Hafele 4410001 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

1
Stepx 4410001
Gebrauchsanleitung
Tri
Instrucons for use
Step stool
Mode d’emploi
Escabeaux
Instrucciones de uso
Escalera
Gebruiksaanwijzing
Trapje
Руководство по эксплуатации
стремянка
de
en
fr
es
nl
ru
04/21 • Technische Änderungen vorbehalten
2
1 2
A B
Stepx 4410001
4496001 4495001
3
Anzahl der Stufen
Abmessungen des aufgestellten Tries
A = Höhe
B = Breite
C = Tiefe
Abmessungen des zusammengeklappten Tries
A = Höhe
B = Breite
C = Tiefe
Höchstmögliche Nutzlast
Gewicht des Tries
2
A = 380 mm
B = 400 mm
C = 387 mm
A = 470 mm
B = 403 mm
C = 100 mm
150kg 3,9 kg
1. Einleitung
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die sichere Verwendung
des Tris.
Bie lesen Sie vor Benutzung des Tris diese
Gebrauchsanleitung aus Gründen der Sicherheit
sorgfälg durch und bewahren sie für küniges
Nachlesen auf.
Diese Gebrauchsanleitung ist Bestandteil des Tris.
Bei Weitergabe des Tris ist die Gebrauchsanleitung mitzugeben.
Zeichenerklärung
Die folgenden Signalwörter und graschen Symbole werden in
dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Tri oder auf der Verpackung
bzw. dem Einleger verwendet.
Maß- und Gewichtsangaben:
In der Gebrauchsanleitung können die Werte in der Tabelle
abgelesen werden.
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situaon. Wenn sie
nicht vermieden wird kann eine schwere Verletzung oder der Tod
die Folge sein.
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situaon, die zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise:
Grasche Symbole für Sicherheitshinweise werden ausschließlich
im Kapitel Sicherheitshinweise erklärt und beschrieben.
Weitere Illustraonen in dieser Gebrauchsanleitung werden
direkt neben der Abbildung beschrieben.
3. Produktübersicht
Nach der Auslieferung und vor jedem Gebrauch den
Zustand des Tris untersuchen, die Funkon aller Teile
muss gewährleistet sein.
2. Besmmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Tri ist ein mobiles Arbeitsmiel, das an unterschiedlichen
Orten eingesetzt werden kann.
Mit diesem Tri können Arbeiten geringen Umfangs in
Höhen durchgeführt werden, bei denen die Verwendung
anderer Arbeitsmiel nicht verhältnismäßig ist (siehe
Betriebssicherheitsverordnung).
Der Tri darf nur, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben,
verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als nicht
besmmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu
Personenschäden führen.
Der Tri ist kein Kinderspielzeug.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haung für
Schäden, die durch nicht besmmungsgemäßen oder falschen
Gebrauch entstanden sind.
Der Benutzer muss grundsätzlich sicherstellen, dass der Tri
für den jeweiligen Einsatz geeignet ist, ggf. muss vorher eine
Gefährdungsbeurteilung durchgeführt werden.
Die Rechtsvorschrien im Land der Benutzung müssen
eingehalten werden.
WARNUNG
HINWEIS
Die Trie erfüllen die Anforderungen der
Europäischen Norm EN 14183-B-2. Sie sind für
die Verwendung im „beruichen Gebrauch“ und im
„nicht beruichen Gebrauch“ klassiziert.
Die höchstmögliche Nutzlast des Tries beträgt 150 kg.
Veränderungen am Tri, die nicht vom Hersteller autorisiert sind,
führen zum Erlöschen der Garane und Gewährleistung.
de
4
4. Sicherheitshinweise
Bei unsachgemäßer Verwendung oder Handhabung des Tris
entstehen Risiken, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen können.
Bei der Benutzung des Tris besteht grundsätzlich die
Gefahr eines Absturzes. Alle Arbeiten mit und auf dem Tri
sind deshalb so durchzuführen, dass eine Absturzgefahr so
gering wie möglich gehalten wird.
Bei der Benutzung des Tris besteht ebenso die Gefahr
eines Umsturzes. Durch einen Umsturz des Tris können
Personen verletzt und Gegenstände beschädigt werden.
Alle Arbeiten mit und auf dem Tri sind deshalb so durchzu-
führen, dass eine Umsturzgefahr so gering wie möglich
gehalten wird.
Zusätzliche Sicherheitsinformaonssymbole
Die zusätzlichen Sicherheitsinformaonssymbole dienen
zur Anleitung des Benutzers des Tris über das, was für
eine sichere Benutzung des Tris erforderlich ist und was
nicht erlaubt ist.
„Erforderlich“ ist durch einen Haken [ ]
und „nicht erlaubt“ durch ein Kreuz [ ]
gekennzeichnet.
WARNUNG
Gefahr schwerer Verletzungen!
Warnung, Sturz von der Leiter.
Anleitung beachten.
Leiter nach Lieferung überprüfen.
Vor jeder Nutzung Sichtprüfung der Leiter auf
Beschädigungen und sichereBenutzung.
Keine beschädigte Leiter benutzen.
Höchstmögliche Nutzlast.
Den Tri nicht auf einem unebenen oder
losen Untergrund benutzen.
Seitliches Hinauslehnen vermeiden.
Den Tri nicht auf verunreinigtem Untergrund
aufstellen.
Höchstmögliche Anzahl der Benutzer.
Den Tri nicht mit abgewendetem Gesicht
auf- oder absteigen.
Beim Aufsteigen und Absteigen am Tri gut
festhalten. Bei Arbeiten auf demTri festhalten
oder andere Sicherheitsmaßnahmen ergreifen,
wenn dies nicht möglich ist.
Arbeiten, die eine seitliche Belastung beim
Tri bewirken, z.B. seitliches Bohren durch
feste Werkstoe, vermeiden.
Bei Benutzung eines Tris keine Ausrüstung
tragen, die schwer oder unhandlich ist.
Den Tri nicht mit ungeeigneten Schuhen
besteigen.
Den Tri im Fall von körperlichen Einschränkungen
nicht benutzen.
Besmmte gesundheitliche Gegebenheiten,
Medikamenteneinnahme, Alkohol- oder
Drogenmissbrauch können bei der Benutzung des
Tris zu einer Gefährdung der Sicherheit führen.
Warnung, elektrische Gefährdung.
Alle durch elektrische Betriebsmiel im
Arbeitsbereich gegebenen Risiken feststellen, z.B.
Hochspannungs-Freileitungen noder andere
freiliegende elektrische Betriebsmiel, und en Tri
nicht verwenden, wenn Risiken durch elektrischen
Strom bestehen.
- Nicht zu lange ohne regelmäßige Unterbrechungen auf dem
Tri bleiben (Müdigkeit ist eine Gefahr).
- Beim Transport des Tris Schäden verhindern, z.B. durch
Festzurren, und sicherstellen, dass er auf angemessene Weise
befesgt/angebracht ist.
- Sicherstellen, dass der Tri für den jeweiligen Einsatz geeignet
ist.
- Ein verunreinigter Tri, z.B. durch nasse Farbe, Schmutz, Öl
oder Schnee, nicht benutzen.
- Den Tri nicht im Freien bei ungünsgen Weerbedingungen,
z.B. starker Wind, benutzen.
- Im Rahmen eines beruichen Gebrauchs muss eine Risiko-
bewertung unter Berücksichgung der Rechtsvorschrien im
Land der Benutzung durchgeführt werden.
- Wenn der Tri in Stellung gebracht wird, ist auf das Risiko einer
Kollision zu achten, z.B. mit Fußgängern, Fahrzeugen oder
Türen.
Türen (jedoch nicht Notausgänge) und Fenster im Arbeitsbe-
reich verriegeln, falls möglich.
de
5
- Für unvermeidbare Arbeiten unter elektrischer Spannung nicht
leitende Trie benutzen.
- Die Konstrukon des Tris nicht verändern.
- Während des Stehens auf dem Tri diesen nicht bewegen.
- Bei Verwendung im Freien Wind beachten.
Den Tri nicht als Überbrückung benutzen.
Der Tri ist für den beruichen Gebrauch
und für den nicht beruichen Gebrauch
besmmt.
Nicht vom Tri auf eine andere Oberäche seitlich
wegsteigen.
Den Tri vor Benutzung vollständig önen.
Trie dürfen nicht als Anlegeleitern verwendet
werden, es sei denn, sie sind dafür ausgelegt.
5. Transport und Lagerung
Vor und nach der Benutzung, sowie zur Lagerung und zum
Transport, den Tri sicher zusammenklappen.
Trie sollten in Übereinsmmung mit den Anleitungen des
Herstellers gelagert werden.
Trie, die aus Thermoplast, duromerem Kunststo und
verstärktem Kunststo bestehen oder diese Stoe
enthalten, sollten außerhalb direkter Sonneneinstrahlung
gelagert werden.
Trie fern von Bereichen lagern, in denen ihr Zustand sich
schnell verschlechtern könnte (z.B. Feuchgkeit, hohe
Temperaturen, der Wierung ausgesetzt).
Die Lagerung des Tris sollte zusammengeklappt in
trockener Umgebung senkrecht stehend oder ach liegend
erfolgen.
Den Tri dort lagern, wo er nicht durch Fahrzeuge, schwere
Gegenstände oder Verschmutzung beschädigt werden kann.
Den Tri dort lagern, wo er keine Stolpergefahr und kein
Hindernis darstellen kann.
Den Tri so lagern, dass er vor spielenden Kindern
geschützt ist und keine Personen behindert werden.
Den Tri dort lagern, wo sie nicht mit Leichgkeit für
kriminelle Zwecke verwendet werden kann.
Bei dauerhaer Aufstellung des Tris sicherstellen, dass
er nicht von unbefugten Personen benutzt wird
(z.B. von Kindern).
6. Pege, Reparatur und Wartung
Vorsicht vor Beschädigungen!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Tri bei der Pege und
Wartung kann zu Beschädigungen am Tri führen.
Die Pege und Wartung des Tris soll seine
Funkonstüchgkeit sicherstellen. Der Tri muss
regelmäßig auf Beschädigungen überprü werden. Die
Funkon beweglicher Teile muss gewährleistet sein.
Die Reinigung des Tris, insbesondere aller beweglichen
Teile, sollte bei sichtbarer Verschmutzung sofort nach dem
Gebrauch erfolgen.
Nur handelsübliche, wasserlösliche Reinigungsmiel
benutzen. Keine aggressiven, scheuernden Miel
verwenden.
Reparaturen und Wartungsarbeiten am Tri müssen von
einer fachkundigen Person und den Anleitungen des
Herstellers entsprechend durchgeführt werden.
Anmerkung: Eine fachkundige Person ist jemand, der über
Kenntnisse verfügt, um Reparaturen oder Wartungsarbeiten
durchzuführen, z.B. durch Teilnahme an einer Schulung des
Herstellers.
Bei Reparatur und Austausch von Teilen, wie z.B. Füßen,
ist falls erforderlich der Hersteller oder Händler zu
kontakeren.
HINWEIS
de
6
8. Verpackung und Entsorgung
Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug, es besteht
Ersckungsgefahr bei unsachgemäßer Handhabung.
Wenn der Tri ausrangiert wird, ist er zu den aktuellen,
gülgen Gesetzen und Besmmungen im Land der
Benutzung zu entsorgen.
Der Tri darf nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Alle Komponenten inkl. Verpackung müssen sortenrein
getrennt werden.
Detaillierte Ausküne hierzu erteilt Ihre zuständige
Kommune.
9. Service und Ersatzteile
Diese Gebrauchsanleitung nden Sie auch im Internet unter
www.hailo.de.
Bie wenden Sie sich für weitere Informaonen zu
Serviceleistungen und Ersatzteilen an:
Hailo-Werk • Rudolf Loh Gmbh & Co. KG
Daimlerstr. 8 • 35708 Haiger, Germany
Tel.: +49 (0) 2773 82-0
Fax: +49 (0) 2773 82-1239
E-Mail: inf[email protected] • www.hailo.de
7. Gebrauchsdauer
Bei besmmungsgemäßem Gebrauch und regelmäßiger Wartung
ist der Tri ein langfrisg verwendbares Arbeitsmiel.
10. Prüiste
Durch beschädigte, fehlerhae oder nicht funkonstüchge
Elemente des Tries besteht für den Benutzer die Gefahr
eines Absturzes; ebenso besteht die Gefahr eines
Umsturzes beim Gebrauch des Tries.
Benutzer des Tries können sich bei einem Sturz schwere
Verletzungen zuziehen.
Ebenso können Gegenstände bei einem Umsturz des Tries
beschädigt werden.
Für den gewerblichen Einsatz des Tries ist eine
regelmäßige Überprüfung durch eine befähigte Person
erforderlich (Betriebssicherheitsverordnung).
Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass Trie wieder-
kehrend auf ordnungsgemäßen Zustand geprü werden
(Sicht- und Funkonsprüfung). Hierzu sind Art, Umfang und
Fristen der erforderliche Prüfungen festzulegen.
Die Zeitabstände für die Prüfung richten sich nach den
Betriebsverhältnissen, insbesondere nach der Nutzungs-
häugkeit, der Beanspruchung bei der Benutzung sowie der
Häugkeit und Schwere festgestellter Mängel bei vorange-
gangenen Prüfungen.
Der Unternehmer hat ebenso dafür zu sorgen, dass
schadhae Trie der Benutzung entzogen und so
auewahrt werden, dass eine Weiterbenutzung bis zur
sachgerechten Instandsetzung bzw. Entsorgung nicht
möglich ist.
Bei der regelmäßigen Inspekon des Tries sind die Prüfpunkte
1. - 5. zu berücksichgen. Ergibt einer der geprüen Punkte
kein zufriedenstellendes Ergebnis, sollte der Tri NICHT benutzt
werden.
1. Allgemeine Prüfpunkte
Sind Verunreinigungen (z.B. Schmutz, Schlamm, Lack, Öl
oder Fe) am Tri vorhanden? Alle Befesgungen (Nieten,
Schrauben, Bolzen etc.) müssen vollständig vorhanden sein. Sind
Befesgungen evtl. lose oder korrodiert?
2. Holme, Stufen
Sind Holme und Versteifungsstreben evtl. verbogen, gekrümmt,
verdreht, verbeult, gerissen, korrodiert oder verroet? Die Holme
müssen sich an den Fixierpunkten für andere Teile in gutem
Zustand benden. Alle Stufen müssen vollzählig vorhanden sein.
Sind Stufen evtl. abgenutzt, lose, korrodiert oder beschädigt?
3. Gelenke, Beschläge
Überprüfung auf Funkonalität, Fesgkeit und Vollständigkeit,
sowie auf Beschädigungen und Korrosion. Sind Gelenke,
Beschläge evtl. beschädigt, lose oder korrodiert?
4. Füße
Füße auf Fesgkeit, sowie auf Beschädigungen und Korrosion
prüfen. Alle Füße müssen vorhanden sein. Sind Füße locker,
verschlissen oder korrodiert?
5. Kennzeichnungen
Sind alle Kennzeichnungen vorhanden und gut lesbar?
WARNUNG
Ersckungsgefahr!
de
7
Number of steps
Dimensions of step stool when open
A = Height
B = Width
C = Depth
Dimensions of step stool when folded
A = Height
B = Width
C = Depth
Maximum payload
Weight of step stool
2
A = 380 mm
B = 400 mm
C = 387 mm
A = 470 mm
B = 403 mm
C = 100 mm
150kg 3,9 kg
1. Introducon
These instrucons for use describe the safe use of the step stool.
For your own safety, please read these instrucons
for use carefully before using the step stool and
keep them handy for future reference.
These instrucons come with the step stool.
The instrucons must accompany the step stool if it is passed on.
Explanaon of symbols
The following signal words and graphic symbols are used in these
instrucons for use, on the step stool or on the packaging/insert.
Dimensions and weight:
The measurements can be found in the table in the instrucons
for use.
Informaon about a potenally dangerous situaon which, if not
avoided, may result in serious injury or death.
Informaon about a potenally dangerous situaon which may
result in property damage.
Safety instrucons:
Graphic symbols for safety instrucons are explained and
described in the secon on safety instrucons.
Any further illustraons in these instrucons for use are
described directly next to the picture.
3. Product overview
Inspect the step stool on delivery and before use to ensure that
all parts are working properly.
2. Proper use
This step stool is a mobile piece of equipment that can be used
in a variety of places.
This step stool can be used to carry out small-scale jobs at
height for which other equipment is not appropriate
(see German occupaonal health and safety legislaon
[Betriebssicherheitsverordnung]).
The step stool should only be used as described in these
instrucons for use. Any other use is deemed improper and may
result in damage to property or even personal injury.
The step stool is not a toy.
The manufacturer and retailer accept no liability for damage
arising as a result of improper or incorrect use.
The user must ensure that the step stool is suitable for the
purpose for which it is to be used and, if necessary, carry out a
risk assessment beforehand.
The legal requirements in the country of use must be duly
observed.
WARNING
IMPORTANT
Step stools meet the requirements of the European
EN 14183-B-2 standard. They are classed as suitable
for „professional use“ and „non-professional use.
The maximum payload of the step stool is 150 kg. The warranty
and guarantee on the step stool will be invalidated if it is modied
without authorisaon from the manufacturer.
en
8
4. Safety instrucons
Any improper use or handling of the step stool carries a risk of
serious injury or death.
There is always a danger of falling when using a step stool.
This is why all jobs with and on the step stool must be
carried out in such a way as to minimise the risk of a fall.
Similarly, there is a danger that the step stool may overturn
when in use. An overturning step stool can cause personal
injury and property damage. This is why all jobs with and
on the step stool must be carried out in such a way as to
minimise the risk of overturning.
Addional safety informaon symbols
The addional safety symbols serve to inform the user of
the step stool about what is essenal for safe use and
what is not allowed.
„Essenal“ is marked with a ck [ ]
and „not allowed“ with a cross [ ].
WARNING
Risk of serious injury!
Warning: risk of fall from the ladder.
Follow the instrucons.
Inspect the ladder aer delivery.
Visually inspect the ladder for damage and safe
handling before each use.
Do not use the ladder if damaged.
Maximum payload.
Do not use the step stool on an uneven or
unstable surface.
Avoid leaning over to the side.
Do not set up the step stool on contaminated
ground.
Maximum number of users.
Do not face away from the step stool when
climbing up and down.
Ensure that you have a rm hold on the step
stool when climbing up and down. Hold on
to the step stool when working or take other
safety measures if this is not possible.
Avoid acvies which impose a side loading
on the step stool, e.g. drilling to the side
through solid materials.
Do not carry any heavy or bulky equipment
when using a step stool.
Do not climb the step stool in unsuitable
footwear.
Do not use the step stool if you have any physical
limitaons.
Certain medical condions and medicaon, as well as
alcohol and drug misuse, can jeopardise your safety
when using the step stool.
Warning: electrical hazard.
Assess all risks in the working area posed by
electrical equipment, e.g. high voltage overhead
power lines or other bare electrical equipment, and
do not use the step stool if electricity poses any sort
of risk.
- Do not work on the step stool for long periods without regular
breaks (redness is a risk).
- Prevent damage to the step stool during transport, e.g. by tying
it down, and ensure that it is appropriately xed/aached.
- Ensure that the step stool is suitable for the purpose for which
it is to be used.
- Do not use the step stool if it is contaminated, e.g. by wet paint,
dirt, oil and snow.
- Do not use the step stool outdoors in adverse weather c
ondions, e.g. strong winds.
- If used for professional purposes, a risk assessment must be
carried out with due regard for the legal requirements in the
country of use.
- When seng up the step stool, take care that there is no
possible risk of it being struck by pedestrians, vehicles or doors,
for example.
Lock doors (but not emergency exits) and windows in the
working area, wherever possible.
en
9
- Do not use a step stool which conducts electricity for essenal
work which involves live parts.
- Do not modify the construcon of the step stool.
- Do not move the step stool whilst standing on it.
- Take extra care in windy weather if using outdoors.
Do not use the step stool as a bridge.
The step stool is intended for
professional use and for non-
professional use.
Do not step sideways from the step stool and onto
another surface.
Fully open the step stool before use.
The step stool must not be used as a lean-to ladder
unless designed for this purpose.
5. Transport and storage
Fold the step stool up securely before and aer use as well
as for transport and storage.
Step stools should be stored according to the
manufacturer’s instrucons.
Step stools which are made of thermoplasc, duroplasc
or reinforced plasc, or which contain these materials,
should be stored away from direct sunlight.
Keep step stools away from areas in which their condion
could quickly deteriorate (e.g. exposure to moisture, high
temperatures, weather condions).
The step stool should be folded up and stored in a dry
environment and must be stood upright or laid at.
Store the step stool in a place where it cannot be damaged
by vehicles, heavy objects or contaminaon.
Store the step stool in a place where it cannot constute a
stumbling hazard or obstacle.
Store the step stool in such a way that it cannot be
damaged by children at play or create an obstacle for
people.
Store the step stool in a place where it cannot be easily
used for criminal purposes.
If the step stool is permanently set up, make sure that it
cannot be used by unauthorised persons (e.g. children).
6. Care, maintenance and repair
Beware of damage!
Improper handling of the step stool during care and maintenance
may result in damage.
The purpose of care and maintenance is to ensure that the
step stool connues to work properly. The step stool must
be regularly inspected for damage. Moving parts must be
maintained in full working order.
Any visible soiling on the step stool – and in parcular on
any moving parts – must be cleaned o immediately aer
use.
Only use commercially available, water-soluble cleaners.
Do not use aggressive or abrasive cleaners.
Maintenance and repair work on the step stool must be
carried out by a specialist and in accordance with the
manufacturer’s instrucons.
Note: A specialist is someone who has the necessary skills
to carry out repair and maintenance work, e.g. by receiving
appropriate training from the manufacturer.
If necessary, the manufacturer or retailer must be contacted
when repairing or replacing parts, e.g. feet.
IMPORTANT
en
10
8. Packaging and disposal
Packaging material is not a toy. Improper handling poses a risk of
suocaon.
When the step stool is no longer t for use, it is to be
disposed of in accordance with current legislaon and
regulaons in the country of use.
The step stool must not be disposed of with domesc
waste.
All components, incl. packaging, must be separated
appropriately.
Detailed informaon on this is available from your local
authority.
9. Service and spare parts
You will also nd these instrucons for use on our website
www.hailo.de.
For further informaon on service and spare parts,
please contact:
Hailo-Werk • Rudolf Loh Gmbh & Co. KG
Daimlerstr. 8 • 35708 Haiger, Germany
Tel.: +49 (0) 2773 82-0
Fax: +49 (0) 2773 82-1239
E-Mail: inf[email protected] • www.hailo.de
7. Service life
The step stool is a piece of equipment that can be used for a long
me if used as intended and maintained on a regular basis.
10. Checklist
Any damaged, defecve or non-funconal elements of the
step stool put the user at risk of a fall; there is also a risk
that the step stool could overturn during use.
Users of the step stool may incur serious injury from a fall.
Similarly, objects may be damaged if the step stool
overturns.
If the step stool is used for commercial purposes, a regular
check by a competent person is required (occupaonal
health and safety legislaon).
The contractor must ensure that step stools are checked on
a regular basis to ensure that they are in full working order
(visual inspecon and funcon test). The nature, scope and
dates of the necessary tests must be dened for this
purpose.
Tesng intervals depend on operang condions and in
parcular on the frequency of use, the stress imposed
during use and the frequency and severity of any defects
that have been idened in previous tests.
The contractor must also ensure that defecve step stools
are withdrawn from use and stored in such a way that they
can no longer be used unl they are duly repaired or
disposed of.
Consideraon must be given to points 1 to 5 during regular
inspecons of the step stool. If any of these points leads to an
unsasfactory test result, the step stool must NOT be used.
1. General points for tesng
Are there any signs of contaminaon (e.g. dirt, mud, paint, oil
or grease) on the step stool? All fastenings (rivets, screws, bolts
etc.) must be present and correct. Are any fastenings loose or
corroded?
2. Legs, steps
Are any legs or reinforcing struts bent, crooked, twisted, dented,
cracked, corroded or roen? The legs must be located at the
xing points for other parts and must be in good condion. The
full number of steps must be present. Are any steps worn, loose,
corroded or damaged?
3. Joints, ngs
Check for funconality, stability and completeness as well as
damage and corrosion. Are any joints or ngs damaged, loose
or corroded?
4. Feet
Check feet for stability as well as damage and corrosion. All feet
must be present. Are the feet loose, worn or corroded?
5. Markings
Are all the markings present and clearly legible?
WARNING
Risk of suocaon!
en
11
Nombre de marches
Dimensions de l’escabeau en place
A = hauteur
B = largeur
C = profondeur
Dimensions de l’escabeau plié
A = hauteur
B = largeur
C = profondeur
Charge ule maximale
Poids de l’escabeau
2
A = 380 mm
B = 400 mm
C = 387 mm
A = 470 mm
B = 403 mm
C = 100 mm
150kg 3,9 kg
1. Introducon
Le présent mode d’emploi décrit comment uliser l’escabeau en
toute sécurité.
Pour des raisons de sécurité, lisez avec soin le
présent mode d’emploi avant d’uliser l’escabeau,
et conservez-le pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
Le présent mode d’emploi fait pare intégrante de l’escabeau.
Si vous prêtez ou donnez l’escabeau, n’oubliez pas de
l’accompagner du présent mode d’emploi.
Explicaon des signes et symboles
Les mots-phares et symboles graphiques suivants sont ulisés
dans le présent mode d’emploi, sur l’escabeau ou son emballage,
ou sur la che qui accompagne le produit.
Dimensions et poids :
Les dimensions et poids peuvent être lus dans le tableau.
Are l’aenon sur une situaon potenellement dangereuse,
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Are l’aenon sur une situaon potenellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
Instrucons de sécurité :
Les symboles graphiques desnés aux instrucons de sécurité
sont expliqués et décrits exclusivement au chapitre Instrucons
de sécurité.
D’autres illustraons ulisées dans le présent mode d’emploi sont
expliquées directement à côté de l’illustraon.
3. Présentaon générale du produit
À la livraison et avant chaque ulisaon, contrôler l’état de
l’escabeau et s’assurer que toutes les pièces sont en parfait état
de fonconnement.
2. Ulisaon conforme à l’usage prévu
Cet escabeau est un équipement de travail mobile, pouvant être
ulisé dans des endroits divers.
Cet escabeau permet de réaliser des travaux peu importants à
des hauteurs pour lesquelles la mise en œuvre d’autres
équipements de travail serait disproporonnée (voir le Décret
allemand sur la sécurité du travail).
N’uliser l’escabeau que comme il l’est décrit dans le présent
mode d’emploi. Toute ulisaon autre est considérée comme
non conforme à l’usage prévu et peut entrainer des dommages
matériels ou même des dommages corporels.
Cet escabeau n’est pas un jouet.
Le fabricant et le revendeur n’assument aucune responsabilité
pour tous dommages relevant d’une ulisaon incorrecte ou non
conforme à l’usage prévu.
De manière générale et par principe, l’ulisateur doit s’assurer
que l’escabeau est approprié pour l’ulisaon correspondante.
Le cas échéant, une évaluaon des risques doit être eectuée au
préalable.
Les consignes légales du pays d’ulisaon doivent
obligatoirement être respectées.
AVERTISSEMENT
AVIS
Ces escabeaux sasfont aux exigences de la norme
européenne EN 14183-B-2. Ils sont classiés pour
une ulisaon dans « le domaine professionnel » et
dans « le domaine non professionnel ».
La charge ule maximale de l’escabeau est de 150 kg.
Toutes modicaons de l’escabeau non autorisées par le fabricant
entraînent l’annulaon de toute garane.
fr
12
4. Instrucons de sécurité
Une ulisaon ou une manipulaon incorrectes de l’escabeau
entraînent des risques pouvant engendrer des blessures graves
ou mortelles.
L’ulisaon d’un escabeau implique toujours un risque de
chute. Lensemble des travaux réalisés à l’aide de l’escabeau
et sur celui-ci doivent être eectués de telle sorte que le
risque de chute soit le plus faible possible.
L’ulisaon de l’escabeau implique de même le risque que
celui-ci se renverse. Des personnes peuvent alors être
blessées ou des objets endommagés. Aussi, l’ensemble des
travaux réalisés à l’aide de l’escabeau doivent être eectués
de telle sorte que le risque d’un renversement de l’escabeau
soit le plus faible possible.
Symboles d’informaon de sécurité supplémentaires
Les symboles d’informaon de sécurité supplémentaires
indiquent à l’ulisateur les comportements nécessaires
et les comportements interdits pour une ulisaon sûre de
l’escabeau. Les comportements nécessaires sont
cochés [ ], les comportements interdits sont marqués
d’une croix [ ].
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves !
Averssement, chute de l’escabeau/de
l’échelle.
Tenir compte du mode d’emploi.
À la livraison, contrôler l’escabeau/l’échelle. Avant chaque
ulisaon, contrôle à vue de l’escabeau/l’échelle an de détecter
d’éventuels endommagements et de s’assurer que son ulisaon
est sûre. Ne pas uliser d’escabeaux/d’échelles endommagées.
Charge ule maximale.
Ne pas uliser l’escabeau sur une surface non
plane, ou instable ou meuble.
Éviter de se pencher sur le côté.
Ne pas placer l’escabeau sur une surface sale.
Nombre maximal d’ulisateurs.
Rester toujours le visage tourné vers l’escabeau
pour monter et descendre de l’escabeau.
Bien se tenir aux montants pour monter et descendre
de l’escabeau. Lors du travail sur l’escabeau, bien se
tenir ou prendre d’autres mesures de sécurité si cela
n’est pas possible.
Éviter les travaux entraînant une sollicitaon latérale
de l’escabeau, par exemple en cas de perçage dans
des matériaux durs.
Lors de l’ulisaon de l’escabeau, ne pas porter
d’équipements lourds ou encombrants.
Ne monter sur l’escabeau qu’avec des chaussures
appropriées.
Ne pas uliser l’escabeau en cas d’handicaps ou de
limitaons physiques.
Certains problèmes de santé, médicaments, l’abus
d’alcool ou de drogues peuvent remere en cause la
sécurité lors de l’ulisaon de l’escabeau.
Averssement, danger par l’électricité.
Déterminer l’ensemble des dangers pouvant émaner
d’équipements électriques dans la zone de travail,
par exemple les lignes aériennes à haute tension ou
autres équipements électriques à découvert, et ne
pas uliser l’escabeau si des risques provenant du
courant électrique sont donnés.
- Ne pas rester trop longtemps sur l’escabeau sans faire de
pauses régulières (la fague constue un danger).
- Lors du transport ou du déplacement de l’escabeau, veiller à
éviter tous dommages, par exemple en arrimant l’escabeau, et
s’assurer qu’il est xé de manière appropriée.
- S’assurer que l’escabeau est approprié pour l’ulisaon
respecve.
- Ne pas uliser un escabeau sale, par exemple présentant de la
peinture non sèche, des saletés, de l’huile ou de la neige.
- Ne pas uliser l’escabeau en plein air si le temps ne s’y prête
pas, par exemple par vent fort.
- Dans le cadre d’une ulisaon professionnelle, une
évaluaon des risques tenant compte des consignes légales du
pays d’ulisaon doit être réalisée.
- Lors de la mise en place de l’escabeau, tenir compte du risque
de collision, par exemple avec des passants, des véhicules et des
portes.
Dans la mesure du possible, verrouiller les portes (sauf les issues
de secours cependant) et fenêtres dans la zone de travail.
fr
13
- S’il est inévitable de procéder à des travaux sous tension
électrique, uliser des escabeaux non conducteurs.
- Ne pas modier la construcon de l’escabeau.
- Une fois sur l’escabeau, ne pas bouger ni déplacer celui-ci.
- En cas d’ulisaon en plein air, tenir compte du vent.
Ne pas uliser l’escabeau pour faire pont.
Lescabeau est desné à un usage
professionnel et non professionnel.
Ne pas passer de l’escabeau latéralement sur une
autre surface.
Déplier complètement l’escabeau avant de
l’uliser.
Ne pas uliser un escabeau en échelle en appui, à
moins qu’il ne soit conçu pour cela.
5. Transport et rangement
Avant et après l’ulisaon, ainsi que pour ranger et déplacer
ou transporter l’escabeau, veiller à bien le replier.
Ranger et conserver les escabeaux conformément aux
instrucons du fabricant.
Les escabeaux en thermoplasques, plasques duromères
et plasques renforcés ou contenant ces matériaux
doivent être rangés et conservés de telle sorte qu’ils ne
soient pas exposés directement aux rayons du soleil.
Ranger et conserver les escabeaux hors d’endroits où leur
état pourrait se détériorer rapidement (par exemple en
raison d’humidité, de températures élevées, d’une
exposion aux intempéries).
Lescabeau devrait être rangé et conservé plié et debout ou
posé à plat, dans un endroit sec.
Ranger et conserver l’escabeau dans un endroit où il ne
puisse être endommagé par des véhicules, des objets lourds
ou des salissures.
Ranger et conserver l’escabeau dans un endroit où il n’est
pas possible de trébucher dessus et où il ne peut constuer
un obstacle.
Ranger et conserver l’escabeau de telle sorte que des
enfants ne puissent y avoir accès pendant le jeu, et de sorte
qu’il ne gêne personne.
Ranger et conserver l’escabeau dans un endroit où il ne
puisse être ulisé facilement à des nalités criminelles.
Si l’escabeau reste en place en permanence, s’assurer qu’il
ne puisse être ulisé par des personnes non habilitées
(par exemple des enfants).
6. Entreen, réparaons et maintenance
Prévenir tout endommagement !
Un entreen ou une maintenance incorrect(e)(s) de l’escabeau
peuvent entraîner un endommagement.
Lentreen et la maintenance de l’escabeau doivent en
assurer le bon fonconnement. Lescabeau doit être
contrôlé régulièrement an de détecter d’éventuels
endommagements. Le bon fonconnement des pièces
mobiles doit être assuré.
En cas de salissures visibles, l’escabeau doit être neoyé
immédiatement après usage.
Uliser uniquement des neoyants courants solubles dans
l’eau. Ne pas uliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Tou(te)s réparaons et travaux de maintenance au niveau
de l’escabeau doivent être eectué(e)s par un
spécialiste et conformément aux instrucons du fabricant.
Remarque : un spécialiste est une personne disposant
des connaissances nécessaires pour réaliser des réparaons
ou travaux de maintenance, par exemple parce qu’il a
parcipé à un cycle de formaon proposé par le fabricant.
En cas de réparaon et de remplacement de pièces, par
exemple de pieds, prendre contact si nécessaire avec le
fabricant ou le revendeur.
AVIS
fr
14
8. Emballage et éliminaon
Le matériel d’emballage n’est pas un jouet. Risque d‘asphyxie en
cas de manipulaon incorrecte.
Lors de la mise au rebut de l’escabeau, l’éliminer
conformément aux disposions légales actuellement en
vigueur et aux disposions valables dans le pays
d’ulisaon.
Ne pas jeter l’escabeau aux ordures ménagères.
Trier les diérents matériaux, y compris ceux de l’emballage.
Pour des informaons détaillées à ce sujet, renseignez-vous
auprès de votre commune.
9. S.A.V. et pièces de rechange
Vous trouverez ce mode d’emploi également sur Internet à
l’adresse www.hailo.de.
Pour toutes informaons complémentaires sur les prestaons
S.A.V. et les pièces de rechange, merci de vous adresser à :
Hailo-Werk • Rudolf Loh Gmbh & Co. KG
Daimlerstr. 8 • 35708 Haiger, Germany
Tel.: +49 (0) 2773 82-0
Fax: +49 (0) 2773 82-1239
Mél: inf[email protected] • www.hailo.de
7. Durée d’ulisaon
S’il est ulisé conformément à l’usage prévu et soumis à une
maintenance régulière, l’escabeau est un équipement pouvant
être ulisé à long terme.
10. Liste de contrôle
Si l’escabeau présente des éléments endommagés,
défectueux ou ne fonconnant pas, ceci implique un risque
de chute pour l’ulisateur ; de même, l’escabeau risque de
se renverser à l’ulisaon.
Les personnes ulisant l’escabeau peuvent se blesser
gravement en cas de chute.
De même, des objets peuvent être endommagés si
l’escabeau se renverse.
Pour une ulisaon commerciale ou professionnelle de
l’escabeau, un contrôle régulier par une personne habilitée
est indispensable (Décret allemand sur la sécurité du
travail).
Lentreprise doit veiller à ce que le bon état des escabeaux
soit contrôlé régulièrement (véricaon visuelle et
véricaon du fonconnement). Pour cela, le type,
l’ampleur et les intervalles des contrôles nécessaires doivent
être xés.
Les intervalles entre les contrôles dépendent des
condions d’ulisaon dans l’entreprise, en parculier de la
fréquence d’ulisaon, de la sollicitaon lors de l’ulisaon,
ainsi que de la fréquence et de la gravité des vices
constatés lors de contrôles précédents.
Lentreprise doit veiller à ce que les escabeaux défectueux
ne soient plus ulisés et soient conservés de telle sorte
qu’il ne soit plus possible de les uliser jusqu’à leur remise
en état dans les règles de l’art ou leur éliminaon.
Lors de l’inspecon régulière de l’escabeau, les points 1. à 5.
doivent être pris en compte. Si, pour l’un des points contrôlés, le
résultat n’est pas sasfaisant, NE PAS uliser l’escabeau.
1. Points de contrôle généraux
Lescabeau présente-t-il des salissures (par exemple saletés,
boue, peinture, huile ou graisse) ? L’ensemble des xaons
(rivets, vis, boulons, etc.) doivent être complets et en place.
Les xaons sont-elles desserrées, lâches ou corrodées ?
2. Montants, marches
Les montants et les traverses de renforcement sont-ils
éventuellement tordus, courbés, déformés, cabossés,
ssurés, cassés, corrodés ou en mauvais état ? Les
montants doivent être en bon état au points de xaon des
autres pièces. Les marches doivent être complètes. Des
marches sont-elles éventuellement usées, desserrées,
lâches, corrodées ou endommagées ?
3. Charnières, ferrures
Contrôler qu’elles fonconnement correctement, soient
solides et complètes, et si elles présentent des
endommagements ou signes de corrosion. Les charnières
et ferrures sont-elles éventuellement endommagées,
desserrées, lâches ou corrodées ?
4. Pieds
Contrôler la solidité et stabilité des pieds, et s’ils présentent
des endommagements ou signes de corrosion. Les pieds
doivent être complets. Les pieds sont-ils desserrés, lâches,
usés ou corrodés?
5. Marquages
Tous les marquages sont-ils en place et bien lisibles ?
AVERTISSEMENT
Risque d‘asphyxie !
fr
15
Anzahl der Stufen Número de peldaños
Dimensiones de la escalera de 2 peldaños montada
A = altura
B = anchura
C = profundidad
Dimensiones de la escalera de 2 peldaños plegada
A = altura
B = anchura
C = profundidad
Máxima carga úl posible
Peso de la escalera de 2 peldaños
2
A = 380 mm
B = 400 mm
C = 387 mm
A = 470 mm
B = 403 mm
C = 100 mm
150kg 3,9 kg
1. Introducción
Estas instrucciones de uso describen la ulización segura de la
escalera de 2 peldaños.
Por movos de seguridad, antes de ulizar la
escalera de 2 peldaños, lea detenidamente estas
instrucciones de uso y guárdelas para consulta
futura.
Estas instrucciones de uso forman parte de la escalera de
2 peldaños.
Si se entrega a otra persona la escalera de 2 peldaños, se ene
que hacer lo propio con las instrucciones de uso.
Explicación de señales
Las palabras de señalización y los símbolos grácos siguientes
se ulizan en estas instrucciones de uso, en la escalera de
2 peldaños y en el marcador de imprenta.
Indicaciones de medidas y pesos:
En las instrucciones de uso, los valores pueden leerse en la tabla.
Indicación sobre una posible situación peligrosa. Si la misma no se
evita, puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Indicación sobre una posible situación peligrosa que puede pro-
vocar daños materiales.
Indicaciones de seguridad:
Los símbolos grácos para indicaciones de seguridad se explican
y describen exclusivamente en el capítulo Indicaciones de
seguridad.
En estas instrucciones de uso, junto con las guras se describen
ilustraciones adicionales.
3. Vista general del producto
Tras el suministro y antes de cada uso, comprobar el estado de la
escalera de 2 peldaños; se ha de garanzar la función de todas las
piezas.
2. Uso previsto
Esta escalera de 2 peldaños es un medio de trabajo móvil que
puede ulizarse en diferentes lugares.
Con esta escalera de 2 peldaños pueden realizarse trabajos de
pequeña envergadura a alturas en que el uso de otros medios
de trabajo no sea adecuado (véase el reglamento de seguridad
laboral).
La escalera de 2 peldaños debe ulizarse solamente como se
describe en estas instrucciones de uso. Cualquier otro uso se
considera inadecuado y puede provocar daños materiales o
incluso personales.
La escalera de 2 peldaños no es ningún juguete infanl.
El fabricante o distribuidor no asumen ninguna responsabilidad
por daños derivados de un uso inadecuado o erróneo.
En principio, el usuario ene que garanzar que la escalera de
2 peldaños sea adecuada para la acvidad respecva;
eventualmente, primero ene que realizarse una evaluación de
riesgo.
Se han de respetar las prescripciones legales del país de uso.
ADVERTENCIA
INDICACIÓN
Las escaleras de 2 peldaños cumplen los requisitos
de la norma europea EN 14183-B-2. Las mismas
están clasicadas para „uso profesional“ y „uso no
profesional“.
La máxima carga úl posible de la escalera de 2 peldaños
asciende a 150 kg.
Las modicaciones en la escalera de 2 peldaños que no estén
autorizadas por el fabricante exnguen la garana.
es
16
4. Indicaciones de seguridad
Mediante el uso o manejo inadecuado de la escalera de 2 pelda-
ños se originan riesgos que pueden provocar lesiones graves o
incluso la muerte.
En principio, durante el uso de la escalera de 2 peldaños
existe riesgo de caída. Por ello, todos los trabajos con y
sobre la escalera de 2 peldaños han de realizarse de forma
que se minimice el riesgo de caída.
Durante la ulización de la escalera de 2 peldaños también
existe riesgo de desplome. Mediante el desplome en la
escalera de 2 peldaños pueden producirse lesiones en
personas y daños en objetos.
Por ello, todos los trabajos con y sobre la escalera de
2 peldaños han de realizarse de forma que se minimice el
riesgo de desplome.
Símbolos de información de seguridad adicionales
Los símbolos de información de seguridad adicionales
sirven para informar al usuario de la escalera de 2 peldaños
sobre lo que es necesario y no está permido para un uso
seguro de la escalera.
„Necesario“ se idenca mediante una marca [ ],
y „no permido, mediante una cruz [ ].
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones graves!
Advertencia de caída de la escalera.
Respetar las instrucciones.
Vericar la escalera después del suministro.
Antes de cada uso, realizar una comprobación visual
de la escalera en cuanto a daños y uso seguro.
No ulizar escaleras dañadas.
Máxima carga úl posible.
No ulizar la escalera de 2 peldaños sobre una
suelo irregular o ojo.
Evitar la inclinación lateral.
No montar la escalera de 2 peldaños sobre un
suelo sucio.
Máximo número de usuarios posible.
No subir ni bajar de la escalera de 2 peldaños
mirando hacia otro lado.
Al subir y bajar, agarrarse fuerte en la escalera de 2
peldaños. Al realizar trabajos, sujetarse rmemente
en la escalera de 2 peldaños, o si ello no es posible,
adoptar otras medidas de seguridad.
Evitar trabajos que originen una carga lateral
en la escalera de 2 peldaños, p. ej. taladrado
lateral de materiales resistentes.
Al ulizar una escalera de 2 peldaños, no usar
ningún equipamiento que sea pesado o dicil
de manejar.
No subirse en la escalera de 2 peldaños con
calzado inadecuado.
No ulizar la escalera de 2 peldaños en caso de
limitaciones corporales. Determinadas condiciones
de salud, ingesta de medicamentos, abuso de alcohol
o drogas pueden provocar un riesgo para la seguridad
al ulizar la escalera de 2 peldaños.
Advertencia, riesgo eléctrico.
Determinar todos los riesgos existentes en el área de
trabajo por medios de servicio eléctricos, p. ej. líneas
eléctricas de alta tensión u otros medios de servicio
eléctricos al descubierto, y no ulizar la escalera de 2
peldaños si existe riesgo por corriente eléctrica.
- No permanecer demasiado empo sobre la escalera de
2 peldaños sin efectuar interrupciones regulares (el cansancio
es un riesgo)
- Durante el transporte de la escalera de 2 peldaños, evitar
daños, p. ej. mediante el amarre, y asegurarse de que la
escalera está sujetada/colocada adecuadamente.
- Asegurarse de que la escalera de 2 peldaños sea adecuada para
la acvidad respecva.
- No ulizar una escalera de 2 peldaños si está sucia, p. ej. por
pintura húmeda, contaminación, aceite o nieve.
- No ulizar la escalera de 2 peldaños al aire libre con
condiciones climatológicas adversas, p. ej. con viento fuerte.
- En el marco de un uso profesional ene que realizarse una
evaluación de riesgo teniendo en cuenta las prescripciones
legales del país de uso.
- Al montar la escalera de 2 peldaños, se ha controlar el riesgo de
colisión, p. ej. con peatones, vehículos o puertas.
A ser posible, bloquear puertas (pero no salidas de emergencia)
y ventanas en el área de trabajo.
es
17
- Ulizar escaleras de 2 peldaños no conducvas para trabajos
inevitables bajo tensión eléctrica.
- No modicar la estructura de la escalera de 2 peldaños.
- Al estar encima de la escalera de 2 peldaños, no mover
la misma.
- Durante el uso al aire libre, controlar el viento.
No ulizar la escalera de 2 peldaños como
puente.
La escalera de 2 peldaños está concebida
para uso profesional y no profesional.
No bajarse de la escalera de 2 peldaños lateralmente
hacia otra supercie.
Antes de ulizar la escalera de 2 peldaños,
abrirla totalmente.
Las escaleras de 2 peldaños no deben ulizarse como
escaleras de apoyo, a menos que estén concebidas
para ello.
5. Transporte y almacenamiento
Antes y después del uso, así como para el almacenamiento y
el transporte, plegar ablemente la escalera de 2 peldaños.
Las escaleras de 2 peldaños deberían guardarse de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
Las escaleras de 2 peldaños acabadas en termoplásco,
plásco duro o reforzado o que contengan estos materiales
deberían guardarse fuera de la radiación solar directa.
Guardar las escaleras de 2 peldaños lejos de zonas donde
su estado pudiera deteriorarse rápidamente (p. ej.
humedad, altas temperaturas, exposición a condiciones
meteorológicas).
La escalera de 2 peldaños debería guardarse plegada, en
posición vercal u horizontal, en un entorno seco.
Guardar la escalera de 2 peldaños donde no pueda sufrir
daños por vehículos, objetos pesados o suciedad.
Guardar la escalera de 2 peldaños donde no pueda
presentar ningún riesgo de tropiezo ni obstáculo.
Guardar la escalera de 2 peldaños de forma que esté
protegida contra niños jugando y no obstruya a ninguna
persona.
Guardar la escalera de 2 peldaños donde no pueda
ulizarse fácilmente para nes criminales.
En caso de instalación permanente de la escalera de 2
peldaños, evitar que sea ulizada por personas no
autorizadas (p. ej. niños).
6. Conservación, reparación y mantenimiento
Precaución contra daños
El manejo inadecuado de la escalera de 2 peldaños durante la
conservación y el mantenimiento puede provocar daños en la
escalera.
La conservación y el mantenimiento de la escalera de 2
peldaños debe garanzar su funcionalidad. La escalera ene
que vericarse regularmente en cuanto a daños. La función
de las piezas móviles ene que garanzarse.
La limpieza de la escalera de 2 peldaños, especialmente de
todas las piezas móviles, debería realizarse justo después
del uso en caso de suciedad visible.
Ulizar sólo productos de limpieza solubles en agua y
habituales en el mercado. No ulizar productos agresivos ni
abrasivos.
Las reparaciones y los trabajos de mantenimiento enen
que realizarse por una persona competente y de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
Observación: Una persona competente es alguien que ene
conocimientos para efectuar reparaciones o trabajos de
mantenimiento, p. ej. gracias a su asistencia a un curso
impardo por el fabricante.
Para la reparación y sustución de piezas, como p. ej. patas,
contactar con el fabricante o distribuidor en caso necesario.
INDICACIÓN
es
18
8. Embalaje y eliminación
El material de embalaje no es ningún juguete infanl; existe
riesgo de asxia si se maneja inadecuadamente.
Si la escalera de 2 peldaños se desecha, la misma ha de
eliminarse según las leyes y disposiciones vigentes
actualmente en el país de uso.
La escalera de 2 peldaños no debe eliminarse en la basura
domésca.
Todos los componentes, incl. el embalaje, han de separarse
por pos.
Su municipio responsable le ofrece información detallada
al respecto.
9. Servicio técnico y piezas de repuesto
Estas instrucciones de uso también puede encontrarlas en el sio
web: www.hailo.de.
Para más información sobre prestaciones de servicio técnico y
piezas de repuesto, contacte con:
Hailo-Werk • Rudolf Loh Gmbh & Co. KG
Daimlerstr. 8 • 35708 Haiger, Alemania
Tel.: +49 (0) 2773 82-0
Fax: +49 (0) 2773 82-1239
E-Mail: inf[email protected] • www.hailo.de
7. Vida úl
La escalera de 2 peldaños es un medio de trabajo ulizable a
largo plazo si se usa según lo previsto y se inspecciona
regularmente.
10. Lista de comprobación
Mediante elementos dañados, defectuosos o no funcionales
de la escalera de 2 peldaños existe riesgo de caída para el
usuario, así como riesgo de desplome durante el uso de la
escalera.
Los usuarios de la escalera de 2 peldaños pueden sufrir
lesiones graves por una caída.
También pueden producirse daños en objetos por un
desplome de la escalera de 2 peldaños.
Para el uso industrial de la escalera de 2 peldaños se
requiere una vericación regular por una persona
capacitada (reglamento de seguridad laboral).
El empresario ha de garanzar que las escaleras de 2
peldaños se comprueben repedamente en cuanto a su
estado adecuado (comprobación visual y funcional). Para
ello han de establecerse el po, la extensión y los plazos de
las pruebas necesarias.
Los intervalos de empo para la prueba se orientan a las
condiciones de funcionamiento, sobre todo a la frecuencia
de uso, la carga durante el uso, así como la frecuencia y la
gravedad de los defectos detectados en pruebas precedentes.
El empresario también ha de garanzar que las escaleras de
2 peldaños dañadas dejen de ulizarse y se guarden de
forma que no sea posible su reulización hasta su
reparación o eliminación adecuada.
Durante la inspección regular de la escalera de 2 peldaños han
de tenerse en cuenta los puntos de prueba 1 - 5. Si uno de los
puntos comprobados no depara un resultado sasfactorio, la
escalera de 2 peldaños NO debería ulizarse.
1. Puntos de prueba generales
¿Existen impurezas (p. ej. suciedad, barro, pintura, aceite
o grasa) en la escalera de 2 peldaños? Las sujeciones
(remaches, tornillos, pernos, etc.) enen que exisr en su
totalidad. ¿Están las sujeciones eventualmente ojas o
corroídas?
2. Largueros, escalones
¿Están los largueros y los puntales de refuerzo
eventualmente doblados, curvados, torcidos, abollados,
rasgados, corroídos o deteriorados? Los largueros han de
encontrarse en buen estado en los puntos de jación para
otras piezas. Todos los escalones han de estar completos.
¿Existen escalones eventualmente desgastados, sueltos,
corroídos o deteriorados?
3. Arculaciones y herrajes
Vericación de la funcionalidad, resistencia e integridad, así
como en cuanto a daños y corrosión. ¿Están las
arculaciones o los herrajes eventualmente dañados,
sueltos o corroídos?
4. Patas
Comprobar la resistencia, así como eventuales daños y
corrosión en las patas. Todas las patas enen que exisr.
¿Están las patas ojas, desgastadas o corroídas?
5. Idencaciones
¿Existen y son perfectamente legibles todas las
idencaciones?
ADVERTENCIA
¡Riesgo de asxia!
es
19
Aantal trappen
Afmengen van de opgestelde trap
A = Hoogte
B = Breedte
C = Diepte
Afmengen van de ingeklapte trap
A = Hoogte
B = Breedte
C = Diepte
Hoogst mogelijke belasng
Gewicht van de trap
2
A = 380 mm
B = 400 mm
C = 387 mm
A = 470 mm
B = 403 mm
C = 100 mm
150kg 3,9 kg
1. Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing beschrij het veilig gebruik
van de trap.
Bie lesen Sie vor Benutzung des Tris diese
Gebrauchsanleitung aus Gründen der Sicherheit
sorgfälg durch und bewahren sie für küniges
Nachlesen auf.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de trap.
Bij doorgeven van de trap moet de gebruiksaanwijzing worden
meegegeven.
Uitleg van tekens
De volgende signaalwoorden en grasche symbolen worden in
deze gebruiksaanwijzing, op de trap of op de verpakking resp.
bijsluiter gebruikt.
Afmengen en gewichten:
In de gebruiksaanwijzing kunnen de waarden in de tabel
afgelezen woorden.
Verwijzing op een mogelijk gevaarlijke situae. Als deze niet
wordt vermeden, kan een ernsge verwonding of dood tot gevolg
zijn.
Verwijzing op een mogelijk gevaarlijke situae, die tot materiële
schade kan leiden.
Veiligheidsvoorschrien:
Grasche symbolen voor de veiligheidsvoorschrien worden
uitsluiten in het hoofdstuk Veiligheidsvoorschrien uitgelegd en
beschreven.
Meer illustraes in deze gebruiksaanwijzing worden direct naast
de aeelding getoond.
3. Productoverzicht
Na de levering en voor ieder gebruik de status van de trap
controleren , de werking van alle onderdelen moet gewaarborgd
zijn.
2. Voorgenomen gebruik
Deze trap is een verplaatsbaar arbeidsmiddel dat op verschillende
plaatsen gebruikt kan worden.
Met deze trap kunnen werkzaamheden op kleine hoogten
uitgevoerd worden, wanneer het gebruik van andere
arbeidsmiddelen niet evenredig is (zie verordening
bedrijfszekerheid).
De trap mag alleen gebruikt worden, zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Ieder ander gebruik geldt als
ongeoorloofd gebruik en kan tot materiële schade of zelfs tot
persoonlijk letsel leiden .
De trap is geen kinderspeelgoed.
De fabrikant of dealer neemt geen verantwoording voor schade
die door ongeoorloofd of verkeerd gebruik zijn ontstaan.
De gebruiker moet er aljd voor zorgen dat de trap voor de
desbetreende toepassing geschikt is, indien nodig moet eerst
een risicobeoordeling worden uitgevoerd.
De wetgeving in het land van gebruik moet worden nageleefd.
WAARSCHUWING
VERWIJZING
De trappen voldoen aan de eisen van de Europese
norm EN 14183-B-2. Ze zijn voor het gebruik in de
„professionele omgeving” en in de „niet
professionele omgeving“ geclassiceerd.
De hoogst mogelijk belasng van de trap bedraagt 150 kg.
Wijzigingen aan de trap die niet door de fabrikant geautoriseerd
zijn, leiden tot verlies van de garane.
nl
20
4. Veiligheidsinstruces
In geval van oneigenlijk gebruik of toepassing van de trap
ontstaan risico‘s die ernsge verwondingen of tot de dood
leiden kunne.
Bij het gebruik van de trap bestaat in principe het gevaar
van afvallen. Alle werkzaamheden met en op de trap
moeten daarom zodanig worden uitgevoerd dat het
valgevaar wordt geminimaliseerd.
Bij het gebruik van de trap bestaat ook het gevaar van
omvallen. Door omvallen van de trap kunnen personen
gewond en voorwerpen beschadigd raken.
Alle werkzaamheden met en op de trap moeten daarom
zodanig worden uitgevoerd dat gevaar van omvallen wordt
geminimaliseerd.
Extra veiligheidsinformaesymbolen
De extra pictogrammen veiligheidsinformaesymbolen
dienen om de gebruiker van de trap te begeleiden over wat
nodig is voor een veilig gebruik van de trap en wat niet is
toegestaan.
“Noodzakelijk“ met haken [ ] en „niet toegestaan
door een kruis [ ] gekenmerkt.
WAARSCHUWING
Gevaar ernsge verwondingen!
Waarschuwing, val van de ladder.
Volg de instruces.
Ladder na levering controleren.
Voor ieder gebruik visuele controle van de ladder op
beschadigingen en veilig gebruik. Geen beschadigde
ladder gebruiken.
Hoogst mogelijke belasng.
De trap niet op een oneen of losse onder-
grond gebruiken.
Vermijd zijdelings naar buiten leunen.
De trap niet op verontreinigde ondergrond
plaatsen.
Maximaal aantal gebruikers.
De trap niet met weggedraaid gezicht op of af
gaan.
Houd de trap goed vast bij het betreden of af gaan.
Bij werkzaamheden op de trap zich vasthouden of
neem andere veiligheidsmaatregelen, als dit niet
mogelijk is.
Vermeid werkzaamheden die een zijdelingse
belasng op de trap veroorzaken, bijv. zijwaarts
boren door vaste materialen.
Draag geen apparatuur die zwaar of onhandig
is wanneer u een trap gebruikt.
Klim niet op de trap met ongeschikte schoenen.
Gebruik de trap niet in geval van fysieke beperkingen.
B e p a a l d e g e z o n d h e i d s p r o b l e m e n , i n n e m e n v a n
geneesmiddelen, alcohol- of drugsmisbruik kunnen
bij het gebruik van de trap tot gevaar van de
veiligheid leiden.
Waarschuwing, elektrisch gevaar. Idenceer alle
risico‘s van elektrische apparatuur in het werkgebied,
bijv. bovenleidingen van hoogspanning of andere
vrijliggende elektrische bedrijfsmiddelen, en een
t r a p n i e t t o e s t a a n , w a n n e e r r i s i c o ‘ s d o o r e l e k t r i s c h e
stroom bestaat.
- Niet te lang zonder regelmage onderbrekingen op de trap
verblijven (moeheid is een gevaar).
- Bij het transport van de trap schade voorkomen, bijv. door
vastsjorren en zorg ervoor dat het op een correcte manier
bevesgd/aangebracht is.
- Zorg ervoor dat de trap voor het betreende gebruik geschikt
is.
- Een vieze trap niet gebruiken, bijv. door nat verf, vuil, olie of
sneeuw.
- De trap niet buiten ongunsge weersomstandigheden
gebruiken, bijv. bij sterke wind.
- In de context van beroepsmag gebruik moet een risicobeoor-
deling worden uitgevoerd, rekening houdend met de wetgeving
in het land van gebruik.
- Wanneer de trap in posie gebracht wordt, moet rekening
worden gehouden met het risico op een botsing, bijv. met
voetgangers, voertuigen of deuren.
Deuren (echter geen nooduitgangen) en ramen vergrendelen in
het werkgebied, indien mogelijk.
nl
21
- Gebruik niet-geleidende trappen voor onvermijdelijke werk-
zaamheden onder elektrische spanning.
- Verander de construce van de trap niet.
- Tijdens het staan op de trap deze niet bewegen.
- Bij gebruik buiten op de wind leen.
De trap niet als overbrugging gebruiken.
Der De trap is bedoeld voor
professioneel en voor niet-professioneel
gebruik.
Stap niet opzij van de trap om op een ander
oppervlak te stappen.
De trap volledig openen bij gebruik.
Trappen mogen niet als ladders worden gebruikt,
tenzij ze hiervoor zijn ontworpen.
5. Vervoer en opslag
Voor en het gebruik, evenals bij opslag en voor transport, de
trap veilig opklappen.
Trappen moeten in overeenstemming met de handleidingen
van de fabrikant opgeslagen worden.
Trappen gemaakt van thermoplast, thermohardende
kunststof en versterkte kunststof of deze stoen bevaen,
moeten buiten direct zonlicht opgeslagen worden.
Trappen uit de buurt van gebieden opslaan, waarin hun
toestand snel zou kunnen verslechteren (bijv. vochgheid,
hoge temperaturen, blootgesteld aan het weer).
De trap moet opgevouwen in een droge omgeving worden
opgeslagen, vercaal staand of plat liggend.
De trap zodanig opslaan, waar deze niet door voertuigen,
zware voorwerpen of vervuiling beschadigd kan raken.
De trap zodanig opslaan, waar deze geen struikelgevaar en
geen hindernis vormt.
De trap zodanig opslaan dat deze tegen spelende kinderen
beveiligd is en geen personen hindert.
De trap zodanig opslaan, waar het niet gemakkelijk voor
criminele doeleinden kan worden gebruikt.
Bij permanente opstelling van de trap ervoor zorgen dat
deze niet door onbevoegden wordt gebruikt (bijv. door
kinderen).
6. Verzorging, reparae en onderhoud
Voorzichg voor beschadigingen!
Onjuiste behandeling met de trap bij verzorging en
onderhoud kan tot beschadigingen aan de trap leiden.
De verzorging en onderhoud van de trap moeten de
funconaliteit ervan verzekeren. De trap moet regelmag
op beschadigingen gecontroleerd worden. De werking van
de beweegbare onderdelen moet gewaarborgd zijn.
De reiniging van de trap, vooral alle beweegbare
onderdelen, moet bij zichtbare vervuiling direct na gebruik
plaatsvinden.
Gebruik alleen in de handel verkrijgbare, in water oplosbare
reinigingsmiddelen. Geen agressieve, schurende middelen
gebruiken.
Reparaes en onderhoudswerkzaamheden aan de trap
moeten worden uitgevoerd door een deskundig persoon en
volgens de instruces van de fabrikant.
Opmerking: Een deskundig persoon is iemand die over de
kennis beschikt, om reparaes of onderhoudswerkzaam-
heden ui te voeren, bijv. door deelnamen aan een training
van de fabrikant.
Bij reparaes en vervanging van onderdelen, zoals bijv.
poten, is het nodig om contact op te nemen met de
fabrikant of distributeur.
AANWIJZING
nl
22
8. Verpakking en verwijdering
Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed, er is kans
op verskkingsgevaar bij onjuist gebruik.
Als de trap weggegooid wordt, moet deze in overeenstem-
ming met de huidige, geldige wet- en regelgeving in het
land van gebruik worden afgevoerd.
De trap mag niet bij het normale huisafval worden
weggegooid.
Alle onderdelen incl. verpakking moeten gesorteerd
gescheiden worden.
Gedetailleerde informae wordt verstrekt door uw
bevoegde gemeente.
9. Service en reserveonderdelen
Deze gebruiksaanwijzing is ook te vinden op het internet
onder www.hailo.de.
Neem contact op voor verdere informae over
servicediensten en reserveonderdelen bij:
Hailo-Werk • Rudolf Loh Gmbh & Co. KG
Daimlerstr. 8 • 35708 Haiger, Germany
Tel.: +49 (0) 2773 82-0
Fax: +49 (0) 2773 82-1239
E-Mail: inf[email protected] • www.hailo.de
7. Levensduur
Bij gebruik zoals bedoeld en regelmag onderhoud is de trap een
arbeidsmiddel voor de langere termijn.
10. Checklist
Vanwege beschadigde, defecte of niet funconele
onderdelen van de trap bestaat voor de gebruiker het
gevaar van een val; ook bestaat het gevaar van omvallen bij
gebruik van de trap.
Gebruikers van de trap kunnen bij een val ernsge
verwondingen oplopen.
Eveneens kunnen voorwerpen beschadigd raken bij het
omvallen van de trap.
Voor commercieel gebruik van de trap is een regelmage
controle door een gekwaliceerd persoon vereist
(verordening bedrijfszekerheid).
De ondernemer moet ervoor zorgen dat de trappen
regelmag op hun juiste staat worden gecontroleerd
(visuele en funconele controle). Hiervoor moeten het type,
de omvang en deadlines van de vereiste controles worden
gespeciceerd.
De intervallen voor de controles hangen af van de
bedrijfsomstandigheden, vooral van de gebruiksfrequene,
de belasng jdens gebruik en de frequene en ernst van
eventuele tekortkomingen die jdens vorige controles zijn
gevonden.
De ondernemer moet er ook voor zorgen dat beschadigde
trappen uit het gebruik worden genomen en zodanig
worden opgeslagen dat verder gebruik niet mogelijk is tot
een goede reparae of verwijdering hee plaatsgevonden.
Bij de regelmage inspece van de trap moeten de checkpunten
1. - 5. worden gevolgd. Gee een van de gecontroleerde punten
geen bevredigend resultaat, dan mag de trap NIET worden
gebruikt.
1. Algemene checkpunten
Zijn er vervuilingen (zoals vuil, modder, verf, olie of vet) op de trap
aanwezig? Alle bevesgingen (nieten, schroeven, bouten enz.)
moeten geheel aanwezig zijn. Zijn bevesgingen eventueel los of
gecorrodeerd?
2. Bomen, treden
Zijn bomen en verstevigingssteunen eventueel verbogen,
gekromd, gedraaid, gedeukt, gescheurd, gecorrodeerd of verrot?
De bomen moeten zich in goede staat bevinden op de
bevesgingspunten voor andere delen. Alle treden moeten
aanwezig zijn. Zijn treden mogelijk afgesleten, los, gecorrodeerd
of beschadigd?
3. Scharnieren, beslag
Controleer op funconaliteit, sterkte en volledigheid, evenals op
schade en corrosie. Zijn scharnieren, beslag mogelijk beschadigd,
los of gecorrodeerd ?
4. Poten
Controleer de poten op sterkte, evenals op beschadigingen en
corrosie. Alle poten moeten aanwezig zijn. Zijn poten los,
versleten of gecorrodeerd?
5. Markeringen
Zijn alle markeringen aanwezig en goed leesbaar?
WAARSCH
Verskkingsgevaar!
nl
23
Количество ступеней
Размеры стремянки в рабочем состоянии
A = высота
B = ширина
C = глубина
Размеры стремянки в разобранном виде
A = высота
B = ширина
C = глубина
Максимальная полезная нагрузка
Вес стремянки
2
A = 380 мм
B = 400 мм
C = 387 мм
A = 470 мм
B = 403 мм
C = 100 мм
150 кг 3,9 кг
1. Введение
В этом руководстве по эксплуатации описано безопасное
использование стремянки.
Пожалуйста, внимательно прочитайте это
руководство по эксплуатации перед
использованием стремянки из соображений
безопасности и сохраните ее для чтения в
дальнейшем.
Это руководство по эксплуатации является составной частью
стремянки.
Если Вы передаете кому-либо стремянку, следует также
передать руководство по эксплуатации вместе с ней.
Значение символов
Следующие сигнальные слова и графические символы
используются в данном руководстве по эксплуатации, на
стремянке, на упаковке стремянки или вкладыше.
Данные о размерах и весе:
Эти значения указаны в таблице в руководстве по
эксплуатации.
Указание на потенциально опасную ситуацию. Если такая
ситуация неизбежна, это может привести к серьезным
травмам или смерти.
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая
может привести к материальному ущербу.
Указания по безопасности:
Графические символы для обозначения указаний по
безопасности объяснены и описаны исключительно в главе
Указания по безопасности.
Другие иллюстрации в этом руководстве по эксплуатации
описаны прямо рядом с рисунком.
3. Сведения о продукте
После поставки и перед каждым использованием проверяйте
состояние стремянки, функции всех составляющих должны
быть обеспечены.
2. Использование по назначению
Эта стремянка является мобильным рабочим инструментом,
который можно использовать в разных местах.
При помощи этой стремянки можно выполнять работы на
высоте в небольшом объеме, при которых использование
другого рабочего оборудования не является соразмерным
(см. Распоряжение об эксплуатационной безопасности).
Стремянку можно использовать только тем образом, как
описано в данном руководстве по эксплуатации. Любое
другое использование считается ненадлежащим и может
привести к материальному ущербу или даже травме людей.
Стремянка – это не игрушка для детей.
Производитель или продавец не несут ответственности
за ущерб, возникший вследствие ненадлежащего или
неправильного использования.
Пользователь должен принципиально убедиться, что
стремянка подходит для того или иного применения, при
необходимости сначала должна быть проведена оценка
риска.
Следует соблюдать законодательство страны, в которой
используется стремянка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УКАЗАНИЕ
Стремянки соответствуют требованиям
европейского стандарта EN 14183-B-2. Они
относятся к классу «профессионального
использования» и «непрофессионального
использования».
Максимальная полезная нагрузка стремянки составляет
150 кг. Изменения в стремянке, не разрешенные
производителем, аннулируют гарантию.
ru
24
4. Указания по безопасности
Ненадлежащее использование или обращение со
стремянкой создает риски, которые могут привести к
серьезным травмам или смерти.
При использовании стремянки принципиально
существует риск падения. Поэтому все виды работ
со стремянкой и на ней следует выполнять таким
образом, чтобы опасность падения была сведена к
минимуму.
При использовании стремянки существует также риск
опрокидывания. Из-за опрокидывания стремянки люди
могут получить травмы и повредить предметы.
Поэтому все виды работ со стремянкой и на ней
следует выполнять таким образом, чтобы опасность
опрокидывания была сведена к минимуму.
Дополнительные символы с информацией по безопасности
Дополнительные символы с информацией по
безопасности служат для указания пользователю
стремянки на то, что требуется для безопасного
использования стремянки, а что – недопустимо.
«Необходимо» отмечено галочкой [ ]
и «Не разрешается» отмечено крестиком [ ].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность серьезных травм!
Внимание, опасность падения с лестницы.
Следуйте инструкциям.
Максимальная полезная нагрузка.
Не используйте стремянку на неровной или
незакрепленной поверхности.
Избегайте наклона в сторону.
Не устанавливайте стремянку на
загрязненной поверхности.
Максимальное количество пользователей.
Не поднимайтесь на стремянку и не спускайтесь
с нее, отвернувшись от нее.
При подъеме на стремянку и спуске с нее крепко
держитесь. Выполняя работы на стремянке,
крепко держитесь. В случае, если это невозможно,
предпримите другие меры безопасности.
Избегайте выполнения работ, которые
провоцируют боковую нагрузку на стремянку,
например, боковое сверление прочных
материалов.
При использовании стремянки не несите тяжелое
или неудобное оборудование.
Не поднимайтесь на стремянку в неподходящей
обуви.
Не используйте стремянку, если у Вас есть физические
ограничения. Определенные состояния здоровья, прием
лекарств, злоупотребление алкоголем или
наркотическими веществами могут привести к риску
для безопасности при использовании стремянки.
Внимание, опасность поражения электрическим
током.
Определите все риски, связанные с
электрооборудованием в рабочей зоне,
например,
высоковольтные воздушные линии или другое
свободнолежащее электрическое оборудование.
Н е и с п о л ь з у й т е с т р е м я н к у , е с л и с у щ е с т в у е т р и с к
поражения электрическим током.
- Не оставайтесь слишком долго на стремянке без
регулярных перерывов (усталость опасна).
- При транспортировке стремянки не допускайте
повреждений, например, закреплением. Убедитесь, что она
правильно закреплена / установлена.
- Убедитесь, что стремянка подходит для того или иного
применения.
- Не используйте загрязненную стремянку, например,
невысохшей краской, грязью, маслом или снегом.
- Не используйте стремянку на улице при неблагоприятных
погодных условиях, например, сильном ветре.
- При профессиональном использовании следует провести
оценку рисков с учетом законодательства страны
использования.
- При установке стремянки необходимо учитывать риск
столкновения, например, с прохожими, транспортными
средствами или дверями.
Если возможно, заблокируйте двери (но только не
аварийные выходы) и окна в рабочей зоне.
ru
Проверьте лестницу после поставки.Перед каждым
использованием визуально проверьте лестницу на
предмет повреждений и безопасного использования.
Не используйте поврежденные лестницы.
25
- Если выполнение работ под электрическим напряжением
неизбежно, не используйте проводящие стремянки.
- Не изменяйте конструкцию стремянки.
- Не двигайте стремянку во время нахождения на ней.
- При использовании на улице учитывайте силу ветра.
Не используйте стремянку в качестве мостового
перекрытия.
Стремянка предназначена
для профессионального и
непрофессионального использования.
Не переходите со стремянки в сторону на другую
поверхность.
Полностью раскройте стремянку перед
использованием.
Нельзя использовать стремянку в качестве
приставной лестницы, если только она не
рассчитана на это.
5. Транспортировка и хранение
До и после использования, а также для хранения и
транспортировки надежно сложите стремянку.
Стремянки следует хранить в соответствии с
инструкциями производителя.
Стремянки, сделанные из термопластичного,
термореактивного и армированного пластика или
содержащие в своем составе эти материалы, должны
храниться вдали от прямых солнечных лучей.
Стремянки следует хранить вдали от мест, где
их состояние может быстро ухудшиться (например,
подверженность воздействию влаги, высоких
температур, погодных условий).
Стремянку следует хранить в сложенном состоянии
в сухом месте, в вертикальном или горизонтальном
положении.
Храните стремянку в том месте, где на нее не наедут
транспортные средства, не попадут тяжелые предметы
или грязь.
Храните стремянку в том месте, где она не создаст
опасность спотыкания или не будет препятствием.
Храните стремянку таким образом, чтобы она была
вдали от играющих детей и никого не травмировала.
Храните стремянку в том месте, где ее нельзя будет
легко использовать в преступных целях.
При продолжительном применении стремянки
убедитесь, что ее не будут использовать лица без
разрешения (например, дети).
6. Уход, ремонт и обслуживание
Остерегайтесь повреждений!
Неправильное обращение со стремянкой при уходе и
обслуживании может привести к ее повреждению.
Уход и обслуживание стремянки должны обеспечивать
ее функциональность. Стремянку следует регулярно
проверять на наличие повреждений. Следует
обеспечивать функциональность подвижных деталей.
Сразу же после использования следует проводить
очистку стремянки – в особенности всех ее подвижных
деталей – в случае видимых загрязнений.
Используйте только имеющиеся в продаже
водорастворимые чистящие средства. Не используйте
агрессивные абразивные средства.
Ремонт и техническое обслуживание стремянки
должны выполняться квалифицированным лицом и в
соответствии с инструкциями производителя.
Примечание. Квалифицированным лицом является
тот, кто обладает знаниями для проведения ремонта
или технического обслуживания, например, после
посещения тренинга производителя.
При ремонте и замене деталей, таких как, например,
ножки, обратитесь к производителю или продавцу,
если это необходимо.
УКАЗАНИЕ
ru
26
8. Упаковка и утилизация
Упаковочный материал не является игрушкой для детей,
существует опасность удушья при неправильном обращении.
Если стремянка пришла в непригодность, ее следует
утилизировать в соответствии с актуальными
действующими законами и правилами страны
использования.
Стремянку нельзя утилизировать вместе с бытовыми
отходами.
Все компоненты, включая упаковку, следует
рассортировать для утилизации.
Подробная информация в этом отношении будет
предоставлена Вашим местным органом власти.
9. Сервисное обслуживание и запчасти
Это руководство по эксплуатации доступно также в
интернете по адресу www.hailo.de.
Пожалуйста, свяжитесь с нами для получения
дополнительной информации о сервисном обслуживании и
запчастях:
Hailo-Werk • Rudolf Loh Gmbh & Co. KG
Daimlerstr. 8 • 35708 Хайгер, Германия
Тел .: +49 (0) 2773 82-0
Факс: +49 (0) 2773 82-1239
E-Mail: inf[email protected] • www.hailo.de
7. Срок эксплуатации
При использовании по назначению и регулярном техническом
обслуживании стремянка является рабочим оборудованием,
подходящим для длительного использования.
10. Перечень вопросов для проверки
состояния стремянки
Поврежденные, дефектные или неисправные элементы
стремянки способствуют возникновению риска падения
для пользователя; существует также опасность
опрокидывания при использовании стремянки.
В случае падения пользователи стремянки могут
получить серьезные травмы.
Аналогично, при падении можно повредить предметы.
Для коммерческого использования стремянки
требуется регулярная проверка квалифицированным
персоналом (Распоряжение об эксплуатационной
безопасности).
Предприниматель должен обеспечить регулярную
проверку стремянок на предмет надлежащего
состояния (визуальная и функциональная проверка).
Для этого необходимо назначить вид, объем и сроки
необходимых проверок.
Временные интервалы для проведения проверок
зависят от условий эксплуатации, в частности, от
частоты использования, нагрузки во время
использования, а также от частоты и серьезности
выявленных недостатков при предыдущих проверках.
Предприниматель также должен позаботиться о том,
чтобы неисправные стремянки были изъяты
из эксплуатации и хранились таким образом,
чтобы дальнейшее использование было невозможно до
надлежащего ремонта или утилизации.
Во время регулярной проверки стремянки необходимо
учитывать пункты для проверки 1. - 5. Если при проверке
один из пунктов не дает удовлетворительного результата,
стремянку НЕЛЬЗЯ использовать.
1. Общие пункты для проверки
Есть ли на стремянке загрязнения (например, грязь,
осадок, лак, масло или жир)? Все крепежные элементы
(заклепки, винты, болты и т. д.) должны в полном
составе быть на месте. Есть ли коррозия на крепежных
деталях? Не ослаблены ли они?
2. Поручни, ступени
Проверьте поручни и армирующие опорные стойки
на наличие следующих неисправностей: погнутости,
искривления, вмятины, разрывы, коррозия или
прогнившие места. Поручни должны быть в хорошем
состоянии в точках крепления к другим частям. Все
ступени должны быть в полном составе. Возможно,
ступени изношены, слабо закреплены, с коррозией или
повреждены?
3. Шарниры, крепления
Проверьте на функциональность, прочность и
комплектность, а также на наличие повреждений
и коррозии. Проверьте, не повреждены ли шарниры,
крепления, ослаблены ли они, или есть коррозия.
4. Ножки
Проверьте ножки на прочность, а также на наличие
повреждений и коррозии. Все ножки должны быть на
месте. Ножки не должны быть слабо закреплены,
изношены или иметь коррозию?
5. Маркировка
Вся ли маркировка находится на месте, и разборчива
ли она?
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность удушья!
ru
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Hafele 4410001 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para