Transcripción de documentos
UNA
AUTOMATIC
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
EN
ES
Inhalt
Contents
Índice de contenidos
Sicherheitshinweise.............................................3
Safety instructions...............................................7
Indicaciones de seguridad............................. 11
Übersicht.............................................................. 15
Overview.............................................................. 15
Descripción general......................................... 15
Tastenfunktion................................................... 16
Key functions...................................................... 16
Función de los botones................................... 16
Tastenbeleuchtung........................................... 16
Key illumination................................................. 16
Iluminación de los botones........................... 16
Inbetriebnahme................................................. 17
Starting up........................................................... 17
Puesta en funcionamiento............................. 17
Leitungen spülen.............................................. 18
Flush out piping................................................. 18
Lavar el circuito.................................................. 18
Kaffee oder Tee beziehen............................... 19
Coffee or tea preparation............................... 19
Preparar un café o un té.................................. 19
Aroma-Entfaltungspause............................... 21
Preinfusion function......................................... 21
Pausa para realzar el aroma........................... 21
Kapsel auswerfen.............................................. 22
Eject capsule....................................................... 22
Expulsar la cápsula............................................ 22
Ausgabemenge programmieren................. 23
Programming output quantities.................. 23
Programación de la cantidad de llenado.. 23
Programmierung zurücksetzen ................... 24
Programming reset .......................................... 24
Anular la programación ................................. 24
Energiesparbetrieb........................................... 25
Energy-saving mode........................................ 25
Modo de ahorro de energía........................... 25
Entkalken.............................................................. 26
Descaling.............................................................. 26
Descalcificación................................................. 26
Pflege..................................................................... 28
Care........................................................................ 28
Cuidados............................................................... 28
Transport / Lagerung....................................... 30
Transport / storage........................................... 30
Almacenamiento/transporte........................ 30
Entsorgung.......................................................... 31
Disposal................................................................ 31
Eliminación.......................................................... 31
Technische Daten.............................................. 31
Technical data..................................................... 31
Datos técnicos.................................................... 31
Störung................................................................. 32
Troubleshooting................................................ 32
Anomalías............................................................ 32
2
51 / 17 / 269
DE
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Diese Anleitung ist Bestandteil Ihres Produkts.
XX Vor Aufstellung, Installation und Inbetriebnahme
der Maschine sorgfältig lesen und aufbewahren.
XX An jeden nachfolgenden Bediener weitergeben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Mängel,
die durch Nichtbeachten der Gebrauchsanweisung
entstanden sind.
XX Maschine ausschliesslich mit den dazugehörigen
Kapseln betreiben.
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Diese Maschine darf nur wie in dieser Anleitung be
schrieben angewendet werden. Andere Anwendungen
sind missbräuchlich und stellen eine Gefahr dar.
Diese Maschine dient zum Gebrauch im Haushalt
und ähnlichen Bereichen, wie beispielsweise:
• in Küchen für Mitarbeiter
• in Büros und andere gewerbliche Bereiche
• in landwirtschaftlichen Betrieben
• in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und
ähnlichen Wohnumgebungen
Die Maschine ist nicht für eine gewerbliche Nutzung
geeignet.
Die Maschine ist nicht für die Verwendung im
Aussenbereich bestimmt.
Die Maschine darf nicht an nichtstationären Einsatzorten (z. B. auf Schiffen, in Fahrzeugen, in Bahnen
etc.) betrieben werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Folgen
aus nicht bestimmungsgemässer Verwendung.
Anforderungen an den Standort
Maschine nur in trockenen Räumen verwenden.
Maschine nicht in Schränken verwenden.
XX Abstand von 60 cm zu Spülbecken und 50 cm zu
offenem Feuer einhalten (ein Festwasseranschluss
ist nicht zulässig).
XX Sicherstellen, dass sich Maschine und Netzkabel
nicht neben Kochplatten, Gaskochern, offenen
Flammen oder ähnlichen heissen Oberflächen
befinden.
XX Maschine nicht auf heisse Flächen stellen.
XX Maschine auf trockene, waagerechte, stabile
und ebene Oberfläche stellen. Oberfläche muss
gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Entkalkerlösung oder Ähnliches resistent sein.
XX
XX
3
DE
XX
Nicht auf Marmorflächen oder unbehandeltes /
geöltes Holz stellen (keine Haftung bei nicht
entfernbaren Kaffee- oder Entkalkerflecken).
Anforderungen an die Zielgruppe
Diese Maschine kann von Kindern ab 8 Jahren
und älter unter Aufsicht benutzt werden, wenn sie
bezüglich dessen sicheren Gebrauchs unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, ausser sie sind 8 Jahre oder
älter und werden beaufsichtigt.
Für Kinder jünger als 8 Jahre dürfen Maschine und
Anschlussleitung nicht zugänglich sein.
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen
müssen bei Gebrauch beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs unterwiesen werden. Sie
müssen die mit dem Gebrauch verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen. Die
Maschine muss ausserhalb der Reichweite von Kindern aufgestellt werden.
4
Anforderungen an den Nutzer
Maschine nicht während Betrieb bewegen.
XX Maschine nie ohne Wasser im Tank betreiben.
XX Wassertank ausschliesslich mit frischem, kaltem
Wasser füllen. Kein Mineralwasser mit Kohlensäure
verwenden.
XX Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen und
Wassertank leeren, wenn die Maschine längere Zeit
nicht gebraucht wird.
XX Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Folien,
Packkarton usw.) von Kindern fernhalten.
XX Maschine vor dem Aufstellen auf sichtbare
Schäden kontrollieren. Niemals eine beschädigte
Maschine in Betrieb nehmen.
XX Vor dem Anschliessen der Maschine die
Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf
dem Typenschild mit denen der Hausinstallation
vergleichen. Diese Daten müssen übereinstimmen,
damit keine Schäden an der Maschine auftreten.
Im Zweifelsfall eine Elektro-Fachkraft kontaktieren.
XX Die elektrische Sicherheit der Maschine ist
nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmässig installiertes Schutzleitersystem
angeschlossen wird. Im Zweifelsfall die
XX
DE
Elektroinstallation durch eine Elektro-Fachkraft
prüfen lassen.
XX Maschine nicht über eine Mehrfachsteckdose
oder ein Verlängerungskabel an das Elektronetz
anschliessen.
XX Maschine ausschliesslich bei
Umgebungstemperaturen zwischen +16 °C und
+38 °C verwenden.
XX Ausschliesslich Original-Zubehör verwenden.
Wenn andere Teile verwendet werden, gehen
Ansprüche aus Garantie, Gewährleistung und/oder
Produkthaftung verloren.
Anforderungen an die Reinigung
Maschine vor jeder Umplatzierung, Reinigung
oder Wartung vollständig abkühlen lassen und
Netzstecker ziehen.
XX Maschine weder ganz noch teilweise in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
XX Maschine nicht unter fliessendes Wasser halten.
XX Zur Reinigung der Maschine lediglich saubere
Reinigungsmaterialien verwenden.
XX Keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel
verwenden.
XX
Weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der
Maschinenoberfläche benutzen.
XX Nur vom Hersteller empfohlene Reinigungs- und
Entkalkungsmittel verwenden. Kontakt mit Augen,
Haut und Oberflächen vermeiden.
XX
Restrisiken
Verletzungsgefahr durch Stromschlag
XX Darauf achten, dass die Netzanschlussleitung
nicht eingeklemmt wird oder an scharfen Kanten
scheuert.
XX Netzstecker niemals mit nassen Händen anfassen.
XX Netzstecker nie am Kabel, sondern direkt am
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
XX Beschädigtes Netzkabel sofort und nur von der
Servicestelle ersetzen lassen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten und
Quetschen
XX Hebel vor dem Bedienen schliessen. Hebel niemals
öffnen, wenn die Maschine in Betrieb ist.
XX Finger nicht in das Kapselfach oder den
Kapselgang stecken. Teile der Maschine können
scharfkantig oder spitz sein.
5
DE
Beim Schliessen des Bedienhebels nicht darunter
greifen.
XX Weder Finger noch Gegenstände in Maschinen
öffnungen einführen.
Verletzungsgefahr durch Verbrühen
Maschinenteile und Kapseln können während und
nach dem Betrieb sehr heiss sein. Verbrennungsund Verbrühungsgefahr an den Ausläufen. Die
austretenden Flüssigkeiten und der Dampf sind sehr
heiss.
XX Nicht berühren.
XX Bedienhebel nicht betätigen, solange die Ausgabe
nicht vollständig beendet ist.
Verletzungsgefahr durch Stolpern
XX Sicherstellen, dass Netzanschlussleitung nicht
herabhängt.
Verletzungsgefahr durch Berühren spannungsführender Teile
XX Gehäuse der Maschine nicht öffnen.
XX Elektrischen und mechanischen Aufbau nicht
verändern.
Verletzungsgefahr durch Schäden an der Maschine
XX Maschine nicht verwenden, nachdem sie
heruntergefallen ist, bei Gerätestörung,
6
XX
beschädigtem Netzkabel oder bei sonstigen
Beschädigungen.
XX Netzstecker sofort ziehen, wenn Störungen,
Schäden oder Anomalien (z. B. Schmorgeruch)
auffallen.
XX Bei Störungen, Maschine von einer Servicestelle
prüfen lassen.
Beschädigungsgefahr der Maschine durch Überhitzung
XX Ausreichende Be- und Entlüftung der Maschine
gewährleisten. Maschine während des Betriebs
nicht mit Tüchern oder Ähnlichem bedecken.
EN
Safety instructions
General information
This manual is an integral part of your product.
XX Please read this manual thoroughly before
erection, installation and commissioning the
machine, and keep it for future reference.
XX Always hand this manual over to future owners or
users of the product.
The manufacturer cannot be held responsible for
damage or defects caused by disregarding this instruction manual.
XX Only operate the machine with the appropriate
capsules.
Intended use
This machine may be used only as described in this
manual. Using it for other purposes is abusive and
dangerous.
This machine is intended for domestic use and in
other similar areas, such as:
• in kitchens for use by employees
• offices and other commercial areas
• in agricultural holdings
• in hotels, motels, boarding houses and similar residential type environments
The machine is not suitable for commercial use.
The machine is not designed for use outdoors.
The machine must not be used in a non-stationary
location (e.g. on ships, in vehicles, in trains, etc.).
The manufacturer assumes no liability for consequences resulting from improper use.
Requirements on the location
Use the machine only in dry rooms.
XX Do not use the machine inside a cupboard.
XX Maintain a distance of 60 cm from the sink and 50
cm from an open flame (a mains water connection
is not permitted).
XX Ensure the machine and its power cable are not
located next to hobs, gas cookers, naked flames or
similar hot surfaces.
XX Never place the machine on a hot surface.
XX Place the machine on a dry, horizontal, stable and
flat surface. The surface must be resistant to heat
and liquids such as water, coffee, descaling fluid or
the like.
XX
7
EN
XX
Do not place on marble surfaces or untreated /
oiled woodwork (no liability in the event of nonremovable coffee of descaler stains).
Requirements for the target group
This machine can be used by children aged 8 years
and above under supervision, if they have been
given instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and maintenance must not be carried out
by children unless they are 8 years or older and are
supervised.
The machine and its power cable must not be accessible to children under 8 years old.
Persons with limited physical, sensory or mental
abilities, or lack of experience and knowledge, must
be supervised or given instruction concerning use of
the appliance in a safe way. They must have understood the dangers associated with its use.
Children must not play with the machine. The machine must be kept out of reach of children.
8
Requirements for the user
Do not move the machine whilst it is in operation.
XX Never operate the machine without water in the
tank.
XX Fill the water tank with fresh, cold water only. Do
not use mineral water or carbonated water in the
machine.
XX Disconnect the plug from the power socket and
empty the water tank if the machine is not to be
used for a long period.
XX Keep packaging materials (plastic bags, film,
cardboard boxes, etc.) away from children.
XX Before setting up the machine, check it for any
visible damage. Never put a damaged machine
into use.
XX Before connecting the machine to the mains
supply, make sure that the rating on the data plate
corresponds to the voltage and frequency of the
household supply. These data must correspond in
order to avoid the risk of damage to the machine.
Consult a qualified electrician if in any doubt.
XX The electrical safety of this machine can be
guaranteed only when it is correctly earthed. If in
XX
EN
any doubt, have the electrical installation tested by
a qualified electrician.
XX Do not connect the machine to the mains
electricity supply with an extension lead or
multiple socket.
XX Use the machine only at ambient temperatures
between +16°C and +38°C.
XX Only use genuine original accessories and spare
parts. Using accessories or spare parts from other
manufacturers will invalidate the guarantee and
product warranty liability.
Requirements for cleaning
Withdraw the power plug and allow the machine
to cool down completely before re-positioning it,
cleaning it or carrying out maintenance work.
XX Never immerse the machine completely or
partially in water or any other liquid.
XX Never hold the machine under running water.
XX Use only clean cleaning materials to clean the
machine.
XX Do not use strong cleaning detergents or solvents.
XX Use a soft, damp cloth to clean the surface of the
machine.
XX
XX
Only use cleaning and descaling agents
recommended by the manufacturer. Avoid contact
with eyes, skin and other surfaces.
Residual risks
Risk of injury from electric shock
XX Ensure that the power supply cable is not pinched
and does not rub against sharp edges.
XX Never touch the power plug with wet hands.
XX If you want to pull the plug from the power outlet,
always pull directly on the plug. Never pull on the
cable.
XX Damaged power cables must be replaced
immediately and only by the customer service
centre.
Risk of injury from sharp edges and crushing
XX Close the lever before operating. Do not open the
lever when the machine is in operation.
XX Do not put your finger into the capsule
compartment or capsule chute. Parts of the
machine can be pointed and sharp.
XX When closing the operating lever, do not reach
underneath it.
9
EN
Do not insert fingers or objects into the openings
Risk of damage to the machine due to overheating
of the machine.
XX Ensure there is adequate ventilation and exhaust
Risk of injury from scalding
extraction from the machine. Do not cover the
machine with cloths or similar whilst it is in
Machineparts and capsules can become very hot
operation.
during and after operation. Risk of burning and
scalding at the outlets. The emerging liquids and the
steam are very hot.
XX Do not touch.
XX Do not operate the operating lever until the
machine has completely finished.
Risk of injury from stumbling
XX Make sure that the power cable does not hang.
Risk of injury by touching live parts
XX Do the not open the housing of the machine.
XX Do not alter the electrical and mechanical design.
Risk of injury due to damage to the machine
XX Do not use the machine after it has been dropped,
if it is exhibiting a malfunction, has a damaged
power cable or is damaged in any other way.
XX Pull out the power plug immediately if
malfunctions, damage or anomalies (e.g. smell of
burning) occur.
XX In the event of a malfunction, have the machine
checked by the customer service centre.
XX
10
ES
Indicaciones de seguridad
Información general
Este manual forma parte integrante de su producto.
XX Lea atentamente este manual antes de la
instalación, montaje y puesta en marcha de la
máquina y guárdelo para futuras consultas.
XX Entregue este manual a posteriores usuarios de
este producto.
El fabricante no se hace responsable de los daños
o defectos resultantes de la inobservancia de estas
instrucciones de uso.
XX Utilice únicamente las cápsulas adecuadas para la
máquina.
Uso previsto
Esta máquina debe utilizarse únicamente del modo
indicado en este manual. Cualquier otra aplicación
se considera no conforme al fin previsto y constituye
un peligro.
Esta máquina se ha diseñado para uso doméstico y
para otros usos similares como, por ejemplo:
• en cocinas para el personal
• oficinas y otros lugares de trabajo
• en establecimientos agrícolas
• en hoteles, moteles, pensiones con desayuno y
otros alojamientos similares
Esta máquina no es adecuada para uso comercial.
Esta máquina no está destinada para el uso en zonas
exteriores.
Esta máquina no se puede utilizar en lugares no fijos
(por ejemplo, barcos, vehículos, trenes, etc.).
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
las consecuencias que puedan resultar de un uso
distinto al previsto.
Requisitos del lugar de instalación
Utilice la máquina únicamente en ambientes secos.
No utilice la máquina dentro de armarios.
XX Guarde una distancia de 60 cm del fregadero y
mantenga la máquina a 50 cm alejada de una
fuente de calor o fuego (no se permite una
conexión fija de agua).
XX Asegúrese de que la máquina y el cable de
alimentación no estén cerca de placas eléctricas,
fogones a gas, llamas o superficies calientes
similares.
XX No coloque la máquina sobre superficies calientes.
XX
XX
11
ES
Coloque la máquina sobre una superficie seca,
horizontal, estable y plana. Es necesario que la
superficie sea resistente al calor y a los líquidos,
como agua, café, descalcificador o similares.
XX No coloque la máquina sobre superficies de
mármol, madera no tratada o aceitada (no se
asume ninguna responsabilidad en caso de
manchas indelebles de café o descalcificador).
XX
Requisitos del grupo destinatario
Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir
de los 8 años, siempre que lo hagan bajo supervisión, hayan sido informados acerca del uso seguro
del aparato y hayan entendido los riesgos derivados
de su uso.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños, a menos que tengan 8 años o más y
estén bajo supervisión de un adulto.
Mantenga la máquina y el cable de conexión fuera
del alcance de niños menores de 8 años.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que no tengan experiencia o
conocimientos suficientes pueden usar esta máquina siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan
sido informados acerca del uso seguro de la misma.
12
Además, deben haber entendido los riesgos derivados de su uso.
Evite que los niños jueguen con la máquina. La máquina se debe instalar fuera del alcance de los niños.
Requisitos de los usuarios
No mueva la máquina durante su funcionamiento.
XX No use la máquina si el depósito de agua está
vacío.
XX Llene el depósito de agua solo con agua potable
fría. No utilice agua mineral con gas.
XX Desenchufe la clavija de la toma de corriente
y vacíe el depósito de agua, si no va a usar la
máquina durante un tiempo prolongado.
XX Mantenga el material de embalaje (bolsas de
plástico, cartón, etc.) fuera del alcance de los niños.
XX Compruebe que la máquina no presenta daños
visibles antes de instalarla. Nunca ponga en
funcionamiento una máquina dañada.
XX Antes de conectar la máquina, compare siempre
los datos de conexión (tensión y frecuencia)
indicados en la placa de características con los
de la instalación eléctrica de la casa. Estos datos
deben coincidir para evitar que se produzcan
XX
ES
daños en la máquina. En caso de duda, consulte a
un técnico electricista.
XX La seguridad eléctrica de la máquina quedará
garantizada solo si está conectada a un sistema de
toma de tierra que cumple la normativa eléctrica
vigente. En caso de duda, haga que un técnico
electricista revise la instalación de la casa.
XX No conecte la máquina a la red eléctrica a través
de una toma de corriente múltiple o un cable
alargador.
XX Utilice la máquina únicamente dentro de un rango
de temperaturas de entre +16 °C y +38 °C.
XX Use únicamente accesorios originales. Si utiliza
otro tipo de piezas, perderá los derechos de
garantía y/o responsabilidad del producto.
Requisitos de limpieza
Antes de cambiar de lugar la máquina, así como
antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento,
espere hasta que se enfríe completamente y luego
desenchufe la clavija de la toma de corriente.
XX No sumerja la máquina, parcial o completamente,
en agua u otros líquidos.
XX No mantenga la máquina de café bajo el grifo de
agua.
XX
Para la limpieza de la máquina use solo materiales
de limpieza limpios.
XX No use productos limpiadores o disolventes
fuertes.
XX Limpie la superficie de la máquina con un paño
húmedo y suave.
XX Utilice exclusivamente los productos de limpieza y
descalcificación recomendados por el fabricante.
Evítese el contacto con los ojos, la piel y otras
partes del cuerpo.
XX
Riesgos residuales
Peligro de lesiones debido a descarga eléctrica
XX Asegúrese de que el cable de alimentación no
quede enganchado o roce con cantos afilados.
XX Nunca toque la clavija de red con las manos
mojadas.
XX No desconecte la clavija de red tirando del cable,
sino directamente de la toma de corriente.
XX Para evitar cualquier peligro, no utilice la máquina
si el cable de alimentación está dañado, y solicite
de inmediato su sustitución por el servicio técnico
de posventa.
13
ES
Peligro de lesiones debido a cantos afilados y
aplastamiento
XX Baje la palanca antes de usar la máquina. No
accione la palanca mientras la máquina está en
funcionamiento.
XX No introduzca los dedos en el compartimiento o
en el tubo de las cápsulas. La máquina puede tener
cantos afilados o partes puntiagudas.
XX Al cerrar la palanca de mando no introduzca las
manos
XX No introduzca los dedos u objetos en los orificios
de la máquina.
Peligro de lesiones por escaldaduras
Algunas partes de lamáquina y las cápsulas pueden
estar muy calientes durante y después de su uso.
Riesgo de sufrir quemaduras y escaldaduras en las
salidas. Los líquidos y el vapor que salen de la máquina están muy calientes.
XX No tocar.
XX No accione la palanca de activación hasta que se
haya completado la preparación.
Peligro de lesiones si tropieza
XX Asegúrese de que el cable de alimentación no
cuelgue.
14
Peligro de lesiones si se tocan componentes bajo
tensión
XX No abra la carcasa de la máquina.
XX No modifique el diseño eléctrico y mecánico.
Peligro de lesiones debido a daños en la máquina
XX No utilice la máquina si se ha caído, si está
averiada, si el cable de red está dañado o si detecta
otros daños.
XX Extraiga de inmediato la clavija de red si se percata
de la existencia de fallos, daños o anomalías (por
ejemplo, olor a quemado).
XX En caso de fallos, contacte el servicio técnico de
posventa para que revise la máquina.
Peligro de daños en la máquina debido a recalentamiento.
XX Asegúrese de que la máquina esté suficientemente
ventilada. No cubra el aparato con paños o
similares durante el funcionamiento.
1
2
3
4
Übersicht
Overview
Descripción general
1 Bedienhebel zum Laden der
Kapseln
2 Bedientasten
Funktionen ( S. 16)
3 Auslauf
1 Operating lever for loading
capsules
2 Operating keys
functions ( page 16)
3 Output
1 Palanca de activación para cargar
las cápsulas
2 Botones de mando
Funciones ( PAG. 16)
3 Salida
4 Kapselbehälter, abnehmbar
5 Restwasserbehälter
6 Abtropfschale mit Abtropfgitter,
abnehmbar, höhenverstellbar
4 Capsule container, removable
5 Drainage tank
6 Drip tray with drain grill, removable, height adjustable
4 Depósito de cápsulas extraíble
5 Depósito de agua residual
6 Bandeja de goteo con rejilla de
goteo, extraíble, ajustable en
altura
7 Wassertankdeckel, aufklappbar
8 Wassertank 1,0 l
9 Netzkabel
7 Water tank lid, hinged
8 Water tank 1.0 litres
9 Power cable
7 Tapa del depósito de agua
abatible
8 Depósito de agua 1,0 l
9 Cable de alimentación
Technische Änderungen vorbehalten.
Die in dieser Bedienungsanleitung
verwendeten Illustrationen sind stilisiert und zeigen nicht die Originalfarben der Maschine. Ihre Maschine
kann farblich abweichen.
Subject to technical changes. The
illustrations in this operating manual
are stylised and do not show the
original colours of the machine. Your
machine may differ in colour.
Prohibido realizar modificaciones técnicas. Las ilustraciones incluidas en
este manual de instrucciones están
estilizadas y no muestran los colores
originales de la máquina. El color de
su máquina puede variar.
5
6
7
8
9
15
16
Tastenfunktion
Key functions
Función de los
botones
Kaffee-Tasten
Coffee keys
Botones de café
Espresso-Taste
Mittlere Tasse (50 ml)
Espresso key
Medium cup (50 ml)
Botón Espresso
Taza mediana (50 ml)
Lungo-/Tee-Taste
Grosse Tasse (110 ml)
Lungo/tea key
Large cup (110 ml)
Botón Lungo / Botón de té
Taza grande (110 ml)
Tastenbeleuchtung
Key illumination
Iluminación de los
botones
Alle Tasten
All keys
Todos los botones
Leuchten: Maschine ist
betriebsbereit.
Blinken: Ausdampfprogramm läuft.
Blinken schnell: Störung am
Gerät ( S. 32).
Light up: The machine is
ready for use.
Flash: Steaming out in progress.
Flash rapidly: Troubleshooting on the
machine ( page 32).
Espresso- oder Lungo-Taste
Espresso or Lungo key
Encendidos: Máquina lista para
funcionar.
Parpadean: Programa de purga de
vapor en curso.
Parpadean rápido: Anomalía en el
aparato ( PAG. 32).
Leuchtet: Brühvorgang läuft.
Blinkt: Aufheizen.
Blinkt schnell: Programmierung der
Kaffeemenge läuft.
Lights up: Brewing.
Flashing: Warming up.
Flashes rapidly: Programming of
coffee quantity in progress.
Botón Espresso o botón Lungo
Lungo-Taste
Lungo key
Botón Lungo
Pulsiert: Standby-Betrieb aktiv.
Flickering: Stand-by mode active.
Intermitente: Modo de reposo
activado.
Encendido: precalentamiento.
Parpadea: calentamiento.
Parpadea rápido: programación de la
cantidad de café.
Inbetriebnahme
XX
XX
50 cm
60 cm
XX
Maschine auf trockene, wasserfeste
und wärmebeständige Standfläche
stellen.
Maschine nicht direkt auf Marmor
oder Holz stellen (Gefahr von
Kaffee-/Entkalkerflecken).
Abstand von 60 cm zu Spülbecken
und 50 cm zu offenem Feuer ein
halten.
Wassertank reinigen und mit
kaltem Wasser füllen.
XX Netzstecker in eine geerdete Steck
dose einstecken.
Die Lungo-Taste
pulsiert.
XX Lungo-Taste
drücken.
XX Leitungen spülen: 5x Lungo-Taste
drücken ( S. 18).
XX
Starting up
XX
XX
XX
Place the machine on a dry surface
that is waterproof and heat-proof.
Do not place the machine directly
on marble or wood (risk of coffee
or descaler stains).
Maintain a distance of 60 cm from
the sink and 50 cm from an open
flame.
Clean the water tank and fill with
cold water.
XX Insert power plug in an earthed
socket.
The Lungo key
flickers.
XX Press the Lungo key
.
XX Flush out piping: Press the Lungo
5x. ( page 18).
key
XX
Puesta en
funcionamiento
XX
XX
XX
Coloque la máquina sobre una superficie seca, estable, impermeable
y resistente al calor.
No coloque la máquina directamente sobre una superficie de
mármol o madera (riesgo de manchas de café o descalcificador).
Guarde una distancia de 60 cm del
fregadero y mantenga la máquina
a 50 cm alejada de una fuente de
calor o fuego.
Limpie el depósito de agua, y
llénelo con agua fría.
XX Enchufe la clavija de red a una
toma de corriente con toma de
tierra.
El botón Lungo
se enciende
intermitente.
XX Pulse el botón Lungo
.
XX Lavar el circuito: Pulse el botón
Lungo
5 veces. ( PAG. 18).
XX
17
Leitungen spülen
Flush out piping
Lavar el circuito
Tasse unter Auslauf stellen.
Lungo-Taste drücken.
Der Spülvorgang startet.
Place a cup under the output.
Press the Lungo key .
The flushing process starts.
Coloque la taza debajo de la salida.
Pulse el botón Lungo .
Se inicia el ciclo de lavado.
XX
XX
XX
Lungo-Taste erneut drücken,
bis eine Tasse Wasser ausgegeben
wurde.
Falls kein Wasser dispensiert wird:
XX Wassertank herausnehmen und
erneut aufsetzen.
XX Lungo-Taste
drücken.
18
XX
XX
XX
Press the Lungo key again until
a cup of water is dispensed.
If no water is dispensed:
XX Remove the water tank and
re-insert.
XX Press the Lungo key
.
XX
XX
XX
Vuelva a pulsar el botón Lungo
hasta que se haya llenado una taza
de agua.
En caso de que no salga agua:
XX Extraiga el depósito de agua y
vuelva a colocarlo.
XX Pulse el botón Lungo
.
Nach Beendigung des Spülvorgangs
wechselt die Maschine in den Bereit
schaftsmodus.
On completion of the flushing process the machine will switch to ready
mode.
Una vez finalizado el ciclo de lavado,
la máquina cambia al modo de
espera.
Ist die Temperatur der Maschine
unter 5 °C oder sehr hoch, kann sie
nicht gestartet werden und beide
Tasten blinken schnell.
Temperatur der Maschine
unter 5 °C:
XX Maschine 30 Minuten bei
Zimmertemperatur aufwärmen
lassen.
Temperatur der Maschine sehr
hoch:
XX Maschine abkühlen lassen.
If the temperature of the machine
is below 5 °C or is very high, the
machine cannot be started and
both keys flash rapidly.
Temperature of the machine below
5 °C:
XX Allow the machine to warm
up for 30 minutes at room
temperature.
If the temperature of the machine is
very high:
XX Allow the machine to cool down.
La máquina no puede ponerse en
funcionamiento si su temperatura
es inferior a 5 °C o demasiado alta y
ambos botones parpadean rápido.
Temperatura de la máquina inferior
a 5 °C:
XX Deje que la máquina se caliente
a temperatura ambiente durante
30 minutos.
Temperatura de la máquina demasiado alta:
XX Deje que se enfríe la máquina.
4.
1.
2.
3.
Kaffee oder Tee
beziehen
Coffee or tea
preparation
Preparar un café
o un té
Pro Tasse Kaffee oder Tee wird eine
Kapsel benötigt.
XX Nach längeren Pausen Leitungen
spülen.
Je nach Tassengrösse Abtropfschale
anpassen:
XX Abtropfschale schräg nach oben
ziehen und entfernen.
XX Abtropfschale wieder einhängen.
XX Tasse unter Auslauf stellen.
One capsule is required for each
cup of coffee or tea.
XX After long pauses, flush out the
piping.
Depending on the size of the cup,
adjust the drip tray:
XX Pull the drip tray upwards and
remove.
XX Reinsert the drip tray.
XX Place a cup under the output.
Se necesita una cápsula
por taza de café o té.
XX Lave el circuito si no ha utilizado
la máquina durante un tiempo
prolongado.
Adapte la altura de la bandeja de goteo en función del tamaño de la taza:
XX Tire de la bandeja de goteo
hacia arriba en sentido diagonal y
retírela.
XX Vuelva a enganchar la bandeja de
goteo.
XX Coloque la taza debajo de la salida.
Tipps:
• Crema – Je näher die Tasse am
Auslauf steht, desto schöner wird
die Crema.
• Tasse vorwärmen – Einen Espresso
ohne Kapsel ausgeben.
Tips:
• Crema – The closer the cup is to the
outlet, the better the crema.
• Preheat the cup – Press the Espresso key without a capsule and fill the
cup with water.
Consejos:
• Crema – Cuanto más cerca esté
la taza a la salida, mejor aspecto
tendrá la crema.
• Precalentar la taza – Preparar un
café espresso sin cápsula.
19
1.
Kapsel laden
Load capsule
Introducir una cápsula
Bedienhebel nach oben
schwenken.
XX Kapsel in Kapselschacht fallen
lassen.
XX Bedienhebel nach unten
schwenken.
Die Kapsel wird aufgestochen.
Push the operating lever upwards.
XX Drop the capsule into the opening.
XX Pull the operating lever downwards.
The capsule is pierced.
Levante la palanca hacia atrás.
Deje caer la cápsula en el portacápsulas.
XX Vuelva a bajar la palanca.
La cápsula se perfora.
XX
2.
XX
Nur original Delizio-/ Cremessooder explizit zu diesem System
kompatible Kapseln verwenden.
XX
Use only original Delizio /
Cremesso capsules, or capsules
explicitly stated as compatible
with this system.
XX
XX
XX
Use solo cápsulas Delizio/
Cremesso originales o cápsulas
compatibles expresamente con
este sistema.
Kaffee ausgeben
Coffee output
Preparar un café
Kaffee-Taste drücken:
Espresso: mittlere Tasse (50 ml)
Lungo:
grosse Tasse (110 ml)
Nach Beendigung des Ausgabevorgangs wechselt die Maschine in den
Bereitschaftsmodus.
XX Aktive Kaffee-Taste erneut
drücken, um Ausgabevorgang
vorzeitig abzubrechen.
Press the coffee key:
Espresso: medium cup (50 ml)
Lungo:
large cup (110 ml)
On completion of the dispensing
process the machine switches to
ready mode.
XX To end the dispensing process prematurely, press the active coffee
key again.
Pulse el botón de café:
Espresso: taza mediana (50 ml)
Lungo:
taza grande (110 ml)
Una vez finalizado el proceso de
salida, la máquina cambia al modo
de espera.
XX Vuelva a pulsar el botón de café
activo para interrumpir el proceso
de salida antes de tiempo.
Tee ausgeben
Tea output
Preparar un té:
XX
XX
XX
20
XX
Lungo-Taste drücken.
Vor und nach der Teeausgabe
die Leitungen spülen, damit sich
die Aromen nicht vermischen
( S. 18).
XX
XX
XX
Press the Lungo key
.
Before and after making tea,
flush out the piping so that the
flavours do not get mixed up
( page 18).
XX
XX
XX
Pulse el botón Lungo .
Realice un lavado del circuito
antes y después de preparar un té.
De este modo evitará que se mezclen los aromas. ( PAG. 18).
3
sec
AromaEntfaltungspause
Preinfusion function
Pausa para realzar el
aroma
Durch die Aroma-Entfaltungspause
entfaltet Ihr Kaffee mehr Aroma.
Bei Kaffeemengen bis zu 80 ml wird
zunächst eine kleine Menge Kaffee
ausgegeben.
Dann beginnt die «Vorbrühpause»
und die Ausgabe stoppt für
3 Sekunden.
The preinfusion function gives your
coffee more aroma.
For coffee quantities up to 80 ml, a
small amount of coffee is dispensed
first.
The “pre-brewing pause” function
starts and the output stops for 3
seconds.
Danach wird die Ausgabe fortgesetzt.
Die Ausgabe stoppt automatisch oder
vorzeitig durch erneutes Drücken der
Taste.
The output then continues.
Output stops automatically or press
the key again to stop earlier.
Con la función de pausa para realzar
el aroma conseguirá obtener un café
con más sabor.
Para cafés con cantidades de llenado
de hasta 80 ml saldrá en primer lugar
una pequeña cantidad de café.
Seguidamente se inicia una «pausa
de preinfusión» y la preparación se
detiene durante 3 segundos.
Die Vorbrühpause ist abhängig von
der Ausgabemenge und nicht an
einzelne Tasten gebunden.
Bei der Programmierung der
Tasten ( S. 23) bleibt die
Vorbrühpause bis 80 ml Ausgabe
menge bestehen. Bei Ausgabemengen über 80 ml wird keine
Vorbrühpause durchgeführt.
The pre-brewing pause function
depends on the output quantity
and is not associated with the
individual keys.
When programming the
keys ( page 23) the prebrewing pause remains unchanged
for output quantities up to 80 ml.
For output quantities over 80 ml,
pre-brewing pause is not carried
out.
Después de esta pausa, vuelve a salir
café.
La salida se interrumpe automáticamente, o bien puede interrumpirla
antes de tiempo si vuelve a pulsar el
botón.
La pausa de preinfusión depende
la cantidad y no está vinculada a la
función de los diferentes botones.
Al programar los botones ( PAG. 23) se mantiene
la pausa de preinfusión para una
cantidad de llenado de hasta 80 ml.
Con cantidades de llenado superiores a 80 ml no se realiza ninguna
pausa de preinfusión.
21
1.
2.
Kapsel auswerfen
Eject capsule
Expulsar la cápsula
Tipp: Nachtropfen verhindern –
Kapsel direkt nach dem Kaffeebezug
auswerfen.
Tip: To prevent drips from the outlet
– eject the capsule after the coffee
output.
Consejo: Evitar que siga goteando
café – Expulse la cápsula inmediatamente después de preparar el café.
Bedienhebel nach oben
schwenken.
Die gebrauchte Kapsel fällt in den
Kapselbehälter.
XX Push the operating lever upwards.
The used capsule drops into the
capsule container.
XX Levante la palanca hacia atrás.
La cápsula usada cae en el depósito
de cápsulas.
XX
XX
Bedienhebel ganz nach unten
schwenken.
Vergessene Kapseln können im
Kapselschacht haften bleiben.
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch
Aufstechspitzen in der Maschine!
XX Kapsel vorsichtig nach unten
drücken.
22
XX
Pull operating lever down.
Forgotten capsules may stick in the
opening.
Caution! Risk of injury due to sharp
opening point inside the machine!
XX Push capsule down carefully.
XX
Vuelva a bajar la palanca completamente.
No deje demasiado tiempo las cápsulas en el depósito, ya que pueden
quedarse pegadas.
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones por
piezas puntiagudas en la máquina!
XX Empujar la cápsula con cuidado
hacia abajo.
Ausgabemenge
programmieren
Programming output
quantities
Programación de la
cantidad de llenado
Die Ausgabemenge kann für jede
Kaffee-Taste angepasst werden.
Die Werkseinstellungen sind:
Espresso: 50 ml
Lungo:
110 ml
Die programmierbare Ausgabe
menge für Kaffee/Tee ist 30 – 250 ml.
XX Tasse unter Auslauf stellen.
XX Füllstand des Wassertanks prüfen.
Bei Bedarf Wasser auffüllen.
XX Kapsel einlegen.
XX Die zu programmierende Taste
(z. B. Espresso ) mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, bis sie für
3 Sekunden schnell blinkt.
XX Taste wieder loslassen.
Kaffee wird ausgegeben.
The output quantities can be adjusted for each coffee key.
The default settings are:
Espresso: 50 ml
Lungo:
110 ml
The programmable output quantity
for coffee/tea is 30 – 250 ml.
XX Place a cup under the output.
XX Check the level of the water tank.
Fill with water, if required.
XX Insert a capsule.
XX Hold down the key to be programmed (e.g. espresso ) for at least 3
seconds, until it flashes rapidly for
3 seconds.
XX Release the key.
Coffee output starts.
La cantidad de llenado puede programarse para cada botón de café.
Los ajustes de fábrica son:
Espresso: 50 ml
Lungo:
110 ml
La cantidad de llenado programable
para café o té es de 30 – 250 ml.
XX Coloque la taza debajo de la salida.
XX Compruebe el nivel de agua en el
depósito de agua. En caso necesario, rellénelo con agua.
XX Coloque la cápsula.
XX Mantenga pulsado el botón a programar (p. ej. Espresso ) durante
al menos 3 segundos, hasta que
el botón parpadee rápidamente
durante 3 segundos.
XX Vuelva a soltar el botón.
El café sale.
23
Sobald die gewünschte Menge
in der Tasse ist: Die zu programmierende Taste (z. B. Espresso )
erneut drücken.
Nach Beendigung des Ausgabevorgangs wechselt die Maschine in den
Bereitschaftsmodus.
Die neue Mengenprogrammierung
wurde übernommen.
When your cup is full enough:
Press the key to be programmed
(e.g. espresso ) again.
On completion of the dispensing
process the machine switches to
ready mode.
The new programmable quantity
setting has now been loaded..
Cuando haya salido la cantidad
deseada en la taza: Vuelva a
pulsar el botón a programar (p. ej.
Espresso ).
Una vez finalizado el proceso de
salida, la máquina cambia al modo
de espera.
Se ha guardado la nueva programación de cantidades.
Wenn der Wassertank während der
Programmierung leer läuft:
XX Programmierung mit vollem
Wassertank wiederholen.
If the water tank empties during
programming:
XX Repeat the programming with a
full water tank.
Si el depósito de agua se queda sin
agua durante la programación:
XX repita la programación con el
depósito lleno.
XX
Programmierung
zurücksetzen
Netzstecker ziehen.
XX Espresso-Taste
gedrückt halten
und Netzstecker wieder ein
stecken.
XX Taste loslassen.
Espresso-Taste blinkt 3 × schnell.
Die Werkseinstellung wurde wieder
hergestellt.
XX
1.
2.
24
XX
Programming reset
Pull out the power plug.
Hold down the Espresso key and
re-insert power plug.
XX Release the key.
Espresso key flashes rapidly
three times. The default settings are
restored.
XX
XX
XX
Anular la
programación
Desenchufe la clavija de red.
Mantenga pulsado el botón
Espresso y vuelva a enchufar la
clavija de red.
XX Suelte el botón.
El botón Espresso parpadeará rápidamente 3 veces. Se ha restablecido
el ajuste de fábrica.
XX
XX
1
min
Energiesparbetrieb
Energy-saving mode
Modo de ahorro de
energía
Wenn die Maschine 1 Minute nicht
benutzt wird, wechselt sie in den
Standby-Betrieb.
Die Lungo-Taste pulsiert (leuchtet
langsam hell / dunkel).
When the machine has not been used
for a period of 1 minute, it switches to
stand-by mode.
The Lungo key flickers (slowly light
/ dark).
Nach weiteren 3 Minuten Inaktivität
wechselt die Maschine in den Soft-Off.
Die Lungo-Taste erlischt.
After another 3 minutes of inactivity
the machine will switch to soft-off
mode.
The Lungo key light goes out.
La máquina cambiará al modo de reposo (Standby) si no se utiliza durante
1 minuto.
El botón Lungo se enciende intermitentemente (se enciende claro/oscuro
lentamente).
Tipps:
Tips:
Consejos:
• Maschine sofort in den Soft-OffBetrieb versetzten – Kaffee-Tasten
und für 3 Sekunden gleichzeitig
drücken.
• Beliebige Taste drücken, um den
Stand-By-Betrieb oder den Soft-OffBetrieb zu beenden.
• To switch the machine immediately into soft-off mode – press the
coffee keys and for 3 seconds
simultaneously.
• To exit stand-by mode or soft-off
mode, press any key.
• Ponga la máquina de inmediato
en modo inactivo; pulse al mismo
tiempo los botones de café y
durante 3 segundos.
• Pulse cualquier botón para finalizar el
modo de reposo o el modo inactivo.
Después de otros 3 minutos sin actividad, la máquina cambiará al modo
inactivo (Soft-Off).
Se apaga el botón Lungo .
25
Entkalken
Descaling
Descalcificación
Bei der Zubereitung von Kaffee lagern
sich Kalkrückstände von Wasser sowie
Kaffeeöle und -fette in den Leitungen
der Maschine ab.
When preparing coffee, deposits
of water as well as coffee oils and
greases are left behind in the piping
of the machine.
Diese Rückstände wirken sich negativ
auf den Geschmack des Kaffees aus.
These residues have a negative effect
on the coffee taste.
Con la preparación de café se van
adhiriendo en los conductos de la
máquina residuos de cal del agua, así
como aceites y grasas contenidos en
el café.
Durch regelmässiges Entkalken
können diese Rückstände gelöst
werden.
Regular descaling of the machine can
remove these residues.
Bei verkalkter Maschine erlischt der
Garantieanspruch.
XX Maschine nach ca. 300 B
ezügen
oder 1 – 2 Monaten entkalken.
Achtung! Nur Entkalker für Kaffeemaschinen verwenden. Keinen Essig
verwenden.
XX Entkalker nach Herstellerangaben
mischen und in Wassertank füllen.
XX Mindestens 0,5 l Entkalkungsmi
schung verwenden.
Tipp: Für optimales Ergebnis,
Original-Pflegeprodukte
verwenden (Spezialentkalker und
Spezialreiniger).
26
If the machine is scaled up, the
warranty lapses.
XX To prevent damage, descale the
machine after 300 cups or 1 – 2
months.
Attention! Only use descalers for
coffee machines. Never use vinegar.
XX
XX
Mix the descaler with water
according to the manufacturer’s
instructions and fill the water tank.
Use at least 0.5 ltr of the descaling
mixture.
Tip: For optimum results, use original
servicing products (special descaler
and special cleaner).
Estos residuos tienen un efecto negativo sobre el sabor del café.
Efectuando regularmente una descalcificación se pueden eliminar dichos
residuos.
Los daños causados en la máquina
por los residuos de cal no están
cubiertos por la garantía.
XX Descalcifique la máquina tras
aprox. 300 tazas o después de 1 a 2
meses de utilización.
¡Atención! Utilice únicamente productos descalcificadores aptos para
máquinas de café. No utilice vinagre.
XX Prepare la mezcla del descalcificador conforme a las indicaciones del
fabricante y viértalo en el depósito
de agua.
XX Utilice como mínimo 0,5 l de mezcla descalcificadora.
Consejo: Utilice productos de
cuidado originales (descalcificador
especial y limpiador especial) para
obtener los mejores resultados
posibles.
XX
1.
XX
XX
XX
XX
2.
XX
Alle Kapseln aus der Maschine
entfernen.
Abtropfschale schräg nach oben
ziehen und entfernen.
Grosses Gefäss (min. 1,2 l) unter
den Auslauf stellen.
Lungo-Taste drücken.
3 Minuten warten und
Lungo-Taste erneut drücken.
Vorgang so oft wiederholen, bis
der Tank leer ist.
Wenn der Wassertank leer ist, den
Wassertank spülen, mit Wasser
füllen und einsetzen.
XX Auffanggefäss leeren und unter
den Auslauf stellen.
XX Lungo-Taste drücken, bis der
Wassertank leer ist.
XX Wenn der Wassertank leer ist,
Wassertank füllen und einsetzen.
Die Maschine ist betriebsbereit.
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XX
Remove all capsules from the
machine.
Pull the drip tray upwards and
remove.
Place a large bowl (min. 1.2 litres)
under the output.
Press the Lungo key .
Wait for 3 minutes and
press the Lungo key again.
Repeat until the water tank is
empty.
When the water tank is empty, rinse well, fill with water and replace.
XX Empty the descaler fluid bowl and
place it under the output.
XX Press the Lungo key until the water
tank is empty.
XX When the water tank is empty, fill
the tank with water and replace.
The machine is now ready for use.
XX
Quite todas las cápsulas de la
máquina.
XX Tire de la bandeja de goteo
hacia arriba en sentido diagonal y
retírela.
XX Coloque un recipiente grande
(mín. 1,2 l) debajo de la salida.
XX Pulse el botón Lungo
.
XX Espere 3 minutos y vuelva a pulsar
el
botón Lungo .
XX Repita estos pasos tantas veces
hasta vaciar el depósito.
XX Cuando se haya vaciado el depósito, enjuáguelo, llénelo con agua y
colóquelo.
XX Vacíe el recipiente de recogida, y
colóquelo debajo de la salida.
XX Pulse el botón Lungo hasta que se
vacíe el depósito de agua.
XX Cuando se haya vaciado el depósito, llénelo con agua y colóquelo.
La máquina está lista para funcionar.
XX
27
Pflege
Care
Cuidados
Vorsicht! Vor jeder Reinigung Netz
stecker ziehen!
Caution! Always pull out the power
plug first before cleaning!
Achtung! Maschine niemals in Wasser
tauchen!
Nicht unter fliessendem Wasser
reinigen!
Attention! Never immerse the machine in water!
Never clean it under running water!
¡Cuidado! ¡Desenchufe la clavija de
red de la toma de corriente antes de
cada limpieza!
XX
2.
1.
28
Maschine und Auslauf mit
feuchtem Tuch reinigen. Nicht
trockenreiben oder scheuernde
Reinigungshilfsmittel verwenden.
XX
Clean the machine and the discharge nozzle with a damp cloth.
Never rub dry or use abrasive
detergents.
Abtropfschale, Kapselbehälter
und Wassertank täglich leeren
Empty the drip tray, capsule
container and water tank daily
Der Kapselbehälter fasst ca. 10–12
Kapseln und der Restwasserbehälter
ca. 150 ml Restwasser (entspricht
ca. 12 Bezügen).
The capsule container holds approx.
10–12
capsules, and the drainage tank
holds approx. 150 ml of drainage
water (equivalent to approx. 12 cups).
XX
XX
Abtropfschale nach vorne ziehen.
Kapselbehälter nach oben abziehen.
XX
XX
Pull the drip tray slightly forward.
Pull capsule container upward.
¡Atención! ¡Jamás sumerja la máquina en agua!
¡No limpie la máquina lavándola bajo
el grifo de agua!
XX
Limpie la máquina y la salida con
un paño húmedo. No seque la máquina frotando, ni utilice productos
limpiadores abrasivos.
Vacíe diariamente la bandeja de
goteo, depósito de cápsulas y
depósito de agua
El depósito de cápsulas puede recoger aprox. 10–12
cápsulas y el depósito de agua
residual aprox. 150 ml de agua
(aprox.12 preparaciones).
XX
XX
Tire de la bandeja de goteo hacia
delante.
Retire hacia arriba el depósito de
cápsulas.
XX
XX
XX
XX
Kapselbehälter und Abtropfschale
leeren und reinigen.
Restwasserbehälter leeren und
reinigen.
Kapselbehälter, Restwasserbehälter und die Abtropfschale in
umgekehrter Reihenfolge wieder
in die Maschine einsetzen.
Wassertank leeren und reinigen.
XX
XX
XX
XX
Empty the capsule container and
drip tray, and clean them.
Empty the drainage tank and
clean it.
In the reverse order, reinsert the
capsule container, drainage tank
and the drip tray into the machine.
Empty the water tank and clean it.
XX
XX
XX
XX
Die Maschinenteile sind nicht
spülmaschinenfest!
The machine components are not
dishwasher safe.
Vacíe y limpie el depósito de cápsulas y la bandeja de goteo.
Vacíe y limpie el depósito de agua
residual.
Vuelva a colocar en la máquina el
depósito de cápsulas, el depósito
de agua residual y la bandeja
de goteo en el orden inverso al
descrito arriba.
Vacíe y limpie el depósito de agua.
¡Las piezas de la máquina no pueden lavarse en el lavavajillas!
29
Transport / Lagerung
Transport / storage
Almacenamiento/
transporte
Beim Transportieren und Lagern darf
sich kein Wasser in der Maschine
befinden.
During transport and storage there
must be no water in the machine.
Para transportar o almacenar la
máquina no puede quedar agua en
la máquina.
XX
XX
XX
XX
XX
1.
2.
XX
XX
Tasse unter Auslauf stellen.
Lungo-Taste gedrückt halten
und Netzstecker wieder einstecken.
Lungo-Taste nach ca. 2 Sekunden wieder loslassen.
XX
XX
XX
XX
XX
Pull out the power plug.
Empty the water tank and replace
it.
Eject capsule.
XX
Place a cup under the output.
Hold down the Lungo key and
re-insert the power plug.
Release the Lungo key after
approx. 2 seconds.
Coloque la taza debajo de la salida.
Mantenga pulsado el botón Lungo
y vuelva a enchufar la clavija
de red.
XX Tras aprox. 2 segundos, vuelva a
soltar el botón Lungo .
La bomba empieza a funcionar y los
botones de café y parpadean.
Se evacúa el agua residual de la
máquina.
Die Pumpe läuft und die Kaffee-Tasten
und blinken. Das Restwasser
wird aus der Maschine befördert.
The pump starts and the coffee keys
and flash. The residual water is
pumped out of the machine.
Sobald die Pumpe stoppt, erlöschen
die Tasten und das Entleeren ist abge
schlossen.
As soon as the pump stops, the key
lights extinguish and emptying out
is finished.
XX
XX
XX
XX
30
Netzstecker ziehen.
Wassertank entleeren und wieder
einsetzen.
Kapsel auswerfen.
Netzstecker ziehen.
Maschine abkühlen lassen.
Maschine in der Original
verpackung an einem trockenen,
staubfreien und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Bei der nächsten Verwendung
zuerst die Leitungen spülen.
XX
XX
XX
XX
Pull out the power plug.
Allow the machine to cool down.
Store the machine in its original
packaging in a dry, dust-free place,
out of reach of children.
Flush out the machine and piping
before using again.
XX
XX
Desenchufe la clavija de red.
Vacíe y vuelva a colocar el depósito
de agua.
Expulsar la cápsula.
XX
XX
En cuanto se detenga la bomba, se
apagan los botones y habrá finalizado el vaciado de la máquina.
XX
XX
XX
XX
Desenchufe la clavija de red.
Deje que se enfríe la máquina.
Guarde la máquina dentro de su
embalaje original en un lugar seco,
sin polvo y fuera del alcance de los
niños.
Antes de volver a utilizar la máquina, lave primero el circuito.
Entsorgung
2.
1.
XX
Disposal
Gebrauchte Kapseln und ausgediente Maschinen gemäss den
örtlichen Vorschriften entsorgen.
XX
Eliminación
Dispose of used capsules and
worn-out machines according to
the regulations in your country.
XX
Deseche las cápsulas usadas y las
máquinas inservibles conforme a
las disposiciones locales vigentes.
Ausgediente Maschinen können bei
einer Verkaufsstelle kostenlos abgegeben werden.
Worn-out machines can be returned
to your dealer for professional disposal free of charge.
Las máquinas inservibles pueden
entregarse sin coste alguno en un
punto de venta.
Technische Daten
Technical data
Datos técnicos
Parameter
Wert
Parameter
Value
Parámetro
Nennspannung
Nennleistung
Standby-Betrieb
Verbrauch
230 V, 50 Hz
1450 W
0,3 W
230 V, 50 Hz
1450 W
0.3 W
Tensión nominal 230 V, 50 Hz
Potencia nominal 1450 W
Consumo en el
0,3 W
modo de reposo
Abmessungen
(mm) (B × H × T)
110 × 254 × 345
Rated voltage
Rated power
Power consumption in stand-by
mode
Dimensions (mm)
(W × H × D)
110 × 254 × 345
Maschinengewicht
Volumen
Wassertank
2,6 kg
Machine weight
2.6 kg
1,0 l
Water tank
capacity
1.0 litres
Dimensio110 × 254 × 345
nes (mm)
(an. × al. × p.)
Peso de la má2,6 kg
quina
Capacidad del
1,0 l
depósito de agua
Valor
Delica AG, Hafenstrasse 120, 4127 Birsfelden, Switzerland
31
Störung
Troubleshooting
Anomalías
Wenn Sie eine Störung nicht mit Hilfe
der folgenden Übersicht beheben
können, wenden Sie sich an die
nächste Servicestelle.
Die Maschine darf nur durch die
Servicestelle repariert werden.
Durch nicht fachgerechte Repara
turen und Verwenden von Ersatz
teilen von Drittherstellern kann keine
Haftung für eventuelle Schäden
übernommen werden und die Garantie erlischt.
If this troubleshooting guide does not
help you solve your problem, please
contact your nearest service centre.
The machine may be repaired only by
an authorised service centre.
No liability will be accepted for any
damage due to unprofessional repairs
and use of non-original spare parts,
which may endanger the user and
will render the guarantee null and
void.
Vorsicht! Bei Störungen, defekter
Maschine oder Verdacht auf Defekt
nach einem Sturz sofort Netzstecker
ziehen.
Caution! Immediately disconnect the
power supply to a machine that is
faulty or defective, or if you suspect
damage after it has been dropped.
Si no puede solucionar un problema
con ayuda de la siguiente tabla,
diríjase por favor al punto de venta
más cercano.
Solo está permitido reparar la
máquina por un servicio técnico de
posventa autorizado.
Se rechaza toda responsabilidad y se
extingue el derecho de garantía por
los daños debidos a reparaciones no
efectuadas correctamente o por la
utilización de piezas de repuesto no
originales.
¡Cuidado! Si la máquina no funciona
o funciona mal, si presenta un
defecto o se ha caído, desenchufe
inmediatamente el cable de la toma
de corriente.
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe
Remedial action
Solución
Kaffeeausgabe wird unterbrochen
Coffee output is interrupted
Se interrumpe la salida de café
Auslauf tropft vereinzelt
Occasional drips from the outlet
Salen algunas gotas por la salida
Die Aroma-Entfaltungspause unter
bricht die Kaffeeausgabe ( S. 21)
The preinfusion function interrupts the
coffee output ( page 21)
La pausa para realzar el aroma
interrumpe la salida de café
( PAG. 21)
Gebrauchte Kapsel in Maschine.
XX Kapsel auswerfen ( S. 22).
XX
Used capsules in the machine.
Eject capsule ( page 22).
Hay una cápsula usada en la máquina.
XX Expulsar la cápsula ( PAG. 22).
32
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe
Remedial action
Solución
Auslauf tropft dauernd
Water drips continuously from the
outlet
La salida gotea permanentemente
Keine Funktion
Not working
No funciona
Maschine verkalkt.
XX Maschine entkalken ( S. 26).
XX
Machine scaled up.
Descale the machine ( page 26).
XX
Netzstecker nicht eingesteckt.
XX Netzstecker einstecken.
XX
Power plug not inserted.
Insert power plug.
XX
Kapsel hängt im Schacht
Capsule remains in opening
La cápsula se queda atascada en el
portacápsulas
Pumpe ist sehr laut
Pump sounds very loud
La bomba hace demasiado ruido
Programmierte Tassenmenge stimmt
nicht
Cup filling not as programmed
La cantidad de llenado de la taza no es
la programada
Kaffee / Tee schmeckt sauer
Coffee/tea tastes sour
El café/té tiene un sabor ácido
Tasten blockiert.
Netzstecker aus- und nach
10 Sekunden wieder einstecken.
XX Kapsel auswerfen ( S. 22) .
Keys blocked.
Pull out power plug and reinsert
after 10 seconds.
XX Eject capsule ( page 22) .
La máquina tiene restos de cal.
Descalcificar la máquina
( PAG. 26).
La clavija de red no está enchufada.
Enchufar la clavija de red a la
toma.
Botones bloqueados.
Desenchufar la clavija de red y, tras
10 segundos, volver a enchufarla.
XX Expulsar la cápsula ( PAG. 22) .
XX
XX
XX
Wassertank leer.
XX Wassertank füllen und einsetzen.
XX
Water tank empty.
Fill water tank and insert.
XX
Wassertank leer.
XX Wassertank füllen und einsetzen.
XX
Water tank empty.
Fill water tank and insert.
XX
Programmierung verändert.
Programmierung wiederholen
( S. 23).
Maschine verkalkt.
XX Maschine entkalken ( S. 26).
Programming changed.
Repeat programming
( page 23).
Machine scaled up.
XX Descale the machine ( page 26).
XX
XX
Nach Entkalkung nicht genügend
gespült.
XX Leitungen spülen ( S. 18).
XX
Inadequate flushing after descaling.
Flush out piping ( page 18).
El depósito de agua está vacío.
Llenar y colocar el depósito de
agua.
El depósito de agua está vacío.
Llenar y colocar el depósito de
agua.
Se ha cambiado la programación.
XX Repetir la programación
( PAG. 23).
La máquina tiene restos de cal.
XX descalcificar la máquina
( PAG. 26).
No se ha lavado suficientemente la
máquina después de la descalcificación.
XX Lavar el circuito ( PAG. 18).
33
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe
Remedial action
Nach leer gelaufenem Wassertank wird
kein Wasser angezogen
No water sucked in after tank was
empty
El depósito de agua está completamente vacío y la máquina no aspira
agua
Gebrauchte Kapsel in Maschine.
XX Kapsel auswerfen ( S. 22).
XX Leitungen spülen ( S. 18).
XX Nach 30 Minuten ohne Kapsel nochmal versuchen.
XX Wenn Maschine ansaugt: Maschine
entkalken ( S. 26).
XX Wenn Maschine nicht ansaugt: an
Servicestelle wenden.
Lange Ristretto-/EspressoDurchlaufzeit
Long Ristretto/Espresso
output time
Salida de ristretto/espresso
más lenta
Alle Tasten blinken
All keys flash
Todos los botones parpadean
Die Vorbrühpause verlängert die
Kaffeeausgabe für volles Aroma.
Used capsules in the machine.
Hay una cápsula usada en la máquina.
Eject capsule ( page 22).
XX Expulsar la cápsula ( PAG. 22).
XX Flush out piping ( page 18).
XX Lavar el circuito ( PAG. 18).
XX Try again without capsule after 30
XX Volver a intentar al cabo de 30
minutes.
minutos sin insertar una cápsula.
XX If the machine sucks in water: DescaXX Si la máquina aspira: descalcificar
le the machine ( page 26).
la máquina ( PAG. 26).
XX If the machine does not suck water
XX Si la máquina no aspira agua:
in: contact service centre.
contactar con el servicio técnico
de posventa.
The pre-brewing pause function exLa función de preinfusión aumenta
tends coffee output time for full aroma. el tiempo de salida del café para
obtener un aroma más intenso.
34
XX 30 Minuten warten.
Wenn das Problem weiterhin besteht:
XX An Servicestelle wenden.
Solución
XX
XX Wait 30 minutes.
If the problem persists:
XX Contact service centre.
XX Esperar 30 minutos.
Si el problema no se ha solucionado:
XX Contactar con el servicio técnico
de posventa.
Störung / Troubleshooting /
Anomalía
Abhilfe
Keine / wenig Kaffeeausgabe
Wassertank leer.
No coffee output, or insufficient output XX Wassertank füllen und einsetzen.
No sale café/sale poco café
Kapsel defekt.
XX Neue Kapsel verwenden.
XX Bedienhebel bis zum Anschlag nach
unten schwenken.
Bedienhebel nicht vollständig ge
schlossen.
XX Bedienhebel bis zum Anschlag
schliessen.
Maschine verkalkt.
XX Maschine entkalken ( S. 26).
Remedial action
Solución
XX
Water tank empty.
Fill water tank and insert.
XX
Defective capsule.
Insert a new one.
XX Close operating lever as far as the
stop.
Operating level not fully closed.
XX Close operating lever as far as the
stop.
La palanca no se ha bajado completamente.
XX Baje la palanca hasta el tope.
XX
Machine scaled up.
Descale the machine ( page 26).
XX
Wasser aus Enthärtungsanlage
verwendet (verlängert Durchlaufzeit).
XX Enthärtungsanlage kontrollieren /
einstellen oder Wasser vor Enthärtungsanlage verwenden.
Use water from softening device
(increased processing time).
XX Monitor/adjust softening device or
use water before it passes through
the device.
XX
Pumpe defekt.
An Servicestelle wenden.
XX
Auslauf verstopft durch häufige
Teeausgabe.
XX Auslauf monatlich mit Zahnstocher
reinigen.
Outlet blocked through frequent tea
output.
XX Clean outlet monthly with toothpick.
Pump defective.
Contact service centre.
El depósito de agua está vacío.
Llenar y colocar el depósito de
agua.
La cápsula está defectuosa.
XX Usar una cápsula nueva.
XX Bajar la palanca hasta el tope.
La máquina tiene restos de cal.
descalcificar la máquina
( PAG. 26).
Se usó agua del equipo ablandador
de agua (duración de ciclo más
larga).
XX Controlar/ajustar el equipo
ablandador de agua o utilizar agua
tomada antes del equipo ablandador de agua.
Bomba defectuosa.
XX Contactar con el servicio técnico
de posventa.
La salida está tapada debido a la
preparación frecuente de té.
XX Limpie la salida mensualmente
con un palillo de dientes.
XX
35
1
3 5x
2
Quickstart Guide
4
5
1.
6
2.
4.
1.
3.
2.
7
8
1.
Lungo/Tea:
110 ml
www.cremesso.com
A
Espresso:
50 ml
2.
B