Transcripción de documentos
ENGLISH
ESPAÑOL
Memory Camcorder
Videocámara con memoria
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
AF
CCD
Auto Focus
W
Charge Coupled
Device
T
MEN
MOD
E
DELETE
DISPLAY
LCD
Pantalla de cristal
líquido
Dispositivo
acoplado por carga
DC IN
Liquid Crystal
Display
Enfoque automático
U
HOLD
LCD
AF
CCD
Owner’s Instruction Book
Manual de instrucciones
Before operating the unit, please read
this Instruction Book thoroughly, and
retain it for future reference.
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente
este manual de instrucciones y consérvelo para
consultas posteriores.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using
unapproved batteries.
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio
oexplosión. Samsung no se hace responsable de problemas quese
produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
AD68-01064B
AD68-01064B
ENGLISH
Contents
2
ESPAÑOL
Índice
Notices and Safety Precautions ..................... 8
Avisos y precauciones de seguridad ............ 8
Precautions when using the Memory Camcorder ..........................8
Notes Regarding COPYRIGHT ..........................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation .......................................9
Notes Regarding the Memory Camcorder .......................................9
Notes Regarding the Battery Pack .................................................10
Notes Regarding the Lens ...............................................................11
Notes Regarding the LCD Display ..................................................11
Precautions Regarding Service ......................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ..................................11
Precauciones al utilizar la Videocámara con memoria..................8
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN.............9
Notas referentes a la condensación de humedad..........................9
Notas referentes a la Videocámara con memoria ..........................9
Notas referentes a la batería ...........................................................10
Notas referentes al objetivo ............................................................11
Notas referentes a la pantalla LCD .................................................11
Precauciones referentes al servicio ...............................................11
Precauciones referentes a las piezas de repuesto ......................11
Getting to Know Your Memory Camcorder . 12
Introducción a la Videocámara con memoria ......12
Features .............................................................................................12
Accessories Supplied with the Memory Camcorder....................13
Características ..................................................................................12
Accesorios incluidos con la Videocámara con memoria ............13
Location of Controls ...................................... 14
Ubicación de los controles .......................... 14
Rear & Left View ...............................................................................14
Side & Bottom View..........................................................................15
LCD Display .......................................................................................16
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode) . 16
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View
Mode) ..............................................................................................17
OSD (On Screen Display in MP3 Mode) .......................................18
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode).. 19
OSD (On Screen Display in File Browser Mode/System Settings
Mode) ..............................................................................................20
Vistas posterior y lateral izquierda.................................................14
Vista lateral e inferior .......................................................................15
Pantalla LCD ......................................................................................16
OSD (Presentación en pantalla en modo Grab. video/Repr. video) ..16
OSD (Presentación en pantalla en modo Tomar foto/Ver foto) ..17
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3) ...........................18
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz /
Reproducir voz)..................................................................................19
OSD (Presentación en pantalla en modo Expolorador
de archivos / Ajustes del sistema) ..................................................20
How to Use the Battery Pack ........................ 21
Uso de la batería ............................................ 21
Battery Pack Installation / Ejection ................................................21
Maintaining the Battery Pack ..........................................................22
Charging the Battery Pack ..............................................................24
Instalación y extracción de la batería ............................................21
Mantenimiento de la batería ............................................................22
Carga de la batería............................................................................24
ENGLISH
Contents
ESPAÑOL
Índice
Getting Started ............................................ 25
Introducción ................................................... 25
The LED Color ...................................................................................25
Before You Start Operating the Memory Camcorder ...................25
Using the MODE button ...................................................................26
Using the Function button...............................................................27
Using the Joystick ............................................................................27
Using the MENU button ...................................................................27
Using the DISPLAY button ..............................................................28
Using the DELETE button................................................................28
Structure of the Folders and Files ..................................................29
Recording Time and Capacity .........................................................30
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied) ...........................32
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied) .33
Color de LED .....................................................................................25
Pasos preliminares antes de utilizar la Videocámara con memoria ...25
Utilización del botón Mode ..............................................................26
Utilización del botón de funciones .................................................27
Utilización del Joystick ....................................................................27
Utilización del botón MENU.............................................................27
Utilización del botón DISPLAY........................................................28
Utilización del botón DELETE .........................................................28
Estructura de carpetas y archivos .................................................29
Tiempo y capacidad de grabación .................................................30
Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada) ..32
Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC)
(no suministrada) ..............................................................................33
Movie Mode .................................................... 34
Recording ..........................................................................................35
Recording .......................................................................................35
Zooming In and Out........................................................................36
Playing................................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor .......................................37
Playing Multiple Movie Files ...........................................................38
Setting the Recording Options .......................................................40
Setting the Movie Size....................................................................40
Setting the Movie Quality ...............................................................41
Setting the White Balance ..............................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............43
Setting the Effect ............................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................45
Setting the Focus............................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................47
Setting the Digital Zoom .................................................................48
Setting the Record Mode ...............................................................49
Modo Video ..................................................... 34
Grabación ..........................................................................................35
Grabación .......................................................................................35
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...............................36
Reproducción ....................................................................................37 .
Reproducción de archivos de video en la pantalla LCD....................37
Reproducción de archivos de video...............................................38
Ajuste de las opciones de grabación.............................................40
Ajuste del tamaño del video ...........................................................40
Ajuste de la calidad del video ........................................................41
Ajuste del balance de blanco .........................................................42
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......43
Ajuste de efectos ............................................................................44
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................45
Ajuste del enfoque..........................................................................46
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................47
Ajuste del zoom digital ...................................................................48
Ajuste del modo de grabación .......................................................49 3
ENGLISH
4
ESPAÑOL
Contents
Índice
Setting the Line In/Out....................................................................50
Setting the Viewing Options............................................................51
Deleting Movie Files .......................................................................51
Setting the Play Mode ....................................................................52
Locking Movie Files ........................................................................53
Copying Movie Files .......................................................................54
Ajuste de entrada!salida de línea...................................................50
Ajuste de las opciones de visualización .......................................51
Eliminación de archivos de video...................................................51
Ajuste del modo de reproducción ..................................................52
Bloqueo de archivos de video ........................................................53
Copia de archivos de video............................................................54
Photo Mode ..................................................... 55
Modo Foto ....................................................... 55
Capturing ...........................................................................................56
Capturing Images ...........................................................................56
Zooming In and Out........................................................................57
Viewing...............................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor .......................................58
Viewing Multiple Photo Files ..........................................................59
Setting the Capturing Options ........................................................60
Setting the White Balance ..............................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ...............61
Setting the Effect ............................................................................62
Setting the Flash.............................................................................63
Setting the Continuous Shot ..........................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer).................................65
Setting the Focus............................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...................................67
Setting the Digital Zoom .................................................................68
Setting the Viewing Options............................................................69
Deleting Photo Files .......................................................................69
Setting the Slide show....................................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ...............71
Locking Photo Files ........................................................................72
Copying Photo Files .......................................................................73
Captura...............................................................................................56
Captura de imágenes .....................................................................56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...............................57
Visualización .....................................................................................58
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD .................58
Visualización de varios archivos de fotos ......................................59
Ajuste de las opciones de captura .................................................60
Ajuste del balance de blanco .........................................................60
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada).......61
Ajuste de efectos ............................................................................62
Ajuste del Flash ..............................................................................63
Ajuste del disparo continuo ............................................................64
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ................65
Ajuste del enfoque..........................................................................66
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ..........................67
Ajuste del zoom digital ...................................................................68
Ajuste de las opciones de visualización .......................................69
Eliminación de archivos de fotos ...................................................69
Ajuste de la presentación ...............................................................70
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) ..71
Bloqueo de archivos de fotos.........................................................72
Copia de archivos de fotos ............................................................73
MP3 Mode........................................................ 74
Modo MP3 ....................................................... 74
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder ...............................75
Almacenamiento de MP3 en la Videocámara con memoria........75
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .............................75
Playing................................................................................................76
Playing MP3 Files...........................................................................76
Setting the MP3 Play Options .........................................................77
Deleting MP3 Files .........................................................................77
Setting the Repeat Play .................................................................78
Setting the Equalizer ......................................................................79
Locking MP3 Files ..........................................................................80
Copying MP3 Files .........................................................................81
Copia de archivos Mp3 en la Videocámara con memoria ............75
Reproducción ....................................................................................76
Reproducción de archivos MP3 .....................................................76
Ajuste de las opciones de reproducción de Mp3 .........................77
Eliminación de archivos MP3 .........................................................77
Ajuste de reproducción repetida ....................................................78
Ajuste del ecualizador ....................................................................79
Bloqueo de archivos MP3 ..............................................................80
Copia de archivos MP3 ..................................................................81
Voice Recorder Mode..................................... 82
Modo Grabador voz........................................ 82
Recording ..........................................................................................83
Recording Voice Files ....................................................................83
Playing................................................................................................84
Playing Voice Files .........................................................................84
Setting the Voice Play Options .......................................................85
Deleting Voice Files........................................................................85
Setting the Play Mode ....................................................................86
Locking Voice Files ........................................................................87
Copying Voice Files........................................................................88
Grabación ..........................................................................................83
Grabación de archivos de voz .......................................................83
Reproducción ....................................................................................84
Reproducción de archivos de voz..................................................84
Ajuste de las opciones de reproducción de voz ..........................85
Eliminación de archivos de voz......................................................85
Ajuste del modo de reproducción ..................................................86
Bloqueo de archivos de voz ...........................................................87
Copia de archivos de voz...............................................................88
Using File Browser ......................................... 89
Utilización del explorador de archivos ........ 89
Viewing Files or Folders .................................................................90
Deleting Files or Folders ................................................................91
Locking Files ...................................................................................92
Copying Files or Folders ................................................................93
Viewing File Information .................................................................94
Visualización de archivos o carpetas.............................................90
Eliminación de archivos o carpetas ...............................................91
Bloqueo de archivos .......................................................................92
Copia de archivos o carpetas ........................................................93
Visualización de la información del archivo ...................................94
Setting the Memory Camcorder .................... 95
Ajuste de la Videocámara con memoria ...... 95
Setting Memory .................................................................................96
Selecting the Storage Type ............................................................96
Setting USB Mode.............................................................................97
Setting USB Mode ..........................................................................97
Ajuste de la memoria .......................................................................96
Selección del tipo de almacenamiento ..........................................96
Ajuste del modo USB .......................................................................97
Ajuste del modo USB .....................................................................97
5
ENGLISH
6
ESPAÑOL
Contents
Índice
Setting Memory .................................................................................98
Setting the File No. Function..........................................................98
Formatting the Memory ..................................................................99
Viewing Memory Space ...............................................................100
Adjusting the LCD monitor............................................................101
Adjusting the LCD Brightness ......................................................101
Adjusting the LCD Color...............................................................102
Adjusting Date/Time .......................................................................103
Setting Date&Time .......................................................................103
Setting Date Format .....................................................................104
Setting Time Format .....................................................................105
Setting Date/Time Display............................................................106
Setting the System Settings ..........................................................107
Setting the Beep Sound ...............................................................107
Setting Start-up Mode ..................................................................108
Resetting the Memory Camcorder ...............................................109
Selecting Language......................................................................110
Setting the Auto Shut off ..............................................................111
Setting the Demonstration Function.............................................112
Viewing Version Information ........................................................113
Using USB Mode .............................................................................114
Transferring files to a computer ...................................................114
Printing with PictBridge ................................................................115
Using the PC Cam Function ........................................................116
Ajuste de la memoria .......................................................................98
Ajuste de la función Archivo nº ......................................................98
Formato de la memoria ..................................................................99
Visualización de espacio en memoria .........................................100
Ajuste de la pantalla LCD ..............................................................101
Ajuste del brillo de la pantalla LCD ..............................................101
Ajuste del color de la LCD ...........................................................102
Ajuste de fecha y hora ...................................................................103
Ajuste de fecha y hora .................................................................103
Ajuste del formato de fecha .........................................................104
Ajuste del formato de hora ...........................................................105
Ajuste de la visualización de fecha y hora ..................................106
Ajustes del sistema .................................................................................107
Ajuste de Sonido Beep.................................................................107
Ajuste del modo Inicio ..................................................................108
Reinicialización de la Videocámara con memoria .......................109
Selección del idioma ....................................................................110
Ajuste de apagado automático ....................................................111
Ajuste de la función de demostración ..........................................112
Visualización de la información de versión..................................113
Utilización del modo USB ..............................................................114
Transferencia de archivos a un PC .............................................114
Impresión con PictBridge .............................................................115
Utilización de la función PC Cam ................................................116
Miscellaneous Information ......................... 117
Información diversa .................................... 117
USB Interface Environment ...........................................................118
USB connection to a computer ...................................................118
System Environment ....................................................................118
Installing Software ..........................................................................119
Installing DV Media Pro 1.0 .........................................................119
Ulead Video Studio.......................................................................120
Entorno de la interfaz USB ............................................................118
Conexión USB a un PC ..............................................................118
Entorno del sistema......................................................................118
Para instalar el software ................................................................119
Instalación de DV Media Pro 1.0 .................................................119
Ulead Video Studio.......................................................................120
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Índice
Connecting To Other Devices ......................................................121
Connecting to a PC using a USB Cable ......................................121
Connecting to a TV monitor .........................................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder ........................................123
Recording unscrambled content from other digital devices ........124
Printing Photos ...............................................................................125
Printing with DPOF .......................................................................125
Conexión a otros dispositivos .....................................................121
Conexión a un PC utilizando el cable USB .................................121
Conexión a un monitor de TV ......................................................122
Conexión a un VCR / Grabador de DVD .....................................123
Grabación de contenido sin descodificar desde otros
dispositivos digitales .....................................................................124
Impresión de fotos..........................................................................125
Impresión con DPOF ....................................................................125
Maintenance ............................................... 126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ....................126
After using the Memory Camcorder .............................................126
Cleaning the Body ........................................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery ......................................127
Regarding the Battery ..................................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad ........................................129
Troubleshooting ........................................ 130
Mantenimiento ............................................ 126
Limpieza y mantenimiento de la Videocámara con memoria ...126
Pasos tras utilizar la Videocámara con memoria ........................126
Limpieza de la carcasa ................................................................127
Utilización de la batería recargable incorporada .........................127
Información sobre la batería ........................................................128
Utilización de la Videocámara con memoria en el extranjero .....129
Self Diagnosis Display ...................................................................130
Solución de problemas ............................. 130
Using the Menu............................................ 132
Pantalla de autodiagnósticos ........................................................130
Specifications ............................................. 134
Uso de menús .............................................. 132
Especificaciones técnicas ......................... 134
Index ............................................................. 136
Índice alfabético .......................................... 136
7
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Precautions when using the Memory Camcorder
Precauciones al utilizar la Videocámara con memoria
✤ Please note the following precautions for use:
✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that
can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
8
ESPAÑOL
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause
the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with
wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.
Particular care should be observed if photographing infants, when the
flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer
or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage
which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a
mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously
damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the
device. Saltwater may cause the parts to corrode.
Using the earphone or headphone for an extended time can cause a
serious damage to your hearing.
- If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road
is approximately 80 db).
- You are strongly advised to set the volume level to medium (the
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).
If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the
earphone or headphone.
Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or
motorcycle.
- Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is
prohibited by the law in some areas.
- Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can
lead to a serious accident.
For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or
a walk.
✤ Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:
✤ Mantenga este dispositivo en un lugar seguro. El dispositivo contiene
una lente que puede dañarse al recibir golpes.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y el
agua pueden provocar una avería en el dispositivo.
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable de
alimentación con las manos mojadas.
No utilice el Flash cerca de los ojos. El flash emite una luz potente que
puede causar daños similares a los que provoca
la luz directa del sol en los ojos. Especial cuidado debe prestarse al
fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia
menor de un metro del sujeto.
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico
autorizado de Samsung.
El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables que
pueden resultar difíciles de reparar.
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño suave
humedecido con una solución de detergente suave para eliminar
manchas.
No utilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya que
podría dañar seriamente el acabado.
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina. Después
de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la corrosión de los
componentes.
El uso de auriculares durante un tiempo prolongado puede causar
serias lesiones en el oído.
- Si está expuesto a un sonido superior a los 85db durante un tiempo
prolongado, sus oídos se verán afectados adversamente. Cuanto
más alto sea el sonido, más daños se producirán en el oído (una
conversación normal se realiza entre 50 y 60 db y el nivel de ruido
de la carretera es de aproximadamente 80 db).
- Se recomienda encarecidamente fijar el volumen en un nivel medio
(el nivel medio es generalmente menos de 2/3 del máximo).
Si siente que los oídos le pitan, baje el volumen o deje de utilizar los
auriculares.
No utilice los auriculares mientras conduce una bicicleta, un automóvil o
una moto.
- Puede sufrir un accidente, además de estar prohibido por ley en
algunos países.
- En uso de los auriculares caminando, en concreto, en pasos de
peatones puede generar situaciones peligrosas de accidente.
Por su seguridad, cerciórese de que el cable de los auriculares no
estorbe el movimiento de los brazos ni de otros objetos mientras hace
ejercicio o camina.
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding COPYRIGHT
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and
other program materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe
on the rights of the Copyright owners and is contrary to
copyright laws.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in
this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
Notes Regarding Moisture Condensation
✤ A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the Memory Camcorder.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Notes Regarding the Memory Camcorder
1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high
temperature (above 60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the Memory Camcorder get wet.
Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or
any other form of moisture.
The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water
or subjected to high levels of moisture.
✤ Es probable que los programas de televisión, las cintas
de video de películas, los DVD, las películas y otros
materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de
reproducción.
La grabación no autorizada de material con derechos de
propiedad intelectual puede infringir los derechos de los
propietarios con Copyright y es contraria a las leyes de
propiedad intelectual.
✤ Todos los nombres de marcas y marcas comerciales
registradas mencionadas en este manual o el resto de
documentación facilitada con el producto Samsung son
marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos
propietarios.
Notas referentes a la condensación de humedad
✤ Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la Videocámara con
memoria.
Por ejemplo:
✤ Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar
condensación dentro del aparato.
✤ Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un
cambio repentino de temperatura.
Notas referentes a la Videocámara con memoria
1. No deje la Videocámara con memoria expuesta a altas
temperaturas (por encima de 60°C o 140°F).
Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o
expuesta directamente a la luz del sol.
2. No permita que la Videocámara con memoria se moje.
Mantenga la Videocámara con memoria alejada de
la lluvia, del agua de mar o de cualquier otro tipo de
humedad.
La Videocámara con memoria se dañará si se sumerge en
agua o se expone a altos niveles de humedad.
9
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding the Battery Pack
Notas referentes a la batería
✤ We recommend using the original battery pack that is available
at the retailer where you purchased the Memory Camcorder.
✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
✤ To preserve battery power, keep the Memory Camcorder
turned off when you are not operating it.
✤ If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
✤ The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
✤ Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when
fully discharged.
✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✳ When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it
from the Memory Camcorder.
10
ESPAÑOL
✤ Recomendamos utilizar la batería original que está disponible
en los distribuidores autorizados de la Videocámara con
memoria.
✤ Asegúrese de que la batería esté completamente cargada
antes de empezar a grabar.
✤ Para ahorrar energía de la batería mantenga la Videocámara
con memoria apagada cuando no se esté usando.
✤ Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione
durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para
evitar una descarga innecesaria de la batería.
✤ Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en
su sitio.
✤ La nueva batería que se suministra con el producto no está
cargada.
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
✤ No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría
estropearse.
✤ Descargar completamente la batería de polímero de litio daña
las células internas. La batería puede ser más propensa a
fugas cuando se deja totalmente descargada.
✤ Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería
cuando no le quede ninguna carga.
✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
✳ Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en
contacto con su proveedor habitual.
Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace
con los residuos químicos.
✳ Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la
Videocámara con memoria.
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding the Lens
Notas referentes al objetivo
✤ Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at
the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,
the imaging sensor).
Notes Regarding the LCD Display
1. The LCD monitor has been manufactured using the high
precision technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.
These dots are normal and do not affect the recorded picture in
any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or
outdoors, it may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
✤ Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself.
✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
✤ Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
✤ When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the
original part.
✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or
other hazards.
✤ No grabe con el objetivo de la Videocámara con memoria
dirigido directamente hacia el sol.
La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el
dispositivo acoplado por carga, el sensor de imágenes).
Notas referentes a la pantalla LCD
1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología
de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en
ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y
no afecta en modo alguno a la grabación.
2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o
en exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con
claridad.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Precauciones referentes al servicio
✤ No intente reparar la Videocámara con memoria por sí solo.
✤ La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios
voltajes u otros peligros.
✤ Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
Precauciones referentes a las piezas de repuesto
✤ Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que
el técnico utilice piezas especificadas por el fabricante o que
tengan las mismas características que la pieza original.
✤ Los repuestos no autorizados pueden producir incendios,
descargas eléctricas u otros peligros.
11
ENGLISH
Getting to Know Your Memory Camcorder
Introducción a la Videocámara con memoria
Features
Características
● Integrated Digital Camcorder/DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between
a Digital Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable
and easy recording.
● High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is
available.
● 100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
● Colorful TFT LCD
A high-resolution(230K) colorful TFT LCD gives you clean,
sharp images as well as the ability to review your recorded files
immediately.
● Electronic Image Stabilizer (EIS)
The EIS helps you reduce unstable images by compensating for
natural shaking movements.
● Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a
special look by adding various special effects.
● USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and movie files or any other files to a
PC using the USB interface.
● PC Cam for multi-entertaining
You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video
chatting, video conference and other PC camera applications.
● Voice Record / Playback with vast memory
You can record voices and store it in the internal memory, memory
card (not supplied) and play back the recorded voice files.
● Download & Listen to MP3 Files
With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored
in the internal memory or memory card (not supplied).
Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder.
● Multi OSD Language
Supports various foreign languages to display the menu and
information.
You can select the desired OSD language from OSD list.
● Multi jack
The Multi jack functions as an Earphone or AV Input/Output jack.
You can use various functions with only one jack.
12
ESPAÑOL
● Funcionamiento de la Videocámara con memoria integrada/DSC
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una
Videocámara con memoria digital en una cámara fotográfica digital con
una grabación cómoda y sencilla.
● Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)
Con el CCD 680K píxeles, puede obtener una resolución máxima de 640
x 480.
● Zoom digital 100x
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original.
● LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (230
K) proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los
archivos grabados inmediatamente.
● Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
Con la Videocámara con memoria, puede reducir las imágenes inestables
evitando movimientos temblorosos naturales.
● Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la
grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
● Interfaz USB para transferencia de datos
Puede transferir imágenes fijas y archivos de video o cualquier otro tipo
de archivos a un PC utilizando la interfaz USB.
● Cámara Web para multientretenimiento
Puede utilizar esta Videocámara con memoria como una cámara de PC
para chat con video, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en
PC.
● Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria
Puede grabar voces y guardarlas en la memoria interna o en la tarjeta de
memoria (no se suministra) y reproducir los archivos de voz grabados.
● Descargue y escuche archivos MP3
Con la Videocámara con memoria, puede reproducir los archivos MP3
files almacenados en la memoria interna o en la tarjeta de memoria (no
suministrada).
Disfrute de sus canciones favoritas con la Videocámara con memoria.
● OSD en varios idiomas
Admite diversos idiomas en los que mostrar el menú y la información.
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.
● Terminal múltiple
Las funciones del terminal múltiple para audífonos, entrada/salida de AV.
Puede utilizar diversas funciones con sólo un terminal.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Memory Camcorder
Introducción a la Videocámara con memoria
Accessories Supplied with the Memory Camcorder
Accesorios incluidos con la Videocámara con memoria
✤ Make sure that the following basic accessories are supplied
with your Memory Camcorder.
✤
Basic Accessories
1. Lithium Polymer Battery
pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Hand Strap
6. Instruction Book/Quick
Guide
7. Software CD
8. Lens Cover
1. Lithium Polymer Battery pack 2. AC Power Adapter
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan
sido entregados junto con la Videocámara con memoria.
3. Audio/Video Cable
5. Hand Strap
6. Instruction Book/Quick Guide 7. Software CD
9. Carrying Case
10. Earphones
Optional Accessories
9. Carrying Case
10. Earphones
11. Extended life Battery
pack
[ Notes ]
✤ Earphones are supplied as a basic accessory with the
SC-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the
SC-MM10S(BL), but are available as an optional accessory.
✤ Parts and accessories are available at your local Samsung dealer.
✤ You can download programs, the latest driver software, and audio/
video CODECs from the Samsung Electronics webpage.
(www.samsung.com)
4. USB Cable
8. Lens Cover
Accesorios básicos
1. Batería de polímero de
litio
2. Adaptador de CA
3. Cable de Audio/Video
4. Cable USB
5. Empuñadura
6. Manual de
instrucciones /Manual
de referencia rápida
7. CD de software
8. Tapa del objetivo
11. Extended life Battery pack
Accesorios opcionales
9. Funda de transporte
10. Audífonos
11. Batería de mayor
duración
[Notas]
✤ Los audífonos se suministran como accesorio básico con
el SC-MM11S(BL)/MM12S(BL). No se suministran con el
SC-MM10S(BL), pero están disponibles como accesorio opcional.
✤ Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el
Servicio técnico de Samsung.
✤ Puede descargar programas, los controladores de software más
recientes y los CÓDECS de audio/video de la página Web de
Samsung Electronics. (www.samsung.com)
13
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls
Ubicación de los controles
Rear & Left View
Vistas posterior y lateral izquierda
T
1
U
MEN
2
W
T
MENU
MODE
DELETE
DISPLAY
13
14
DC IN
DI
HOLD
3
E
MOD
DELETE
SPLAY
Connect the
earphones to the
multi jack as shown
in the figure.
HOLD
W
How to Connect
Earphones
DC IN
7
8
9
10
11
12
15
4 5 6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
LCD monitor
DELETE button
DISPLAY button
Built-in speaker
POWER button
MP3 HOLD switch
Record / Power /Charging
indicator
8. PLAY button
9. Record /Stop button
10. [W/T] switch
11. Joystick (Up, Down, Left,
Right, OK)
12. MENU button
13. MODE button
14. DC IN jack
15. Multi jack
[ Note ]
✤ Multi jack is a unified Earphones and AV Input/Output jack.
14
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pantalla LCD
10. Interruptor [W/T]
Botón DELETE
11. Joystick (Arriba, Abajo,
Botón DISPLAY
Izquierda, Derecha, OK)
Altavoz incorporado
12. Botón MENU
Botón de encendido
13. Botón MODE
Interruptor HOLD del MP3
14. Terminal DC IN
Indicador de grabación/
15. Terminal múltiple
encendido/carga
8. Botón PLAY
9. Botón G r a b a r /Detener
[ Nota ]
✤ Funciones del terminal múltiple unificador para audífonos, entrada/
salida de AV.
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls
Ubicación de los controles
Side & Bottom View
Vista lateral e inferior
Hanging Lens Cover on the
Memory Camcorder
1
5
<Left Side>
9
2
USB
6
MMC/SD
3
4
1.
2.
3.
4.
Lens
Flash
Battery pack
Battery eject
switch
5. Front cover
6. USB port
7. Built-in
microphone
8. Memory card slot
9. Tripod receptacle
10. Strap hook
[ Note ]
✤ The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
7
8
Usable Memory
Cards (2GB Max)
SD
10
1. Objetivo
8. Ranura para
Tarjetas de
tarjeta de
memoria utilizables 2. Flash
3. Batería
memoria
(2 GB máx.)
4. Interruptor de
9. Orificio para el
expulsión de la
trípode
batería
10. Enganche de la
5. Tapa frontal
correa
6. Puerto USB
7. Micrófono
MMC
incorporado
[ Nota ]
✤ SC-MM10S(BL) no proporciona la función Flash.
15
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo Grab. video/Repr. video)
Movie Record Mode
Movie Record Mode
1. Mode indicator
2. Image size indicator
3. Image quality indicator
4. White balance indicator
5. Program AE indicator
6. Date/Time indicator
7. Effect indicator
8. BLC indicator *
9. Focus indicator *
10 EIS indicator
11. Battery life indicator
12. Memory type indicator
13. Counter (Elapsed time /Remaining time)
14. Warning and note indicator
15. Record/STBY indicator
16. Optical zoom indicator
17. Digital zoom indicator
Movie Play Mode
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Damaged file indicator
7. Scroll bar
8. Multi selection indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Image counter (Current image)
12. Image size indicator
13. Date/Time indicator
14. Volume indicator
15. Counter (Elapsed time /Recorded time)
[ Notes ]
✤ Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
✤ The OSD indicators of this product are based
on model SC-MM11S(BL).
✤ The OSD indicators are based on internal
16
memory.
15
3
13
Modo Grabar video
12 11
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY00:00:00/00:40:05
1
2
14
W
F
9
F
Recording...
00:00:00/00:40:05
STBY
Recording...
4
10X
10X
1X
W
F
S
Recording...
STBY 00:00:00/00:40:05
12:00AM
Sepia
12:00AM2006.01.01
2006.01.01
Sepia
6
7
S
Recording...
12:00AM
2006.01.01
Sepia
100-0001
Movie100-0001
Play Mode
F
TT
W 10X W
T 1X
10X
1X
17
T
10X
10X
T
10 9
11
S
T
12:00AM 2006.01.01
100-0001
Sepia
Modo Reproducir video
8
2
3
Move
Move
Play
Play
100-0001
7
?
ERROR
00:00:15/00:05:20
OK Play
Move
00:00:15/00:05:20
720X480
720X480
W
1X
TT
S
1
16
8
10X
10X
5
W
10W 1X1X W
1X
1X
720i
4
6
5
Movie Play Mode
Move 00:00:15/00:05:20
Play
720X480
15
00:00:15/00:05:20
100-0001
12:00AM
2006.01.01
100-0001
12:00AM
2006.01.01
720X480
12
12:00AM 2006.01.01
100-0001
12:00AM 2006.01.01
100-0001
13
11
1. Indicador de modo
2. Indicador de tamaño de imagen
3. Indicador de calidad de imagen
4. Indicador de balance de blanco
5. Indicador de Program AE
6. Indicador de fecha/hora
7. Indicador de efecto
8. Indicador de BLC *
9. Indicador de enfoque *
10. Indicador de EIS
11. Indicador de duración de la batería
12. Indicador de tipo de memoria
13. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo restante)
14. Indicador de advertencia y nota
15. Indicador Grabar/Detener
16. Indicador de zoom óptico
17. Indicador de zoom digital
2
14
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Indicador de modo
Indicador de bloqueo
Indicador de visualización actual
Mover (Tecla de ayuda)
Reproducir (Tecla de ayuda)
Indicador de archivo dañado
Barra de desplazamiento
Indicador de selección múltiple
Indicador de duración de la batería
Indicador de tipo de memoria
Contador de imágenes (imagen actual)
Indicador de tamaño de imagen
Indicador de fecha/hora
Indicador de volumen
Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado)
[Notas]
✤ Los ajustes indicados con * no se retendrán
una vez que se apague la Videocámara con
memoria.
✤ Los indicadores de OSD de este producto están
basados en el modelo SC-MM11S(BL).
✤ Los indicadores de OSD también están basados
en la memoria interna.
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo Tomar foto/Ver foto)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. White balance indicator
3. Program AE indicator
4. Date/Time indicator
5. Effect indicator
6. BLC indicator *
7. Focus indicator *
8. EIS indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Warning and note indicator
12. Multi shot indicator
13. Flash indicator
14. Optical zoom indicator
15. Digital zoom indicator
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. View (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Multi selection indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image counter indicator
(Current image)
11. DPOF indicator
12. Date/Time indicator
13. Slide indicator
[ Notes ]
✤ Settings indicated with * will not be retained
when the Memory Camcorder is turned off.
✤ The OSD indicators are based on internal
memory.
✤ The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
Modo Tomar foto
Photo Capture Mode
13 12
10 9
11
1
2
1X
3
W
8
WW
Capturing...
Capturing...
1X
10X10X
10X
14
6
10X
T
W
1X
T
W
1X 1X
7
TW
1X
T
12:00AM
2006.01.01
Sepia
12:00AM
2006.01.01
Sepia
Capturing...
4
5
100-0001
100-0001
15
W
Photo View Mode
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
11 10
1
1
10X
10X
1X
1X
T
9Sepia
8
1
10X
10X
T
100-0001
T
2
12:00AM 2006.01.01
3 MoveMove
ViewView
Sepia
7
6
1
100-0001
SlideSlide
100-0001
100-0001
Move
OK
View1
1
5
4
1
100-0001
Photo View
View Mode
Slide
Move
10
13
1
12:00AM
2006.01.01
12:00AM
2006.01.01
Slide
100-0001
1
12:00AM 2006.01.01
12:00AM 2006.01.01
12
W
T
2
11
1. Indicador de modo
2. Indicador de balance de blanco
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de fecha/hora
5. Indicador de efecto
6. Indicador de BLC *
7. Indicador de enfoque *
8. Indicador de EIS
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de advertencia y nota
12. Indicador de disparo múltiple
13. Indicador de Flash
14. Indicador de zoom óptico
15. Indicador de zoom digital
Modo Ver foto
1. Indicador de modo
2. Indicador de bloqueo
3. Indicador de visualización actual
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Ver (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de selección múltiple
8. Indicador de duración de la batería
9. Indicador de tipo de memoria
10. Indicador de contador de imágenes
(imagen actual)
11. Indicador de DPOF
12. Indicador de fecha/hora
13. Indicador Slide
[Notas]
✤ Los ajustes indicados con * no se retendrán
una vez que se apague la Videocámara con
memoria.
✤ Los indicadores de OSD también están
basados en la memoria interna.
✤ SC-MM10S(BL) no proporciona la función
Flash.
17
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo MP3)
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. Counter(Elapsed time)
10. Repeat indicator
11. Multi selection indicator
10
1
2
3
11
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Artist indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Progress bar indicator
7. Search (Help Key)
8. Counter(Elapsed time/Full time)
9. List (Help Key)
10. Play/Pause (Help Key)
11. Volume indicator
12. Equalizer indicator
13. Lock indicator
14. Battery life indicator
15. Memory type indicator
16. File number indicator
(Current / Total)
18
Modo MP3
MP3 Mode
9
8 7
00:12
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
00:12push me.mp3
Don't
Love you.mp3
Life is cool.mp3
OK Play
MoveEverytime.mp3
Toxic.mp3
4 Don't push5 me.mp3
Love you.mp3 1/10
6
Mode
Move MP3 Play
Life is cool.mp3
Sweetbox
16
1
2
3
4
5
6
15 POP14
1/10
Life is cool.mp3
Sweetbox
Search
List
13
POP
Pause
Stereo 44.1KHz 192Kbps
11
00:01:07/00:03:27
Search
7
List
8
[ Notes ]
✤ Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned
off.
✤ MP3 files with tag information will display the artist name.
MP3 files with no tag information will leave the item blank.
9
12
OK
Pause
10
1. Indicador de modo
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de bloqueo
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Reproducir (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
9. Contador (Tiempo transcurrido)
10. Indicador de repetición
11. Indicador de selección múltiple
Modo MP3
1. Indicador de modo
2. Indicador de nombre de archivo
3. Indicador de artista
4. Velocidad de muestreo / velocidad de bits
5. Indicador de operación
6. Indicador de barra de progreso
7. Buscar (Tecla de ayuda)
8. Contador (Tiempo transcurrido / Tiempo
completo)
9. Lista (Tecla de ayuda)
10. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)
11. Indicador de volumen
12. Indicador de ecualizador
13. Indicador de bloqueo
14. Indicador de duración de la batería
15. Indicador de tipo de memoria
16. Indicador de número de archivo
(Actual / Total)
[Notas]
✤ Los ajustes se retendrán una vez que se apague la Videocámara
con memoria.
✤ El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del
artista.
Los archivos MP3 sin información de etiqueta la dejarán en blanco.
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)
OSD (Presentación en pantalla en modo Grabar voz/Reproducir voz)
Voice Record Mode
Voice Record Mode
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Mode indicator
File name indicator
Date/Time indicator
Sampling rate/Bit rate
Operation indicator
Counter (Elapsed Time / Remaining Time)
Battery life indicator
Memory type indicator
8
2
3
4
5
Stereo 8.0KHz 64Kbps
00:00:12/34:59:48
Modo Repr. voz
6
00:00:12/34:59:48
1/3
00:12
SWAV0001.WAV
Voice
Play Mode
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01
12:00:00 AM
Stop
112006/01/01
10
9 AM
8 7
12:00:10
1
2
3
12
Voice Play Mode
[ Note ]
✤ Settings will be retained when the Memory
Camcorder is turned off.
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
Stop
2006/01/01
12:00:00 AM
12. Multi selection indicator
1. File name indicator
2. Date/Time indicator
3. Operation indicator
4. Progress bar indicator
5. Search (Help Key)
6. List (Help Key)
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)
8. Play/Pause (Help Key)
9. Volume indicator
10. Lock indicator
11. File Number indicator (Current / Total)
Indicador de modo
Indicador de nombre de archivo
Indicador de fecha/hora
Velocidad de muestreo / velocidad de bits
Indicador de operación
Contador
(Tiempo transcurrido / Tiempo restante)
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
1
Voice Play Mode
1. Mode indicator
2. Date/Time indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. File number indicator (Current / Total)
10. Counter(Elapsed time)
11. Repeat indicator
Modo Grab. voz
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7
2006/01/01 12:00:20 AM
00:00:12/34:59:48
1/3
1 00:12
2006/01/01 12:00:00 AM
Stop
Move
Play
2006/01/01
12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20
1/3 AM
00:12
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
OK Play
Move2006/01/01
12:00:10
2006/01/01
12:00:00
AM AM
2006/01/01 12:00:20 AM
4
5
00:00:02/00:00:121/3
6
Modo Repr. voz
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Voice Play Mode
SWAV0001.WAV
Move
Play
11
Search 12:00:00
List AM
2006/01/01
Pause
1/3
1
00:00:02/00:00:12
1
2
10
SWAV0001.WAV
2006/01/01
Search 12:00:00
List AM
Pause
Stereo 8.0KHz 64Kbps
3
4
00:00:02/00:00:12
Search
5
List
6
OK
7
Pause
8
1. Indicador de modo
2. Indicador de fecha/hora
3. Indicador de bloqueo
4. Mover (Tecla de ayuda)
5. Reproducir (Tecla de ayuda)
6. Indicador de barra de desplazamiento
7. Indicador de duración de la batería
8. Indicador de tipo de memoria
9. Indicador de número de archivo (Actual / Total)
10. Contador (Tiempo transcurrido)
11. Indicador de repetición
12. Indicador de selección múltiple
9
Indicador de nombre de archivo
Indicador de fecha/hora
Indicador de operación
Indicador de barra de progreso
Buscar (Tecla de ayuda)
Lista (Tecla de ayuda)
Contador
(Tiempo transcurrido / Tiempo grabado)
8. Reproducir / Pausa (Tecla de ayuda)
9. Indicador de volumen
10. Indicador de bloqueo
11. Indicador de número de archivo (Actual / Total)
[Nota]
✤ Los ajustes se retendrán una vez que se
apague la Videocámara con memoria.
19
ENGLISH
ESPAÑOL
Location of Controls : LCD Display
Ubicación de los controles : Pantalla LCD
1/4 (Presentación en pantalla en modo
OSD (On Screen Display in File Browser
OSD
Mode/System Settings Mode)
Explorador de archivos / Ajustes del sistema)
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
FileDCAM0003.JPG
Browser Mode
File Browser Mode
1. Mode indicator
2. Current selected folder indicator
3. Current selected file indicator
4. Lock indicator
5. Multi selection indicator
6. Move (Help Key)
7. Play (Help Key)
8. Scroll bar indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. File number indicator
(Current / Total)
DCAM0004.JPG
Move
1
Mode indicator
Menu tab
Setup item
Move (Help Key)
Select (Help Key)
Battery life indicator
Memory type indicator
Play
Play
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
Coin
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
Dart
4
5
Move
OK
OK
7
Move
Play
System Settings Mode
Coin
Dart
System Settings
1
Ver.
TYPE
Storage Type
3
Move
Internal
External
Move
Play
OK
Select
System Settings
5
4
Storage Type
Internal
External
Move
20
8
Play
Play
6
2
Modo Expl. archivos
9
1/4
2
System Settings Mode
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
11 10
Select
7
6
1. Indicador de modo
2. Indicador de carpeta seleccionada
3. Indicador de archivo seleccionado
4. Indicador de bloqueo
5. Indicador de selección múltiple
6. Mover (Tecla de ayuda)
7. Reproducir (Tecla de ayuda)
8. Indicador de barra de desplazamiento
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de número de archivo
(Actual / Total)
Modo Ajustes sistema
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Indicador de modo
Ficha de menús
Opción de configuración
Mover (Tecla de ayuda)
Seleccionar (Tecla de ayuda)
Indicador de duración de la batería
Indicador de tipo de memoria
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Battery Pack Installation / Ejection
Instalación y extracción de la batería
It is recommended you purchase one or more additional battery packs
to allow continuous use of your Memory Camcorder.
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la
Videocámara con memoria de forma continua.
<Insert>
<Eject>
1
2
To insert the battery pack
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
To eject the battery pack
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.
Battery
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Notes ]
✤ Clean the terminals to remove foreign substances before inserting
the battery pack.
✤ If the Memory Camcorder will not be in use for a while, remove the
battery pack from the Memory Camcorder.
Para introducir la batería
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.
Para expulsar la batería
Empuje el interruptor de expulsión para expulsar la batería.
Batería
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[Notas]
✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
✤ Si no va a utilizar la Videocámara con memoria durante un tiempo,
retire la batería de la Videocámara con memoria.
21
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Maintaining the Battery Pack
Mantenimiento de la batería
✤ The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
✤ The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F(0°C).
✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures above
104°F(40°C) for a long period.
✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤ Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.
✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
✤ It is recommended that you use the original Samsung battery pack
that is available at the retailer where you purchased the Memory
Camcorder.
✤ La batería debe recargarse en un ambiente de entre 32°F(0°C) y 104°
F(40°C).
✤ La batería nunca debe cargarse en una temperatura de sala que esté
por debajo de los 32°F(0°C).
✤ La vida y capacidad de la batería se verá reducida si se utiliza con
temperaturas inferiores a los 32°F(0°C) o se deje en temperaturas
superiores a los 104°F(40°C) durante mucho tiempo.
✤ No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por
ejemplo).
✤ No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a presiones ni
al calor.
✤ No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de
la batería. Puede provocar fugas, generar calor, producir un incendio o
sobrecalentamiento.
✤ Se recomienda el uso de la batería original de Samsung que está
disponible en el distribuidor en el que adquirió la Videocámara con
memoria.
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente
son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la
videocámara.
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería
Time
Continuous Recording Time
LCD ON
Backlight OFF
SB-P120A (1200mAh) Approx. 1hr. 20min. Approx. 1hr. 40min.
SB-P190A (1900mAh) Approx. 2hr. 30min. Approx. 2hr. 50min.
Batería
[ Warning ]
✤ When you eject the battery pack from the Memory Camcorder,
hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor.
[Atención]
✤ Cuando expulse la batería de la Videocámara con memoria, sujétela
para evitar que se caiga al suelo.
Battery
[ Notes ]
✤ Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder
outdoors.
✤ Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
✤ ‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is
22
affected by functions such as zooming.
Tiempo
Tiempo de grabación continuada
LCD ENCENDIDA
Luz de fondo apagada
SB-P120A (1200mAh)
Aprox. 1 h.: 20 min.
Aprox. 1 h.: 40 min.
SB-P190A (1900mAh)
Aprox. 2 h.: 30 min.
Aprox. 2 h.: 50 min.
[Notas]
✤ Prepare una batería adicional si utiliza la Videocámara con memoria en
el exterior.
✤ Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para adquirir una
nueva batería.
✤ Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.
✤ El tiempo de grabación continua indicado es aproximado y varía
dependiendo de las funciones utilizadas como el zoom.
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Indicador de carga de la batería
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in
the battery pack.
Battery Level
Indicator
State
Indicador de
nivel de la
batería
Message
STBY
BY 00:00:00:00:40:05
Fully charged
20~40% used
40~60% used
-F
-
60~80% used
-
80~95% used
-
Exhausted(flickers)
The device will soon turn
off.
Change the battery pack
as soon as possible.
(flickers)
S
The device will be forced
to turn off after 5 seconds.
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía
restante.
Recording...
12:00AM 2006/01/01
Charge
indicator
-
Sepia
“Low
battery”
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green.
If you are charging the battery, the color of the charge indicator is orange.
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Charging time based on battery type
Capacity
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
using AC Power
Adapter
Approx. 1hr. 50min
Approx. 3hr. 20min
using USB cable
Approx. 3hr. 40min
Approx. 6hr. 20min
[ Notes ]
✤ You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC
with the USB cable.
✤ You may not charge via USB if the power is on.
✤ The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.
Estado
Mensaje
Completamente cargada
20~40% usada
40~60% usada
-
60~80% usada
-
80~95% usada
-
Agotada (parpadea)
El dispositivo se apagará
enseguida.
Cambie la batería
lo antes posible.
(parpadea)
-
El dispositivo se apagará
de forma forzada
transcurridos 5 segundos.
“Low
battery”
Consejos para la identificación de la batería
Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece
de color verde.
Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja.
El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad.
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería
Capacidad
utilizando un
adaptador de CA
Aprox. 1 h.: 50 min.:
Aprox. 3 h.: 20 min.:
utilizando un cable
USB
Aprox. 3 h. 40 min.:
Aprox. 6 h. 20 min.:
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[Notas]
✤ Puede cargar la Videocámara con memoria conectándola a un PC con
el cable USB.
✤ Es posible que no pueda cargar a través de USB si está encendida.
✤ El tiempo de carga con el cable USB puede diferir dependiendo del PC. 23
ENGLISH
ESPAÑOL
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
Charging the Battery Pack
Carga de la batería
DC IN jack
Connecting the USB Cable
MMC/SD
USB
USB
[ Warning ]
✤ It is recommended you fully charge
the battery pack before use.
✤ You should only charge the battery
in an environment between 32°F
and 104°F.
✤ If ambient temperature is too low
USB port
when charging, the battery may take
a long time to fully charge, or may
not charge completely and the green
indicator will not turn on.
✤ Before connecting the cable, make sure that you don’t have any
foreign substances between connectors.
24
[ Nota ]
✤ Puede utilizar la Videocámara con
memoria con el adaptador de CA
en interiores en los que exista una
toma de CA.
[ Atención ]
✤ Se recomienda cargar totalmente
la batería antes de utilizarla.
✤ Sólo debe cargar la batería en un
ambiente entre 32°F y 104°F.
✤ Si la temperatura ambiente es
demasiado baja al cargar, es
posible que tarde más tiempo en
cargarse totalmente o incluso que
no se cargue totalmente, con lo
cual el indicador verde nunca se
encenderá.
✤ Antes de conectar el cable, asegúrese de que no tiene ningún
objeto o sustancia extraños entre los conectores.
SD
[ Note ]
✤ You may use the Memory
Camcorder powered by the AC
Power Adapter indoors where
available.
Conecte correctamente
el adaptador de CA con
Adaptador la Videocámara con
de CA memoria y enchufe el
adaptador de CA a la
toma de corriente.
Conecte el cable USB
la Videocámara con
Cable USB con
memoria correctamente y
conecte el otro extremo a
un puerto USB del PC.
USB
Connect the AC Power
with the Memory
AC Power Adapter
and plug the
Adapter Camcorder
AC Power Adapter to the
wall outlet.
Connect the USB
Cable with the Memory
USB Cable Camcorder and connect
the other side to a USB
port on your PC.
1. Apague la Videocámara con
memoria presionando el botón
[POWER].
2. Inserte la batería en la unidad.
3. Abra la tapa de conectores de la
unidad.
4. Cargue la batería utilizando el
adaptador de CA o el cable USB.
Connecting the AC Power Adapter
D
1. Turn off the Memory Camcorder
by pressing the [POWER] button.
2. Insert the battery pack to the unit.
3. Open the connector cover of the
unit.
4. Charge the battery pack by using
AC Power Adapter or USB Cable.
ENGLISH
ESPAÑOL
Introducción
Getting Started
The LED Color
Color de LED
The LED Color indicates the power or charge status.
El color del LED indica el estado de encendido o carga.
Recording / Charging Indicator
LED Color
Red
Orange
Green
During
During
Recording
Charging
Recording
<Movie and
Voice Recorder
mode>
Charging
Fully Charged
Indicador de grabación / carga
Color de
LED
Recording /
Charging Indicator
Power
On
Before You Start Operating the Memory Camcorder
Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy
operation. The memory card is not supplied.
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the
memory card slot. ➥page 33
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power
Adapter to the Memory Camcorder.
➥page 24
3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start
recording movie / voice.
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory
Camcorder off.
DC IN
LED Color
Blue
Naranja
Grabación
<Modo Video y
Grabador de voz>
-
Verde
-
Rojo
Power Indicator
Durante grabación Durante carga
Cargando
Completamente
cargada
Indicador de encendido
Color de LED
Azul
Alimentación
enc
Pasos preliminares antes de utilizar la Videocámara con memoria
Antes de utilizar la Videocámara con memoria, consulte esta página
para facilitar su funcionamiento. No se suministra la tarjeta de
memoria.
1. Inserte la batería y una tarjeta de memoria en la ranura para
tarjeta de memoria. ➥página 33
2. Cargue la batería conectando directamente el adaptador de
CA a la Videocámara con memoria. ➥página 24
3. Presione el botón [POWER] para encender el dispositivo.
4. Seleccione el modo que desea presionando el botón [MODE].
5. Presione el botón [Record / Stop] (Grabar / Detener) para
tomar una imagen, iniciar la grabación de video / voz.
6. Al finalizar, presione el botón [POWER] para apagar la
Videocámara con memoria.
25
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using the MODE button
Utilización del botón Mode
The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode.
Available modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser and
System Settings.
El botón Mode se utiliza para cambiar el modo de la Videocámara con
memoria. Los modos disponibles son Video, Foto, MP3, Grabador de voz,
Explorador de archivos y Ajustes del sistema.
Setting the Mode
Ajuste del modo
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
The Memory Camcorder switches to the designated mode.
Functions of Each Mode
Movie mode
You can record
and play movie
files.
Movie
Photo
mode
You can take
and view photo
files.
Photo
MP3 mode
You can play
back MP3 files.
MP3
Funciones de cada modo
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Voice Recorder
mode
You can record and
listen to voice files.
File Browser
mode
You can delete, lock,
copy the file and
view file information.
System
Settings mode
Using this mode,
you can set / adjust
settings regarding
the LCD display,
Date / Time, Reset
and Memory
management.
Power Saving Function
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery
power consumption.
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.
26
Mode
Movie
Photo
Time
10 min.
3 min.
File
System
USB
Browser Settings
30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.
MP3
Ajuste el modo que desea presionando el botón [MODE].
La Videocámara con memoria cambia al modo designado.
Voice
Modo Movie
Puede grabar
y reproducir
archivos de
video.
Movie
Voice Recorder
Modo Voice
Recorder
Puede grabar y
escuchar archivos de
voz.
Modo File
Browser
Puede borrar,
bloquear, copiar
el archivo y ver la
información del
mismo.
Modo System
Modo MP3
Settings
System Settings
Puede
Al utilizar este
reproducir los
modo, puede definir
archivos MP3.
/ ajustar aspectos relacionados con
la pantalla LCD, la fecha / la hora,
reinicializar y gestionar la memoria.
Modo Photo
Puede tomar
fotos y ver
archivos de
fotos.
Photo
MP3
File Browser
Función de ahorro de energía
El monitor LCD se apaga después de un período de tiempo transcurrido
(véase a continuación) para evitar el consumo innecesario de la batería.
Presione cualquier botón para volver y encender la pantalla LCD.
Modo
Movie
Photo
Tiempo 10 min.
3 min.
MP3
Voice
File
System
Browser Settings
USB
30 seg. 30 seg. 30 seg. 60 seg. 60 seg.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using the Function button
Utilización del botón de funciones
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.
Utilización del botón de funciones
Using the Function button
Button
Recording /
Capturing
Zoom out (▲)
Playing/
Viewing
Multi-Play
screen / List
Zoom in (▼)
-
Change from
Record/
Capture to
Play/View
Play/Pause
Recording
Change from
Play/View
to Record/
Capture
Botón
Function button
Move Upwards
Move Left
Confirm Selection
Select menu
Using the Joystick
✤ The joystick is used to make a selection, move the cursor, select
functions, and exit from the menu.
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].
◆ You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down)
in Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].
Using the MENU button
1. Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
2. Press the [MENU] button.
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left
/ right to select desired menu item, and then press the
[Joystick(OK)] to confirm.
4. Press the [MENU] button to finish.
Move Right
Move
Downwards
Grabación/
Captura
Reproducción /
Visualización
Alejar zoom
(▲)
Pantalla repr.
múlt./ lista
Acercar zoom
(▼)
Cambiar de
Record /
Capture a
Play / View
-
Grabación
Reproducir /
Pausa
Cambia de Play/
View a Record/
Capture.
Utilización del Joystick
✤ El joystick se utiliza para realizar una selección, mover el cursor,
seleccionar funciones y salir del menú.
1. Mueva el cursor a la izquierda / derecha moviendo el [Joystick].
2. Mueva el cursor arriba / abajo moviendo el [Joystick].
◆ Puede ajustar el volumen movuendo el [Joystick] (arriba /
abajo) en los modos de reproducción Movie / MP3 / Voice
Recorder
3. Confirme la selección presionando el [Joystick(OK)].
Utilización del botón MENU
1. Ajuste el modo que desea presionando el botón [MODE].
2. Presione el botón [MENU].
3. Mueva el cursor moviendo el [Joystick] arriba / abajo /
izquierda / derecha para seleccionar la opción de menú que
desea y presione [Joystick(OK)] para confirmar.
4. Presione el botón [MENU] para finalizar.
27
ENGLISH
ESPAÑOL
Introducción
Getting Started
Using the DISPLAY button
Utilización del botón DISPLAY
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.
Al presionar repetidas veces el botón [DISPLAY], el indicador de OSD
cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).
1. Abra el monitor LCD.
2. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara
con memoria.
◆ Aparece la pantalla de video.
◆ Puede seleccionar el modo Video o el modo anterior como el
modo de inicio en Ajustes sistema. ➥página 108
3. Presione el botón [DISPLAY].
1. Open the LCD monitor.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
◆ You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up
mode in System Settings. ➥page 108
3. Press the [DISPLAY] button.
If you press the [DISPLAY] button in
Movie and Photo modes
✤ Once : All indicators will disappear on the
screen.
✤ Twice : The backlight turns off.
✤ 3 times : It returns to the initial screen.
[ Note ]
✤ Above description applies to the Movie and
Photo mode.
DELETE
Y
DISPLA
100-0001
DISPLAY DELETE
button
button
Move
Play
Using the DELETE button
The [DELETE] button is used to delete saved files.
◆ <OK>: The selected file is deleted.
◆ <Multi Select>: The selected files will be deleted.
◆ <All>: All files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels deletion.
28
HOLD
If you press the [DISPLAY] button in
another mode
✤ Once : The back light turns off.
✤ Twice : It returns to the initial screen.
[ Note ]
✤ Above description applies to the MP3/Voice
Recorder/File Browser/System Settings mode.
Si presiona el botón [DISPLAY] en
los modos Movie y Photo
✤ Una vez: todos los indicadores
desaparecerán de la pantalla.
✤ Dos veces: se apaga la luz de fondo.
✤ 3 veces: vuelve a la pantalla inicial.
[ Nota ]
✤ La descripción anterior se aplica al modo
Movie y Photo.
Si presiona el botón
[DISPLAY] en otro modo
✤ Una vez: se apaga la luz de fondo.
✤ Dos veces: vuelve a la pantalla inicial.
[ Nota ]
✤ La descripción anterior se aplica al modo
MP3/Grabador voz/Explorador de archivos/
Ajustes de sistema.
Utilización del botón DELETE
100-0003
OK
Multi Select
All
Cancel
Move
OK
?
ERROR
Select
El botón [DELETE] se utiliza para borrar los archivos
guardados.
◆ <OK>: se borra el archivo seleccionado.
◆ <Multi Select>: se borrarán los archivos
seleccionados.
◆ <All>: se borrarán todos los archivos.
◆ <Cancel>: cancela la supresión.
ENGLISH
Getting Started
ESPAÑOL
Introducción
Structure of the Folders and Files
Estructura de carpetas y archivos
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a
memory card as shown below.
Los archivos de video y de fotos se almacenan en la memoria interna o en
una tarjeta de memoria como se muestra a continuación.
[ Notes ]
✤ Refer to page 32 for details about
memory card.
✤ You can store general data in
files and folders of the Memory
Camcorder.
✤ You can store up to 9,999 files
and 999 folders.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
✤ MISC: DPOF files are stored.
✤ You can freely change the file or
folder names in the MUSIC folder
on your PC.
✤ Movie files made on other
manufacturers' equipment may not
play on this Memory Camcorder.
[ Warning ]
✤ Do not turn the power off while
recording, playing, erasing
files or formatting.
✤ Turn the power off before you
insert or eject the memory card to
avoid losing data.
✤ Save important files separately.
✤ Memory cards are made with
precision technology. They are
sensitive and vulnerable to electric
shock, temperature and humidity.
Be cautious with handling them to
avoid losing data.
✤ Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not
responsible for lost data.
Make sure to back up important files on your PC separately.
Photo file
MP3 file
Movie file
[Notas]
✤ Consulte la página 32 para obtener
información sobre la tarjeta de
memoria.
✤ Puede almacenar datos generales
en archivos y en las carpetas de la
Videocámara con memoria.
✤ Puede almacenar hasta 9.999
archivos y 999 carpetas.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de video
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3
✤ MISC: se almacenan los archivos
DPOF.
✤ Puede cambiar libremente el nombre
de archivo o de carpeta en la carpeta
MUSIC.
✤ Los archivos de video creados
en equipos de otros fabricantes
no se pueden reproducir en esta
Videocámara con memoria.
[Atención]
✤ No apague la videocámara mientras
esté grabando, reproduciendo,
borrando archivos o formato.
✤ Apague la videocámara antes de
Voice file
introducir o de extraer la tarjeta de
memoria para evitar pérdida de datos.
✤ Guarde los archivos importantes
aparte.
✤ Las tarjetas de memoria se han creado con tecnología de precisión.
Son sensibles y vulnerables a descargas eléctricas, temperatura y
humedad. Tenga cuidado al utilizarlas para evitar la pérdida de datos.
✤ Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG
no se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer
29
una copia de seguridad de los archivos importantes en un PC.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Recording Time and Capacity
Tiempo y capacidad de grabación
Tiempo de grabación de video
Movie Record Time
Media
Internal
Memory
SD/MMC
Capacity
512MB (SC-MM10S(BL))
1GB (SC-MM11S(BL))
2GB (SC-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Fine
352p
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
30
720i/720p
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 4min.
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
Super Fine
352p
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
approx. 1min. 20sec.
approx. 3min.
approx. 4min.
approx. 11min.
approx. 21min.
approx. 43min.
approx. 86min.
720i/720p
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
approx. 50sec.
approx. 2min.
approx. 3min.
approx. 7min.
approx. 14min.
approx. 29min.
approx. 58min.
Normal
352p
approx. 65min.
approx. 131min.
approx. 262min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 131min.
approx. 262min.
720i/720p
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 7min.
approx. 17min.
approx. 32min.
approx. 65min.
approx. 130min.
[ Notes ]
✤ The recording time and capacity is an approximation.
✤ The recording times shown are maximum figures based on using one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
✤ The compressibility is changed automatically depending on the recorded images. The
maximum recording time and capacity can be changed in ‘Movie Record’.
✤ The Memory Camcorder supports 2GB memory cards and lower. Any card above 2GB
may not record or play properly.
✤ If you record movie files at Normal(352/720) quality to the internal memory or a memory
card, the recording time increases but the movie may have lower quality than other
levels.
✤ The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated when
you record movie files to a memory card.
Soporte
Memoria
interna
SD/MMC
Super Fine
352p
720i/720p
512 MB (SC-MM10S(BL))
aprox. 21 min.
aprox. 14 min.
1 GB (SC-MM11S(BL))
aprox. 43 min.
aprox. 29 min.
2 GB (SC-MM12S(BL))
aprox. 86 min.
aprox. 58 min.
32 MB
aprox. 1 min. 20 seg.
aprox. 50 seg.
64 MB
aprox. 3 min.
aprox. 2 min.
128 MB
Aprox. 4 min.
aprox. 3 min.
256 MB
aprox. 11 min.
aprox. 7 min.
512 MB
aprox. 21 min.
aprox. 14 min.
1 GB
aprox. 43 min.
aprox. 29 min.
2 GB
aprox. 86 min.
aprox. 58 min.
Capacidad
Fine
Normal
352p
aprox. 32 min.
720i/720p
aprox. 21 min.
352p
aprox. 65 min.
720i/720p
aprox. 32 min.
aprox. 65 min.
aprox. 130 min.
aprox. 2 min.
aprox. 4 min.
aprox. 7 min.
aprox. 17 min.
aprox. 32 min.
aprox. 65 min.
aprox. 130 min.
aprox. 43 min.
aprox. 86 min.
aprox. 1 min. 20 seg.
aprox. 3 min.
aprox. 4 min.
aprox. 11 min.
aprox. 21 min.
aprox. 43 min.
aprox. 86 min.
aprox. 131 min.
aprox. 262 min.
aprox. 4 min.
aprox. 7 min.
aprox. 17 min.
aprox. 32 min.
aprox. 65 min.
aprox. 131 min.
aprox. 262 min.
aprox. 65 min.
aprox. 130 min.
aprox. 2 min.
aprox. 4 min.
aprox. 7 min.
aprox. 17 min.
aprox. 32 min.
aprox. 65 min.
aprox. 130 min.
[Notas]
✤ El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación.
✤ El tiempo de grabación mostrado son los cálculos máximos basándose en el uso
de una función.
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
✤ El nivel de compresión se modifica automáticamente dependiendo de las
imágenes grabadas. El tiempo de grabación máximo y la capacidad pueden
cambiarse en ‘Movie Record’.
✤ La Videocámara con memoria admite tarjetas de memoria de 2 GB y de menor
tamaño. Es posible que las tarjetas que contengan más de 2 GB no graben o
reproduzcan correctamente.
✤ Si graba archivos de video con una calidad normal (352/720) en la memoria
interna o en una tarjeta de memoria, el tiempo de grabación aumenta pero es
posible que el video tenga unma calidad menor que con otros niveles.
✤ El tiempo de grabación y la capidad pueden variar si se genera un sector (sección)
defectuoso al grabar artchivos de video en una tarjeta de memoria.
ENGLISH
ESPAÑOL
Introducción
Getting Started
Number of Photos that can be taken
Quality
Media
Capacity
640x480
512MB (SC-MM10S(BL)) approx. 2875
Internal
Memory 1GB (SC-MM11S(BL)) approx. 5754
2GB (SC-MM12S(BL)) approx. 11511
32MB
approx. 177
64MB
approx. 357
128MB
approx. 716
SD/MMC
256MB
approx. 1436
512MB
approx. 2875
1GB
approx. 5754
2GB
approx. 11511
Number of MP3 files that can be saved
Media
Capacity
512MB (SC-MM10S(BL))
Internal 1GB (SC-MM11S(BL))
Memory
2GB (SC-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
SD/MMC
256MB
512MB
1GB
2GB
MP3 files
approx. 128files
approx. 256files
approx. 512files
approx. 8files
approx. 16files
approx. 32files
approx. 64files
approx. 128files
approx. 256files
approx. 512files
Voice Record Time
Media
Capacity
512MB (SC-MM10S(BL))
Internal 1GB (SC-MM11S(BL))
Memory
2GB (SC-MM12S(BL))
32MB
64MB
128MB
SD/MMC
256MB
512MB
1GB
2GB
Time
approx. 17hr.
approx. 35hr.
approx. 70hr.
approx. 1hr.
approx. 2hr.
approx. 4hr.
approx. 8hr.
approx. 17hr.
approx. 35hr.
approx. 70hr.
[ Notes ]
✤ Number of MP3 files that can be saved is based on 128Kbps sampling /
4MB size.
✤ Capacity may vary depending on file size.
✤ You must only format the memory card on the Memory Camcorder.
➥page 99
✤ Do not format the memory card on your PC.
✤ If you set the light on, the number of photos that can be taken will be
reduced.
✤ The recordable time and number of files are maximum figures based on
using one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
✤ While saving to a memory card, recording may stop and a message will
appear saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is
because the writing speed of the memory card is slow. We recommended
using a Memory Card of 1.25MB/sec or greater.
Número de fotos que pueden tomarse
Número de archivos MP3 que se pueden guardar
Calidad
Soporte
Capacidad
640x480
512 MB (SC-MM10S(BL)) aprox. 2875
Memoria 1 GB (SC-MM11S(BL)) aprox. 5754
interna
2 GB (SC-MM12S(BL)) aprox. 11511
32 MB
aprox. 177
64 MB
aprox. 357
128 MB
aprox. 716
SD/
256 MB
aprox. 1436
MMC
512 MB
aprox. 2875
1 GB
aprox. 5754
2 GB
aprox. 11511
Soporte
Capacidad
512 MB (SC-MM10S(BL))
Memoria 1 GB (SC-MM11S(BL))
interna
2 GB (SC-MM12S(BL))
32 MB
64 MB
128 MB
SD/
256 MB
MMC
512 MB
1 GB
2 GB
Archivos MP3
aprox. 128 archivos
aprox. 256 archivos
aprox. 512 archivos
aprox. 8 archivos
aprox. 16 archivos
aprox. 32 archivos
aprox. 64 archivos
aprox. 128 archivos
aprox. 256 archivos
aprox. 512 archivos
Tiempo de grabación de voz
Soporte
Capacidad
512 MB (SC-MM10S(BL))
Memoria 1 GB (SC-MM11S(BL))
interna
2 GB (SC-MM12S(BL))
32 MB
64 MB
128 MB
SD/
256 MB
MMC
512 MB
1 GB
2 GB
Tiempo
aprox. 17 h.
aprox. 35 h.
aprox. 70 h.
aprox. 1 h.
aprox. 2 h.
aprox. 4 h.
aprox. 8 h.
aprox. 17 h.
aprox. 35 h.
aprox. 70 h.
[Notas]
✤ Número de archivos MP3 que se pueden guardar basándose en un
muestreo de 128 Kbps / tamaño 4 MB.
✤ La capacidad puede variar dependiendo del tamaño de archivo.
✤ Sólo tiene que formatear la tarjeta de memoria en la Videocámara con
memoria.
➥página 99
✤ No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC.
✤ Si enciende la luz, se reducirá el número de fotos que pueden tomarse.
✤ El tiempo de grabación y el número de archivos son las cifras más altas
basándose en el uso de una función.
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
✤ Mientras se guarda en una tarjeta de memoria, es posible que la grabación
se detenga y aparecerá un mensaje indicando <Low speed card. Please
record at lower quality.>. Esto se debe a que la velocidad de escritura de
la tarjeta de memoria es baja. Recomendamos el uso de una tarjeta de
memoria de 1,25 MB/seg. o superior.
31
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied)
Utilización de una tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)
✤ Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso
✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
incorrecto.
✤ Turning the power off / ejecting the memory card during memory
✤ Apagar el equipo o expulsar la tarjeta de memoria mientras esté
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may
utilizándose, formateándose, borrando, grabando y reproduciendo puede
damage the data.
dañar los datos.
✤ You may modify the name of a file / folder stored in the memory card
✤ Puede modificar el nombre de un archivo / carpeta almacenados en la
using a PC. The Memory Camcorder may not recognize modified files.
tarjeta de memoria utilizando un PC. Es posible que la Videocámara con
✤ It is recommended that you power off before inserting or ejecting the
memoria no reconozca los archivos modificados.
memory card to avoid losing data.
✤ Se recomienda apagar antes de insertar o expulsar la tarjeta de memoria
✤ It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on
para evitar la pérdida de datos.
other devices. Be sure to format your memory card using the Memory
✤ No se garantiza que pueda utilizar una tarjeta de memoria formateada en
Camcorder.
otros dispositivos. Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria utilizando
✤ Save important files separately on other media, such as floppy disk,
la Videocámara con memoria.
✤ Guarde los archivos importantes aparte en otro soporte, como un disquete,
hard disk, or CD.
un disco duro o un CD.
✤ You have to format newly-purchased memory cards, memory cards
✤ Tiene que formatear las tarjetas de memoria recién adquiridas, las tarjetas
that the Memory Camcorder cannot recognize or the cards that have
de memoria que la Videocámara con memoria no puede reconocer o las
data saved by other devices.
tarjetas que tienen datos guardados en otros dispositivos.
✤ A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you
✤
Una tarjeta de memoria tiene una vida de uso concreta. Si la utiliza durante
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase
largo tiempo, no podrá grabar nuevos datos. En este caso, tendrá que
a new memory card.
comprar una nueva tarjeta de memoria.
✤ Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.
✤ No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.
✤ Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.
✤ No la utilice ni la guarde en un ambiente caliente, polvoriento o húmedo.
✤ Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a
✤ No permita el contacto de sustancias extrañas en los terminales de la tarjeta
soft dry cloth to clean the terminals if required.
de memoria. Utilice un paño seco suave para limpiar los terminales en caso
✤ Use a memory card case to avoid losing data from moving and static
necesario.
✤ Utilice una funda para la tarjeta de memoria para evitar la pérdida de datos
electricity.
por el movimiento o por la electricidad estática.
✤ After a period of use, the memory card may get warm. This is normal
✤ Tras un período de uso, es posible que la tarjeta de memoria se caliente.
and not a malfunction.
Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto.
✤ Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not
✤ Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados, y SAMSUNG no
responsible for the lost data. Make sure to back up important files
se hace responsable de la pérdida de datos. Asegúrese de hacer una copia
separately on a PC.
de seguridad de los archivos importantes en un PC.
✤ miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in
✤ Las tarjetas miniSD/RS-MMC deben insertarse en un adaptador de tarjeta
order to be used.
especial para poder utilizarla.
✤ Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the
✤ Asegúrese de insertar las tarjetas miniSD/RS-MMC en
dedicated card adapter before use. Inserting a card
el adaptador de tarjeta dedicado antes de utilizarlas.
Terminals
in the Memory Camcorder without the adapter may
La inserción de la Videocámara con memoria sin el
damage the Memory Camcorder or the card.
Protection
adaptador puede dañar videocámara o la tarjeta.
Tab
✤ Do not insert an empty card adapter in the Memory
✤ No inserte un adaptador de tarjeta vacío en la
Videocámara con memoria. No deje el adaptador en
Camcorder. Do not leave the adapter in the Memory
Label
la Videocámara con memoria no retire las tarjetas
Camcorder while inserting or removing miniSD/
miniSD/RS-MMC. Esto puede causar un funcionamiento
RS-MMC cards. This may cause the Memory
<SD/MMC>
incorrecto en la Videocámara con memoria.
32
Camcorder to malfunction.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting Started
Introducción
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied)
Inserción / expulsión de la tarjeta de memoria (SD/MMC) (no suministrada)
Inserting a memory card
Inserción de una tarjeta de memoria.
2. Insert the memory card into the memory
card slot until it softly clicks.
1. Abra el tapa frontal.
Label
pasting portion
USB
1. Open the Front cover.
SD Memory Card
MMC/SD
3. Close the Front cover.
2. Inserte la tarjeta de memoria en la ranura
hasta que emita un chasquido suave.
3. Cierre la tapa frontal.
STBY 00:00:00/00:40:05
Caution:
This screen will appear if the memory card is
inserted with the power on.
◆ If you select <OK>, the memory type changes
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files
are stored in internal memory.
◆ If you insert a locked memory card, the [ ]
icon is displayed next to the memory
type indicator.
Precaución: Esta pantalla aparecerá si la tarjeta de
memoria se inserta con la Videocámara
con memoria encendida.
◆ Si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia
a ‘Externa’ y si selecciona <Cancel>, los
archivos se almacenan en la memoria interna.
◆ Si inserta una tarjeta de memoria bloqueada,
] aparece al lado del indicador del
el icono [
tipo de memoria.
F
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
External memory inserted.
F
Do you want to change
memory to external?
OK
Cancel
S
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
S
STBY 00:00:00/00:40:05
F
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
S
1. Open the Front cover.
1. Abra el tapa frontal.
2. Slightly push the memory card inwards to
pop it out.
USB
Expulsión de una tarjeta de memoria
2. Presione ligeramente la tarjeta de memoria
hacia dentro para que salte.
MMC/SD
Ejecting a memory card
3. Saque la tarjeta de memoria de su ranura
y cierre la tapa frontal.
3. Pull the memory card out of the memory
card slot and close the Front cover.
SD Memory Card
33
ENGLISH
1
ESPAÑOL
1
Movie Mode
Modo Video
Recording .....................................................................................35
Recording ...............................................................................35
Zooming In and Out ...............................................................36
Playing...........................................................................................37
Playing Movie Files on the LCD monitor ...............................37
Playing Multiple Movie Files ..................................................38
Setting the Recording Options ..................................................40
Setting the Movie Size ...........................................................40
Setting the Movie Quality .......................................................41
Setting the White Balance .....................................................42
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .......43
Setting the Effect ....................................................................44
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................45
Setting the Focus ...................................................................46
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...........................47
Setting the Digital Zoom ........................................................48
Setting the Record Mode .......................................................49
Setting the Line In/Out ...........................................................50
Setting the Viewing Options.......................................................51
Deleting Movie Files...............................................................51
Setting the Play Mode............................................................52
Locking Movie Files ...............................................................53
Copying Movie Files...............................................................54
Grabación .....................................................................................35
Grabación ..................................................................................35
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ..........................36
Reproducción ...............................................................................37
Reproducción de archivos de video en la pantalla LCD ..........37
Reproducción de archivos de video .........................................38
Ajuste de las opciones de grabación........................................40
Ajuste del tamaño del video......................................................40
Ajuste de la calidad del video ...................................................41
Ajuste del balance de blanco ....................................................42
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) .43
Ajuste de efectos.......................................................................44
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ...........45
Ajuste del enfoque ....................................................................46
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) .....................47
Ajuste del zoom digital ..............................................................48
Ajuste del modo de grabación ..................................................49
Ajuste de entrada!salida de línea .............................................50
Ajuste de las opciones de visualización ..................................51
Eliminación de archivos de video .............................................51
Ajuste del modo de reproducción .............................................52
Bloqueo de archivos de video ..................................................53
Copia de archivos de video ......................................................54
◆ Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del
sistema o a otras razones.
How to set to Movie mode
Cómo fijar el modo Movie
STBY 00:00:00:00:40:05
U
MEN
Power
button
STBY 00:00:00:00:40:05
U
MEN
720i
F
Recording...
E
MOD
12:00AM 2006/01/01
F
Recording...
S
Sepia
1. Press the [POWER] button to turn 2. The Movie Record
screen appears.
on the Memory Camcorder.
OLD
OLD
720i
E
MOD
S
34
Botón de
encendido
12:00AM 2006/01/01
Sepia
2. Aparece la pantalla de
1. Presione el botón [POWER] para
encender el Videocámara con memoria. grabación de Movie.
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Recording
Modo Video: Grabación
Recording
Grabación
You can record movie and store it in memory.
Puede grabar movie y almacenarlo en la memoria.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
00:00:00:00:40:05
STBY 00:00:00:00:40:05
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory 1
STBY
00:00:00:00:40:05
STBY
Videocámara con memoria.
Camcorder.
720i
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
◆ The Movie Record screen appears.
F
F
◆ Puede seleccionar el modo Video o el modo anterior
◆ You can select Movie mode or Previous mode as the
Recording...
Recording...
como el modo de inicio en Ajustes sistema.
Recording...
start-up mode in System Settings. ➥page 108
➥página 108
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
2. Presione el botón [Grabar/Detener] para comenzar la
◆ [ ● ] indicator displays on the LCD monitor.
S
grabación.
S
S
◆ The elapsed and remaining times are displayed and 12:00AM
◆ Aparece el indicador [● ] en la pantalla LCD.
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
the Memory Camcorder starts recording.
◆ Aparece el tiempo transcurrido y el restante, y se
inicia la grabación.
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
00:00:02:00:40:03
00:00:02:00:40:03
00:00:00:00:40:05
STBY
2
00:00:02:00:40:03
STBYel00:00:00:00:40:05
3.
Presione
botón [Grabar/Detener] de nuevo para
recording.
detener la grabación.
720i
◆ The Memory Camcorder stops recording.
◆ La Videocámara con memoria detiene la grabación.
F
F
4. After Frecording, press the [POWER] button to turn
F
Recording...
4. Tras
la grabación, presione el botón [POWER] para
Recording...
Recording...
off the Memory Camcorder to prevent battery power
apagar la Videocámara con memoria para evitar el
Recording...
Recording...
consumption.
consumo de energía
de la batería.
F
F
Reading the Counter
Lectura del contador
S
S
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM
2006/01/01
Sepia
2006/01/01
Sepia ◆ El indicador de tiempo se grabara junto con el video
◆ The timestamp will be recorded along with the movie 12:00AM
S
S permitir realizar una búsqueda más rápida.
para
to enable faster searching.
STBY 00:00:02:00:40:03
3
◆ 12:00AM 2006/01/01
◆ 12:00AM Elapsed
2006/01/01
Sepia
00:00:02:00:40:03
STBY
time RemainingSepia
time
STBY 00:00:02:00:40:03
Tiempo transcurrido Tiempo restante
720i
F
F
F
00:00:02:00:40:03
00:00:02:00:40:03
Recording...
Recording...
Recording...
F
[ Notes ] F
S
[Notas]
S
S
✤ If the Auto Shut Off is set, the Memory Camcorder turns 12:00AM
2006/01/01
Sepia ✤ Si se define Auto
Shut Off, la Videocámara con memoria
Recording...
Recording...
12:00AM
2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Sepia
off automatically after 5 minutes.
se apaga automáticamente después de 5 minutos.
✤ Detach the battery pack when you finish recording to prevent unnecessary ✤ Suelte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo innecesario
battery power consumption.
de la batería.
✤ Para ajustar el brillo de
✤ To adjust
the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in
S
S la pantalla LCD, ajuste <LCD Brightness> en el
modo System Settings. ➥página 101
System
Settings
mode. ➥page 101 Sepia
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
Sepia
✤
El
brillo
de
la
pantalla
LCD no afectará
al brillo de las grabaciones.
✤ The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the recording.
✤ Si está grabando con la pantalla LCD cerrada hacia fuera, el micrófono se
✤ If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in
bloqueará también hacia dentro, lo cual puede causar un deterioro de la
microphone will not be facing forward, which can cause deterioration
potencia del sonido y crear
ruidos.
Por tanto, asegúrese de que el micrófono
STBY 00:00:02:00:40:03
00:00:02:00:40:03
STBY
of the sound strength. We recommend recording with the LCD screen
permanezca abierto hacia afuera durante la grabación.
open.
F
F
Recording...
Recording...
S
12:00AM 2006/01/01
S
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Sepia
35
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Recording
Modo Video: Grabación
Zooming In and Out
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a
scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del
encuadre de las escenas.
Puede aprovechar el objetivo del zoom electro-óptico 3x de movimiento.
1. 00:00:00/00:40:05
Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara
con memoria. W
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
◆ The Movie Record screen appears.
◆ Puede seleccionar el modo Video o el modo anterior como el
◆ You can select Movie mode or Previous mode as the start-up
00:00:00/00:40:05
modo de inicio en Ajustes sistema. ➥página 108
mode in System Settings. ➥page 108
T
W
2. Presione el botón
[Record / Stop] para comenzar la grabación.
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
S
Deslice el interruptor [W/T]
12:00AM
2006/01/01
Sepia
Slide the [W/T] switch up to
00:00:00/00:40:05
Zoom Out
hacia arriba para alejar el
W
zoom out.
720i
zoom.
T
● The subject’s size is
● El tamaño del objeto
S
reduced, and you can
enfocado se reduce y
12:00AM 2006/01/01
Sepia
record movies as if you
puede grabar videos
00:00:02/00:40:03
T
were far away from the
como si estuviera lejos
W
S
subject.
del objeto.
12:00AM 2006/01/01
Sepia ● En el indicador de zoom de la pantalla
● On the zoom indicator in the LCD screen,
LCD, la flecha se desplaza a W.
the arrow moves to W.
00:00:02/00:40:03
● El índice más pequeño de alejamiento
● The smallest rate of zoom out is the default
T
W
720i
de zoom es el índice predeterminado
rate (original resolution of the subject).
S
(resolución original del sujeto).
1X
F
10X
1X
F
10X
1X
F
10X
1X
F
10X
1X
F
●
●
12:00AM 2006/01/01
00:00:02/00:40:03 Sepia
Slide the [ W/T] switch down
to zoom in.
● The subject is larger, and
you can record movies as
if you were close to the
subject.
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x.
W
T
10X
1X
F
S
12:00AM 2006/01/01
10X
W
720i
12:00AM
2006/01/01
F
1X
Sepia
10X
W
T
●
●
1X
Zoom In
SF
[Notas]
✤ El uso frecuente del zoom puede producir
W
un consumo más alto de la batería.
T
✤ El zoom óptico conserva la calidad de la imagen.
✤ Consulte la página 48 para leer sobre el zoom digital.
12:00AM 2006/01/01
00:00:04/00:40:01 Sepia
10X
1X
F
S
36
T
S
00:00:04/00:40:01
[ Notes ]
✤ Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
✤ Optical zoom preserves the image quality.
✤ Refer to page 48 to read about Digital Zoom.
Sepia
00:00:04/00:40:01
Deslice el interruptor [ W/T]
hacia abajo para acercar
el zoom.
● El objeto se hace mayor
y puede grabar videos
como si estuviera cerca
del objeto.
En el indicador zoom, la flecha se
desplaza a T.
El índice de zoom óptico más alto es 10x.
12:00AM 2006/01/01
Sepia
10X
T
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Playing
Modo Video: Reproducción
Playing Movie Files on the LCD monitor
Reproducción de archivos de video en la pantalla LCD
You can view playback of movie files on the LCD monitor.
Puede ver la reproducción de los archivos de video en la pantalla LCD.
1
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
STBY 00:00:00/00:40:05
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
720i
F
Recording...
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
S
Sepia
12:00AM 2006/01/01
3. Move the [Joystick] left / right to find the movie
2
file you want to view.
◆ Each movement of the [Joystick] goes to the
previous/next movie.
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:05:20
STBY 00:00:00/00:40:05
F
Recording...
[PLAY ]
button
720X480
F
F
Recording...
Recording...
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
◆ Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
00:00:00/00:05:20
S
S
720X480
100-0001
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
3
00:00:15/00:16:15
720X480
12:00AM 2006/01/01
720X480
720X480
720X480
Sepia
Sepia
100-0001
00:00:00/00:05:20
00:00:00/00:05:20
00:00:15/00:16:15
100-0004
12:00AM 2006/01/01
[ Notes ]
4
✤ To adjust volume, move the [Joystick] up/down
during playback.
✤ If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción Movie.
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]
para reproducir el archivo de video que desea.
◆ Cada vez que presione el botón [OK], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
100-0001
100-0001
100-0004
00:00:15/00:16:15
00:00:15/00:16:15
720X480
720X480
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar el archivo de video que desea
ver.
◆ Cada movimiento del [Joystick] va al video
anterior/siguiente.
[Notas]
✤ Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]
arriba/abajo durante la reproducción.
✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...>.
100-0004
100-0004
37
ENGLISH
ESPAÑOL
Movie Mode : Playing
Modo Video: Reproducción
Playing Multiple Movie Files
Reproducción de archivos de video
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple
Si utiliza el interruptor de zoom [W/T] en el modo de reproducción de
STBY 00:00:00/00:40:05
images on the LCD monitor.
video, puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
You can also select and play the desired movie file in 1
También puedfe seleccionar y reproducir el archivo
STBY 00:00:00/00:40:05
a multi-view screen.
de video que desee en una pantalla de vista múltiple.
720i
Recording...
F
F
F
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
S
Sepia
S
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia
12:00AM
2006/01/01
Sepia
12:00AM 00:00:00/00:05:20
2006/01/01
Sepia
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and 2
move the [W/T] switch to W(WIDE).
◆ The Multi-view screen appears.
720X480
720X480
720X480
720X480
00:00:00/00:05:20
00:00:00/00:05:20
00:00:00/00:05:20
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to
find the movie file you want to play.
100-0001
100-0001
100-0001
100-0001 100-0001
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
◆ Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
3
100-0001
100-0001
100-0001
?
Move
[ Notes ]
✤ If there is no file stored to view, the message
<No Files...> appears.
✤ When the earphones or Audio / Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will automatically turn off.
38
Move
Move
Move
4
Play
OK
ERROR
720X480
720X480
720X480
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y
mueva el interruptor [W/T] a W(WIDE).
◆ Aparece la pantalla de vista múltiple.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para buscar el archivo de video que desea
reproducir.
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]
para reproducir el archivo de video que desea.
◆ Cada vez que presione el botón [OK], se
reproduce o se hace una pausa de forma
repetida.
Play
Play
Play
00:00:05/00:05:20
720X480
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
00:00:05/00:05:20
00:00:05/00:05:20
00:00:05/00:05:20
12:00AM 2006/01/01
100-0001
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
100-0001
100-0001
100-0001
[Notas]
✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...>.
✤ Cuando se conectan a la Videocámara con
memoria los audífonos, el cable de audio/video,
se desactivará el altavoz incorporado.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video: Reproducción
Movie Mode : Playing
Controls used to play the movie file
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file
[W] switch: The Multi-view screen appears.
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous
file. Press and hold it to use RPS (Reverse Playback Search)
function. (RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick](right): In Movie Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS (Forward Playback Search) function.
(FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
In Movie Play mode: Press and hold it to play slowly when
paused. Press it to move to the next frame when paused.
Adjusting the Sound
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to 1
play the movie file in Movie Play mode.
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.
◆ Each time you move the [Joystick] up, the volume
bar increases and the sound level will get louder.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
3. Move the [Joystick] down to decrease the
volume.
◆ Each time you move the [Joystick] down, the 3
volume bar decreases and the sound level will
get quieter.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
Controles utilizados para reproducir el archivo de video
Botón [PLAY] o [Joystick(OK)]: Reproducir o hacer una pausa en el
archivo de video
Interruptor [W]: Aparece la pantalla de reproducción múltiple.
[Joystick](izquierda): En el modo de reproducción de video: Se presiona
para ir al archivo anterior.
Se mantiene presionado para utilizar la función RPS (Búsqueda de
reproducción inversa). (Velocidad RPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick](derecha): En el modo de reproducción de video: Se presiona
para ir al archivo siguiente.
Se mantiene presionado para utilizar la función RPS (Búsqueda de
reproducción inversa). (Velocidad FPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
En modo de reproducción de video: Manténgalo presionado para
reproducir lentamente en pausa.
Se presiona para ir al siguiente fotograma en pausa.
00:00:00/00:05:20
720X480
00:00:00/00:05:20
720X480
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
720X480
100-0001
100-0001
00:00:05/00:05:15
00:00:05/00:05:15
720X480
[ Notes ]
✤ You can adjust the volume up to 10 steps.
12:00AM 2006/01/01
✤ You can also play the movie file on a TV screen
12:00AM 2006/01/01
by connecting the Memory Camcorder to a TV. ➥
page122
✤ A video codec is required to play the movie files recorded on the
✤
Memory Camcorder on a computer.
Install the software provided in the Software CD to have the
CODEC automatically installed in the system. If you do not have
the CD, search the product model name in the Download Center
on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to
get the CODEC installation file. ➥page 119
Ajuste del sonido
1. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para
reproducir el archivo de video en el modo de
reproducción de video.
2. Mueva el [Joystick] hacia arriba para subir el volumen.
◆ Cada vez que mueva el [Joystick] hacia arriba, la
barra de volumen aumenta y el nivel de sonido
también.
◆ La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
segundos.
3. Mueva el [Joystick] abajo para bajar el volumen.
◆ Cada vez que mueva el [Joystick] hacia abajo, la
barra de volumen baja junto con el nivel de sonido.
◆ La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2
segundos.
[Notas]
✤ Puede ajustar el volumen hasta en diez 10 pasos.
✤ También puede reproducir el archivo de video en una
pantalla de TV conectando la Videocámara con memoria
a un TV. ➥página 122
Se necesita un códec de video para reproducir los archivos de video
grabados en la Videocámara con memoria en un PC.
Instale el software que se facilita en el CD del software para que el CÓDEC
se instale automáticamente en el sistema. Si no tiene el CD, busque el
nombre del modelo del producto en el Centro de descargas de la página de
inicio de Samsung Electronics (www.samsung.com) para obtener el archivo
39
de instalación del códec. ➥página 119
100-0001
100-0001
Modo Video:
ESPAÑOL
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
ENGLISH
Setting the Movie Size
Ajuste del tamaño del video
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on
the memory capacity and movie file size.
Puede definir el tamaño de los archivos de video. La capacidad de
almacenamiento de archivos depende del tamaño de la tarjeta de
STBY 00:00:00/00:40:05
memoria y del archivo de video.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
1
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
2
◆ Available options are: <720x480> / <352x240>
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
F
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY00:00:00/00:40:05
720i
F
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
F
F
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Movie
Movie
Movie
Movie
Size
Size
720x480
Size
Size
720x480
352x240
720x480
720x480
352x240
352x240
352x240
Move
Move
Move
Move
3
[ Notes ]
✤ If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is
set to 720i only. If <PC> is selected in <Record
Mode>, the size is set to 720p or 352p.
✤ Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
✤ Higher resolution requires more memory space,
which results in shorter maximum recording time.
✤ When the screen size is set to 352(352x240), it is
4
played back in smaller size than 720(720x480) on
PC.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Select
Select
Select
Select
Movie
Movie
Movie
Movie
Size
Move
Move
Move
Move
352p
F
F
F
F
AE
720
720
352
720
720
352
352
352
OK
Size
720x480
Size
Size
720x480
352x240
720x480
720x480
352x240
352x240
352x240
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
AE
720
720
352
720
720
352
352
352
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/01:00:07
STBY 00:00:00/01:00:07
STBY
00:00:00/01:00:07
STBY00:00:00/01:00:07
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
40
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Size>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ Las opciones disponibles son: <720x480> /
<352x240>
4. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
[Notas]
✤ si se selecciona <TV> en modo de grabación, el
tamaño se fija sólo en 720i.
Si se selecciona <PC> en modo de grabación, el
tamaño se fija en 720p o 352p.
✤ Información sobre la capacidad detallada de la
imagen. ➥página 30.
✤ Una resolución más alta requiere más espacio en
memoria, lo cual significa un tiempo de grabación
máximo más corto.
✤ Cuando se fija el tamaño de pantalla en
352(352X240), se reproduce en el PC en un
tamaño inferior a 720(720X480) en el PC.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Movie Quality
Ajuste de la calidad del video
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends Puede definir la calidad del archivo de video. La capacidad de
on the memory capacity and movie file quality.
almacenamiento de los archivos depende de la capacidad de la
STBY 00:00:00/00:40:05
memoria y la calidad del archivo de video.
00:00:00/00:40:05
STBY
1. Press the [POWER] button to turn on the
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
1
Memory Camcorder.
720i
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Recording...
◆ The Movie Record screen appears.
Videocámara con memoria.
Recording...
Recording...
Recording...
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
F
F
F
F
S
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Quality>.
2
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ Available options are: <Super Fine> / <Fine> /
<Normal>
S
12:00AM
2006/01/01
SS
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Movie
Movie
Movie
Movie
Quality
AE
Quality
Super
Fine SF
Quality
Quality SFF
Fine Fine
SF
Super
Super
Super Fine
Fine SFFN
Normal
F
Fine
F
Fine
Fine
N
N
Normal
N
Normal
Normal
Move
Select
Move
Move
Move
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
✤ Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
3
OK
Movie
Movie
Movie
Movie
Quality
Quality
Super
Fine
Quality
Quality
Fine Fine
Super
Super
Super Fine
Fine
Normal
Fine
Fine
Fine
Normal
Normal
Normal
Move
Move
Move
Move
4
720i
Select
Select
Select
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Exit
MENU
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ Las opciones disponibles son: <Super Fine> /
<Fine> / <Normal>
Exit
Exit
Exit
4. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
AE
SF
F
SF
SF
SF
N
F
F
F
N
N
N
Select
OK
Select
Select
Select
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:26:43
00:00:00/00:26:43
STBY
STBY
00:00:00/00:26:43
STBY 00:00:00/00:26:43
SF
SF
SF
SF
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Quality>.
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
[Notas]
✤ Información sobre la capacidad detallada de la
imagen. ➥página 30.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
S
S
12:00AM
2006/01/01
SS
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
41
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
ENGLISH
Setting the White Balance
Ajuste del balance de blanco
El balance de blanco puede variar dependiendo de las condiciones de luz.
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
El balance de blanco se utiliza para conservar los colores naturales bajo
The White Balance is used to preserve natural colors under different
STBY 00:00:00/00:40:05
diferentes condiciones de luz.
lighting conditions.
1
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ To set Custom, frame your Memory
2
Camcorder on a white area (such as a wall),
filling the LCD monitor with white color. Press
the [Joystick(OK)] to set.
Automatically sets according to the recording
environment.
Adjusts the color according to daylight/indoor,
Daylight
outdoor light
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Tungsten Suitable for an incandescent light environment.
You can adjust the white balance as you wish
Custom
based on the recording environment.
Auto
42
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
F
F
F
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Movie
Movie
Movie
Movie
White Balance
AE
White
Balance
White
Auto
White Balance
Balance
Daylight
Auto
A
Auto
Auto
Fluorescent
Daylight
Daylight
Daylight
Fluorescent
Fluorescent
Fluorescent
Move
Move
Move
Move
3
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
✤ When recording outdoors, the <Auto> setting will
allow you to achieve the best results.
✤ As the lighting conditions change, set the
appropriate white balance before recording.
✤ The subject used for <Custom> should be white
color. If not, the color balance will not be natural.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
00:00:00/00:40:05
STBY
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
F
720i
OK
Select
Select
Select
Select
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
4
720i
OK
Select
Select
Select
MENU
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
SFF
SFF
SFF
SFF
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Se ajusta automáticamente de acuerdo con
el entorno de grabación.
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día,
Daylight
sí es interior o si es exterior.
Fluorescent Ideal para entornos con luz fluorescente.
Tungsten Ideal para entornos con luz incandescente.
Puede ajustar el balance de blancos
Custom
como desee basándose en el entorno de
grabación.
Auto
Movie
Movie
Movie
Movie
White Balance
AE
White
Balance
Auto
White
Balance
White Balance
Daylight
Auto
Auto
Auto
Daylight
Fluorescent
Daylight
Daylight
Fluorescent
Fluorescent
Fluorescent
Move
Select
Move
Move
Move
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <White Balance>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
◆ Para definir Custom, encuadre la Videocámara
con memoria en un área blanca (como una
pared), llenando la pantalla LCD de color blanco.
Presione el [Joystick(OK)] para definirlo.
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
✤ Al grabar en exteriores, el ajuste <Auto> permitirá
obtener los mejores resultados.
✤ Según cambien las condiciones de luz, ajuste el
balance de blancos apropiado antes de grabar.
✤ El objeto utilizado para <Custom> debe ser de color
blanco. Si no lo es, el balance de colores no será
natural.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona
el botón [Record / Stop] se pasará al modo de
grabación de video.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Ajuste de Program AE
(Exposición automática programada)
00:00:00/00:40:05
STBY
Program AE modes are preset automatic exposure modes based
upon
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
an internal computer program. It allows you to adjust
Los modos de Program AE se predefinen en los
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY
1
the aperture setting to suit different conditions.
modos de exposición automática basándose en
720i
Recording...
el programa informático interno. Permite ajustar la
Recording...
1. Press the [POWER] button to turn on the
apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
Recording...
Recording...
Memory Camcorder.
S
◆ The Movie Record screen appears.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia
S
Videocámara con memoria.
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia
2. Press the [MENU] button.
12:00AM
Sepia
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Sepia
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Movie
Move the [Joystick] left / right to select
2. Presione el botón [MENU].
Movie
<Program AE>.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
Movie
2
Movie
Program AE
para seleccionar <Program AE>.
AE
Program
AE
3. Move the [Joystick] up / down to select an
Program
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
Auto
Program AE
AE
option, and then press the [Joystick(OK)].
Sports
Auto
seleccionar una opción y presione el
Auto
Auto
Spotlight
Sports
[Joystick(OK)].
Sports
Auto balances between the subject and
Sports
F
F
F
F
AE
AUTO
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second depending on the
scene.
For recording fast-moving people or objects.
Sports
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Compensates for a subject that appears
bright under strong direct light such as
Spotlight too
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
when the light is very strong such as on
Sand/Snow Use
the beach or in the snow.
Spotlight
Spotlight
Spotlight
Move
Auto
Move
Move
Move
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
Movie
Movie
Movie
Movie
Program
3
4
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
OK
AE AE
Program AE
Program
Auto
Program AE
AE
Auto
Sports
Auto
Auto
Sports
Spotlight
Sports
Sports
Spotlight
Spotlight
Spotlight
Move
Select
Move
Move
Move
720i
OK
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
SFF
SFF
SFF
SFF
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Balance automático entre el sujeto y el fondo
para obtener el mejor resultado.
La velocidad del obturador se ajusta
Auto
automáticamente entre 1/60 y 1/250 de
segundo, según la escena que se esté
grabando.
Para grabación rápida con movimiento
de gente u objetos. Es ideal para
Sports
acontecimientos deportivos, grabaciones de
exterior en coche.
Compensa un objeto que aparece demasiado
Spotlight brillante bajo la luz directa, como un foco. Es
ideal para conciertos y actuaciones.
utiliza cuando la luz es muy fuerte, como
Sand/Snow Se
en la playa o en la nieve.
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
43
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
ENGLISH
Setting the Effect
Ajuste de efectos
You can apply various digital effects to your recording.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
Puede aplicar a la grabación diversos efectos digitales.
STBY 00:00:00/00:40:05
1
Cancels the <Effect>.
Adds artistic effects to your movie file.
Mosaic A mosaic overlay appears on your movie
file.
Sepia The image is displayed in sepia color
similar to that of an old photograph.
Negative Reverses the colors, creating the look of a
negative.
Mirror This mode cuts the image in half using a
Mirror effect.
B&W
Changes the images into Black and White.
44
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
SS
Sepia
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Movie
Sepia
Sepia
Sepia
S
2
Movie
Movie
Movie
Effect
Effect
Off Effect
Effect
Art
Off
Off
Off
Mosaic
Art
Art
Art
Mosaic
Mosaic
Move
Mosaic
Move
Move
Move
Off
Select
OK
Movie
3
Select
Select
Select
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
Movie
Movie
Movie
Effect
AE
Effect
Effect
Negrtive
Effect
Mirror
Negrtive
Negrtive
Negrtive
B&W
Mirror
Mirror
Mirror
B&W
B&W
Move
B&W
Move
Move
Move
4
Select
OK
Select
Select
Select
Exit
MENU
SFFF
SF
SFF
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el efecto y el icono seleccionados.
◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
SS
Mirror
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Mirror
Mirror
Mirror
S
Cancela el efecto.
Añade efectos artísticos en el archivo de
video.
el video aparece una presentación en
Mosaic En
mosaico.
imagen aparece en color sepia similar
Sepia La
a una fotografía antigua.
los colores, creando el aspecto en
Negative Invierte
negativo.
modo divide la imagen en dos,
Mirror Este
empleando un efecto de espejo.
B&W
Cambia la imagen a blanco y negro
Art
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Effect>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
AE
SFF
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Recording...
F
F
F
Off
Art
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected effect and icon are displayed.
◆ If <Off> is selected, no icon will be displayed.
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
F
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand El estabilizador electrónico de la imagen es una función que
compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras se
shake and other movements while recording.
STBY 00:00:00/00:40:05
graba.
EIS provides a more stable image when:
STBY 00:00:00/00:40:05
EIS proporciona una imagen más estable:
00:00:00/00:40:05
STBY
STBY 00:00:00/00:40:05
1
◆ Recording while zooming
◆ Al grabar con zoom
720i
◆ Recording small objects
Recording...
◆ Al grabar objetos pequeños
Recording...
◆ Recording while walking or moving
Recording...
◆ Al grabar mientras se camina o se está en
Recording...
◆ Recording through the window of a moving
S
movimiento
vehicle
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia
◆ Al grabar a través de la ventanilla de un
S
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia
vehículo
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
12:00AM
Sepia
1. Press the [POWER] button to turn on the
Movie
Memory Camcorder.
Movie
1. Presione el botón [POWER] para encender la
2
Movie
Movie
◆ The Movie Record screen appears.
EIS
Videocámara con memoria.
F
F
F
F
On
On
Off
On
On
Off
Off
Off
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables EIS function.
◆ <Off>: Disables EIS function.
Move
Move
Move
Move
3
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ If you select <On>, the EIS icon (
) is
displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
PC
Select
Select
OK Select
Select
Exit
Exit
MENU Exit
Exit
Movie
Movie
Movie
Movie
EIS
On EIS
EIS
EIS
On
Off
On
On
Off
Off
Off
Move
Move
Move
Move
4
720i
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
TV
EIS
EIS
EIS
SFF
SFF
F
SFF
SF
TV
PC
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <EIS>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <On>: Habilita la función EIS.
◆ <Off>: Deshabilita la función EIS.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆ Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS
( ).
◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
45
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
ENGLISH
Setting the Focus
Ajuste del enfoque
You can set the focus depending on the subject or environment. In
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <AF>: Set the focus automatically.
◆ <MF>: Set the focus manually.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <AF>, no icon is displayed.
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la
mayoría de las situaciones, es mejor utilizar AF(enfoque automático).
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
1
F
720i
F
F
F
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
S
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
2
Movie
Movie
Movie
Movie
Focus
Focus
AF Focus
Focus
AF
AF
MF
AF
MF
MF
MF
Move
Move
Move
Move
46
Manual Focus <MF>
Adjust the focus by moving the [Joystick] up/down
to zoom in or out manually.
◆ When a picture contains objects that are both close
and far away from the Memory Camcorder.
◆ When a person is enveloped in fog or surrounded
by snow.
3
[ Notes ]
✤ The focus is set to <AF> automatically when the
Memory Camcorder is turned off.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
4
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
TV
PC
OK
Select
Select
Select
Select
Movie
Movie
Movie
Movie
Focus
Focus
AF Focus
Focus
AF
AF
MF
AF
MF
MF
MF
Move
Move
Move
Move
720i
Exit
Exit
Exit
Exit
MENU
TV
PC
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
F
F
F
F
S
S
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Focus>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <AF>: enfoca automáticamente.
◆ <MF>: enfoca manualmente.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono.
Enfoque manual <MF>
Ajuste el enfoque utilizando el [Joystick] arriba/
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.
◆ Cuando una imagen contiene objetos que están
cerca y lejos de la Videocámara con memoria.
◆ Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve.
[Notas]
✤ El enfoque se ajusta automáticamente en modo
<AF> cuando se apaga la Videocámara con
memoria.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el sujeto
brighter when the subject is in front of a window or the subject STBY
is too00:00:00/00:40:05
aparezca con más brillo cuando se encuentra frente a una ventana o está
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
dark to distinguish. You can use this function when
demasiado oscuro para distinguirlo. Puede utilizar esta
00:00:00/00:40:05
STBY
1
using the Memory Camcorder in bright or snowy
función cuando utilice la Videocámara con memoria en
720i
Recording...
backgrounds.
entornos brillantes o nevados.
F
F
F
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
S
S
2. Press the [MENU] button.
2
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Set the BLC function.
◆ <Off>: Cancel the BLC function.
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
12:00AM
2006/01/01
Movie
Movie
Movie
Movie
BLC
PC
BLC
On BLC
BLC
On
On
Off
On
Off
Off
Off
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Select
Select
OK Select
Select
Movie
Movie
Movie
Movie
BLC
BLC
On BLC
BLC
On
On
Off
On
Off
Off
Off
Move
Move
Move
Move
4
720i
Exit
Exit
MENU Exit
Exit
S
S
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <On>: fija la función BLC.
◆ <Off>: cancela la función BLC.
TV
PC
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY
00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
F
F
F
F
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <BLC>.
TV
Move
Move
Move
Move
3
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function (
) icon is displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
✤ The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
S
12:00AM
2006/01/01
S
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
12:00AM
2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función (
)
seleccionada.
◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.
[Notas]
✤ El BLC se ajusta automáticamente en <Off>
cuando se apaga la Videocámara con memoria.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
47
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Record Mode
You can set the proper record mode before starting
movie file recording.
Ajuste del modo de grabación
1
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY
STBY 00:00:00/00:40:05
F
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Record
Mode>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
2
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <TV>: The system generates clear images
when played back on TV.
◆ <PC>: The system generates clear images
when played back on PC.
◆ We recommend copying the file onto a PC or
connecting the Memory Camcorder to a TV for
a better playback picture.
3
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ If you select <TV>, <i> is displayed with size
icon.
◆ If you select <PC>, <p> is displayed with size
icon.
F
F
S
12:00AM
2006/01/01
S
S
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
Movie2006/01/01
TV
Move
Select
Move
Move
Move
OK
Movie
Movie
Movie
MoviePCMode
Record
Select
Select
Select
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
TV
TV
Record Mode
Record
Record Mode
Mode
PC
TV
TV
TV
PC
PC
PC
Move
Move
Move
4
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Movie
Movie
Movie Mode
Record
TV
RecordPCMode
Record
Record Mode
Mode
PC
TV
TV
TV
PC
PC
PC
Move
[ Notes ]
✤ If <TV> is selected as the Record Mode, the size
is set to 720i only.
✤ If <PC> is selected as the Record Mode, the size
is set to 720p or 352p.
✤ When the size is set to 352(352X240), <PC> is
automatically selected for movie files recording.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Puede definir el modo de grabación antes de iniciar
la grabación del archivo de video.
Recording...
Recording...
Recording...
Recording...
720iF
Select
OK
Select
Select
Select
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Record Mode>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <TV>: El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en TV.
◆ <PC>: El sistema genera imágenes claras al
reproducirse en PC.
◆ Recomendamos copiar el archivo en un PC
o conectar la Videocámara con memoria a
un TV para una mejor reproducción de la
imagen.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆ Si selecciona <TV>, aparece <i> con el icono
de tamaño.
◆ Si selecciona <PC>, aparece <p> con el icono
de tamaño.
[Notas]
✤ Si se selecciona <TV> en Record Mode, el
tamaño se ajusta en sólo en 720i.
Recording...
✤ Si se selecciona <PC> en Record Mode, el
Recording...
tamaño se ajusta en 720p o 352p.
Recording...
Recording...
✤ Cuando el tamaño se ajusta en 352(352X240),
S
<PC> se selecciona automáticamente para la
Sepia
12:00AM
2006/01/01
S
S
grabación de archivos de video.
S
12:00AM
2006/01/01
Sepia
12:00AM
Sepia
✤ Mientras
aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
Sepia
[Record / Stop] se pasará al modo de grabación de video.
720p
F
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
00:00:00/00:40:05
STBY
STBY 00:00:00/00:40:05
F
F
F
49
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Video:
Movie Mode : Setting the Recording Options Ajuste de las opciones de grabación
Setting the Line In/Out
Ajuste de entrada!salida de línea
You can record or play back the contents of the Memory Camcorder
onto an external device and vice versa. ➥pages 122~124
Puede grabar o reproducir el contenido de la Videocámara con
memoria en el dispositivo externo y viceversa. ➥página 122~124
STBY 00:00:00/00:40:05
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
1
F
720i
F
F
Recording...
Recording...
S
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line
In/Out>.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
Recording...
12:00AM 2006/01/01
Sepia
S
12:00AM
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Movie
Sepia
Sepia
S
2
Movie
Line In/Out
Movie
PC
In
Line In/Out
Out
In Line In/Out
In
Out
Out
TV
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <In>: Select this when recording the contents
of an external device into the Memory
Camcorder.
◆ <Out>: Select this when recording or playing
back the contents of the Memory
Camcorder onto an external device.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The Memory Camcorder is set to the selected
setting.
Move
Move
Move
3
Select
Select
Select
Exit
MENU
Exit
Exit
Movie
TV
AE
PC
Movie
Line In/Out
Movie
In
Line In/Out
Out
In Line In/Out
In
Out
Out
Move
Move
Move
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
50
OK
AE
OK
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
2. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Line In/Out>.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <In>: se selecciona al grabar el contenido
de un dispositivo externo en la
Videocámara con memoria.
◆ <Out>: se selecciona al grabar o reproducir
el contenido de la Videocámara con
memoria en un dispositivo externo.
4. Presione el [MENU] para salir del menú.
◆ La Videocámara con memoria se fija en el
ajuste seleccionado.
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón
[Record / Stop] se pasará al modo de grabación de video.
ENGLISH
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Modo Video: Ajuste de las
opciones de visualización
Deleting Movie Files
Eliminación de archivos de video
You can delete saved movie files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
◆ Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
Deleting a Movie File in Full Screen-View
2
[PLAY]
button
[Joystick(OK)]
3
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected movie file.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
Deleting Movie Files in Multi-View
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
3
◆ The screen switches to multi-view.
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: Multiple movie files can
be selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to delete.
4
◆ <All>: All movie files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
✤ Locked files will not be deleted.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
00:00:00/00:10:40
00:00:00/00:10:40
720X480
OK
Cancel
Move
OK
Select
100-0001
100-0001
100-0001
?
100-0001
Move
Move
Play01
OK
Move 2006/01/01
Select
12:00AM
ERROR
Play
Sepia
100-0003
100-0003
OK
Multi Select
All
Cancel
Move
Move
OK
?
ERROR
Select
Select
ESPAÑOL
Puede borrar los archivos de video guardados.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción de video.
◆ Vaya al archivo de video que desea utilizando
el [Joystick].
Eliminación de archivos de video en vista a toda pantalla
3. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: borra el archivo de video seleccionado.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
Supresión de archivos de video en vista múltiple
3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W
(WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: borra el archivo de video seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de video usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados.
Presione el botón [PLAY] para borrar.
◆ <All>: se borrarán todos los archivos de video.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
[Notas]
✤ Se borrarán los archivos bloqueados.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
51
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Modo Video: Ajuste de las
opciones de visualización
Setting the Play Mode
Ajuste del modo de reproducción
ENGLISH
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option for all files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Play Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
3
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Play One>: The selected movie file will be
played.
◆ <Play All>: Plays back from selected file to the
last file.
◆ <Repeat One>: The selected movie file will be
played repeatedly.
4
◆ <Repeat All>: All movie files will be played
repeatedly.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Press the [PLAY] button.
◆ The selected option will be applied.
720X480
720X480
720X480
52
00:00:00/00:10:40
00:00:00/00:10:40
Movie
Movie
Movie
Play Mode
Play Mode
Play
Mode
Play
One
1
Play One
Play
All
Play All
One
Play
Repeat One ALL1
Play AllOne 1
Repeat
Repeat One 1
OK
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
Movie
Movie
Movie
Play Mode
Play Mode
Play
Mode
Play
One
1
Play One
Play One
All
Play
Play
All One ALL1
Repeat
Play
All
Repeat One 1
Repeat One 1
Move
Move
Move
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado. También puede establecer la
opción de repetición en todos los archivos.
00:00:00/00:10:40
100-0001
100-0001
100-0001
Move
Move
Move
5
720X480
720X480
720X480
ESPAÑOL
OK
Select
Select
Select
00:00:10/00:10:30
00:00:10/00:10:30
00:00:10/00:10:30
100-0001
100-0001
100-0001
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción de video.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Play Mode>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <Play One>: Se reproducirá el archivo de
video seleccionado.
◆ <Play All>: Reproduce desde el archivo
seleccionado hasta el último archivo.
◆ <Repeat One>: Se reproducirá de forma
repetida el archivo de video seleccionado.
◆ <Repeat All>: se reproducirán de forma
repetida todos los archivos de video.
5 Presione el botón [MENU] para salir del menú.
Presione el botón [PLAY].
◆ Se aplicará la opción seleccionada.
[ Nota ]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de video.
ENGLISH
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Modo Video: Ajuste de las
opciones de visualización
Locking Movie Files
Bloqueo de archivos de video
You can lock saved important movie files from
accidental deletion. Locked files will not be deleted
unless you release the lock or format the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
◆ Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
Locking a Movie File in Full Screen-View
Los archivos de videos guardados más importantes se
pueden proteger contra el borrado accidental. Los archivos
protegidos no se borrarán a menos que quite la protección
o formatee la memoria.
Movie
Movie
3
Lock
Lock
Lock
Lock
Move
Move
4
720X480
720X480
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.
◆ The selected movie file is locked.
Locking Movie Files in Multi-View
3
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Lock>: Locks the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: Multiple movie files can be
4
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to lock.
◆ <Lock All>: All movie files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocks all movie files.
[ Notes ]
✤ The <
> icon is displayed on the locked file.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record mode.
ESPAÑOL
OK
Select
Select
MENU
Exit
Exit
00:00:00/00:10:40
00:00:00/00:10:40
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción de video.
◆ Vaya al archivo de video que desea utilizando el
[Joystick].
Bloqueo de archivos de video en vista a toda pantalla
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
4. Presione el [Joystick(OK)] para bloquear.
◆ Se bloquea el archivo de video seleccionado.
100-0001
100-0001
Bloqueo de archivos de video en vista múltiple
3. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
◆ <Lock>: BLoquea el archivo de video seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de video usando el [Joystick(OK)].
> en los archivos
Aparece el indicador <
seleccionados.
Se presiona el botón [PLAY] para bloquear.
◆ <Lock All>: se bloquean todos los archivos de
video.
◆ <Unlock All>: se desbloquean todos los archivos de
video.
[Notas]
> en el archivo bloqueado.
✤ Aparece el icono <
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record /
Stop] se pasará al modo de grabación de video.
53
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Modo Video: Ajuste de las
opciones de visualización
Copying Movie Files
Copia de archivos de video
ENGLISH
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
1. Insert a memory card in the memory card slot on
Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
◆ Move to the desired movie file, using the [Joystick].
Movie
4
OK Copy To
OK
Move
Move
5
Select
OK
Select
Exit
MENU
Exit
Movie
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
5. Presione el [Joystick(OK)] para copiar.
◆ Copia el archivo de video seleccionado.
SMOV0005.AVI
Copying file(s)...
Copy To
OK
SMOV0005.AVI
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
5. Press the [Joystick(OK)] to copy.
◆ Copies the selected movie file.
OKPress OK to cancel.
Cancel
Press OK to cancel.
Move
Move
4
4. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an option,
and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Copies the selected movie file.
◆ <Multi Select>: Multiple movie files can be selected
using the [Joystick(OK)].
5
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to copy.
◆ <All>: Cancels copying movie file.
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currently-used
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
✤ If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
54
button will move to Movie Record mode.
OK
Select
Select
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Videocámara con memoria.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de reproducción de video.
◆ Vaya al archivo de video que desea utilizando el
[Joystick].
Copia de archivos de video en vista a toda pantalla
Movie
Copying file(s)...
Copy To
Copying a Movie File in Full Screen-View
Copying Movie Files in Multi-View
Movie
Copy To
ESPAÑOL
MENU
Exit
Exit
Copia de archivos de video en vista múltiple
4. Mueva el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Copia el archivo de video seleccionado.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de video usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados.
Presione el botón [PLAY] para copiar.
◆ <All>: cancela la copia del archivo de video.
[Notas]
✤ La Videocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de
memoria.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To>.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record
/ Stop] se pasará al modo de grabación de video.
ENGLISH
2
ESPAÑOL
Photo Mode
2
Modo Foto
Capturing ......................................................................................56
Capturing Images ...................................................................56
Zooming In and Out ...............................................................57
Viewing..........................................................................................58
Viewing Photo Files on the LCD monitor ..............................58
Viewing Multiple Photo Files ..................................................59
Setting the Capturing Options ...................................................60
Setting the White Balance .....................................................60
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ........61
Setting the Effect ....................................................................62
Setting the Flash ....................................................................63
Setting the Continuous Shot ..................................................64
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ........................65
Setting the Focus ...................................................................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ...........................67
Setting the Digital Zoom ........................................................68
Setting the Viewing Options.......................................................69
Deleting Photo Files ...............................................................69
Setting the Slide show ...........................................................70
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function ........71
Locking Photo Files................................................................72
Copying Photo Files ...............................................................73
Captura..........................................................................................56
Captura de imágenes................................................................56
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ..........................57
Visualización ................................................................................58
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD ............58
Visualización de varios archivos de fotos.................................59
Ajuste de las opciones de captura ............................................60
Ajuste del balance de blanco ....................................................60
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada) .........61
Ajuste de efectos.......................................................................62
Ajuste del Flash.........................................................................63
Ajuste del disparo continuo.......................................................64
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ...........65
Ajuste del enfoque ....................................................................66
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) .....................67
Ajuste del zoom digital ..............................................................68
Ajuste de las opciones de visualización ..................................69
Eliminación de archivos de fotos ..............................................69
Ajuste de la presentación..........................................................70
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) .........71
Bloqueo de archivos de fotos ...................................................72
Copia de archivos de fotos .......................................................73
◆ Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo del
sistema o a otras razones.
How to set to Photo mode
U
MEN
Power
button
Cómo fijar el modo Photo
U
MEN
Photo
E
MOD
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
Botón de
encendido
Photo
E
MOD
2. Set the Photo mode
by pressing the
[MODE] button.
1. Presione el botón[POWER]
para encender el Videocámara
con memoria.
2. Ajuste el modo Photo
presionando el botón
[MODE].
55
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Modo Foto: Captura
Capturing Images
Captura de imágenes
You can take a photo image as well as record movie
files.
Puede tomar fotos y grabar archivos de video.
1
U
MEN
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
POWER
button
ODE
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
C IN
HOLD
M
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
2
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
S
S
3. Press the [Record / Stop] button to take a
photo image.
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
3
4. After capturing, press the [POWER] button
to turn off the Memory Camcorder to prevent
battery power consumption.
S
Capturing...
Capturing...
Sepia
Sepia
Sepia
4. Tras la captura, presione el botón [POWER]
para apagar la Videocámara con memoria para
evitar el consumo de energía de la batería.
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
S
3. Presione el botón [Record / Stop] para tomar
una imagen.
Capturing...
Capturing...
Sepia
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
[Notas]
✤ Si la batería está baja, el flash no funcionará automáticamente.
[ Notes ]
✤ If the battery is low, the flash will not operate automatically.
(sólo para SC-MM11S(BL)/MM12S(BL))
✤ Para tomar imágenes en la tarjeta de memoria, inserte una tarjeta
(SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
✤ In order to take pictures on the memory card, insert a memory card
de memoria y fije el tipo de almacenamiento en <External>.
➥página 96
and then set the storage type to <External>. ➥page 96
56
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Capturing
Modo Foto: Captura
Zooming In and Out
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de
las escenas. 100
W
Puede aprovechar el 1Xobjetivo
del zoom electro-óptico 3x de movimiento.
1. Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara con
memoria. 100
◆ Aparece la pantalla
de grabación de vídeo.
10XW
2. Ajuste el modo 1XPhoto
presionando el botón [MODE].
T
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
S
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
●
●
●
●
Slide the [W/T] switch up
to zoom out.
● The subject’s size is
reduced, and you can
take a picture as if you
were far away from the
subject.
On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
The smallest rate of zoom out is the
default rate(original resolution of the
subject).
Slide the [W/T] switch
down to zoom in.
● The subject is larger, and
you can take a picture as
if you were close to the
subject.
On the zoom indicator the arrow moves to T.
The largest optical zoom ratio is 10x,
which is the biggest among the basic
zoom.
Zoom Out
S
12:00AM
2006/01/01
100
Sepia
10X
T
W
1X
12:00AM 2006/01/01
Sepia
S
10X
T
W
12:00AM 2006/01/01
1X
Sepia
S
10X
1X
S
12:00AM
2006/01/01
W
T
●
●
Sepia
10X
T
W
1X
12:00AM 2006/01/01
Sepia
S
10X
T
W
1X
12:00AM 2006/01/01
Sepia
●
S
10X
1X
S
12:00AM
2006/01/01
W
T
●
Deslice el interruptor [W/T]
hacia arriba para alejar el
zoom.
● El tamaño del objeto
enfocado se reduce y
puede tomar una imagen
como si estuviera lejos
del objeto.
En el indicador de zoom de la pantalla
LCD, la flecha se desplaza a W.
El índice de zoom más pequeño de
alejamiento de zoom es el índice
predeterminado (resolución original del
sujeto).
Deslice el interruptor [W/T]
hacia abajo para acercar el
zoom.
● Es objeto se hace mayor
y puede tomar una
imagen como si estuviera
cerca del objeto.
En el indicador zoom, la flecha se desplaza
a T.
El índice de zoom óptico más grande es
10x, que es el mayor en el zoom básico.
Sepia
[ Notes ]
Zoom In
T
W
[Notas]
✤ Frequent use of zooming may result in
✤ El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto de la
higher battery power consumption.
batería.
12:00AM 2006/01/01
Sepia
✤ You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical
S
✤ Puede aprovechar el zoom digital 10x y el zoom óptico 10x para
zoom for a total of 100x zoom.
obtener un zoom total
100x.
T
✤ Optical zoom preserves the image quality.
✤ El zoom óptico conserva la calidad de la imagen.
10X
1X
10X
12:00AM 2006/01/01
Sepia
57
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto: Visualización
Photo Mode : Viewing
Viewing Photo Files on the LCD monitor
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in
locations such as in a car, indoors, or outdoors.
Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD en
sitios, como en un coche, en interiores o en exteriores.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
1
U
MEN
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Power
button
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
N
HOLD
E
MOD
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
SS
S
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo
you want to view.
◆ Each movement of the joystick goes to the
previous / next photo.
58
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de visualización de foto.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
12:00AM
12:00AM2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
3
[ Notes ]
✤ If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
✤ Moving the [Joystick] right at the last photo will
move to the first photo.
✤ Moving the [Joystick] left at the first photo will
move to the last photo.
✤ Moving the [Joystick] left / right for more than 1
second will start fast search.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
100
100
100
2
Sepia
Sepia
Sepia
100-0001
100-0001
100-0001
01
01
01
12:00AM
12:00AM2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
4
Sepia
Sepia
Sepia
100-0002
100-0002
100-0002
01
01
01
12:00AM
12:00AM2006/01/01
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/derecha
para buscar la foto que desea ver.
◆ Cada movimiento del joystick le lleva a la foto
siguiente / anterior.
[Notas]
✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver,
aparece el mensaje <No Files...>.
✤ Si mueve el [Joystick] a la derecha en la última
foto, se trasladará a la primera foto.
✤ Si se mueve el [Joystick] a la izquierda en la
primera foto, se irá a la última foto.
✤ Si se mueve el [Joystick] a la izquierda / derecha
durante más de 1 segundo, se iniciará la búsqueda
rápida.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
ENGLISH
ESPAÑOL
Photo Mode : Viewing
Modo Foto: Visualización
Viewing Multiple Photo Files
Visualización de varios archivos de fotos
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple
images on one LCD screen.
Si utiliza el interruptor [W/T] en el modo de visualización de foto,
puede ver varias imágenes en la pantalla LCD.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and 3
slide the [W/T] switch to W(WIDE).
◆ The Multi-view screen appears.
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down
to find the photo file you want to view.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
S
S
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view
the photo file you want.
◆ The full screen is displayed.
100
100
100
2
Sepia
Sepia
Sepia
100-0001
100-0001
100-0001
720X480
720X480
720X480
01
01
01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
4
100-0001
100-0001
100-0001
Sepia
Sepia
Sepia
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] y
deslice el interruptor [W/T] a W(WIDE).
◆ Aparece la pantalla de vista múltiple.
4. Mueva el [Joystick] a la izquierda/ derecha
para buscar el archivo de foto que desea ver.
5. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)]
para ver el archivo de foto que desea.
◆ Aparece la pantalla completa.
01
01
01
Move
Move
Move
[ Notes ]
✤ If there is no file stored to view, the message <No Files...>
appears.
✤ Display time may vary depending on the picture size.
✤ The image edited or turned in Image Viewer program on your PC
may not be displayed.
OK
View
View
View
[Notas]
✤ Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje
<No Files...>.
✤ El tiempo de visualización puede variar dependiendo del tamaño
de la imagen.
✤ Es posible que no se vea la imagen editada (girada) en el
programa del visor del PC.
59
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
Setting the White Balance
Ajuste del balance de blanco
The White Balance allows calibration of the picture for accurate color
display in different lighting conditions. We recommended setting the white
balance prior to any photo capturing.
El balance de blancos permite la calibración de la imagen para lograr la
visualización precisa del color en condiciones de iluminación diferentes.
Antes de capturar una foto, recomendamos ajustar el balance de blanco.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an option,
and then press the [Joystick(OK)].
◆ To set Custom, frame your Memory Camcorder
on a white area (such as a wall), filling the LCD
monitor with white color. Press the [Joystick(OK)]
to set.
Auto
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
Automatically sets according to the shooting
environment.
Adjusts the color according to daylight/indoor,
outdoor light.
Suitable for a fluorescent light environment.
Suitable for an incandescent light environment.
Adjusts the white balance based on the shooting
environment.
2
3
Auto
Daylight
4
Fluorescent
Tungsten
Custom
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
✤ When taking pictures outdoors, <Auto> setting will
allow you to obtain the best results.
✤ As the lighting condition changes, set the appropriate
white balance before taking a picture.
✤ The subject used for <Custom> should be white color.
If not, the color balance will not be natural.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
60
mode.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <White Balance>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
◆ Para definir Custom, encuadre la Videocámara
con memoria en un área blanca (como una
pared), llenando la pantalla LCD de color blanco.
Presione el Joystick(OK) para definirlo.
5
Se ajusta automáticamente de acuerdo con el
entorno de disparo.
Ajusta el color de acuerdo con la luz del día, sí es
interior o si es exterior.
Ideal para entornos con luz fluorescente.
Ideal para entornos con luz incandescente.
Ajusta el balance de blanco basándose en el
entorno de disparo.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Auto>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
✤ Al tomar imágenes en exteriores, el ajuste <Auto>
permitirá obtener los mejores resultados.
✤ Según cambie las condiciones de luz, ajuste el
balance de blancos apropiado antes de tomar una
imagen.
✤ El objeto utilizado para <Custom> debe ser de color
blanco. Si no lo es, el balance de colores no será
natural.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona
el botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar
foto.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Ajuste de Program AE (Exposición automática programada)
Program AE modes are preset automatic exposure modes based
upon an internal computer program. Program AE allows you to adjust
the aperture setting to suit different conditions.
Los modos de Program AE se predefinen en los modos de exposición
automática basándose en el programa informático interno.
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second depending on the
scene.
For recording fast-moving people or objects.
Sports
It is suitable for sports events
and recording outside in the car.
Compensates for a subject that appears too
under strong direct light
Spotlight bright
such as spotlight. It is suitable for concerts
and school performances.
when the light is very strong such as
Sand/Snow Use
on the beach or in the snow.
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
S
S
S
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM
12:00AM2006/01/01
2006/01/01
3
Auto
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.
100
100
100
100
2
Photo
Photo
Photo
Photo
Program AE
Program
AE
Program
ProgramAE
AE
Auto
Auto
Auto
Sports
Auto
Sports
Sports
Spotlight
Sports
Spotlight
Spotlight
Spotlight
Move
Move
Move
Move
4
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Photo
Photo
Photo
Photo
Program AE
Program
AE
Program
ProgramAE
AE
Auto
Auto
Auto
Sports
Auto
Sports
Sports
Spotlight
Sports
Spotlight
Spotlight
Spotlight
Move
Move
Move
Move
OK
Spotlight
Sand/Snow
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
100
100
100
100
S
S
S
S
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
12:00AM2006/01/01
2006/01/01
Auto
Sports
Select
Select
Select
Select
5
Exit
Exit
Exit
Exit
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Program AE>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Balance automático entre el sujeto y el fondo
para obtener el mejor resultado.
La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente entre 1/60 y 1/250 de
segundo, según la escena que se esté
grabando.
Para grabación rápida con movimiento de
gente u objetos. Es ideal para acontecimientos
deportivos, grabaciones de exterior en coche.
Compensa un objeto que aparece demasiado
brillante bajo la luz directa, como un foco. Es
ideal para conciertos y actuaciones.
Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en
la playa o en la nieve.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si selecciona <Auto>, no aparece ningún
icono.
[Nota]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
61
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the Effect
Ajuste de efectos
You can apply various effects to your photos.
Puede100
aplicar a las fotos diversos efectos digitales.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
S
S
3
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Cancels the <Effect>.
Adds artistic effects to your photo file.
A mosaic overlay appears on your photo file.
The picture is displayed in sepia color similar
to that of an old photograph.
Reverses the colors, creating the look of a
negative.
This mode cuts the picture in half using a
mirror effect.
Changes the images into Black and White.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected effect and icon are displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
62
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
S
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
100
100
100
2
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Photo
Photo
Photo
Photo
Effect
Effect
Off Effect
Off Effect
Art
Off
Art
Off
Mosaic
Art
Mosaic
Art
Mosaic
Move
Select
Mosaic
Move
Move
Move
4
5
Photo
Photo
Photo
Photo
Effect
Effect
Sepia
Effect
SepiaEffect
Negative
Sepia
Negative
Sepia
Mirror
Negative
Mirror
Negative
Mirror
Move
Mirror
Move
Move
Move
Select
OK Select
Select
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Exit
Exit
MENU Exit
Exit
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Effect>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
OK
Select
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
Exit
Mirror
Mirror
Mirror
Mirror
B&W
Cancela el efecto.
Añade efectos artísticos en el archivo de
foto.
En el archivo de foto aparece una
superposición en mosaico.
La imagen aparece en color sepia similar a
una fotografía antigua.
Invierte los colores, creando el aspecto en
negativo.
Este modo divide la imagen en dos,
empleando un efecto de espejo.
Cambia la imagen a blanco y negro
5 Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el efecto y el icono seleccionados.
◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
[Nota]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
Setting the Flash
Ajuste del Flash
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a
shadow, indoors, and in backlight situations.
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>. 3
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
On
Auto
Off
Flash will go on.
Flash will be set automatically
according to lighting conditions.
Flash will not come on. Select this
option when you cannot use the flash
in locations such as a museum.
Capturing...
100
Capturing... 100
S
S
Capturing...
12:00AM
2006/01/01
S
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
On Flash
Photo
Auto
Photo
On
Off Flash
Auto
Flash
Off
On
Move
On
Auto
Move
Auto
Off
Off
4
[ Notes ]
✤ If the battery is low, the flash will not operate
automatically.
✤ The Flash used with this unit is an LED, and is not
5
as effective as a normal strobe flash.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
✤ The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
Sepia
Sepia
Photo
12:00AM
Photo2006/01/01
12:00AM
2006/01/01
Flash
Move
Move
Photo
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
100 resulta muy útil no sólo en objetos más brillantes durante
El Flash
100 sino también durante el día cuando el objeto no tenga luz
la noche,
suficiente, esté en sombra y en situaciones con luz de fondo.
OK
Sepia
Sepia
Select
Exit
Select
Exit
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Photo
Flash
S
S
On
Auto
Off
Flash
OnPhoto
Photo
Auto
On
Off Flash
Auto
Off Flash
Move
Select
On
On
Auto
OK Select
Move
Auto
Off
Off
Move
Move
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Flash>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
El flash funcionará.
El Flash se fijará automáticamente
según las condiciones de luz.
El flash no funcionará. Seleccione esta
opción cuando no pueda utilizar el flash
en sitios como un museo.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
Exit
MENU
100
Select
Select 100
Exit
Exit
Exit
Capturing...
100
Capturing... 100
Capturing...
12:00AM
2006/01/01
S
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
[Notas]
✤ Si la batería está baja, el flash no funcionará
automáticamente.
✤ El Flash utilizado con esta unidad en un LED y
nom es tan eficaz como un flash estroboscópico
nornal.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
✤ SC-MM10S(BL) no proporciona la función Flash. 63
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
Setting the Continuous Shot
Ajuste del disparo continuo
You can take a series of pictures continuously with just one press of
the shutter.
Puede tomar una serie de imágenes de forma continua con una sola
100
100 del obturador.
pulsación
100
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
2
S
S
S
S
3
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Continuous Shot>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Disables Continuous Shot and takes
one photo at a time.
◆ <3 shots>: Enables Continuous Shot and
takes 3 photos in a row.
4
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Off> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
✤ When you set <Continuous Shot>, you cannot use
the flash. (SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
64
100
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Photo
Photo
Photo
Photo Shot
Continuous
Continuous Shot
Continuous
Shot
Off
Off
Continuous
3 shots Shot
Off
3 shots
3Off
shots
3 shots
Move
Move
Move
Move
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Move
Move
Move
Move
Select
Select
OK Select
Select
S
S
S
S
OK
Select
Select
Select
Select
Exit
Exit
MENU Exit
Exit
MENU
100
100
100
100
Exit
Exit
Exit
Exit
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Continuous Shot>.
Photo
Photo
Photo
Continuous
Photo Shot
Continuous Shot
Continuous Shot
Off
Off
Continuous
3 shots Shot
Off
3 shots
3Off
shots
3 shots
5
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <Off>: desactiva el disparo continuo y las
fotos se toman de una en una.
◆ <3 shots>: Activa el disparo continuo y toma
3 fotos seguidas.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
✤ Cuando esté activado <Continuous Shot>, no
puede utilizar el flash. (sólo para SC-MM11S(BL)/
MM12S(BL))
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que
hand shake and other movements while taking pictures.
compensa
100 los temblores de la mano y otros movimientos mientras
EIS provides more stable photo when:
toma100
imágenes.
100
◆ Photo capturing while zooming
EIS proporciona fotos más estables:
100
2
Capturing...
◆ Capturing small objects
◆ Captura con zoom
S
Capturing...
S
◆ Capturing while walking or moving
◆ En la captura de objetos pequeños
Capturing...
S
◆ Capturing through the window of a moving
◆ Al capturar mientras se camina o se está en
Capturing...
S
vehicle
movimiento
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Sepia
◆ Al capturar a través de la ventanilla de un
12:00AM
2006/01/01
Sepia
1. Press the [POWER] button to turn on the
vehículo en movimiento
Photo
12:00AM
2006/01/01
Sepia
Memory Camcorder.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Photo
◆ The Movie Record screen appears.
Videocámara con memoria.
PhotoEIS
3
Photo
EIS
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
On
On
Off EIS
button.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
EIS
Off
◆ The Photo Capture screen appears.
[MODE].
On
On
Off
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Press the [MENU] button.
Move
Select
Exit
Off
Move
Select
Exit
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
3. Presione el botón [MENU].
OK Select
MENU Exit
4. Move the [Joystick] up / down to select an
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
Move
Move
Select
Exit
option, and then press the [Joystick(OK)].
para seleccionar <EIS>.
Photo
Photo
4
◆ <On>: Enables EIS function.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
PhotoEIS
◆ <Off>: Disables EIS function.
seleccionar una opción y presione el
Photo
EIS
On
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
[Joystick(OK)].
On
Off EIS
) is
◆ If you select <On>, the EIS icon (
◆ <On>: habilita la función EIS.
EIS
Off
On
◆ <Off>: deshabilita la función EIS.
displayed.
On
Off
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
Move
Select
Exit
Off
OK Select
MENU Exit
Move
◆ Si selecciona <On>, aparece el icono de EIS
Move
Select
Exit
[ Note ]
( ).
Move
Select 100
Exit
5
◆ While the menu screen is displayed, pressing the
◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.
100
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
100
100
mode.
[Nota]
Capturing...
S
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
Capturing...
S
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
Capturing...
S
Capturing...
S
modo Tomar foto.
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
65
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the Focus
Ajuste del enfoque
Select an appropriate focus method for the best results.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <AF>: Set the focus automatically.
◆ <MF>: Set the focus manually.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ If you select the <MF>, the icon ( ) is
displayed.
◆ If you select the <AF>, no icon is displayed.
100
Seleccione
un método de enfoque apropiado para obtener los mejores
resultados.
100
100
2
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
66
Capturing...
Capturing...
SS
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
3
Sepia
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Photo
Sepia
Photo
Photo
Focus
Photo
AF Focus
Focus
MF
AF Focus
AF
MF
MF
AF
Move
Move
Select
OK
Photo
4
Sepia
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
Move
MF
Manual Focus <MF>
Adjust the focus by moving [Joystick] up/down
to zoom in or out manually.
◆ When a picture has subjects close or distant
to the Memory Camcorder
◆ When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow
100
Capturing...
S
Move
Exit
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Select
Exit
Select
Exit
Photo
Photo
Focus
Photo
AF Focus
Focus
MF
AF Focus
AF
MF
MF
AF
Move
MF
Move
Move
Move
5
OK
Select
Select
MENU
Select
Exit
Exit
Exit
100
100
100
S
SS
100
Capturing...
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
2006/01/01
12:00AM
Sepia
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Sepia
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Focus>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <AF>: enfoca automáticamente.
◆ <MF>: fija el enfoque manual.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Si selecciona <MF>, aparecerá el icono ( ).
◆ Si selecciona <AF>, no aparece ningún icono.
Enfoque manual <MF>
Ajuste el enfoque moviendo el [Joystick] arriba/
abajo para acercar o alejar el zoom manualmente.
◆ Cuando una imagen tenga objetos cerca y
lejos de la Videocámara con memoria
◆ Cuando haya una persona entre la niebla o
rodeada de nieve
[Nota]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
ENGLISH
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
100
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or
the subject is too dark to distinguish. You can use this 2 S
function when using the Memory Camcorder in the
S
bright backgrounds including snow scenes.
S
La función de compensación de luz de fondo ayuda a hacer que el
100
sujeto aparezca con más brillo cuando se encuentra
100
frente a una ventana o está demasiado oscuro para
Capturing...100
distinguirlo. Puede utilizar esta función cuando
Capturing...
Capturing...
utilice la Videocámara con memoria en fondos con
Capturing...
S
brillo incluidas escenarios nevados.
12:00AM 2006/01/01
Sepia
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM
Photo2006/01/01
3
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Set the BLC function.
◆ <Off>: Cancel the BLC function.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon (
) is displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
✤ The BLC is set to <Off> when the Memory Camcorder
is turned off.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Photo
BLC
Photo
Photo
On BLC
Off BLC
On
BLC
On
Off
On
Off
Move
Off
Move
Move
Photo
Move
4
Select
Exit
Select
OK Select
Select
Exit
MENU Exit
Exit
Photo
BLC
Photo
Photo
On BLC
Off BLC
On
BLC
On
Off
On
Off
Move
Off
Move
Move
Move
5
S
Sepia
Sepia
Sepia
Select
OK
Select
Select
Select
Exit
MENU
100
Exit
Exit
Exit
100
100
Capturing...100
Capturing...
Capturing...
Capturing...
S
12:00AM 2006/01/01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
S
S
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <BLC>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <On>: fija la función BLC.
◆ <Off>: cancela la función BLC.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Aparece el icono (
) de la función
seleccionada.
◆ Si selecciona <Off>, no aparece ningún icono.
[Notas]
✤ El BLC se ajusta automáticamente en <Off>
cuando se apaga la Videocámara con memoria.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
67
ESPAÑOL
Modo Foto:
Photo Mode : Setting the Capturing Options Ajuste de las opciones de captura
ENGLISH
Setting the Digital Zoom
Ajuste del zoom digital
As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports
10x digital zoom which produces a total of 100x zoom.
2
Exceeding the optical zoom limit will automatically
S
engage the digital zoom when available. Digital zoom
S
may produce a grainy picture.
S
S
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <Digital
Zoom>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
4
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically apply
digital zooming.(up to 100x)
◆ <Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom
10x will be supported for zooming
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
[ Note ]
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
68
5
100 que el zoom óptico 10x, esta Videocámara con memoria
Al igual
100
100
admite zoom digital 10x que produce un zoom total
100
de 100x. Al sobrepasar el límite del zoom óptico se
Capturing...
aplicará automáticamente el zoom digital cuando
Capturing...
Capturing...
esté disponible. El zoom digital puede producir una
Capturing...
imagen granulosa.
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Photo
Photo
Photo
Digital
Photo Zoom
Digital Zoom
On
Digital Zoom
OffDigital Zoom
On
On
Off
On
Off
Off
Move
Select
Move
Move
Move
Photo
OK
Select
Select
Select
Sepia
Sepia
Sepia
Sepia
Exit
MENU
Photo
Photo
Digital
Photo Zoom
Digital Zoom
On
Digital Zoom
OffDigital Zoom
On
On
Off
On
Off
Off
Move
Select
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
Exit
Exit
Exit
Exit
MENU
Exit
Exit
Exit
W
1X
1X
1X
W
W
W
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Digital Zoom>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <On>: habilita el zoom digital. Intentar aplicar
el zoom más de 10x hará que se
aplique automáticamente el zoom
digital (hasta 100x).
◆ <Off>: desactiva el zoom digital. Sólo se
admitirá el zoom óptico 10x.
5. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Al utilizar el interruptor del zoom digital, aparece
en pantalla el indicador del zoom digital.
1X
10X
10X
10X
10X
T
Sepia
T
T
Sepia
SepiaT
Sepia
[Nota]
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo Tomar foto.
ENGLISH
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
Deleting Photo Files
Eliminación de archivos de fotos
You can delete saved photo files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
3
[PLAY]
button
[Joystick(OK)]
4
100-0001
Deleting a Photo File in Full Screen-View
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
4
01
OK
Cancel
OK Select
Move 2006/01/01
12:00AM
100-0001
100-0001
Deleting Photo Files in Multi-View
Sepia
ESPAÑOL
Puede borrar los archivos de fotos guardados.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia a modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
Eliminación de archivos de foto en vista a toda pantalla
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: borra el archivo de foto seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
6 Presione el botón [MENU] para salir del menú.
Supresión de archivos de foto en vista múltiple
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
(WIDE).
100-0001
◆ The screen switches to multi-view.
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
Move
View
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
OK View
Move
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
down and then press the [Joystick(OK)].
Sepia
12:00AM 2006/01/01
◆ <OK>: borra el archivo de foto seleccionado.
◆ <OK>: Deletes the selected photo file.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
100-0001
5
◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be
archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
selected using the [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
< ✔ > indicator appears on the selected files.
seleccionados. Presione el botón [PLAY] para
OK
Press the [PLAY] button to delete.
borrar.
Multi Select
◆ <All>: All photo files will be deleted.
All
◆ <All>: se borrarán todos los archivos de fotos.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
Cancel
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
OK Select
[Notas]
Move
[ Notes ]
✤ Se borrarán los archivos bloqueados.
✤ Locked files will not be deleted.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
/ Stop] se pasará al modo Tomar foto.
69
button will move to Photo Capture mode.
01
Move
Select
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
ENGLISH
Photo Mode : Setting the Viewing Options
ESPAÑOL
Setting the Slide show
Ajuste de la presentación
You can set a slide show, and also set the interval and repetition
options for the slide show.
Puede ajustar una presentación y también puede definir el intervalo y las
opciones de repetición de la misma.
1. Press the [POWER] button to turn on the
3
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
5
Photo
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick]
Sta
up / down and then press the [Joystick(OK)].
6. Set the interval by moving the [Joystick] up /
Repeat
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ Interval range: 1 ~ 10 seconds.
Move
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
7
8. Set the repeat option by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Sets not to repeat the slide show.
Start
◆ <On>: Sets to repeat the slide show.
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up /
Repeat
down and then press the [Joystick(OK)].
Move
◆ Slide show starts. To stop the slide show, press
the [Joystick(OK)].
9
[ Notes ]
✤ The interval between photos may vary depending
on the size of the photo.
✤ Slide show starts from the current photo displayed.
✤ Slide show cannot start from a damaged photo file.
Damaged photos will be skipped during the slide
show.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
70
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
100-0001
100-0001
100-0001
01
01
01
100-0001
Of
OK
Select
OK
Select
MENU
Exit
MENU
Exit
Of
01
01
01
OK
Sepia
Stop
Sepia
Stop
Sepia
Stop
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia al modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Slide>.
5. Seleccione un <Interval (sec.)> moviendo
el [Joystick] arriba / abajo y presione el
[Joystick(OK)].
6. Ajuste un intervalo moviendo el [Joystick] arriba
/ abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ Rango de intervalo: 1 ~ 10 segundos.
7. Seleccione <Repeat> moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
8. Fije la opción de repetición moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <Off>: define no repetir la presentación.
◆ <On>: define repetir la presentación.
9. Seleccione <Start> moviendo el [Joystick] arriba
/ abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ Se inicia la presentación. Para detener la
presentación, presione el [Joystick(OK)].
[Notas]
✤ El intervalo entre fotos puede variar dependiendo del
tamaño de la foto.
✤ La presentación se inicia a partir de la foto actual en
pantalla.
✤ La presentación no puede iniciarse comenzando
por un archivo de foto dañado. Las fotos dañadas
saltarán durante la presentación.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona
el botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar
foto.
100-0001
100-0001
ENGLISH
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
01
01
Photo Mode : Setting the Viewing Options
ESPAÑOL
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function Ajuste deSepia
la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)
Sepia
You can automatically print a photo file recorded with a printer
that supports DPOF.
Setting the DPOF is only available when using a memory card.
1. Insert the memory card into the memory card slot on
the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick].
6
Photo
Photo
100-0001
100-0001
DPOF
DPOF
Copies
Copies
Off
Off
1
1
Move
Move
7
OK
Select
Select
Exit
Exit
100-0001
100-0001
100-0001
100-0001
1 01
1 01
Setting the DPOF in Full Screen-View
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the
number of copies you want to print
and press the [Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
◆ <Off>: Cancels DPOF setting.
7. Press the [MENU] button to exit the menu.
MENU
Puede imprimir automáticamente un archivo de foto grabado
con una impresora que admita DPOF.
El ajuste de DPOF sólo está disponible al utilizar una tarjeta de
memoria.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Videocámara con memoria.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
4. Presione el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
◆ Cambia a modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick].
Ajuste de DPOF en la vista a toda pantalla
5.
6.
Sepia
Sepia
7
Setting the DPOF in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
6. Press the [MENU] button.
Move
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
8
and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Copies>: Move the [Joystick] up / down to select
the number of copies you want to print and press the
1
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
1
◆ <Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.
◆ <Reset All>: All photo files will be resetted.
8. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
Move
Move
✤ < > icon is displayed on the photos with DPOF setup.
✤ Refer to page 125 for further details about printing DPOF files.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will
move to Photo Capture mode.
7
Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <DPOF>.
Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <Copies>: Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar el número de copias que desea imprimir y
presione el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)
◆ <Off>: cancela la impresión DPOF.
Presione el botón [MENU] para salir del menú.
Ajuste de DPOF en la pantalla de vista múltiple
1
5.
Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
OK Select
MENU Exit
seleccionar <DPOF>.
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y presione el [Joystick(OK)].
100-0001
◆ <Copies>: Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar el número de copias que desea imprimir y
presione el [Joystick(OK)]. (rango de copia: 0 ~ 30)
◆ <Set All>: todos los archivos de fotos se marcarán con
impresión DPOF.
◆ <Reset All>: se reiniciarán todos los archivos de fotos.
8. Presione el botón [MENU] para salir del menú.
[Notas]
OK View
✤ El icono <
> aparece en las fotos con configuración
View
DPOF.
✤ Consulte la página 125 para obtener información adicional sobre la impresión de
archivos DPOF.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón [Record / Stop] se
pasará al modo Tomar foto.
6.
71
100-0001
100-0001
01
01
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
ENGLISH
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Sepia
Locking Photo Files
You can lock important saved photo files from
accidental erasure. Locked files will not be deleted
unless you release the lock or format the memory.
Sepiade archivos de fotos
Bloqueo
4
Los archivos de fotos guardados más importantes se pueden
proteger contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se
borrarán a menos que quite la protección o formatee la memoria.
100-0001
100-0001
Photo
Photo
Lock
Lock
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
5
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Lock
Lock
Move
Move
OK
Select
Select
MENU
Exit
Exit
100-0001
100-0001
1
1
Locking a Photo File in Full Screen-View
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
◆ Locks the selected photo file.
◆ Press the [MENU] button once again to set
unlock.
ESPAÑOL
Sepia
Sepia
5
P
Bloqueo de archivos de foto en vista a toda pantalla
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
5. Presione el [Joystick(OK)].
◆ Bloquea el archivo de foto seleccionado.
◆ Presione de nuevo el botón [MENU] una vez para
establecer el desbloqueo.
Bloqueo de archivos de foto en vista múltiple
Locking Photo Files in Multi-View
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
Move
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Lock>: Locks the selected photo file using the 6
[Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to lock.
◆ <Lock All>: All photo files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocking all photo files.
Move
Move
[ Notes ]
✤ The < > icon is displayed on the locked file.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
72
button will move to Photo Capture mode.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
2. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
3. Presione el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
◆ Cambia a modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el [Joystick].
S
OK
1
View
View
OK
xit
4. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
5. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba /
abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <Lock>: bloquea el archivo de foto seleccionado
usando el [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios archivos
de foto usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < > en los archivos seleccionados.
Presione el botón [PLAY] para bloquear.
◆ <Lock All>: se bloquean todos los archivos de fotos.
◆ <Unlock All>: se desbloquean todos los archivos de foto.
[Notas]
✤ Aparece el icono <
> en el archivo bloqueado.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el
botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar foto.
ENGLISH
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Modo Foto: Ajuste de las
opciones de visualización
Copying Photo Files
Copia de archivos de fotos
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick].
4
100-0001
01
Sepia
5
Copying a Photo File in Full Screen-View
Copy To
01
01
OK
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Press the [Joystick(OK)].
◆ Copies the selected photo file.
Move
Copying Photo Files in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
6. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick (OK)].
◆ <OK>: Copies the selected photo file.
◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be selected
using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to copy.
◆ <All>: Cancels copying a photo file.
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currently-used
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
✤ If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
100-0001
100-0001
100-0001
Photo
Select
OK
MENU
Exit
ESPAÑOL
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Videocámara con memoria.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de vídeo.
3. Ajuste el modo Photo presionando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture.
4. Presione el botón [PLAY] o el [Joystick(OK)].
◆ Cambia a modo de visualización de foto.
◆ Vaya al archivo de foto que desea utilizando el
[Joystick].
Copia de archivos de foto en vista a toda pantalla
5. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
6. Presione el [Joystick(OK)].
◆ Copia el archivo de foto seleccionado.
Copia de archivos de foto en vista múltiple
5
100-0001
Photo
Copying file(s)...
DPOF
SMOV0001.JPG
OK
OK
All
Press OK to cancel.
Move
Move
7
OK
Select
Select
MENU
Exit
Exit
100-0001
Photo
Copying file(s)...
DPOF
Copying
file(s)...
DCAM0001.JPG
DPOF
DCAM0001.JPG
OK
OKPress OK to cancel.
Press OK to cancel.
Cancel
Move
Move
Photo
Photo
Select
Select
OK
MENU
Exit
Exit
100-0001
100-0001
Copying file(s)...
DPOF
Copying
file(s)...
DPOF
OK
OK
Press OK to cancel.
Press OK to cancel.
Move
Move
Select
Select
Exit
Exit
5. Deslice el interruptor [W/T] a la posición W (WIDE).
◆ La pantalla cambia a vista múltiple.
6. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
7. Seleccione una opción moviendo el [Joystick] arriba
/ abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: copia el archivo de foto seleccionado.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY] para
copiar.
◆ <All>: cancela la copia del archivo de foto.
[Notas]
✤ La Videocámara con memoria copia desde la memoria
actualmente utilizada a otra memoria. Si se utilizó la
memoria interna, copia en una tarjeta de memoria.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede ejecutar
la función <Copy To>.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el
botón [Record / Stop] se pasará al modo Tomar foto.
73
ENGLISH
3
ESPAÑOL
3
MP3 Mode
Storing MP3 Files in the Memory Camcorder ...................75
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder ..............75
Playing....................................................................................76
Playing MP3 Files ............................................................76
Setting the MP3 Play Options .............................................77
Deleting MP3 Files ..........................................................77
Setting the Repeat Play...................................................78
Setting the Equalizer .......................................................79
Locking MP3 Files ...........................................................80
Copying MP3 Files ..........................................................81
Almacenamiento de MP3 en la Videocámara con memoria ..75
Copia de archivos Mp3 en la Videocámara con memoria ...75
Reproducción ........................................................................76
Reproducción de archivos MP3 .........................................76
Ajuste de las opciones de reproducción de Mp3 .............77
Eliminación de archivos MP3 .............................................77
Ajuste de reproducción repetida ........................................78
Ajuste del ecualizador ........................................................79
Bloqueo de archivos MP3 ..................................................80
Copia de archivos MP3 ......................................................81
◆ Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
How to set to MP3 mode
U
MEN
Power
button
Cómo fijar el modo MP3
U
MEN
MP3
E
MOD
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
74
Modo MP3
Botón de
encendido
MP3
E
MOD
2. Set the MP3 mode by
pressing the [MODE]
button.
1. Presione el botón [POWER]
para encender el Videocámara
con memoria.
2. Ajuste el modo MP3
presionando el botón
[MODE].
ENGLISH
MP3 Mode : Storing
MP3 files in the Memory Camcorder
ESPAÑOL
ENGLISH
Modo MP3: Almacenamiento
de MP3 en la Videocámara con memoria
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder
Copia de archivos MP3 en la Videocámara con memoria
MMC/SD
USB
Puede copiar archivos MP3 desde un PC mientras la Videocámara con memoria está
You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected
conectado al PC con un cable USB.
to the PC with a USB cable.
Pasos preliminares!
Before your start!
◆ Puede copiar los archivos MP3 cuando <USB
◆ You can copy the MP3 files when <USB Mode>
Mode> se ajusta en <Mass Storage>. ➥página 97
sets to <Mass Storage> ➥page 97
B
1. Presione el botón [POWER] para encender la
1. Press the [POWER] button to turn on the
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Memory Camcorder.
2. Conecte la Videocámara con memoria al PC
◆ The Movie Record screen appears.
utilizando el cable USB que se facilita.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
◆ A - Conecte el cable USB a la Videocámara con
A
using the USB cable provided.
memoria.
◆ A - Connect the USB cable to the Memory
◆ B - Conecte el otro extremo del cable USB al PC.
Camcorder.
3. Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para
◆ B - Connect the other end of the USB cable to
abrirla.
4. Seleccione la carpeta MUSIC y haga doble clic en
the PC.
ella para entrar.
3. Double-click the new removable drive to open.
5. Arrastre el archivo MP3 desde el PC a la carpeta
4. Select the MUSIC folder and double-click to
MUSIC.
enter.
◆ La capacidad máxima de memoria para música
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into
es de 2000 archivos MP3.
the MUSIC folder.
◆ The maximum music memory capacity is 2000
Desconexión de la conexión USB
MP3 files.
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar
Disconnecting USB Connection
After completing the data transfer, you must disconnect
the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right
mouse button to select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when
the pop-up screen disappears.
[ Warning ]
✤ Copying and redistributing of MP3 files may violate
the copyright law.
✤ You cannot create a new folder on your Memory
Camcorder.
[ Notes ]
✤ You can copy a folder on your Memory Camcorder.
✤ To see MP3 file capacity with regards to the
Memory Camcorder's memory capacity.➥page 31.
✤ It is recommended to use an AC Power Adapter during
the file transfer to avoid unintended power outage due to low battery power.
el cable de la forma siguiente.
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en
el botón derecho del ratón para seleccionar ‘Quitar
hardware con seguridad’.
2. Seleccione ‘Detener’ y desconecte el cable USB
cuando desaparezca la pantalla emergente.
[Advertencia]
✤ La copia y redistribución de archivos MP3 puede
violar la ley de copyright.
✤ No es posible crear una nueva carpeta en la
Videocámara con memoria.
[Notas]
✤ Puede copiar una carpeta en la Videocámara con
memoria.
✤ Para ver la capacidad de archivos MP3 con respecto
a la capacidad de memoria de la Videocámara con
memoria. ➥página 31.
✤ Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante
la transferencia de archivos para evitar cortes de
alimentación no intencionados debido a carga baja
de la batería.
75
ENGLISH
ESPAÑOL
MP3 Mode : Playing
Modo MP3: Reproducción
Playing MP3 Files
Reproducción de archivos MP3
You can play back stored MP3 files.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE] button.
◆ The MP3 playlist appears.
◆ If there is no MP3 file stored, the message <No Files...>
appears.
3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up /
down, and then press the [Joystick(OK)].
4. The selected MP3 file is played back.
◆ Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],
play or pause is selected repeatedly.
◆ To adjust volume, move [Joystick] up / down.
Volume indicator appears and disappears after few seconds.
Using the Joystick (left/right)
Move the [Joystick] left
◆ Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.
◆ In Pause/Stop mode - Previous file appears.
◆ 2 seconds after starting playback - Current file starts again.
Move the [Joystick] right
◆ During playback - The next file plays.
◆ In Pause/Stop mode - The next file appears.
◆ During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to
forward or reverse search the currently playing MP3 file.
3
Puede reproducir los archivos MP3 almacenados.
Move
Move
OK
2.
3.
Play
Play
4
Life is cool.mp3
Sweetbox
Life
is cool.mp3
Stereo 44.1KHz 192Kbps
Sweetbox
4.
1/6
1/6
Search
Search
Setting to Hold - [MP3 HOLD] switch
[ Notes ]
✤ The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag
information will leave the item blank.
✤ If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.
✤ When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the
Artist information may not display correctly.
✤ When the earphones or Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the
built-in speaker will turn off automatically.
✤ The Memory Camcorder only supports MP3 file format.
✤ Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.
✤ Playback will fail to start if the first file is damaged.
✤ The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.
✤ MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and
recording time may differ from the displayed diagram.
✤ If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.
✤ Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.
List
List
Presione el botón [POWER] para encender la Videocámara con
memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Ajuste el modo MP3 presionando el botón [MODE].
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
◆ Si no hay ningún archivo MP3 guardado que ver, aparece el
mensaje <No Files...>.
Seleccione un archivo MP3 para reproducirlo moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
Se reproduce el archivo MP3 seleccionado.
◆ Cada vez que presione el botón [OK], se reproduce o se hace una
pausa de forma repetida.
◆ Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick] arriba / abajo.
Aparece y desaparece el indicador de volumen tras unos
segundos.
Utilización del Joystick (izquierda/derecha)
00:01:07/00:03:27
If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume
control are locked.
The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode.
76
1.
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Life
is cool.mp3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Don't push me.mp3
Toxic.mp3
Love push
you.mp3
Don't
me.mp3
Love you.mp3
OK
Pause
Pause
Mueva el [Joystick] a la izquierda
◆ En el espacio de 2 segundos tras iniciar la reproducción, se
reproduce el archivo anterior.
◆ En modo de pausa o parada, aparece el archivo anterior.
◆ 2 segundos tras el inicio de la reproducción vuelve al principio
del archivo actual.
Mueva el [Joystick] a la derecha
◆ Durante la reproducción, se reproduce el siguiente archivo.
◆ En modo de pausa o parada, aparece el archivo siguiente.
◆ Durante la reproducción, mantenga presionado el [Joystick(OK)]
a la izquierda/ derecha para buscar adelante / atrás en el archivo
MP3 que se esté reproduciendo.
Ajuste del interruptor Hold - [HOLD MP3]
Si desliza el interruptor [HOLD MP3], se bloquean todos los botones excepto el botón Power y el
control de volumen.
El interruptor [HOLD MP3] sólo está operativo en el modo MP3.
[Notas]
✤ El archivo MP3 con información de etiqueta mostrará el nombre del artista. Los archivos MP3 sin
información de etiqueta dejarán el elemento en blanco.
✤ Si aparece un nombre de archivo truncado, intente cambiarle el nombre en el PC.
✤ Cuando el idioma definido no sea el mismo que el idioma de información de la etiqueta del
archivo MP3, es posible que la información del artista no aparezca correctamente.
✤ Cuando se conectan a la Videocámara con memoria los audífonos, el cable de audio/video, se
desactivará el altavoz incorporado.
✤ La Videocámara con memoria sólo admite el formato de archivo MP3.
✤ Es posible que los archivos MP3 dañados o que no sean estándar no aparezcan correctamente
o no se puedan reproducir.
✤ La reproducción podría empezar a fallar si el primer archivo está dañado.
✤ Es posible que el título no aparezca si no se soporta el idioma o está en chino.
✤ Los archivos MP3 con el ajuste VBR aparecerán como VBR en la pantalla LCD y su tiempo de
reproducción podría diferir del número que aparezca.
✤ Si el título de una pista es demasiado largo, es posible que aparezca truncado en la pantalla
LCD.
✤ Las velocidades en bits admitidos para archivos MP3 son 8Kbps~320Kbps y VBR.
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
ESPAÑOL
ENGLISH
Modo MP3: Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Deleting MP3 Files
Eliminación de archivos MP3
ENGLISH
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
◆ Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
Deleting MP3 Files in MP3 playlist
Everytime.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Deleting an MP3 File in Full
Toxic.mp3
Don'tscreen
push me.mp3
Love you.mp3
3. Press the [PLAY] button
[Joystick(OK)].
Loveor
you.mp3
◆ The selected MP3 file is played.
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor
in pause mode. Select an option by moving
4
the [Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected MP3 file.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
[Notes]
✤ Locked files will not be deleted.
✤ You cannot access the menu during playback.
Eliminación de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3
3
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor
in pause mode. Select an option by moving
the [Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected MP3 file.
◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
3
◆ <All>: All MP3 files will be deleted.
isdeletion.
cool.mp3
◆ <Cancel>: Cancels Life
the
Life is cool.mp3
Don't push me.mp3
Puede borrar un archivo MP3 o grupo de archivos MP3.
1. Presione el botón [POWER]
para encender la
1/6
1/6
Videocámara con memoria.
Life is cool.mp3
Life is cool.mp3
◆ Aparece
la pantalla de grabación de video.
Life
is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Sweetbox
Everytime.mp3
Sweetbox
2.
Ajuste
el modo MP3 presionando el botón
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Toxic.mp3
[MODE].
Don't push me.mp3
Don't push me.mp3
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
Love you.mp3
Love you.mp3
◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
[Joystick].
OK Play
Move
OK
3. Presione el botón [DELETE] en la pantalla
LCD en modo de pausa. Seleccione una
opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y
presione el [joystick(OK)].
◆ <OK>: borra el archivo MP3 seleccionado.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos MP3 usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
◆ <All>: se borrarán todos los archivos MP3.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
Select
1/6
1/6
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Sweetbox
Sweetbox
Eliminación de un archivo MP3 a toda pantalla
Stereo 44.1KHz 192Kbps
00:00:00/00:03:27
Search
List
OK
Pause
1/6
Cancel
Move
OK
Select
OK
Play
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Se reproduce la música seleccionada.
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla LCD
en modo de pausa. Seleccione una opción
moviendo el [joystick] arriba / abajo y presione
el [joystick(OK)].
◆ <OK>: borra el archivo MP3 seleccionado.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
[Notas]
✤ Los archivos bloqueados no se borrarán.
✤ No puede acceder al menú durante la
reproducción.
77
ENGLISH
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
ESPAÑOL
Modo MP3: Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Setting the Repeat Play
Ajuste de reproducción repetida
You can repeat a selected MP3 file or group of MP3
files, or play the MP3 files at random.
78
3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
3. Press the [MENU] button in pause mode.
4
Move the [Joystick] left / right to select
<Repeat>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Off>: No repeat, plays each title once in the
order from the selected MP3 file.
◆ <Repeat One>: One selected MP3 file will play
repeatedly.
◆ <Repeat Folder>: All files in the folder will play
5
repeatedly.
◆ <Repeat All>: All MP3 files will play through in
order and start again from the beginning.
◆ <Shuffle Folder>: All files in the folder will play
at random.
◆ <Shuffle All>: All MP3 files will play in random
order once.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ Move the MP3 file of the desired folder using
the [Joystick].
◆ When the MP3 file plays back, the selected
option will be applied.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
✤ When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will not operate.
✤ You cannot access the menu during playback.
Puede repetir un archivo MP3 seleccionado o grupo de
archivos MP3 o reproducir de forma aleatoria archivos
MP3.
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Everytime.mp3
Life is
is cool.mp3
cool.mp3
Everytime.mp3
Life
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Don't push me.mp3
Toxic.mp3
Don't
push me.mp3
Toxic.mp3
Love you.mp3
Don'tyou.mp3
push me.mp3
me.mp3
Love
Don't
push
Love you.mp3
you.mp3
MoveLove
Play
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
MP3
MP3
MP3
MP3
Repeat
Repeat
Life is cool.mp3
Repeat
Off Repeat
Off
1
RepeatEverytime.mp3
One
Off Toxic.mp3
1
Repeat
Off
Repeat One
Folder 1
RepeatDon't
One
on't
't push
me.mp3
me.m 3
1 me
One
Repeat
Folder
Repeat
Folderyou.mp3
MoveLove
Select
Exit
Repeat
Folder
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
MENU
MP3
MP3
MP3
MP3
Repeat
Life is cool.mp3
Repeat
Everytime.mp3
Repeat
Off Repeat
Off
1
RepeatToxic.mp3
One
Off Don't
1 me.mp3
Repeat
Off
't push
me
me.m 3
Repeat One
Folder
1
RepeatLove
One you.mp3
1
One
Repeat
Folder
Repeat
Folder Select
Move Folder
Repeat
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
1
1
1
1
MENU
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Everytime.mp3
Life is
is cool.mp3
cool.mp3
Everytime.mp3
Life
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Don't push me.mp3
Toxic.mp3
Don't
push me.mp3
Toxic.mp3
Love you.mp3
Don'tyou.mp3
push me.mp3
me.mp3
Love
Don't
push
Love
you.mp3
OK Play
MoveLove you.mp3
Move
Move
Move
Play
Play
Play
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
Exit
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
3. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Repeat>.
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <Off>: no repite, reproduce cada título una vez
en el orden del archivo MP3 seleccionado.
◆ <Repeat One>: se reproducirá de forma repetida
un archivo MP3 seleccionado.
◆ <Repeat Folder>: Se reproducirán de forma
repetida todos los archivos de la carpeta.
◆ <Repeat All>: se reproducirán todos los archivos
MP3 en orden y empezarán de nuevo desde el
principio.
◆ <Shuffle Folder>: Se reproducirán de forma
aleatoria todos los archivos de la carpeta.
◆ <Shuffle All>: todos los archivos MP3 se
reproducirán una vez en orden aleatorio.
5 Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Vaya al archivo MP3 de la carpeta deseada
utilizando el [Joystick].
◆ Cuando se reproduzca el archivo MP3, se
aplicará la opción seleccionada.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
[Notas]
✤ Cuando se conectan a la Videocámara con memoria
los audífonos, el cable de audio/video, el altavoz
incorporado no estará operativo.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción.
ENGLISH
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
ESPAÑOL
ENGLISH
Modo MP3: Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Setting the Equalizer
Ajuste del ecualizador
You can choose an Equalizer mode for different types of music.
Puede elegir un modo de ecualizador para diferentes tipos de música.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
Move
3
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Everytime.mp3
Life
is cool.mp3
cool.mp3
Everytime.mp3
Life
is
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Don't push me.mp3
Toxic.mp3
Don't
push me.mp3
Toxic.mp3
Love you.mp3
Don't
push me.mp3
me.mp3
Love you.mp3
Don't
push
Love
you.mp3
Love you.mp3
OK
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón
[MODE].
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
Play
MP3
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
<Equalizer>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>
3. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Equalizer>.
Move
4
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected option is applied.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
OK
MENU
MP3
Move
OK
Select
5
[Notes]
✤ You cannot access the menu during playback.
Exit
MENU
Exit
4. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <Off> / <Pop> / <Classic> / <Jazz>
5 Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Se aplica la opción seleccionada.
◆ Si se selecciona <Off>, no aparecerá ningún
icono.
1/6
Life is cool.mp3
Life
is cool.mp3
Sweetbox
Life
is 44.1KHz
cool.mp3
Sweetbox
Life
is
cool.mp3
Stereo
192Kbps
Sweetbox
Sweetbox
POP
POP
POP
POP
00:01:07/00:03:27
Search
Search
Search
Search
List
List
List
List
OK
Pause
Pause
Pause
Pause
[Nota]
✤ No puede acceder al menú durante la
reproducción.
79
ENGLISH
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
ESPAÑOL
Modo MP3: Ajuste de las
opciones de reproducción de MP3
Locking MP3 Files
Bloqueo de archivos MP3
Los archivos MP3 guardados más importantes se pueden proteger contra
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.
el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a menos que
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
quite la protección o formatee la memoria.
the memory.
1/6
1. Presione el botón1/6
[POWER] para encender la
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
Videocámara
con
memoria.
Lifeis
iscool.mp3
cool.mp3
Lifeis
iscool.mp3
cool.mp3
Life
Memory Camcorder.
Life
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Sweetbox
Sweetbox
Everytime.mp3
Everytime.mp3
◆ The Movie Record screen appears.
2. Ajuste el modo MP3 presionando el botón
Toxic.mp3
Toxic.mp3
2. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
[MODE].
Don'tpush
pushme.mp3
me.mp3
Don't
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
button.
Loveyou.mp3
you.mp3
Love
◆ Vaya al archivo MP3 que desea utilizando el
◆ The MP3 playlist appears.
Search
List
Pause
Move
Play
[Joystick].List
OK Play
Search
Pause
Move
◆ Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
Bloqueo de archivos MP3 en la lista de reproducción MP3
1/6
3
MP3
MP3
Locking MP3 Files in MP3 playlist
1/6
MP3
MP3
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Lock>: The selected MP3 file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
> indicator appears on the selected files.
<
3
Press the [PLAY] button.
◆ <Lock All>: All MP3 filesLife
areis
Life
islocked.
cool.mp3
cool.mp3
Everytime.mp3
◆ <Unlock All>: UnlockingEverytime.mp3
all MP3 files.
Toxic.mp3
Toxic.mp3
Life is cool.mp3
Lock
Lock
Everytime.mp3
Lock
Lock Toxic.mp3
Multi
Select
Don't
't push me
me.mp3
me.m 3
Multi Select
Love you.mp3
LockAll
All
Lock
Move
Move
Select
Select
OK
MENU
Exit
Exit
1/6
1/6
Life is
is cool.mp3
cool.mp3
Life
Sweetbox
Sweetbox
Stereo 44.1KHz 192Kbps
Don't push
push me.mp3
me.mp3
Don't
Locking an MP3 File in Full screen
00:00:00/00:03:27
Love you.mp3
you.mp3
Love
3. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
Move
Play
◆ The selected MP3 fileMove
is played.Play
4. Press the [MENU] button in pause mode.
MP3
Move the [Joystick] left MP3
/ right to select <Lock>. 4
5. Press the [Joystick(OK)].
Lock
◆ The selected MP3 file is Lock
locked.
Lock
Lock
Multi Select
Select
Multi
displayed
Lockon
All the
Lock
All
80
[Notes]
✤ The < > icon is
locked file.
✤ You cannot access the menu during playback.
Move
Move
Select
Select
Exit
Exit
3. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva
el [Joystick] a la izquierda / derecha para
Lock
Lock
seleccionar <Lock>.
Lock
Lock
4. Seleccione
una opción moviendo el [Joystick]
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <Lock>: se bloquea el archivo MP3
seleccionado.
Move
Select
Exit
Select
Exit
◆ Move
<Multi Select>:
pueden
seleccionarse varios
archivos MP3 usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < > en los archivos
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
◆ <Lock All>: se bloquean todos los archivos
MP3.
◆ <Unlock All>: Se desbloquean todos los
archivos MP3.
Bloqueo de un archivo MP3 a toda pantalla
Search
Search
List
List
OK
Pause
Pause
1/6
1/6
MP3
MP3
Lock
Lock
Stereo
Lock 44.1KHz 192Kbps
Lock
00:00:00/00:03:27
Move
Move
OK
Select
Select
MENU
Exit
Exit
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Se reproduce la música seleccionada.
4. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Lock>.
5. Presione el [Joystick(OK)].
◆ Se bloquea el archivo MP3 seleccionado.
[Notas]
✤ Aparece el icono <
> en el archivo bloqueado.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción.
ENGLISH
ESPAÑOL
ENGLISH
MP3 Mode : Setting the MP3 Modo MP3: Ajuste de las
Play Options
opciones de reproducción de MP3
Copying MP3 Files
You can copy saved files from the internal memory to 3
the memory card and vice versa.
1. Insert the memory card into the memory card
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
4
◆ Move to the desired the MP3 file, using the
Life is cool.mp3
[Joystick].
Everytime.mp3
Life playlist
is cool.mp3
Copying MP3 Files in MP3
Toxic.mp3
Everytime.mp3
Don'tin
push
me.mp3
4. Press the [MENU] button
pause
mode.
Toxic.mp3
Love
you.mp3
Move the [Joystick] left
/ right
select <Copy
Don't
push to
me.mp3
To>.
MoveLove you.mp3
Play
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
Movethe [Joystick
Play
down and then press
(OK)].
◆ <OK>: Copies the
MP3selected MP3 file.
◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be
5
MP3
selected using the
[Joystick(OK)].
Copy
To
< ✔ > indicator appears
on
the
selected
files.
To
OK Copy
Press the [PLAY]
button.
SelectMP3 files.
OK
◆ <All>: CancelsMulti
copying
All
Multi Select
File
in Full screen
All
Move
Select
Copying an MP3
Exit
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
Movefile is played.
Select
Exit
◆ The selected MP3
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy 6
To>.
6. Press the [Joystick (OK)].
◆ Copies the selected MP3 file.
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory is
being used, it copies to a memory card.
✤ If the memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
✤ You cannot access the menu during playback.
Copia de archivos MP3
Puede copiar los archivos guardados
desde la memoria
1/6
1/6
interna a la tarjeta de memoria y viceversa.
Life
is
cool.mp3
1. Inserte
tarjeta de memoria en su ranura de la
Lifeuna
is cool.mp3
Sweetbox
Videocámara
Sweetbox con memoria.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
3. Ajuste Search
el modo MP3
presionando
el botón
List
Pause
Search
List
Pause
[MODE].
◆ Aparece la lista de reproducción de MP3.
◆ VayaMP3
al archivo MP31/6que desea utilizando el
1/6
MP3
[Joystick].
Life
Life is
is cool.mp3
cool.mp3
Everytime.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Toxic.mp3
Don't
Don't push
push me.mp3
me.mp3
Love
Love you.mp3
you.mp3
Move
Move
Play
Play
OK
1/6
MP3
MP3
1/6
Life is cool.mp3
LifeTo
is cool.mp3
Copy
Sweetbox
Copy
To
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Sweetbox
OK
OK Toxic.mp3
Don't
't push me.mp3
me.m
me
3
Multi
Multi Select
Select
Love you.mp3
All
All
Search
Move
Move
Search
OK
List
Select
Select
List
Life is cool.mp3
Life
is
cool.mp3
Copy
Copia de
archivos
Copy To
ToMP3 en la lista de reproducción MP3
Pause
Exit
Exit
Pause
MENU
1/6
MP3
LifeMP3
is cool.mp3
Copy To
Life is cool.mp3
OK Copy To
Sweetbox
1/6
OK
OK un archivo MP3 a toda pantalla
Copia de
Stereo
OK 44.1KHz 192Kbps
00:00:00/00:03:27
Move
Move
Press OK to cancel.
Select
OK
Select
MP3
Exit
MENU
Exit
1/6
MP3 file(s)...
Copying
LifeDPOF
is cool.mp3
Copying file(s)...
is cool.mp3
OKLifeDPOF
1/6
OKPress OK to cancel.
Cancel
Press OK to cancel.
Move
Move
OK
Select
Select
4. Presione
OK el botón [MENU] en modo de pausa.
MuevaOK
el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
5. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
Select
Exit
arriba /Move
abajo y presione
Move
Select el [Joystick(OK)].
Exit
◆ <OK>: copia el archivo MP3 seleccionado.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos
MP3 usando el [Joystick(OK)].
MP3
MP3el indicador1/6
1/6
Aparece
< ✔ > en los archivo
Copying file(s)...
seleccionados.
Presione el botón [PLAY].
Copying
file(s)...
DPOF
LifeDPOF
is cool.mp3
◆ <All>:
la copia del archivo MP3.
Lifecancela
is cool.mp3
MENU
Exit
Exit
OK to cancel.
4. PresionePress
el botón
[PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Se reproduce la música seleccionada.
5. Presione
el botónSelect
[MENU] enExit
modo de pausa.
Move
Move
Select
Exit
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
6. Presione el [Joystick(OK)].
◆ Copia el archivo MP3 seleccionado.
[Notas]
✤ La Videocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se está utilizando la memoria interna, copia en una
tarjeta de memoria.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To>
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción. 81
ENGLISH
4
ESPAÑOL
Voice Recorder
Mode
Recording ..............................................................................83
Recording Voice Files .......................................................83
Playing....................................................................................84
Playing Voice Files ...........................................................84
Setting the Voice Play Options ...........................................85
Deleting Voice Files ..........................................................85
Setting the Play Mode ......................................................86
Locking Voice Files ...........................................................87
Copying Voice Files ..........................................................88
Grabación ..............................................................................83
Grabación de archivos de voz ...........................................83
Reproducción ........................................................................84
Reproducción de archivos de voz......................................84
Ajuste de las opciones de reproducción de voz ..............85
Eliminación de archivos de voz..........................................85
Ajuste del modo de reproducción ......................................86
Bloqueo de archivos de voz ...............................................87
Copia de archivos de voz...................................................88
◆ Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
How to set to Voice Recorder mode
U
MEN
Power
button
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
Cómo fijar el modo Voice Recorder
U
MEN
Voice Recorder
E
MOD
82
4
Modo Grabador
voz
Botón de
encendido
Voice Recorder
E
MOD
2. Set the Voice Recorder
mode by pressing the
[MODE] button.
1. Presione el botón [POWER]
2. Ajuste el modo Voice
para encender el Videocámara
Recorder presionando
con memoria.
el botón [MODE].
ENGLISH
ESPAÑOL
ENGLISH
Voice Recorder Mode : Recording
Modo Grabador voz: Grabación
Recording Voice Files
Grabación de archivos de voz
The built-in microphone allows users to record voices without any
additional devices.
El micrófono incorporado permite a los usuarios grabar voces sin
dispositivos adicionales.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
SWAV0001.WAV
SWAV0001.WAV
SWAV0001.WAV
00:00:00/35:00:00
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Stereo 8.0KHz 64Kbps
00:00:00/35:00:00
00:00:00/35:00:00
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3. Press the [Record / Stop] button to start
recording.
◆ < > icon appears on the screen and starts
recording.
3
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
SWAV0001.WAV
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01
12:00:00 AM
00:00:12/34:59:48
Stereo 8.0KHz 64Kbps
00:00:12/34:59:48
00:00:12/34:59:48
4
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Presione el botón [Record / Stop] para
comenzar la grabación.
◆ Aparece en pantalla el icono < > y se inicia
la grabación.
SWAV0002.WAV
4. To stop recording, press the [Record / Stop]
button again.
SWAV0002.WAV
SWAV0002.WAV
Stereo 8.0KHz 64Kbps
00:00:12/34:59:48
4. Para detener la grabación, presione el botón
[Record/Stop] de nuevo.
00:00:12/34:59:48
00:00:12/34:59:48
[ Notes ]
✤ Recorded voice files are saved in a list automatically.
✤ During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is
not accessed.
[Notas]
✤ Los archivos de voz grabados se guardan automáticamente en la
lista.
✤ Durante la grabación de voz o en el modo de grabación de voz, el
menú no está accesible.
83
ENGLISH
ESPAÑOL
Voice Recorder Mode : Playing
Playing Voice Files
Reproducción de archivos de voz
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or
the earphones.
Puede reproducir el archivo de voz grabando utilizando el altavoz
incorporado o los audífonos.
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ The Voice Playlist screen appears.
4. Select a voice file to play by moving the
3
[Joystick] up/down, and then press the
[Joystick(OK)].
5. The selected voice file is played back.
◆ To pause playback, press the [Joystick(OK)].
◆ To search backward / forward, move the
[Joystick] left / right.
6. To adjust the volume, move the [Joystick] up /
down.
◆ Volume indicator appears and disappears after 4
a few seconds.
[ Notes ]
✤ When you record the voice file after you set
date&time, the date&time displayed on the LCD
monitor indicates the date & time you started to
record.
✤ When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will not operate.
✤ You cannot access the menu during voice
playback.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
84
Modo Grabador voz: Reproducción
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Stereo
00:00:00/30:20:00
8.0KHz 64Kbps
00:00:00/30:20:00
00:00:00/30:20:00
1
3/3
3/3
3/3
3/3 AM
2006/01/01 12:00:00
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01
12:36:25
AM
12:00:00
2006/01/01
12:00:00
AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02
AM
12:36:25
2006/01/01
12:36:25
AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
Move
Move
Move
Move
1
Play
Play
Play
Play
2/3
2/3
2/3
2/3 AM
2006/01/01 12:00:00
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01
12:36:25
12:00:00
2006/01/01 12:36:25
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
AM
2006/01/01 01:00:02
AM
12:36:25
2006/01/01 01:00:02
12:36:25 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
Move
Move
Move
Move
6
OK
OK
Play
Play
Play
Play
11
2/3
2/3
2/3
2/3
SWAV0002.WAV
SWAV0002.WAV
2006/01/01
12:36:25 AM
SWAV0002.WAV
2006/01/01
12:36:25 AM
SWAV0002.WAV
Stereo 8.0KHz 64Kbps
2006/01/01
2006/01/01 12:36:25
12:36:25 AM
AM
00:00:12/00:02:15
00:00:12/00:02:15
00:00:12/00:02:15
00:00:12/00:02:15
Search
Search
Search
Search
List
List
List
List
OK
Pause
Pause
Pause
Pause
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Aparece la pantalla de lista de reproducción
de voz.
4. Seleccione un archivo de voz para reproducirlo
moviendo el [Joystick] arriba / abajo y presione
el [Joystick(OK)].
5. Se reproduce el archivo de voz seleccionado.
◆ Para hacer una pausa en la reproducción,
presione [Joystick(OK)].
◆ Para buscar hacia atrás / hacia adelante,
mueva el [Joystick] a la izquierda / a la
derecha.
6. Para ajustar el volumen, mueva el [Joystick]
arriba / abajo.
◆ Aparece y desaparece el indicador de
volumen tras unos segundos.
[Notas]
✤ Cuando grabe el archivo de voz tras fijar la fecha
y hora, la fecha y hora que aparece en la pantalla
LCD monitor indica que ha comenzado a grabar.
✤ Cuando se conectan a la Videocámara con
memoria los audífonos, el cable de audio/video,
el altavoz incorporado no estará operativo.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de voz.
ENGLISH
Modo Grabador voz: Ajuste de ESPAÑOL
las opciones de reproducción de voz
ENGLISH
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Deleting Voice Files
Eliminación de archivos de voz
You can delete a selected voice file or group of voice files.
Puede borrar un archivo de voz o grupo de archivos de voz.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Stereo 8.0KHz 64Kbps
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
◆ The Voice Playlist screen appears.
◆ Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
00:00:00/30:20:00
00:00:00/30:20:00
3/3
3
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor
in pause mode. Select an option by moving
the [Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
4
◆ <OK>: Deletes the selected voice file.
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All voice files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
1
3/3
3/3 AM
2006/01/01 12:00:00
2006/01/0112:00:00
12:36:25AM
AM
2006/01/01
2006/01/01
12:00:00
AM
2006/01/01 01:00:02AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 12:36:25
12:36:25 AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
Move
OK
1
Play
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
All
Cancel
Move
[ Notes ]
✤ Locked files will not be deleted.
✤ You cannot access the menu during voice playback.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Voice Record mode.
OK
Select
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Aparece la pantalla de lista de reproducción
de voz.
◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando
el [Joystick].
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla
LCD en modo de pausa. Seleccione una
opción moviendo el [Joystick] arriba / abajo y
presione el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: borra el archivo de voz seleccionado.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de voz usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
◆ <All>: se borrarán todos los archivos de voz.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación.
[Notas]
✤ Se borrarán los archivos bloqueados.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción de voz.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se presiona el botón
[Record / Stop] se pasará al modo de grabación de voz.
85
Modo Grabador voz: Ajuste de ESPAÑOL
las opciones de reproducción de voz
ENGLISH
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Setting the Play Mode
Ajuste del modo de reproducción
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option.
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir
únicamente el archivo seleccionado. También puede ajustar la opción
de repetición.
1/3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
3
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
◆ Switches to the Voice Playlist screen.
◆ Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
4. Press the [MENU] button.
4
Move the [Joystick] left / right to select <Play
Mode>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Play One>: The selected voice file will be
played.
◆ <Play All>: Plays back from the selected file to
the last file.
◆ <Repeat One>: The selected voice file will be 5
played repeatedly.
◆ <Repeat All>: All voice files will be played
repeatedly.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ When you play back, the selected option will
be applied.
◆ The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
✤ You cannot access the menu during voice
playback.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
86
1/3
2006/01/01 12:00:00
1/3
1/3 AM
1
2006/01/01 12:36:25
12:00:00 AM
2006/01/01
2006/01/01 12:00:00
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
12:36:25 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 12:36:25
12:36:25 AM
AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
Move
OK
Voice Recorder
1/3
Play All
OK
MENU
Exit
MENU
Exit
1/3
Repeat One
Move
6
Play
1
OK
Select
1/3
1
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25
12:00:00 AM
2006/01/01
2006/01/01 12:00:00
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
12:36:25 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 12:36:25
12:36:25 AM
AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
Move
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
Play
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia a la pantalla de la lista de reproducción
de voz.
◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando
el [Joystick].
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Play Mode>.
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <Play One>: Se reproducirá el archivo de voz
seleccionado.
◆ <Play All>: Reproduce desde el archivo
seleccionado hasta el último archivo.
◆ <Repeat One>: se reproducirá el archivo de
voz seleccionado de forma repetida.
◆ <Repeat All>: se reproducirán de forma
repetida todos los archivos de voz.
6 Presione el botón [MENU] para salir del menú.
◆ Cuando se reproduzca, se aplicará la opción
seleccionada.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
[Notas]
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de voz.
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
ENGLISH
Modo Grabador voz: Ajuste de ESPAÑOL
las opciones de reproducción de voz
ENGLISH
Locking Voice Files
Bloqueo de archivos de voz
You can lock saved important voice files from accidental erasure.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
Los archivos de voz guardados más importantes se pueden proteger
contra el borrado accidental. Los archivos protegidos no se borrarán a
1/3 que quite la protección o formatee la memoria.
menos
3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
◆ Switches to the Voice Playlist screen.
4
◆ Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the
[Joystick(OK)].
5
◆ <Lock>: The selected voice file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press [PLAY] button.
◆ <Lock All>: All voice files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocks all voice files.
[ Notes ]
> icon is displayed on the locked file.
✤ The <
✤ You cannot access the menu during voice
playback.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
1
1/3
1/3
2006/01/01 12:00:00
1/3 AM
2006/01/0112:00:00
12:36:25AM
AM
2006/01/01
12:00:00
AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01
12:36:25 AM
AM
2006/01/01
12:36:25
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01
01:00:02
AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
Move
Play
Move
Move
Move
Play
Play
OK Play
Voice Recorder
1/3
VoiceRecorder
Recorder
Voice
Lock
Voice
Recorder
1/3
1/3
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
Lock
LockLock
Lock
Multi 2006/01/0
Select
2006/01/01
006/01/01
6/01/01 12:36
12:3
12:36:25
:36:25
:36:
66:25
: A
AM
M
Lock
Lock
Lock
All
2006/01/01
006/01/01
6
01:00:0
01:00:02
:00:022 A
AM
Multi Select
Select
Multi
MultiAll
Select
Lock
Lock
All
Move
Select
Exit
Lock All
Move
Select MENU Exit
Exit
OK Select
Move
Move
Select1/3
Exit
Voice Recorder
1/3
Voice Recorder
Recorder 1/3
Voice
Lock
Voice
Recorder 1/3
Lock
LockLock
Lock
Multi Select
Lock
Lock
2006/01/01
006/01/01
6
01:00:0
01:00:02
:00:022 A
AM
M
Lock
All
Multi Select
Select
Multi
MultiAll
Select
Lock
Lock
All
Move
Select
Exit
Lock All
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
1/3
1
1/3
1/3
2006/01/01 12:00:00
1/3 AM
2006/01/0112:00:00
12:36:25AM
AM
2006/01/01
12:00:00
AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02
12:00:00 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01
12:36:25 AM
AM
2006/01/01
12:36:25
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02
01:00:02 AM
AM
2006/01/01
2006/01/01 01:00:02 AM
Move
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
Play
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
3. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
◆ Cambia a la pantalla de la lista de
reproducción de voz.
◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando
el [Joystick].
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Lock>.
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <Lock>: se bloquea el archivo de voz
seleccionado.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de voz usando el [Joystick(OK)].
> en los archivos
Aparece el indicador <
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
◆ <Lock All>: se bloquean todos los archivos
de voz.
◆ <Unlock All>: desbloquea todos los archivos
de voz.
[Notas]
✤ Aparece el icono < > en el archivo bloqueado.
✤ No puede acceder al menú durante la
reproducción de voz.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
87
modo de grabación de voz.
ENGLISH
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Modo Grabador voz: Ajuste de ESPAÑOL
las opciones de reproducción de voz
Copying Voice Files
Copia de archivos de voz
1/3
You can copy saved files from the internal memory to a memory card
Puede copiar los archivos guardados desde la memoria interna a la
1/3 de
2006/01/01tarjeta
12:00:00
AMmemoria y viceversa.
and vice-versa.
1/3
2006/01/01 12:36:25 AM
1. Insert the memory card into the memory card 4
1
2006/01/01 12:00:00
1/3 AM
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura
2006/01/01
2006/01/0101:00:02
12:00:00AM
AM
slot on the Memory Camcorder.
2006/01/01 12:36:25 AM
de la Videocámara con memoria.
2006/01/01
12:00:00
AM
12:36:25 AM
2. Press the [POWER] button to turn on the
2. Presione el botón [POWER] para encender la
2006/01/01 01:00:02
2006/01/01 12:36:25
01:00:02 AM
Memory Camcorder.
Videocámara con memoria.
2006/01/01 01:00:02 AM
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Ajuste el modo Voice Recorder presionando
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the
el botón [MODE].
[MODE] button.
OK Play
Move
◆ Aparece la pantalla de grabación de voz.
◆ The Voice Record screen appears.
4. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)].
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Cambia a la pantalla de la lista de
5
1/3
Voice Recorder
◆ Switches to the Voice Playlist screen.
reproducción de voz.
◆ Move to the desired voice file, using the [Joystick].
◆ Vaya al archivo de voz que desea utilizando
5. Press the [MENU] button in pause mode.
el [Joystick].
5. Presione el botón [MENU] en modo de pausa.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
Multi Select
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
To>.
All
para seleccionar <Copy To>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
6. Seleccione una opción moviendo el [Joystick]
OK Select
MENU Exit
Move
down and then press the [Joystick(OK)].
arriba / abajo y presione el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Copies the selected voice file.
◆ <OK>: se copia el archivo de voz seleccionado.
6
1/3
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
selected using the [Joystick(OK)].
archivos de voz usando el [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
Press the [PLAY] button.
◆ <All>: se copiarán todos los archivos de voz.
◆ <All>: All voice files will be copied.
All
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory
was used, it copies to a memory card.
✤ If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
✤ You cannot access the menu during voice playback.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
88
Move
OK
Select
Voice Recorder
MENU
Exit
1/3
Copying file(s)...
DPOF
SWAVE0001.WAV
Copying file(s)...
DPOFfile(s)...
SWAVE0001.WAV
Copying
Press
OK to cancel.
DPOF
SWAVE0001.WAV
Copying file(s)...
DPOF
SWAVE0001.WAV
Cancel
Press OK to cancel.
Press OK to cancel.
OK Select
Move
MENU
Exit
Press OK to cancel.
Move
Move
Select
Select
Exit
Exit
Move
Select
Exit
[Notas]
✤ La Videocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta
de memoria.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To>.
✤ No puede acceder al menú durante la reproducción
de voz.
✤ Mientras aparece el menú en pantalla, si se
presiona el botón [Record / Stop] se pasará al
modo de grabación de voz.
ENGLISH
5
ESPAÑOL
ENGLISH
Using File Browser
5
Utilización del
explorador de archivos
Viewing Files or Folders ......................................................90
Deleting Files or Folders......................................................91
Locking Files .........................................................................92
Copying Files or Folders .....................................................93
Viewing File Information ......................................................94
Visualización de archivos o carpetas ................................90
Eliminación de archivos o carpetas ...................................91
Bloqueo de archivos ............................................................92
Copia de archivos o carpetas .............................................93
Visualización de la información del archivo .....................94
◆ Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
How to set to File Browser mode
U
MEN
Power
button
U
MEN
File Browser
E
MOD
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
Cómo fijar el modo File Browser
Botón de
encendido
File Browser
E
MOD
2. Set the File Browser
mode by pressing the
[MODE] button.
1. Presione el botón [POWER] 2. Establezca el modo File
Browser presionando el
para encender el Videocámara
botón [MODE].
con memoria.
89
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Viewing Files or Folders
Visualización de archivos o carpetas
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your
Memory Camcorder.
Puede1/5
reproducir el archivo almacenado (AVI, JPEG, MP3, WAV) en
1/5
1/5
la Videocámara
con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
2
DCIM
MISC
Move MUSIC Play
Move
Play
MoveVIDEO Play
VOICE
Move
3
3. Select the desired folder or file by moving
the [Joystick] up/down and then press the
[Joystick(OK)].
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to view appears.
OK
2. Establezca el modo File Browser presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
Play
/DCIM
/DCIM
100SSDVC
/DCIM
100SSDVC
100SSDVC
3. Seleccione la opción que desea moviendo
el [Joystick] arriba / abajo y presione el
[Joystick(OK)].
◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta
que aparezca el archivo que desea ver.
/DCIM
100SSDVC
4. The selected file will be played back.
[ Notes ]
✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
1/5
4
Move
Move
Move
Play
Play
OK Play
Move
Play
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG 1/4
DCAM0002.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0002.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0004.JPG
MoveDCAM0002.JPG
Play
OK Play
Move
MoveDCAM0003.JPG
Play
DCAM0004.JPG
100-0001
100-0001
Move
Play
720X480
100-0001
720X480
720X480
100-0001
4. Se reproducirá el archivo seleccionado.
01
01
01
720X480
01
90
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
12:00AM 2006/01/01
Sepia
Sepia
Sepia
12:00AM 2006/01/01
Sepia
[Notas]
✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la
lista de archivos.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
ENGLISH
ESPAÑOL
ENGLISH
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Deleting Files or Folders
Eliminación
de archivos o carpetas
1/5
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you
recorded.
2
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
3. Select the desired file or folder by using the
4
[Joystick].
◆ Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder
you want appears.
4. Press the [DELETE] button on the LCD
monitor. Select an option by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
◆ <OK>: The selected file or folder are deleted.
◆ <Multi Select>: Multiple files or folders will be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files or
folders. Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All files or folders will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels deleting files or folders.
[ Notes ]
✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, it returns to the previous screen.
✤ Locked files will not be deleted.
✤ The folder with a locked file will not be deleted.
Only unlocked files in the folder will be deleted.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
Puede1/5borrar el archivo (AVI, JPEG, MP3, WAV) o las carpetas
grabadas.
DCIM
MISC
DCIM
MUSIC
MISC
VIDEO
DCIM
MUSIC
VOICE
MISC
DCIM
VIDEO
MUSIC
MISC
VOICE
VIDEO
MUSIC
VOICE
VIDEO
VOICE
Move
1/5
1/5
OK
Play
1/5
DCIM
Select
1/5
DCIM
Move
OK
Select
1/4
1/4
MISC
MUSIC
1/4
MISC
VIDEO
1/4
MUSIC
VOICE
MISC
VIDEO
MUSIC
MISC
VOICE
VIDEO
Play
Move
MUSICOKOKPlay
Move
VOICE
VIDEO
Play
Move
VOICE
Move
Play
Move
Move
Move
Move
Play
Play
Play
Play
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Establezca el modo File Browser presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
◆ Mueva el [Joystick] arriba/abajo y presione
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo o carpeta que desee.
4. Presione el botón [DELETE] en la pantalla
LCD. Seleccione una opción moviendo el
[Joystick] arriba / abajo y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <OK>: Se borra el archivo o carpeta
seleccionado.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)].
Aparece el indicador < ✔ > en los archivo
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
◆ <All>: se borrarán todos los archivos o
carpetas.
◆ <Cancel>: cancela la eliminación de archivos
o carpetas.
[Notas]
✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, vuelve a la pantalla
anterior.
✤ Los archivos bloqueados no se borrarán.
✤ No se borrará la carpeta que tenga un archivo
bloqueado. Sólo se borrarán los archivos no
bloqueados.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
91
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Locking Files
Bloqueo de archivos
You can lock the important files so they can not be deleted.
Puede bloquear archivos de música importantes para no borrarlos.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
3. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
3
◆ Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want
appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Lock>: The selected file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple files can be selected 4
using the [Joystick(OK)].
<
> indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆ <Lock All>: All files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocking all files.
[ Notes ]
✤ You can’t lock folders.
✤ The <
> icon is displayed when the file is
locked.
✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
92
5
1/5
1/5
1/5
DCIM
DCIM
DCIM
MISC
MISC
MUSIC
MISC
MUSIC
VIDEO
MUSIC
VIDEO
VOICE
VIDEO
VOICE
VOICE
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
1/4
File Browser
1/4
File
1/4
File Browser
Browser
Lock
/DCIM/100SSDVC
Lock
Lock
Lock DCAM0001.JPG
Lock
D
AM0002 JPG
PG
G
Lock
Multi DCAM0002.JPG
Select
Multi
Select
DCAM0003.JPG
D
G
Multi
Lock Select
All AM0003 JPG
Lock
DCAM0001.JPG
D
AM0001 JPG
G
Lock All
All
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
MENU
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
Exit
Exit
Exit
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Establezca el modo File Browser presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
3. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
◆ Mueva el [Joystick] arriba / abajo y presione
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo que desee.
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Lock>.
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <Lock>: se bloquea el archivo seleccionado.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos de foto usando el [Joystick(OK)].
> en los archivos
Aparece el indicador <
seleccionados. Presione el botón [PLAY].
◆ <Lock All>: se bloquean todos los archivos.
◆ <Unlock All>: Se desbloquean todos los
archivos.
[Notas]
✤ No puede bloquear carpetas.
✤ Aparece el icono <
> cuando se bloquea el
archivo.
✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en
modo de reproducción, vuelva a la pantalla de la
lista de archivos.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
ENGLISH
ESPAÑOL
ENGLISH
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Copying Files or Folders
Copia de archivos o carpetas
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.
1. Insert the memory card into the memory card
3
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
4. Select the desired file or folder by using the
[Joystick].
◆ Move the [Joystick] up / down and press the
4
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder
you want appears.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Copies the selected file or folder.
◆ <Multi Select>: Multiple files or folders can be 5
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files or
folders. Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All files or folders will be copied.
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory
6
was used, it copies to a memory card.
✤ If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
✤ If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, the Memory Camcorder returns to the file
list screen.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
1. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura de la
Videocámara con memoria.
2. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
3. Establezca el modo File Browser presionando el
botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de archivos.
4. Seleccione el archivo o carpeta que desea
utilizando el [Joystick].
◆ Mueva el [Joystick] arriba / abajo y presione
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo o carpeta que desee.
5. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para
seleccionar <Copy To>.
6. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar
una opción y presione el [Joystick(OK)].
◆ <OK>: se copia el archivo o carpeta seleccionado.
◆ <Multi Select>: pueden seleccionarse varios
archivos o carpetas usando el [Joystick(OK)].
<Aparece el indicador ✔ > en los archivos o
carpetas seleccionados.
Presione el botón [PLAY].
◆ <All>: se copiarán todos los archivos o carpetas.
1/5
1/5
1/5
DCIM
DCIM
DCIM
MISC
MISC
MUSIC
MISC
MUSIC
VIDEO
MUSIC
VIDEO
VOICE
VIDEO
VOICE
VOICE
Move
Move
Move
OK
Play
Play
Play
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
Move
Move
Move
Move
Move
Move
Play
Play
Play
Play
Play
Play
OK
OK
1/4
File Browser
1/4
File Browser
1/4
File Browser
Copy
To
/DCIM/100SSDVC
Copy To
Copy To
OK DCAM0001.JPG
OK DCAM0002.JPG
D AM0002 JPG
PG
G
OK Select
Multi
Multi Select
DCAM0003.JPG
D
AM0003 JPG
G
All
Multi Select
All D
DCAM0001.JPG
AM0001 JPG
G
All
Move
Move
Move
Select
Select
Select
OK
Exit
Exit
Exit
MENU
File Browser
File Browser
File Browser
Copying file(s)...
Copying
file(s)...
DPOFfile(s)...
DCAM0001.JPG
Copying
DPOF
DCAM0001.JPG
DPOF
DCAM0001.JPG
OK
OK
OKPress OK to cancel.
Press OK to cancel.
Press OK to cancel.
Cancel
Move
Move
Move
OK
Select
Select
Select
MENU
Exit
Exit
Exit
[Notas]
✤ La Videocámara con memoria copia desde la
memoria actualmente utilizada a otra memoria. Si
se utilizó la memoria interna, copia en una tarjeta de
memoria.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, no puede
ejecutar la función <Copy To>.
✤ Si desliza el interruptor [W/T] a W(WIDE) en modo
de reproducción, la videocámara vuelve a la pantalla
de la lista de archivos.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
93
ENGLISH
ESPAÑOL
Using File Browser
Utilización del explorador de archivos
Viewing File Information
Visualización de la información del archivo
You can see the file name, format, size and date.
Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2
2. Set the File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
3. Select the desired file list by using the
[Joystick].
Move the [Joystick] up / down to want to view
file information.
◆ Move the [Joystick] up / down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file list you
want appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <File
Info.>.
Move
Move
Move
Move
Move
Move
3
4
[ Notes ]
✤ You cannot view folder information. You can only
view file information.
✤ If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
94
Play
Play
Play
Play
Play
Play
Play
Play
Play
Play
OK
OK
1/13
File Browser
1/13
File Browser
1/13
File Browser
File Info.
/DCIM/100SSDVC
File Info.
File Info.
OK DCAM0001.JPG
OK DCAM0002.JPG
PG
G
OK D AM0002 JPG
DCAM0003.JPG
D
AM0003 JPG
G
DCAM0004.JPG
D
AM0004 JPG
G
Move
Move
Move
5
OK
OK
1/4
1/4
1/4
/DCIM/100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
/DCIM/100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0004.JPG
Play
Move
Move
Play
Move
Move
Move
Move
5. Press the [Joystick(OK)] to view the file
information.
◆ The screen with file name, size, date, locked
state appears.
6. Press the [Joystick(OK)] to finish viewing file
information.
DCIM
DCIM
MISC
DCIM
MISC
MUSIC
MISC
MUSIC
VIDEO
MUSIC
VIDEO
VOICE
VIDEO
VOICE
VOICE
1/5
1/5
1/5
Select
Select
Select
OK
Exit
Exit
Exit
MENU
1/4
File Browser
1/4
File Browser
1/4
File Browser
DCAM0001.JPG
File Info.
DCAM0001.JPG
Size
92805
bytes
File
Info.
DCAM0001.JPG
Size
92805 bytes
File Info.2006/01/01
Date
OK
Size
92805 bytes
Date
2006/01/01
12:00:00 AM
OK
Date
2006/01/01
OKLocked 12:00:00
AM
No
AM
Locked 12:00:00
No
Locked No Close : OK
Move
Move
Move
Select
Select
Select
OK
MENU
Exit
Exit
Exit
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Establezca el modo File Browser presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla del explorador de
archivos.
3. Seleccione el archivo que desea utilizando el
[Joystick].
Mueva el [Joystick] arriba o abajo para ver la
información de archivo.
◆ Mueva el [Joystick] arriba / abajo y presione
de forma repetida el [Joystick(OK)] hasta que
aparezca el archivo que desee.
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <File Info.>.
5. PRESIONe el [Joystick(OK)] para ver la
información de archivo.
◆ Aparece la pantalla con el nombre de archivo,
el formato, el tamaño, la fecha y el estado de
bloqueo.
6. Presione el [Joystick(OK)] para finalizar la
visualización de la información del archivo.
[Notas]
✤ No puede ver la información de la carpeta. Sólo
puede ver la información del archivo.
✤ Si mueve el [Joystick] a la izquierda, aparece la
pantalla de la carpeta anterior.
ENGLISH
6
ESPAÑOL
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder
6
Ajuste de la Videocámara
con memoria
Setting Memory ............................................................................................ 96
Selecting the Storage Type .................................................................. 96
Setting USB Mode........................................................................................ 97
Setting USB Mode ................................................................................ 97
Setting Memory ............................................................................................ 98
Setting the File No. Function ................................................................ 98
Formatting the Memory......................................................................... 99
Viewing Memory Space ...................................................................... 100
Adjusting the LCD monitor....................................................................... 101
Adjusting the LCD Brightness ............................................................ 101
Adjusting the LCD Color ..................................................................... 102
Adjusting Date/Time .................................................................................. 103
Setting Date&Time.............................................................................. 103
Setting Date Format............................................................................ 104
Setting Time Format ........................................................................... 105
Setting Date/Time Display .................................................................. 106
Setting the System Settings ..................................................................... 107
Setting the Beep Sound...................................................................... 107
Setting Start-up Mode ......................................................................... 108
Resetting the Memory Camcorder ..................................................... 109
Selecting Language ............................................................................ 110
Setting the Auto Shut off..................................................................... 111
Setting the Demonstration Function ................................................... 112
Viewing Version Information ............................................................... 113
Using USB Mode ........................................................................................ 114
Transferring files to a computer.......................................................... 114
Printing with PictBridge ....................................................................... 115
Using the PC Cam Function ............................................................... 116
Ajuste de la memoria .................................................................................. 96
Selección del tipo de almacenamiento .................................................... 96
Ajuste del modo USB .................................................................................. 97
Ajuste del modo USB ............................................................................... 97
Ajuste de memoria....................................................................................... 98
Ajuste de la función Archivo nº ................................................................ 98
Formato de la memoria ............................................................................ 99
Visualización de espacio en memoria ................................................... 100
Ajuste de la pantalla LCD ......................................................................... 101
Ajuste del brillo de la pantalla LCD ........................................................ 101
Ajuste del color de la LCD ..................................................................... 102
Ajuste de fecha y hora .............................................................................. 103
Ajuste de fecha y hora ........................................................................... 103
Ajuste del formato de fecha ................................................................... 104
Ajuste del formato de hora ..................................................................... 105
Ajuste de la visualización de fecha y hora ............................................ 106
Ajustes del sistema ..............................................................................................107
Ajuste de Sonido Beep........................................................................... 107
Ajuste del modo Inicio ............................................................................ 108
Reinicialización de la Videocámara con memoria ................................. 109
Selección del idioma .............................................................................. 110
Ajuste de apagado automático .............................................................. 111
Ajuste de la función de demostración .................................................... 112
Visualización de la información de versión............................................ 113
Utilización del modo USB ......................................................................... 114
Transferencia de archivos a un PC ....................................................... 114
Impresión con PictBridge ....................................................................... 115
Utilización de la función PC Cam .......................................................... 116
◆
◆
Save important data / recordings separately on other media, to avoid
accidental loss due to a system failure or other reasons.
How to set to System Settings mode
U
MEN
Power
button
Cómo fijar el modo de ajustes del sistema
U
MEN
System Settings
E
MOD
1. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro soporte para
evitar la pérdida accidental debida a un fallo del sistema o a otras razones.
Botón de
encendido
System Settings
E
MOD
2. Set the System Settings
mode by pressing the
[MODE] button.
2. Ajuste el modo System
1. Presione el botón [POWER]
Settings presionando
para encender el Videocámara
el botón [MODE].
con memoria.
95
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la memoria
Selecting the Storage Type
Selección del tipo de almacenamiento
You can set the storage to the internal memory or memory card
(notSettingsPuede definir el almacenamiento en la memoria interna o en la tarjeta
System
de memoria (no se suministra).
supplied).
System Settings
Storage Type
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
Internal
Storage Type
System Settings
External
Internal
Ver.
TYPE
External
Storage Type
Internal
Move
External
Move
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Storage Type>.
Select
Select
OK
Select
System Settings
4
System Settings
StorageTYPEType
Ver.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Internal>: Movie, photo, music and voice files
are stored in the internal memory.
◆ <External>: Movie, photo, music and voice
files are stored in the external
memory (SD/MMC).
5
Internal
Storage Type
System Settings
External
Internal
External
Storage Type
Internal
Move
External
Move
Select
STBY 00:00:00/00:40:05
Move
Select
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
Select
OK
F
F
Recording...
STBY 00:00:00/00:40:05
Recording...
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Storage Type>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <Internal>: los archivos de fotografías, videos,
música y voz se almacenarán en
la memoria interna.
◆ <External>: los archivos de fotografías,
videos, música y voz se
almacenarán en la memoria
externa (SD/MMC).
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que
desee presionando el botón [MODE].
[Notas]
[ Notes ]
S
✤ Si inserta una tarjeta de memoria con la
✤ If you insert a memory card when the Memory
Recording...
12:00AM
2006/01/01
Sepia
S
Videocámara con memoria encendida, un
Camcorder is on, the “pop-up message” will prompt
12:00AM 2006/01/01
Sepia
mensaje emergente le pedirá que seleccione el
you automatically to select the storage type .
tipo de almacenamiento.
S
✤ If there is no memory card inserted, only the <Internal> option
will
✤ Si no hay ninguna tarjeta de memoria insertada, sólo estará
12:00AM
2006/01/01
Sepia
be available.
disponible la opción <Internal>.
✤ System requires a small portion of memory space, actual storage
✤ El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad
capacity may differ from the printed memory capacity.
de memoria impresa.
✤ The maximum recording time and image capacity is subject to
✤ El tiempo de grabación máximo y la capacidad en imágenes
change depending on the media used. ➥pages 30, 31
puede variar dependiendo del soporte utilizado. ➥página 30, 31
96
F
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
USB Mode memoria: Ajuste del modo USB
Setting the Memory
Camcorder : Setting USB Mode
System Settings
Mass Storage
PictBridge
Setting USB Mode
PC-Cam
Before connecting your Memory Camcorder to a computer or printer
Move
via USB, please set the proper USB mode.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
Ajuste del modo USB
Antes de conectar la Videocámara con memoria a un PC o a una
Select
impresora a través de USB, defina el modo USB apropiado.
System Settings
TYPE
USB Mode
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Mass Storage
PictBridge
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
PC-Cam
Move
4
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB
Mode>.
OK
Select
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
System Settings
TYPE
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <USB Mode>.
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Move
OK
Select
files from the Memory Camcorder to your
Mass Storage Transferring
System Settings
computer. ➥page 114
Mass
Storage
By connecting the Memory Camcorder to printers
with
USB
Mode
PictBridge support (sold separately), you canMass
sendStorage
PictBridge images from the internal memory or external PictBridge
memory
(SD/MMC) directly to the printer with a few simple
PictBridge
PC-Cam
operations. ➥page 115
You can use the Memory Camcorder as a PC Move
camera Select
PC-Cam
for video chatting, video conference and other PC
camera applications. ➥page 116
PC-Cam
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Transferencia de archivos desde la Videocámara con
memoria al PC ➥página 114
Al conectar la videocámara a las impresoras con el
soporte PictBridge (se vende por separado), puede
enviar imágenes desde memoria interna o externa
(SD/MMC) directamente a la impresora con una serie
de operaciones sencillas. ➥página 115
Puede utilizar la Videocámara con memoria como una
cámara Web para chat con video, videoconferencia y
otras aplicaciones de cámara en PC. ➥página 116
97
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la memoria
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Setting the File No. Function
Ajuste de la función Archivo nº
You can set the file numbers so that they reset each time the memory
card is formatted, or so that they count up continuously.
Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien cada
vez que formatee la tarjeta de memoria o que se enumeren de forma
continua.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
System Settings
System Settings
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
2. Set the System Settings mode by pressing the
el botón [MODE].
[MODE] button.
◆ Aparece la pantalla System Settings.
Move
Select
OK
Move
Select
◆ The System Settings screen appears.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <File No.>.
System Settings
4
System Settings
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
3. Move the [Joystick] left / right to select
File No.
seleccionar una opción y presione el
<File No.>.
File No.
Series
[Joystick(OK)].
Series
Reset
◆ <Series>: la numeración es continua entre las
Reset
tarjetas de memoria, de forma que el primer
4. Move the [Joystick] up / down to select an
número de archivo asignado en una nueva
option, and then press the [Joystick(OK)].
OK Select
Move
Move
Select
◆ <Series>: Numbering is continuous between
tarjeta de memoria sea 1 más que el último
the memory cards, so that the first file number assigned on a
número de archivo asignado en la tarjeta de
new memory card is 1 more than the last file number assigned
memoria anterior.
on the previous memory card.
◆ <Reset>: cuando se dé formato a la memoria de
◆ <Reset>: When the storage memory is formatted, the file
almacenamiento, el número de archivo vuelve a su valor
number goes back to its default value (100-0001).
predeterminado (100-0001).
5. Tras finalizar, vaya al modo que desee presionando el botón
[MODE].
5. After you finish, move to the desired mode by pressing the
[MODE] button.
[Nota]
✤ Cuando defina <File No.> en <Series>, a cada archivo se le
[ Note ]
asigna un número diferente para evitar la duplicación de nombres
✤ When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with
de archivos. Es conveniente cuando se desea administrar los
a different number so as to avoid duplicating file names. It is
archivos en un PC.
convenient when you want to manage your files on a PC.
File No.
File No.
Series
Series
Reset
Reset
RGB
RGB
98
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la memoria
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
System Settings
Formatting the Memory
Formato de la memoria
You can format the internal memory or the memory card to eraseFormat
all
Puede formatear la memoria interna y la tarjeta de memoria para
System Settings
Internal
borrar todos los archivos.
files.
3
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Format>.
4
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Internal>: Format the internal memory.
◆ <External>: Format the external memory.
When the [Joystick(OK)] is pressed, the pop-up
message appears.
Select <OK> or <Cancel> by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
5. After you finish setting, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
[ Warning ]
✤ Previous information can not be restored after
formatting.
[ Notes ]
✤ There is no guarantee on the operation of a
memory card which has not been formatted on
the Memory Camcorder. Make sure to format the
memory card on the Memory Camcorder before
using.
✤ If the memory card is not inserted, <External>
option is not displayed.
External
System Settings
Format
System
Settings
Internal
Format
Move
Format Select
External
Internal
Internal
External
External
System Settings
Move
RGB
Select
Move
Format OK Select
Move
Select
System Settings
Internal
External
System Settings
Format
System
Settings
Internal
Format
Move
Format Select
External
Internal
Internal
External
External
Move
RGB
Select
System Settings
OK Select
Move
Move
Select
Are you sure you
want to
Format
format the external memory,
System
Settings
Internal
all
files will
be erased?
External
System
Settings
AreFormat
you sure you want to
System Settings
format the external memory,
Arefiles
youwill
sure
want to
Internal
all
beyou
erased?
Format
Are
youthe
sure
you
want
to
format
external
memory,
Move
Select
Format
External
format
memory,
Internal
all filesthe
willexternal
be erased?
Internal
OK
all files will be erased?
External
Cancel
External
RGB
Move
OK
Select
Move
Select
Move
Select
System Settings
RGB
Formatting
Format
external memory...
System Settings
Internal
External
System Settings
Formatting
Format
System
Settings
external memory...
Formatting
Internal
Format
Formatting
external
memory...
OK Select
Move
Format
External
external memory...
Internal
Internal
External
External
Move
Select
Move
Move
Select
Select
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Format>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <Internal>: da formato a la memoria interna.
◆ <External>: formatea la memoria externa.
Cuando se presiona el [Joystick(OK)],
aparece el mensaje contextual.
Seleccione <OK> o <Cancel> moviendo
el [Joystick] arriba / abajo y presione el
[Joystick(OK)].
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que
desee presionando el botón [MODE].
[Atención]
✤ La información anterior no podrá recuperarla tras
formatear.
[Notas]
✤ No se garantiza el funcionamiento de una
tarjeta de memoria que no se haya formateado
en la Videocámara con memoria. Asegúrese
de formatear la tarjeta de memoria en la
Videocámara con memoria antes de utilizarla.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la
opción <External>.
99
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de la memoria
Setting the Memory
Camcorder : Setting Memory
Viewing Memory Space
Visualización de espacio en memoria
You can check used memory space and total memory space of the
Memory Camcorder.
Puede comprobar el espacio en memoria utilizado y el espacio total
en la memoria de la Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
4
System Settings
RGB
Memory Space
1
Internal
3MB/983MB
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Memory Space>.
4. The used memory space and total memory
space are displayed.
External
0MB/243MB
Move
Memory Space
1
2
Used memory capacity indicator
Total memory capacity indicator
5. After you viewing memory space, move to the desired mode
by pressing the [MODE] button.
[ Notes ]
✤ System requires a small portion of memory space, actual storage
capacity may differ from the printed memory capacity.
✤ If the memory card is not inserted, <External> option is not
displayed
✤ The OSD indicators of this manual are based on the model
SC-MM11S(BL).
100
2
1. Presione el botón [POWER] para encender
la Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings
presionando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Memory Space>.
4. Aparece el espacio en memoria utilizable y
el espacio total.
5. Tras ver el espacio en memoria, vaya al modo que desee
presionando el botón [MODE].
[Notas]
✤ El sistema requiere una pequeña parte de espacio en memoria, la
capacidad de almacenamiento real puede diferir de la capacidad
de memoria impresa.
✤ Si no se inserta la tarjeta de memoria, aparece la opción
<External>.
✤ Los indicadores de OSD de este manual están basados en el
modelo SC-MM11S(BL).
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting the LCD monitor memoria: Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Brightness
Ajuste del brillo de la pantalla LCD
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las
System Settings
ambient lighting conditions.
condiciones de luz ambientales.
12
24
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
LCD Brightness
3
12
RGB
24
LCD Brightness
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <LCD
Brightness>.
System Settings
Move
Move
4
Adjust
Adjust
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
Set
30%
OK
Set
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <LCD Brightness>.
System Settings
RGB
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
12
24
LCD Brightness
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar
System Settings
brightness, and then press the [Joystick(OK)].
el brillo y presione el [Joystick(OK)].
60%
LCD Brightness
◆ Moving the [Joystick] up will brighten the
◆ Mover el [Joystick] hacia arriba dará más
screen whereas moving it down will darken the
brillo a la pantalla y si lo mueve hacia abajo la
Move
Adjust OK Set
screen.
oscurecerá.
◆ Brightness range: You can adjust the LCD Brightness from 0%
◆ Rango de brillo: Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de 0%
to 100%.
a Set
100%.
Move
Adjust
12
24
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
the [MODE] button.
el botón [MODE].
[ Notes ]
✤ A brighter LCD screen setting consumes more battery power.
✤ Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright
and the monitor is hard to see.
✤ LCD Brightness does not affect the brightness of images to be
stored.
[Notas]
✤ Un ajuste de la pantalla LCD más brillante consume más energía
de la batería.
✤ Ajuste el brillo de la pantalla LCD cuando la luz del entorno sea
demasiado brillante y resulte difícil ver la pantalla.
✤ El brillo de la pantalla LCD no afecta al brillo de las imágenes
almacenadas.
101
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting the LCD monitor memoria: Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Color
Ajuste del color de la LCD
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the
situation.
Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
12
24
12
LCD Color
LCD Color
24
50%
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Adjust
Adjust
Move
Move
4
3. Move the [Joystick] left / right to select
<LCD Color>.
System Settings
System Settings
System Settings
System Settings
Set
OK Set
12
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <LCD Color>.
24
12
LCD Color
LCD Color
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
24
10%
4. Move the [Joystick] up / down to adjust the
LCD color, and then press the [Joystick(OK)].
◆ You can adjust the LCD color from 0% to 100%.
Move
Move
Adjust
Adjust
OK
Set
Set
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para ajustar
el color de LCD y presione el [Joystick(OK)].
◆ Puede ajustar el color de la pantalla LCD de
0% a 100%.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
102
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de fecha y hora
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Date&Time
Ajuste de fecha y hora
You can set the date/time using this menu.
Puede ajustar la fecha y hora utilizando este menú.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2.
3.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Date/Time Set
2. Ajuste el modo System Settings presionando
01
01
2006
Set the System Settings mode by pressing the
el botón [MODE].
[MODE] button.
12 : 00 AM
◆ Aparece la pantalla System Settings.
◆ The System Settings screen appears.
3. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
OK Set
Move
seleccionar <Date/Time Set> y presione el
Move the [Joystick] left / right to select <Date/
[Joystick(OK)].
System Settings
Time Set> and then press the [Joystick(OK)]. 4
4. Ajuste el año que desea moviendo el [Joystick]
Date/Time Set
hacia arriba o hacia abajo.
Set the desired value by moving the [Joystick]
5. Vaya al siguiente elemento moviendo el
2006 01 01
up / down.
[Joystick] a la izquierda o a la derecha y fije
12 : 00 AM
los valores moviendo el [Joystick] arriba /
Move to the next item by moving the [Joystick]
abajo.
Move
Adjust
OK Set
left / right, and then set values by moving the
◆ Los elementos aparecen en el orden del
[Joystick] up / down.
◆ Items are displayed in the order of the date format.
formato de fecha
◆ By default, it appears in the order of Year, Month, Date, Hour,
◆ Por defecto, aparece en el orden Year, Month, Date, Hour y
Minute and AM/PM.
Minute y AM/PM
6. Tras definir la última opción, presione el [Joystick(OK)] para
After setting the last item, press the [Joystick(OK)] to finish
finalizar el ajuste.
the setting.
7. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
3
System Settings
RGB
RGB
4.
5.
6.
7.
[ Notes ]
✤ See page 106 to set the <Date/Time> to display on the LCD.
✤ You can set the year up to 2037.
12
12
12
12
24
24
24
24
[Notas]
✤ Consulte la página 106 para ajustar la fecha y hora que se va a
ver en la pantalla LCD.
✤ Puede fijar el año hasta 2037.
103
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de fecha y hora
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Date Format
Ajuste del formato de fecha
You can select the date format to display.
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.
System Settings
12
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
Date Format
System Settings
YY/MM/DD
DD/MM/YY
Date Format
MM/DD/YY
YY/MM/DD
12
24
DD/MM/YY
Move
MM/DD/YY
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Move
4
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date
Format>.
M
24
3
M
Select
OK
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
Select
System Settings
12
M
24
Date Format
System Settings
YY/MM/DD
DD/MM/YY
Date Format
MM/DD/YY
YY/MM/DD
12
24
M
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Date Format>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
DD/MM/YY OK
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
Move
Select
option, and then press the [Joystick(OK)].
MM/DD/YY
seleccionar una opción y presione el
◆ <YY/MM/DD>: The date is displayed in the
order of Year / Month / Date.
[Joystick(OK)].
Move
Select
◆ <DD/MM/YY>: The date is displayed in the order of Date /
◆ <YY/MM/DD>: la fecha aparece en el orden Año / Mes / Día.
Month / Year.
◆ <DD/MM/YY>: la fecha aparece en el orden Día / Mes / Año.
◆ <MM/DD/YY>: The date is displayed in the order of Month /
◆ <MM/DD/YY>: la fecha aparece en el orden Mes / Día / Año.
Date / Year.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
104
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de fecha y hora
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Setting Time Format
Ajuste del formato de hora
You can select the time format to display.
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
System Settings
System Settings
12
M
24
Time Format
12Time
HourFormat
12
M
24
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
12
24 Hour
Hour
24 Hour
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Move
Move
4
OK
System Settings
System Settings
12
3. Move the [Joystick] left / right to select <Time
Format>.
M
24
Time Format
12Time
HourFormat
12
M
24
12
24 Hour
Hour
24 Hour
4. Move the [Joystick] up / down to select an
Move
Move
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <12 Hour>: The time is displayed as the unit of 12 hours.
◆ <24 Hour>: The time is displayed as the unit of 24 hours.
OK
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
Select
Select
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Time Format>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)]..
◆ <12 Hour>: la hora aparece como la unidad de 12 horas.
◆ <24 Hour>: la hora aparece como la unidad de 24 horas.
Select
Select
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing 5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
the [MODE] button.
el botón [MODE].
105
Setting the Memory
Camcorder : Adjusting Date/Time
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Ajuste de fecha y hora
ENGLISH
Setting Date/Time Display
Ajuste de la visualización de fecha y hora
You can set to display date and time on the LCD monitor.
Puede ver la fecha y hora en la pantalla LCD.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
M
M
M
Date/Time
Date/Time
Off
Off
Date
Date
Time
Time
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Move
Move
4
3. Move the [Joystick] left / right to select <Date/
Time>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: The date and time are not displayed.
5
◆ <Date>: The date is displayed.
◆ <Time>: The time is displayed.
◆ <Date/Time>: The date and time are displayed.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
System Settings
System Settings
12
12
24
1224
24
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
Select
Select
OK
System Settings
System Settings
12
12
24
1224
24
Date/Time
Date/Time
Date
Date
Time
Time
Date/Time
Date/Time
Move
Move
OK
M
M
M
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Date/Time>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <Off>: no aparece ni la fecha ni la hora.
◆ <Date>: aparece la fecha.
◆ <Time>: aparece la hora.
◆ <Date/Time>: aparece la fecha y hora.
Select
Select
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
720i
FF
F
Recording...
Recording...
SS
S
5. After you finish setting, move to the desired
12:00AM 2006.01.01
12:00AM 2006.01.01
mode by pressing the [MODE] button.
◆ The selected Date/Time is displayed in Movie or Photo mode.
106
Sepia
Sepia
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que
desee presionando el botón [MODE].
◆ Aparece la fecha y hora seleccionada en el
modo Grabar/Reproducir video o Captura de
fotografía.
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ESPAÑOL
Setting the Beep Sound
Ajuste de Sonido Beep
You can set the beep sound to on/off. When on, a beep will sound
every time a button is pressed.
Puede activar o desactivar el sonido del pitito. Cuando está activado,
sonará un pitido siempre que se presione un botón.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
System Settings
3
M
System Settings
Beep Sound
On
Beep Sound
Off
On
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Off
Move
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select <Beep
Sound>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Turn the beep sound on.
◆ <Off>: Turn the beep sound off.
M
4
Select
OK
Select
System Settings
M
System Settings
Beep Sound
On
Beep Sound
Off
On
Off
Move
Move
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
[ Notes ]
✤ When the earphones or Audio / Video cable is connected to the
Memory Camcorder, the <Beep Sound> function will not operate.
✤ SC-MM10S(BL) does not support Beep Sound function.
OK
M
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Beep Sound>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
Select
◆ <On>: activa el sonido beep.
◆ <Off>: desactiva el sonido beep.
Select
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
[Notas]
✤ Cuando se conectan a la Videocámara con memoria los
audífonos, el cable de audio/video, la función de sonido Beep no
estará operativo.
✤ SC-MM10S(BL) no admite la función Beep Sound.
107
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
Setting Start-up Mode
ESPAÑOL
Ajuste del modo Inicio
You can select the starting mode displayed when you turn the Memory Puede seleccionar la modalidad de inicio por defecto al encender la
Camcorder on.
Videocámara con memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
System Settings
3
DEMO
M
Movie
Mode
Start-up
Previous
Mode
Movie
Mode
Previous Mode
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Move
OK
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
Select
Move
4
3. Move the [Joystick] left / right to select <Startup>.
SystemMSettings
Start-up
Select
System Settings
SystemMSettings
Start-up
M
Movie
Mode
Start-up
Previous
Mode
Movie Mode
DEMO
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Start-up>.
Previous Mode
4. Move the [Joystick] up / down to select an
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
OK Select
option, and then press the [Joystick(OK)].
Move
◆ <Movie Mode>: The Memory Camcorder starts
seleccionar una opción y presione el
Move
Select
up in the Movie mode.
[Joystick(OK)].
◆ <Previous Mode>: The Memory Camcorder starts up in the
◆ <Movie Mode>: la Videocámara con memoria inicia en modo
mode you used last.
de video.
◆ <Previous Mode>: la Videocámara con memoria inicia en el
último modo utilizado.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
[ Note ]
✤ Make sure that the start-up mode is set to the selected mode when
turning on the Memory Camcorder again.
108
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
[Nota]
✤ Asegúrese de que el modo de inicio se fija en el modo
seleccionado al encender la Memória Câmera de vídeo de nuevo
tras apagarla.
ENGLISH
Setting the Memory
Ajuste de la Videocámara con
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ESPAÑOL
Resetting the Memory Camcorder
Reinicialización de la Videocámara con memoria
You can reset the Memory Camcorder to the default (factory) settings.
Puede reinicializar la Videocámara con memoria con los valores
predeterminados (fábrica).
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
System Settings
DEMO
M
Reset
Ver.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
OK
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select <Reset> and then
press the [Joystick(OK)].
◆ The Memory Camcorder will be initialized to the default
settings.
[ Warning ]
✤ If you reset the Memory Camcorder, all functions you set are
re-initialized to the default (factory) settings.
[ Note ]
✤ After resetting the Memory Camcorder, set <Date/Time Set>.
➥page 103
OK
Select
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierad / derecha para seleccionar
<Reset> y presione el [Joystick(OK)].
◆ La Videocámara con memoria se inicializará con los ajustes
predeterminados.
[Atención]
✤ Si reinicializa la Videocámara con memoria, todas las funciones
definidas se re inicializarán con los valores predeterminados de
fábrica.
[Nota]
✤ después de reinicializar la Videocámara con memoria, configure
<Date/Time Set>. ➥página 103
109
ENGLISH
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ESPAÑOL
Selecting Language
Selección del idioma
You can select the desired language of the Memory Camcorder.
Puede seleccionar el idioma que desea de la Videocámara con
memoria.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3
Ver.
T PE
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
4
Ver.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Language>.
4. Move the [Joystick] up / down to select the
desired language, and then press the [Joystick(OK)].
◆ English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano /
Nederlands / Polski / Русский /
/
/ Iran / Arab /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
T PE
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Language>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar la opción que desea y presione el
[Joystick(OK)].
◆ English / Español / Français / Português / Deutsch / Italiano /
/
/ Iran / Arab /
Nederlands / Polski / Русский /
Magyar / ไทย / Українська / Svenska
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
the [MODE] button.
el botón [MODE].
110
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ENGLISH
ESPAÑOL
Setting the Auto Shut off
Ajuste de apagado automático
To save battery power, you can set the <Auto Shut off> function which
turns off the Memory Camcorder if there is no operation for a certain
period of time.
Para ahorrar energía de la batería, puede definir la función Auto Shut
Off que apaga la Videocámara con memoria si no se utiliza durante
un período de tiempo concreto.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
Auto Shut off
OffAuto Shut off
DEMO
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Cancels the <Auto Shut off> function.
◆ <5 Minutes>: Automatically turns off after 5
minutes.
Ver.
TYPE
5Off
Minutes
5 Minutes
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select <Auto
Shut off>.
System Settings
System Settings
Move
Move
4
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
Select
OK Select
System Settings
System Settings
DEMO
Auto Shut off
Auto Shut off
Off
5Off
Minutes
Ver.
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
TYPE
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Auto Shut off>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
5 Minutes
[Joystick(OK)].
OK Select
Move
◆ <Off>: cancela la función de apagado
Move
Select
automático.
◆ <5 Minutes>: apaga automáticamente después de 5 minutos.
5. After you finish setting, move to the desired mode by pressing
the [MODE] button.
5. Tras finalizar el ajuste, vaya al modo que desee presionando
el botón [MODE].
[ Notes ]
✤ The <Auto Shut off> will not function when you connect the AC
[Notas]
Power Adapter to the Memory Camcorder.
✤ La función <Auto Shut Off> no estará operativa cuando esté
The <Auto Shut off> functions when the battery pack is the only
conectado el adaptador de CA a la Videocámara con memoria.
power source.
<Auto Shut Off> funciona únicamente cuando la batería es la
✤ <Auto Shut off> will only function when you set this function in
única fuente de alimentación.
System Settings mode.
✤ <Auto Shut Off> sólo funcionará cuando defina esta función en
modo Settings.
111
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ENGLISH
ESPAÑOL
Ajuste de la función de demostración
Setting the Demonstration Function
The Demonstration function will allow you to view all the functions that La función Demostración permite ver todas las funciones que admite
la Videocámara con memoria.
the Memory Camcorder supports.
System Settings
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
DEMO
Play
Now
5 Minutes
Move
Move
OK
Select
System Settings
System Settings
Demonstration
Ver.
TYPE
System Settings
Demonstration
Off
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
DEMO
Off
5Demonstration
Minutes
5Play
Minutes
Off
Now
Play
Now
5
Minutes
Move
Play
Now
Move
Move
OK
Select
Select
Select
STBY 00:00:00/00:40:05
STBY 00:00:00/00:40:05
Functions
1.
Digital
Camcorder
Functions
00:00:00/00:40:05
STBY
DigitalCamcorder
Camera
1.2.Digital
Functions
MP3 Player
2.3.Digital
Camera
1.4.Digital
Camcorder
Stereo
Audio Recorder
3. MP3
Player
2.5.Digital
Camera
PC-Camera
4. Stereo
Audio Recorder
3.6.MP3
Player
Data Storage
5. PC-Camera
4. Stereo Audio Recorder
6. Data Storage
5. PC-Camera
6. Data Storage
[ Note ]
✤ If you set the Demonstration function, it operates only in Movie
Record mode.
112
TYPE
Select
Select
Play
Now
Move
4
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Cancels the Demonstration function.
◆ <5 Minutes>: Starts the Demonstration
function in 5 minutes.
◆ <Play Now>: Starts the Demonstration function
now.
Ver.
Off
5Demonstration
Minutes
5
Minutes
Play
Now
Off
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<Demonstration>.
System Settings
Demonstration
System Settings
Demonstration
Off
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <Demonstration>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar una opción y presione el
[Joystick(OK)].
◆ <Off>: cancela la función de demostración.
◆ <5 Minutes>: inicia la función de
demostración en 5 minutos.
◆ <Play Now>: inicia ahora la función de
demostración inmediatamente.
[Nota]
✤ Si define la función Demostración, sólo está operativa en Grab.
Movie.
Ajuste de la Videocámara con
Setting the Memory
Camcorder : Setting the System Settings memoria: Ajustes del sistema
ENGLISH
ESPAÑOL
Viewing Version Information
Visualización de la información de versión
You can see the firmware version information.
Puede ver la información de la versión del firmware.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3
System Settings
DEMO
Ver.
TYPE
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
Version Info
2. Set the System Settings mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
Samsung Elec. Co. LTD
S/W 1.00 Feb 16 2006 00:20:10
Syscon 1.00 Feb 17 2006 08:53:39
Move
3. Move the [Joystick] left / right to select <Version Info>.
◆ The firmware version of the Memory Camcorder is displayed.
4. After you view the version information, move to the desired
mode by pressing the [MODE] button.
2. Ajuste el modo System Settings presionando
el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Version Info>.
◆ Aparece la versión de firmware de la Videocámara con
memoria.
4. Tras terminar de ver la información de la versión, vaya al
modo que desee presionando el botón [MODE].
113
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Using USB Mode
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Utilización del modo USB
Transferring files to a computer
Transferencia de archivos a un PC
You can use transfer photo and movie files to your PC.
Puede transferir los archivos de fotos y movie al PC.
Before your start!
Pasos preliminares !
◆ Puede copiar los archivos cuando <USB
Mode> se ajusta en <Mass Storage>.
➥página 97
Open the front cover and
connect the USB cable.
1. Encienda el PC.
USB
1. Turn on your PC.
USB cable
2. Press the [POWER] button to turn on
the Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Presione el botón [POWER] para
encender la Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de
video.
MMC/SD
◆ You can transfer the files when <USB
Mode> sets to <Mass Storage>
➥page 97
3. Connect the Memory Camcorder to your
PC with the USB cable.
5. When finished, disconnect the USB
cable.
[ Notes ]
✤ Disconnecting the USB cable while the
data transfer will stop the data transfer and
might damage the data stored.
✤ Multiple USB devices connected to a PC or
using USB hubs may cause communication
/ installation errors with the Memory
Camcorder.
114
USB
USB
4. Copy the desired file from the Memory
Camcorder to your PC.
3. Conecte la CAM a un PC utilizando el
cable USB.
4. Copie el archivo que desea desde la
Videocámara con memoria al PC.
5. Al finalizar, desconecte el cable USB.
[Notas]
✤ Desconectar el cable USB mientras se
transfieren datos detendrá la transferencia
de datos y podría dañar los datos
almacenados.
✤ Varios dispositivos USB conectados a un
PC o la utilización de concentradores USB
puede causar errores de comunicación
/ instalación con la Videocámara con
memoria.
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Using USB Mode
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Utilización del modo USB
Impresión con PictBridge
Con el cable USB y una impresora que admita PictBridge, puede imprimir
los archivos de fotos directamente sin conectar al PC.
USB
MMC/SD
USB
1. Press the [POWER] button to turn on the PictBridge Supporting Printer
Memory Camcorder.
(sold separately)
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the System Settings mode by
pressing the [MODE] button.
◆ The System Settings screen appears.
3. Move the [Joystick] left / right to select
<USB Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to
select <PictBridge> and then press the
[Joystick(OK)].
5. Connect the Memory Camcorder and the
PictBridge supporting printer with a USB
cable.
6. Move the [Joystick] left/right to select
the file you want to print.
7. Move the [Joystick] up/down to set the number
System
SystemSettings
Settings
4
of copies.
◆ Range of possibilities: 01 ~ 30
USB
USB Mode
Mode
8. Press the [Joystick(OK)] to begin printing.
Mass
Mass Storage
Storage
9. When finished, disconnect the USB cable.
PictBridge
USB
Printing with PictBridge
With the provided USB cable and a PictBridge-supporting printer, you
can print your photo images directly without connecting to a PC.
TYPE
[ Warning ]
✤ This function works only with printers that support
PictBridge.
[ Notes ]
7
✤ For printing information, refer to the user's manual
of the printer.
✤ Depending on the printer, printing failure may
occur. In this case, download JPEG files directly to
the PC and print them.
✤ Depending on the printer, date and time option
may not be supported. In this case, date and time
menu will not be displayed.
PictBridge
PC-Cam
PC-Cam
Move
Move
OK
[Atención]
✤ Esta función sólo está operativa con impresoras
compatibles con PictBridge.
Select
Select
100-0001
100-0001
01
01
Search
Search
Copies
Copies
1. Presione el botón [POWER] para encender
la Videocámara con memoria.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
2. Ajuste el modo System Settings
presionando el botón [MODE].
◆ Aparece la pantalla System Settings.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
para seleccionar <USB Mode>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
seleccionar <PictBridge> y presione el
[Joystick(OK)].
5. Conecte la Videocámara con memoria y la
impresora compatible con PictBridge con
un cable USB.
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / a la
derecha para seleccionar el archivo que
desea imprimir.
7. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
establecer el número de copias.
◆ Posibilidades: 01 ~ 30
8. Presione el [Joystick(OK)] para iniciar la
impresión.
9. Al finalizar, desconecte el cable USB.
OK
Print
Print
[Notas]
✤ Para obtener información de impresión, consulte el
manual del usuario de la impresora.
✤ Dependiendo de la impresora, es posible que se
produzca un fallo en la impresión. En este caso,
descargue los archivos JPEG directamente en el PC
e imprímalos.
✤ Dependiendo de la impresora, es posible que no se
admita la opción de fecha y hora. En este caso, no
aparecerá el menú de fecha y hora.
115
System Settings
ENGLISH
Setting the Memory
Camcorder : Using USB Mode
Using the PC Cam Function
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
Move
Ajuste de la Videocámara con ESPAÑOL
memoria: Utilización del modo USB
Utilización de la función PC Cam
Select
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con video,
You can use your Memory Camcorder as a PC camera for video
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
chatting, video conference and other PC camera applications.
Before your start!
Pasos preliminares!
System Settings
3
◆ For PC Cam use, it is required to install the
◆ Para utilizar la Cámara Web, tiene que instalar
DV Driver.➥page 119
USB Mode
DV Driver. ➥página 119
1. Press the [POWER] button to turn on the
1. Presione el botón [POWER] para encender la
Mass Storage
Memory Camcorder.
Videocámara con memoria.
PictBridge
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
◆ The Movie Record screen appears.
PC-Cam
2. Ajuste el modo System Settings presionando el
2. Set the System Settings mode by pressing the
OK Select
botón [MODE].
Move
[MODE] button.
◆ Aparece la pantalla System Settings.
◆ The System Settings screen appears.
3. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha
System Settings
3. Move the [Joystick] left / right to select <USB 4
para seleccionar <USB Mode>.
Mode>.
4. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para
USB Mode
4. Move the [Joystick] up / down to select
seleccionar <PC-Cam> y presione el
<PC-Cam> and then press the [Joystick(OK)].
Mass Storage
[Joystick(OK)].
5. Turn on your PC.
PictBridge
5. Encienda el PC.
6. Connect the Memory Camcorder to your PC
PC-Cam
6. Conecte la CAM a un PC utilizando el cable
with the USB cable.
USB.
OK Select
Move
7. The Memory Camcorder can be used as a PC
7. La Videocámara con memoria se puede
Cam for programs such as Windows
utilizar como una cámara para PC para
Messenger.
programas como Windows Messenger.
Open the front cover and
◆ Various applications take advantage
System Settings
◆ Muchas aplicaciones se benefician de
connect the USB cable.
of the PC Cam function. Refer to
la función de Cámara PC. Consulte la
respective product documentation for
USB Mode
documentación respectiva del producto
further details.
Mass Storage
para obtener más detalles.
8. When finished, disconnect the USB
8. Al finalizar, desconecte el cable USB.
PictBridge
cable.
USB cable
TYPE
USB
TYPE
Select
USB
USB
Move
MMC/SD
PC-Cam
[ Notes ]
✤ You must install the DV Driver. ➥page 119
✤ When the USB port connection changed, it
may require DV Driver re-installation.
➥page 119
✤ It is recommended to use an AC Power
Adapter during data transfer to avoid
unintended power outages.
✤ Microsoft Windows 98 SE or later operating
116 systems support the PC Cam function.
[Notas]
✤ Debe instalar DV Driver. ➥página 119
✤ Cuando se cambie la conexión del puerto
USB, es posible que haya que reinstalar DV
Driver. ➥página 119
✤ Se recomienda utilizar el adaptador de CA
durante la transferencia de datos para evitar
cortes de alimentación no intencionados.
✤ Los sistemas operativos Microsoft Windows
98SE o posterior admiten la función de
cámara WEB.
ENGLISH
7
ESPAÑOL
Miscellaneous
Information
7
Información
diversa
USB Interface Environment ...............................................118
USB connection to a computer ....................................118
System Environment .....................................................118
Installing Software ..............................................................119
Installing DV Media Pro 1.0...........................................119
Ulead Video Studio........................................................120
Connecting To Other Devices ..........................................121
Connecting to a PC using USB Cable ..........................121
Connecting to a TV monitor ..........................................122
Connecting to a VCR / DVD Recorder .........................123
Recording unscrambled content from other digital
devices ...........................................................................124
Printing Photos ...................................................................125
Printing with DPOF ........................................................125
Maintenance ........................................................................126
Cleaning and Maintaining the Memory Camcorder ........126
After using the Memory Camcorder ..............................126
Cleaning the Body .........................................................127
Using the Built-in Rechargeable Battery .......................127
Regarding the Battery ...................................................128
Using the Memory Camcorder Abroad .........................129
Entorno de la interfaz USB ................................................118
Conexión USB a un PC ..................................................118
Entorno del sistema..........................................................118
Para instalar el software ....................................................119
Instalación de DV Media Pro 1.0 .....................................119
Ulead Video Studio...........................................................120
Conexión a otros dispositivos .........................................121
Conexión a un PC utilizando el cable USB .....................121
Conexión a un monitor de TV ..........................................122
Conexión a un VCR / Grabador de DVD .........................123
Grabación de contenido sin descodificar desde otros
dispositivos digitales .........................................................124
Impresión de fotos..............................................................125
Impresión con DPOF ........................................................125
Mantenimiento.....................................................................126
Limpieza y mantenimiento de la Videocámara con memoria...126
Pasos tras utilizar la Videocámara con memoria ............126
Limpieza de la carcasa ....................................................127
Utilización de la batería recargable incorporada .............127
Información sobre la batería ............................................128
Utilización de la Videocámara con memoria en el extranjero ... 129
◆ Save important data / recordings separately on other media, to
avoid accidental loss due to a system failure or other reasons.
◆ Guarde los datos y grabaciones importantes aparte en otro
soporte para evitar la pérdida accidental debida a un fallo
del sistema o a otras razones.
117
ENGLISH
Miscellaneous Information :
USB Interface Environment
Información diversa:
Entorno de la interfaz USB
Conexión USB a un PC
USB connection to a computer
High Speed USB is not guaranteed if the supplied driver is not installed on an OS other than
Microsoft Windows or Apple's Mac OS X.
✤ Windows 98SE/ME: Full Speed USB
✤ Windows 2000: Service Pack 4 or higher - High Speed USB
✤ Windows XP: Service Pack 1 or higher - High Speed USB
✤ Mac OS X: 10.3 or higher - High Speed USB
System Environment
El USB de alta velocidad no está garantizado si no se instala el controlador suministrado o se
tiene un sistema operativo que no sea Microsoft Windows y Mac OS X de Apple.
✤ Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad
✤ Windows 2000: Service Pack 4 o superior - USB de alta velocidad
✤ Windows XP: Service Pack 1 o superior - USB de alta velocidad
✤ Mac OS X: 10.3 o superior - USB de alta velocidad
Entorno del sistema
Windows Environment
CPU
Entorno Windows
Minimum
Recommended
Pentium III, 600MHz
Pentium 4, 2GHz
Procesador Sistema
Mínimo
Recomendado
Pentium III, 600 MHz
Pentium 4, 2 GHz
OS
Windows 98SE/ME
Windows 2000/XP
operativo
Windows 98SE/ME
Windows 2000/XP
Memory
200MB (For applications only)
512MB or above
Memoria
200 MB (Sólo para aplicaciones).
512 MB o superior
Free space on the
hard disk
Apart from this,
1GB or more free space
2GB or above
Espacio libre en el
disco duro
Aparte de esto,
1GB o más de espacio libre
2 GB MB o superior
Display Resolution
800x600 dots
16-bit color
1024x768 dots
24-bit color
Resolución de
pantalla
800x600 puntos
Color de 16 bits
1024x768 puntos
Color de 24 bits
USB
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
USB
USB 1.1
USB 2.0 de alta velocidad
Macintosh Environment
Minimum
G3 500MHz
Mac OS 10.2
128MB
200MB(For applications only.
Apart from this, 1GB or more free space
800x600 dots
16-bit color
USB 1.1
Entorno Macintosh
Recommended
G4 Processor
Mac OS 10.3
512MB or above
2GB or above
1024x768 dots
24-bit color
USB 2.0 High Speed
[ Notes ]
✤ Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.
✤ USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not
guaranteed.
✤ If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or
a user with the equivalent privileges) to install the OS.
✤ If the capacity of PC is low, the movie file may not play normally or will often stop.
✤ If the capacity of PC is low, it may take a long time to edit the movie file.
✤ Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.
✤ Mac, Macintosh and Mac OS are trademarks of Apple Computer, Inc.
✤ Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.
✤ All other brands and names are property of their respective owners.
118
ESPAÑOL
Mínimo
G3 500 MHz
Mac OS 10,2
128 MB
200 MB (Sólo para aplicaciones). Aparte de esto,
se necesita 1 GB o más de espacio libre
800x600 puntos
Color de 16 bits
USB 1.1
Recomendado
Procesador G4
Mac OS 10.3
512 MB o superior
2 GB MB o superior
1024x768 puntos
Color de 24 bits
USB 2.0 de alta velocidad
[Notas]
✤ No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior funcionen correctamente.
✤ No se garantiza la conexión USB utilizando un Hub de USB externo o una tarjeta USB
adicional.
✤ Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como [Administrador (administrador
del PC)] (o como usuario con privilegios equivalentes) para instalar el sistema operativo.
✤ Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de movieno se reproduzca con
normalidad o se detendrá con frecuencia.
✤ Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del archivo de movie.
✤ Intel® Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca comercial de Intel Corporation.
✤ Mac, Macintosh y Mac OS son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
✤ Windows® es una marca registrada de Microsoft® Corporation.
✤ El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios.
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Installing Software
Información diversa:
Para instalar el software
ESPAÑOL
Installing DV Media Pro 1.0
Instalación de DV Media Pro 1.0
You need to install DV Media Pro 1.0 to play back recorded movie files or the
transferred data from Memory Camcorder with the USB cable on your PC.
Tiene que instalar DV Media Pro 1.0 para reproducir los archivos de video
grabados o los datos transferidos desde la Videocámara con memoria al
PC con el cable USB.
Before your start!
◆ Turn on your PC. Exit all other applications running.
◆ Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted. If
the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner
and select “Run” to display a dialog. Type “D:\autorun.exe” and then press
ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
◆ DV Driver is a software driver that is required to support establishing
connection to a PC.
(If it is not installed, some functions will not be supported.)
1. Click on “DV Driver” on the Setup screen.
◆ Driver software required is installed automatically.
Following drivers will be installed:
USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)
USB PC-CAMERA driver
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.
◆ Windows 98 SE users need to restart the PC.
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically after
setting "DV Driver".
◆ After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.
◆ If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.
Application Installation - Video Codec
◆ Click on “Video Codec” on the Setup screen.
Video Codec is required to play movie files recorded by this Memory
Camcorder on a PC.
[ Note ]
✤ If a message saying “Digital Signature not found” or something similar
appears, ignore the message and continue with the installation.
Pasos preliminares!
◆ Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.
◆ Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM.
Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de
introducir el CD. Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic en
“Inicio” en la esquina inferior izquierda y seleccione “Ejecutar” para que
aparezca el diálogo. Escriba “D:\autorun.exe” y presione INTRO, si a la
unidad de CD-ROM se le ha asignado la letra ”D:\”.
Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0
◆ DV Driver es un controlador de software necesario para poder
establecer la conexión con un PC.
(Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)
1. Haga clic en “DV Driver” en la pantalla Setup.
◆ Se instala automáticamente el software del controlador necesario.
Se instalarán los siguientes controladores:
- Controlador de disco extraíble USB (sólo para Windows 98 SE)
- Controlador de cámara Web USB
2. Haga clic en <Confirm> para finalizar la instalación del controlador.
◆ Los usuarios de Windows 98 SE tienen que reiniciar el PC.
3. Si no está instalado “DirectX 9.0”, se instala automáticamente tras
configurar el controlador DV.
◆ Tras instalar DirectX, tiene que reiniciar el PC.
◆ Si ya está instalado DirectX, no hay necesidad de reiniciar el PC.
Instalación de la aplicación - Video Codec
◆ Haga clic en “Video Codec” en la pantalla de configuración.
<Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de
video grabados en la Videocámara con memoria.
[Nota]
✤ Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o algo
similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.
119
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Installing Software
Application Installation – Photo Express
1. Click “Photo Express” on the Setup screen.
◆ It is a photo editing tool that allows users to edit images.
Application Installation – Quick Time
1. Click “Quick Time” on the Setup screen.
◆ QuickTime is Apple's technology for handling movie, sound,
animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual
reality (VR) scenes.
Información diversa:
Para instalar el software
Instalación de aplicaciones - Photo Express
1. Haga clic en “Photo Express” en la pantalla de configuración.
◆ Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los
usuarios editar imágenes.
Instalación de la aplicación – Quick Time
1. Haga clic en el “Quick Time” en la pantalla Setup.
◆ QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de
video, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso
escenas de realidad virtual en 360 grados (VR).
Ulead Video Studio
Ulead Video Studio
Setting up Ulead Video Studio
Configuración de Ulead Video Studio
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.
Follow the instruction to start installation.
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.
ESPAÑOL
Tras introducir el CD, aparece automáticamente la pantalla de
configuración Siga las instrucciones para iniciar la instalación.
Es una herramienta de edición de video que permite a los usuarios
editar archivos de video.
[ Notes ]
✤ Please install by using the Software CD that
[Notas]
came with this Memory Camcorder.
✤ Instale utilizando el CD de software que se
We do not guarantee compatibility for different
incluye con esta Videocámara con memoria.
CD versions.
No garantizamos la compatibilidad para versiones
✤ For photo editing, use Photo Express.
de CD diferentes.
✤ For movie playback on a PC, install software
✤ Para edición de fotografías, utilice Photo Express.
✤ Para reproducción de video en un PC, instale el
in this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video
software en este orden: DV Driver - DirectX 9.0 Codec
✤ For movie editing, use the Ulead Video Studio.
Video Codec.
✤ For PC Cam use, it is required to install the DV
✤ Para edición de videos, utilice Ulead Video Studio
✤ Para utilizar la Cámara PC, tiene que instalar DV Driver.
Driver installation is required.
✤ You have to install “DV Driver”, “Video Codec” and “DirectX 9.0” ✤ Tiene que instalar “DV Driver”, “Video Codec” y “DirectX 9,0”
para ejecutar correctamente DV Media Pro 1.0.
to run DV Media Pro 1.0 properly.
✤ If a message saying “Digital Signature not found” or something
✤ Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o
algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.
similar appears, ignore the message and continue with the
installation.
120
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
ESPAÑOL
Información diversa:
Conexión a otros dispositivos
Connecting to a PC using a USB Cable
Conexión a un PC utilizando el cable USB
Conecte un PC con el cable USB que se facilita.
Puede ver en el PC los archivos.
Pasos preliminares!
Puede transferir los archivos cuando <USB Mode> se
defina en <Mass Storage> ➥ página 97
Connect to a PC with the provided USB cable.
You can view your files on your PC.
Before your start!
You can transfer the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥ page 97
USB
Conexión a un PC – Reproducción de archivos
1. Presione el botón [POWER] para encender el
dispositivo.
2. Conecte la Videocámara con memoria al
PC con el cable USB suministrado como se
muestra en el diagrama.
3. Copie el archivo en el PC.
◆ Recomendamos copiar los archivos en el PC
para obtener una mejor visualización.
4. Haga doble clic en el nombre de archivo copiado.
Comienza a reproducir.
USB
MMC/SD
USB cable
USB
Connecting to a PC – Playing Files
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
2. Connect the Memory Camcorder to the
PC with the provided USB cable as shown
in the diagram.
3. Copy the file to your PC.
◆ We recommend copying the files onto
your PC for better viewing.
4. Double-click on the copied file name.
It starts to play back.
Desconexión desde un PC
1. Haga clic en el icono de la bandeja “Quitar
Disconnecting from a PC
hardware con seguridad” en el lado inferior
<Open the front cover and connect the USB cable.>
1. Click on the “Safely remove hardware”
derecho del escritorio.
tray icon on the bottom right side of the desktop.
Seleccione el dispositivo y haga clic en el
botón “Detener”.
Select the device and click on the “Stop” button.
2. Cuando aparezca el mensaje que indique que es seguro retirar el
2. When the message saying that it is safe to remove the hardware
hardware,
desenchufe
el
cable del PC.
appears, unplug the cable from the PC.
[ Warning ]
✤ When data communication is disrupted due to static electricity,
magnetic field or other reason, restart the program or try to disconnect
/ connect the communication cable (USB cable) again.
[ Notes ]
✤ Multiple USB devices connected to a PC or using USB hubs may
cause communication / installation errors with the Memory Camcorder.
✤ Refer to page 118 for PC recommendations on USB use. Some PCs
meeting the requirements may not support proper USB operation due
to various reasons. Please refer to the product documentation of the
PC for further details.
✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the Memory
Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and the
data may be damaged.
✤ The Memory Camcorder may operate abnormally in the recommended
system environment depending on your PC.
For example, the movie file may play abnormally.
[Atención]
✤ Cuando se interrumpa la comunicación de datos debido a electricidad
estática, a un campo magnético o por otra razón, reinicie el programa o
intente desconectar / conectar de nuevo el cable de comunicaciones.
[Notas]
✤ Varios dispositivos USB conectados a un PC o la utilización de
concentradores USB puede causar errores de comunicación / instalación
con la Miniket Photo.
✤ Consulte la página 118 para obtener las recomendaciones del PC sobre la
utilización de USB. Es posible que algunos PC que cumplen con los requisitos
no admitan el funcionamiento apropiado de USB debido a diversas razones.
Consulte la documentación del producto del PC para más detalles.
✤ Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con memoria
durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y
puede que los datos resulten dañados.
✤ Es posible que la Videocámara con memoria no funcione con normalidad en
el entorno de sistema recomendado dependiendo del PC.
Por ejemplo, el archivo de video se reproduce de forma anormal.
121
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
ENGLISH
ESPAÑOL
Información diversa:
Conexión a otros dispositivos
1. Connect the provided Audio/
Line Input
Video cable to the [Multi jack] of
VIDEO AUDIO
the Memory Camcorder.
(L) (R)
2. Connect the other end of the
cable to the TV set by matching
the colors of the terminals.
3. Turn on the TV and set the
TV's <Source> to the external
input the Memory Camcorder is
connected to.
◆ <Source> may be represented
as <Line In>, <Input>,
<A/V Input>, etc. depending on
the manufacturer.
4. Press the [POWER] button to
turn on the Memory Camcorder.
◆ Movie Record mode is displayed
on the TV screen.
5. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to switch to Movie
Play mode.
6. Move the [Joystick] left / right to select a movie and then
press the [Joystick(OK)].
◆ It begins playback.
◆ To pause playback, press the [Joystick(OK)].
1. Conecte el cable de audio/video
que se facilita al [Terminal
múltiple] de la Videocámara con
memoria.
2. Conecte el otro extremo del
cable al equipo de TV haciendo
coincidir los colores de los
terminales.
3. Encienda el TV y defina la fuente
del TV en la entrada externa
a la que está conectada la
Videocámara con memoria.
◆ La fuente puede aparecer
representada como <Line
In>, <Input>, <AV Input>, etc.
dependiendo del fabricante.
4. Presione el botón [POWER] para
encender el dispositivo.
◆ En la pantalla del TV aparece el modo de grabación de video.
5. Presione el botón [PLAY] o [Joystick(OK)] para cambiar al
modo de reproducción de video.
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
un video y presione el [Joystick(OK)].
◆ Se inicia la reproducción.
◆ Para hacer una pausa en la reproducción, presione
[Joystick(OK)].
[ Notes ]
✤ You can play back photo files as well as movie files.
✤ When you connect your Memory Camcorder to a TV, some
indicators may not partly appear.
✤ If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
122 mode. ➥page 50
DC IN
Conexión a un monitor de TV
Puede conectar directamente la Videocámara con memoria a un
equipo de TV. Defina la entrada de video aparopiada al ver la
reproducción de la Videocámara con memoria en el TV.
DC IN
Connecting to a TV monitor
You can connect your Memory Camcorder directly to a TV set. Set the
appropriate video input when viewing Memory Camcorder playback on
the TV.
[Notas]
✤ Puede reproducir archivos de fotos y archivos de video.
✤ Cuando conecte la Videocámara con memoria a un TV, es posible
que no aparezcan parcialmente algunos indicadores.
✤ Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo
en la Videocámara con memoria, debe en primer lugar definir
<Line In/out> en modo video. ➥página 50
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
ESPAÑOL
Información diversa:
Conexión a otros dispositivos
Connecting to a VCR / DVD Recorder
Conexión a un VCR / Grabador de DVD
You can connect your Memory Camcorder to a TV set through a VCR/
DVD Recorder.
Puede conectar la Videocámara con memoria a un equipo de TV a
través de un VCR / Grabador de DVD.
1. Connect the provided
Audio/Video cable to the
[Multi jack] of the Memory
Camcorder.
Line Input
Line Output
VIDEO AUDIO
(L) (R)
DC IN
2. Connect the other end of
the cable to the VCR/DVD
Recorder by matching the
colors of the terminals.
Line Input
DC IN
3. Connect the Audio/Video
cable from TV Input to
Video Output of the VCR/
DVD Recorder.
1. Conecte el cable de audio/
video que se facilita al
[Terminal múltiple] de la
Videocámara con memoria.
4. Turn on the TV and set the
<Source> to the external
input the VCR/DVD Recorder
is connected.
5. Turn on the VCR/DVD Recorder and set the <Source> to
the external input source where you connected the Memory
Camcorder.
[ Notes ]
✤ You can play back photo files as well as the movie files.
✤ If you wish to input/output an image from another device to the
Memory Camcorder, you must first set <Line In/out> in movie
mode. ➥page 50
2. Conecte el otro extremo
del cable al equipo del
Grabador de video / DVD
haciendo coincidir los
colores de los terminales.
3. Conecte el cable de audio/
video desde la entrada de
TV a una salida de video
del VCR / Grabador de
DVD.
4. Encienda el TV y defina
la <fuente> a la fuente de
entrada externa a la que
está conectado el VCR /
Grabador de DVD.
5. Encienda el VCR / Grabador de DVD y defina la <fuente> a la
fuente de entrada externa en la que conectó a la Videocámara
con memoria.
[Notas]
✤ Puede reproducir archivos de fotos y archivos de video.
✤ Si desea dar entrada o salida a una imagen desde otro dispositivo
en la Videocámara con memoria, debe en primer lugar definir
<Line In/out> en modo video. ➥página 50
123
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Connecting To Other Devices
ESPAÑOL
Información diversa:
Conexión a otros dispositivos
Recording unscrambled content from other digital devices
Grabación de contenido sin descodificar desde otros dispositivos digitales
You can connect other external digital devices to Memory Camcorder
to record unscrambled contents.
Puede conectar otros dispositivos digitales externos a la Videocámara
con memoria para grabar contenido sin descodificar.
1. Connect the provided Audio/
Video cable to the [Multi jack]
of the Memory Camcorder.
Line Output
3. Press the [POWER] button
to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen
appears.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line In/Out>.
5. Move the [Joystick] up / down to select <In> and then press
the [Joystick(OK)].
6. Play back the other digital devices.
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
[ Note ]
✤ The quality of an input signal recorded through the Line input
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices
(DVD, DVC, etc.).
124
DC IN
2. Connect the Audio/Video
cable to the external output
terminal of your digital devices
(DVD, DVC, etc.) by matching
the cable to the colors of the
terminals.
1. Conecte el cable de audio/
video que se facilita al
[Terminal múltiple] de la
Videocámara con memoria.
2. Conecte el cable de audio /
video al terminal de salida
externa de los dispositivos
digitales (DVD, DVC, etc.)
haciendo coincidir el cable
con los colores de los
terminales.
3. Presione el botón [POWER]
para encender el dispositivo.
◆ Aparece la pantalla de grabación de video.
4. Presione el botón [MENU].
Mueva el [Joystick] a la izquierda / derecha para seleccionar
<Line In/Out>.
5. Mueva el [Joystick] arriba / abajo para seleccionar <In> y
presione el [Joystick(OK)].
6. Reproduzca en los otros dispositivos digitales.
7. Presione el botón [Record / Stop] para comenzar la grabación.
8. Para detener la grabación, presione el botón [Record/Stop] de
nuevo.
[ Nota ]
✤ No se puede garantizar la calidad de una señal de entrada
grabada a través del terminal de entrada de línea a menos que
provenga de un dispositivo digital (DVD, DVC, etc.).
ENGLISH
Miscellaneous Information :
Printing Photos
ESPAÑOL
Información diversa: Impresión de fotos
Printing with DPOF
Impresión con DPOF
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for
each photo on the memory card. You can easily make prints using
a DPOF-compatible printer or order copies from commercial digital
image developers.
DPOF (Digital Printing Order Format) define la información de
impresión de cada foto en la tarjeta de memoria. Puede fácilmente
hacer impresiones utilizando una impresora compatible con DPOF o
solicitar copias a centros de revelado fotográfico digital.
Printing DPOF files in the memory card
1. Set the DPOF information for the photo you want to print.
➥page 71
2. Insert a memory card into the DPOF- supporting printer.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
Impresión de archivos DPOF de la tarjeta de memoria
1. Defina la información de DPOF de la foto que desee imprimir.
➥página 71
2. Introduzca la tarjeta de memoria en la impresora compatible con
DPOF.
3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.
[ Notes ]
[Notas]
✤ For further details about printing photos, refer to the user's manual ✤ Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el
of the printer.
manual del usuario de la impresora.
✤ Printing may not be performed depending on types of printers.
✤ Es posible que no se realice la impresión dependiendo de los tipos
In this case, download JPEG files directly to the PC and print them.
de impresoras.
En este caso, descargue los archivos JPEG directamente en el PC
e imprímalos.
125
ENGLISH
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
ESPAÑOL
Mantenimiento: Limpieza y
mantenimiento de la Videocámara con memoria
After using the Memory Camcorder
Pasos tras utilizar la Videocámara con memoria
✤ For safekeeping of the Memory Camcorder, follow these steps.
✓ Turn the Memory Camcorder off.
✓ Remove the battery pack ➥page 21.
✓ Remove the memory card ➥page 33.
✤ To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive
force on its moving parts.
✤ Do not drop or in anyway shock the Memory Camcorder.
✤ For prolonged use of the Memory Camcorder, avoid using it in places
subject to excessive humidity or dust.
✤ Do not leave the Memory Camcorder in places subject to:
✓ Excessive humidity, steam, soot or dust.
✓ Excessive shock or vibration.
✓ Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°
F) temperatures.
✓ Strong electromagnetic fields.
✓ Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
✤ For the safe use of the battery pack, follow these.
✓ To conserve battery power, be sure to turn off the Memory Camcorder
when not in use.
✓ Battery consumption may vary depending on the condition of use.
Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording
in low temperatures will shorten actual recording times.
✓ Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.
✓ The battery pack will become warm during charging and use. This is not
a malfunction.
✓ The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes
noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of
its service life. Replace it with a new battery pack.
✤ For the safe use of the Memory Card, follow these.
✓ The memory card should be stored away from heaters and other heat
sources. Avoid storing memory cards under direct sunlight and avoid
electromagnetic fields.
✓ Do not power off any devices while transferring data, as this may
destroy the data.
✓ Back up your image data often to a hard disk or other permanent
storage media.
✓ Format the memory card periodically.
✓ When formatting the memory card, format in the Memory Camcorder.
✤ Para una conservación correcta de la Videocámara con memoria, siga
estos pasos.
✓ Apague la Videocámara con memoria.
✓ Retire la batería ➥página 21.
✓ Retire la tarjeta de memoria ➥página 33.
✤ Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en
sus partes móviles.
✤ No deje caer ni golpee la Videocámara con memoria.
✤ Para el uso prolongado de la Videocámara con memoria, evite utilizar
lugares expuestos a una humedad excesiva o al polvo.
✤ No deje la Videocámara con memoria en lugares expuestos a:
✓ Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.
✓ Choques o vibración excesivos.
✓ Temperaturas extremadamente altas (más de 50°C o 122°F) o
extremadamente bajas (por debajo de 0°C o 32°F).
✓ Campos electromagnéticos potentes.
✓ Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos.
✤ Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.
✓ Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la
Videocámara con memoria cuando no se utilice.
✓ El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones
de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente
del zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación
normales.
✓ Deshágase de forma adecuada de las baterías utilizadas. No las arroje
al fuego.
✓ La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es
normal y no se trata de ningún defecto.
✓ La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va
reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la
batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una
nueva batería.
✤ Para el uso seguro de la tarjeta de memoria, siga estas
recomendaciones.
✓ La tarjeta de memoria debe mantenerse lejos de calefactores y otros
generadores de calor. Evite dejar las tarjetas de memoria bajo la luz
directa del sol y evite campos electromagnéticos.
✓ No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría
destruirlos.
✓ Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de
almacenamiento permanente.
✓ Formatee la tarjeta de memoria periódicamente.
✓ Al formatear la tarjeta de memoria, hágalo en la Videocámara con
memoria.
126
ENGLISH
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
ESPAÑOL
Mantenimiento: Limpieza y
mantenimiento de la Videocámara con memoria
Cleaning the Body
Limpieza de la carcasa
✤ To Clean the Exterior of the Memory Camcorder
✤ Limpieza exterior de la Videocámara con memoria
✓ To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body
✓ Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la
carcasa con suavidad.
gently.
No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
superficie.
surface.
✓ No debe presionarse la superficie del monitor LCD. Utilice un
✓ The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry
paño seco suave para limpiar la superficie.
cloth to clean the surface.
✓ Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para
✓ To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
eliminar la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth
objetivo con tela ni con los dedos. Si es necesario, utilice papel
or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
para limpieza de objetivos.
✓ Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise,
✓ No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza. Si lo
the finish may be damaged.
hace, podría dañar el acabado.
✓ Cleaning should be done only after the battery pack has been
✓ La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y
removed, and other power sources have been disconnected.
desconectar las fuentes de alimentación.
[ Note ]
[Nota]
✤ If the lens looks dimmer, turn off the Memory Camcorder and leave ✤ Si el objetivo parece más oscuro, apague la Videocámara con
memoria y déjela descansar durante una hora aproximadamente.
it for about 1 hour.
Using the Built-in Rechargeable Battery
Utilización de la batería recargable incorporada
The Memory Camcorder incorporates a rechargeable lithium cell
that maintains the date and other settings even when the AC Power
Adapter and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is
automatically recharged when the Memory Camcorder is used.
La Videocámara con memoria incorpora una pila de litio recargable
que mantiene la fecha y otros ajustes incluso cuando el adaptador
de CA y la batería no están conectados. La pila de litio recargable se
carga automáticamente al utilizar la Videocámara con memoria.
Charging the Built-in Rechargeable Battery
✤ If the Memory Camcorder is not used at all, the cell runs down in 5
days. In this case, connect the AC Power Adapter to the Memory
Camcorder and press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
Carga de la batería recargable incorporada
✤ Si deja de utilizarse la Videocámara con memoria, la pila se agota
después de 5 días. En este caso, conecte el adaptador de CA a
la Videocámara con memoria y presione el botón [POWER] para
encender la Videocámara con memoria. Luego, déjelo cargar
durante 24 horas.
Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.
127
ENGLISH
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
Regarding the Battery
■
■
■
■
■
■
■
■
■
128
Battery pack performance decreases when the surrounding
temperature is 10°C (50°F) or below, and shortens the battery life.
In that case, do one of the following so that the durability of the
battery life can be extended for a longer period of time.
- Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in
your Memory Camcorder immediately prior to use.
- Use a large capacity battery pack.
Be sure to set the power button to off when not recording or
playing back. The battery power is also consumed in standby,
playback and pause mode.
Have your battery packs ready for two or three times the expected
recording time, and make trial recordings before making the actual
recording.
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not
water resistant.
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch
fire.
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries
not expressly recommended for this equipment may cause an
explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage to the
surroundings.
Install the battery according to the instructions. Improperly installed
batteries can cause damage to the Memory Camcorder.
When you do not use for a long time, remove the battery pack.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product,
be sure to remove the battery when no charge remains.
ESPAÑOL
Mantenimiento: Limpieza y
mantenimiento de la Videocámara con memoria
Información sobre la batería
■
■
■
■
■
■
■
■
■
El rendimiento de la batería desciende cuando la temperatura
ambiente sea igual o inferior a los 10°C (50°F), y acorta la vida
de la batería. En ese caso, lleve a cabo una de las acciones que
se incluyen a continuación con el fin de alargar la vida útil de la
batería.
- Coloque la batería en el bolsillo para calentarla e insértela
inmediatamente en la Videocámara con memoria antes de
utilizarla.
- Utilice una batería de mayor capacidad.
Asegúrese de apagarla cuando no grabe ni reproduzca. La
energía de la batería también se consume en modo de espera,
reproducción y pausa.
Tenga baterías preparadas para el doble o el triple del tiempo
de grabación esperado y realice pruebas de grabación antes de
hacer la grabación real.
No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua.
Limpie la batería con un paño seco limpio para un contacto correcto.
No provoque cortocircuitos ni tire la batería al fuego.
No desmonte la batería. La batería podría explotar o incendiarse.
Utilice únicamente las baterías y accesorios recomendados.
El uso de baterías no expresamente recomendadas para este
equipo podría causar explosión o fugas, incendiándose o
provocando daños físicos o personales alrededor.
Instale la batería según las instrucciones. Las baterías
incorrectamente instaladas pueden causar daños en la
Videocámara con memoria.
Cuando no se utilice durante mucho tiempo, quite la batería.
De lo contrario, la batería podría sufrir fugas. Para evitar daños
en el producto, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede
ninguna carga.
ENGLISH
Maintenance : Cleaning and
Maintaining the Memory Camcorder
ESPAÑOL
Mantenimiento: Limpieza y
mantenimiento de la Videocámara con memoria
Using the Memory Camcorder Abroad
Utilización de la Videocámara con memoria en el extranjero
✤ Each country or region has its own electric and color systems.
(NTSC/PAL)
✤ Before using the Memory Camcorder abroad, check the following
items:
✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a
otro. (NTSC/PAL)
✤ Antes de usar la Videocámara con memoria en el extranjero,
compruebe lo siguiente:
Power Sources
✤ You can use the Memory Camcorder in any country or area with
the supplied AC Power Adapter where the power input range is
100V - 240V, 50/60Hz.
✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
depending on the design of the local wall outlets.
Fuentes de alimentación
✤ Puede utilizar la Videocámara con memoria en cualquier país o
región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre
que el rango de entrada de corriente sea de 100V a -240V, 50/60
Hz.
✤ Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo
del tipo de enchufe del lugar.
Color System
✤ You can view your video files using the built-in LCD monitor.
However, to view your recordings on a television set or to copy
them to a video cassette recorder (VCR), the television set or the
VCR must be NTSC-compatible and have the appropriate Audio
/ Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video
Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter).
PAL-Compatible Countries / Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
NTSC-Compatible Countries / Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
Sistema de colores
✤ Puede ver sus archivos de video utilizando el la pantalla LCD
incorporada.
Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o
para copiar en un VCR, el equipo de TV o el VCR deben ser
compatibles con NTSC y tener los puertos de Audio / Video
apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un
transcodificador de video separado (Conversor de formato NTSCPAL).
Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL:
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,
China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña,
Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait,
Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de
Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia,
Túnez, etc.
Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos,
Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.
129
ENGLISH
ESPAÑOL
Solución de problemas
Troubleshooting
Self Diagnosis Display
Display
Not enough free
space
Corrupted file
Paper error
Informs that…
Not enough free space for
saving files .
The file is corrupted.
Paper has run out.
Ink error
File Error
Communication
Error
Low battery
Ink is low.
The file is wrong.
An error has occurred while
transferring data.
Battery is low.
Holding the key
The HOLD switch is locked.
Card error
The memory card is
corrupted.
Format the memory card.
Failed to write.
Not formatted
Write error
Read error
Not supported
format
Failed to read.
The format is not supported.
Write protected
Memory card is protected to
write.
The movie file is corrupted. Delete the corrupted file.
MPEG decoding
Error
✤
130
Pantalla de autodiagnósticos
Action
Check the space of internal memory or
the external memory.
Delete the corrupted file.
Check the paper in the printer. If there is
no paper, insert the paper.
Check if the ink or toner is low.
Check that the file is JPEG.
Disconnect the USB cable and connect it
again.
Charge the battery pack or connect the
AC Power Adapter.
Unlock the HOLD switch and operate the
Memory Camcorder.
Format the memory card or replace it
with a new one.
Format the memory card.
Check the memory space or format the
memory.
Delete the file.
The AVI or JPEG file that is not
supported. Check the supported file. on
page 29.
Unlock the memory card. (except MMC)
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or
authorized service center/personnel.
Symptom
No power is
supplied
Possible Causes
The power is not connected
properly
The battery is dead
The battery is too cold
Date/Time is
wrong
The Date/Time is not set
Measure
Connect the AC Power Adapter
properly, page 24
Replace the dead battery pack
Warm up the battery or move to
warmer place
Set the Date/Time, page 103
Pantalla
Indica que...
Not enough free space No hay espacio suficiente
para guardar archivos.
Corrupted file
El archivo está dañado.
Paper error
Papel agotado.
Ink error
File Error!
Communication Error
Tinta baja.
El archivo es erróneo.
El error se produce al
transferir datos.
Low battery
Batería baja.
Holding the key
Tecla HOLD bloqueada.
Card error
Write error
La tarjeta de memoria está
dañada.
Formatee la tarjeta de
memoria.
Fallo al escribir.
Read error
Not supported format
Fallo al leer.
Formato no admitido.
Not formatted
Write protected
La tarjeta de memoria está
protegida contra escritura.
MPEG decoding Error El archivo de movie está
dañado.
✤
Posible solución
Compruebe el espacio de la memoria
interna o de la tarjeta de memoria.
Borre el archivo dañado.
Compruebe el papel en la impresora.
Si no hay papel, inserte papel.
Compruebe si la tinta o el tóner está bajo.
Compruebe que el archivo sea JPEG.
Desconecte el cable USB y conéctelo
de nuevo.
Cargue la batería o conecte el
adaptador de CA.
Desbloquee la tecla HOLD y utilice la
Videocámara con memoria.
Formatee la tarjeta de memoria o
cámbiela por una nueva.
Formatee la tarjeta de memoria.
Compruebe el espacio en memoria o
dé formato a la memoria.
Borre el archivo.
No se admite el archivo AVI o JPEG.
Compruebe los archivos admitidos en
la página 29.
Desbloquee la tarjeta de memoria.
(excepto MMC)
Borre el archivo dañado.
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal
autorizado de Samsung.
Síntoma
No se suministra
alimentación.
Posibles causas
La alimentación no se ha
conectado correctamente.
La batería está muerta.
La batería es demasiado
fría.
La fecha y la hora son No se ha fijado la fecha y la
erróneos.
hora.
Medida
Conecte correctamente el adaptador
de CA, página 24
Sustituya la batería muerta.
Caliente la batería o trasládese a un
lugar más cálido.
Fije la fecha y hora, página 103
ENGLISH
ESPAÑOL
Troubleshooting
Symptom
Focus does not adjust
automatically
Possible Causes
Focus is set to manual mode
Recording is being done in a dark
place
Lens is covered with
condensation
The Memory card will not The memory card is in wrong
load properly
position
A foreign object is in the memory
card slot
Color balance of picture is White balance adjustment is
not natural
required
The effect(Digital special effect) is
Digital zoom does not
applied
work
Files stored in the memory Memory card is protected
card cannot be deleted
File is locked
Solución de problemas
Measure
Set focus to AUTO
Use the flash or light the
location
Clear the lens and check the
focus
Insert the memory card
properly, page 33
Clear the memory card slot
Set proper white balance,
pages 42, 60
Turn off the effect(Digital
special effect), pages 44, 62
Remove the protection tab of
memory card (except MMC)
Remove the lock on the file,
pages 53, 72, 80, 87, 92
Images on the LCD
Ambient is too bright
Adjust the brightness and
monitor appear dark
Ambient temperature is too low
angle of LCD
Low temperatures may
produce a dark LCD display
This is not a malfunction
Rear of the LCD monitor is Prolonged use of the LCD
Close the LCD monitor to turn
hot
monitor.
it off, or turn your device off to
cool down
Play, rewind and fast
The Photo Mode is selected
Select ‘Movie Mode’ and
forwarding do not work
select ‘Play’
Memory card cannot be
The Movie Mode is selected
Select ‘Photo Mode’ and
played back (Photo mode)
select ‘View’
No picture is taken
Not enough free memory space Delete files from the memory
is remaining
card or internal memory
Memory card is formatted by
Format the memory card on
different devices
the Memory Camcorder
Built-in flash does not fire Light is forced to cancel
Select different Flash mode,
Light is not available for recording page 63
Cannot record a movie
The ‘Photo Mode’ is selected
Select ‘Movie Mode’
image.
The LCD monitor turns off To save power consumption,
Operating any button will turn
the LCD monitor and Memory
the Memory Camcorder on
Camcorder's power turns off if
Pressing the button once
there is no button operation for a again will operate its function
certain period of time (depending
on operation mode).
Síntoma
Posibles causas
Medida
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
El enfoque se ha colocado en
modalidad manual.
La grabación se ha realizado en
un lugar oscuro.
El objetivo se ha cubierto con
condensación.
Coloque el enfoque en AUTO.
Utilice el flash o luz en este punto.
Limpie el objetivo y compruebe el
objetivo.
La tarjeta de memoria
no se cargará
correctamente.
La tarjeta de memoria está en una
posición incorrecta.
Existe un objeto extraño en la
ranura de la tarjeta de memoria
Inserte la tarjeta de memoria
correctamente, página 33.
Despeje la ranura de la tarjeta de
memoria.
El balance de color de la
imagen no es natural.
Hay que realizar el ajuste de
balance de blanco.
Defina el balance de blanco correcto,
página 42, 60.
El zoom digital no
funciona.
Se aplica el efecto (efecto especial Desactive el efecto (efectos especiales
digital).
digitales), página 44, 62.
Los archivos
La tarjeta de memoria está
almacenados en la
protegida.
tarjeta de memoria no se Archivo bloqueado.
pueden borrar.
Retire la pestaña de protección de la
tarjeta de memoria (excepto MMC).
Anule el bloqueo del archivo, página 53,
72, 80, 87, 92
Las imágenes del monitor El ambiente es demasiado
LCD aparecen oscuras. brillante.
La temperatura ambiental es
demasiado baja.
Ajuste el brillo y el ángulo del monitor
LCD.
Las bajas temperaturas pueden
oscurecer la pantalla LCD.
Este hecho es normal y no se trata de
ningún defecto.
La parte posterior
del monitor LCD está
caliente.
Uso prolongado del monitor
LCD.
Cierre la pantalla LCD para apagarlo, o
apague el dispositivo para enfriarlo.
Reproducir, rebobinar
y avance rápido no
funcionan.
Se ha seleccionado el modo de
foto.
Seleccione ‘Movie Mode’ y ‘Play’
La tarjeta de memoria
no se puede reproducir
(Modo Foto)
Se ha seleccionado el modo de
video.
Seleccione ‘Photo Mode’ y seleccione
View.
No se toma ninguna
imagen
No queda suficiente espacio
disponible en la memoria.
La tarjeta de memoria se ha
formateado en dispositivos
diferentes.
Borre archivos de la tarjeta de memoria
o de la memoria interna
Formatee la tarjeta de memoria en la
Videocámara con memoria.
El flash incorporado no
se dispara
El foco se ha bloqueado para
que no funcione.
El foco no está disponible para
grabar.
Seleccione un modo de Flash diferente,
página 63.
No se puede grabar el
video.
Se ha seleccionado el modo de
foto.
Seleccione el modo de video.
Se apaga el monitor LCD. Para reducir el consumo de
energía, la pantalla LCD y la
Videocámara con memoria se
apagan si no se utiliza ningún
botón durante cierto tiempo
(depende de la modalidad de
funcionamiento).
El accionamiento de cualquier botón
encenderá la Videocámara con
memoria.
Si se presiona el botón una vez más de
nuevo activará esta función.
131
ENGLISH
Specifications
Model Name
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
The Memory Camcorder System
Movie Recording System MPEG4 AVI Format
Photo System
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
MP3
Stereo Playing
WAVE File Recording/Play (8KHz Sampling, 16 bit,
Voice
Stereo)
512MB (SC-MM10S(BL))
Internal memory
1GB (SC-MM11S(BL))
Memory
2GB (SC-MM12S(BL))
SD
External memory
MMC
CCD Pixel
1/6 inch CCD, 680K(Maximum)
Optical Zoom Ratio
x10
Focal Length
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
Minimum Illumination
3.0 Lux
LCD monitor
2.0” Transmission Type, 230K
Connectors
USB
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
DC Power In connector Proprietary 3 pins connector
Earphones ø 3.5 Stereo
Multi jack AV Input/
Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)
Output
General
Operating Temperature 0°C-40°C (32°F-104°F)
Operating Humidity
10%-80%
3.8V (Li-ion Polymer Battery Pack), 4.8V (AC
Power Source
Adapter)
Power Consumption
2.8W (LCD ON)
Dimensions (WxHxD)
2.41 inch X 3.68 inch X 1.19 inch (Including the
Battery Pack)
Weight
5.29 oz
Built-in Microphone
Omni-directional condenser microphone
134
ESPAÑOL
Especificaciones técnicas
Nombre del modelo
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/MM12S(BL)
Sistema de la Videocámara con memoria
Sistema de grabación de
Formato MPEG4 AVI
video
Sistema fotográfico
JPEG (640x480, DPOF, Exif 2.2)
MP3
Reproducción en estéreo
Grabación / reproducción de archivos WAVE
Voz
(Muestreo a 8 KHz, 16 bits, Estéreo
512 MB (SC-MM10S(BL))
Memoria
1 GB (SC-MM11S(BL))
interna
Memoria
2 GB (SC-MM12S(BL))
SD
Memoria
externa
MMC
Píxeles de CCD
CCD de 1/6 pulg., 680 K (Máximo)
Índice de Zoom óptico
x10
Longitud focal
f=2,4~24 mm, F1,8~2,4
Iluminación mínima
3,0 Lux
Pantalla LCD
Tipo de transmisión 2.0”, 230 K
Conectores
USB
Tipo Mini-B (USB 2.0 Alta velocidad)
Conector de entrada de CC Conector de 3 patillas de propietario
Audífonos
Estéreo ø3,5
Terminal
Entrada /
Video (1,0p_p, 75Ω), Audio (-7,5 dBm 47 KΩ,
múltiple
salida de AV Estéreo)
General
Temperatura de
0°C-40°C (32°F-104°F)
funcionamiento
Humedad en funcionamiento 10%-80%
3,8 V (Batería de polímero de litio), 4,8 V
Fuente de alimentación
(Adaptador de CA)
Consumo eléctrico
2,8 W (LCD ENC.)
x 93.6mm x 30.3mm
Dimensiones (An. x Al. x P.) 61.3mm
(Incluida la batería)
Peso
5,29 oz
Micrófono incorporado
Micrófono omnidireccional de condensador
ENGLISH
ESPAÑOL
Specifications
Model Name
AC Adapter
Power Requirement
DC Output
Operating Temperature
Dimensions
Weight
Especificaciones técnicas
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
AC 100 ~ 240V, 50 / 60 Hz
DC 4.8V, 1.0 A
0°C (32°F) ~ 40° (104°F)
2.76 inch X 1.17 inch X 2.33 inch
3.00 oz
The product design and specifications are subject to change without
notice for better performance and quality.
Nombre del modelo
SC-MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
Adaptador de CA
Requisitos de alimentación
Salida de CC
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones
Peso
100V-240V de CA, 50/60 Hz
4,8V de CC, 1,0 A
0°C (32°F) ~ 40° (104°F)
70 mm x 29.7 mm x 59.1 mm
3,00 oz.
El diseño y especificaciones del producto están sujetos a cambio sin
previo aviso para mejor rendimiento y calidad.
135
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
Índice alfabético
-AAC Power Adapter ....................................................................... 13, 24
AF(Auto Focus) ............................................................................ 46, 66
Auto Shut off .....................................................................................111
-BBattery Pack ................................................................................. 21~24
Beep Sound ......................................................................................107
BLC .....................................................................................................67
-CCharging the battery pack ................................................................. 24
Capturing.............................................................................................56
Copy To......................................................................54, 73, 81, 88, 93
Cleaning and Maintenance ...................................................... 126~129
-DDate&Time ........................................................................................103
Demonstration ...................................................................................112
Digital Zoom ................................................................................. 48, 68
DPOF ......................................................................................... 71, 125
DV Media Pro 1.0 .................................................................... 119, 120
-EEarphones ..........................................................................................14
Effect ............................................................................................ 44, 62
-FFile Browser ........................................................................................89
File No. ...............................................................................................98
Format .................................................................................................99
-JJoystick................................................................................................27
-AAdaptador de CA .......................................................................... 13, 24
AF (Enfoque automático).............................................................. 46, 66
Apag. autom...................................................................................... 111
-BBatería ........................................................................................... 21~24
Sonido Beep ..................................................................................... 107
BLC ..................................................................................................... 67
-CCarga de la batería ............................................................................. 24
Captura................................................................................................ 56
Copiar en.....................................................................54, 73, 81, 88, 93
Limpieza y mantenimiento ........................................................ 126~129
-DAjuste fecha/hora .............................................................................. 103
Demostración .................................................................................... 112
Zoom Digital .................................................................................. 48, 68
DPOF .......................................................................................... 71, 125
DV Media Pro 1.0 ..................................................................... 119, 120
-EAudífonos ........................................................................................... 14
Efecto ............................................................................................ 44, 62
-FExpl. archivos ...................................................................................... 89
Nº arch. ............................................................................................... 98
Formato ............................................................................................... 99
-JJoystick................................................................................................ 27
136
ENGLISH
ESPAÑOL
Index
Índice alfabético
-LLanguage ..........................................................................................110
LCD Brightness .................................................................................101
LCD Color .........................................................................................102
LOCK..........................................................................53, 72, 80, 87, 92
-MMODE button ......................................................................................26
MENU button ......................................................................................27
MF(Manual Focus) ....................................................................... 46, 66
-PPC Cam.............................................................................................116
PictBridge ..........................................................................................115
Program AE ................................................................................. 43, 61
-QQuality .................................................................................................41
-RReset .................................................................................................109
-SStart-up Mode ...................................................................................108
Sepia ............................................................................................ 44, 62
Storage type ........................................................................................96
-TTroubleshooting ....................................................................... 130, 131
-UUSB ....................................................................................................97
-VVersion Information ...........................................................................113
Voice Record ......................................................................................83
-WWhite Balance .............................................................................. 42, 60
-ZZooming In and Out ..................................................................... 36, 57
-LIdioma................................................................................................ 110
Brillo LCD .......................................................................................... 101
Color de LCD .................................................................................... 102
Bloquear ......................................................................53, 72, 80, 87, 92
-MBOTÓN MODE ................................................................................... 26
Botón MENU ....................................................................................... 27
MF (Enfoque manual) ................................................................... 46, 66
-PCámara PC ....................................................................................... 116
PictBridge .......................................................................................... 115
Program AE .................................................................................. 43, 61
-QCalidad ................................................................................................ 41
-RReinic. ............................................................................................... 109
-SModo de inicio ................................................................................... 108
Sepia ............................................................................................. 44, 62
Tipo de almacenamiento .................................................................... 96
-TSolución de problemas ............................................................. 130, 131
-UUSB .................................................................................................... 97
-VInformación de versión ..................................................................... 113
Grabación de voz................................................................................ 83
-WBalance de blanco ........................................................................ 42, 60
-ZAcercamiento y alejamiento de las imágenes.............................. 36, 57
137
ENGLISH
THE MEMORY CAMCORDER IS
MANUFACTURED BY:
RoHS compliant
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd),
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr+6), Poly
Brominated Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)in our products.
ESPAÑOL
VIDEOCÁMARA CON MEMORIA
FABRICADA POR:
Compatibilidad RoHS
Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas
sustancias peligrosas en equipo eléctrico y electrónico”, y no
utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo
(Pb), Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr+6), bifenilos
polibrominados (PBBs), difenilos éteres polibrominados (PBDEs)- en
nuestros productos.