
damente 3 veces. Se ha restablecido
el ajuste de fábrica.
1.
2.
24
Energiesparbetrieb Energy-saving mode Modo de ahorro de
energía
1
min
Wenn die Maschine 1 Minute nicht
benutzt wird, wechselt sie in den
Standby-Betrieb.
Die Lungo-Taste
pulsiert (leuchtet
langsam hell / dunkel).
Nach weiteren 3 Minuten Inaktivität
wechselt die Maschine in den Soft-O.
Die Lungo-Taste
erlischt.
Tipps:
Maschine sofort in den Soft-O-
Betrieb versetzten – Kaee-Tasten
und für 3 Sekunden gleichzeitig
drücken.
Beliebige Taste drücken, um den
Stand-By-Betrieb oder den Soft-O-
Betrieb zu beenden.
When the machine has not been used
for a period of 1 minute, it switches to
stand-by mode.
The Lungo key
ickers (slowly light
/ dark).
After another 3 minutes of inactivity
the machine will switch to soft-o
mode.
The Lungo key
light goes out.
Tips:
• To switch the machine immedia-
tely into soft-o mode – press the
coee keys
and for 3 seconds
simultaneously.
• To exit stand-by mode or soft-o
mode, press any key.
La máquina cambiará al modo de re-
poso (Standby) si no se utiliza durante
1 minuto.
El botón Lungo
se enciende intermi-
tentemente (se enciende claro/oscuro
lentamente).
Después de otros 3 minutos sin acti-
vidad, la máquina cambiará al modo
inactivo (Soft-O).
Se apaga el botón Lungo
.
Consejos:
Ponga la máquina de inmediato
en modo inactivo; pulse al mismo
tiempo los botones de café
y
durante 3 segundos.
Pulse cualquier botón para nalizar el
modo de reposo o el modo inactivo.
25
Entkalken Descaling Descalcicación
Bei der Zubereitung von Kaee lagern
sich Kalkrückstände von Wasser sowie
Kaeeöle und -fette in den Leitungen
der Maschine ab.
Diese Rückstände wirken sich negativ
auf den Geschmack des Kaees aus.
Durch regelmässiges Entkalken
können diese Rückstände gelöst
werden.
Bei verkalkter Maschine erlischt der
Garantieanspruch.
X
Maschine nach ca. 300 Bezügen
oder 1 – 2 Monaten entkalken.
When preparing coee, deposits
of water as well as coee oils and
greases are left behind in the piping
of the machine.
These residues have a negative eect
on the coee taste.
Regular descaling of the machine can
remove these residues.
If the machine is scaled up, the
warranty lapses.
X
To prevent damage, descale the
machine after 300 cups or 1 – 2
months.
Con la preparación de café se van
adhiriendo en los conductos de la
máquina residuos de cal del agua, así
como aceites y grasas contenidos en
el café.
Estos residuos tienen un efecto nega-
tivo sobre el sabor del café.
Efectuando regularmente una descal-
cicación se pueden eliminar dichos
residuos.
Los daños causados en la máquina
por los residuos de cal no están
cubiertos por la garantía.
X
Descalcique la máquina tras
aprox. 300tazas o después de 1 a 2
meses de utilización.
Achtung! Nur Entkalker für Kaee-
maschinen verwenden. Keinen Essig
verwenden.
X
Entkalker nach Herstellerangaben
mischen und in Wassertank füllen.
X
Mindestens 0,5 l Entkalkungsmi
-
schung verwenden.
Tipp: Für optimales Ergebnis,
Original-Pegeprodukte
verwenden (Spezialentkalker und
Spezialreiniger).
Attention! Only use descalers for
coee machines. Never use vinegar.
X
Mix the descaler with water
according to the manufacturer’s
instructions and ll the water tank.
X
Use at least 0.5ltr of the descaling
mixture.
Tip: For optimum results, use original
servicing products (special descaler
and special cleaner).
¡Atención! Utilice únicamente pro-
ductos descalcicadores aptos para
máquinas de café. No utilice vinagre.
X
Prepare la mezcla del descalcica-
dor conforme a las indicaciones del
fabricante y viértalo en el depósito
de agua.
X
Utilice como mínimo 0,5l de mez-
cla descalcicadora.
Consejo: Utilice productos de
cuidado originales (descalcicador
especial y limpiador especial) para
obtener los mejores resultados
posibles.
26
2.
1.
X
Alle Kapseln aus der Maschine
entfernen.
X
Abtropfschale schräg nach oben
ziehen und entfernen.
X
Grosses Gefäss (min. 1,2l) unter
den Auslauf stellen.
X
Lungo-Taste drücken.
X
3Minuten warten und
Lungo-Taste erneut drücken.
X
Vorgang so oft wiederholen, bis
der Tank leer ist.
X
Remove all capsules from the
machine.
X
Pull the drip tray upwards and
remove.
X
Place a large bowl (min. 1.2 litres)
under the output.
X
Press the Lungo key .
X
Wait for 3 minutes and
press the Lungo key again.
X
Repeat until the water tank is
empty.
X
Quite todas las cápsulas de la
máquina.
X
Tire de la bandeja de goteo
hacia arriba en sentido diagonal y
retírela.
X
Coloque un recipiente grande
(mín. 1,2l) debajo de la salida.
X
Pulse el botón Lungo .
X
Espere 3minutos y vuelva a pulsar
el
botón Lungo .
X
Repita estos pasos tantas veces
hasta vaciar el depósito.
X
Wenn der Wassertank leer ist, den
Wassertank spülen, mit Wasser
füllen und einsetzen.
X
Auanggefäss leeren und unter
den Auslauf stellen.
X
Lungo-Taste drücken, bis der
Wassertank leer ist.
X
Wenn der Wassertank leer ist,
Wassertank füllen und einsetzen.
Die Maschine ist betriebs bereit.
X
When the water tank is empty, rin-
se well, ll with water and replace.
X
Empty the descaler uid bowl and
place it under the output.
X
Press the Lungo key until the water
tank is empty.
X
When the water tank is empty, ll
the tank with water and replace.
The machine is now ready for use.
X
Cuando se haya vaciado el depósi-
to, enjuáguelo, llénelo con agua y
colóquelo.
X
Vacíe el recipiente de recogida, y
colóquelo debajo de la salida.
X
Pulse el botón Lungo hasta que se
vacíe el depósito de agua.
X
Cuando se haya vaciado el depósi-
to, llénelo con agua y colóquelo.
La máquina está lista para funcionar.
27
Pege Care Cuidados
Vorsicht! Vor jeder Reinigung Netz-
stecker ziehen!
Achtung! Maschine niemals in Wasser
tauchen!
Nicht unter iessendem Wasser
reinigen!
Caution! Always pull out the power
plug rst before cleaning!
Attention! Never immerse the machi-
ne in water!
Never clean it under running water!
¡Cuidado! ¡Desenchufe la clavija de
red de la toma de corriente antes de
cada limpieza!
¡Atención! ¡Jamás sumerja la máqui-
na en agua!
¡No limpie la máquina lavándola bajo
el grifo de agua!
2.
1.
X
Maschine und Auslauf mit
feuchtem Tuch reinigen. Nicht
trockenreiben oder scheuernde
Reinigungshilfsmittel verwenden.
X
Clean the machine and the dis-
charge nozzle with a damp cloth.
Never rub dry or use abrasive
detergents.
X
Limpie la máquina y la salida con
un paño húmedo. No seque la má-
quina frotando, ni utilice productos
limpiadores abrasivos.
Abtropfschale, Kapselbehälter
und Wassertank täglich leeren
Der Kapselbehälter fasst ca. 10–12
Kapseln und der Restwasserbehälter
ca. 150 ml Restwasser (entspricht
ca.12 Bezügen).
Empty the drip tray, capsule
container and water tank daily
The capsule container holds approx.
10–12
capsules, and the drainage tank
holds approx. 150 ml of drainage
water (equivalent to approx. 12 cups).
Vacíe diariamente la bandeja de
goteo, depósito de cápsulas y
depósito de agua
El depósito de cápsulas puede reco-
ger aprox. 10–12
cápsulas y el depósito de agua
residual aprox. 150ml de agua
(aprox.12preparaciones).
X
Abtropfschale nach vorne ziehen.
X
Kapselbehälter nach oben abzie-
hen.
X
Pull the drip tray slightly forward.
X
Pull capsule container upward.
X
Tire de la bandeja de goteo hacia
delante.
X
Retire hacia arriba el depósito de
cápsulas.
28
X
Kapselbehälter und Abtropfschale
leeren und reinigen.
X
Restwasserbehälter leeren und
reinigen.
X
Kapselbehälter, Restwasserbe-
hälter und die Abtropfschale in
umgekehrter Reihenfolge wieder
in die Maschine einsetzen.
X
Wassertank leeren und reinigen.
X
Empty the capsule container and
drip tray, and clean them.
X
Empty the drainage tank and
clean it.
X
In the reverse order, reinsert the
capsule container, drainage tank
and the drip tray into the machine.
X
Empty the water tank and clean it.
X
Vacíe y limpie el depósito de cáp-
sulas y la bandeja de goteo.
X
Vacíe y limpie el depósito de agua
residual.
X
Vuelva a colocar en la máquina el
depósito de cápsulas, el depósito
de agua residual y la bandeja
de goteo en el orden inverso al
descrito arriba.
X
Vacíe y limpie el depósito de agua.
Die Maschinenteile sind nicht
spülmaschinenfest!
The machine components are not
dishwasher safe.
¡Las piezas de la máquina no pue-
den lavarse en el lavavajillas!
29
Transport / Lagerung Transport / storage Almacenamiento/
transporte
Beim Transportieren und Lagern darf
sich kein Wasser in der Maschine
benden.
During transport and storage there
must be no water in the machine.
Para transportar o almacenar la
máquina no puede quedar agua en
la máquina.
X
Netzstecker ziehen.
X
Wassertank entleeren und wieder
einsetzen.
X
Kapsel auswerfen.
X
Pull out the power plug.
X
Empty the water tank and replace
it.
X
Eject capsule.
X
Desenchufe la clavija de red.
X
Vacíe y vuelva a colocar el depósito
de agua.
X
Expulsar la cápsula.
1.
2.
X
Tasse unter Auslauf stellen.
X
Lungo-Taste gedrückt halten
und Netzstecker wieder einstecken.
X
Lungo-Taste nach ca. 2Sekun-
den wieder loslassen.
Die Pumpe läuft und die Kaee-Tasten
und blinken. Das Restwasser
wird aus der Maschine befördert.
Sobald die Pumpe stoppt, erlöschen
die Tasten und das Entleeren ist abge
-
schlossen.
X
Place a cup under the output.
X
Hold down the Lungo key and
re-insert the power plug.
X
Release the Lungo key after
approx. 2 seconds.
The pump starts and the coee keys
and ash. The residual water is
pumped out of the machine.
As soon as the pump stops, the key
lights extinguish and emptying out
is nished.
X
Coloque la taza debajo de la salida.
X
Mantenga pulsado el botón Lungo
y vuelva a enchufar la clavija
de red.
X
Tras aprox. 2segundos, vuelva a
soltar el botón Lungo .
La bomba empieza a funcionar y los
botones de café
y parpadean.
Se evacúa el agua residual de la
máquina.
En cuanto se detenga la bomba, se
apagan los botones y habrá naliza-
do el vaciado de la máquina.
X
Netzstecker ziehen.
X
Maschine abkühlen lassen.
X
Maschine in der Original-
verpackung an einem trockenen,
staubfreien und für Kinder unzu-
gänglichen Ort aufbewahren.
X
Bei der nächsten Verwendung
zuerst die Leitungen spülen.
X
Pull out the power plug.
X
Allow the machine to cool down.
X
Store the machine in its original
packaging in a dry, dust-free place,
out of reach of children.
X
Flush out the machine and piping
before using again.
X
Desenchufe la clavija de red.
X
Deje que se enfríe la máquina.
X
Guarde la máquina dentro de su
embalaje original en un lugar seco,
sin polvo y fuera del alcance de los
niños.
X
Antes de volver a utilizar la máqui-
na, lave primero el circuito.
30
1.
2.
Entsorgung Disposal Eliminación
X
Gebrauchte Kapseln und ausge-
diente Maschinen gemäss den
örtlichen Vorschriften entsorgen.
Ausgediente Maschinen können bei
einer Verkaufsstelle kostenlos abge-
geben werden.
X
Dispose of used capsules and
worn-out machines according to
the regulations in your country.
Worn-out machines can be returned
to your dealer for professional dispo-
sal free of charge.
X
Deseche las cápsulas usadas y las
máquinas inservibles conforme a
las disposiciones locales vigentes.
Las máquinas inservibles pueden
entregarse sin coste alguno en un
punto de venta.
Technische Daten
Parameter Wert
Nennspannung 230V, 50Hz
Nennleistung 1450W
Standby-Betrieb
Verbrauch
0,3W
Abmessungen
(mm) (B×H×T)
110×254×345
Maschinen-
gewicht
2,6kg
Volumen
Wassertank
1,0l
Technical data
Parameter Value
Rated voltage 230V, 50Hz
Rated power 1450W
Power consump-
tion in stand-by
mode
0.3W
Dimensions (mm)
(W×H×D)
110×254×345
Machine weight 2.6 kg
Water tank
capacity
1.0 litres
Datos técnicos
Parámetro Valor
Tensión nominal 230V, 50Hz
Potencia nominal 1450W
Consumo en el
modo de reposo
0,3W
Dimensio-
nes (mm)
(an.×al.×p.)
110×254×345
Peso de la má-
quina
2,6kg
Capacidad del
depósito de agua
1,0l
Delica AG, Hafenstrasse 120, 4127 Birsfelden, Switzerland
31
Anomalías
Si no puede solucionar un problema
con ayuda de la siguiente tabla,
diríjase por favor al punto de venta
más cercano.
Solo está permitido reparar la
máquina por un servicio técnico de
posventa autorizado.
Se rechaza toda responsabilidad y se
extingue el derecho de garantía por
los daños debidos a reparaciones no
efectuadas correctamente o por la
utilización de piezas de repuesto no
originales.
¡Cuidado! Si la máquina no funciona
o funciona mal, si presenta un
defecto o se ha caído, desenchufe
inmediatamente el cable de la toma
de corriente.
32
Troubleshooting
If this troubleshooting guide does not
help you solve your problem, please
contact your nearest service centre.
The machine may be repaired only by
an authorised service centre.
No liability will be accepted for any
damage due to unprofessional repairs
and use of non-original spare parts,
which may endanger the user and
will render the guarantee null and
void.
Caution! Immediately disconnect the
power supply to a machine that is
faulty or defective, or if you suspect
damage after it has been dropped.
Störung
Wenn Sie eine Störung nicht mit Hilfe
der folgenden Übersicht beheben
können, wenden Sie sich an die
nächste Servicestelle.
Die Maschine darf nur durch die
Servicestelle repariert werden.
Durch nicht fachgerechte Repara
-
turen und Verwenden von Ersatz
-
teilen von Drittherstellern kann keine
Haftung für eventuelle Schäden
übernommen werden und die Garan-
tie erlischt.
Vorsicht! Bei Störungen, defekter
Maschine oder Verdacht auf Defekt
nach einem Sturz sofort Netzstecker
ziehen.
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Kaeeausgabe wird unterbrochen
Coee output is interrupted
Se interrumpe la salida de café
Die Aroma-Entfaltungspause unter
-
bricht die Kaeeausgabe (S.21)
The preinfusion function interrupts the
coee output (page21)
La pausa para realzar el aroma
interrumpe la salida de café
(PAG.21)
Auslauf tropft vereinzelt
Occasional drips from the outlet
Salen algunas gotas por la salida
Gebrauchte Kapsel in Maschine.
X
Kapsel auswerfen (S.22).
Used capsules in the machine.
X
Eject capsule (page22).
Hay una cápsula usada en la máqui-
na.
X
Expulsar la cápsula (PAG.22).
33
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Auslauf tropft dauernd
Water drips continuously from the
outlet
La salida gotea permanentemente
Maschine verkalkt.
X
Maschine entkalken (S.26).
Machine scaled up.
X
Descale the machine (page26).
La máquina tiene restos de cal.
X
Descalcicar la máquina
(PAG.26).
Keine Funktion
Not working
No funciona
Netzstecker nicht eingesteckt.
X
Netzstecker einstecken.
Power plug not inserted.
X
Insert power plug.
La clavija de red no está enchufada.
X
Enchufar la clavija de red a la
toma.
Tasten blockiert.
X
Netzstecker aus- und nach
10Sekunden wieder einstecken.
Keys blocked.
X
Pull out power plug and reinsert
after 10 seconds.
Botones bloqueados.
X
Desenchufar la clavija de red y, tras
10 segundos, volver a enchufarla.
Kapsel hängt im Schacht
Capsule remains in opening
La cápsula se queda atascada en el
portacápsulas
X
Kapsel auswerfen(S.22).
X
Eject capsule(page22).
X
Expulsar la cápsula(PAG.22).
Pumpe ist sehr laut
Pump sounds very loud
La bomba hace demasiado ruido
Wassertank leer.
X
Wassertank füllen und einsetzen.
Water tank empty.
X
Fill water tank and insert.
El depósito de agua está vacío.
X
Llenar y colocar el depósito de
agua.
Programmierte Tassenmenge stimmt
nicht
Cup lling not as programmed
La cantidad de llenado de la taza no es
la programada
Wassertank leer.
X
Wassertank füllen und einsetzen.
Water tank empty.
X
Fill water tank and insert.
El depósito de agua está vacío.
X
Llenar y colocar el depósito de
agua.
Programmierung verändert.
X
Programmierung wiederholen
(S.23).
Programming changed.
X
Repeat programming
(page23).
Se ha cambiado la programación.
X
Repetir la programación
(PAG.23).
Maschine verkalkt.
X
Maschine entkalken (S.26).
Machine scaled up.
X
Descale the machine (page26).
La máquina tiene restos de cal.
X
descalcicar la máquina
(PAG.26).
Kaee / Tee schmeckt sauer
Coee/tea tastes sour
El café/té tiene un sabor ácido
Nach Entkalkung nicht genügend
gespült.
X
Leitungen spülen (S.18).
Inadequate ushing after descaling.
X
Flush out piping (page18).
No se ha lavado sucientemente la
máquina después de la descalci-
cación.
X
Lavar el circuito (PAG.18).
34
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Nach leer gelaufenem Wassertank wird
kein Wasser angezogen
No water sucked in after tank was
empty
El depósito de agua está completa-
mente vacío y la máquina no aspira
agua
Gebrauchte Kapsel in Maschine.
X
Kapsel auswerfen (S.22).
X
Leitungen spülen (S.18).
X
Nach 30Minuten ohne Kapsel noch-
mal versuchen.
X
Wenn Maschine ansaugt: Maschine
entkalken (S.26).
X
Wenn Maschine nicht ansaugt: an
Servicestelle wenden.
Used capsules in the machine.
X
Eject capsule (page22).
X
Flush out piping (page18).
X
Try again without capsule after 30
minutes.
X
If the machine sucks in water: Desca-
le the machine (page26).
X
If the machine does not suck water
in: contact service centre.
Hay una cápsula usada en la máqui-
na.
X
Expulsar la cápsula (PAG.22).
X
Lavar el circuito (PAG.18).
X
Volver a intentar al cabo de 30
minutos sin insertar una cápsula.
X
Si la máquina aspira: descalcicar
la máquina (PAG.26).
X
Si la máquina no aspira agua:
contactar con el servicio técnico
de posventa.
Lange Ristretto-/Espresso-
Durchlaufzeit
Long Ristretto/Espresso
output time
Salida de ristretto/espresso
más lenta
Die Vorbrühpause verlängert die
Kaeeausgabe für volles Aroma.
The pre-brewing pause function ex-
tends coee output time for full aroma.
La función de preinfusión aumenta
el tiempo de salida del café para
obtener un aroma más intenso.
Alle Tasten blinken
All keys ash
Todos los botones parpadean
X
30Minuten warten.
Wenn das Problem weiterhin besteht:
X
An Servicestelle wenden.
X
Wait 30 minutes.
If the problem persists:
X
Contact service centre.
X
Esperar 30 minutos.
Si el problema no se ha solucionado:
X
Contactar con el servicio técnico
de posventa.
35
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe Remedial action Solución
Keine / wenig Kaeeausgabe
No coee output, or insucient output
No sale café/sale poco café
Wassertank leer.
X
Wassertank füllen und einsetzen.
Water tank empty.
X
Fill water tank and insert.
El depósito de agua está vacío.
X
Llenar y colocar el depósito de
agua.
Kapsel defekt.
X
Neue Kapsel verwenden.
X
Bedienhebel bis zum Anschlag nach
unten schwenken.
Defective capsule.
X
Insert a new one.
X
Close operating lever as far as the
stop.
La cápsula está defectuosa.
X
Usar una cápsula nueva.
X
Bajar la palanca hasta el tope.
Bedienhebel nicht vollständig ge
-
schlossen.
X
Bedienhebel bis zum Anschlag
schliessen.
Operating level not fully closed.
X
Close operating lever as far as the
stop.
La palanca no se ha bajado comple-
tamente.
X
Baje la palanca hasta el tope.
Maschine verkalkt.
X
Maschine entkalken (S.26).
Machine scaled up.
X
Descale the machine (page26).
La máquina tiene restos de cal.
X
descalcicar la máquina
(PAG.26).
Wasser aus Enthärtungsanlage
verwendet (verlängert Durchlaufzeit).
X
Enthärtungsanlage kontrollieren /
einstellen oder Wasser vor Enthär-
tungsanlage verwenden.
Use water from softening device
(increased processing time).
X
Monitor/adjust softening device or
use water before it passes through
the device.
Se usó agua del equipo ablandador
de agua (duración de ciclo más
larga).
X
Controlar/ajustar el equipo
ablandador de agua o utilizar agua
tomada antes del equipo ablanda-
dor de agua.
Pumpe defekt.
X
An Servicestelle wenden.
Pump defective.
X
Contact service centre.
Bomba defectuosa.
X
Contactar con el servicio técnico
de posventa.
Auslauf verstopft durch häuge
Teeausgabe.
X
Auslauf monatlich mit Zahnstocher
reinigen.
Outlet blocked through frequent tea
output.
X
Clean outlet monthly with tooth-
pick.
La salida está tapada debido a la
preparación frecuente de té.
X
Limpie la salida mensualmente
con un palillo de dientes.
1 2 3
4 6
7 8
Quickstart Guide
Espresso:
50ml
5
AB
1.
1.
2.
Lungo/Tea:
110ml
2.
5x
1.
2.
3.
4.
www.cremesso.com

Transcripción de documentos

UNA AUTOMATIC BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE EN ES Inhalt Contents Índice de contenidos Sicherheitshinweise.............................................3 Safety instructions...............................................7 Indicaciones de seguridad............................. 11 Übersicht.............................................................. 15 Overview.............................................................. 15 Descripción general......................................... 15 Tastenfunktion................................................... 16 Key functions...................................................... 16 Función de los botones................................... 16 Tastenbeleuchtung........................................... 16 Key illumination................................................. 16 Iluminación de los botones........................... 16 Inbetriebnahme................................................. 17 Starting up........................................................... 17 Puesta en funcionamiento............................. 17 Leitungen spülen.............................................. 18 Flush out piping................................................. 18 Lavar el circuito.................................................. 18 Kaffee oder Tee beziehen............................... 19 Coffee or tea preparation............................... 19 Preparar un café o un té.................................. 19 Aroma-Entfaltungspause............................... 21 Preinfusion function......................................... 21 Pausa para realzar el aroma........................... 21 Kapsel auswerfen.............................................. 22 Eject capsule....................................................... 22 Expulsar la cápsula............................................ 22 Ausgabemenge programmieren................. 23 Programming output quantities.................. 23 Programación de la cantidad de llenado.. 23 Programmierung zurücksetzen ................... 24 Programming reset .......................................... 24 Anular la programación ................................. 24 Energiesparbetrieb........................................... 25 Energy-saving mode........................................ 25 Modo de ahorro de energía........................... 25 Entkalken.............................................................. 26 Descaling.............................................................. 26 Descalcificación................................................. 26 Pflege..................................................................... 28 Care........................................................................ 28 Cuidados............................................................... 28 Transport / Lagerung....................................... 30 Transport / storage........................................... 30 Almacenamiento/transporte........................ 30 Entsorgung.......................................................... 31 Disposal................................................................ 31 Eliminación.......................................................... 31 Technische Daten.............................................. 31 Technical data..................................................... 31 Datos técnicos.................................................... 31 Störung................................................................. 32 Troubleshooting................................................ 32 Anomalías............................................................ 32 2 51 / 17 / 269 DE Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise Diese Anleitung ist Bestandteil Ihres Produkts. XX Vor Aufstellung, Installation und Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig lesen und aufbewahren. XX An jeden nachfolgenden Bediener weitergeben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Mängel, die durch Nichtbeachten der Gebrauchsanweisung entstanden sind. XX Maschine ausschliesslich mit den dazugehörigen Kapseln betreiben. Bestimmungsgemässer Gebrauch Diese Maschine darf nur wie in dieser Anleitung be­ schrieben angewendet werden. Andere Anwendungen sind missbräuchlich und stellen eine Gefahr dar. Diese Maschine dient zum Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Bereichen, wie beispielsweise: • in Küchen für Mitarbeiter • in Büros und andere gewerbliche Bereiche • in landwirtschaftlichen Betrieben • in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und ähnlichen Wohnumgebungen Die Maschine ist nicht für eine gewerbliche Nutzung geeignet. Die Maschine ist nicht für die Verwendung im Aussenbereich bestimmt. Die Maschine darf nicht an nichtstationären Einsatzorten (z. B. auf Schiffen, in Fahrzeugen, in Bahnen etc.) betrieben werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Folgen aus nicht bestimmungsgemässer Verwendung. Anforderungen an den Standort Maschine nur in trockenen Räumen verwenden. Maschine nicht in Schränken verwenden. XX Abstand von 60 cm zu Spülbecken und 50 cm zu offenem Feuer einhalten (ein Festwasseranschluss ist nicht zulässig). XX Sicherstellen, dass sich Maschine und Netzkabel nicht neben Kochplatten, Gaskochern, offenen Flammen oder ähnlichen heissen Oberflächen befinden. XX Maschine nicht auf heisse Flächen stellen. XX Maschine auf trockene, waagerechte, stabile und ebene Oberfläche stellen. Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalker­lösung oder Ähnliches resistent sein. XX XX 3 DE XX Nicht auf Marmorflächen oder unbehandeltes / geöltes Holz stellen (keine Haftung bei nicht entfernbaren Kaffee- oder Entkalkerflecken). Anforderungen an die Zielgruppe Diese Maschine kann von Kindern ab 8 Jahren und älter unter Aufsicht benutzt werden, wenn sie bezüglich dessen sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, ausser sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Für Kinder jünger als 8 Jahre dürfen Maschine und Anschlussleitung nicht zugänglich sein. Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen müssen bei Gebrauch beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen werden. Sie müssen die mit dem Gebrauch verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen. Die Maschine muss ausserhalb der Reichweite von Kindern aufgestellt werden. 4 Anforderungen an den Nutzer Maschine nicht während Betrieb bewegen. XX Maschine nie ohne Wasser im Tank betreiben. XX Wassertank ausschliesslich mit frischem, kaltem Wasser füllen. Kein Mineralwasser mit Kohlensäure verwenden. XX Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen und Wassertank leeren, wenn die Maschine längere Zeit nicht gebraucht wird. XX Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Folien, Packkarton usw.) von Kindern fernhalten. XX Maschine vor dem Aufstellen auf sichtbare Schäden kontrollieren. Niemals eine beschädigte Maschine in Betrieb nehmen. XX Vor dem Anschliessen der Maschine die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen der Hausinstallation vergleichen. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden an der Maschine auftreten. Im Zweifelsfall eine Elektro-Fachkraft kontaktieren. XX Die elektrische Sicherheit der Maschine ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmässig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Im Zweifelsfall die XX DE Elektroinstallation durch eine Elektro-Fachkraft prüfen lassen. XX Maschine nicht über eine Mehrfachsteckdose oder ein Verlängerungskabel an das Elektronetz anschliessen. XX Maschine ausschliesslich bei Umgebungstemperaturen zwischen +16 °C und +38 °C verwenden. XX Ausschliesslich Original-Zubehör verwenden. Wenn andere Teile verwendet werden, gehen Ansprüche aus Garantie, Gewährleistung und/oder Produkthaftung verloren. Anforderungen an die Reinigung Maschine vor jeder Umplatzierung, Reinigung oder Wartung vollständig abkühlen lassen und Netzstecker ziehen. XX Maschine weder ganz noch teilweise in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. XX Maschine nicht unter fliessendes Wasser halten. XX Zur Reinigung der Maschine lediglich saubere Reinigungsmaterialien verwenden. XX Keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden. XX Weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der Maschinenoberfläche benutzen. XX Nur vom Hersteller empfohlene Reinigungs- und Entkalkungsmittel verwenden. Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen vermeiden. XX Restrisiken Verletzungsgefahr durch Stromschlag XX Darauf achten, dass die Netzanschlussleitung nicht eingeklemmt wird oder an scharfen Kanten scheuert. XX Netzstecker niemals mit nassen Händen anfassen. XX Netzstecker nie am Kabel, sondern direkt am Netzstecker aus der Steckdose ziehen. XX Beschädigtes Netzkabel sofort und nur von der Servicestelle ersetzen lassen. Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten und Quetschen XX Hebel vor dem Bedienen schliessen. Hebel niemals öffnen, wenn die Maschine in Betrieb ist. XX Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang stecken. Teile der Maschine können scharfkantig oder spitz sein. 5 DE Beim Schliessen des Bedienhebels nicht darunter greifen. XX Weder Finger noch Gegenstände in Maschinen­ öffnungen einführen. Verletzungsgefahr durch Verbrühen Maschinenteile und Kapseln können während und nach dem Betrieb sehr heiss sein. Verbrennungsund Verbrühungsgefahr an den Ausläufen. Die austretenden Flüssigkeiten und der Dampf sind sehr heiss. XX Nicht berühren. XX Bedienhebel nicht betätigen, solange die Ausgabe nicht vollständig beendet ist. Verletzungsgefahr durch Stolpern XX Sicherstellen, dass Netzanschlussleitung nicht herabhängt. Verletzungsgefahr durch Berühren spannungsführender Teile XX Gehäuse der Maschine nicht öffnen. XX Elektrischen und mechanischen Aufbau nicht verändern. Verletzungsgefahr durch Schäden an der Maschine XX Maschine nicht verwenden, nachdem sie heruntergefallen ist, bei Gerätestörung, 6 XX beschädigtem Netzkabel oder bei sonstigen Beschädigungen. XX Netzstecker sofort ziehen, wenn Störungen, Schäden oder Anomalien (z. B. Schmorgeruch) auffallen. XX Bei Störungen, Maschine von einer Servicestelle prüfen lassen. Beschädigungsgefahr der Maschine durch Überhitzung XX Ausreichende Be- und Entlüftung der Maschine gewährleisten. Maschine während des Betriebs nicht mit Tüchern oder Ähnlichem bedecken. EN Safety instructions General information This manual is an integral part of your product. XX Please read this manual thoroughly before erection, installation and commissioning the machine, and keep it for future reference. XX Always hand this manual over to future owners or users of the product. The manufacturer cannot be held responsible for damage or defects caused by disregarding this instruction manual. XX Only operate the machine with the appropriate capsules. Intended use This machine may be used only as described in this manual. Using it for other purposes is abusive and dangerous. This machine is intended for domestic use and in other similar areas, such as: • in kitchens for use by employees • offices and other commercial areas • in agricultural holdings • in hotels, motels, boarding houses and similar residential type environments The machine is not suitable for commercial use. The machine is not designed for use outdoors. The machine must not be used in a non-stationary location (e.g. on ships, in vehicles, in trains, etc.). The manufacturer assumes no liability for consequences resulting from improper use. Requirements on the location Use the machine only in dry rooms. XX Do not use the machine inside a cupboard. XX Maintain a distance of 60 cm from the sink and 50 cm from an open flame (a mains water connection is not permitted). XX Ensure the machine and its power cable are not located next to hobs, gas cookers, naked flames or similar hot surfaces. XX Never place the machine on a hot surface. XX Place the machine on a dry, horizontal, stable and flat surface. The surface must be resistant to heat and liquids such as water, coffee, descaling fluid or the like. XX 7 EN XX Do not place on marble surfaces or untreated / oiled woodwork (no liability in the event of nonremovable coffee of descaler stains). Requirements for the target group This machine can be used by children aged 8 years and above under supervision, if they have been given instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are 8 years or older and are supervised. The machine and its power cable must not be accessible to children under 8 years old. Persons with limited physical, sensory or mental abilities, or lack of experience and knowledge, must be supervised or given instruction concerning use of the appliance in a safe way. They must have understood the dangers associated with its use. Children must not play with the machine. The machine must be kept out of reach of children. 8 Requirements for the user Do not move the machine whilst it is in operation. XX Never operate the machine without water in the tank. XX Fill the water tank with fresh, cold water only. Do not use mineral water or carbonated water in the machine. XX Disconnect the plug from the power socket and empty the water tank if the machine is not to be used for a long period. XX Keep packaging materials (plastic bags, film, cardboard boxes, etc.) away from children. XX Before setting up the machine, check it for any visible damage. Never put a damaged machine into use. XX Before connecting the machine to the mains supply, make sure that the rating on the data plate corresponds to the voltage and frequency of the household supply. These data must correspond in order to avoid the risk of damage to the machine. Consult a qualified electrician if in any doubt. XX The electrical safety of this machine can be guaranteed only when it is correctly earthed. If in XX EN any doubt, have the electrical installation tested by a qualified electrician. XX Do not connect the machine to the mains electricity supply with an extension lead or multiple socket. XX Use the machine only at ambient temperatures between +16°C and +38°C. XX Only use genuine original accessories and spare parts. Using accessories or spare parts from other manufacturers will invalidate the guarantee and product warranty liability. Requirements for cleaning Withdraw the power plug and allow the machine to cool down completely before re-positioning it, cleaning it or carrying out maintenance work. XX Never immerse the machine completely or partially in water or any other liquid. XX Never hold the machine under running water. XX Use only clean cleaning materials to clean the machine. XX Do not use strong cleaning detergents or solvents. XX Use a soft, damp cloth to clean the surface of the machine. XX XX Only use cleaning and descaling agents recommended by the manufacturer. Avoid contact with eyes, skin and other surfaces. Residual risks Risk of injury from electric shock XX Ensure that the power supply cable is not pinched and does not rub against sharp edges. XX Never touch the power plug with wet hands. XX If you want to pull the plug from the power outlet, always pull directly on the plug. Never pull on the cable. XX Damaged power cables must be replaced immediately and only by the customer service centre. Risk of injury from sharp edges and crushing XX Close the lever before operating. Do not open the lever when the machine is in operation. XX Do not put your finger into the capsule compartment or capsule chute. Parts of the machine can be pointed and sharp. XX When closing the operating lever, do not reach underneath it. 9 EN Do not insert fingers or objects into the openings Risk of damage to the machine due to overheating of the machine. XX Ensure there is adequate ventilation and exhaust Risk of injury from scalding extraction from the machine. Do not cover the machine with cloths or similar whilst it is in Machineparts and capsules can become very hot operation. during and after operation. Risk of burning and scalding at the outlets. The emerging liquids and the steam are very hot. XX Do not touch. XX Do not operate the operating lever until the machine has completely finished. Risk of injury from stumbling XX Make sure that the power cable does not hang. Risk of injury by touching live parts XX Do the not open the housing of the machine. XX Do not alter the electrical and mechanical design. Risk of injury due to damage to the machine XX Do not use the machine after it has been dropped, if it is exhibiting a malfunction, has a damaged power cable or is damaged in any other way. XX Pull out the power plug immediately if malfunctions, damage or anomalies (e.g. smell of burning) occur. XX In the event of a malfunction, have the machine checked by the customer service centre. XX 10 ES Indicaciones de seguridad Información general Este manual forma parte integrante de su producto. XX Lea atentamente este manual antes de la instalación, montaje y puesta en marcha de la máquina y guárdelo para futuras consultas. XX Entregue este manual a posteriores usuarios de este producto. El fabricante no se hace responsable de los daños o defectos resultantes de la inobservancia de estas instrucciones de uso. XX Utilice únicamente las cápsulas adecuadas para la máquina. Uso previsto Esta máquina debe utilizarse únicamente del modo indicado en este manual. Cualquier otra aplicación se considera no conforme al fin previsto y constituye un peligro. Esta máquina se ha diseñado para uso doméstico y para otros usos similares como, por ejemplo: • en cocinas para el personal • oficinas y otros lugares de trabajo • en establecimientos agrícolas • en hoteles, moteles, pensiones con desayuno y otros alojamientos similares Esta máquina no es adecuada para uso comercial. Esta máquina no está destinada para el uso en zonas exteriores. Esta máquina no se puede utilizar en lugares no fijos (por ejemplo, barcos, vehículos, trenes, etc.). El fabricante no asume responsabilidad alguna por las consecuencias que puedan resultar de un uso distinto al previsto. Requisitos del lugar de instalación Utilice la máquina únicamente en ambientes secos. No utilice la máquina dentro de armarios. XX Guarde una distancia de 60 cm del fregadero y mantenga la máquina a 50 cm alejada de una fuente de calor o fuego (no se permite una conexión fija de agua). XX Asegúrese de que la máquina y el cable de alimentación no estén cerca de placas eléctricas, fogones a gas, llamas o superficies calientes similares. XX No coloque la máquina sobre superficies calientes. XX XX 11 ES Coloque la máquina sobre una superficie seca, horizontal, estable y plana. Es necesario que la superficie sea resistente al calor y a los líquidos, como agua, café, descalcificador o similares. XX No coloque la máquina sobre superficies de mármol, madera no tratada o aceitada (no se asume ninguna responsabilidad en caso de manchas indelebles de café o descalcificador). XX Requisitos del grupo destinatario Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir de los 8 años, siempre que lo hagan bajo supervisión, hayan sido informados acerca del uso seguro del aparato y hayan entendido los riesgos derivados de su uso. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños, a menos que tengan 8 años o más y estén bajo supervisión de un adulto. Mantenga la máquina y el cable de conexión fuera del alcance de niños menores de 8 años. Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no tengan experiencia o conocimientos suficientes pueden usar esta máquina siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan sido informados acerca del uso seguro de la misma. 12 Además, deben haber entendido los riesgos derivados de su uso. Evite que los niños jueguen con la máquina. La máquina se debe instalar fuera del alcance de los niños. Requisitos de los usuarios No mueva la máquina durante su funcionamiento. XX No use la máquina si el depósito de agua está vacío. XX Llene el depósito de agua solo con agua potable fría. No utilice agua mineral con gas. XX Desenchufe la clavija de la toma de corriente y vacíe el depósito de agua, si no va a usar la máquina durante un tiempo prolongado. XX Mantenga el material de embalaje (bolsas de plástico, cartón, etc.) fuera del alcance de los niños. XX Compruebe que la máquina no presenta daños visibles antes de instalarla. Nunca ponga en funcionamiento una máquina dañada. XX Antes de conectar la máquina, compare siempre los datos de conexión (tensión y frecuencia) indicados en la placa de características con los de la instalación eléctrica de la casa. Estos datos deben coincidir para evitar que se produzcan XX ES daños en la máquina. En caso de duda, consulte a un técnico electricista. XX La seguridad eléctrica de la máquina quedará garantizada solo si está conectada a un sistema de toma de tierra que cumple la normativa eléctrica vigente. En caso de duda, haga que un técnico electricista revise la instalación de la casa. XX No conecte la máquina a la red eléctrica a través de una toma de corriente múltiple o un cable alargador. XX Utilice la máquina únicamente dentro de un rango de temperaturas de entre +16 °C y +38 °C. XX Use únicamente accesorios originales. Si utiliza otro tipo de piezas, perderá los derechos de garantía y/o responsabilidad del producto. Requisitos de limpieza Antes de cambiar de lugar la máquina, así como antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento, espere hasta que se enfríe completamente y luego desenchufe la clavija de la toma de corriente. XX No sumerja la máquina, parcial o completamente, en agua u otros líquidos. XX No mantenga la máquina de café bajo el grifo de agua. XX Para la limpieza de la máquina use solo materiales de limpieza limpios. XX No use productos limpiadores o disolventes fuertes. XX Limpie la superficie de la máquina con un paño húmedo y suave. XX Utilice exclusivamente los productos de limpieza y descalcificación recomendados por el fabricante. Evítese el contacto con los ojos, la piel y otras partes del cuerpo. XX Riesgos residuales Peligro de lesiones debido a descarga eléctrica XX Asegúrese de que el cable de alimentación no quede enganchado o roce con cantos afilados. XX Nunca toque la clavija de red con las manos mojadas. XX No desconecte la clavija de red tirando del cable, sino directamente de la toma de corriente. XX Para evitar cualquier peligro, no utilice la máquina si el cable de alimentación está dañado, y solicite de inmediato su sustitución por el servicio técnico de posventa. 13 ES Peligro de lesiones debido a cantos afilados y aplastamiento XX Baje la palanca antes de usar la máquina. No accione la palanca mientras la máquina está en funcionamiento. XX No introduzca los dedos en el compartimiento o en el tubo de las cápsulas. La máquina puede tener cantos afilados o partes puntiagudas. XX Al cerrar la palanca de mando no introduzca las manos XX No introduzca los dedos u objetos en los orificios de la máquina. Peligro de lesiones por escaldaduras Algunas partes de lamáquina y las cápsulas pueden estar muy calientes durante y después de su uso. Riesgo de sufrir quemaduras y escaldaduras en las salidas. Los líquidos y el vapor que salen de la máquina están muy calientes. XX No tocar. XX No accione la palanca de activación hasta que se haya completado la preparación. Peligro de lesiones si tropieza XX Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue. 14 Peligro de lesiones si se tocan componentes bajo tensión XX No abra la carcasa de la máquina. XX No modifique el diseño eléctrico y mecánico. Peligro de lesiones debido a daños en la máquina XX No utilice la máquina si se ha caído, si está averiada, si el cable de red está dañado o si detecta otros daños. XX Extraiga de inmediato la clavija de red si se percata de la existencia de fallos, daños o anomalías (por ejemplo, olor a quemado). XX En caso de fallos, contacte el servicio técnico de posventa para que revise la máquina. Peligro de daños en la máquina debido a recalentamiento. XX Asegúrese de que la máquina esté suficientemente ventilada. No cubra el aparato con paños o similares durante el funcionamiento. 1 2 3 4 Übersicht Overview Descripción general 1 Bedienhebel zum Laden der Kapseln 2 Bedientasten Funktionen ( S. 16) 3 Auslauf 1 Operating lever for loading capsules 2 Operating keys functions ( page 16) 3 Output 1 Palanca de activación para cargar las cápsulas 2 Botones de mando Funciones ( PAG. 16) 3 Salida 4 Kapselbehälter, abnehmbar 5 Restwasserbehälter 6 Abtropfschale mit ­Abtropfgitter, abnehmbar, höhenverstellbar 4 Capsule container, removable 5 Drainage tank 6 Drip tray with drain grill, removable, height adjustable 4 Depósito de cápsulas extraíble 5 Depósito de agua residual 6 Bandeja de goteo con rejilla de goteo, extraíble, ajustable en altura 7 Wassertankdeckel, aufklappbar 8 Wassertank 1,0 l 9 Netzkabel 7 Water tank lid, hinged 8 Water tank 1.0 litres 9 Power cable 7 Tapa del depósito de agua abatible 8 Depósito de agua 1,0 l 9 Cable de alimentación Technische Änderungen vorbehalten. Die in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Illustrationen sind stilisiert und zeigen nicht die Originalfarben der Maschine. Ihre Maschine kann farblich abweichen. Subject to technical changes. The illustrations in this operating manual are stylised and do not show the original colours of the machine. Your machine may differ in colour. Prohibido realizar modificaciones técnicas. Las ilustraciones incluidas en este manual de instrucciones están estilizadas y no muestran los colores originales de la máquina. El color de su máquina puede variar. 5 6 7 8 9 15 16 Tastenfunktion Key functions Función de los botones Kaffee-Tasten Coffee keys Botones de café Espresso-Taste Mittlere Tasse (50 ml) Espresso key Medium cup (50 ml) Botón Espresso Taza mediana (50 ml) Lungo-/Tee-Taste Grosse Tasse (110 ml) Lungo/tea key Large cup (110 ml) Botón Lungo / Botón de té Taza grande (110 ml) Tastenbeleuchtung Key illumination Iluminación de los botones Alle Tasten All keys Todos los botones Leuchten: Maschine ist betriebsbereit. Blinken: Ausdampfprogramm läuft. Blinken schnell: Störung am Gerät ( S. 32). Light up: The machine is ready for use. Flash: Steaming out in progress. Flash rapidly: Troubleshooting on the machine ( page 32). Espresso- oder Lungo-Taste Espresso or Lungo key Encendidos: Máquina lista para funcionar. Parpadean: Programa de purga de vapor en curso. Parpadean rápido: Anomalía en el aparato ( PAG. 32). Leuchtet: Brühvorgang läuft. Blinkt: Aufheizen. Blinkt schnell: Programmierung der Kaffeemenge läuft. Lights up: Brewing. Flashing: Warming up. Flashes rapidly: Programming of coffee quantity in progress. Botón Espresso o botón Lungo Lungo-Taste Lungo key Botón Lungo Pulsiert: Standby-Betrieb aktiv. Flickering: Stand-by mode active. Intermitente: Modo de reposo activado. Encendido: precalentamiento. Parpadea: calentamiento. Parpadea rápido: programación de la cantidad de café. Inbetriebnahme XX XX 50 cm 60 cm XX Maschine auf trockene, wasserfeste und wärmebeständige Standfläche stellen. Maschine nicht direkt auf Marmor oder Holz stellen (Gefahr von Kaffee-/Entkalker­flecken). Abstand von 60 cm zu Spülbecken und 50 cm zu offenem Feuer ein­ halten. Wassertank reinigen und mit kaltem Wasser füllen. XX Netzstecker in eine geerdete Steck­ dose einstecken. Die Lungo-Taste pulsiert. XX Lungo-Taste drücken. XX Leitungen spülen: 5x Lungo-Taste drücken ( S. 18). XX Starting up XX XX XX Place the machine on a dry surface that is waterproof and heat-proof. Do not place the machine directly on marble or wood (risk of coffee or descaler stains). Maintain a distance of 60 cm from the sink and 50 cm from an open flame. Clean the water tank and fill with cold water. XX Insert power plug in an earthed socket. The Lungo key flickers. XX Press the Lungo key . XX Flush out piping: Press the Lungo 5x. ( page 18). key XX Puesta en funcionamiento XX XX XX Coloque la máquina sobre una superficie seca, estable, impermeable y resistente al calor. No coloque la máquina directamente sobre una superficie de mármol o madera (riesgo de manchas de café o descalcificador). Guarde una distancia de 60 cm del fregadero y mantenga la máquina a 50 cm alejada de una fuente de calor o fuego. Limpie el depósito de agua, y llénelo con agua fría. XX Enchufe la clavija de red a una toma de corriente con toma de tierra. El botón Lungo se enciende intermitente. XX Pulse el botón Lungo . XX Lavar el circuito: Pulse el botón Lungo 5 veces. ( PAG. 18). XX 17 Leitungen spülen Flush out piping Lavar el circuito Tasse unter Auslauf stellen. Lungo-Taste drücken. Der Spülvorgang startet. Place a cup under the output. Press the Lungo key . The flushing process starts. Coloque la taza debajo de la salida. Pulse el botón Lungo . Se inicia el ciclo de lavado. XX XX XX Lungo-Taste erneut drücken, bis eine Tasse Wasser ausgegeben wurde. Falls kein Wasser dispensiert wird: XX Wassertank herausnehmen und erneut aufsetzen. XX Lungo-Taste drücken. 18 XX XX XX Press the Lungo key again until a cup of water is dispensed. If no water is dispensed: XX Remove the water tank and re-insert. XX Press the Lungo key . XX XX XX Vuelva a pulsar el botón Lungo hasta que se haya llenado una taza de agua. En caso de que no salga agua: XX Extraiga el depósito de agua y vuelva a colocarlo. XX Pulse el botón Lungo . Nach Beendigung des Spülvorgangs wechselt die Maschine in den Bereit­ schaftsmodus. On completion of the flushing process the machine will switch to ready mode. Una vez finalizado el ciclo de lavado, la máquina cambia al modo de espera. Ist die Temperatur der Maschine unter 5 °C oder sehr hoch, kann sie nicht gestartet werden und beide Tasten blinken schnell. Temperatur der Maschine unter 5 °C: XX Maschine 30 Minuten bei Zimmertemperatur aufwärmen lassen. Temperatur der Maschine sehr hoch: XX Maschine abkühlen lassen. If the temperature of the machine is below 5 °C or is very high, the machine cannot be started and both keys flash rapidly. Temperature of the machine below 5 °C: XX Allow the machine to warm up for 30 minutes at room temperature. If the temperature of the machine is very high: XX Allow the machine to cool down. La máquina no puede ponerse en funcionamiento si su temperatura es inferior a 5 °C o demasiado alta y ambos botones parpadean rápido. Temperatura de la máquina inferior a 5 °C: XX Deje que la máquina se caliente a temperatura ambiente durante 30 minutos. Temperatura de la máquina demasiado alta: XX Deje que se enfríe la máquina. 4. 1. 2. 3. Kaffee oder Tee beziehen Coffee or tea preparation Preparar un café o un té Pro Tasse Kaffee oder Tee wird eine Kapsel benötigt. XX Nach längeren Pausen Leitungen spülen. Je nach Tassengrösse Abtropfschale anpassen: XX Abtropfschale schräg nach oben ziehen und entfernen. XX Abtropfschale wieder einhängen. XX Tasse unter Auslauf stellen. One capsule is required for each cup of coffee or tea. XX After long pauses, flush out the piping. Depending on the size of the cup, adjust the drip tray: XX Pull the drip tray upwards and remove. XX Reinsert the drip tray. XX Place a cup under the output. Se necesita una cápsula por taza de café o té. XX Lave el circuito si no ha utilizado la máquina durante un tiempo prolongado. Adapte la altura de la bandeja de goteo en función del tamaño de la taza: XX Tire de la bandeja de goteo hacia arriba en sentido diagonal y retírela. XX Vuelva a enganchar la bandeja de goteo. XX Coloque la taza debajo de la salida. Tipps: • Crema – Je näher die Tasse am Auslauf steht, desto schöner wird die Crema. • Tasse vorwärmen – Einen Espresso ohne Kapsel ausgeben. Tips: • Crema – The closer the cup is to the outlet, the better the crema. • Preheat the cup – Press the Espresso key without a capsule and fill the cup with water. Consejos: • Crema – Cuanto más cerca esté la taza a la salida, mejor aspecto tendrá la crema. • Precalentar la taza – Preparar un café espresso sin cápsula. 19 1. Kapsel laden Load capsule Introducir una cápsula Bedienhebel nach oben schwenken. XX Kapsel in Kapselschacht fallen lassen. XX Bedienhebel nach unten ­schwenken. Die Kapsel wird aufgestochen. Push the operating lever upwards. XX Drop the capsule into the opening. XX Pull the operating lever downwards. The capsule is pierced. Levante la palanca hacia atrás. Deje caer la cápsula en el portacápsulas. XX Vuelva a bajar la palanca. La cápsula se perfora. XX 2. XX Nur original Delizio-/ Cremessooder explizit zu diesem System kompatible Kapseln verwenden. XX Use only original Delizio / Cremesso capsules, or capsules explicitly stated as compatible with this system. XX XX XX Use solo cápsulas Delizio/ Cremesso originales o cápsulas compatibles expresamente con este sistema. Kaffee ausgeben Coffee output Preparar un café Kaffee-Taste drücken: Espresso: mittlere Tasse (50 ml) Lungo: grosse Tasse (110 ml) Nach Beendigung des Ausgabevorgangs wechselt die Maschine in den Bereitschaftsmodus. XX Aktive Kaffee-Taste erneut drücken, um Ausgabevorgang vorzeitig abzubrechen. Press the coffee key: Espresso: medium cup (50 ml) Lungo: large cup (110 ml) On completion of the dispensing process the machine switches to ready mode. XX To end the dispensing process prematurely, press the active coffee key again. Pulse el botón de café: Espresso: taza mediana (50 ml) Lungo: taza grande (110 ml) Una vez finalizado el proceso de salida, la máquina cambia al modo de espera. XX Vuelva a pulsar el botón de café activo para interrumpir el proceso de salida antes de tiempo. Tee ausgeben Tea output Preparar un té: XX XX XX 20 XX Lungo-Taste drücken. Vor und nach der Teeausgabe die Leitungen spülen, damit sich die Aromen nicht vermischen ( S. 18). XX XX XX Press the Lungo key . Before and after making tea, flush out the piping so that the flavours do not get mixed up ( page 18). XX XX XX Pulse el botón Lungo . Realice un lavado del circuito antes y después de preparar un té. De este modo evitará que se mezclen los aromas. ( PAG. 18). 3 sec AromaEntfaltungspause Preinfusion function Pausa para realzar el aroma Durch die Aroma-Entfaltungspause entfaltet Ihr Kaffee mehr Aroma. Bei Kaffeemengen bis zu 80 ml wird zunächst eine kleine Menge Kaffee ausgegeben. Dann beginnt die «­Vorbrühpause» und die Ausgabe stoppt für 3 ­Sekunden. The preinfusion function gives your coffee more aroma. For coffee quantities up to 80 ml, a small amount of coffee is dispensed first. The “pre-brewing pause” function starts and the output stops for 3 seconds. Danach wird die Ausgabe fortgesetzt. Die Ausgabe stoppt automatisch oder vorzeitig durch erneutes Drücken der Taste. The output then continues. Output stops automatically or press the key again to stop earlier. Con la función de pausa para realzar el aroma conseguirá obtener un café con más sabor. Para cafés con cantidades de llenado de hasta 80 ml saldrá en primer lugar una pequeña cantidad de café. Seguidamente se inicia una «pausa de preinfusión» y la preparación se detiene durante 3 segundos. Die Vorbrühpause ist abhängig von der Ausgabemenge und nicht an einzelne Tasten gebunden. Bei der Programmierung der Tasten ( S. 23) bleibt die Vorbrühpause bis 80 ml Ausgabe­ menge bestehen. Bei Ausgabemengen über 80 ml wird keine Vorbrühpause durchgeführt. The pre-brewing pause function depends on the output quantity and is not associated with the individual keys. When programming the keys ( page 23) the prebrewing pause remains unchanged for output quantities up to 80 ml. For output quantities over 80 ml, pre-brewing pause is not carried out. Después de esta pausa, vuelve a salir café. La salida se interrumpe automáticamente, o bien puede interrumpirla antes de tiempo si vuelve a pulsar el botón. La pausa de preinfusión depende la cantidad y no está vinculada a la función de los diferentes botones. Al programar los botones ( PAG. 23) se mantiene la pausa de preinfusión para una cantidad de llenado de hasta 80 ml. Con cantidades de llenado superiores a 80 ml no se realiza ninguna pausa de preinfusión. 21 1. 2. Kapsel auswerfen Eject capsule Expulsar la cápsula Tipp: Nach­tropfen verhindern – Kapsel direkt nach dem Kaffee­bezug auswerfen. Tip: To prevent drips from the outlet – eject the capsule after the coffee output. Consejo: Evitar que siga goteando café – Expulse la cápsula inmediatamente después de preparar el café. Bedienhebel nach oben schwenken. Die gebrauchte Kapsel fällt in den Kapselbehälter. XX Push the operating lever upwards. The used capsule drops into the capsule container. XX Levante la palanca hacia atrás. La cápsula usada cae en el depósito de cápsulas. XX XX Bedienhebel ganz nach unten schwenken. Vergessene Kapseln können im Kapsel­schacht haften bleiben. Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Aufstechspitzen in der Maschine! XX Kapsel vorsichtig nach unten drücken. 22 XX Pull operating lever down. Forgotten capsules may stick in the opening. Caution! Risk of injury due to sharp opening point inside the machine! XX Push capsule down carefully. XX Vuelva a bajar la palanca completamente. No deje demasiado tiempo las cápsulas en el depósito, ya que pueden quedarse pegadas. ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones por piezas puntiagudas en la máquina! XX Empujar la cápsula con cuidado hacia abajo. Ausgabemenge programmieren Programming output quantities Programación de la cantidad de llenado Die Ausgabemenge kann für jede Kaffee-Taste angepasst werden. Die Werkseinstellungen sind: Espresso: 50 ml Lungo: 110 ml Die programmierbare Ausgabe­ menge für Kaffee/Tee ist 30 – 250 ml. XX Tasse unter Auslauf stellen. XX Füllstand des Wassertanks prüfen. Bei Bedarf Wasser auffüllen. XX Kapsel einlegen. XX Die zu programmierende Taste (z. B. Espresso ) mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, bis sie für 3 Sekunden schnell blinkt. XX Taste wieder loslassen. Kaffee wird ausgegeben. The output quantities can be adjusted for each coffee key. The default settings are: Espresso: 50 ml Lungo: 110 ml The programmable output quantity for coffee/tea is 30 – 250 ml. XX Place a cup under the output. XX Check the level of the water tank. Fill with water, if required. XX Insert a capsule. XX Hold down the key to be programmed (e.g. espresso ) for at least 3 seconds, until it flashes rapidly for 3 seconds. XX Release the key. Coffee output starts. La cantidad de llenado puede programarse para cada botón de café. Los ajustes de fábrica son: Espresso: 50 ml Lungo: 110 ml La cantidad de llenado programable para café o té es de 30 – 250 ml. XX Coloque la taza debajo de la salida. XX Compruebe el nivel de agua en el depósito de agua. En caso necesario, rellénelo con agua. XX Coloque la cápsula. XX Mantenga pulsado el botón a programar (p. ej. Espresso ) durante al menos 3 segundos, hasta que el botón parpadee rápidamente durante 3 segundos. XX Vuelva a soltar el botón. El café sale. 23 Sobald die gewünschte Menge in der Tasse ist: Die zu programmierende Taste (z. B. Espresso ) erneut drücken. Nach Beendigung des Ausgabevorgangs wechselt die Maschine in den Bereitschaftsmodus. Die neue Mengenprogrammierung wurde übernommen. When your cup is full enough: Press the key to be programmed (e.g. espresso ) again. On completion of the dispensing process the machine switches to ready mode. The new programmable quantity setting has now been loaded.. Cuando haya salido la cantidad deseada en la taza: Vuelva a pulsar el botón a programar (p. ej. Espresso ). Una vez finalizado el proceso de salida, la máquina cambia al modo de espera. Se ha guardado la nueva programación de cantidades. Wenn der Wassertank während der Programmierung leer läuft: XX Programmierung mit vollem Wassertank wiederholen. If the water tank empties during programming: XX Repeat the programming with a full water tank. Si el depósito de agua se queda sin agua durante la programación: XX repita la programación con el depósito lleno. XX Programmierung zurücksetzen Netzstecker ziehen. XX Espresso-Taste gedrückt halten und Netzstecker wieder ein­ stecken. XX Taste loslassen. Espresso-Taste blinkt 3 × schnell. Die Werkseinstellung wurde wieder­ hergestellt. XX 1. 2. 24 XX Programming reset Pull out the power plug. Hold down the Espresso key and re-insert power plug. XX Release the key. Espresso key flashes rapidly three times. The default settings are restored. XX XX XX Anular la programación Desenchufe la clavija de red. Mantenga pulsado el botón Espresso y vuelva a enchufar la clavija de red. XX Suelte el botón. El botón Espresso parpadeará rápidamente 3 veces. Se ha restablecido el ajuste de fábrica. XX XX 1 min Energiesparbetrieb Energy-saving mode Modo de ahorro de energía Wenn die Maschine 1 Minute nicht benutzt wird, wechselt sie in den Standby-Betrieb. Die Lungo-Taste pulsiert (leuchtet langsam hell / dunkel). When the machine has not been used for a period of 1 minute, it switches to stand-by mode. The Lungo key flickers (slowly light / dark). Nach weiteren 3 Minuten Inaktivität wechselt die Maschine in den Soft-Off. Die Lungo-Taste erlischt. After another 3 minutes of inactivity the machine will switch to soft-off mode. The Lungo key light goes out. La máquina cambiará al modo de reposo (Standby) si no se utiliza durante 1 minuto. El botón Lungo se enciende intermitentemente (se enciende claro/oscuro lentamente). Tipps: Tips: Consejos: • Maschine sofort in den Soft-OffBetrieb versetzten – Kaffee-Tasten und für 3 Sekunden gleichzeitig drücken. • Beliebige Taste drücken, um den Stand-By-Betrieb oder den Soft-OffBetrieb zu beenden. • To switch the machine immediately into soft-off mode – press the coffee keys and for 3 seconds simultaneously. • To exit stand-by mode or soft-off mode, press any key. • Ponga la máquina de inmediato en modo inactivo; pulse al mismo tiempo los botones de café y durante 3 segundos. • Pulse cualquier botón para finalizar el modo de reposo o el modo inactivo. Después de otros 3 minutos sin actividad, la máquina cambiará al modo inactivo (Soft-Off). Se apaga el botón Lungo . 25 Entkalken Descaling Descalcificación Bei der Zubereitung von Kaffee l­agern sich Kalkrückstände von Wasser sowie Kaffeeöle und -fette in den Leitungen der Maschine ab. When preparing coffee, deposits of water as well as coffee oils and greases are left behind in the piping of the machine. Diese Rückstände wirken sich negativ auf den Geschmack des Kaffees aus. These residues have a negative effect on the coffee taste. Con la preparación de café se van adhiriendo en los conductos de la máquina residuos de cal del agua, así como aceites y grasas contenidos en el café. Durch regelmässiges Entkalken können diese Rückstände gelöst werden. Regular descaling of the machine can remove these residues. Bei verkalkter Maschine erlischt der Garantieanspruch. XX Maschine nach ca. 300 B ­ ezügen oder 1 – 2 Monaten entkalken. Achtung! Nur Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden. Keinen Essig verwenden. XX Entkalker nach Herstellerangaben mischen und in Wassertank füllen. XX Mindestens 0,5 l Entkalkungsmi­ schung verwenden. Tipp: Für optimales Ergebnis, Original-Pflegeprodukte verwenden (Spezialentkalker und Spezialreiniger). 26 If the machine is scaled up, the warranty lapses. XX To prevent damage, descale the machine after 300 cups or 1 – 2 months. Attention! Only use descalers for coffee machines. Never use vinegar. XX XX Mix the descaler with water according to the manufacturer’s instructions and fill the water tank. Use at least 0.5 ltr of the descaling mixture. Tip: For optimum results, use original servicing products (special descaler and special cleaner). Estos residuos tienen un efecto negativo sobre el sabor del café. Efectuando regularmente una descalcificación se pueden eliminar dichos residuos. Los daños causados en la máquina por los residuos de cal no están cubiertos por la garantía. XX Descalcifique la máquina tras aprox. 300 tazas o después de 1 a 2 meses de utilización. ¡Atención! Utilice únicamente productos descalcificadores aptos para máquinas de café. No utilice vinagre. XX Prepare la mezcla del descalcificador conforme a las indicaciones del fabricante y viértalo en el depósito de agua. XX Utilice como mínimo 0,5 l de mezcla descalcificadora. Consejo: Utilice productos de cuidado originales (descalcificador especial y limpiador especial) para obtener los mejores resultados posibles. XX 1. XX XX XX XX 2. XX Alle Kapseln aus der Maschine entfernen. Abtropfschale schräg nach oben ziehen und entfernen. Grosses Gefäss (min. 1,2 l) unter den Auslauf stellen. Lungo-Taste drücken. 3 Minuten warten und Lungo-Taste erneut drücken. Vorgang so oft wiederholen, bis der Tank leer ist. Wenn der Wassertank leer ist, den Wassertank spülen, mit Wasser füllen und einsetzen. XX Auffanggefäss leeren und unter den Auslauf stellen. XX Lungo-Taste drücken, bis der ­Wassertank leer ist. XX Wenn der Wassertank leer ist, ­Wassertank füllen und einsetzen. Die Maschine ist betriebs­bereit. XX XX XX XX XX XX XX Remove all capsules from the machine. Pull the drip tray upwards and remove. Place a large bowl (min. 1.2 litres) under the output. Press the Lungo key . Wait for 3 minutes and press the Lungo key again. Repeat until the water tank is empty. When the water tank is empty, rinse well, fill with water and replace. XX Empty the descaler fluid bowl and place it under the output. XX Press the Lungo key until the water tank is empty. XX When the water tank is empty, fill the tank with water and replace. The machine is now ready for use. XX Quite todas las cápsulas de la máquina. XX Tire de la bandeja de goteo hacia arriba en sentido diagonal y retírela. XX Coloque un recipiente grande (mín. 1,2 l) debajo de la salida. XX Pulse el botón Lungo . XX Espere 3 minutos y vuelva a pulsar el botón Lungo . XX Repita estos pasos tantas veces hasta vaciar el depósito. XX Cuando se haya vaciado el depósito, enjuáguelo, llénelo con agua y colóquelo. XX Vacíe el recipiente de recogida, y colóquelo debajo de la salida. XX Pulse el botón Lungo hasta que se vacíe el depósito de agua. XX Cuando se haya vaciado el depósito, llénelo con agua y colóquelo. La máquina está lista para funcionar. XX 27 Pflege Care Cuidados Vorsicht! Vor jeder Reinigung Netz­ stecker ziehen! Caution! Always pull out the power plug first before cleaning! Achtung! Maschine niemals in Wasser tauchen! Nicht unter fliessendem Wasser reinigen! Attention! Never immerse the machine in water! Never clean it under running water! ¡Cuidado! ¡Desenchufe la clavija de red de la toma de corriente antes de cada limpieza! XX 2. 1. 28 Maschine und Auslauf mit feuchtem Tuch reinigen. Nicht trockenreiben oder scheuernde Reinigungshilfsmittel verwenden. XX Clean the machine and the discharge nozzle with a damp cloth. Never rub dry or use abrasive detergents. Abtropfschale, Kapselbehälter und Wassertank täglich leeren Empty the drip tray, capsule container and water tank daily Der Kapselbehälter fasst ca. 10–12 Kapseln und der Restwasserbehälter ca. 150 ml Restwasser (entspricht ca. 12 Bezügen). The capsule container holds approx. 10–12 capsules, and the drainage tank holds approx. 150 ml of drainage water (equivalent to approx. 12 cups). XX XX Abtropfschale nach vorne ziehen. Kapselbehälter nach oben abziehen. XX XX Pull the drip tray slightly forward. Pull capsule container upward. ¡Atención! ¡Jamás sumerja la máquina en agua! ¡No limpie la máquina lavándola bajo el grifo de agua! XX Limpie la máquina y la salida con un paño húmedo. No seque la máquina frotando, ni utilice productos limpiadores abrasivos. Vacíe diariamente la bandeja de goteo, depósito de cápsulas y depósito de agua El depósito de cápsulas puede recoger aprox. 10–12 cápsulas y el depósito de agua residual aprox. 150 ml de agua (aprox.12 preparaciones). XX XX Tire de la bandeja de goteo hacia delante. Retire hacia arriba el depósito de cápsulas. XX XX XX XX Kapselbehälter und Abtropfschale leeren und reinigen. Restwasserbehälter leeren und reinigen. Kapselbehälter, Restwasserbehälter und die Abtropfschale in ­umgekehrter Reihenfolge wieder in die Maschine einsetzen. Wassertank leeren und reinigen. XX XX XX XX Empty the capsule container and drip tray, and clean them. Empty the drainage tank and clean it. In the reverse order, reinsert the capsule container, drainage tank and the drip tray into the machine. Empty the water tank and clean it. XX XX XX XX Die Maschinenteile sind nicht ­spülmaschinenfest! The machine components are not dishwasher safe. Vacíe y limpie el depósito de cápsulas y la bandeja de goteo. Vacíe y limpie el depósito de agua residual. Vuelva a colocar en la máquina el depósito de cápsulas, el depósito de agua residual y la bandeja de goteo en el orden inverso al descrito arriba. Vacíe y limpie el depósito de agua. ¡Las piezas de la máquina no pueden lavarse en el lavavajillas! 29 Transport / Lagerung Transport / storage Almacenamiento/ transporte Beim Transportieren und Lagern darf sich kein Wasser in der Maschine befinden. During transport and storage there must be no water in the machine. Para transportar o almacenar la máquina no puede quedar agua en la máquina. XX XX XX XX XX 1. 2. XX XX Tasse unter Auslauf stellen. Lungo-Taste gedrückt halten und Netzstecker wieder einstecken. Lungo-Taste nach ca. 2 Sekunden wieder loslassen. XX XX XX XX XX Pull out the power plug. Empty the water tank and replace it. Eject capsule. XX Place a cup under the output. Hold down the Lungo key and re-insert the power plug. Release the Lungo key after approx. 2 seconds. Coloque la taza debajo de la salida. Mantenga pulsado el botón Lungo y vuelva a enchufar la clavija de red. XX Tras aprox. 2 segundos, vuelva a soltar el botón Lungo . La bomba empieza a funcionar y los botones de café y parpadean. Se evacúa el agua residual de la máquina. Die Pumpe läuft und die Kaffee-Tasten und blinken. Das Restwasser wird aus der Maschine befördert. The pump starts and the coffee keys and flash. The residual water is pumped out of the machine. Sobald die Pumpe stoppt, ­erlöschen die Tasten und das Entleeren ist abge­ schlossen. As soon as the pump stops, the key lights extinguish and emptying out is finished. XX XX XX XX 30 Netzstecker ziehen. Wassertank entleeren und wieder einsetzen. Kapsel auswerfen. Netzstecker ziehen. Maschine abkühlen lassen. Maschine in der Original­ verpackung an einem trockenen, staubfreien und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Bei der nächsten Verwendung zuerst die Leitungen spülen. XX XX XX XX Pull out the power plug. Allow the machine to cool down. Store the machine in its original packaging in a dry, dust-free place, out of reach of children. Flush out the machine and piping before using again. XX XX Desenchufe la clavija de red. Vacíe y vuelva a colocar el depósito de agua. Expulsar la cápsula. XX XX En cuanto se detenga la bomba, se apagan los botones y habrá finalizado el vaciado de la máquina. XX XX XX XX Desenchufe la clavija de red. Deje que se enfríe la máquina. Guarde la máquina dentro de su embalaje original en un lugar seco, sin polvo y fuera del alcance de los niños. Antes de volver a utilizar la máquina, lave primero el circuito. Entsorgung 2. 1. XX Disposal Gebrauchte Kapseln und ausgediente Maschinen gemäss den örtlichen Vorschriften entsorgen. XX Eliminación Dispose of used capsules and worn-out machines according to the regulations in your country. XX Deseche las cápsulas usadas y las máquinas inservibles conforme a las disposiciones locales vigentes. Ausgediente Maschinen können bei einer Verkaufsstelle kostenlos abgegeben werden. Worn-out machines can be returned to your dealer for professional disposal free of charge. Las máquinas inservibles pueden entregarse sin coste alguno en un punto de venta. Technische Daten Technical data Datos técnicos Parameter Wert Parameter Value Parámetro Nennspannung Nennleistung Standby-Betrieb Verbrauch 230 V, 50 Hz 1450 W 0,3 W 230 V, 50 Hz 1450 W 0.3 W Tensión nominal 230 V, 50 Hz Potencia nominal 1450 W Consumo en el 0,3 W modo de reposo Abmessungen (mm) (B × H × T) 110 × 254 × 345 Rated voltage Rated power Power consumption in stand-by mode Dimensions (mm) (W × H × D) 110 × 254 × 345 Maschinengewicht Volumen ­Wassertank 2,6 kg Machine weight 2.6 kg 1,0 l Water tank capacity 1.0 litres Dimensio110 × 254 × 345 nes (mm) (an. × al. × p.) Peso de la má2,6 kg quina Capacidad del 1,0 l depósito de agua Valor Delica AG, Hafenstrasse 120, 4127 Birsfelden, Switzerland 31 Störung Troubleshooting Anomalías Wenn Sie eine Störung nicht mit Hilfe der folgenden Übersicht beheben können, wenden Sie sich an die nächste Servicestelle. Die Maschine darf nur durch die Servicestelle repariert werden. Durch nicht fachgerechte Repara­ turen und Verwenden von Ersatz­ teilen von Drittherstellern kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden und die Garantie erlischt. If this troubleshooting guide does not help you solve your problem, please contact your nearest service centre. The machine may be repaired only by an authorised service centre. No liability will be accepted for any damage due to unprofessional repairs and use of non-original spare parts, which may endanger the user and will render the guarantee null and void. Vorsicht! Bei Störungen, defekter Maschine oder Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Caution! Immediately disconnect the power supply to a machine that is faulty or defective, or if you suspect damage after it has been dropped. Si no puede solucionar un problema con ayuda de la siguiente tabla, diríjase por favor al punto de venta más cercano. Solo está permitido reparar la máquina por un servicio técnico de posventa autorizado. Se rechaza toda responsabilidad y se extingue el derecho de garantía por los daños debidos a reparaciones no efectuadas correctamente o por la utilización de piezas de repuesto no originales. ¡Cuidado! Si la máquina no funciona o funciona mal, si presenta un defecto o se ha caído, desenchufe inmediatamente el cable de la toma de corriente. Störung / Troubleshooting / Anomalía Abhilfe Remedial action Solución Kaffeeausgabe wird unterbrochen Coffee output is interrupted Se interrumpe la salida de café Auslauf tropft vereinzelt Occasional drips from the outlet Salen algunas gotas por la salida Die Aroma-Entfaltungspause unter­ bricht die Kaffeeausgabe ( S. 21) The preinfusion function interrupts the coffee output ( page 21) La pausa para realzar el aroma interrumpe la salida de café ( PAG. 21) Gebrauchte Kapsel in Maschine. XX Kapsel auswerfen ( S. 22). XX Used capsules in the machine. Eject capsule ( page 22). Hay una cápsula usada en la máquina. XX Expulsar la cápsula ( PAG. 22). 32 Störung / Troubleshooting / Anomalía Abhilfe Remedial action Solución Auslauf tropft dauernd Water drips continuously from the outlet La salida gotea permanentemente Keine Funktion Not working No funciona Maschine verkalkt. XX Maschine entkalken ( S. 26). XX Machine scaled up. Descale the machine ( page 26). XX Netzstecker nicht eingesteckt. XX Netzstecker einstecken. XX Power plug not inserted. Insert power plug. XX Kapsel hängt im Schacht Capsule remains in opening La cápsula se queda atascada en el portacápsulas Pumpe ist sehr laut Pump sounds very loud La bomba hace demasiado ruido Programmierte Tassenmenge stimmt nicht Cup filling not as programmed La cantidad de llenado de la taza no es la programada Kaffee / Tee schmeckt sauer Coffee/tea tastes sour El café/té tiene un sabor ácido Tasten blockiert. Netzstecker aus- und nach 10 Sekunden wieder einstecken. XX Kapsel auswerfen ( S. 22) . Keys blocked. Pull out power plug and reinsert after 10 seconds. XX Eject capsule ( page 22) . La máquina tiene restos de cal. Descalcificar la máquina ( PAG. 26). La clavija de red no está enchufada. Enchufar la clavija de red a la toma. Botones bloqueados. Desenchufar la clavija de red y, tras 10 segundos, volver a enchufarla. XX Expulsar la cápsula ( PAG. 22) . XX XX XX Wassertank leer. XX Wassertank füllen und einsetzen. XX Water tank empty. Fill water tank and insert. XX Wassertank leer. XX Wassertank füllen und einsetzen. XX Water tank empty. Fill water tank and insert. XX Programmierung verändert. Programmierung wiederholen ( S. 23). Maschine verkalkt. XX Maschine entkalken ( S. 26). Programming changed. Repeat programming ( page 23). Machine scaled up. XX Descale the machine ( page 26). XX XX Nach Entkalkung nicht genügend gespült. XX Leitungen spülen ( S. 18). XX Inadequate flushing after descaling. Flush out piping ( page 18). El depósito de agua está vacío. Llenar y colocar el depósito de agua. El depósito de agua está vacío. Llenar y colocar el depósito de agua. Se ha cambiado la programación. XX Repetir la programación ( PAG. 23). La máquina tiene restos de cal. XX descalcificar la máquina ( PAG. 26). No se ha lavado suficientemente la máquina después de la descalcificación. XX Lavar el circuito ( PAG. 18). 33 Störung / Troubleshooting / Anomalía Abhilfe Remedial action Nach leer gelaufenem Wassertank wird kein Wasser angezogen No water sucked in after tank was empty El depósito de agua está completamente vacío y la máquina no aspira agua Gebrauchte Kapsel in Maschine. XX Kapsel auswerfen ( S. 22). XX Leitungen spülen ( S. 18). XX Nach 30 Minuten ohne Kapsel nochmal versuchen. XX Wenn Maschine ansaugt: ­Maschine entkalken ( S. 26). XX Wenn Maschine nicht ansaugt: an Servicestelle wenden. Lange Ristretto-/EspressoDurchlaufzeit Long Ristretto/Espresso output time Salida de ristretto/espresso más lenta Alle Tasten blinken All keys flash Todos los botones parpadean Die Vorbrühpause verlängert die Kaffeeausgabe für volles Aroma. Used capsules in the machine. Hay una cápsula usada en la máquina. Eject capsule ( page 22). XX Expulsar la cápsula ( PAG. 22). XX Flush out piping ( page 18). XX Lavar el circuito ( PAG. 18). XX Try again without capsule after 30 XX Volver a intentar al cabo de 30 minutes. minutos sin insertar una cápsula. XX If the machine sucks in water: DescaXX Si la máquina aspira: descalcificar le the machine ( page 26). la máquina ( PAG. 26). XX If the machine does not suck water XX Si la máquina no aspira agua: in: contact service centre. contactar con el servicio técnico de posventa. The pre-brewing pause function exLa función de preinfusión aumenta tends coffee output time for full aroma. el tiempo de salida del café para obtener un aroma más intenso. 34 XX 30 Minuten warten. Wenn das Problem weiterhin besteht: XX An Servicestelle wenden. Solución XX XX Wait 30 minutes. If the problem persists: XX Contact service centre. XX Esperar 30 minutos. Si el problema no se ha solucionado: XX Contactar con el servicio técnico de posventa. Störung / Troubleshooting / Anomalía Abhilfe Keine / wenig Kaffeeausgabe Wassertank leer. No coffee output, or insufficient output XX Wassertank füllen und einsetzen. No sale café/sale poco café Kapsel defekt. XX Neue Kapsel verwenden. XX Bedienhebel bis zum Anschlag nach unten schwenken. Bedienhebel nicht vollständig ge­ schlossen. XX Bedienhebel bis zum Anschlag schliessen. Maschine verkalkt. XX Maschine entkalken ( S. 26). Remedial action Solución XX Water tank empty. Fill water tank and insert. XX Defective capsule. Insert a new one. XX Close operating lever as far as the stop. Operating level not fully closed. XX Close operating lever as far as the stop. La palanca no se ha bajado completamente. XX Baje la palanca hasta el tope. XX Machine scaled up. Descale the machine ( page 26). XX Wasser aus Enthärtungsanlage verwendet (verlängert Durchlaufzeit). XX Enthärtungsanlage kontrollieren / einstellen oder Wasser vor Enthärtungsanlage verwenden. Use water from softening device (increased processing time). XX Monitor/adjust softening device or use water before it passes through the device. XX Pumpe defekt. An Servicestelle wenden. XX Auslauf verstopft durch häufige Teeausgabe. XX Auslauf monatlich mit Zahnstocher reinigen. Outlet blocked through frequent tea output. XX Clean outlet monthly with toothpick. Pump defective. Contact service centre. El depósito de agua está vacío. Llenar y colocar el depósito de agua. La cápsula está defectuosa. XX Usar una cápsula nueva. XX Bajar la palanca hasta el tope. La máquina tiene restos de cal. descalcificar la máquina ( PAG. 26). Se usó agua del equipo ablandador de agua (duración de ciclo más larga). XX Controlar/ajustar el equipo ablandador de agua o utilizar agua tomada antes del equipo ablandador de agua. Bomba defectuosa. XX Contactar con el servicio técnico de posventa. La salida está tapada debido a la preparación frecuente de té. XX Limpie la salida mensualmente con un palillo de dientes. XX 35 1 3 5x 2 Quickstart Guide 4 5 1. 6 2. 4. 1. 3. 2. 7 8 1. Lungo/Tea: 110 ml www.cremesso.com A Espresso: 50 ml 2. B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Cremesso Una Automatic Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario