TOYAMA TE150-XP El manual del propietario

Categoría
Motor
Tipo
El manual del propietario
GASOLINE ENGINE 4T
MOTOR A GASOLINA 4T
MOTOR À GASOLINA 4T
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
TE60
TE70
TE100
TE150
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA
05
ENGINE PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MOTOR / LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES DO MOTOR
07
CARES WHEN OPERATING YOUR ENGINE / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOR / CUIDADOS AO
OPERAR SEU MOTOR- I
09
CHECKING THE REDUCTION BOX OIL LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE
REDUCCION / VERIFICANDO O NIVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE REDUÇÃO - I
15
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO O TANQUE
DE COMBUSTÍVEL
17
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
18
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
19
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE LA BATERIA PARA
MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA PARA MOTORES COM PARTIDA
ELÉTRICA
20
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
21
SETTING ENGINE SPEED / ESTABLECIENDO LA VELOCIDAD DEL MOTOR / ESTABELECENDO A VE-
LOCIDADE DO MOTOR
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM ARRANQUE MA-
NUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
22
23
CHECKING THE REDUCTION BOX OIL LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE
REDUCCION / VERIFICANDO O NIVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE REDUÇÃO - II
16
CARES WHEN OPERATING YOUR ENGINE / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOR / CUIDADOS AO
OPERAR SEU MOTOR- II
10
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO
O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - I
13
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO
11
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO
O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - II
14
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
06
STOPPING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MOTOR CON ARRANQUE ELEC-
TRICO / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O ÓLEO DO
MOTOR– I
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O OLEO DO
MOTOR - II
EXCHANGING OIL FROM REDUCING BOX / CAMBIANDO EL ACEITE DE LA CAJA DE REDUCCIÓN /
TROCANDO O ÓLEO DA CAIXA DE REDUÇÃO - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
HANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIMPEZA DA CUBA
DO CARBURADOR - I
24
25
26
27
28
30
31
32
34
36 AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO
DE AR– I
37
38
39
40
41
43
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO
DE AR– II
OIL BATH FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO BAÑADO A ACEITE / MANUTEN-
ÇÃO DO FILTRO BANHADO A ÓLEO
IDDLE ADJUSMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MARCHA LENTA
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
EXCHANGING OIL FROM REDUCING BOX / CAMBIANDO EL ACEITE DE LA CAJA DE REDUCCIÓN /
TROCANDO O ÓLEO DA CAIXA DE REDUÇÃO - II
29
HANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
33
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIMPEZA DA CUBA
DO CARBURADOR - II
35
42 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
04
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário perto, para que consiga consultá-lo a qualquer momento. Este
manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipamento ao
ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operaon and maintenance of your product. The informaon and specicaons
included in this publicaon were in eect at the me of approval for prinng. No part of this publicaon
may be reproduced without wrien permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustraon may vary according to the model.
Keep this owners manual handy, so you can refer to it at any me. This owners manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any quesons about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PREFACE
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
The following symbols are intended to remind you of the safety precauons to be followed.
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZAMIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
05
MODEL / MODELO / MODELO TE60
06
TE70 TE100 TE150
TYPE / TIPO / TIPO
4 STROKE GASOLINE AIR COOLED MONOCYLINDER
4 TIEMPOS REFRIGERADO POR AIRE MONO CILÍNDRICO
4 TEMPOS GASOLINA REFRIGERADO A AR MONOCILÍNDRICO
DISPLACEMENT / CILINDRADA / CI-
LINDRADA: 180 212 301 420
6 Hp 7 Hp 10 Hp 15 Hp
MAXIMUM POWER / POTENCIA
MÁXIMA / POTÊNCIA MÁXIMA:
MAXIMUM ROTATION / ROTACIÓN
MÁXIMA / ROTAÇÃO MÁXIMA: 3600 rpm
FUEL TANK CAPACITY / CAPACIDAD
DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE /
CAPACIDADE DO TANQUE DE COM-
BUSTÍVEL:
3,6 L 3,6 L 5,4 L
1,1 L
OIL CAPACITY / CAPACIDAD DE
ACEITE / CAPACIDADE ÓLEO: 0,6 L 0,6 L
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE
ARRANQUE / SISTEMA DE PARTIDA:
RECOIL START | AR-
RANQUE MANUAL |
MANUAL RETRÁTIL
SHAFT TYPE / TIPO DE EJE / EIXO
TIPO: KEYWAY / CHAVETADO / CHAVETADO*
CRANKSHAFT DIAMETER / EJE
DIÂMETRO / DIÂMETRO EIXO: 19,05 mm 19,05 mm 25,4 mm
CRANKSHAFT LENGHT / LONGITUD
DEL EJE / COMPRIMENTO EIXO: 61,9 mm 61,9 mm 88,5 mm 88,5 mm
SPARK PLUG / BUJIA / VELA TSP-4SS
DIMENSIONS PACKAGING/
DIMENSIONES EMBALAJE /
DIMENSÕES EMBALAGEM:
390x320x345 mm
--
EK --
N
NEK
--
16 kg 16 kg
NET WEIGHT / PESO NETO /
PESO LIQUIDO:
GROSS WEIGHT / PESO
BRUTO / PESO BRUTO:
1,1 L
ELECTRIC RECOIL START | ARRANQUE MANUAL |ELÉTRICA |
PARTIDA ELÉTRICA MANUAL RETRÁTIL
25,4 mm
6,4 L
390x320x345 mm 510x440x500 mm 510x440x500 mm
390x320x345 mm 540x440x500 mm 540x440x500 mm
390x320x345 mm 390x320x345 mm 510x440x500 mm 510x440x500 mm
-- 390x320x345 mm 540x440x500 mm 540x440x500 mm
--
EK
N
NEK
28 kg 30 kg
19 kg 30 kg 32 kg
16 kg 16 kg 28 kg 30 kg
-- 19 kg 30 kg 32 kg
-- 19 kg 30 kg 32 kg19 kg
EK
N
NEK
-- 21 kg 32 kg 34 kg
19 kg 30 kg 32 kg19 kg
-- 21 kg 32 kg 34 kg
OS MODELOS ACOMPANHADOS DA LETRA “EK” SÃO COM
PARTIDA ELÉTRICA E CHAVE DE PARTIDA ELÉTRICA
OS MODELOS ACOMPANHADOS DA LETRA “N” SÃO SEM
SENSOR DE ÓLEO
OS MODELOS ACOMPANHADOS DA LETRA “NEK” SÃO COM
PARTIDA ELÉTRICA, CHAVE DE PARTIDA ELÉTRICA E SEM
SENSOR DE ÓLEO
*CONSULTE MODELO ADQUIRIDO
THE MODELS WITH THE LETTER “EK” ARE EQUIPPED WITH
ELECTRIC STARTER AND STARTER KEY
THE MODELS WITH THE LETTER “N” ARE NOT EQUIPPED WITH
OIL SENSOR
THE MODELS WITH THE LETTER “NEK” ARE EQUIPPED WITH
ELECTRIC STARTER, STARTER KEY AND WITHOUT OIL SENSOR
* CONSULT PURCHASED MODEL
LOS MODELOS ACOMPAÑADOS POR LA LETRA “EK” ESTÁN EQUI-
PADOS CON ARRANQUE ELÉCTRICO Y LLAVE DE ARRANQUE
LOS MODELOS ACOMPAÑADOS POR LA LETRA “N” NO ESTÁN
EQUIPADOS CON SENSOR DE ACEITE
LOS MODELOS ACOMPAÑADOS POR LA LETRA “NEK” ESTÁN
EQUIPADOS CON ARRANQUE ELÉCTRICO, LLAVE DE ARRANQUE
ELÉCTRICO Y SIN SENSOR DE ACEITE
* CONSULTE MODELOS ADQUIRIDOS
OBSERVATION / OBSERVACIONES / OBSERVAÇÕES
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
ENGINE PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MOTOR /
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO MOTOR
03
11
01
09
02
05
08
06
10
12 13
07
07
16
15
14
17
18
04
ENGINE PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MOTOR /
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO MOTOR
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
IGNITION SWITCH;
STARTER GRIP;
RECOIL STARTER;
ELECTRIC STARTER
(CHECK IF EQUIPPED AC-
CORDING TO MODEL);
FUEL VALVE;
CHOKE LEVER;
THROTTLE LEVER;
CARBURETOR;
AIR FILTER;
SPARK PLUG;
MUFFLER;
FUEL TANK;
TANK CAP;
OIL DRAINING PLUG;
OIL FILLER CAP/
DIPSTICK;
SHAFT;
OIL SENSOR;
CRANKCASE COVER;
BOTÓN DE ENCENDIDO;
MANIJA DE ARRANQUE;
ARRANQUE RETRÁCTIL;
ARRANQUE ELÉCTRICO
(VERIFICAR SI ESTÁ EQUI-
PADO DE ACUERDO CON EL
MODELO);
GRIFO DE COMBUSTIBLE;
AHOGADOR;
PALANCA DEL;
ACELERADOR;
CARBURADOR;
FILTRO DE AIRE;
BUJÍA;
MOFLE;
TANQUE;
TAPA DEL TANQUE;
TORNILLO DE DRENAJE
DE ACEITE;
VARILLA DE ACEITE;
EJE;
SENSOR DE ACEITE;
TAPA DEL CÁRTER;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO;
MANÍPULO DE PARTIDA;
PARTIDA RETRÁTIL;
PARTIDA ELÉTRICA
(VERIFICAR SE É EQUIPADO
CONFORME MODELO);
TORNEIRA DO
COMBUSTÍVEL;
AFOGADOR;
ALAVANCA DO
ACELERADOR;
CARBURADOR;
FILTRO DE AR;
VELA;
ESCAPAMENTO;
TANQUE;
TAMPA DO TANQUE;
PARAFUSO DE DRENAGEM
DO ÓLEO;
VARETA DO ÓLEO;
EIXO;
SENSOR DE ÓLEO;
TAMPA DO CÁRTER;
08
CARES WHEN OPERATING YOUR ENGINE / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOR /
CUIDADOS AO OPERAR SEU MOTOR- I
1
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
NEVER USE THIS EQUIPMENT WHEN YOU ARE TIRED, SLEEPY, ON THE EFFECT OF AL-
COHOL, DRUGS OR OTHER SUBSTANCES;
NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
NUNCA UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO QUANDO ESTIVER CANSADO, SONOLENTO, SOBRE O
EFEITO DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS;
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH;STRONG WINDS;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CON-
TIENEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE;
NEVER USE THE PRODUCT IN WET CONDITIONS SUCH AS RAIN, SNOW, STORMS, ETC;
NUNCA UTILICE EL PRODUCTO EN AMBIENTES MOJADOS, SOBRE LLUVIA, NIEVE, TORMEN-
TAS, ETC;
NUNCA UTILIZE O PRODUTO EM AMBIENTES MOLHADOS, SOBRE CHUVA, NEVE, TEMPES-
TADES ETC;
5
WHEN USING THE PRODUCT, MAKE SURE THAT CHILDREN, UNAUTHORIZED PERSONS OR
ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
QUANDO FOR UTILIZAR O PRODUTO, ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE
QUE CRIANÇAS, PESSOAS NÃO AUTORIZADAS OU ANIMAIS ESTEJAM A UMA DISTÂNCIA SE-
GURA, NO MÍNIMO 15 METROS;
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE INSTRUC-
TIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUCCIO-
NES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL MOTOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INSTRU-
ÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O MOTOR;
2
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
6
3
15m
09
4
CARES WHEN OPERATING YOUR ENGINE / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOR /
CUIDADOS AO OPERAR SEU MOTOR- II
7
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA CON-
SULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
ALWAYS MAKE SURE TO INCLUDE THIS MANUAL WHEN SELLING, LENDING, OR TRANS-
FERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
11
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR MIXING AND FUELING;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA LA MEZCLA Y EL SUMINISTRO DE COM-
BUSTIBLE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA ABASTECIMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍ-
VEL;
12
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
13
NEVER WEAR WIDE CLOTHING, SHORTS, SHORTS, OPEN SHOES, LOOSE HAIR, ETC. ALWA-
YS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECOMEN-
DADOS;
NUNCA UTILIZE VESTIMENTAS LARGAS, CALÇÕES, BERMUDAS, SAPATOS ABERTOS, CABELO
SOLTO, ETC. UTILIZE SEMPRE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS;
OIL
8
10
FUEL
10
9
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK THE ENGINE OIL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR;
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR;
CHECK THE FUEL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL;
1
2
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE
Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU GASOLINA;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E
DO CABO DE PARTIDA;
3
4
5
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
11
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
CHECK THE CONDITION OF THE EQUIPMENT POWERED BY THE ENGINE.
VERIFIQUE LAS CONDICIONES DO EQUIPAMIENTO ALIMENTO POR EL MOTOR;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DO EQUIPAMENTO ALIMENTADO PELO MOTOR;
6
7
9
8
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO
MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER LIFE TO THE ENGINE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA
ÚTIL DEL MOTOR.
12
REMOVE THE CAP (DIPSTICK) AND CLEAN IT;
RETIRE LA TAPA (VARILLA) Y LÍMPIELA;
REMOVA A TAMPA (VARETA) E LIMPE-A;
PUT THE ENGINE ON FLAT SURFACE;
COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
ALOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
INSERT THE DIPSTICK INTO THE RESERVOIR, BUT DO NOT THREAD, AND THEN
REMOVE IT TO CHECK THE OIL LEVEL;
INSERTE LA VARILLA EN EL DEPÓSITO, PERO SIN ROSCAR, Y LUEGO EXTRÁIGALA
PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE;
INSIRA A VARETA NO RESERVATÓRIO, MAS SEM ROSQUEAR, E DEPOIS REMOVA-A
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO.
1
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - l
3
OPERATING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT OIL CAN CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT. ALWAYS
CHECK BEFORE STARTING / USE PROPER OIL OF GOOD QUALITY FOR 4 STROKE ENGINES. SAE 10W30 IS
RECOMMENDED.
EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR CON UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS AL
EQUIPO. COMPRUEBE SIEMPRE ANTES DE ARRANCAR / UTILICE ACEITE PROPIO Y DE BUENA CALIDAD PARA
MOTORES DE 4 TIEMPOS. SE RECOMIENDA EL ACEITE SAE 10W30.
FUNCIONAR O MOTOR COM QUANTIDADE INSUFICIENTE DE ÓLEO PODE CAUSAR DANOS AO EQUIPAMENTO. VE-
RIFIQUE SEMPRE ANTES DE DAR PARTIDA / USE ÓLEO PRÓPRIO E DE BOA QUALIDADE PARA MOTORES 4 TEMPOS.
RECOMENDA-SE O ÓLEO SAE 10W30.
WARNING / ATENCION/ ATENÇÃO
13
2
REINSTALL THE OIL DIPSTICK BY TIGHTENING IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - ll
NEVER FILL THE OIL RESERVOIR BEYOND THE UPPER LIMIT. EXCESS OIL IN THE ENGINE MAY CAUSE
STARTING DIFFICULTIES AND EXCESS SMOKE / THE OIL ALERT SYSTEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT)
WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED
LEVEL.
NUNCA COMPLETAR EL DEPÓSITO DE ACEITE MÁS ALLÁ DEL LÍMITE SUPERIOR. EL EXCESO DE ACEITE EN EL MO-
TOR PUEDE CAUSAR DIFICULTADES EN EL ARRANQUE Y EXCESO DE HUMO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE
ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR
UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO.
NUNCA COMPLETE O RESERVATÓRIO DE ÓLEO ALÉM DO LIMITE SUPERIOR. EXCESSO DE ÓLEO NO MOTOR PODE
DIFICULTAR A PARTIDA E GERAR EXCESSO DE FUMAÇA / O SISTEMA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS
EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT
EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CUANDO EL NIVEL ESTÁ POR DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR
CON ACEITE, NO EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
COM O NÍVEL ABAIXO OU PRÓXIMO AO LIMITE INFERIOR, COMPLETAR COM
ÓLEO, NÃO EXCEDENDO O LIMITE SUPERIOR;
5
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
14
CHECKING THE REDUCTION BOX OIL LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DE
LA CAJA DE REDUCCION / VERIFICANDO O NIVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE REDUÇÃO - II
USE THE FUNNEL FOR FILLING, INCASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING /
TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / LOS MOTORES NO ACOMPAÑAN EL ACEITE.
USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ES-
CORREGÕES / OS MOTORES TOYAMA NÃO ACOMPANHAM ÓLEO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REINSTALL THE OIL DIPSTICK BY TIGHTENING IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT
EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CUANDO EL NIVEL ESTÁ POR DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR
CON ACEITE, NO EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
COM O NÍVEL ABAIXO OU PRÓXIMO AO LIMITE INFERIOR, COMPLETAR COM
ÓLEO, NÃO EXCEDENDO O LIMITE SUPERIOR;
5
16
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
CHECKING THE REDUCTION BOX OIL LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DE
LA CAJA DE REDUCCION / VERIFICANDO O NIVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE REDUÇÃO - II
USE THE FUNNEL FOR FILLING, INCASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING /
TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / LOS MOTORES NO ACOMPAÑAN EL ACEITE.
USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ES-
CORREGÕES / OS MOTORES TOYAMA NÃO ACOMPANHAM ÓLEO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REINSTALL THE OIL DIPSTICK BY TIGHTENING IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT
EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CUANDO EL NIVEL ESTÁ POR DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR
CON ACEITE, NO EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
COM O NÍVEL ABAIXO OU PRÓXIMO AO LIMITE INFERIOR, COMPLETAR COM
ÓLEO, NÃO EXCEDENDO O LIMITE SUPERIOR;
5
16
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
FILL WITH FUEL AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE, EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXIMO;
COMPLETE COM COMBUSTÍVEL, DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍVEL MÁXIMO;
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
2
1
3
AVOID SUPPLY NEAR PLACES WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT / DO NOT
FILL FUEL WHEN BE OPERATING WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY
FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER OR OTHER LIQUID IS FORBIDDEN
/ FILL WITH THE MOTOR IN THE RIGHT LEVEL, USE THE HOPPER FOR FILLING, IN CASE OF AN ACCIDENTAL
SPILL, CLEAN ALL SURFACES / USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH AN OCTANE RATING OF 93 OR HIGHER.
EVITE REABASTECER CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR.
BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMIENTO,
ESPERE A QUE EL MOTOR SE ENFRIÉ / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES
Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LÍQUIDO
/ ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO, UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE
TODAS LAS SUPERFICIES / UTILICE SÓLO GASOLINA SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 93 O SUPERIOR.
EVITE ABASTECER PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CA-
LOR. PROCURE SEMPRE UMA ÁREA BEM VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO,
AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLO-
SIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LÍQUIDO É PROIBIDO / ABAS-
TEÇA COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL,
LIMPE TODAS AS SUPERFÍCIES / USE SOMENTE GASOLINA SEM CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 93 OU
SUPERIOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
17
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO
O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
WITH THE ENGINE, COOL OR FIRST START OF THE DAY, POSITION THE THROTT-
LE LEVER SLIGHTLY TO THE RIGHT (+) AND POSITION THE CHOKE LEVER IN THE
CLOSED POSITION;
CON EL MOTOR FRÍO O EL PRIMER ARRANQUE DEL DÍA, COLOQUE LA PALANCA
DE ACELERACIÓN LIGERAMENTE HACIA LA DERECHA (+) Y COLOQUE LA PALANCA
DEL AHOGAMIENTO EN LA POSICIÓN CERRADA;
COM O MOTOR FRIO OU PRIMEIRA PARTIDA DO DIA, POSICIONE A ALAVANCA
DE ACELERAÇÃO LEVEMENTE PARA A DIREITA (+) E POSICIONE A ALAVANCA DO
AFOGADOR NA POSIÇÃO FECHADO;
PLACE THE FUEL COCK IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
IF THE ENGINE IS ALREADY HOT, POSITION THE CHOKE LEVER IN THE OPEN
POSITION;
SI EL MOTOR YA ESTÁ CALIENTE, COLOQUE LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO EN
LA POSICIÓN ABIERTA;
SE O MOTOR ESTIVER QUENTE, POSICIONE A ALAVANCA DO AFOGADOR NA
POSIÇÃO ABERTO;
1
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
3
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE/
AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST GASES ARE HIGHLY TOXIC / DO NOT OPERATE THE
ENGINE WITH THE CHOKE IN THE CLOSED POSITION.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DEL ESCAPE SON
ALTAMENTE TÓXICOS/ NO OPERE EL MOTOR CON EL AHOGADOR EN POSICIÓN CERRADA.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESER-
VATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS GASES DO
ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS / NÃO OPERE O MOTOR COM O AFOGADOR NA POSIÇÃO FECHADA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
18
AFTER THE ENGINE RUNS, RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION;
AFTER THE ENGINE RUNS, RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION;
APÓS O MOTOR FUNCIONAR, RETORNE A ALAVANCA DO AFOGADOR NA POSI-
ÇÃO ABERTO;
TURN THE SWITCH TO THE START POSITION;
COLOQUE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN ENCENDER;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO LIGA;
IF THE ENGINE DOES NOT START, REPEAT STEPS N°5 AND N°6;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, REPITA EL PASO N°5 Y N°6;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS N°5 E N°6;
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
4
7
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET IT GO.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR,
PUDIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES
A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANÍPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO
RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
6
ON
OFF
5
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY AND QUICKLY;
SUJETE LA MANIJA DE ARRANQUE, TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SIENTA RESIS-
TENCIA Y ENSEGUIDA TIRE CON FIRMEZA Y RÁPIDAMENTE;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA
E ENTÃO PUXE FIRMEMENTE E RAPIDAMENTE;
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS ORIGINAL POSITION;
REGRESE LENTAMENTE LA MANIJA DE ARRANQUE A SU POSICIÓN ORIGINAL;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL ORIGINAL;;
8
19
CONNECT THE POSITIVE BATTERY CABLE (+) TO THE STARTER SOLENOID
TERMINAL;
CONECTE EL CABLE POSITIVO DE LA BATERÍA (+) AL TERMINAL DEL SOLENOIDE
DE ARRANQUE;
CONECTE O CABO POSITIVO DA BATERIA (+) AO TERMINAL DO SOLENOIDE INI-
CIADOR;
CONNECT THE NEGATIVE BATTERY CABLE (-) TO A MOTOR MOUNTING SCREW
(GROUND);
CONECTE EL CABLE NEGATIVO DE LA BATERÍA (-) A UN TORNILLO DE MONTAJE
DEL MOTOR (TIERRA);
CONECTE O CABO NEGATIVO DA BATERIA (-) A UM PARAFUSO DE MONTAGEM
DO MOTOR (TERRA);
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE
LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA
PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA
DO NOT SWITCH THE POLARITY OF THE BATTERY, IT CAN DAMAGE THE EQUIPMENT / USE 12V 18AH OR
LARGER CAPACITY / THE BATTERY MAY EXPLODE, KEEP AWAY FROM HEAT AND SPARKS.
NO INVIERTA LA POLARIDAD DE LA BATERÍA, PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL EQUIPO / UTILICE LA BATERÍA
12V 18AH O DE MÁS CAPACIDAD / LA BATERÍA PUEDE EXPLOTAR, MANTENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR
Y CHISPAS.
NÃO INVERTA A POLARIDADE DA BATERIA, PODEM OCORRER DANOS NO EQUIPAMENTO / USE BATERIA 12V 18AH
OU MAIOR / A BATERIA PODE EXPLODIR, MANTENHA AFASTADO DE FONTES DE CALOR E FAÍSCAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
2
23
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE
/ AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST FUMES ARE HIGHLY TOXIC.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DE ESCAPE SON
ALTAMENTE TÓXICOS.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESER-
VATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS GASES DO
ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WITH THE ENGINE, COOL OR FIRST START OF THE DAY, POSITION THE THROTTLE
LEVER SLIGHTLY TO THE RIGHT (+) AND POSITION THE CHOKE LEVER IN THE
CLOSED POSITION;
CON EL MOTOR FRÍO O EL PRIMER ARRANQUE DEL DÍA, COLOQUE LA PALANCA
DE ACELERACIÓN LIGERAMENTE HACIA LA DERECHA (+) Y COLOQUE LA PALANCA
DEL AHOGAMIENTO EN LA POSICIÓN CERRADA;
COM O MOTOR FRIO OU PRIMEIRA PARTIDA DO DIA, POSICIONE A ALAVANCA DE
ACELERAÇÃO LEVEMENTE PARA A DIREITA (+) E POSICIONE A ALAVANCA DO AFO-
GADOR NA POSIÇÃO FECHADO;
PLACE THE FUEL COCK IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
1
2
TURN THE SWITCH TO THE START POSITION, HOLDING UP TO 5 SECOND. IF
ENGINE DOES NOT START, WAIT 10 SECONDS AND REPEAT STEP 3;
GIRE LA LLAVE PARA LA POSICIÓN START, ASEGURÁNDOSE DURANTE 5 SEGUN-
DOS. SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, ESPERE 10 SEGUNDOS Y REPITA EL PASO
N°3;
VIRE A CHAVE PARA POSIÇÃO START, SEGURANDO NO MÁXIMO 5 SEGUNDOS.
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, AGUARDE 10 SEGUNDOS E REPITA O PASSO N°3;
3
21
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE LEFT TO INCREASE THE ROTATION SPEED;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR PARA LA IZQUIERDA PARA AUMENTAR
LA ROTACIÓN;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A ESQUERDA PARA AUMENTAR RO-
TAÇÃO;
SETTING ENGINE SPEED / ESTABLECIENDO LA VELOCIDAD DEL MOTOR / ESTABELE-
CENDO A VELOCIDADE DO MOTOR
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE RIGHT TO REDUCE THE ROTATION SPEED;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR PARA LA DERECHA PARA DISMINUIR LA
ROTACIÓN;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A DIREITA PARA DIMINUIR A ROTA-
ÇÃO;
ANY CHANGES OR DAMAGE TO THE GOVERNOR CONNECTIONS OR THE GEAR ADJUSTMENT MECHANISM
WILL CAUSE THE ENGINE TO OPERATE OUTSIDE OF THE DESIRED STANDARDS / DO NOT MODIFY THE
EQUIPMENT, CHANGES IN THE INTAKE FUEL AND EXHAUST SYSTEM MAY INCREASE THE EMISSION OF
POLLUTANTS.
CAMBIO O DAÑOS EN LAS CONEXIONES DEL REGULADOR O EN EL MECANISMO DE AJUSTE DE MARCHAS HARÁ
QUE EL MOTOR OPERE FUERA DE LOS PATRONES DESEADOS / NO ADULTERE EL EQUIPO, LOS CAMBIOS EN EL
SISTEMA DE ENTRADA DE COMBUSTIBLE Y EL ESCAPE PUEDEN AUMENTAR LA EMISIÓN DE CONTAMINANTES.
ALTERAÇÕES OU DANOS NAS LIGAÇÕES DO REGULADOR OU NO MECANISMO DE AJUSTE DE MARCHAS IRÁ FAZER
COM QUE O MOTOR OPERE FORA DOS PADRÕES DESEJADOS / NÃO ADULTERE O EQUIPAMENTO, ALTERAÇÕES
NO SISTEMA DE ENTRADA DE COMBUSTÍVEL E EXAUSTÃO PODEM AUMENTAR A EMISSÃO DE POLUENTES
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
2
22
MOVE THE CONTROL LEVER TO THE SLOW (IDLE) POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE CONTROL DE ACELERACIÓN PARA LA POSICIÓN DE MAR-
CHA LENTA;
MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA A POSIÇÃO DE LENTA;
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
MOVE THE CONTROL LEVER TO THE OFF POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD PARA LA POSICIÓN OFF;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO OFF;
THE MUFFLER REMAINS HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TURNING OFF THE ENGINE.
EL ESCAPE PERMANECE CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3
1
ON
OFF
CLOSE THE FUEL COCK;
CIERRE EL GRIFO DE COMBUSTIBLE;
FECHE A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
4
23
LET THE ENGINE OPERATING IDLE DURING 3 MINUTES;
DEJE EL MOTOR FUNCIONAR EN RALENTI DURANTE 3 MINUTOS;
DEIXE O MOTOR OPERAR EM MARCHA LENTA DURANTE 3 MINUTOS;
3 MIN.
2
MOVE THE CONTROL LEVER TO THE SLOW POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE CONTROL DE ACELERACIÓN PARA LA POSICIÓN DE MAR-
CHA LENTA;
MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA A POSIÇÃO DE LENTA;
STOPPING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELÉCTRICO / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
TURN THE KEY TO THE OFF POSITION;
POSICIONE LA LLAVE EN LA POSICIÓN APAGAR (OFF);
POSICIONE A CHAVE NA POSIÇÃO DESLIGA (OFF);
THE EXHAUST WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TUNING OFF THE ENGINE / THE BATTERY
MAY EXPLODE, KEEP AWAY FROM HEAT AND SPARKS.
EL MOFLE PERMANECERA CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUES DE APAGAR EL MOTOR / LA
BATERIA PUEDE EXPLOTAR, MATENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR Y CHISPAS.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR / A BATE-
RIA PODE EXPLODIR, MANTENHA AFASTADO DE AGENTES CAUSADORES DE CALOR E FAÍSCAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3
1
CLOSE THE FUEL COCK;
CIERRE EL GRIFO DE COMBUSTIBLE;
FECHE A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
4
ST
ON
OFF ART
ENGINE SW.
24
3 MIN.
2
LET THE ENGINE OPERATING IDLE DURING 3 MINUTES;
DEJE EL MOTOR FUNCIONAR EN RALENTI DURANTE 3 MINUTOS;
DEIXE O MOTOR OPERAR EM MARCHA LENTA DURANTE 3 MINUTOS;
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
AFTER THE FIRST 20 HOURS OR
1° MONTH
APÓS AS PRIMEIRAS 20 HORAS
OU 1° MÊS
• REPLACE OIL ENGINE TROCAR ÓLEO DO MOTOR
DESPUÉS DE LAS 20 HORAS OU
1° MÊS
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
• CLEAN THE AIR FILTER
EACH 50 HOURS OR 3 MONTHS
LIMPIAR FILTRO AIRE
CADA 50 HORAS O 3 MESES
LIMPAR FILTRO DE AR
A CADA 50 HORAS OU 3 MESES
REPLACE OIL ENGINE
CHECK AND CLEAN THE SPARK
PLUG
EACH 100 HOUR OR 6 MONTHS CADA 100 HORAS O 6 MESES
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
VERIFICAR Y LIMPIAR LA BUJÍA
TROCAR O ÓLEO DO MOTOR
VERIFICAR E LIMPAR A VELA DE
IGNIÇÃO
A CADA 100 HORAS OU 6 MESES
EACH 300 HOURS OR 12
MONTHS
REPLACE THE AIR FILTER
REPLACE THE SPARK PLUG*
CHECK AND ADJUST THE IDLE
SPEED*
CHECK AND ADJUST THE VALVE
CLEARANCE*
CLEAN THE TANK AND FUEL
FILTER*
CLEAN THE COMBUSTION
CHAMBER*
CHANGE THE FUEL LINE
CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
CAMBIAR LA BUJÍA DE ADMI-
SIÓN*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA MAR-
CHA LENTA*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA ABER-
TURA DE LA VÁLVULA*
LIMPIAR TANQUE Y FILTRO DE
COMBUSTIBLE*
LIMPIAR LA CÁMARA DE COM-
BUSTIÓN*
CAMBIAR EL TUBO DE COM-
BUSTIBLE*
A CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
TROCAR O ELEMENTO DO FILTRO
DE AR
TROCAR VELA DE IGNIÇÃO*
VERIFICAR E AJUSTAR A MARCHA
LENTA*
VERIFICAR E AJUSTAR ABERTURA
DA VÁLVULA*
LIMPAR TANQUE E FILTRO DE
COMBUSTÍVEL*
LIMPAR CÂMERA DE COMBUS-
O*
VERIFICAR E TROCAR (SE NECES-
SÁRIO) TUBO DE COMBUSTÍVEL*
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
25
PLACE THE ENGINE ON A FLAT SURFACE;
COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
COLOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– I
REMOVE THE OIL DIPSTICK AND THE OIL DRAIN BOLT, DRAIN ALL THE OIL IN A
SUITABLE CONTAINER;
REMUEVA LA VARILLA DE ACEITE Y EL TORNILLO DE DRENAJE, AGOTE TODO EL
ACEITE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
RETIRE A VARETA DE ÓLEO E O PARAFUSO DE DRENAGEM DO ÓLEO, ESGOTANDO
TODO O ÓLEO EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
INCLINAR O MOTOR PODE CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL / WHILE THE ENGINE IS STILL
WARM, DRAIN THE CRANKCASE OIL / TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL IN THE CRANKCASE.
INCLINAR EL MOTOR PUEDE OCACIONAR FUGA DE ACEITE O COMBUSTIBLE / MIENTRAS EL MOTOR ESTE TIBIO,
ESCURRA EL ACEITE DEL CÁRTER / LOS MOTORES TOYAMA NO VIENEN CON ACEITE EN EL CÁRTER.
INCLINAR O MOTOR PODE CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL / O ÓLEO EM TEMPERATURA MOR-
NA É MAIS FÁCIL DE DRENAR / OS MOTORES TOYAMA NÃO ACOMPANHAM ÓLEO NO CÁRTER.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
1
26
REINSTALL AND TIGHTEN THE OIL DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE Y APRIETE EL TORNILLO DE DRENAJE DE ACEITE;
RECOLOQUE E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM DE ÓLEO;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– II
FILL THE OIL RESERVOIR TO THE RECOMMENDED MAXIMUM LEVEL;
LLENE EL DEPÓSITO DE ACEITE HASTA EL NIVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
PREENCHA O RESERVATÓRIO DO ÓLEO ATÉ O NÍVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
USE THE FUNNEL FOR FILLING, IN CASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING /
OPERATING THE ENGINE WITH LOW OIL LEVEL MAY CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT / THE OIL ALERT
SYSTEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT
REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL / DISCARD USED OIL IN A CORRECT LOCATION.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / OPERAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS EN EL EQUI-
PO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTO-
TICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO / DESECHE EL
ACEITE USADO EN EL LUGAR CORRECTO.
USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACI-
DENTES / FUNCIONAR O MOTOR COM NÍVEL DE ÓLEO BAIXO PODE CAUSAR DANOS NO EQUIPAMENTO / O SISTE-
MA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR
AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO / DESCARTE O ÓLEO USADO EM LOCAL CORRETO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
5
PUT THE OIL DIPSTICK BACK AND TIGHTEN IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
6
27
EXCHANGING OIL FROM REDUCING BOX / CAMBIANDO EL ACEITE DE LA CAJA DE
REDUCCIÓN / TROCANDO O ÓLEO DA CAIXA DE REDUÇÃO - I
ALWAYS CHECK THE OIL LEVEL.
SIEMPRE VERIFIQUE EL NIVEL DEL ACEITE DESPUÉS DEL CAMBIO.
SEMPRE VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO APÓS A TROCA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PLACE THE ENGINE ON A FLAT SURFACE;
COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
COLOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
1
REMOVE THE OIL DIPSTICK AND THE OIL DRAIN BOLT, DRAIN ALL THE OIL IN A
SUITABLE CONTAINER;
REMUEVA LA VARILLA DE ACEITE Y EL TORNILLO DE DRENAJE, AGOTE TODO EL
ACEITE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
RETIRE A VARETA DE ÓLEO E O PARAFUSO DE DRENAGEM DO ÓLEO, ESGOTANDO
TODO O ÓLEO EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
2
REINSTALL AND TIGHTEN THE OIL DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE Y APRIETE EL TORNILLO DE DRENAJE DE ACEITE;
RECOLOQUE E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM DE ÓLEO;
3
28
DO NOT TILT THE ENGINE OR THE EQUIPMENT TO AN ANGLE THAT CAUSES A FUEL LEAK / USE THE FUNNEL
FOR FILLING, IN CASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING / TOYAMA ENGINES
DO NOT COME WITH OIL / CHANGE THE OIL AFTER THE FIRST 10 HOURS OF USE.
NO INCLINE EL MOTOR O EL EQUIPO EN UN ÁNGULO QUE PUEDA OCASIONAR FUGA DE COMBUSTIBLE / EVITAR
DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO PARA EVI-
TAR ACCIDENTES / LOS MOTORES TOYAMA NO ACOMPAÑAN EL ACEITE / REALIZAR EL PRIMER CAMBIO DESPUÉS
DE LAS 10 PRIMERAS HORAS DE USO.
NÃO INCLINE O MOTOR OU O EQUIPAMENTO PARA UM ÂNGULO QUE CAUSAM VAZAMENTO DE COMBUSTÍVEL
/ USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR
ACIDENTES / OS MOTORES TOYAMA NÃO ACOMPANHAM ÓLEO / REALIZAR A PRIMEIRA TROCA APÓS AS 10 PRI-
MEIRAS HORAS DE USO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REINSTALL THE OIL DIPSTICK SECURELY;
RECOLOQUE LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
5
EXCHANGING OIL FROM REDUCING BOX / CAMBIANDO EL ACEITE DE LA CAJA DE
REDUCCIÓN / TROCANDO O ÓLEO DA CAIXA DE REDUÇÃO - II
FILL THE RESERVOIR WITH OIL TO THE UPPER LEVEL;
RELLENE EL DEPÓSITO CON ACEITE HASTA EL NIVEL SUPERIOR;
PREENCHA O RESERVATÓRIO COM ÓLEO ATÉ O NÍVEL SUPERIOR;
4
29
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
1
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REMOVE DIRT FROM THE ELECTRODE WITH A STEEL BRUSH;
REMUEVA LA SUCIEDAD DEL ELECTRODO CON UN CEPILLO DE ACERO;
REMOVA A SUJEIRA DO ELETRODO COM UMA ESCOVA DE AÇO;
ON
OFF
5
WHEN THE ELECTRODES ARE WORN OR THE INSULATION IS CRACKED, REPLACE THE SPARK PLUG / BLEACHING
OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS OF THE
ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA / EL BLANQUE-
AMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRECTOS
EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
QUANDO OS ELETRODOS ESTIVEREM GASTOS OU O ISOLANTE ESTIVER RACHADO, TROQUE A VELA / O BRAN-
QUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRETOS NO
MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
30
CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT
MUST BE 0,7 AND 0,8 mm;
VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES-
TAR ENTRE 0,7 Y 0,8 mm;
VERIFIQUE O ESPAÇAMENTO ENTRE O ELETRODO E A VELA, CORRIJA-O SE NECES-
SÁRIO DEIXANDO ENTRE 0,7 E 0,8 mm;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
7
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁRIO;
6
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH ABOUT 1/8 TO
1/4 TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A
1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE EM TORNO DE 1/8 A 1/4 DE
VOLTA;
8
9
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
0.7 MM
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRE-
TADA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
31
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
1
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
ON
OFF
32
THE CORRECT SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG IS 0.70 AND 0.80 mm, IF NECESSARY
ADJUST.
EL ESPACIAMIENTO CORRECTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA VELA ES DE 0,70 Y 0,80 mm, SI ES NECESARIO REA-
LIZAR EL AJUSTE.
O ESPAÇAMENTO CORRETO ENTRE O ELETRODO E A VELA É DE 0,70 E 0,80 mm, SE NECESSÁRIO REALIZE O
AJUSTE.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ 1/4 VOLTA;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
7
6
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS
TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES
INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRE-
TOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
33
REINSTALL THE NEW SPARK PLUG BY USING YOUR HAND, THREADING ONLY
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA NOVA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁ-
RIO;
5
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR - I
2
REMOVE THE DRAIN BOLT;
RETIRE EL TORNILLO DE DRENAJE;
REMOVA O PARAFUSO DE DRENAGEM;
1
REMOVE THE CUP THAT IS THREADED AND REMOVE THE O-RING;
RETIRE EL VASO QUE ES ROSCADO Y REMUEVA EL O-RING;
REMOVA A CUBA QUE É ROSQUEADA E RETIRE O ANEL DE VEDAÇÃO;
3
4
WASH THEM USING A NON-FLAMMABLE SOLVENT;
VELOS EN SOLVENTES NO INFLAMABLES;
LAVE-OS EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
CLOSE THE FUEL COCK;
CIERRE EL GRIFO DE COMBUSTIBLE;
FECHE A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
34
CLEAN THE MOTOR WITH THE ENGINE OFF.
REALIZAR LA LIMPIEZA CON EL MOTOR APAGADO.
REALIZAR A LIMPEZA COM O MOTOR DESLIGADO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR - II
7
OPEN THE FUEL COCK;
ABRA EL GRIFO DE COMBUSTIBLE;
ABRA A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
REINSTALL THE RING, THREAD THE CUP AND TIGHTEN THE DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE EL O-RING, ROSQUE EL VASO Y APRIETE EL TORNILLO
DE DRENAJE;
RECOLOQUE O ANEL, ROSQUEIE A CUBA E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM;
6
CHECK FOR POSSIBLE LEAKS, IF THEY OCCUR IT WILL BE NECESSARY TO REPLACE THE O-RING.
VERIFIQUE POSIBLES FUGAS, EN CASOS DE EXISTIR SERÁ NECESARIO CAMBIAR EL O-RING.
VERIFIQUE POSSÍVEIS VAZAMENTOS, CASO OCORRAM SERÁ NECESSÁRIO TROCAR O ANEL O-RING.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
35
5
DRY THEM ALL COMPLETELY;
SÉQUELOS COMPLETAMENTE;
SEQUE-OS COMPLETAMENTE;
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTEN-
ÇÃO DO FILTRO DE AR – I
2
REMOVE THE FOAM;
RETIRE LA ESPUMA;
RETIRE A ESPUMA;
3
INSPECT AND REPLACE ELEMENTS IF DAMAGED;
INSPECCIONE Y CAMBIE LOS ELEMENTOS SI ESTÁN DAÑADOS;
INSPECIONE E TROQUE OS ELEMENTOS SE ESTIVEREM DANIFICADOS;
4
REMOVE THE BUTTERFLY NUT, REMOVE THE COVER AND THE ELEMENTS;
QUITE LA TUERCA DE MARIPOSA, RETIRE LA TAPA Y LOS ELEMENTOS;
REMOVA A PORCA BORBOLETA, RETIRE A TAMPA E OS ELEMENTOS;
IN CASE OF REUSE, CLEAN THE FOAM WITH WARM WATER AND NEUTRAL
DETERGENT OR NON-FLAMMABLE SOLVENT. THE PAPER ELEMENT SHOULD
BE CLEANED WITH COMPRESSED AIR AT LOW PRESSURE, INJECTED FROM
THE INSIDE OUT;
EN CASO DE REUTILIZACIÓN, LIMPIE LA ESPUMA CON AGUA TIBIA Y DETERGENTE
NEUTRO O SOLVENTE INFLAMABLE. EL ELEMENTO DE PAPEL DEBE SER LIMPIA-
DO CON AIRE COMPRIMIDO CON BAJA PRESIÓN, INYECTADO DE DENTRO PARA
AFUERA;
EM CASO DE REUTILIZAÇÃO, LIMPE A ESPUMA COM ÁGUA MORNA E DETERGENTE
NEUTRO OU SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL. O ELEMENTO DE PAPEL DEVE SER LIM-
PO COM AR COMPRIMIDO EM BAIXA PRESSÃO, INJETADO DE DENTRO PARA FORA;
1
WHEN OPERATING THE MOTOR IN DUSTY AREAS, CLEAN THE AIR FILTER MORE OFTEN THAN SPECIFIED / BE
CAREFUL NOT TO LET DIRT GET INTO THE AIR DUCT CONNECTS TO THE CARBURETOR.
AL OPERAR EN ÁREAS POLVORIENTAS, LIMPIE EL FILTRO DE AIRE CON MÁS FRECUENCIA DE LO ESPECIFICADO /
TENGA CUIDADO DE NO DEJAR ENTRAR LA SUCIEDAD EN EL CONDUCTO DE AIRE QUE SE CONECTA.
AO OPERAR O MOTOR EM ÁREAS EMPOEIRADAS, LIMPE O FILTRO DE AR COM MAIS FREQUÊNCIA DO QUE ESPE-
CIFICADO / TENHA CUIDADO PARA NÃO DEIXAR ENTRAR SUJEIRA NO DUTO DE AR QUE SE LIGA AO CARBURADOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
36
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTEN-
ÇÃO DO FILTRO DE AR– II
6
CLEAN ANY INTERNAL DIRT ON THE HOUSING WITH A DAMP CLOTH;
LIMPIAR TODA SUCIEDAD INTERNA DE LA CARCASA CON UN PAÑO HÚMEDO;
LIMPE TODA SUJEIRA INTERNA DA CARCAÇA COM PANO ÚMIDO;
REINSTALL THE FOAM ELEMENT ON THE PAPER ELEMENT AND REINSTALL;
VUELVA A COLOCAR EL ELEMENTO DE ESPUMA SOBRE EL ELEMENTO DE PAPEL
Y VUELVA A INSTALARLO;
RECOLOQUE O ELEMENTO DE ESPUMA SOBRE O ELEMENTO DE PAPEL E REINS-
TALE;
7
REINSTALL THE COVER AND TIGHTEN THE SET SCREWS;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA Y APRIETE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN;
RECOLOQUE A TAMPA E APERTE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO;
WAIT FOR THE FOAM FILTER TO DRY AND MOISTEN IT WITH ENGINE OIL THEN
IT IS NECESSARY TO SQUEEZE IT TO REMOVE THE EXCESS OIL;
ESPERE A QUE EL FILTRO DE ESPUMA SE SEQUE Y HUMEDEZCA CON ACEITE DE
MOTOR. EN SEGUIDA EXPRÍMALO PARA RETIRAR EL EXCESO DE ACEITE;
ESPERE O FILTRO DE ESPUMA SECAR E UMEDEÇA-O COM ÓLEO DE MOTOR. EM
SEGUIDA DEVE-SE ESPREME-LO PARA RETIRAR O EXCESSO DE ÓLEO;
5
8
OPERATING THE ENGINE WITHOUT THE AIR FILTER OR DIRTY AIR FILTER WILL CAUSE DIRT TO ENTER THE
ENGINE, CAUSING PREMATURE WEAR.
FUNCIONAR EL MOTOR SIN EL FILTRO DE AIRE O CON EL FILTRO DE AIRE SUCIO HARÁ QUE LA SUCIEDAD ENTRE
EN EL MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO.
FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE AR OU COM FILTRO DO AR SUJO IRÁ FAZER COM QUE A SUJEIRA ENTRE
NO MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
OIL
37
OIL BATH FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO BAÑADO A ACEI-
TE / MANUTENÇÃO DO FILTRO BANHADO A ÓLEO
2
CLEAN THE FOAM WITH WARM WATER AND NEUTRAL DETERGENT OR
NON-INFLAMMABLE SOLVENT;
LIMPIE LA ESPUMA CON AGUA TIBIA Y DETERGENTE NEUTRO O SOLVENTE NO
INFLAMABLE;
LIMPE A ESPUMA COM ÁGUA MORNA E DETERGENTE NEUTRO OU SOLVENTE
NÃO INFLAMÁVEL;
1
DRAIN THE OIL AND CLEAN THE OIL BOX WITH NON-INFLAMMABLE SOLVENT;
AGOTE EL ACEITE Y LIMPIE LA CAJA DE ACEITE CON SOLVENTE NO INFLAMABLE;
ESGOTE O ÓLEO E LIMPE A CAIXA DE ÓLEO COM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
3
4
REMOVE THE NUT, CAP AND COVER;
RETIRE LA TUERCA, LA TAPA Y LA CUBIERTA;
RETIRE A PORCA, A TAMPA E A COBERTURA;
FILL THE BOX WITH OIL TO THE SPECIFIED LIMIT;
COMPLETE LA CAJA CON ACEITE HASTA EL LÍMITE ESPECIFICADO;
COMPLETE A CAIXA COM ÓLEO ATÉ O LIMITE ESPECIFICADO;
5
REASSEMBLE THE COVER AND SECURELY TIGHTEN THE NUT;
REMONTE LA CUBIERTA, LA TAPA Y FIJE FIRMEMENTE CON LA TUERCA;
REMONTE A COBERTURA, A TAMPA E FIXE FIRMEMENTE A PORCA;
OPERATING THE ENGINE WITH A LOW OIL LEVEL IN THE FILTER OR EXCESS DIRT MAY REDUCE THE ENGINE
LIFE.
FUNCIONAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE EN EL FILTRO O CON EXCESO DE SUCIEDAD PUEDE REDUCIR
LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR.
FUNCIONAR O MOTOR COM BAIXO NÍVEL DE ÓLEO NO FILTRO OU COM EXCESSO DE SUJEIRA PODERÁ REDUZIR
A VIDA ÚTIL DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
38
IDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MARCHA
LENTA
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE SLOW POSITION;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR A LA POSICIÓN LENTA;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A POSIÇÃO LENTA;
USING A WRENCH, TURN THE THROTTLE ADJUSTING SCREW TO 1800 ± 150
RPM;
CON AYUDA DE UNA LLAVE, GIRE EL TORNILLO DE REGULACIÓN DEL ACELERA-
DOR HASTA ALCANZAR 1800 ± 150 RPM;
COM AUXÍLIO DE UMA CHAVE, GIRE O PARAFUSO DE REGULAGEM DO ACELERA-
DOR ATÉ ATINGIR 1800 ± 150 RPM;
3
RUN THE ENGINE AND LET IT WARM UP;
FUNCIONE EL MOTOR Y DÉJELO CALENTAR;
FUNCIONE O MOTOR E DEIXE-O AQUECER;
1
BEWARE OF HOT ENGINE PARTS / USE CALIBRATED EQUIPMENT.
CUIDADO CON LAS PARTES CALIENTES DEL MOTOR / USE EQUIPAMIENTO CALIBRADO.
CUIDADO COM AS PARTES QUENTES DO MOTOR / UTILIZE EQUIPAMENTO AFERIDO PARA REGULAGEM.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
39
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
1
CLEAN THE AIR FILTER;
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
REMOVE ALL FUEL FROM THE TANK THROUGH THE CARBURETOR DRAIN BOLT;
QUITE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE A TRAVÉS DEL TORNILLO DE DRENA-
JE DEL CARBURADOR;
REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE ATRAVÉS DO PARAFUSO DE DRENO
DO CARBURADOR;
2
GASOLINE OXIDIZES AND DETERIORATES ALONG THE TIME, CAUSING ENGINE FAILURE / PERFORM THIS
PROCEDURE FOR STORAGE FOR PERIODS LONGER THAN 30 DAYS.
LA GASOLINA SE OXIDA Y DETERIORA CON EL PASO DEL TIEMPO, CAUSANDO FALLAS EN EL ARRANQUE DEL
MOTOR / REALICE ESTE PROCEDIMIENTO PARA SU ALMACENAMIENTO EN PERÍODOS SUPERIORES A 30 DÍAS.
A GASOLINA OXIDA E DETERIORA COM O PASSAR DO TEMPO, CAUSANDO FALHAS NA PARTIDA DO MOTOR /
REALIZE ESTE PROCEDIMENTO PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES A 30 DIAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
40
IF THE CYLINDER HAS BEEN COVERED WITH OIL DURING PREPARATION FOR STORAGE, THE ENGINE MAY EMIT
SMOKE FOR A SHORT TIME AFTER OPERATION.
SI EL CILINDRO HA SIDO CUBIERTO POR ACEITE DURANTE LA PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO, EL
MOTOR PUEDE EMITIR HUMO DURANTE UN CORTO PERÍODO DE TIEMPO DESPUÉS DE FUNCIONAR.
SE O CILINDRO FOI ENCOBERTO POR ÓLEO DURANTE A PREPARAÇÃO PARA A ESTOCAGEM, O MOTOR PODERÁ
EMITIR FUMAÇA POR CURTO PERÍODO DE TEMPO, APÓS FUNCIONAR
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3
REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5 ML OF CLEAN OIL INTO THE CYLINDER;
RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ML DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DENTRO
DEL CILINDRO;
RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ML DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO
DENTRO DO CILINDRO;
4
PULL THE STARTING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE;
PUXE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO;
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
6
PULL THE STARTING ROPE SLOWLY UNTIL ENGINE RESISTANCE IS FOUND, THEN
RELEASE THE ROPE SLOWLY TO RETURN TO STARTING POSITION;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE LENTAMENTE HASTA ENCONTRAR RESISTEN-
CIA, LUEGO SUÉLTALO LENTAMENTE PARA QUE VUELVA A LA POSICIÓN INICIAL;
PUXE A CORDA DE PARTIDA VAGAROSAMENTE ATÉ ENCONTRAR RESISTÊNCIA DO
MOTOR, ENTÃO LIBERE A CORDA LENTAMENTE PARA QUE RETORNE À POSIÇÃO
INICIAL;
5
REINSTALL THE SPARK PLUG;
VUELVA COLOCAR LA BUJÍA;
RECOLOQUE A VELA DE IGNIÇÃO;
3x
41
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
USING A WET CLOTH WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT, CLEAN THE METAL
PARTS OF THE ENGINE;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO CON SOLVENTE NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PAR-
TES METALICAS DEL MOTOR;
COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO MOTOR;
7
8
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y ALMACÉNESE EN LUGAR VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL VENTILADO;
AVOID AREAS FOR STORAGE IN HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND
CORROSION / AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODUCE ELECTRIC SPARKS / ALWAYS LEAVE
THE ENGINE ON LEVEL GROUND. ANY INCLINATION MAY CAUSE OIL OR FUEL LEAKAGE.
EVITE ÁREAS PARA ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA
APARICIÓN DE ÓXIDO Y CORROSIÓN / EVITE CUALQUIER ÁREA CON ELEMENTOS QUE PRODUZCAN CHISPAS
ELÉCTRICAS / DEJE EL MOTOR SIEMPRE EN PISO LLANO. CUALQUIER INCLINACIÓN PUEDE CAUSAR FUGAS DE
ACEITE O COMBUSTIBLE.
EVITE ÁREAS PARA ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMEN-
TO DE FERRUGEM E CORROSÃO / EVITE QUALQUER ÁREA COM ELEMENTOS QUE PRODUZAM FAÍSCAS ELÉTRI-
CAS / DEIXE O MOTOR SEMPRE EM PISO NIVELADO. QUALQUER INCLINAÇÃO PODERÁ CAUSAR VAZAMENTO
DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
42
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
TURN THE FUEL COCK TO OFF POSITION;
MUEVA EL GRIFO DE COMBUSTIBLE A LA POSICIÓN OFF;
MOVA A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL PARA POSIÇÃO FECHADO (OFF);
PUT THE ENGINE IN FLAT SURFACES TO PREVENT PILL AND FUEL SPILLS;
COLOQUE EL MOTOR SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA, A FIN DE EVI-
TAR DERRAMES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE;
ALOQUE-O DE FORMA NIVELADA, A FIM DE EVITAR DERRAMAMENTOS DE ÓLEO
E COMBUSTÍVEL;
3
IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING;
SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;
CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS A
ESFRIAR;
1
HOT ENGINE CAN BURN YOU AND IGNITE SOME MATERIALS / IN CASE OF GASOLINE LEAKAGE, CLEAN IT
IMMEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS / IN THE EVENT OF AN OIL SPILL, CLEAN IT TO AVOID SLIPPING AND
FALLING / NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS
DE GASOLINA, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE,
LÍMPIELO PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO DE
GASOLINA, LIMPE-O IMEDIATAMENTE AFIM DE EVITAR EXPLOSÕES / EM CASO DE DERRAMAMENTO DE ÓLEO,
LIMPE-O A FIM DE EVITAR ESCORREGÕES E QUEDAS / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO OU DE PONTA
CABEÇA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
43
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respecve Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period menoned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defecve, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the rst purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulng from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the reseller or buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
Defects caused by use not in accordance with the instrucons contained in the Owners Manual;
accidents (falling, re, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, lters, fuel cap, starng cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
Parts that suer from natural wear and tear due to fricon such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecng rod, cranksha, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
Violated products.
Products whose Cercate of Warranty is incorrectly lled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Cercate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owners instrucon manual and all warnings of danger and aenon before
operang the equipment.
Este producto está garanzado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a parr de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garana.
Esta garana es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamen-
te el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de ete/seguro y otros correrán por cuenta del revendedor o comprador.
Quedan excluidos de la garana:
Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); ulización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realiza-
dos por talleres y/o técnicos no autorizados.
Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, ltros, tapa de combusble,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(venlador), disposivos de seguridad y ítems similares.
Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos
del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engrana-
jes(piñón) y embrague.
Productos violados.
Productos cuyo cercado de garana este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Fac-
tura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garana no le da el derecho al comprador de interrumpir el
pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este cercado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Cercado de Garana y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención antes
de operar el equipamiento
TERMINO DE GARANTIA
TERMO DE GARANTIA
Este produto é garando contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respecva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tuir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garana.
A presente garana limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, cando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do revendedor ou comprador.
Ficam excluídos da garana:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções condas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); ulização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
ocinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubricantes, ltros, tampa de combusvel, cor-
dão da parda, manípulos, retentores, juntas, disposivos de segurança e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Cercado de Garana esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garana não dá o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Cercado de Garana do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
TY_TEXPR_M_MA_R03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

TOYAMA TE150-XP El manual del propietario

Categoría
Motor
Tipo
El manual del propietario