Alpine iLX-F115T61 Guia de referencia

Tipo
Guia de referencia

Este manual también es adecuado para

FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBILGEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE
UNIQUEMENT/SOLO PARA USO EN AUTOMÓVILES/PER IL SOLO UTILIZZO IN AUTOMOBILE
EN
DE
FRESIT
ALPINE APF-X320MIB-IM_00Cov
CAN Interface for VAG
APF-X320MIB
Volkswagen Group Cars with MIB System
Quick Reference Guide
Kurzanleitung
Guide de Référence Rapide
Guia de Referencia Rapida
Guida Rapida
Version 2.02
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 1APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 1 14.06.2023 21:38:1514.06.2023 21:38:15
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 2APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 2 14.06.2023 21:38:1514.06.2023 21:38:15
1-EN
EN
ALPINE APF-X320MIB-IM_01
Before installing or connecting the unit, please read
the following thoroughly for proper use.
WARNING
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent
obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, shift lever, brake pedals, etc. can
be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the
wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions
so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER
VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL
OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
result in serious accident.
DO NOT OBSTRUCT AIRBAGS OR ANY OTHER SAFETY
RELEVANT PARTS OF THE VEHICLE WHILE INSTALLING
THE PRODUCT.
Doing so may lead to failure of the vehicle's safety systems and
result in severe injury or death. If you are unclear where such parts
are located, please review your car's user manual or contact your car
manufacturer.
CAUTION
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS.
The wiring and installation of this un
it requires special technical
skills and experience. To ensure safety,
always contact the dealer
where you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become
loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts
(like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and
damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a
rubber grommet to prevent the wire's insulation f
rom being cut by
the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST.
Avoid installing the unit in locations
with high incidence of
moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may
result in product failure.
PRECAUTIONS
Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post
before installing your APF-X320MIB. This will reduce any
chance of damage to the unit in case of a short-circuit.
Be sure to connect the colour coded leads according to the
diagram. Incorrect connections may cause the unit to
malfunction or damage the vehicle's electrical system.
When making connections to the vehicle's electrical system,
be aware of the factory installed components (e.g. on-
board computer). Do not tap into these leads to provide power
for this unit. When connecting the APF-X320MIB to the fuse
box, make sure the fuse for the intended circuit of the APF-
X320MIB has the appropriate amperage. Failure to do so may
result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt,
consult your Alpine dealer.
WARNING
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 3APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 3 14.06.2023 21:38:1514.06.2023 21:38:15
1-DE
DE
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Einbau oder
Anschließen des Geräts sorgfältig durch.
WARNUNG
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Falsche Verbindungen können zu Feuer oder Schäden am Produkt
führen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
Klären Sie dies im Zweifel mit Ihrem Händler ab. Nichtbeachtung
kann zu Bränden etc. führen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Nichtbeachtung kann zu Stromschlag oder Verletzung durch
Kurzschluss führen.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel laut Handbuch, damit sie beim Fahren nicht
hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im
Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen
Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom
zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Gerätes
überschritten und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN, LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren,
zu beschädigen oder zu blockieren. Werden diese Vorsichts-
maßnahmen unterlassen, so kann dies zum Brand führen.
SCHRAUBEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE ODER
DER LENKUNG NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Schrauben oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage (oder eines
anderen sicherheitsrelevanten Systems) oder Tanks dürfen
NIEMALS für den Einbau oder als Masseanschluss verwendet
werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über
das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN
FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN,
AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE,
WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL
BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne
gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt,
dass Unfallgefahr besteht.
BEIM EINBAU DES PRODUKTS DARAUF ACHTEN, DASS
AIRBAGS ODER ANDERE SICHERHEITSRELEVANTE
TEILE DES FAHRZEUGS NICHT VERBAUT WERDEN.
Dies könnte zum Versagen der Sicherheitssysteme des Fahrzeugs
führen und Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, wo sich diese Teile befinden, sehen Sie
bitte im Fahrzeughandbuch nach oder fragen Sie Ihren Autohändler.
VORSICHT
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Um Sicherheit zu gewährleisten, wenden
Sie sich immer an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben, damit er dies erledigt.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Achten Sie darauf, nur die angegebenen Zubehörteile zu verwenden.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel und Verdrahtung abseits beweglicher Teile
(wie den Sitzschienen) oder scharfer Kanten oder spitzer Ecken.
So verhindern Sie Quetschungen und Schäden an der Verkabelung.
Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte
führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor
Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Vermeiden Sie das Gerät an Orten mit hoher Feuchtigkeits- oder
Staubeinwirkung zu montieren. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das
Gerät gelangen, kann das Produkt ausfallen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Trennen Sie das Massekabel vom (–) Batteriepol, bevor Sie Ihr
APF-X320MIB einbauen. So vermeiden Sie die Gefahr einer
Beschädigung des Geräts, falls es zu einem Kurzschluss kommt.
Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen
am Gerät oder zu Beschädigungen am elektrischen System des
Fahrzeugs führen.
Bei Anschlüssen an die Elektroanlage des Fahrzeugs beachten Sie
die werksseitig installierten Komponenten (z. B. Bordrechner).
Nutzen Sie nicht die Leitungen solcher Komponenten, um dieses
Gerät mit Strom zu versorgen. Beim Anschluss des APF-
X320MIB im Sicherungskasten achten Sie darauf, dass die
Sicherung des gewählten Stromkreises die für das APF-X320MIB
vorgeschriebene Amperzahl aufweist. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine-Händler.
WARNUNG
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 4APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 4 14.06.2023 21:38:1614.06.2023 21:38:16
1-FR
FR
ALPINE APF-X320MIB-IM_01
Avant d'installer ou de brancher l'unité, veuillez
lire toutes les instructions suivantes pour une
utilisation adéquate.
AVERTISSEMENT
EFFECTUER LES BRANCHEMENTS CORRECTEMENT.
Un mauvais branchement pourrait entraîner un incendie ou des
dommages à l’appareil.
À UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VÉHICULES À
MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifier auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas
certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE
LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de décharge électrique ou de blessure causée par un
court-circuit.
FAIRE EN SORTE QUE LES CÂBLES NE SE COINCENT
PAS DANS DES OBJETS SITUÉS À PROXIMITÉ.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction lors de la conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de vitesses, la
pédale de frein, etc. peuvent s'avérer extrêmement dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil.
Il y a risque de dépassement de l'intensité maximale admissible du
câble, ce qui pourrait entraîner un incendie ou une décharge
électrique.
NE PAS ENDOMMAGER LES CONDUITES ET CÂBLES
LORS DU PERCEMENT DES TROUS.
Lors du percement de trous dans le châssis en vue de l’installation,
veiller à ne pas toucher, endommager ou obstruer des conduites, des
tuyaux à carburant, des réservoirs ou des câbles électriques. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER D'ÉCROUS OU DE BOULONS SUR LES
CIRCUITS DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR FAIRE
UN RACCORDEMENT À LA MASSE.
Les boulons et écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
doivent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
TENIR LES PETITS OBJETS TELS QUE LES PILES HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS
SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU
VÉHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE
VITESSES.
La vue vers l'avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., ce qui pourrait provoquer un accident grave.
NE PAS BLOQUER LES COUSSINS GONFLABLES OU
TOUTE AUTRE PIÈCE DU VÉHICULE LIÉE À LA
SÉCURITÉ LORS DE L'INSTALLATION DU PRODUIT.
Cela pourrait entraîner une défaillance des systèmes de sécurité du
véhicule et provoquer des blessures graves ou la mort. Si vous
n'êtes pas certain de savoir où de telles pièces sont situées, veuillez
consulter le manuel d'utilisation de votre véhicule ou contacter le
constructeur du véhicule.
ATTENTION
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requièrent des
compétences techniques particulières et de l’expérience. Pour
garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par
le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIÉS ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation de pièces
autres que celles spécifiées risque d’endommager l’intérieur de
l'appareil ou d'entraîner une mauvaise installation de celui-ci. Les
pièces utilisées risqueraient alors de se desserrer et de provoquer
des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIÈRE À NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les
rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi
de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un
orifice métallique, utiliser un passe-câble en caoutchouc pour éviter
que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord
métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRÉS
HUMIDES OU POUSSIÉREUX.
Éviter d’installer l’appareil dans des endroits soumis à une forte
humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité
ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
PRÉCAUTIONS
Veiller à débrancher le câble de la borne (–) de la batterie avant
d’installer votre APF-X320MIB. Les risques de dommages causés
par un court-circuit seront réduits.
Veiller à raccorder les câbles identifiés par des codes couleur selon
le schéma de connexion. De mauvaises connexions peuvent
entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil ou endommager
le système électrique du véhicule.
Lors du raccordement des câbles au système électrique du véhicule,
faire attention aux composants installés en usine (par exemple,
l’ordinateur de bord). Ne pas essayer d’alimenter l’appareil en le
raccordant aux câbles de ces appareils. Lors du raccordement du
APF-X320MIB au boîtier à fusibles, s'assurer que le fusible du
circuit destiné au APF-X320MIB possède la bonne intensité. Sinon,
l’appareil et/ou le véhicule risquent d’être endommagés. En cas de
doute, consulter votre revendeur Alpine.
AVERTISSEMENT
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 5APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 5 14.06.2023 21:38:1614.06.2023 21:38:16
1-ES
ES
Antes de instalar o conectar la unidad,
lea atentamente lo siguiente para llevar a cabo
un uso adecuado.
ADVERTENCIA
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el
equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda). Si no lo hace, podría
ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o
lesiones debido a cortocircuitos eléctricos.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito
en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del
vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los
pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a
otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se
supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las
precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos,
las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico.
De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de frenos o de
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instal-
aciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales piezas,
podría incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS COMO LAS
PILAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si
esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN
DIFICULTAR EL CONTROL DEL VEHÍCULO, COMO EL
VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA PALANCA DE CAMBIOS
DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento,
etc. y provocar accidentes graves.
NO OBSTRUYA LOS AIRBAGS NI NINGÚN OTRO
ELEMENTO DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO MIENTRAS
INSTALA EL PRODUCTO.
De lo contrario, podría causar un fallo en el sistema de seguridad del
vehículo y producir importantes daños o la muerte. Si no tiene claro
dónde van situadas las piezas, compruebe el manual del usuario de
su coche o póngase en contacto con el fabricante del coche.
PRECAUCIÓN
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una
competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la
seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha
comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. Si
utiliza accesorios diferentes a los indicados, existe el riesgo de
dañar el interior de la unidad, o de no instalarla en su lugar de
manera segura. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser
peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de
los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen
por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar
que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O
LLENOS DE POLVO.
Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
PRECAUCIONES
Asegúrese de desconectar el cable del borne negativo (–) de la
batería antes de instalar el APF-X320MIB. Esto reducirá cualquier
posibilidad de dañar la unidad en caso de un cortocircuito.
Asegúrese de conectar los cables codificados con colores de
acuerdo con el diagrama. Las conexiones incorrectas podrán
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o dañar el sistema
eléctrico del vehículo.
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo,
tenga en cuenta los componentes instalados de fábrica (p. ej., el
ordenador de a bordo). No coja corriente de estos conductores
para alimentar esta unidad. Cuando conecte el APF-X320MIB a la
caja de fusibles, asegúrese de que el fusible del circuito que piensa
utilizar para el APF-X320MIB sea del amperaje adecuado. En
caso contrario, podría ocasionar daños a la unidad y/o al vehículo.
Cuando no esté seguro, consulte a su distribuidor Alpine.
ADVERTENCIA
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 6APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 6 14.06.2023 21:38:1614.06.2023 21:38:16
1-IT
IT
ALPINE APF-X320MIB-IM_01
Per un uso corretto, prima di installare o collegare
l’unità, leggere attentamente quanto segue.
AVVERTIMENTO
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Diversamente, possono verificarsi incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON MASSA NEGATIVA A
12 VOLT.
(In caso di dubbio, controllare con il proprio rivenditore).
Diversamente, possono verificarsi incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL
CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Diversamente, possono verificarsi scosse elettriche o altre lesioni
dovute a cortocircuiti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO NEGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI.
Disporre cavi e cablaggi seguendo le istruzioni del manuale, in
modo da evitare interferenze con la guida. I cavi o i cablaggi che
interferiscono o si impigliano in parti quali il volante, la leva del
cambio, il pedale del freno, ecc. possono risultare estremamente
pericolosi.
NON SPELARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri
apparecchi. Diversamente, la portata di corrente del cavo in
questione verrebbe superata, causando incendi o scosse elettriche.
NEL PRATICARE I FORI, PRESTARE ATTENZIONE A NON
DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI.
Nel praticare i fori di installazione nel telaio, adottare tutte le
precauzioni atte ad evitare il contatto, il danneggiamento o
l'ostruzione di tubi, condotti del carburante, serbatoi o cavi elettrici.
L'inosservanza di queste precauzioni può causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI MASSA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA
O DI STERZO.
I bulloni o i dadi utilizzati per i sistemi di frenata e di sterzo (o di
qualsiasi altro sistema relativo alla sicurezza) o per i serbatoi non
devono essere MAI impiegati per installazioni o collegamenti di
massa. L’utilizzo di queste parti può inibire il controllo del veicolo e
causare incendi o altro.
CONSERVARE LE PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI
QUALI LE PILE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingerite, possono causare gravi danni. In caso di ingestione,
consultare immediatamente un medico.
NON INSTALLARE IN PUNTI CHE POSSANO
INTERFERIRE CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI IL
VOLANTE O LA LEVA DEL CAMBIO.
Diversamente, la visuale del conducente può risultare ostruita o i
suoi movimenti ostacolati, causando gravi incidenti.
INSTALLARE IL PRODOTTO IN MANIERA CHE NON
IMPEDISCA IL BUON FUNZIONAMENTO DI AIRBAG O
ALTRI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DEL VEICOLO.
Diversamente, i sistemi di sicurezza del veicolo possono non svolgere
le funzioni per cui sono progettati, con il conseguente rischio di gravi
lesioni personali, talvolta fatali. In caso di dubbi circa l'ubicazione di
questi sistemi, fare riferimento al libretto di uso e manutenzione del
veicolo oppure contattare il produttore del veicolo.
ATTENZIONE
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione
dell’apparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari.
Per ragioni di
sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.
Verificare di utilizzare esclusivamente le parti accessorie
specificate. L’utilizzo di altri componenti
può danneggiare
internamente l’apparecchio o non garantire l'installazione salda del
medesimo. Ciò potrebbe causare l'allentamento dei componenti e
quindi pericoli o guasti al prodotto.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI NÉ PIZZICATI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI.
Sistemare i cavi e i cablaggi lontano da parti in movimento (quali le
guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. In
questo modo, il
cablaggio non verrà pizzicato e quindi
non si danneggerà. Se i cavi
passano attraverso i fori nelle lamiere, utilizzare un anello di gomma
per evitare che la loro guaina isolante
venga tagliata dal bordo
metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSI VAMENTE UMIDI
O POLVEROSI.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o
polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto
può causare problemi di funzionamento.
AVVERTENZE
Prima di installare l'unità APF-X320MIB, scollegare il cavo dal
terminale (–) della batteria. Questa operazione riduce il rischio di
danni all’unità in caso di cortocircuito.
Assicurarsi di collegare i cavi codificati in base al colore secondo
lo schema. Collegamenti erronei possono causare problemi di
funzionamento o danni all’impianto elettrico del veicolo.
Quando si eseguono i collegamenti all'impianto elettrico del
veicolo, prestare attenzione ai componenti installati in fabbrica
(es. computer di bordo). Non servirsi di questi cavi per fornire
alimentazione all’unità.
Quando si collega il dispositivo
APF-X320MIB alla scatola dei fusibili, verificare che il fusibile
per il particolare circuito del dispositivo APF-X320MIB sia
dell’amperaggio corretto. Diversamente, si possono provocare
danni all’unità e/o al veicolo. In caso di dubbi, consultare il
rivenditore Alpine.
AVVERTIMENTO
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 7APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 7 14.06.2023 21:38:1714.06.2023 21:38:17
8
EN
Disconnection of battery
DE
Batterie vom Bordnetz trennen
FR
Déconnexion de la batterie
ES
Desconexión de la batería
IT
Distacco della batteria
BAT
- +
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 8APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 8 14.06.2023 21:38:1714.06.2023 21:38:17
9
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
WARNING:
Make sure to disconnect the cable from the
negative battery terminal before proceeding.
Follow car manufacturer’s guidelines.
DE
WARNUNG:
Entfernen Sie das Kabel vom Minuspol der
Batterie, bevor Sie fortfahren.
Befolgen Sie die Vorgaben des Fahrzeug-
herstellers.
FR
AVERTISSEMENT:
N’oubliez pas de débrancher le câble de la
borne négative de la batterie avant toute
intervention.
Respectez les directives du constructeur de la
voiture.
ES
ADVERTENCIA:
Antes de proceder, asegúrese de desconectar
el cable del terminal negativo de la batería.
Siga las instrucciones del fabricante del coche.
IT
AVVERTENZA:
Prima di procedere, scollegare il cavo dal
terminale negativo della batteria.
Attenersi alle istruzioni del costruttore del
veicolo.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 9APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 9 14.06.2023 21:38:1714.06.2023 21:38:17
10
EN
Connections
DE
Anschlüsse
FR
Raccordements
ES
Conexiones
IT
Collegamenti
1
3
24
5
7
8
!@ 0
9
6
#
$
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 10APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 10 14.06.2023 21:38:1814.06.2023 21:38:18
11
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
1 Main Connector to Alpine radio
2 UART Connector to Alpine radio
“CONNECT2 I/F” plug
3 Vehicle Connector
4 SPEED OUTPUT
(must connect to the Alpine radio)
5 For external switch.
The radio can be switched on individually
via this cable (+12V).
6 External power outputs (Yellow: Battery;
Red: Ignition; Black: Ground)
7 Power Antenna Output
DE
1 Stromanschlussstecker zum Alpine Radio
2 UART-Anschluss zum „CONNECT2 I/F“-
Stecker am Alpine Radio
3 Stromanschlussbuchse zum Fahrzeug
4 Geschwindigkeitssignal-Ausgang (muss an
das Alpine Radio angeschlossen werden)
5 Für einen externen Schalter.
Das Radio kann über dieses Kabel
(+12 V) separat eingeschaltet werden.
6 Externe Stromausgänge (Gelb: Dauerplus;
Rot: Zündungsplus; Schwarz: Masse)
7 Power Antennen-Ausgang
FR
1 Connecteur principal de l’autoradio Alpine
2 Connecteur UART vers la prise
“CONNECT2 I/F” de l’autoradio Alpine
3 Connecteur de véhicule
4 Sortie SPEED
(doit être connecté à l’autoradio Alpine)
5 Pour un interrupteur externe.
Ce câble permet d’allumer l’autoradio
individuellement (+12V).
6 Sorties d’alimentation externe (Jaune:
Batterie; Rouge: Allumage; Noir: Masse)
7 Sortie d’alimentation de l’antenne
ES
1 Conector principal Alpine
2 Conector UART al conector “CONNECT2 I/F”
de la radio Alpine
3 Conector de vehículo
4 Salida de pulso de velocidad (conectar al
cable “Speed Sensor de la unidad Alpine)
5 A interruptor externo.
+12VDC para encender la unidad sin llave
de contacto.
6 Salidas de alimentación externa (amarillo:
batería; rojo: ACC; negro: masa)
7 Salida de alimentación de antena
IT
1 Connettore principale Alpine
2 Connettore UART alla spina “CONNECT2 I/F”
della radio Alpine
3 Connettore veicolo
4 Uscita del segnale di velocità
(deve essere collegato alla radio Alpine)
5 Per l’interruttore esterno.
La radio può essere accesa individualmente
tramite questo cavo (+12V).
6 Uscite di alimentazione esterna (giallo:
batteria; rosso: accensione; nero: massa)
7 Uscita antenna di potenza
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 11APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 11 14.06.2023 21:38:1914.06.2023 21:38:19
12
EN
8 Camera Control* / Remote Out
When your vehicles Rear view camera is
equipped with an electric protective cover,
change the setting of Rear Camera Cover to
On (depending on the Alpine radio type)
and connect this lead to the +B terminal of
your rear view camera cover.
9 Connect the camera cable (if original rear
camera is available) to the Alpine camera
direct input.
DE
8 Camera Control* / Remote Ausgang
Wenn die Rückfahrkamera Ihres Fahrzeugs
mit einer elektrischen Klappe ausgestattet
ist, ändern Sie die Einstellung der
Rückfahrkamera Ausgangsspannung auf On
(abhängig vom Alpine Radio) und schließen
Sie dieses Kabel an den +B-Anschluss Ihrer
Rückfahrkameraabdeckung an.
9 Verbinden Sie das Kamerakabel
(bei Ausstattung mit originaler Kamera)
mit dem Alpine Direktkamera-Eingang.
FR
8 Contrôle de la caméra* / Sortie à distance
Lorsque la caméra de recul de votre
véhicule est équipé du logo escamotable
électrique, changez le réglage du
Couverture caméra arrière sur On
(en fonction de l’autoradio Alpine) et
connectez ce l à la borne + B de votre
logo escamotable de caméra de vue
arrière.
9 Connectez le câble de la caméra (si la
caméra arrière d’origine est disponible) à
l’entrée directe de la caméra Alpine.
ES
8 Control de cámara* / Salida remota
Cuando la cámara de visión trasera de su
vehículo esté equipada con una cubierta
protectora eléctrica, cambie la
conguración de la Cubierta cámara
trasera a On (dependiendo de la unidad
Alpine) y conecte este cable al terminal + B
de la cubierta de la cámara de visión trasera.
9 Conecte el cable de cámara (en caso de
tener cámara de origen) a la entrada de
cámara directa Alpine.
IT
8 Controllo telecamera* / Uscita remota
Quando la videocamera di retrovisione del
tuo veicolo è dotata di una copertura di
protezione elettrica, modica l’impost-
azione della Copertura Camera Posteriore su
On (a seconda della radio Alpine) e collega
questo cavo al terminale + B della copertura
della videocamera di retrovisione.
9 Collegare il cavo della telecamera (se è
disponibile la telecamera posteriore
originale) all’ingresso DIRECT della
telecamera Alpine.
EN
*Note:
only INE-F904D(C) /
X903D(C)-F / X803D(C)-U /
INE-W720D(C)
DE
*Hinweis:
nur INE-F904D(C) /
X903D(C)-F / X803D(C)-U /
INE-W720D(C)
FR
*Remarque:
uniquement INE-F904D(C) /
X903D(C)-F / X803D(C)-U /
INE-W720D(C)
ES
*Nota:
sólo para INE-F904D(C) /
X903D(C)-F / X803D(C)-U /
INE-W720D(C)
IT
*Nota:
solo per INE-F904D(C) /
X903D(C)-F / X803D(C)-U /
INE-W720D(C)
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 12APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 12 14.06.2023 21:38:1914.06.2023 21:38:19
13
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
0 Connect the microphone output
connector (if equipped with original
microphone) to the microphone input
connector of the Alpine radio.
! AUX plug to retain original AUX socket.
Connect to AUX input of Alpine radio.
@ Optional speaker pickup.
# Microphone adapter. Connect to pos. 10.
For devices with 2-pin connection cable.
$ USB adapter to retain original USB socket
(see page 40/41).
DE
0 Verbinden Sie den Mikrofon-Stecker (bei
Ausstattung mit original Mikrofon) mit
dem Mikrofon-Eingang am Alpine Radio.
! AUX-Stecker, um die originale AUX-Buchse
zu erhalten. An den AUX-Eingang am
Alpine Radio anschließen.
@ Optionaler Lautsprecherabgri
# Mikrofonadapter. An Pos. 10 anschließen.
Für Geräte mit 2-pol. Anschlusskabel.
$ USB-Adapter zum Erhalt der original
USB-Buchse (siehe Seite 40/41).
FR
0 Connectez le connecteur de sortie du
microphone (si équipé du micro d’origine)
au connecteur d’entrée du microphone de
l’autoradio Alpine.
! Prise AUX pour conserver la prise AUX
d’origine. Connectez-la à l’entrée AUX de
l’autoradio Alpine.
@ Prise pour haut-parleur, en option
# Adaptateur de microphone. Connectez-le
à la borne 10. Pour les périphériques avec
un câble de connexion à 2 broches.
$ Adaptateur USB pour conserver la prise
USB d’origine (voir page 40/41).
ES
0 Conecte el conector de salida del
micrófono (si está equipado con micrófono
original) a la entrada de micrófono de la
unidad Alpine.
! Conector AUX para mantener la entrada
AUX original. Conectar a la entrada AUX de
la unidad Alpine.
@ Bypass para altavoz opcional.
# Adaptador micrófono. Conectar a pos. 10.
Para unidades con conexión de 2 pines.
$ Adaptador USB para conservar la toma
USB original (ver pag. 40/41).
IT
0 Collegare il connettore di uscita del
microfono (se dotato di microfono
originale) al connettore di ingresso del
microfono della radio Alpine.
! Connettore AUX per mantenere la presa
AUX originale. Collegare all’ingresso AUX
della radio Alpine.
@ Optional speaker pickup.
# Adattatore per microfono. Collegare alla
pos. 10. Per i dispositivi con cavo di
collegamento a 2 pin.
$ Adattatore USB per mantenere la presa
USB originale (vedi pag. 40/41).
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 13APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 13 14.06.2023 21:38:1914.06.2023 21:38:19
14
EN
Connection Chart
DE
Anschlussplan
FR
Tableau de raccordement
ES
Conexiones
IT
Collegamenti
BA
14 - 15 16 - 17
iLX-F115D Connection INE-F904D(C)
iLX-F905D Charts INE-W720D
iLX-705D iLX-F903D
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 14APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 14 14.06.2023 21:38:2014.06.2023 21:38:20
15
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 15APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 15 14.06.2023 21:38:2414.06.2023 21:38:24
16
EN
Connection Chart
DE
Anschlussplan
FR
Tableau de raccordement
ES
Conexiones
IT
Collegamenti
BA
14 - 15 16 - 17
iLX-F115D Connection INE-F904D(C)
iLX-F905D Charts INE-W720D
iLX-705D iLX-F903D
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 16APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 16 14.06.2023 21:38:2514.06.2023 21:38:25
17
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 17APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 17 14.06.2023 21:38:2914.06.2023 21:38:29
18
EN
Steering Wheel Remote Control
DE
Lenkradfernbedienung
FR
Télécommande au volant
ES
Control remoto del volante
IT
Telecomando sullo sterzo
Seat
Skoda 2013 - 2016
Skoda 2017 -
VW 2013 - 2016
VW 2017 -
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 18APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 18 14.06.2023 21:38:3114.06.2023 21:38:31
19
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
Button Radio/USB Incoming /
Activ Call
aVolume – Volume –
bVolume + Volume +
cSearch Down -
dSearch Up -
e- -
fVoice command to
phone Pick Up
gMute Reject/Hang Up
hSource -
DE
Taste Radio/USB Eingehender/
Aktiver Anruf
aLeiser – Leiser –
bLauter + Lauter +
cSuche zurück -
dSuche vor -
e- -
fSprachsteuerung Abheben
gStummschaltung Abweisen/
Auegen
hQuelle -
FR
Touche Radio/USB Appel entrant/actif
aVolume – Volume –
bVolume + Volume +
cRecherche arrière
dRecherche avant
e-
fCommande vocale
du téléphone Décrocher
gCoupure du son Rejeter / Raccrocher
hSource -
ES
Botón Radio/USB Llamada
entrante/activa
aVolume – Volume –
bVolume + Volume +
cBúsqueda hacia abajo -
dBúsqueda hacia arriba -
e- -
fComando de voz para
teléfono Descolgar
gMute Re chazar / Colgar
hFuente -
IT
Tasto Radio/USB Chiamata in
arrivo/attiva
aVolume – Volume –
bVolume + Volume +
cRicerca su
dRicerca giù
e-
fComando vocale a
telefono Accettazione
gSilenziamento Riuto/riaggancio
hSorgente -
EN
*Note:
The functions can dier
depending on the vehicle
equipment.
DE
*Hinweis:
Die Funktionen können je
nach Fahrzeugausstattung
abweichen.
FR
*Remarque:
Les fonctions peuvent varier
en fonction de l’équipement
du véhicule.
ES
*Nota:
Las funciones pueden variar
dependiendo del equipo del
vehículo.
IT
*Nota:
Le funzioni possono variare
a seconda dell’equipaggia-
mento del veicolo.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 19APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 19 14.06.2023 21:38:3114.06.2023 21:38:31
20
EN
Checking the CAN Bus Connection
DE
Prüfen der CAN Bus Verbindung
FR
Vérication de la connexion CAN
ES
Comprobando la conexión
CAN Bus
IT
Comprobación de la
conexión del bus CAN
1
2
3
4
BA
3 - 41 - 2
iLX-F115D Car INE-F904D(C)
iLX-F905D Settings INE-W720D
iLX-705D iLX-F903D
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 20APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 20 14.06.2023 21:38:3314.06.2023 21:38:33
21
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
Access the interface settings like this:
1 Press the “HOME button (Hard Key) on the
Alpine radio.
And now press Vehicle Info button.
2 Press the Car Setting button on screen to
access the Main menu of interface.
3 Press the “MENU button (Hard Key) on the
Alpine radio.
And now press Vehicle Info button.
4 Press the Car Setting button on screen to
access the Main menu of interface
DE
Zu den Interface-Einstellungen gelangen Sie über:
1 Drücken Sie die „HOME“ Taste(Hard Key)
am Alpine Radio. Jetzt drücken Sie den KFZ
Info Button.
2 Drücken Sie den KFZ Einstell. Button um
das Hauptmenü des Interface zu önen.
3 Drücken Sie die „MENÜ“ Taste (Hard Key)
am Alpine Radio. Jetzt drücken Sie den KFZ
Info Button.
4 Drücken Sie den KFZ Einstell. Button um
das Hauptmenü des Interface zu önen.
FR
Pour accéder aux paramètres de l’interface,
suivez cette procédure:
1 Appuyez sur le bouton “HOME” (Hard Key)
puis sur Info Véhicule.
2 Sur lécran, appuyez sur le bouton Rég.
Véhicule pour accéder au Menu principal.
3 Appuyez sur le bouton “MENU”(Hard Key)
puis sur Info Véhicule.
4 Sur lécran, appuyez sur le bouton Rég.
Véhicule pour accéder au Menu principal.
ES
Accede a los ajustes de la interfaz de la
siguiente manera:
1 Presione el botón “HOME”(Tecla física) en
la unidad Alpine. Ahora presione Info
Vehículo.
2 Presione Ajus Vehículo para acceder al
Menú principal de la interfaz.
3 Presione el botón “MENU”(Tecla física) en
la unidad Alpine. Ahora presione Info
Vehículo.
4 Presione Ajus Vehículo para acceder al
“Menu principal” de la interfaz.
IT
Accesso alle impostazioni dell’interfaccia in
questo modo:
1 Premere il tasto “HOME” (tasto rigido)
dell’unità principale Alpine e premere il
pulsante Info Veicolo.
2 Premere il pulsante Impostazioni Veicolo
sullo schermo per accedere al Menu
principale dell’interfaccia.
3 Premere il tasto “MENU” (tasto rigido) dell’unità
principale Alpine e premere il pulsante Info veicolo.
4 Premere il pulsante Impostazioni Veicolo
sullo schermo per accedere al Menu
principale dell’interfaccia.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 21APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 21 14.06.2023 21:38:3314.06.2023 21:38:33
22
EN
Checking the CAN Bus Connection
DE
Prüfen der CAN Bus Verbindung
FR
Vérication de la connexion CAN
ES
Comprobando la conexión
CAN Bus
IT
Comprobación de la
conexión del bus CAN
5
6
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 22APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 22 14.06.2023 21:38:3314.06.2023 21:38:33
23
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
5 Select Information.
6 Check in the Information menu if the CAN
Activity shows Yes. If No is shown, you need
to conrm the connection of the CAN
cables.
DE
5 Wählen Sie Information aus.
6 Prüfen Sie, ob Ja bei CAN Aktivität im Menü
Information angezeigt wird. Falls Nein
angezeigt wird, prüfen Sie den Anschluss
der CAN-Leitungen.
FR
5 Sélectionnez Information.
6 Vériez que le menu d’information indique
Oui à CAN Activity. Vériez dans le menu
Information si CAN activité ache Oui. Si
Non s‘ache, conrmez la connexion des
câbles CAN.
ES
5 Seleccione Información.
6 Verique en el menú Información si la
Actividad CAN muestra . Si se muestra No,
conrmar la conexión de los cables CAN.
IT
5 Selezionare Informazioni.
6 Vericare che l’Attività CAN sia impostata
su ON all’interno del menu informazioni.
Nel caso in cui l’attività CAN sia impostata
su NO, è necessario confermare la
connessione dei cavi CAN.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 23APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 23 14.06.2023 21:38:3314.06.2023 21:38:33
24
EN
Interface Settings (1)
DE
Interface Einstellungen (1)
FR
Paramètres d’interface (1)
ES
Conguración de interfaz (1)
IT
Impostazioni dell’interfaccia (1)
1
2
3
4
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 24APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 24 14.06.2023 21:38:3414.06.2023 21:38:34
25
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
1 Select Interface Settings from main menu.
2 Ign. HOLD Minutes denes how many
minutes the Alpine radio (APF-X320MIB)
will stay on after switching o ignition.
0 min = function deactivated.
3 Reverse Logic = Natural:
The reverse camera image will be shown
immediately after the reverse gear was
selected.
4 Reverse Logic = Delayed:
This activated/deactivated the reverse
gear switches with a delay.
DE
1 Wählen Sie im Hauptmenü die Option
Interface Einstellungen.
2 Verzögerung Zündung legt fest, wie viele
Minuten das Alpine Radio (APF-X320MIB)
nach dem Ausschalten der Zündung
eingeschaltet bleibt.
0 min = Funktion deaktiviert.
3 Rückwärtsganglogik = Sofort:
Das Bild der Rückfährkamera wird angezeigt,
sobald der Rückwärtsgang eingelegt wird.
4 Rückwärtsganglogik = Verzögert:
Das Rückfahrsignal wird mit der einge-
stellten Verzögerung aktiviert/deaktiviert.
FR
1 Sélectionnez Paramètres d’interface dans le
menu principal.
2 Délai d’extinction dénit le nombre de minutes
pendant lesquelles le APF-X320MIB continuera
à fonctionner après avoir coupé le contact.
0 min = fonction désactivée.
3 Reverse Logic = Naturel:
L’image de la caméra de recul s’ache
immédiatement après la sélection de la
marche arrière.
4 Reverse Logic = Retardée:
Ceci active/désactive les commutateurs de
marche arrière pendant un certain temps.
ES
1 Seleccione Ajustes de interfaz en el menú
principal.
2 Retardo de apagado dene cuántos
minutos seguirá funcionando el APF-
X320MIB después de apagar el encendido.
0 min = función desactivada.
3 Modo marcha atrás = Natural:
La imagen de la cámara de marcha atrás se
mostrará tras engranar la marcha atrás.
4 Modo marcha atrás = Retardado:
Para activar/desactivar el retardo en la
visualización de la imagen marcha atrás.
IT
1 Selezionare Impostazioni interfaccia dal
menu principale.
2 Mantenimento sottochiave denisce per
quanti minuti l’APF-X320MIB continuerà a
funzionare dopo aver spento l’accensione.
0 min = funzione disattivata.
3 Logica di retromarcia = Naturale:
L’immagine della telecamera di
retromarcia viene visualizzata subito dopo
la selezione della retromarcia.
4 Logica di retromarcia = Ritardo:
Attiva/disattiva gli interruttori di
retromarcia con un ritardo.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 25APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 25 14.06.2023 21:38:3414.06.2023 21:38:34
26
EN
Interface Settings (2)
DE
Interface Einstellungen (2)
FR
Paramètres d’interface (2)
ES
Conguración de interfaz (2)
IT
Impostazioni dell’interfaccia (2)
5
6
7
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 26APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 26 14.06.2023 21:38:3514.06.2023 21:38:35
27
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
5 Rev. ON HOLD Seconds:
Denes the delay in seconds before
switching to the reverse camera
(for Automatic Gearboxes (P>R>N>D)).
6 Rev. OFF HOLD Seconds:
The delay in seconds after reverse gear is
disengaged. Allows to see the rear cam
when moving forward while parking.
7 Factory Settings will reset all interface
settings.
DE
5 Verzögerung beim Einschalten:
Bestimmt die Verzögerung in Sekunden,
vor dem Einschalten des Kamerabildes
(für KFZ mit Automatik (P>R>N>D)).
6 Verzögerung beim Ausschalten:
Die Verzögerung in Sekunden, bis das Bild
der Kamera ausgeschaltet wird. Erlaubt es
die hintere Kamera anzuzeigen, wenn
beim Parken vorwärts gefahren wird.
7 Werkseinstellungen setzt das Interface
zurück in den Auslieferungszustand.
FR
5 Délai ON en seconds:
Dénit le délai avant le passage à la caméra
de recul (pour les boîtes de vitesses
automatiques (P> R> N> D)).
6 Délai OFF en seconds:
Le délai en secondes après le
désengagement de la marche arrière.
Permet de voir la came arrière lorsque vous
avancez en stationnement.
7 Les Réglages d’usine réinitialiseront tous les
paramètres d’interface.
ES
5 Retardo en marcha atrás:
Dene el retardo antes de cambiar a la
cámara de marcha atrás (para cajas de
cambios automáticas (P> R> N> D)).
6 Retardo OFF marcha atrás:
La demora en segundos después de que se
desengrana la marcha atrás. Permite ver la
cámara trasera al avanzar mientras
estaciona.
7 Ajustes de fábrica restablecerá todas las
conguraciones de la interfaz.
IT
5 Rev. ON HOLD:
Denisce il ritardo prima del passaggio alla
telecamera di retromarcia
(per cambi automatici (P> R> N> D)).
6 Rev. OFF HOLD:
Indica il ritardo in secondi dopo il
disinserimento della retromarcia.
Consente di vedere la retrocamera durante
la manovra di parcheggio.
7 Lopzione Impostazioni di fabbrica consente
di ripristinare tutte le impostazioni
dell’interfaccia.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 27APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 27 14.06.2023 21:38:3514.06.2023 21:38:35
28
EN
Interface Settings (3)
DE
Interface Einstellungen (3)
FR
Paramètres d’interface (3)
ES
Conguración de interfaz (3)
IT
Impostazioni dell’interfaccia (3)
8
9
10
11
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 28APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 28 14.06.2023 21:38:3614.06.2023 21:38:36
29
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
8 You can enable Preight Check function in
the Interface Settings here (see page 30-33).
9 Set the preferred options under Preight
Check Settings.
0 In the upper section you can congure
how long the message will be shown and
the vehicle parameters (you need to apply
the same settings inside the navigation
section of the Alpine radio, if available).
! In the lower section, select items to be
shown after the engine was started.
DE
8 Hier kann die Abfahrtskontrolle in den
Interface Einstellungen aktiviert werden
(siehe auch Seite 30 - 33).
9 Legen Sie hier die bevorzugten Optionen
in den Abfahrtskontrolle Einstellungen fest.
0 Im oberen Bereich können Sie die Anzeige-
dauer und die Fahrzeugabmessungen
einstellen (die Fahrzeugabmessungen
müssen im Navigationsteil des Alpine Radios
ebenfalls eingestellt werden, falls vorhanden).
! Im unteren Bereich können Sie auswählen,
woran Sie bei jedem Motorstart erinnert
werden möchten.
FR
8 Vous pouvez maintenant activer les
contrôles de départ dans les paramètres de
l’interface (voir page 30-33).
9 Dénissez les préférences sous Contrôles de
départ.
0 Dans la section supérieure, vous pouvez
congurer la durée d’achage du message
et les paramètres du véhicule (vous devez
appliquer ces paramètres dans la section
de navigation de l’autoradio, si disponible).
! Dans la section inférieure, sélectionnez les
éléments à acher après le démarrage du
moteur.
ES
8 Puede activar la función Preight Check
(Vericación Previa) en Ajustes de interfaz
(ver pág. 30-33).
9 Establezca las opciones preferidas en
Preight Check Settings.
0 En la sección superior puede congurar
cuánto tiempo se mostrará el mensaje y los
parámetros del vehículo (debe aplicar los
mismos parámetros en la sección de Navi
de la unidad Alpine, si está disponible).
! En la sección inferior, seleccione los
elementos que se mostrarán después de
arrancar el motor.
IT
8 Ora è possibile abilitare la funzione
Preight Check all’interno delle impostazioni
dell’interfaccia. (vedi pag. 30-33).
9 Impostare le opzioni preferite in
Impostazioni controllo preight.
0 Nella sezione superiore è possibile
congurare la durata della visualizzazione
del messaggio e i parametri del veicolo (è
necessario applicare le stesse impostazioni
all’interno della sezione di Radio Alpine, se
disponibile).
! Nella sezione inferiore, seleziona gli elementi
da visualizzare dopo l’avvio del motore.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 29APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 29 14.06.2023 21:38:3614.06.2023 21:38:36
30
EN
Pre-Flight Check (1)
DE
Abfahrtskontrolle (1)
FR
Contrôles de départ (1)
ES
Pre-Flight Check (1)
IT
Pre-Flight Check (1)
1
2
3
4
BA
30 - 31 32 - 33
iLX-F115D HDMI INE-F904D(C)
iLX-F905D Settings INE-W720D
iLX-705D iLX-F903D
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 30APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 30 14.06.2023 21:38:3714.06.2023 21:38:37
31
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
1 The Pre-Flight Check feature shows the
vehicle parameters and preselected
warnings every time the engine is started.
2 To enable the feature, select HOME > Setup
on your Alpine radio.
3 Select Function from the upper icons.
Scroll down and select HDMI.
4 In the HDMI Name section select ACC
Control*.
DE
1 Die Funktion Abfahrtskontrolle zeigt bei
jedem Motorstart die Fahrzeugparameter
und voreingestellte Warnungen an.
2 Um die Funktion zu aktivieren, wählen Sie
HOME > Setup an Ihrem Alpine Radio.
3 Wählen Sie Funktionen in der oberen
Symbolleiste aus. Blättern Sie nach unten
und wählen Sie HDMI aus.
4 In der Zeile HDMI Name, wählen Sie ACC
Control* aus.
FR
1 La fonction de contrôles de départ ache
les paramètres du véhicule et les
avertissements présélectionnés à chaque
démarrage du moteur.
2 Pour activer la fonction, sélectionnez
HOME > Réglages sur votre autoradio.
3 Sélectionnez Fonction dans les icônes
supérieures. Faites déler vers le bas et
sélectionnez HDMI.
4 Dans la section HDMI Name, sélectionnez
ACC Control*.
ES
1 Las funciones de Pre-Flight Check
muestran los parámetros del vehículo y
las advertencias preseleccionadas cada
vez que se arranca el motor.
2 Para habilitar la función, seleccione
HOME > Ajustes en su unidad Alpine.
3 Seleccione Función en los iconos
superiores. Desplácese hacia abajo y
seleccione HDMI.
4 En la sección Nombre HDMI, seleccione
ACC Control*.
IT
1 La funzione “Pre-Flight Check” mostra i
parametri del veicolo e gli avvisi
preselezionati ogni volta che viene
avviato il motore.
2 Per abilitare la funzione, selezionare
HOME > Impostazioni sul tuo Alpine.
3 Seleziona Funzioni dalle icone in alto.
Scorri no a HDMI.
4 Nella sezione HDMI Name seleziona
ACC Control*.
EN
*Note:
The control of TV Tuner is no
longer possible when ACC
Control is activated.
DE
*Hinweis:
Die Steuerung eines
TV-Tuner ist im ACC Control
Modus nicht mehr möglich.
FR
*Remarque:
Le contrôle du tuner TV n’est
plus possible lorsque le
contrôle ACC est activé.
ES
*Nota:
El control del sintonizador de
TV ya no es posible cuando e
activa el control ACC.
IT
*Nota:
Il controllo del sintonizzatore
TV non è più possibile quando
ACC Control è attivato.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 31APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 31 14.06.2023 21:38:3714.06.2023 21:38:37
32
EN
Pre-Flight Check (2)
DE
Abfahrtskontrolle (2)
FR
Contrôles de départ (2)
ES
Pre-Flight Check (2)
IT
Pre-Flight Check (2)
1
2
3
4
BA
30 - 31 32 - 33
iLX-F115D HDMI INE-F904D(C)
iLX-F905D Settings INE-W720D
iLX-705D iLX-F903D
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 32APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 32 14.06.2023 21:38:3914.06.2023 21:38:39
33
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
1 The Pre-Flight Check feature shows the
vehicle parameters and preselected
warnings every time the engine is started.
2 To enable the feature, select MENU > Setup
on your Alpine radio.
3 Select Sources from the upper icons.
4 In the HDMI section select ACC Control*.
DE
1 Die Funktion Abfahrtskontrolle zeigt bei
jedem Motorstart die Fahrzeugparameter
und voreingestellte Warnungen an.
2 Um die Funktion zu aktivieren, wählen Sie
MENÜ > Setup an Ihrem Alpine Radio.
3 Wählen Sie Quellen in der oberen
Symbolleiste aus. Blättern Sie nach unten
und wählen Sie HDMI aus.
4 In der Zeile HDMI, wählen Sie ACC Control*
aus.
FR
1 La fonction de contrôles de départ ache
les paramètres du véhicule et les
avertissements présélectionnés à chaque
démarrage du moteur.
2 Pour activer la fonction, sélectionnez
MENU > Réglages sur votre autoradio.
3 Sélectionnez Sources dans les icônes
supérieures.
4 Dans la section HDMI, sélectionnez
ACC Control*.
ES
1 Las funciones de Pre-Flight Check
muestran los parámetros del vehículo y
las advertencias preseleccionadas cada
vez que se arranca el motor.
2 Para habilitar la función, seleccione
Menú > Ajustes en su unidad Alpine.
3 Seleccione Fuentes en los iconos
superiores.
4 En la sección HDMI, seleccione
ACC Control*.
IT
1 La funzione “Pre-Flight Check” mostra i
parametri del veicolo e gli avvisi
preselezionati ogni volta che viene avviato
il motore.
2 Per abilitare la funzione, selezionare
MENU > Impostazioni sul tuo Alpine.
3 Seleziona Sorgenti dalle icone in alto.
4 Nella sezione HDMI seleziona ACC Control*.
EN
*Note:
The control of TV Tuner is no
longer possible when ACC
Control is activated.
DE
*Hinweis:
Die Steuerung eines
TV-Tuner ist im ACC Control
Modus nicht mehr möglich.
FR
*Remarque:
Le contrôle du tuner TV n’est
plus possible lorsque le
contrôle ACC est activé.
ES
*Nota:
El control del sintonizador de
TV ya no es posible cuando e
activa el control ACC.
IT
*Nota:
Il controllo del sintonizzatore
TV non è più possibile quando
ACC Control è attivato.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 33APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 33 14.06.2023 21:38:3914.06.2023 21:38:39
34
EN
Vehicle Settings
DE
Fahrzeugeinstellungen
FR
Réglages véhicule
ES
Ajustes vehículo
IT
Impostazioni del veicolo
1
2
3
4
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 34APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 34 14.06.2023 21:38:3914.06.2023 21:38:39
35
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
1 In the Interface Settings screen, select
Vehicle Settings.
2 The Vehicle Settings menu will show the
settings as in the OEM radio. For details on
each setting, consult the owners manual
of the vehicle.
3 In the Time & Date menu, the time in the
instrument cluster can be synchronized
(Sync radio clock = synchronize GPS time
from radio or OK = manual).
4 After synchronization, an info is displayed
on the screen that the parking heater
(page 36/37) must be reactivated.
DE
1 Im Interface Einstellungen Bildschirm
wählen Sie Fahrzeugeinstellungen aus.
2 Das Menü Fahrzeugeinstellungen zeigt
Einstelloptionen analog zum Werksradio an.
Nähere Informationen zu den Optionen
nden Sie in der Anleitung zum Fahrzeug.
3 Im Menü Time & Date wird die Uhrzeit im
Kombiinstrument synchronisiert (Sync
radio clock = GPS-Zeit vom Radio
synchronisieren oder OK = manuell).
4 Nach dem Synchronisieren wird eine Info im
Bildschirm angezeigt, dass die Standheizung
(Seite 36/37) neu aktiviert werden muss.
FR
1 À partir de l’écran Paramètres de l’interface,
sélectionnez Réglages du véhicule.
2 Le menu Paramètres du véhicule ache les
paramètres de l’autoradio d’origine. Pour
plus de détails sur chaque réglage, consultez
le manuel du propriétaire du véhicule.
3 Dans le menu Time & Date, l’heure du com-biné
d’instruments peut être synchronisée (Sync
radio clock = synchroniser l’heure GPS à
partir de la radio ou OK = manuel).
4 Après la synchronisation, une information
s’ache à l’écran indiquant que le chauage
auxiliaire (page 36/37) doit être réactivé.
ES
1 En la pantalla Ajustes de Interfaz, seleccione
Conguración del vehículo.
2 El menú de Conguración del vehículo mostrará
los ajustes como se muestran en la unidad
OEM. Para obtener detalles sobre cada ajuste,
consulte el manual del propietario del vehículo.
3 En el menú Hora & Fecha, se puede
sincronizar la hora del cuadro de
instrumentos (Sync radio clock = sincronizar
la hora GPS de la radio o OK = manual).
4 Después de la sincronización, aparece una
información en la pantalla que indica que
debe reprogramarse (página 36/37).
IT
1 Nella schermata Impostazioni interfaccia,
selezionare Impostazioni veicolo.
2 Il menu Impostazioni veicolo mostrerà le
impostazioni come nella radio OEM. Per i
dettagli su ciascuna impostazione, consultare
il manuale del proprietario del veicolo.
3 Nel menu Time & Date è possibile sincronizzare
l’ora del quadro strumenti (Sync radio clock =
sincronizza l’ora GPS dalla radio o OK = manuale).
4 Dopo la sincronizzazione, sullo schermo
viene visualizzata l’informazione che il
riscaldatore di parcheggio (pagina 36/37)
deve essere riattivato.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 35APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 35 14.06.2023 21:38:3914.06.2023 21:38:39
36
EN
Climatic
DE
Klima
FR
Climatisation
ES
Climatización
IT
Clima
1
2
3
4
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 36APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 36 14.06.2023 21:38:4014.06.2023 21:38:40
37
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
1 In the Interface Settings screen, select
Climatic.
2 Depending on the vehicle conguration,
you can make dierent Climatic settings
here.
3 Under the menu item Auxiliary Heater,
you can access the settings for the
auxiliary heater.
4 Auxiliary Heater:
Here you can make the specic settings.
DE
1 Im Interface Einstellungen Bildschirm
wählen Sie Klima aus.
2 Abhängig von der Fahrzeugausstattung
können Sie hier zusätzliche Klima
Einstellungen vornehmen.
3 Unter dem Menü-Punkt Standheizung
gelangen Sie zu den Einstellungen für
die Standheizung.
4 Standheizung:
Hier können Sie die spezischen
Einstellungen vornehmen.
FR
1 À partir de l’écran Paramètres de l’interface,
sélectionnez Climatisation.
2 En fonction de la conguration du
véhicule, vous pouvez eectuer diérents
Climatisation réglages à cet endroit.
3 Sous le bouton Chauage auxiliaire, vous
pouvez accéder aux divers Chauage
auxiliaire réglages.
4 Chauage auxiliaire:
Vous pouvez eectuer ici les réglages
nécessaires.
ES
1 En la pantalla Ajustes de Interfaz,
seleccione Climatización.
2 Dependiendo de la conguración del
vehículo, podrá realizar aquí diferentes
ajustes de Climatización.
3 En Calefacción auxiliar, podrá acceder a
los ajustes de la calefacción auxiliar.
4 Calefacción auxiliar:
Aquí puede realizar los ajustes especícos.
IT
1 Nella schermata Impostazioni interfaccia,
selezionare Clima.
2 A seconda della congurazione del
veicolo, è possibile avere le funzioni Clima.
3 Alla voce di menu Riscaldatore Ausiliario è
possibile accedere alle impostazioni del
riscaldatore ausiliario.
4 Riscaldatore Ausiliario:
In questo menù e possibile eettuare
tutte le impostazioni speciche.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 37APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 37 14.06.2023 21:38:4014.06.2023 21:38:40
38
EN
Driving Data
DE
Fahrdaten
FR
Données de conduite
ES
Datos de conducción
IT
Dati di guida
1
2
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 38APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 38 14.06.2023 21:38:4014.06.2023 21:38:40
39
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
1 In the Interface Settings screen, select
Driving Data.
2 Depending on the vehicle conguration,
you can display your Driving Data here.
DE
1 Im Interface Einstellungen Bildschirm
wählen Sie Fahrdaten aus.
2 Abhängig von der Fahrzeugausstattung
können Sie hier Ihre Fahrdaten anzeigen
lassen.
FR
1 À partir de l’écran Paramètres de l’interface,
sélectionnez Données de conduite.
2 En fonction de la conguration du
véhicule, vous pouvez acher ici vos
Données de conduite.
ES
1 En la pantalla Ajustes de Interfaz,
seleccione Datos de conducción.
2 Dependiendo de la conguración del
vehículo, aquí puede visualizar sus
Datos de conducción.
IT
1 Nella schermata Impostazioni interfaccia,
selezionare Dati di guida.
2 A seconda della congurazione del
veicolo, è possibile visualizzare i Dati di
guida.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 39APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 39 14.06.2023 21:38:4114.06.2023 21:38:41
40
EN
Note (1)
DE
Hinweis (1)
FR
Remarques (1)
ES
Nota (1)
IT
Nota (1)
1
2
3
4
KWE-901G7MIC
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 40APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 40 14.06.2023 21:38:4314.06.2023 21:38:43
41
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
1 CAN Bus interface to retain the OEM eCall
function when replacing the OEM radio.
ACV part no.: 1424-28
2 For vehicles without original microphone,
please install the original part, e.g. VW part
no.: 3BO 035 711 B B41 (w/o guarantee)
3 For vehicles without original microphone
extension cable.
4 For vehicles without original USB/AUX
socket please install the original part,
e.g. VW part no.: 5Q0 035 726 B (w/o
guarantee).
DE
1 CAN-Bus-Interface zur Aufrechterhaltung
der eCall-Funktion bei Austausch des
OEM-Radios. ACV Artikel-Nr.: 1424-28.
2 Für Fahrzeuge ohne original Mikrofon,
bitte das original VW Mikrofon verwenden,
z.B. VW Teile-Nr.: 3BO 035 711 B B41 (o.G.)
3 Für Fahrzeuge ohne original
Mikrofonverlängerungskabel.
4 Für Fahrzeuge ohne original USB-/
AUX-Buchse, bitte die original VW
Einbaubuchse verwenden., z. B. VW
Teile-Nr.: 5Q0 035 726 B (ohne Gewähr).
FR
1 Interface CAN Bus pour conserver la fonction
eCall de votre véhicule lors du remplacement
de la pièce d’origine. ACV n°: 1424-28
2 Pour les véhicules sans microphone
d’origine, veuillez installer la pièce
d’origine, par exemple la pièce
VW n°: 3BO 035 711 B B41 (sans garantie).
3 Pour les véhicules sans câble d’extension
de microphone d’origine.
4 Pour les véhicules sans prise USB/AUX
d’origine, veuillez installer la pièce
d’origine, par exemple la pièce
VW n°:5Q0 035 726 B (sans garantie).
ES
1 Interface CAN Bus para mantener la
funcionalidad OEM eCall al sustituir la
unidad original. Referencia ACVgmbh /
Lyckaimport: 1424-28
2 Para vehiculos sin micrófono original,
instale la pieza original, p.ej. VW ref. no.:
3BO 035 711 B B41 (ref. a conrmar)
3 Cable de extensión para vehículos sin
micrófono original.
4 Para vehículos sin conector USB/AUX
original instale la pieza original, p.ej.
VW ref. no.: 5Q0 035 726 B (ref. a conrmar).
IT
1 Interfaccia CAN Bus per mantenere la
funzione eCall dell’OEM in caso. Codice
ACV: 1424-28
2 Per i veicoli senza microfono originale,
instal-lare il pezzo originale, ad esempio il
codice VW: 3BO 035 711 B B41 (senza
garanzia).
3 Per i veicoli privi del cavo di prolunga del
microfono originale.
4 Per i veicoli senza presa USB/AUX originale,
installare il componente originale, ad
esempio il codice VW: 5Q0 035 726 B
(senza garanzia).
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 41APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 41 14.06.2023 21:38:4314.06.2023 21:38:43
42
EN
Note (2)
DE
Hinweis (2)
FR
Remarques (2)
ES
Nota (2)
IT
Nota (2)
5
6
7
8
15-7562030
15-7590008
KAE-F2S
KAE-F2GT21 / KAE-F2GT5
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 42APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 42 14.06.2023 21:38:4514.06.2023 21:38:45
43
ALPINE APF-X320MIB-IM_03
EN
5 For vehicles without original DAB+ radio,
an additional antenna splitter (e.g. ACV
part no.: 15-7562030) may be required. Ask
your Alpine dealer for a suitable solution.
6 Antenna splitter bypass.
For the replacement of the original ltered
antenna amplier at the original
installation location required.
ACV part no.: 15-7590008
7 For vehicles with original DAB+ antenna.
8 For vehicles with original GPS antenna.
DE
5 Für Fahrzeuge ohne original DAB+-Radio,
kann ein zusätzlicher Antennensplitter
(z.B. ACV Artikelnummer: 15-7562030)
erforderlich sein. Fragen Sie Ihren Alpine
Fachhändler nach einer passenden
Lösung.
6 Antennensplitter-Bypass.
Wird für den Austausch des original
gelterten Antennen-Verstärkers am
original Einbauort benötigt.
ACV Artikelnummer: 15-7590008
7 Für Fahrzeuge mit original DAB+-Antenne.
8 Für Fahrzeuge mit original GPS-Antenne.
FR
5 Pour les véhicules dépourvus de radio
DAB+ d’origine, un répartiteur d’antenne
supplémentaire (par exemple, ACV n°:
15-7562030) peut être nécessaire.
6 Dérivation du répartiteur d’antenne.
Pour le remplacement de l’amplicateur
d’antenne ltré d’origine à l’emplacement
d’installation d’origine requis. réf.
ACV n°: 15-7590008
7 Pour les véhicules équipés d’une antenne
DAB+ d’origine.
8 Pour les véhicules équipés d’une antenne
GPS d’origine.
ES
5 Para vehículos sin radio DAB+ original, es
posible que se requiera un divisor de
antena adicional (p.ej., ACVgmbh /
Lyckaimport: 15-7562030). Solicite a su
distribuidor Alpine una solución adecuada.
6 Bypass del divisor de antena.
Para la sustitución del ltro de
amplicación de antena original en la
ubicación original del vehículo.
ACVgmbh / Lyckaimport: 15-7590008
7 Para vehículos con antena DAB+ original.
8 Para vehículos con antena GPS original.
IT
5 Per i veicoli senza radio DAB+ originale,
potrebbe essere necessario uno splitter
antenna aggiuntivo (ad esempio ACV:
15-7562030). Chiedi al tuo rivenditore
Alpine una soluzione adatta.
6 Bypass dello splitter d’antenna.
Per la sostituzione dell’amplicatore
d’antenna originale ltrato nella posizione
di installazione originale richiesta.
Codice ACV: 15-7590008
7 Per i veicoli con antenna DAB+ originale.
8 Per i veicoli con antenna GPS originale.
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 43APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 43 14.06.2023 21:38:4514.06.2023 21:38:45
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku,
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPS ALPINE EUROPE GmbH
Ohmstraße 4
85716 Unterschleißheim, Germany
Phone: 089-3242640
For contact information in your
respective country, please visit:
www.alpine-europe.com/distribution.html
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
1500 Atlantic Boulevard, Auburn Hills,
Michigan 48326, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway,
Hallam Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPS ALPINE ASIA CO.,LTD.
The 9th Towers, Tower B, 24th Floor, 33/4 Rama 9 Road Huay Kwang,
Bangkok, 10310, Thailand
Phone +66 (2) 0909596
Designed by ALPS ALPINE EUROPE GmbH
Printed in Italy
APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 44APF-X320MIB-IM_R2.02.indb 44 14.06.2023 21:38:4514.06.2023 21:38:45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Alpine iLX-F115T61 Guia de referencia

Tipo
Guia de referencia
Este manual también es adecuado para