Electrolux EFP6410X Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EFP 6410
EFP 6430
Gebrauchsanweisung , Notice d'utilisation et d'installation, Installatie- en gebruiksaanwijzing
User manual,
Instrucciones de montaje y manejo, Manual de Instruções
F
NL
D
UK
P
E
Inhalt
Sicherheitshinweise............................................................................................................................................. 3
für den Küchenmöbel-Monteur ...............................................................................................................................3
für den Benutzer ......................................................................................................................................................3
Allgemeines.......................................................................................................................................................... 4
Abluftbetrieb ............................................................................................................................................................ 4
Umluftbetrieb ...........................................................................................................................................................4
Gerätebeschreibung............................................................................................................................................ 4
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6430............................................................................................... 5
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6410............................................................................................... 6
Wartung und Pflege ............................................................................................................................................. 7
Reinigung .................................................................................................................................................................7
Metallfettfilter ..........................................................................................................................................................7
Aktivkohlefilter .........................................................................................................................................................8
Austausch der Lampe(n) .........................................................................................................................................8
Sonderzubehör ..................................................................................................................................................... 9
Kundendienst ....................................................................................................................................................... 9
Technische Daten .............................................................................................................................................. 10
Installation .......................................................................................................................................................... 10
Auspacken ............................................................................................................................................................. 10
Plazierung .............................................................................................................................................................. 10
Elektroanschluß ..................................................................................................................................................... 10
Zubehör/Montagematerial...................................................................................................................................... 11
Montage .............................................................................................................................................................. 12
Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und
Montageanleitung.
Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer Geräte mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube
korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten.
Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können.
D
Inhalt Seite 2
Sommaire page 13
Inhoudsopgave pagina 25
Contents page 37
Índice pagina 50
Índice página 61
D
F
NL
UK
P
E
Sicherheitshinweise
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen
Durchmesser von 120 mm haben.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser
sowie ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende Mindestabstände von der
Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der
Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde 430 mm
Gasherde 650 mm
Kohle- und Ölherdemin 700 mm
Wenn die Installationsanweisungen der
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4PA (4x10
-5
bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das
Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von
Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die
behördlichen Vorschriften einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine
ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der
Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften
unterliegt der gemeinsame Betrieb von
Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und
Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten
Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen Geräten und
Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn
Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund)
durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-
600 cm
2
von außen belüftet sind und dadurch
bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck
vermieden wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters
oder der örtlichen Baubehörde einholen.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel
gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung,
kann durch eine größere Öffnung als 500-600
cm
2
der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
beeinträchtigt werden.
Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist
unter den genannten Umständen gefahrlos und
unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn
folgendes beachtet wird:
 kurze, gerade Abluftstrecken
möglichst wenige Rohrbögen
 Verlegung der Rohre nicht in spitzen
Winkeln, sondern in flachen Bögen
 möglichst große Rohrdurchmesser
(vorzugsweise Originalauslass-
Durchmesser beibehalten).
Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten
Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
für den Benutzer
Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind,
damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung
das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu
vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-,
Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/
Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät
während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzünden.
Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann
noch leichter Selbstentzündung entstehen.
Es wird darauf hingewiesen, daß durch
Überhitzung große Brandgefahr besteht.
Flambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen
aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerung Feuergefahr.
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät
ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines
Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem ELECTROLUX
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohres ins Freie
geleitet.
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb
denselben Durchmesser wie der
Gebläseaustrittstutzen haben, um die
spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser
sowie ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Gerätebeschreibung
A = Schiebeschalter (Gebläse, Beleuchtung)
B = Filtergitter (Fettfilter)
C = Beleuchtung
D = Bedienungspult
E = Wrasenschirm
Umluftbetrieb
Die Luft wird durch Aktivkohlefilter gefiltert
und wieder in die Küche geleitet.
Für den Umluftbetrieb wird der Original
Aktivkohlefilter aus dem ELECTROLUX
Sonderzubehör benötigt.
Bild 1 - EFP 6430
Bild 1 - EFP 6410
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6430
Die Schiebeschalter sind auf der rechten Oberseite des Auszugsteiles angeordnet. Bild 1 - E
Die einzelnen Zahlen und Symbole haben folgende Bedeutung (Bild 2 - von links nach rechts):
Bild 2
= Beleuchtung
= Beleuchtung Aus
= Beleuchtung Ein
= Gebläsestufe 4
= Gebläsestufe 3
= Gebläsestufe 2
= Gebläsestufe 1
1
2
3
4
Die Gebläseregelung erfolgt durch Verschieben des
Schiebeschalters.
Mit dem Auszugsteil der Einbau-Dunstabzugshaube
können Sie im eingeschalteten Zustand des Gerätes
(Lüftermotor) das Gebläse ein- bzw. ausschalten.
Beim Herausziehen des Auszugsteiles (ohne
vorhergehende Abschaltung der Einbau-
Dunstabzugshaube über die Schiebeschalter) wird
die eingestellte Lüfterleistung automatisch wieder
eingeschaltet.
Wird das Auszugsteil ohne Betätigung der
Schiebeschalter wieder eingeschoben, schaltet sich
das Gebläse ab.
Die Beleuchtung kann separat mit dem
Schiebeschalter ein- und ausgeschaltet werden.
Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor
Beginn des Kochens einzuschalten und sie
ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen
weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher
entfernt werden.
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die
Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb
sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden
kann.
Bedienung der Dunstabzugshaube - EFP 6410
Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen
zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die
Schalter:
A - Ausschalter
B - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3
C - Anzeige Stufe 1 (LED)
D - Anzeige Stufe 2 und Sättigungsanzeige Fettfilter
(LED) (Blinken der Anzeige)
E - Anzeige Stufe 3 und Sättigungsanzeige
Aktivkohlefilter (LED) (Blinken der Anzeige)
F - Anzeige Intensivstufe (LED)
G - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die
vorher eingestellte Stufe zurück bzw. schaltet aus,
wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die
Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu
beenden, muß Knopf A oder B gedrückt werden.
H - Ausschalter Beleuchtung
I - Einschalter Beleuchtung
B
E
F
C
D
G
A
H
I
Kontrollvorrichtung für Fett- und
Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine
Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter
beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist
(bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
Diese Haube wird vom Werk aus ohne
Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre
Sättigungsanzeige ausgeschaltet.
Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in
Betrieb genommen, so ist diese Sättigungsanzeige
wie folgt einzuschalten:
Die Taste B und G gleichzeitig für 3 Sekunden
gedrückt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LED-
Anzeige Fettfilter D auf, sobald auch die LED-
Anzeige Aktivkohlefilter E aufleuchtet ist die
Sättigungsanzeige eingeschaltet.
Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut
für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-
Anzeige Aktivkohlefilter E erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (D)
Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter
gereinigt werden muss.
Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die
Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu
beachten (sh. auch Seite 10 und 13).
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Die LED-Anzeige E Aktivkohlefilter blinkt, wenn
der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies
ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall.
(Reinigung/Regenerierung s. Seite 11 und 13)
Zurückstellen der
Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Fettfilters die
Taste A für 3 Sekunden gedrückt halten bis die
LED-Anzeige Fettfilter D oder die LED-Anzeige
Aktivkohlefilter E nicht mehr blinkt.
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthabue richtig arbeitet, sollten die
Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb
sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden
kann.
Die Gebläseregelung erfolgt durch Verschieben des
Schiebeschalters.
Mit dem Auszugsteil der Einbau-Dunstabzugshaube
können Sie im eingeschalteten Zustand des Gerätes
(Lüftermotor) das Gebläse ein- bzw. ausschalten.
Beim Herausziehen des Auszugsteiles (ohne
vorhergehende Abschaltung der Einbau-
Dunstabzugshaube über die Schiebeschalter) wird
die eingestellte Lüfterleistung automatisch wieder
eingeschaltet.
Wird das Auszugsteil ohne Betätigung der
Schiebeschalter wieder eingeschoben, schaltet sich
das Gebläse ab.
Falls die Dunstabzugshaube oder die
Bedienungselemente nicht funktionieren:
Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung
der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die
Haube erneut einschalten.
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muß die Dunsthaube vom
Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das
Schutzgitter des Motors eindringen.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur
mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln
reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei
Nichtbeachtung kann infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
Metallfettfilter
Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die
Fettpartikel, die beim Kochen entstehen,
aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h.
sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb,
verwendet.
Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im
Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
Die seitlichen Griffe zur gegenüberliegenden
Seite hin drücken und die Filter herausziehen.
Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem
Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel
einweichen und danach mit heißem Wasser
abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen.
Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm
und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl.
Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette
wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im
Geschirrspüler kann es zu leichten
Farbveränderungen kommen, die jedoch
keinen Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel,
Bürste oder Scheuersand verwenden!
Wartung und Pflege
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus
Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Bild 3
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet
werden, wenn man die Dunstabzugshaube als
Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original-ELECTROLUX-
Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters
E-Nr. 610 899 421
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter
zumindest einmal jährlich ausgewechselt
werden. Dieser Filter kann weder gewaschen
noch wiederverwendet werden. Um eine
einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu
garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf
die Luftleitung der Haube abgestimmt sei. In
diesem Fall garantiert die hohe Qualität der
Aktivkohle bei normalem Einsatz der
Dunstabzugshaube eine effiziente Aufnahme
von Küchengerüchen für cirka ein Jahr.
Deshalb sollten nur AEG-Originalfilter
verwendet werden, die regelmäßig ausgetauscht
werden müssen.
Montage
1. Ziehen Sie das Wrasenschirm (A - Bild 1)
ganz nach vorn heraus.
2. Nehmen Sie zuerst den hinteren und dann
den vorderen Fettfilter ab.
3. Aktivkohlefilter mit den 2 roten Clipsen nach
unten haltend in die Nasen des Halterahmens
oben einschieben, die 2 roten Clipse nach innen
drücken und den Aktivkohlefilter in den
Halterahmen einsetzen. Bild 4.
Zum Ausbau:
1. Die beiden roten Nasen nach oben (zum
Gehäuseinneren) drücken und den
Aktivkohlefilter nach unten herausnehmen.
2. Reinigen Sie das Innengehäuse nur mit
warmer Spülmittellauge (verwenden Sie keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand).
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die
Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben.
Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
Der Aktivkohlefilter kann beim
ELECTROLUX- Kundendienst bestellt werden.
Austausch der Lampe(n)
Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
Ziehen Sie das Wrasenschirm (A - Bild 1) ganz
nach vorn heraus.
Die Lampenhalterung öffnen.
Die defekte Lampe gegen eine gleichartige
neue austauschen.
Die Lampenhalterung wieder anbringen.
Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die
Glühlampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest
eingesteckt ist.
Bild 4
Bild 5
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
EFP 6430
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
E-Nr. 942 120 399
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern
kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt
und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung
der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten
Monat (wenn man eine tägliche Benützung von
ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der
Geschirrspülmaschine, gereinigt werden.
Normalen Reiniger verwenden und die höchste
Temperatur wählen (65° C). Der Filter sollte
separat gespült werden, damit sich keine
Speisereste am Filter festsetzen und später
schlechte Gerüche verursachen können. Um die
Kohle wieder zu aktivieren, muss der Filter im
Backofen getrocknet werden. Ober- und
Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal
100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang
trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter
ausgetauscht werden, da dann seine
Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert
ist.
EFP 6410
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter E-Nr. 610 899 421
Aktivkohlefilter (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Abluftschlauch ABS 120 (Ø 120mm) 942 118 611
Mauerkasten MKZ 610 899 004
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt
Kundendienststellen.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
Wie äußert sich die Störung?
 Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typschild:
 E-Nr. (9 Stellen),
 F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,
wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht
alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können
Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
Installation
Auspacken
Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht
beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig
vorhanden sind
Plazierung
Die Dunsthaube muß in einen Mindestabstand von
43 cm bei Elektroherden und von 65 cm bei Gas-
bzw. Gaskombiherden angebracht werden. Bild 6.
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-
Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß
die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung
der Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit
Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede
vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche
Steckdose angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die
Dunstabzugshaube nur durch einen beim
zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunter-
nehmen eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine
allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3 mm
Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g.
Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro-
Installateur!
Min
65 cm
Min
43 cm
Technische Daten
EFP 6410 EFP 6430
Abmessungen Höhe 39,5 39,5
Breite 59,8 59,8
Tiefe 27,5 + Lichtblende 27,5 + Lichtblende
(max. 430 + Lichtblende) (max. 430 + Lichtblende)
Beleuchtung 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Fettfilter 2 2
Gesamtanschlußwerte 235 W 320 W
Konstruktions- und Farbänerungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Bild 6
Installation
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter
4 Distanzscheiben
2 Blechschrauben 2,9x13
4 Holzschrauben 4,5 x 16 mm
1 Abluftstutzen Ø 120 mm
1 Schlüssel (zum Festziehen von Schrauben mit
Kopf des Typs TORX)
Vorbereitung Oberschrank- Abluft/Umluft
Die Dunstabzugshaube wird werksseitig für die
Inbetriebnahme Abluft nach oben angeliefert.
Vor der Montage der Haube, ein Loch oben in
den Oberschrank schneiden (siehe Bild 7). Das
Loch dient zur Durchführung des Stutzens, des
Kabels und für Kundendienst Zwecke.
Der Oberschrank muß eine Korpus-
Mindesttiefe (ohne Tür) von 300mm bei
zurückgesetzter Lichtblende und mind. 280 mm
bei frontbündiger Lichtblende haben. Lichte
Innenhöhe mind. 370 mm.
Vorbereitung Mauerkasten- Abluft
Wird der Küchendunst durch die Außenwand
ins Freie abgeleitet, so benötigen Sie einen
Teleskop-Mauerkasten MKZ (mit Ab- und
Zuluft) E-Nr. 610 899 004 (aus unserem
Sonderzubehör).
Abluftöffnung (Abluft-Umluft)
Das Abluftrohr muss einen Durchmesser von
120 mm haben.
Den Abluftstutzen auf der Haube befestigen.
Bajonettverschluss. Bild 8a.
Nur für Umluftbetrieb
An der Abluftöffnung der Haube das
Luftumlenkgitter befestigen. Abb.8b
Gewürzbord (Abluft-Umluft)
Wird vor der Einbauhaube ein Gewürzbord
vorgebaut, muß ein Mindestabstand von 5 mm
zwischen Einbauhaube-Vorderkante und
zwischen Wand Gewürzbord vorgesehen
werden (dieser Luftspalt wird für die
Luftzirkulation unbedingt benötigt).
Der obere Teil der Gewürzbord-Rückwand
sollte herausnehmbar sein (Zugang für
Abluftschlauch bzw. Justierung des
Möbeloberschrankes).
190
238
172
Bild 7
Bild 8a
Bild 8b
Montage
Bild 9
Montage der Dunstabzugshaube im
Oberschrank - Abluft (Umluft mit
Aktivkohlefilter)
Bohrschablone an der lnnenseitenwand des
Oberschrankes rechts bzw. links anlegen,
Befestigungslöcher 2 mm Ø sowie 2 Löcher 6
mm Ø, Tiefe 5 mm für die Befestigungskrallen
(Montagehilfen) anzeichnen und vorbohren.
Das auf dem Gerät montierte Lüftungsgitter
abschrauben (1 Schraube) und den auf
gewünschten Abluft-Durchmesser vorbereiteten
Abluftstutzen aufsetzen und nach rechts bis zum
Anschlag verdrehen (arretieren).
Wrasenschirm der Einbauhaube ganz
herausziehen.
Achtung: Abnahme und Einsetzen der
Fettfiltergitter nur bei ganz herausgezogenem
Wrasenschirm.
Metallfettfilter abnehmen. Zuerst den hinteren
und dann den vorderen Metallfettfilter
abnehmen.
Bei 16 mm Seitenwänden:
Zwei Distanzscheiben pro Seite anbringen,
entsprechend den Stellen zur Durchführung der
Schrauben, die die Haube am Hängeschrank
befestigen.
Haube mit 4 Schrauben 4 mm Ø befestigen.
Bild 9.
Dunstabzugshaube in Möbelumbau einschieben,
die 2 Befestigungskrallen (Montagehilfen) rasten
rechts und links in der Seitenwand des
Oberschrankes ein und halten die
Dunstabzugshaube zur weiteren Befestigung
fest. Die Haube wird dann mit den 4
beiliegenden Schrauben 4 mm Ø befestigt.
Metallfettfilter einsetzen. Wrasenschirm
einschieben.
Verstellen des Wrasenschirms (E - Bild 1) -
Bild 10
Bei Wandschränken mit einer Korpustiefe von 275
mm bis 335 mm kann die Auszugstiefe wie folgt
verstellt werden:
Beide Metallfettfilter durch Entriegeln
entfernen.
Schrauben an den beiden Anschlagbügeln
lockern und Auszugstiefe einstellen (min. 275
mm, max. 335 mm).
Schrauben wieder befestigen.
Metallfettfilter einsetzen
Bild 10
Sommaire
Consignes de sécurité ...................................................................................................................................... 14
pour linstallateur....................................................................................................................................................14
pour lutilisateur ..................................................................................................................................................... 15
Généralités ......................................................................................................................................................... 16
Version évacuation extérieure................................................................................................................................16
Version recyclage ..................................................................................................................................................16
Description de lappareil .................................................................................................................................. 16
Utilisation de la hotte - EFP 6430 ................................................................................................................... 17
Utilisation de la hotte - EFP 6410 ................................................................................................................... 18
Maintenance ....................................................................................................................................................... 19
Nettoyage .............................................................................................................................................................. 19
Filtre à graisse métallique ...................................................................................................................................... 19
Filtre à charbon ......................................................................................................................................................20
Replacement de l´ampoule déclairage .................................................................................................................. 20
Accessoires (en option) .................................................................................................................................... 21
Service Après-vente.......................................................................................................................................... 21
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................ 21
Installation .......................................................................................................................................................... 22
Déballage ............................................................................................................................................................... 22
Montage .................................................................................................................................................................22
Branchement électrique .........................................................................................................................................22
Accessoires pour linstallation ........................................................................................................................ 23
Montage .............................................................................................................................................................. 24
F
Avant dutiliser votre hotte aspirante, nous vous recommandons de lire attentivement la totalité de ce mode
d`empoli décrivant votre appareil et toutes ses fonctions particulières.
Pour prévenir tout risque inhérent aux appareils électriques, il est indispensable que la hotte aspirante soit
installée correctement. Lisez attentivement les mesures de sécurité pour éviter toute utilisation abusive ou
danger. Conservez précieusement le mode demploi afin de vous permettre de le consulter à tout moment.
Consignes de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne
qualifiée et selon les normes en vigueur.
pour linstallateur
Le tuyau dévacuation doit présenter un
diamètre de 120 mm en version évacuation.
Lors de linstallation de la hotte, respectez
les distances minimales suivantes entre le
plan de cuisson et le bord inférieur de la
hotte:
Cuisinière électrique 430 mm
Cuisinière à gaz 650 mm
Cuisinière au charbon
ou au mazout min. 700 mm
Si les instructions dinstallation du dispositif de
cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
L'appareil doit être débranché pendant
l'installation ou dans l'éventualité d'une
intervention.
L'installation de votre appareil doit être réalisée
par un technicien qualifié.
Vérifiez que la tension du réseau correspond à
la tension mentionnée sur la plaque signalétique
sur la hotte.
Si l'installation électrique de votre habitation
nécessite une modification pour le branchement
de votre appareil, faites appel à un électricien
qualifié.
Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit
pas déboucher dans les combles.
Dans le cas où l'appareil est relié directement à
l'installation électrique, interposez un
interrupteur bipolaire ayant une distance d'ou-
verture des contacts d'au moins 3 mm.
La dépression de lair dans la pièce où se
trouvent des systèmes de chauffage ne doit pas
être supérieure à 4Pa (4x10
-5
bar) lors du
fonctionnement simultané de la hotte aspirante
en version évacuation et des systèmes de
chauffage.
Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne
raccordez pas l'appareil à un conduit
d'évacuation de fumées de combustion
(chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC
(ventilation mécanique contrôlée).
Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon
les prescriptions locales en vigueur.
Lors du fonctionnement en Version évacuation,
il faudra veiller à réaliser une ouverture dentrée
dair suffisante, environ de la taille de louvertu-
re dévacuation.
Selon les prescriptions de construction locales,
des restrictions sont imposées à lutilisation
simultanée dans une même pièce de hottes
aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à
une cheminée tels que des poêles à charbon, à
mazout ou à gaz.
Le fonctionnement simultané et sans danger
dappareils reliés à une cheminée et de hottes
aspirantes nest assuré que si le local et/ou
lappartement (pièces communicantes) possède
une entrée dair adaptée denv. 500 à 600 cm
2
,
empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte
est en service.
Comme dans les pièces sans systèmes de
chauffage la règle suivante est de mise : «Ou-
verture dentrée dair aussi importante que
louverture dévacuation», le rendement de
linstallation dévacuation peut être réduit si
lentrée dair est supérieure à 500 à 600 cm
2
.
Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne
présente aucun danger dans des conditions
connues et nest donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.
Le fonctionnement de la hotte en version
évacuation nest optimal que si les conditions
suivantes sont respectées :
parcours dévacuation court et direct
nombre de coudes minimal sur les tuyaux
pose des tuyaux avec des courbes plutôt
que des angles nets
diamètres des tuyaux les plus grands
possibles (de préférence le même
diamètre que celui de louverture
dévacuation).
Le non respect de ces règles de base entraînera
des pertes de puissance significatives et une
augmentation du niveau sonore.
pour lutilisateur
Il est recommandé de ne jamais laisser les
foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas
de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il
faut absolument éviter toute flamme libre.
Par ailleurs, en cas de friture il faut faire
attention à la friteuse placée sur le plan de
cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à
cause dune surchauffe.
Le risque augmente si lon utilise de lhuile
usagée.
Il est rappelé que toute surchauffe peut
provoquer un incendie.
Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus
facilement une auto-inflammation.
Flamber est strictement interdit sous la
hotte.
Pour toute intervention sur la hotte, y
compris pour le remplacement dune ampoule
électrique, mettez lappareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
Respectez les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de
nettoyage peut entraîner un risque dincendie
suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des adultes. Veillez à ce que les enfants ny
touchent pas et ne lutilisent pas comme un
jouet.
Votre appareil est destiné à lusage domestique
normal. Ne lutilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour dautres
buts que celui pour lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier
les caractéristiques de cet appareil. Cela
représenterait un danger pour vous.
Débranchez toujours la hotte avant de procéder
à son nettoyage et son entretien.
Aérez convenablement la pièce en cas de
fonctionnement simultané de la hotte et dautres
appareils alimentés par une source dénergie
différente de lénergie électrique. Ceci afin que
la hotte naspire pas le gaz de
combustion.appareils alimentés par une source
dénergie différente de lénergie électrique.
Ceci afin que la hotte naspire pas le gaz de
combustion.
Généralités
La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à
lemploi dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en
version recyclage.
Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif
dorigine ELECTROLUX (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
Lair est évacué à lextérieur par un conduit reccordé sur le
tuyau dévacuation.
Pour obtenir des performances optimales lors de laspiration,
le tuyau dévacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui
de louverture dévacuation.
Version recyclage
Lair est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé
dans la cuisine par la grille supérieure de la cheminée
dévacuation.
En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif dorigine
ELECTROLUX (voir Accessoires) que vous pourrez vous
procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
Description de lappareil
A = Interrupteur à coulisse (vitesse, éclairage)
B = Filtre à graisse
C = Eclairage
D = Bandeau de commande
E = Tiroir
Fig. 1 - EFP 6430
Fig. 1 - EFP 6410
Utilisation de la hotte - EFP 6430
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant
le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin
déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil:
Fig. 2
= éclairage
= arrêt
= marche
= position 4 du ventilateur
= position 3 du ventilateur
= position 2 du ventilateur
= position 1 du ventilateur
1
2
3
4
La réglage de la vitesse est effectué en déplaçant
linterrupteur à coulisse. Le tiroir de la hotte vous
permet de stopper ou de mettre en marche la
vitesse.
En tirant le tiroir (sans mettre à larrêt auparavant
la hotte par lintermédiaire des interrupteurs à
coulisse), la vitesse réglée est remise en marche
automatiquement.
Si le tiroir est à nouveau poussé sans actionner les
interrupteurs à coulisse, la vitesse sarrête.
Il est possible de mettre en marche ou à larrêt
léclairage séparément à laide de linterrupteur à
coulisse.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte,
fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous
pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
Utilisation de la hotte
- EFP 6410
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes
avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson
afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de
lappareil.
B
E
F
C
D
G
A
H
I
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à
graisse et du filtre à charbon actif
Cette hotte est équipée dun dispositif qui signale
lorsque le filtre à graisse et éventuellement le filtre
à charbon actif doivent être nettoyés.
La hotte est fournie sans filtre à charbon actif;
cest pourquoi le dispositif signalant la saturation du
filtre à charbon actif est déconnecté.
Si lon désire installer un filtre à charbon actif, il
faut alors activer le dispositif en appuyant
simultanément sur les touches B et G pendant 3
secondes : au début il ny a que LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À GRAISSE D qui
clignote, puis au bout de 3 secondes
LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À
CHARBON E commence également à clignoter
indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de
saturation du filtre à charbon est à présent actif.
Pour lexclure, appuyez à nouveau sur les deux
touches: au bout de 3 secondes; LE VOYANT DE
SATURATION FILTRE À CHARBON E arrêtera
de clignoter.
La réglage de la vitesse est effectué en déplaçant
linterrupteur à coulisse. Le tiroir de la hotte vous
permet de stopper ou de mettre en marche la
vitesse.
En tirant le tiroir (sans mettre à larrêt auparavant
la hotte par lintermédiaire des interrupteurs à
coulisse), la vitesse réglée est remise en marche
automatiquement.
Si le tiroir est à nouveau poussé sans actionner les
interrupteurs à coulisse, la vitesse sarrête.
Il est possible de mettre en marche ou à larrêt
léclairage séparément à laide de linterrupteur à
coulisse.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement:
Coupez lalimentation de la hotte pendant au moins
5 secondes puis remettez la hotte en
fonctionnement.
A - Interrupteur darrêt
B - Interrupteur de marche et sélection des
vitesses 1-2-3-1-2-........
C - Vitesse 1 (voyant)
D - Vitesse 2 (voyant) et saturation filtre à
graisse (voyant clignotant)
E - Vitesse 3 (voyant) et saturation filtre à
charbon (voyant clignotant)
F - Vitesse intensive (Voyant)
G - Interrupteur de vitesse intensive :
A lissue de cette durée, la hotte
fonctionne à la vitesse initialement
sélectionnée ou sarrête si aucune vitesse
nest réglée. Pour arrêter la hotte en
vitesse intensive avant lécoulement des 5
minutes, appuyez sur la touche A ou B
H - Interrupteur darrêt déclairage
I - Interrupteur de fonctionnement
déclairage.
Voyant de saturation du filtre à graisse (D)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit
être nettoyé. Ceci se produit après 40 heures
environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils pour lentretien du
filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (E)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit
être remplacé. Ceci se produit après 160 heures
environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le
remplacement du filtre à charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de
saturation du filtre à graisse et du filtre à
charbon
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé
le filtre à charbon, appuyez sur la touche A pendant
3 secondes environ jusquà ce que le voyant de
saturation du filtre à graisse D ou le voyant de
saturation du filtre à charbon E arrête de clignoter.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte,
fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous
pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë .
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
Attention: Débranchez lappareil avant le
nettoyage.
Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille
de protection du moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un
détergent doux.
Nutilisez jamais de produits abrasifs ou
caustiques, de détergents corrosifs, de brosses
ou de sablons à récurer.
Nettoyez le bandeau des commandes et la grille
du filtre à graisse avec un chiffon légèrement
imbibé dun détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles
de remplacement du filtre et de nettoyage. Le
non respect peut entraîner un risque dincendie
suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Filtre à graisse métallique
Les filtres à graisse métallique ont pour but de
piéger les particules de graisse produites durant
la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien
durant le fonctionnement en version évacuation
quen version recyclage.
Les filtres à graisse métalliques doivent être
extraits toutes les 4 semaines et lavés soit à la
main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
Tirer les poignées latérales vers le bas en les
mettant sur le devant et enlever le filtre. Fig. 3.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse
métallique durant env. 1 heure dans de leau
chaude avec un détergent doux puis rincez à
leau chaude. Remettez en place la cassette
soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique
dans le lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du
lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le
filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très
sales et une température dau moins 65°C.
Recommencez éventuellement lopération.
Remettez en place la cassette après séchage.
Il se peut quil y ait quelques modifications de la
teinte de la cassette du filtre à graisse
métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui nont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
Nettoyez lintérieur du logement de la cassette
avec de leau chaude contenant du détergent
(nemployez jamais de détergents corrosifs ou
de brosses à récurer!).
Maintenance
Attention
Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de
lappareil et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en
aucun cas être engagée dans le cas dun
endommagement du moteur ou dincendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment
mentionnées.
Fig. 3
Filtre à charbon
Le filtre à charbon doit être mis en place
lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon
actif dorigine AEG (voir Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon
E-Nr. 610 899 421
Le filtre à charbon actif doit généralement être
remplacé une fois par an. Ce filtre ne peut être
ni lavé ni réutilisé. Pour garantir une absorption
parfaire des odeurs, il faut que le volume des
charbons actifs soit proportionné à la conduction
de lair de la hotte. En cas dutilisation normale
de la hotte, la qualité élevée des charbons actifs
assure une absorption efficace des odeurs de
cuisson pendant un an environ. Par conséquent,
nous recommandons dutiliser des filtres dorigi-
ne AEG qui doivent être remplacés
périodiquement.
Montage
1. Sortez complètement Ie tiroir vers Iavant.
2. Retirez en premier Ia grille arrière et ensuite
Ia grille avant du filtre à graisse.
3. Introduisez Ie filtre à charbon actif en haut
avec les 2 Clips rouges Ie tenant en bas dans
les taquets du cadre de retenue, poussez les 2
Clips rouges vers Iintérieur et mettez Ie filtre à
charbon actif en place dans Ie cadre de
retenue. Fig. 3.
Démontage
1. Pressez les deux taquets rouges vers Ie haut
(vers Iintérieur de Ia carrosserie) et sortez Ie
filtre à charbon actif par Ie bas.
2. Nettoyez Ia carrosserie intérieure
uniquement avec de Ieau chaude additionnée
de liquide à vaiselle (nutilisez pas de détergents
agressifs, de brosses ou de poudres abrasives).
Lors de la commande dun filtre de rechange,
veuillez préciser la désignation du modèle et la
référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur
de lappareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon
auprès de votre magasin vendeur.
Replacement de l´ampoule
déclairage
Mettez la hotte hors tension.
Sortez complètement Ie tiroir vers Iavant.
Ouvrez la plafonnier. Fig. 5.
Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type.
Fermez la plafonnier.
Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
Fig. 4
Nettoyage/remplacement du filtre à
charbon E-Nr. 942 120 399
A la différence dautres filtres de même type, le
filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé
et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les
deux mois en utilisation normale (en
considérant une utilisation moyenne de 2,5
heures par jour). Il est recommandé de nettoyer
le filtre dans un lave-vaisselle, à la température
maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun
ustensile ménager ne doit être présent dans le
lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin
déviter tout dépôt de particules daliments qui
risqueraient de causer ultérieurement de
mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler
le four sur chaleur normale, à une température
de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans
environ, car il a alors perdu une bonne partie de
sa capacité de rétention des odeurs.
Fig. 5
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
EFP 6430
EFP 6410
Accessoires (en option)
Filtre à charbon E-Nr. 610 899 421
Filtre à charbon (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste
de nos différents points de service après-vente).
Lors de lappel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de lappareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à lintérieur de lappareil et visible
après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut
(déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat,) veuillez consulter le
Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service après vente. Signalez au
service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique
située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à cet endroit.
PNC:
S-No:
Caractéristiques techniques
EFP 6410 EFP 6430
Dimensions Hauteur 39,5 39,5
Largeur 59,8 59,8
Profondeur 27,5 + Bandeau 27,5 + Bandeau
(Max. 430 + Bandeau) (Max. 430 + Bandeau)
Eclairage: 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Filtre à graisse 2 2
Puissance nominale totale 235 W 320 W
Nous nous réservons dapporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se révélera
nécessaire au vu de lévolution technologique.
Installation
Déballage
Vérifiez que la hotte nest pas endommagée.
Signalez immédiatement tout dégât au transport
à la personne compétente et tout défaut ou manque
au fabricant.
Ne laissez pas traîner le matériel demballage pour
éviter que les enfants ne jouent avec lui.
Montage
La hotte aspirante doit être montée au mur. Une
fois installée, elle doit être à au moins 43 cm des
corps de chauffe électriques et 65 cm des brûleurs
à gaz et mixtes.
Si les instructions dinstallation du dispositif de
cuisson au gaz spécifient une plus grande distance,
il faut en tenir compte.
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche
de courant, il pourra être branché sur nimporte
quelle prise de courant installée conformément aux
normes et facile daccès.
Si un branchement permanent est nécessaire, la
hotte devra être branchée par un électricien
travaillant pour une entreprise délectricité agréée.
Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de
protection sur tous les pôles avec une course
douverture de contact dau moins 3 mm.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les
défauts résultants du non respect des instructions
précédemment mentionnées.
Branchement permanent uniquement par un
électricien agréé!
Pour les appareils
commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché quen 230 V
monophasé.
Vérifiez que la puissance de linstallation est
suffisante et que les lignes sont en bon état et
peuvent supporter lintensité absorbée par
lappareil, compte tenu des autres appareils
branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en
230 V.
Important
Linstallation doit être réalisée conformément aux
règles de lart, aux prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant
Min
65 cm
Min
43 cm
Fig. 6
une borne de mise à la terre, qui doit être
obligatoirement raccordée conformément à la
norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de
lE.D.F.; cette prise de courant doit
impérativement être accessible.
Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations
électriques fixes, un dispositif de séparation
bipolaire ayant une distance douverture des
contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans
linstallation fixe.
Le cordon secteur est à 3 conducteurs.
Si le câble dalimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un câble dalimentation certifié.
Cette opération ne peut être effectuée que par une
personne habilitée, par votre vendeur, ou par le
fabricant.
Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun
prolongateur ou dune prise multiple.
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux
règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée
pour tout incident ou accident provoqué par
un raccordement électrique non conforme ou
par une mise à la terre inexistante ou
défectueuse.
Installation
Accessoires pour linstallation
1 déflecteur
4 plaques décartement
1 vis à tôle 2,9x13
4 vis à bois 4,5 x 16 mm
1 bride de raccord Ø 120 mm
1 clé (pour visser les vis avec tête du type
TORX)
Préparation élément haut - évacuation de l´air
La hotte est livrée en version évacuation vers le
haut.
Avant dinstaller la hotte, réalisez un trou dans
le plafond du meuble (voir fig. 7). Ce trou
servira pour le passage du tuyau dévacuation,
du câble dalimentation.
Lélément haut doit avoir une profondeur
minimum de corps (sans la porte) de 300 mm si
le bandeau déclairage est en retrait et dau
moins 280 mm si le bandeau déclairage est au
niveau de la façade. Hauteur intérieure libre au
moins 370 mm.
Orifice de sortie (évacuation-recyclage)
Le tuyau dévacuation doit présenter un
diamètre de 120 mm en version évacuation.
Fixez la bride. Attache à baïonnette. Fig. 8a.
Seulement en version recyclage
Fixer le déflecteur à lorifice de sortie de la
hotte. Fig. 8b.
Etagère à épices
Si une étagère à épices est placée devant la
hotte, il faut prévoir un espacement minimum de
5 mm entre la hotte et larête avant et entre le
mur et létagère à épices (cette fente daération
est absolument nécessaire pour la circulation de
lair).
La partie supérieure du dos de létagère à
épices devrait être amovible (accès au tuyau
souple dévacuation de lair ou ajustage de
lélément haut).
190
238
172
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b
Montage
Fig. 9
Fixation de la hotte dans lélément haut -
évacuation de lair (recyclage de lair , avec
filtre à charbon actif)
Posez le gabarit sur la paroi latérale intérieure
de Iélément haut à droite, respectivement à
gauche; tracez Iemplacement des trous de
fixation de 2 mm de diamètre, ainsi que 2 trous
de 6 mm de diamètre et de 5 mm de profondeur
pour les crampons de fixation (fournitures de
montage) et percez-les.
Dévissez (1 vis) la grille daération montée sur
lappareil et y placez le raccord dévacuation
préparé avec le diamètre désiré pour
lévacuation de Iair. Bloquez-le en tournant
vers la droite jusquà la butée.
Sortez entièrement le tiroir de la hotte
encastrable.
Attention: il faut toujours enlever le tiroir pour
retirer et remettre les grilles du filtre à graisse
en place.
Sortez les filtres à graisse métallique.
Retirez en premier le filtre à graisse métallique
arrière, puis le filtre avant.
Avec des parois latérales de 16mm:
Appliquer deux distanciers sur chaque côté en
correspondance avec les points de passage des
vis qui fixent la hotte à létagère.
Fixez la hotte avec 4 vis de 4 mm de diamètre.
Fig. 9.
Introduisez la hotte dans lélément servant
dentourage, les 2 crampons de fixation
(fournitures de montage) prennent lencoche à
droite et à gauche dans la paroi latérale de
lélément haut et maintiennent la hotte aspirante
pour achever la fixation. La hotte peut alors être
fixée avec les 4 vis jointes de 4 mm de
diamètre.
Mettez les filtres à graisse en place. Introduisez
le tiroir.
Déplacement du tiroir (E - Fig. 1) - Fig. 10
Avec des éléments muraux ayant une profondeur
de corps entre 275 mm et 335 mm, la profondeur
du tiroir peut être ajustée ainsi:
Retirez les deux filtres à graisse métallique.
Desserrez les vis sur les deux brides darrêt et
réglez la profondeur du tiroir (275 mm min., 335
mm max.).
Resserrez les vis.
Remettez les filtres à graisse métallique en
place.
Fig. 10
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................................................... 26
voor de keukenmeubel-monteur............................................................................................................................. 26
voor de gebruiker ................................................................................................................................................... 26
Introduction ........................................................................................................................................................ 27
Gebruik als afzuigkap ............................................................................................................................................. 27
Gebruik als recirculatiekap..................................................................................................................................... 27
Beschrijving van de kap ................................................................................................................................... 27
Bediening van de afzuigkap - EFP 6430......................................................................................................... 28
Bediening van de afzuigkap - EFP 6410......................................................................................................... 29
Onderhoud .......................................................................................................................................................... 30
Reiniging ................................................................................................................................................................ 30
Metalen vetfilters ................................................................................................................................................... 30
Koolfilter ................................................................................................................................................................ 31
Vervangen van de lamp(en) ................................................................................................................................... 31
Extra leverbare accessoires ............................................................................................................................ 32
Klantenservice ................................................................................................................................................... 32
Technische gegevens........................................................................................................................................ 34
Installatie ............................................................................................................................................................ 34
Uitpakken ...............................................................................................................................................................34
Plaats .....................................................................................................................................................................34
Elektrische aansluiting ............................................................................................................................................ 34
Toebehoren/Montagemateriaal .............................................................................................................................. 35
Installatie ............................................................................................................................................................ 36
Voordat u uw nieuwe afzuigkap in gebruik neemt, dient u eerst deze gebruiks- en installatie-aanwijzing door te
lezen.
Om gevaren die het gebruik van elektrische apparaten met zich meebrengt te voorkomen, is het belangrijk dat de
kap correct wordt geïnstalleerd en dat u de veiligheidsvoorschriften opvolgt. Houd de gebruiksaanwijzing bij de
hand, zodat u nog eens iets kunt nalezen.
NL
Veiligheidsaanwijzingen
voor de keukenmeubel-monteur
De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap
een diameter van 120 mm hebben.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
Bij de montage van de afzuigkap moeten
de volgende minimale afstanden van de
bovenkant van de kookzones of
gasbranders tot de onderkant van de
afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis 430 mm
gasfornuis 650 mm
kolen- en oliefornuis min. 700 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als
afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte
waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk
niet groter dan 4PA (4x10
-5
bar) zijn.
De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat
bestemd is voor de afvoer van rook-/
verbrandingsgassen of een schacht die dient
voor de ontluchting van ruimten met
stookplaatsen geleid worden.
Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht
moeten de plaatselijke voorschriften in acht
genomen worden.
Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden
voor een voldoende grote toevoeropening, die
ongeveer even groot als de afvoeropening moet
zijn.
Op grond van landelijke bouwvoorschriften
gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van
afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten
op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen,
zoals kolen - of oliekachels en gasovens in
dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.
Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik
van schoorsteengebonden toestellen en
afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte
en/of woning door een geschikte toevoeropening
van ca. 500-600 cm
2
van buiten geventileerd
zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een
onderdruk vermeden wordt.
Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de
regel geldt toevoeropening even groot als
afvoeropening kan door de grotere opening van
500-600 cm
2
de werking van de afvoerinrichting
nadelig beïnvloed worden.
Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap
is onder de genoemde omstandigheden zonder
gevaar en valt niet onder bovengenoemde
voorschriften.
Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen
optimaal als u het volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met
flauwe bochten laten verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij
voorkeur dezelfde diameter als de
afvoeropening).
Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet
u rekening houden met aanzienlijk
vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
voor de gebruiker
U dient erop te letten dat op ingeschakelde
kookzones en gasbranders altijd een pan staat,
opdat het apparaat niet door te sterke hitte-
ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden
vermeden.
Bovendien moet bij het frituren op een fornuis
of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik
altijd in het oog worden gehouden.
De olie in de frituurpan kan door oververhitting
vlam vatten.
Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog
makkelijker zelfontbranding ontstaan.
Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand
kan ontstaan.
Flamberen onder de afzuigkap is niet
toegestaan.
Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook
bij het vervangen van de lamp, moet het
apparaat spanningloos worden gemaakt
(zekering in de huisinstallatie uitschakelen).
Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt
resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting
brandgevaar.
Algemeen
Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en
kan in combinatie met een koolfilter (extra
leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.
Daarvoor is een origineel ELECTROLUX
koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
Gebruik als afzuigkap
De lucht wordt met behulp van een op de
afvoeropening aan te brengen buis naar buiten
geleid.
Voor de beste afzuigprestaties moet de
afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de
afvoeropening.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoop-
muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
Beschrijving van de kap
A = Schuifschakelaar (ventilator, verlichting)
B = Filterrooster (vetfilter)
C = Verlichting
D = Bedieningspaneel
E = Dampscherm
afb. 1 - EFP 6430
afb. 1 - EFP 6410
Gebruik als recirculatiekap
De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer
de keuken in geleid.
Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel
ELECTROLUX koolfilter (extra leverbaar
accessoire) nodig.
Bediening van de afzuigkap - EFP 6430
De schuifschakelaars zijn aan de rechter bovenkant van het dampscherm geplaatst (afb. 1 - E).
De verschillende getallen en symbolen hebben de volgende betekenis (afb. 2 - van links naar rechts):
= Verlichting
= Verlichting uit
= Verlichting aan
= Stand 4
= Stand 3
= Stand 2
= Stand 1
1
2
3
4
De vermogensregeling vindt door het verschuiven
van de
schuifschakelaar plaats. Met het uittrekbare
dampscherm kunt u, als het apparaat
(ventilatormotor) is ingeschakeld, de ventilator in-
resp. uitschakelen.
Als u het dampscherm uittrekt (zonder dat de kap
m.b.v. de schuifschakelaar was uitgeschakeld)
wordt het ingestelde vermogen automatisch weer
ingeschakeld.
Als u het dampscherm weer naar binnen schuift,
zonder dat u de schuifschakelaar verschuift, wordt
de ventilator uitgeschakeld.
De verlichting kan apart met de schuifschakelaar
worden in- en uitgeschakeld.
Wij raden u aan de kap enkele minuten voordat u
met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten
nadat u klaar bent met koken verder te laten lopen,
opdat alle luchtjes worden verwijderd.
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten ramen
in de keuken tijdens het koken gesloten zijn.
Bij gebruik als afzuigkap moet echter een raam in
een andere kamer geopend zijn, opdat
luchtuitwisseling kan plaatsvinden.
afb. 2
Bediening van de afzuigkap
- EFP 6410
De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap enkele minuten
voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten
lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
B
E
F
C
D
G
A
H
I
Controle-inrichting voor vet- en
koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die
aangeeft wanneer de vetfilters resp. het koolfilter
gereinigd moeten worden (bij gebruik als
recirculatiekap met koolfilter).
Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter
geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor
het koolfiter uitgeschakeld.
Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt
genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als
volgt worden ingeschakeld:
Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden.
Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter D
branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter E
gaat branden is de verzadigingsindicatie
ingeschakeld.
Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G
tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-
indicatie koolfiter E uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (D)
De LED-indicatie D knippert als de vetfilters
moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40
gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud
- Metalen vetfilters.
LED-indicatie koolfilter (E)
De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet
worden gereinigd. Dat is na ca. 160 gebruiksuren
het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud - Koolfilter.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. van het koolfilter
toets A 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-
indicatie vetfilter D of koolfilter E niet meer
knippert.
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten ramen
in de keuken tijdens het koken gesloten zijn.
Bij gebruik als afzuigkap moet echter een raam in
een andere kamer geopend zijn, opdat
luchtuitwisseling kan plaatsvinden.
De vermogensregeling vindt door het verschuiven
van de
schuifschakelaar plaats. Met het uittrekbare
dampscherm kunt u, als het apparaat
(ventilatormotor) is ingeschakeld, de ventilator in-
resp. uitschakelen.
Als u het dampscherm uittrekt (zonder dat de kap
m.b.v. de schuifschakelaar was uitgeschakeld)
wordt het ingestelde vermogen automatisch weer
ingeschakeld.
Als u het dampscherm weer naar binnen schuift,
zonder dat u de schuifschakelaar verschuift, wordt
de ventilator uitgeschakeld.
De verlichting kan apart met de schuifschakelaar
worden in- en uitgeschakeld.
Als het apparaat of de bedieningselementen niet
functioneren: minstens 5 seconden de
stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan
opnieuw inschakelen.
A - uitschakelen
B - inschakelen en stand 1-2-3- kiezen
C - indicatie stand 1 (LED)
D - indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd
(LED) (lampje knippert)
E - indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd
(LED) (lampje knippert)
F - indicatie intensief-stand (LED)
G - inschakelen intensief-stand:
na 5 minuten intensief-stand schakelt de
kap op de eerder ingestelde stand terug
resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om
de intensief-stand eerder te beëindigen,
knop A of B indrukken.
H - uitschakelen verlichting
I - inschakelen verlichting
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het
stopcontact trekken.
Reiniging
Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster
van de motor steken.
De buitenkant van het apparaat met een mild
sopje reinigen. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster
alleen met een vochtige doek en mild
afwasmiddel reinigen.
Het is belangrijk om op tijd de filters te
vervangen resp. te reinigen. Als u deze
aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Metalen vetfilters
De metalen vetfilters hebben de taak om de
vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te
zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik
als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap,
gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken
worden gedemonteerd en in de afwasautomaat
of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
Schuif de vergrendeling van de metalen
vetfilters eerst in tegengestelde richting en trek
de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met
een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en
daarna met heet water afspoelen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat
zetten. Sterkste programma en hoogste
temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen
vetfilters kan tot lichte verkleuringen
leiden, die echter geen invloed op de
werking hebben.
De binnenkant van de kap alleen met een warm
sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen,
borstels of schuurmiddelen gebruiken!
Onderhoud
Attentie
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de
filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
aan de motor of schade t.g.v. brand die het
gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet
opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
afb. 3
Koolfilter
Het koolfilter moet worden gebruikt, als het
apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
Daarvoor is een origineel ELECTROLUX
koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
Vervangen van het koolfilter
E-Nr. 610 899 421
In het algemeen moeten koolfilters minstens één
maal per jaar worden vervangen. Dit filter kan
niet worden gewassen en hergebruikt. Om een
onberispelijke opname van de kookluchtjes te
garanderen, moet het volume aan actieve kool
zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap.
In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de
actieve kool bij normaal gebruik van het
apparaat een efficiënte opname van luchtjes
voor ca. een jaar. Daarom moeten alleen
originele filters worden gebruikt, die regelmatig
moeten worden vervangen.
Montage
1. Trek het dampscherm (A) geheel naar voren
los.
2. Verwijder eerst het achterste en dan het
voorste vetfilter.
3. Koolfilter met de 2 rode clips naar beneden in
de nokken van het frame bovenaan schuiven, de
2 rode clips naar binnen druken en het koolfilter
in het frame zetten. Afb. 3.
Demontage
1. De twee rode nokken naar boven (naar de
binnenkant van de ommanteling) drukken en het
koolfilter naar beneden losnemen.
2. Reinig de binnenkant van de ommanteling
alleen met een warm sopje (gebruik geen
scherpe reinigingsmiddelen, borstel of
schuurmiddel).
Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en
E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-
afdeling van ELECTROLUX.
Vervangen van de lamp(en)
Stekker uit het stopcontact trekken.
Dampscherm (A afb. 1) geheel naar voren
trekken.
Afdekkapje van de lamp openen, afb. 5.
Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp
vervangen.
Afdekkapje weer monteren..
Voordat u contact opneemt met onze service-
afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 4
Reinigen/vervangen van het koolfilter
E-Nr. 942 120 399
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het
LONG LIFE koolfilter gereinigd en
gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van
de kap moet het filter eens per twee maanden
worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik
van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen.
Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de
hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter
moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare
luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer
te activeren, moet het filter in de oven worden
gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het
filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen,
omdat dan het vermogen om wasem op te
nemen ca. 50% minder is geworden.
afb. 5
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
EFP 6430
EFP 6410
Extra leverbare accessoires
Koolfilter E-Nr. 610 899 421
Koolfilter (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen
raadplegen:
Service-informatielijn (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of (0172) 468 172
gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt
u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder
noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een
servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de
Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld
op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden.
De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten
inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten.
Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in
de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden
uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een
herziene kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen
een tweede bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de
datum voor een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een
herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden.
De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd
betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden
worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde
onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden.
Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie
aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet
verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden
tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen
een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken
daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake.
Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
* Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.
Installatie
Uitpakken
Overtuig u ervan dat de afzuigkap compleet en niet
beschadigd is. Meld ontbrekend materiaal of
schade direct aan uw leverancier. Laat kinderen
niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Plaats
Bij de montage moet tussen de onderkant van de
kap en de bovenkant van het fornuis een afstand
van min. 43 cm (elektrisch fornuis) resp. 65 cm
(gasfornuis) worden aangehouden.
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangeven moet hiermee rekening worden
gehouden (zie afb. 6).
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-
installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de
spanning op het typeplaatje overeenkomt met de
netspanning. Als het apparaat is voorzien van een
stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften
geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact
worden aangesloten.
Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het
apparaat alleen door een erkend elektro-installateur
worden aangesloten. In de elektrische installatie
moet een inrichting zijn aangebracht die het
mogelijk maakt om met een contactopening van
min. 3 mm alle polen van het net te scheiden.
Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen
van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant
niet aansprakelijk.
Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-
installateur!
Min
65 cm
Min
43 cm
Technische gegevens
EFP 6410 EFP 6430
Afmetingen (in cm): Hoogte 39,5 39,5
Breedte 59,8 59,8
Diepte 27,5 + lichtlijst 27,5 + lichtlijst
(max. 430 + lichtlijst ) (max. 430 + lichtlijst )
Verlichting: 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Vetfilter 2 2
Totale aansluitwaarde: 235 W 320 W
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
afb. 6
Installatie
Toebehoren/Montagemateriaal
1 luchtgeleider
4 afstandstukken
2 schroeven 2,9x13
4 schroeven 4,5 x 16 mm
1 afvoerbuis Ø 120 mm
1 sleutel om de schroeven (type TORX) vast te
draaien
Voorbereiding bovenkast - afzuigkap/
recirculatiekap
De kap wordt door de fabriek voor het ingebruik
nemen met de afvoer naar boven geleverd.
Alvorens de kap te installeren, een gat boren in
de bovenkant van de bovenkast (zie afb. 7).
Door dit gat worden de afvoerbuis en het
aansluitsnoer gevoerd en het dient ook om
eventuele reparaties te vergemakkelijken.
De bovenkast moet een min. Rompdiepte
(zonder deur) van 300 mm bij naar achteren
geplaatste lichtlijst en minstens 280 mm bij gelijk
liggende lichtlijst hebben. Binnenwerkse hoogte
minstens 370 mm.
Afvoeropening voor (afzuigkap/
recirculatiekap)
De afvoerbuis moet een diameter van 120 mm
hebben.
De aansluitring aan de bovenste luchtafvoer van
de kap bevestigen. Afb. 8a.
Alleen voor gebruik als recirculatiekap
De luchtgeleider op de afvoerbuis bevestigen.
Afb. 8b.
Kruidenrekje
Als vóór de kap een kruidenrekje wordt
aangebracht, moet er een min. afstand van 5
mm tussen de voorkant van de kap en de wand
van het kruidenrekje aangehouden worden
(deze luchtspleet is voor de luchtcirculatie
absoluut nodig).
Het bovenste gedeelte van de achterwand van
het kruidenrekje moet uitneembaar zijn (toegang
voor afvoerbuis respectievelijk de justering van
de bovenkast).
190
238
172
afb. 7
afb. 8a afb. 8b
Installatie
afb. 9
Montage van de kap in de bovenkast -
afzuigkap
(recirculatiekap met koolfilter)
Boorsjabloon aan de binnenkant van de zijwand
van de bovenkast rechts respectievelijk Iinks
aanleggen, bevestigingsgaten 2 mm Ø en 2
gaten 6 mm Ø, diepte 5 mm voor de
bevestigingsnagels (montagehulp) aftekenen en
voorboren.
Het op de kap gemonteerde ventilatierooster
eraf schroeven (1 schroef) en de op de
gewenste afvoerdiameter voorbereide buis voor
de afvoerlucht opzetten en zo ver mogelijk naar
rechts draaien (vastzetten).
Dampscherm van de kap helemaal naar buiten
trekken.
Let op: Verwijderen en inzetten van de
vetfilterroosters alleen bij geheel naar buiten
getrokken dampscherm.
Metalen vetfilters verwijderen. Eerst het
achterste en dan het voorste vetfiter.
Bij zijwanden van 16 mm: 2 afstandstukken per
kant aanbrengen, in overeenstemming met de
plaatsen voor het doorvoeren van de schroeven
die de kap aan de hangkast bevestigen. Kap
met 4 schroeven 4 mm Ø bevestigen. Afb. 9.
Kap in de meubelombouwkast schuiven, de 2
bevestigingsnagels (montagehulpen) pakken
rechts en links in de zijwand van de bovenkast
en houden de kap voor de verdere bevestiging
vast. De kap wordt dan met de 4 schroeven 4
mm Ø bevestigd.
Metalen vetfilters weer inzetten. Dampscherm
naar binnen schuiven.
Verstellen van het dampscherm (E - afb. 1) -
afb. 10
Bij wandkasten met een rompdiepte van 275 mm
tot 335 mm kan de diepte van het dampscherm als
volgt versteld worden:
De beide metalen vetfilters door ontgrendelen
verwijderen.
Schroeven aan de beide aanslagbeugels
losdraaien en de uittrekdiepte instellen.
(minimum 275 mm, maximum 335 mm).
Schroeven weer bevestigen.
Vetfilters inzetten.
afb. 10
Contents
Safety warnings................................................................................................................................................... 38
For the installer ...................................................................................................................................................... 38
For the user ............................................................................................................................................................ 38
Introduction ........................................................................................................................................................ 39
Extractor version.................................................................................................................................................... 39
Filter Version .......................................................................................................................................................... 39
Description of the Appliance............................................................................................................................ 39
Control Panel - EFP 6430 ................................................................................................................................. 40
Control Panel - EFP 6410 ................................................................................................................................. 41
Maintenance and care ....................................................................................................................................... 42
Cleaning the hood .................................................................................................................................................. 42
Metal grease filter .................................................................................................................................................. 42
Charcoal filter ........................................................................................................................................................ 43
Changing the light bulb(s) ...................................................................................................................................... 43
Something Not Working ................................................................................................................................... 44
Special accessories............................................................................................................................................ 44
Service and Spare Parts .................................................................................................................................... 45
Guarantee Conditions ....................................................................................................................................... 46
Technical Specifications .................................................................................................................................... 47
Installation .......................................................................................................................................................... 47
Unpacking .............................................................................................................................................................. 47
Fitting ..................................................................................................................................................................... 47
Electrical connection .............................................................................................................................................. 47
Mounting accessories included .............................................................................................................................. 48
Installation .............................................................................................................................................................. 49
Before you use the cooker hood we recommend that you read through the whole user manual giving a direct
description of the cooker hood and its functions.
To avoid the risks, that are always present when you use a product driven by electricity, it is important that the
cooker hood is installed correctly and that you read the safety instructions carefully to avoid misuse and hazard.
Save the instruction manual and keep it available at use of the cooker hood.
UK
Safety warnings
For the installer
When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 120mm diameter hose.
When installing the hood, make sure you
respect the following minimum distance
from the top edge of the cooking hob/ring
surfaces:
electric hobs 430 mm
gas hobs 650 mm
coal and oil cookers 700 mm min.
The hood can be installed above these heights
but for optimum performance it should be
installed at the distance quoted for the
appropriate heat source.
The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 mbar in
such rooms.
The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet
must under no circumstances be connected to
ventilation ducts for rooms in which fuel-burning
appliances are installed.
The air outlet installation must comply with the
regulations laid down by the relevant authorities.
When the unit is used in its extractor version, a
sufficiently large ventilation hole must be
provided, with dimensions that are approxi-
mately the same as the outlet hole.
National and regional building regulations
impose a number of restrictions on using hoods
and fuel-burning appliances connected to a
chimney, such as coal or oil room-heaters and
gas fires, in the same room.
Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat
(air/environment combination) is ventilated from
outside using a suitable ventilation hole approxi-
mately 500-600 cm
2
large to avoid the
possibility of a depression being created during
operation of the hood.
If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspectors
office.
Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is outlet hole of the same size as the
ventilation hole, a hole of 500-600 cm
2
, which
is to say a larger hole, could reduce the perfor-
mance of the extractor hood.
If the hood is used in its filtering function, it will
operate simply and safely in the above
conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
When the hood is used in its extractor function,
the following rules must be followed to obtain
optimal operation:
 short and straight outlet hose
 keep bends in outlet hose to a minimum
never install the hoses with an acute angle,
they must always follow a gentle curve.
 keep the hose as large as possible
(preferably the same diameter as the
outlet hole).
Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase
the noise levels of the extractor hood.
For the user
The cooker hood is designed to extract
unpleasant odours from the kitchen, it will not
extract steam.
Always cover lighted elements, to prevent
excess heat from damaging the appliance. In
the case of oil, gas and coal fired cookers it is
essential to avoid open flames.
Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
The risk of self-ignition increases when the oil
being used is dirty.
It is extremely important to note that
overheating can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under
the hood.
Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the
hood, including replacing the light bulb
(take the cartridge fuse out of the fuse holder or
switch off the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended
intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a
fire hazard.
The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
WARNING - Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
Introduction
The hood is supplied as an extractor unit and
can also be used with a filtering function by
fitting one charcoal filter.
You will need an original ELECTROLUX
charcoal filter for this function (Available from
your local ELECTROLUX Service Force
Centre).
Extractor version
In this version fumes are extracted to the
outside via a hose.
Filter Version
The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.
You will need an original ELECTROLUX
charcoal filter for the filtering function. (See
Special Accessories).
Description of the Appliance
A = Switches (Motor, light)
B = Grease filter
C = Light
D = Control panel
E = Vapour catcher (Extractible)
Fig. 1 - EFP 6430
Fig. 1 - EFP 6410
Control Panel - EFP 6430
The switches are arranged on the upper right side of the vapour catcher. (Fig. 1 - E).
The numbers and symbols have the following meanings (Fig. 2 - from left to right):
= light
= light OFF
= light ON
= blower set 4
= blower set 3
= blower set 2
= blower set 1
1
2
3
4
The blower is controlled by shifting the sliding
switch.
The extractor part (vapour catcher) of the hood is
used to switch the blower on and off when the
appliance is switched on (Motor).
When the vapour catcher of the appliance is
withdrawn (without preceding disengagement of
the hood via the switches), the set fan output is
automatically re-engaged.
If the extractor part is re-inserted without operation
of the switches, first the blower is switched off.
The lighting can be separately switched on and off
with the sliding switch.
Turn the hood on a few minutes before you start
cooking then you will get an underpressure in the
kitchen. It should be left on after cooking for about
15 minutes or until all odours have disappeared.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must
be an under pressure in the kitchen. It is important
to keep the kitchen windows closed and have a
window in an adjacent room open.
Control Panel -
EFP 6410
Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more
concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The
control switches are located on the units front panel:
B
E
F
C
D
G
A
H
I
Control device for grease and
charcoal filters
This hood is fitted with a device that signals when it
is necessary to clean the grease filter or the
charcoal filter (in the case of recirculation version
with charcoal filter).
On delivery, the hood is not supplied with an
charcoal filter, so the saturation indicator will be
disabled.
If the hood is to be used with a charcoal filter, the
saturation
indicator light must be enabled as follows:
Press buttons B and G simultaneously and hold
them for 3 seconds. At first only the grease filter
LED D will light up, but when the charcoal filter
LED E lights up the saturation indicator will be
enabled.
To disable it: Press buttons B and G again
simultaneously and hold
them for 3 seconds, until the charcoal filter LED
goes out.
Grease filter LED (D)
LED D will start to flash when it is time to clean
the grease filter.
Cleaning will be necessary after 40 working hours.
Always comply with the maintenance instructions
for the grease filter.
Charcoal filter LED (E)
The charcoal filter LED E will start to flash when
the charcoal filter needs to be replaced.
This operation is necessary after approximately
160 working hours.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must
be an under pressure in the kitchen. It is important
to keep the kitchen windows closed and have a
window in an adjacent room open.
The extractor part (visor) of the hood is used to
switch the fan on and off when the appliance is
switched on (Motor).
When the visor of the appliance is withdrawn, the
fan automatically switches on.
If the visor is pushed in without operating the
switches, the fan is switched off.
The lighting can be separately switched on and off
with the slide switch.
Should the hood or the controls fail to operate:
disconnect the power supply for at least 5 seconds,
then turn the hood back on again.
A - Main switch, hood off.
B - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-
2.........
C - Indicates speed 1 (LED).
D - Indicates speed 2 and saturation of the
grease filter (LED)
E - Indicates speed 3 and saturation of the
charcoal filter (LED) (flashing LED)
F - Indicates Intensive speed (LED).
G - Intensive speed on/off. The Intensive
speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed
is activated, the hood reverts to previous
speed after 5 minutes.
If the hood is off when the Intensive
speed is activated, the hood will be turned
off after 5 minutes.
To interrupt the Intensive speed, press
button A or B.
H - Light OFF
I - Light ON
The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any
maintenance work.
Cleaning the hood
Clean the outside of the hood using a damp
cloth and a mild detergent.
Never use corrosive, abrasive or flammable
cleaning products.
Never insert pointed objects in the motors
protective grid.
Wash the outside surfaces using a delicate
detergent solution. Never use caustic detergents
or abrasive brushes or powders.
Only ever clean the switch panel and filter grille
using a damp cloth and delicate detergents.
It is extremely important to clean the unit and
change the filters at the recommended intervals.
Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to absorb
grease particles which form during cooking and
it must always be used, either in the external
extraction or internal recycling function.
Attention: the metal grease filters must be
removed and washed, either by hand or in the
dishwasher, every four weeks.
Open the metal grease filter
Pull the lateral handles towards the bottom, by
placing them in the front and removing the filter.
Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot
water with a little washing-up liquid, then rinse
off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters
when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select
most powerful washing programme and highest
temperature, at least 65°C. Repeat the process.
Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the
dishwasher a slight discolouration of the filter
can occur, this does not have any impact on its
performance.
Clean the inner housing using a hot detergent
solution only (never use caustic detergents,
abrasive powders or brushes).
Maintenance and care
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning
the unit and changing the filters will cause a fire
hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any fire damage
linked to inappropriate maintenance or failure to
observe the above safety recommendations..
Fig. 3
Charcoal filter
The charcoal filter should only be used if you
want to use the hood in the recirculation
function.
To do this you will need an original
ELECTROLUX charcoal filter (available from
your local Service Force Centre).
Replacing the charcoal filter
E-Nr. 610 899 421
The charcoal filter must normally be replaced at
least once every year. This filter cannot be
washed or regenerated.
To guarantee proper absorption of odours the
working volume of the charcoal must be
proportionate to the hood air flow. In this case
the high quality of the charcoal will ensure
efficient odour removal for approximately one
year, assuming that the hood is used normally.
For this reason you should always use original
AEG filters only, making sure they are replaced
when necessary.
Mounting
1. Pull out the vapour catcher (Fig. 1 - A).
2. Remove first the rear then the front grease
filters.
3. Insert the charcoal filter into the lugs of the
holding frame above using the 2 red clips to
retain it below, press the red clips inwards, and
insert the charcoal filter in the holding frame.
Fig. 4.
Dismounting:
1. Press both red lugs upwards (towards the
inside of the housing) and remove the charcoal
filter downwards.
2. Clean the internal housing only with warm
washing-up liquid suds (never use any abrasive
cleaners, brushes, or scouring agents).
Always specify the hood model code number
and serial number when ordering replacement
filters. This information is shown on the
registration plate located on the inside of the
unit.
The charcoal filter can be ordered from your
local ELECTROLUX Service Force Centre.
Changing the light bulb(s)
Disconnect the unit from the mains power
supply.
Pull out the drawer.
Open the lamp cover support.
Replace the old light bulb with a new light bulb
of the same kind.
Replace the lamp cover support.
If the light does not come on, make sure the
bulb has been screwed in correctly before
contacting the technical assistance service.
Fig. 4
Cleaning/replacing the charcoal filter
E-Nr. 942 120 399
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE
charcoal filter can be cleaned and reactivated.
At normal use the filter should be cleaned every
second month (when using the hood 2,5 hours
per day, in avarage). The best way to clean the
filter is in the dishwasher. Use normal detergent
and choose the highest temperature (65º C).
Wash the filter separately so that no food parts
gets stuck on the filter and later causes bad
odours. To reactivate the carbon, the filter
should be dried in an oven for 10 minutes with a
temperature of maximum 100º C.
After approximately three years of use, the
charcoal filter should be replaced with a new, as
the odour reduction capacity will be reduced.
Fig. 5
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
EFP 6430
EFP 6410
Something Not Working
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task.
The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the
entry of fresh air.
If set up for recirculation, checkthat the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been tripped.
switched off during operation. Turn off the hob and then wait for the device to reset.
If the hood has been installed below the heights indicated in the
installation instructions the motor will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and
serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a
charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
Special accessories
Charcoal filter E-Nr. 610 899 421
Charcoal filter (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local
Electrolux Service Force Centre by telephoning:
08705 929 929
Your telephone call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the
address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website
at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section Something Not Working as the engineer will make a charge if the
fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof
of purchase is required for in-guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
Your name
Address and post code
Telephone number
Clear and concise details of the fault
Name and model of the appliance*
E number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your Electrolux appliance or for further information on Electrolux products,
please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at
www.electrolux.co.uk
Customer Care Department
Electrolux
55-77 High Street
Slough
Berkshire
SL1 1DZ
08705 950950 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
Guarantee Conditions
Standard guarantee conditions
We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any
part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option
repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate.
The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturers
instructions.
The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not
authorised by us.
All service work under this guarantee must be undertaken by an Electrolux Service Force Centre. Any appliance
or defective part replaced shall become the Companys property.
This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside the
European Community (EC) or European Free Trade Area.
Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental
agreements.
Products of Electrolux manufacture which are not marketed by Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home
subject to the following qualifications:
The guarantee starts from the date you first purchased your product.
The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of
use for this brand or range of products.
This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your
new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look
after you and your appliances.
France Senlis +33 (0)3 44 62 20 13
Germany Nürnberg +49 (0)800 234 7378
Italy Pordenone +39 (0) 800 117511
Sweden Stockholm +46 (0)20 78 77 50
UK Slough +44 (0) 1753 219898
Installation
Unpacking
Check that the cooker hood has no damages.
Transportation damages should immediately be
reported to the company responsible for the
transportation.
Damages, faults and eventually missing details
should immediately be reported to the retailer.
Take care of the packing materials so that small
children cannot play with them.
Fitting
The hood is to be mounted on the wall.
When installed, the hood must be not less than 43
cm. above electric burners or 65 cm. above gas or
mixed-fuel burners.
The hood can be installed above these heights but
for optimum performance it should be installed at
the distance quoted for the appropriate heat
source.
Electrical connection (not for
UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power
supply, check that the voltage indicated on the
rating plate corresponds to the mains power supply
available. Appliances fitted with a plug can be
connected to any standard power socket within
easy access.
Should it be necessary to provide a fixed
connection, the hood must only be installed by an
electrician authorised by the local electricity board.
When installing, an omnipolar disconnector with a
distance of at least 3 mm between contacts must
be provided.
Fixed connection of the appliance must only be
carried out by an authorised electrician.
Min
65 cm
Min
43 cm
Technical Specifications
EFP 6410 EFP 6430
Dimensions (in cm) Height 39,5 39,5
Width 59,8 59,8
Depth 27,5 + drawer 27,5 + drawer
(Max. 430 + drawer) (Max. 430 + drawer)
Lighting: 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Grease filter 2 2
Maximum absorbed power: 235 W 320 W
We reserve the right to generate constructive and chromatic modifications as required by technological growth.
Fig. 6
Electrical connection for UK
only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double
pole switch
which has 3 mm minimum separation between the
contacts.
The switch must be accessible at all times.
The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol
( ), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black, -
- the wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Installation
Mounting accessories included
1 deflector
4 spacer discs
2 metal screws 2,9x13
4 wood-screws 4,5 x 16 mm
1 flange Ø 120 mm
1 allen spanner (for TORX screws)
Preparing the wall unit - Extractor version
The hood is supplied as an extractor unit.
Before installing the hood, drill a hole in the roof
of the wall unit
(see fig. 7). This hole is to allow passage of the
outlet pipe and the power cable, and to facilitate
servicing.
The wall unit must have a minimum body depth
(without door) of 300 mm with recessed light
screen and min. 370 mm with flush-mounted
light screen. The unobstructed internal height
must be at least 370 mm.
Outlet hole (extractor-filter version)
When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a 150mm diameter hose.
Fix the flange on the hood outlet hole. Bajonett
attachment. Fig. 8a.
Filter version only
Fix the deflector on the outlet hole of the hood.
Fig. 8b.
Spice rack
If a spice rack is to be incorporated in front of
the hood, a minimum distance of 5 mm must be
provided between the front edge of the fume
extractor hood and the spice rack wall (this air
gap being necessary for air circulation).
The upper part of the spice rack rear wall
should be detachable (access for exhaust air
hose or adjustment of furniture housing).
190
238
172
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b
Installation
Fig. 9
Installing the fume extractor hood in the wall
unit - extractor version (Filter version with
charcoal filter)
Apply the drilling template to the inside wall of
the wall unit on the right and left sides, and
mark out and predrill Ø 2 mm mounting holes as
well as 2 x Ø 6 mm - 5 mm depth holes for the
mounting claws (installation aids).
Unscrew the ventilation grill mounted on the
appliance (1 screw), apply the exhaust air union
prepared to the required exhaust air diameter,
and twist it to the right to its fullest extent (so
that it is retained).
Fully withdraw the vapour catcher of the hood.
Important: Detach and insert the grease filters
only when the vapour catcher is fully
withdrawn.
Remove the grease filters. First remove the rear
and then the front grease filter.
For 16 mm side walls:
Fit two spacers per side in corespondance with
fixing points.
Mount the hood with 4 x Ø 4 mm screws. Fig.
9.
Insert the hood in the furniture housing and
engage both mounting claws (installation aids)
on the right and left sides in the side wall of the
wall unit and firmly hold the hood for further
mounting.
Then fix the hood with the 4 x Ø 4 mm screws
supplied.
Refit the grease filters. Push-in the vapour
catcher.
Adjusting the extractor part (E - Fig. 1) - Fig.
10
On wall units with a body depth of 275 mm to 335
mm, the vapour catcher depth can be adjusted as
follows:
Remove both grease filters.
Loosen the screws on both end-stop brackets
and set the vapour catcher depth (min. 275 mm,
max. 335 mm).
Refit the screws.
Refit the grease filters.
Fig. 10
Indice
Recomendaciones de seguridad...................................................................................................................... 51
para el montador de muebles ................................................................................................................................. 51
para el usuario ........................................................................................................................................................51
Generalidades .................................................................................................................................................... 52
Funcionamiento extractor ...................................................................................................................................... 52
Funcionamiento de recirculación............................................................................................................................ 52
Descripción del aparato .................................................................................................................................... 52
Funcionamiento de la campana - EFP 6430 ................................................................................................... 53
Funcionamiento de la campana - EFP 6410 ................................................................................................... 54
Mantenimiento y cuidado ................................................................................................................................. 55
Limpieza ................................................................................................................................................................. 55
Filtro grasa ............................................................................................................................................................. 55
Filtro de carbón activado........................................................................................................................................ 56
Sustitución de la bombilla ....................................................................................................................................... 56
Accesorios especiales....................................................................................................................................... 57
Servicio de asistencia técnica .......................................................................................................................... 57
Si la campana no funciona ................................................................................................................................. 57
Características técnicas .................................................................................................................................... 58
Montaje ............................................................................................................................................................... 58
Desembalaje ..........................................................................................................................................................58
Ubicación ...............................................................................................................................................................58
Conexión eléctrica ................................................................................................................................................. 58
Accesorios/Piezas de montaje incluidas ................................................................................................................ 59
Montaje .................................................................................................................................................................. 60
Antes de hacer uso de la campana, le aconsejamos leer con atención este libro de instrucciones que le
proporcionará una descripción clara del funcionamiento del aparato y de sus múltiples funciones.
Para evitar riesgos que se corren cuando se usan aparatos electricos, es importante que usted instale la campana
aspirante de forma correcta y que lea las instrucciones con atención para evitar un uso inadecuado y riesgos
inútiles.
Tenga siempre a mano este manual de instrucciones cuando utilice su campana.
E
Recomendaciones de seguridad
para el montador de muebles
En caso de funcionamiento de aspiración, el
tubo de descarga debe tener un diámetro de 120
mm.
Al montar la campana, respetar las
siguientes distancias mínimas desde el
borde superior de los quemadores o
placas:
cocinas eléctricas 430 mm
cocinas de gas 650 mm
cocinas de carbón o gasóleo 700 mm
Si las instrucciones para la instalación del
dispositivo para cocinar con gas especifican una
distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
El decreto sobre equipos de combustión admite,
para estos ambientes, una depresión máxima de
0,04 mbar.
La salida de aire no debe conectarse a
chimeneas ni a conductos de evacuación de
gases de combustión. No se debe bajo ninguna
circunstacia conectar la salida de aire a un
conducto que sirva para ventilar habitaciones
donde funcionen aparatos de combustión.
Ante la posibilidad de conexión de la salida de
aire a una chimenea o conducto de evacuación
de gases de combustión fuera de servicio,
solicite la autorización del organismo de control
competente. Para la conducción de la salida de
aire, atengase a las prescripciones de las
autoridades competentes.
Si el aparato se utiliza para funcionamiento de
aspiración, preparar un orificio de ventilación de
diámetro suficiente, prácticamente igual al de
descarga.
Las disposiciones nacionales y locales de
construcción, imponen unas serie de normas
para la instalación conjunta en la misma
habitación de una campana y otros aparatos de
combustión conectados a chimeneas (tales
como estufas de carbón, gasóleo o gas).
El uso conjunto de campanas y aparatos de
combustión conectados a chimeneas tiene
garantía de seguridad sólo si la habitación y/o
piso (combinación aire/ambiente) reciben
ventilación del exterior a través de un orificio
adecuado (aproximadamente 500-600 cm 2 ),
para evitar que se genere una depresión durante
el funcionamiento de la campana.
En caso de dudas, dirigirse al organismo de
control competente o al departamento de obras
de construcción.
En los ambientes donde haya aparatos de
combustión instalados, se aplica la regla :
medida del orificio de salida = a la medida del
orificio de ventilación o sea un orificio de 500-
600 cm2, por lo que un orificio mayor puede
perjudicar el funcionamiento de la campana.
El uso de la campana en el modo de
recirculación resulta sencillo y seguro, no
haciendo falta respetar las prescripciones
antedichas.
El funcionamiento de la campana en modo
extractor resultará óptimo siempre que se
respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de salida con tramos cortos
y rectos
- realizar el menor número de codos posible
- no colocar los tubos en ángulos agudos,
sino ligeramente arqueados
- si es posible, utilizar tubo de diámetro
grande (mínimo Ø 120 mm).
La no observación de estas reglas básicas
provocará drásticas disminuciones de
rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
para el usuario
Se recomienda no dejar los fuegos encendidos
sin cubrir, ya que el
excesivo calor dañaría el aparato. En caso de
cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar
absolutamente las llamas libres.
De colocarse una freidora encima de la cocina
o del plano de
cocción, mantenerla bajo control.
El aceite que contiene la freidora podría
incendiarse espontáneamente a causa de un
exceso de temperatura.
El riesgo de autocombustión aumenta si se
utiliza aceite sucio.
Tener siempre presente que el exceso de
temperatura puede ser causa de incendio.
No cocinar a la llama (flambé) bajo la
encimera.
Para realizar cualquier operación en la
campana, aun la simple sustitución de la
bombilla, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica (extraer los fusibles de
tapón del portafusibles o desconectar el
interruptor automático).
Es importante respetar los intervalos de
limpieza y sustitución del filtro. De no
hacerse así, la grasa depositada puede
causar un incendio.
Generalidades
La campana se entrega en modo extractor,
pudiendo utilizarla también en modo de
recirculación, instalando para ello un filtro de
carbón activado (accesorio especial).
Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original ELECTROLUX (véase el
párrafo «Accesorios especiales»).
Funcionamiento extractor
El aire se envía al exterior mediante un tubo de
descarga.
Funcionamiento de
recirculación
El aire se filtra y se devuelve al ambiente.
Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original (véase el párrafo
«Accesorios especiales»).
Descripción del aparato
A = Interruptores [ Motor, Luz]
B = Filtro antigrasa
C = Iluminación
D = Panel de mandos
E = Base extraible.
Fig. 1 - EFP 6430
Fig. 1 - EFP 6410
Funcionamiento de la campana
- EFP 6430
Los interruptores para el control de las funciones de la campana se encuentran en el lado superior del cajón
extraíble (Fig. 1 - E).
Los numeros y simbolos tienen el siguiente significado (Fig. 2 - de izquierda a derecha):
= Iluminación
= Luces apagadas
= Luces encendidas
= Potencia de aspiración 4
= Potencia de aspiración 3
= Potencia de aspiración 2
= Potencia de aspiración 1
1
2
3
4
La potencia de aspiración se controla moviendo los
botones de deslizamiento.
La parte extraible [ cajón extraible] de la campana
se puede usar para poner en marcha o detener la
aspiración [ motor].
Cuando se saca el cajón extraible [ sin haber antes
apagado la campana con los interruptores ], la
campana se vuelve a encender con la potencia de
aspiración que se hubiera seleccionado anterior-
mente.
Si el cajón se vuelve a cerrar, la aspiración se
apaga.
Se puede encender y apagar la luz con el
interruptor adecuado.
Aconsejamos que usted encienda la campana unos
minutos antes de empezar a cocinar o dejarla en
funcionamiento durante aproximadamente 15
minutos despues de haber terminado de cocinar
para eliminar de forma definitiva todos los olores.
Ventilación adecuada
Para que la campana actúe adecuadamente deberá
mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su
lugar abra la ventana de una habitación adyacente.
Fig. 2
Funcionamiento de la campana
- EFP 6410
La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15
minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato :
B
E
F
C
D
G
A
H
I
Dispositivo de control para el filtro antigrasa y
para el filtro al carbón activo.
Esta campana posee un dispositivo que avisa
cuando hay que limpiar el filtro antigrasa o cuando
hay que cambiar el filtro de carbón activo [para la
función de de recirculación con el filtro de carbón
activo]
Esta campana viene de fábrica sin el filtro de
carbón activo, por lo tanto el aviso de saturación no
está activo.
Si la campana viene de fábrica con el filtro de
carbón activo se puede poner en funcionamiento
esta función que avisa de la saturación de la
siguiente manera:
hay que pulsar a la vez los botones B y G durante
3 segundos.
Al principio se illumina solamente el PILOTO D
que avisa del filtro antigrasa, e inmediatamente
despues se enciende tambien el PILOTO E que
avisa del filtro de carbón activo y de esa manera se
pone en marcha la función que avisa de la
saturación.
Para desactivarla pulse otra vez los botones B y G
a la vez hasta que se apaga el PILOTO E que
avisa del filtro de carbón.
PILOTO [D] que avisa del filtro antigrasa.
El PILOTO D se ilumina cuando hay que limpiar el
filtro antigrasa. Esto se produce cuando hayan
pasado aproximadamente 40 horas de uso.
Lea las instrucciones sobre el mantenimiento del
filtro antigrasa.
PILOTO [E] que avisa del filtro de carbón
activo
El PILOTO E se ilumina cuando hay que limpiar el
filtro de carbón activo.
Esto se produce cuando hayan pasado 160 horas
de uso. Lea las instrucciones para cambiar el
filtro de carbón.
Resetear la señal de saturación
Despues de limpiar o volver a colocar los filtros ,
apriete el botón A durante 3 segundos hasta que el
filtro antigrasa PILOTO D o el filtro al carbón
activo PILOTO E dejen de producir destellos.
Ventilación adecuada
Para que la campana actúe adecuadamente deberá
mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su
lugar abra la ventana de una habitación adyacente.
La parte extraible [ base extraible] de la campana
se puede usar para poner en marcha o detener la
aspiración [ motor].
Cuando se saca la base extraible [ sin haber antes
apagado la campana con los interruptores ], la
campana se vuelve a encender con la potencia de
aspiración que se hubiera seleccionado anterior-
mente.
Si la base se vuelve a cerrar, la aspiración se
apaga.
Se puede encender y apagar la luz con el
interruptor adecuado.
En caso de que la campana extractora o alguno de
sus componentes no funcionase:
desconecte la campana extractora de la red
eléctrica durante al menos 5 segundos y después
vuelva a conectarla.
A  Interruptor
B Puesta en marcha y selección de la velocidad
del motor 1-2-3
C Piloto de velocidad 1 (LED)
D - Piloto de velocidad 2 y aviso de saturación del
filtro antigrasa (LED) (se ilumina para avisar)
E Piloto de velocidad 3 y aviso de saturación del
filtro al carbón (LED) (se ilumina para avisar)
F  Piloto de velocidad máxima (LED)
G  Interruptor on/off para la velocidad máxima:
Si la campana está en marcha, al pulsar este
botón funcionará a velocidad máxima durante
5 minutos, después volverá a la velocidad
previamente seleccionada. Si la campana no
está en marcha cuando se pulsa el botón
funcionará a velocidad máxima durante 5
minutos después de cual se apagará. Para
detener la campana antes de los 5 minutos
habrá que pulsar los botones A o B.
H-
I-
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la
alimentación eléctrica.
Limpieza
Atención : antes de limpiar la campana,
desconectarla de la alimentación eléctrica. No
introducir objetos con punta en la rejilla de
protección del motor.
Lavar las partes externas con una solución
detergente suave.
Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y
polvos abrasivos.
Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla
del filtro únicamente con un paño húmedo y
detergentes suaves.
Es importante respetar los intervalos de limpieza
y de sustitución del filtro. De no hacerse así, la
grasa depositada puede causar un incendio.
Filtro grasa
El propósito del filtro antigrasas es la absorción
de partículas de grasa que se forman durante la
cocción y éste debe utilizarse siempre, sea en
modo extractor al exterior o en modo de
recirculación interna.
Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que
extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas
cada cuatro semanas.
Extracción del filtro antigrasa metálico
Apretar las manillas de bloqueo del filtro
antigrasa primero hacia el lado opuesto y, luego,
hacia abajo. Fig. 3.
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con
un detergente desengrasante y dejarlo
sumergido durante una media hora antes de
aclararlo con abundante agua caliente. Si es
necesario, repetir el procedimiento. Volver a
montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas.
Seleccionar el programa de lavado más
enérgico y la temperatura más elevada (al
menos 65°C). Si es necesario, repetir el
procedimiento. Montar el filtro cuando esté
seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro
antigrasa puede descolorearse ligeramente pero
no pierde su eficacia.
Limpiar el alojamiento interior del filtro
exclusivamente con una solución de detergente
y agua caliente (no utilizar detergentes
cáusticos, polvo abrasivo o cepillos).
Mantenimiento y cuidado
Atención
De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los
daños al motor o los incendios provocados en el
aparato debido a intervenciones de
mantenimiento incorrectas o al incumplimiento
de las normas de seguridad proporcionadas.
Fig. 3
Filtro de carbón activado
El filtro de carbón activado solo se utiliza para la
función de recirculación.
Instalar siempre un filtro de carbón activado
original ELECTROLUX. (véase el párrafo
«Accesorios especiales»).
Cambio del filtro de carbón
E-Nr. 610 899 421
Normalmente el filtro al carbón activo hay que
cambiarlo por lo menos una vez al año. Este
filtro no se puede lavar ni reciclar.
Para garantizar una buena absorción de los
olores el volumen funcional de los carbones
activo debe ser proporcional a la conducción del
aire de la campana. En tal caso la alta cualidad
de los carbones activos asegura una absorción
eficaz de los olores durante aproximadamente
un año, si se usa normalmente la campana.
Por lo tanto, utilice exclusivamente filtros
originales ELECTROLUX y sobre todo no
olvide cambiarlos a menudo.
Montaje
1. Extraer completamente el cajón. (Fig. 1 -
A).
2. Quite primero el filtro antigrasa posterior y
despues el anterior.
3. Introduzca el filtro al carbón en alto dentro
de las lenguetas del soporte sujeta filtro,
despues sujete abajo el filtro al carbón utilizando
los dos botones rojos de enganche y controlando
que el filtro al carbón este perfectamente en su
sitio, en el soporte sujeta filtro. Fig. 4.
Desmontar el filtro al carbón
1. Apriete los dos botones rojos del filtro al
carbón, saque el filtro y muevalo hacia abajo.
2. Limpie la parte interior de la campana con
detergentes adecuados [ no use detergentes
abrasivos].
Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio,
indicar el modelo y el número de producto.
Estos datos pueden leerse en la placa de
características colocada en la parte interna del
aparato.
El filtro de carbón activado puede solicitarse al
servicio de asistencia técnica ELECTROLUX.
Sustitución de la bombilla
Desconectar el aparato de la alimentación
eléctrica.
Extraer completamente el cajón desmontable.
Abrir el soporte del plafón.
Sustituir la lámpara vieja con otra nueva del
mismo tipo.
Volver a montar el soporte del plafón.
Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que esté
bien ajustada.
Fig. 4
Limpieza\sustitución del filtro de carbón
E-Nr. 942 120 399
Al contrario de otros tipos, el filtro de carbón
LONGLIFE se puede limpiar y volverlo a poner
en la campana. Se aconseja, en un uso normal,
limpiar el filtro cada dos meses. El lavado en
lavavajillas es la mejor manera para
limpiarlo.Use un detergente normal y
seleccione la temperatura más alta (65°C).
Lave el filtro por separado para evitar que se
peguen restos de comida y puedan causar mal
olor. Para poderlo usar otra vez, métalo en el
horno durante 10 minutos a una temperatura
máxima de 100°C.
Se aconseja cambiar el filtro al carbón después
de 3 años aproximadamente porque la
capacidad de absorción de los olores podría
disminuir.
Fig. 5
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
EFP 6430
EFP 6410
Accesorios especiales
Filtro de carbón E-Nr. 610 899 421
Filtro de carbón (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Servicio de asistencia técnica
En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro centro de asistencia técnica (ver lista).
En caso de avería se ruega indicar:
1. Modelo
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato,
quitando la rejilla del filtro para grasas.
El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones de construcción o color que estime necesarias
por razones de la evolución tecnológica.
Si la campana no funciona
Antes de llamar al servicio técnico
Compruebe si está enchufada y que los fusibles no estén fundidos. No
haga nada que pueda causar daños físicos en el aparato. Si el
problema continúa, contacte con su vendedor o el servicio técnico
adecuado.
Servicio técnico y recambios
Cuando solicite asistencia técnica o recambios, tenga a mano el número
de producto (PNC) y la denominación del modelo. Encontrará estos
datos en la placa de características.
Retire el filtro de grasa y encontrará la placa de características.
Modelo:
Nr. de producto
Fecha de adquisición
Llame al teléfono 902 11 63 88
Montaje
Desembalaje
Compruebe que la campana no haya sufrido ningún
daño. Daños de transporte deben ser comunicados
inmediatamente al responsable del transporte. En
caso de fallos o elementos que falten diríjase
inmediatamente a su vendedor.
Cuide de que niños pequeños no puedan jugar con
el material de embalaje.
Ubicación
La campana, una vez instalada, no debe haber una
distancia inferior a 43 cm de quemadores eléctricos
o a 65 cm de quemadores a gas o mixtos.
Si las instrucciones para la instalación del dispositi-
vo para cocinar con gas especifican una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la
tensión de la red y la indicada en la placa de
características sean iguales. Si el aparato es
conectado a un enchufe, se puede conectar a
cualquier toma accesible que esté instalada según
normas.
Si fuera necesario realizar una conexión fija,
confiar el trabajo exclusivamente a un electricista
inscrito en la compañía de electricidad competente.
Para la instalación se requiere un interruptor
bipolar con una separación mínima de los contactos
de 3 mm.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
anomalías que deriven de la no observación de las
indicaciones dadas.
La conexión fija debe ser realizada exclusivamente
por un electricista autorizado.
Min
75 cm
Min
43 cm
Características técnicas
Fig. 6
EFP 6410 EFP 6430
Dim. (en cm) Altura 39,5 39,5
Ancho 59,8 59,8
Profundidad 27,5 + panel frontal 27,5 + panel frontal
(Max. 430 + panel frontal) (Max. 430 + panel frontal)
Iluminación 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Filtro grasas 2 2
Consumo de corriente total 235 W 320 W
Nos reservamos al derecho a introducir cambios constructivos y cromáticos debidos a la evolución tecnológica.
Montaje
Accesorios/Piezas de montaje
incluidas
1 deflector
4 distanciadores
2 tornillo para metal 2,9x13
4 tornillos para madera 4,5x16mm
1 junta de conexión 120 mm
1 llave inglesa (para tornillos TORX)
Preparación de la campana- versión aspirante
La campana viene de fábrica en versión aspi-
rante.
Antes de instalar la campana, realice una
abertura en el techo del mueble [ ver Fig. 7]
Esta abertura servirá para el orificio de
descarga, para el cable electrico y para las
labores de mantenimiento.
El mueble tiene que tener una profundidad
mínima de 270 mm. La altura mínima del hueco
en el interior del mueble tiene que ser por lo
menos de 370 mm.
Orificio de descarga [ versión aspirante].
Cuando se usa como campana aspirante, hay
que utilizar un tubo de descarga de 150 mm.
Sujete la arandela en el orificio de descarga,
Enchufe de bayoneta. Fig. 8a.
Solamente versión aspirante.
Sujete el deflector al orificio de salida de la
campana Fig 8b.
Repisa para especias y condimentos
Caso de instalarse delante de la campana
empotrable una repisa para especias y
condimentos, se tendrá que hacer previsión de
una distancia mínima de 5 mm entre el borde
anterior y la campana empotrable, así como
entre la pared y la repisa para especias y
condimentos (esta rendija de aire se necesitará
imprescindiblemente para la circulación del
mismo).
La parte superior de la pared posterior de la
repisa para especias y condimentos deberá ser
desmontable (acceso a la manga para el aire
evacuado o ajuste del armario superior del
mueble).
190
238
172
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b
Montaje
Fig. 9
Montaie de la campana de aspiración de vahos
en el armario superior para aire evacuado
(Funcionamiento recirculación con filtro
carbón activo)
Aplicar la plantilla par los agujeros en la cara
interior del lateral del armario superior a
derecha o izquierda, marcar los agujeros de
fijación con 2 mm Ø así como 2 agujeros con 6
mm Ø, profundidad 5 mm para las garras de
fijación (elementos auxiliares para el montaje) y
realizar la perforación preliminar.
Desatornillar la rejilla de ventilación montada en
el aparato (un tornillo) y aplicar el tubo para el
aire evacuado convenientemente preparado
para el diámetro necesario, girándolo
seguidamente hacia la derecha, hasta el tope
(enclavarlo).
Extraer por completo la unidad extraíble de la
campana.
Atención: La rejilla del filtro para grasas se
quitará y pondrá únicamente estando completa-
mente extraída la unidad extraíble.
Quitar la rejilla del filtro metálico para
grasas.Quitar primero el filtro metálico para
grasas posterior, y luego el anterior.
Para muebles con paneles de 16 mm de
espesor:
Coloque dos distanciadores por cada lado
coincidiendo con los puntos por donde pasan los
tornillos que sujetan la campana al mueble.
Fijar la campana con 4 tornillos con 4 mm Ø.
Fig. 9.
Introducir la campana de aspiración de vahos en
el mueble de encerramiento, las 2 garras de
fijación (elementos auxiliares para el
montaje) quedarán encastradas a derecha e
izquierda en los laterales del armario superior y
mantendrán retenida la campana de aspiración
de vahos para la fijación ulterior. La campana
se fijará entonces mediante los 4 tornillos
adjuntos con 4 mm Ø.
Vuelva a montar los filtros antigrasa. Cierre el
cajón extraible.
Ajuste de la base extraible [E-Fig. 1] Fig. 10
Con armarios murales que tenga una profundidad
del cuerpo desde 275 mm hasta 335 mm se podrá
graduar la profundidad de extracción del modo
siguiente:
Quite los filtros antigrasa.
Afloiar los tornillos en ambos estribos de tope y
ajustar la profundidad de extracción (mín. 275
mm, máx. 335 mm).
Volver a fijar los tornillos.
Monte los filtros antigrasa.
Fig. 10
Índice
Aconselhamos ler atentamente este manual de uso e, nomeadamente, o capítulo Indicações de segurança que
poderá encontrar nas primeiras páginas.
Em caso de dúvidas quanto a esta aplicação favor contactar o Serviço de Assistência para obter os
esclarecimentos necessários.
Conserve este manual de uso para consultas futuras e entregue-o ao eventual proprietário seguinte do aparelho.
P
Indicações de segurança .................................................................................................................................. 62
para o instalador dos móveis de cozinha ................................................................................................................ 62
para o utilizador ...................................................................................................................................................... 62
Informações gerais ............................................................................................................................................ 63
Sistema de aspiração do ar .................................................................................................................................... 63
Sistema de circulação do ar ...................................................................................................................................63
Descrição da coifa .............................................................................................................................................. 63
Uso do exaustor - EFP 6430 ............................................................................................................................ 64
Uso do exaustor - EFP 6410 ............................................................................................................................ 65
Manutenção ........................................................................................................................................................ 66
Limpeza ................................................................................................................................................................. 66
Filtro metálico antigordura ..................................................................................................................................... 66
Filtro de carvão activo ...........................................................................................................................................67
Substituição da lâmpada.........................................................................................................................................67
Acessórios .......................................................................................................................................................... 68
Serviço de assistência....................................................................................................................................... 68
Se o exaustor não funcionar ............................................................................................................................. 68
Dados Técnicos.................................................................................................................................................. 68
Instalação ............................................................................................................................................................ 69
Desembalar............................................................................................................................................................ 69
Colocação .............................................................................................................................................................. 69
Ligação eléctrica....................................................................................................................................................69
Acessórios incluídos ...............................................................................................................................................70
Instalação ............................................................................................................................................................ 71
Indicações de segurança
para o instalador dos móveis de
cozinha
O tubo de evacuação do ar deve ter um
diâmetro de 120 mm se o aparelho for utilizado
para evacuar o ar para o exterior.
No momento da montagem do exaustor
respeite as distâncias mínimas indicadas a
seguir entre a superfície da placa de
cozedura e a borda inferior do exaustor:
Placa de cozedura eléctrica 430 mm
Placa de cozedura a gás 650 mm
Fogão a carvão ou nafta mín. 700 mm
Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozimento a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
A depressão do ar no ambiente onde são
instalados sistemas de aquecimento não deve
ser superior a 4 Pa (4x10
-5
bars), quando
funcionam simultaneamente quer o exaustor
com evacuação do ar, quer os sistemas de
aquecimento.
O ar aspirado não deve ser eliminado através de
chaminés. Além disso, é proibido evacuar o ar
através de condutas de ventilação dos
ambientes dentro das quais estejam instalados
sistemas de aquecimento.
Para evacuar o ar aspirado através de uma
chaminé não utilizada muito tempo, será
preciso obter o parecer positivo de um limpa-
chaminés qualificado.
A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de
acordo com as prescrições das normas locais
vigentes.
Quando o exaustor for utilizado no modo de
evacuação, será necessário prever no ambiente
uma abertura, com dimensões suficientes, para
a entrada do ar (aproximadamente as mesmas
dimensões do furo de evacuação).
Algumas normas locais da construção civil
apresentam restrições para o uso simultâneo,
num mesmo ambiente, de exaustores de
aspiração e de sistemas de aquecimento ligados
a uma chaminé, tais como aquecedores a
carvão, a nafta ou a gás.
O funcionamento simultâneo e sem riscos de
aparelhos ligados a chaminés e de exaustores
pode ser garantido se o ambiente e/ ou o
apartamento (com aposentos comunicantes)
tiver uma entrada de ar adequada de cerca de
500-600 cm
2
, para impedir uma depressão
durante o funcionamento do exaustor.
Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a
aprovação de um limpa- chaminés qualificado
da sua região ou da entidade local competente.
Visto que para os ambientes onde não estão
instalados sistemas de aquecimento vale a regra
de prever uma abertura para a entrada do ar de
dimensões iguais às da abertura de evacuação,
o rendimento do sistema de evacuação pode
resultar reduzido se a entrada do ar for superior
a 500-600 cm
2
.
O funcionamento do exaustor com circulação
do ar não apresenta nenhum tipo de perigo nas
condições conhecidas, não estando por isto
sujeito a nenhuma das prescrições indicadas
acima.
As condições óptimas para o funcionamento do
exaustor com evacuação do ar são garantidas
se forem respeitadas as seguintes indicações:
- prever um traçado breve e directo
- utilizar o menor número possível de cotovelos
nos tubos
- instalar os tubos com curvas de raio largo em
vez de usar ângulos rectos
- utilizar tubos com o maior diâmetro possível
(mín. Ø 120 mm).
O não cumprimento destas regras de base
provocará uma perda sensível de potência e um
aumento do ruído emitido pelo aparelho.
para o utilizador
Todas as reparações devem ser feitas
exclusivamente por um técnico especializado.
Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de
Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
Certifique-se de que a chama fique coberta
durante o funcionamento do exaustor para
evitar que o calor excessivamente intenso possa
danificá-lo. É terminantemente proibido usar o
exaustor com a chama não coberta nos fogões
a gás, a nafta e a carvão.
Durante o funcionamento do exaustor é
necessário manter as frigideiras sempre sob
controlo.
O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com
extrema facilidade Tome sempre muito
cuidado durante o funcionamento do exaustor.
A utilização de óleo usado pode provocar mais
facilmente fenómenos de autocombustão.
Lembre-se de que os fenómenos de
aquecimento excessivo podem ser causa de
incêndios.
É terminantemente proibido flambear
alimentos em baixo do exaustor.
Antes de mexer no exaustor, inclusive para a
substituição de uma lâmpada, é necessário
desligar isolar o aparelho da fonte de
alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou
abra os interruptores automáticos).
É muito importante respeitar os intervalos
de limpeza e de substituição do filtro.
O não cumprimento desta indicação pode
ser causa de incêndios decorrentes da
acumulação de gorduras no filtro.
Informações gerais
O exaustor de aspiração destina-se à
evacuação do ar mas, graças ao uso de um
filtro de carvão activo (acessório), pode ser
utilizado como aparelho para a circulação do ar.
Neste último caso, será preciso utilizar um filtro
de carvão activo original ELECTROLUX (ver
Acessórios).
Sistema de aspiração do ar
O ar é evacuado para o exterior através de uma
conduta.
Sistema de circulação do ar
Neste caso, o ar atravessa um filtro de carvão
activo e é reintroduzido no ambiente.
Para o funcionamento com circulação do ar é
preciso utilizar o filtro de carvão activo
ELECTROLUX (ver Acessórios).
Descrição da coifa
A = Teclas (Motor, Luzes)
B = Filtro gorduras
C = Luzes
D = Painel de Controlo
E = Gaveta extraível
Fig. 1 - EFP 6430
Fig. 1 - EFP 6410
Uso do exaustor - EFP 6430
Os interruptores estão situados no lado superior da gaveta extraível (Fig. 1 - E). Os números e os símbolos
têm o seguinte significado (Fig. 2 - da esquerda para a direita):
A potência de aspiração é controlada movendo-se
as teclas de corrimento.
A parte extraível (gaveta extraível) da coifa pode
ser usada para accionar ou parar a aspiração
(Motor).
Quando a gaveta extraível é extraída (sem antes
ter desligado a coifa com os interruptores), a coifa
torna a ligar com a potência de aspiração anterior-
mente seleccionada.
Se a gaveta extraível é novamente fechada, a
potência de aspiração desliga.
O acendimento e apagamento da luz podem ser
feitos separadamente com o respectivo interruptor.
Aconselha-se activar a coifa alguns minutos antes
de iniciar o cozimento e fazê-la funcionar por
aproximadamente 5 minutos além do fim do
cozimento
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione
correctamente, as janelas da cozinha deverão estar
fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma
janela numa divisão adjacente.
= Iluminação
= Luzes apagadas
= Luzes acesas
= Potência de aspiração 4
= Potência de aspiração 3
= Potência de aspiração 2
= Potência de aspiração 1
1
2
3
4
Fig. 2
Uso do exaustor - EFP
6410
A coifa é dotada de um motor com velocidade regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes de
iniciar o cozimento e faze-la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com
segurança todos os odores. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa:
B
E
F
C
D
G
A
H
I
Dispositivos de controlo saturação filtro
gorduras e de carvão activo
Esta coifa é fornecida com um dispositivo que
permite ao usuário ser advertido quando é
necessário limpar o filtro gorduras e substituir o
filtro de carvão activado, se instalado.
A coifa é fornecida sem filtro de carvão activo; por
essa razão o dispositivo de sinalização saturação do
filtro de carvão activo está desactivado.
Caso se deseje instalar um filtro de carvão
activador, ligar o dispositivo de sinalização
saturação filtro de carvão activado; para tanto
pressionar contemporaneamente as teclas B e G
por 3 segundos: no início deste procedimento
lampejará somente o LED D, passados 3 segundos
iniciará a lampejar também o LED E para indicar
que o dispositivo de controlo saturação filtro de
carvão activador está agora activo.
Para desactivá-lo pressionar novamente as duas
teclas B e G: após 3 segundos o LED E parará de
lampejar, o dispositivo está desactivado.
Led de sinalização saturação filtro gorduras (D)
O lampejar deste led adverte o operador que os filtros
gorduras necessitam ser lavados. Isso ocorre a cada
40 horas de utilização da coifa.
Para a limpeza dos filtros gorduras ler
cuidadosamente as instruções relativas à manutenção.
Led de sinalização saturação filtro de carvão
activado (E)
O lampejar deste led adverte o operador que o filtro
carvão activador deve ser substituído.
Isso ocorre a cada 160 horas de utilização da coifa.
Ler cuidadosamente as instruções relativas à
substituição do filtro carvão activado.
Reset sinalização saturação filtro gorduras e
filtro de carvão activado
Uma vez efectuada a limpeza dos filtros gorduras ou
a substituição do filtro de carvão activador pressionar
a tecla A por 3 segundos até que o led D ou o led E
não pare de lampejar.
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione
correctamente, as janelas da cozinha deverão estar
fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma
janela numa divisão adjacente.
A parte extraível (gaveta extraível) da coifa pode
ser usada para accionar ou parar a aspiração
(Motor).
Quando a gaveta extraível é extraída (sem antes
ter desligado a coifa com os interruptores), a coifa
torna a ligar com a potência de aspiração anterior-
mente seleccionada.
Se a gaveta extraível é novamente fechada, a
potência de aspiração desliga.
O acendimento e apagamento da luz podem ser
feitos separadamente com o respectivo interruptor.
Em caso de eventuais anomalias de funcionamento,
antes de procurar seu serviço de assistência,
desligar o aparelho da alimentação eléctrica por
pelo menos 5 minutos extraindo a tomada e, em
seguida, ligá-lo novamente. Caso a anomalia
permaneça, dirigir-se ao serviço de assistência.
A - Tecla de desligamento motores
B - Tecla de ligação e selecção velocidade
motores 1 - 2 - 3 - 1 - 2
C - Led indicação Velocidade 1
D - Led indicação Velocidade 2 e saturação
filtro gorduras (sinalização intermitente)
E - Led indicação Velocidade 3 e saturação
filtro de carvão activador (sinalização
intermitente)
F - Led indicação velocidade intensiva
G - Tecla inserção velocidade intensiva.
Uma vez inserida, a velocidade intensiva
permanecerá em funcionamento por
aproximadamente 5 minutos, em seguida
a coifa retornará para a velocidade
anteriormente seleccionada (de 1 a 3) ou
desligará, se anteriormente não tiver sido
seleccionada nenhuma velocidade.
Para desligar o intensivo antes que
tenham passado os 5 minutos pressionar
a tecla A ou a tecla B.
H - Tecla desligamento luzes.
I - Tecla ligação luzes.
Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Limpeza
Atenção: desligue o exaustor da alimentação
eléctrica antes de efectuar as operações de
limpeza.
Não introduza objectos pontiagudos na grade de
protecção do motor.
Limpe as partes exteriores com um detergente
delicado. Evite o uso de detergentes corrosivos,
escovas ou palhas de aço.
Limpe o painel de comando e a grade do filtro
antigordura com um pano levemente embebido num
detergente líquido delicado.
É muito importante que sejam respeitados os
intervalos de limpeza e de substituição do filtro. O
não cumprimento destas regras pode provocar
riscos de incêndio causados pela acumulação de
substâncias gordurosas no filtro.
Filtro metálico antigordura
A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as
partículas de gordura que se formam durante a
cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser
utilizados quer no modo de funcionamento com
evacuação, quer no modo de funcionamento com
circulação do ar. Os filtros metálicos antigordura
devem ser removidos de quatro em quatro semanas
e lavados manualmente ou na máquina de lavar
louça.
Remoção do filtro metálico de gorduras
Em primeiro lugar empurre o filtro metálico para a
parte traseira do aparelho e, em seguida, extraia-o
por baixo. Fig. 3.
Lavagem manual
Mergulhar o(s) filtro(s) metálico(s) de gorduras por
aproximadamente uma hora em água quente com
um detergente para gorduras, então, enxaguar com
muita água quente. Se necessário repetir o procedi-
mento. Remontar os filtros de gorduras quando
estes estiverem secos.
Máquina de lavar louças
Colocar os filtros de gorduras na máquina de lavar
louças. Seleccionar o programa de limpeza mais
potente e na mais alta temperatura, no mínimo 65
°C. Repetir o procedimento. Remontar os filtros de
gorduras quando estes estiverem secos.
Quando os filtros metálicos de gorduras são
lavados em máquina de lavar louças pode ocorrer
uma pequena descoloração dos mesmos, este facto
não tem nenhuma influência em sua performance.
Limpar internamente a caixa utilizando apenas uma
solução quente de detergente (nunca utilizar
detergentes cáusticos, pós abrasivos ou escovas).
Manutenção
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas
para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar riscos de
incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos ao motor ou
decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas anteriormente.
Fig. 3
Filtro de carvão activo
O filtro de carvão activo é utilizado quando o
exaustor funciona na
versão com circulação do ar.
Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão
activo originais ELECTROLUX (ver
Acessórios).
Substituição do filtro de carvão activo
E-Nr. 610 899 421
Geralmente o filtro de carvão activado deve ser
substituído pelo menos uma vez a cada 12
meses. Este filtro não é lavável, nem
regenerável.
Para garantir uma boa absorção dos odores é
necessário que o volume funcional dos carvões
activados seja proporcional a condução do ar da
coifa. Neste caso a alta qualidade dos carvões
activados garante uma absorção eficaz dos
odores de cozimento por cerca de um ano,
pressupondo uma utilização normal da coifa.
Portanto deve-se usar exclusivamente filtros
originais ELECTROLUX e sobretudo não
esquecer de substituí-los.
Montagem
1. Puxar a gaveta (painel) extraível (Fig. 1 E)
para si.
2. Primeiramente tirar o filtro metálico anti
gorduras traseiro, em seguida aquele dianteiro.
3. Inserir o filtro de carvão activado nas aletas na
parte superior do chassis portante usando os
dois grampos vermelhos para fixá-lo em baixo,
pressionar os dois grampos para dentro e
introduzir o filtro de carvão activado no chassis
portante Fig. 4.
Desmontagem
1. Pressionar ambos os grampos para cima (para o
interior da carcaça - corpo coifa) e extrair o
filtro de carvão activado para baixo.
2. Limpar o interior da carcaça usando somente
sabões líquidos para lavar pratos (não utilizar
detergentes abrasivos, escovas ou produtos para
desengraxar).
No momento de encomendar um filtro de
reposição, indique o modelo e o número de
referência do produto. Estes dados estão
indicados na placa posta no interior do aparelho.
Os filtros de reposição podem ser
encomendados ao Serviço de Assistência Pós-
venda da ELECTROLUX.
Substituição da lâmpada
Desligue o exaustor da rede eléctrica de
alimentação tirando a ficha da tomada de
corrente.
Tirar completamente a gaveta extraível.
Abrir o suporte painel.
Substitua a lâmpada defeituosa por outra do
mesmo tipo.
Se desejar chamar a Assistência Técnica
porque a iluminação não funciona, controlar
antes que as lâmpadas estejam bem
atarraxadas.
Fig. 4
Limpeza/substituição do filtro de carvão
activo E-Nr. 942 120 399
Diferentemente de outros filtros do mesmo tipo,
o filtro de carvão LONG LIFE pode ser limpo e
reutilizado. Em condições de uso normais, é
preciso limpar o filtro de dois em dois meses
(em caso de utilização da coifa por 2,5 horas
por dia em média).
Aconselhamos lavar o filtro em máquina de
lavar louça à temperatura máxima e utilizando
um detergente normal. Quando lavar o filtro,
não ponha na máquina de lavar louça nenhum
utensílio de cozinha para evitar que partículas de
alimentos se depositem no filtro, com o risco de
provocar maus cheiros. Para reactivar o carvão,
basta secar o filtro no forno. Regule a tempera-
tura do forno para 100 °C e deixe secar durante
10 minutos.
Depois de cerca de três anos, o filtro deve ser
substituído porque terá perdido grande parte
da sua capacidade de reter os odores.
afb. 5
CLOSED
OPEN
CLOSED
OPEN
EFP 6430
EFP 6410
Acessórios
Filtro de carvão activo E-Nr. 610 899 421
Filtro de carvão activo (LONG LIFE) E-Nr. 942 120 399
Dados Técnicos
EFP 6410 EFP 6430
Dimensões (in cm) Altura 39,5 39,5
Largura 59,8 59,8
Profund. 27,5 + parte frontal 27,5 + parte frontal
(Max. 430 + parte frontal) (Max. 430 + parte frontal)
Iluminação 1 x 11 W (PL) 2 x 40 W (E14)
Filtro antigordura 2 2
Potência nominal total 235 W 320 W
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Serviço de assistência
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste
dPara obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência
Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço).
No momento da chamada indique:
1. O modelo do aparelho
2. O número de referência
3. O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do
filtro antigordura.
Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva-se o direito de efectuar as modificações de
fabrico e nas cores que considerar necessárias.
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede
e que não há nenhum fusível queimado. Não
proceder a quaisquer operações que possam
causar perigos ou danificar o produto. Se o proble-
ma persistir, contacte o seu distribuidor ou uma
empresa de serviço aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve
ser substituido por um concessionário da marca,
uma vez que são necessárias ferramentas especiais
para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes
poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou
do Electroservice. Quando pede assistência ou
encomenda peças sobressalentes deverá estar apto
a indicar o número do produto e a denominação do
modelo. Encontra esta informação na etiqueta de
identificação. Se remover o filtro para gordura,
encontra a etiqueta de identificação por trás.
Electroservice
Quinta da Fonte
Ed. Gonçalves Zarco - Q 35
2774-518 Paço d'Arcos
Telefone: 21 440 39 00
Instalação
Desembalar
Verificar se o exaustor não está danificado. Os
danos de transporte deverão ser imediatamente
transmitidos a um responsável do sector de Danos
de Transporte, falhas e eventuais pormenores em
falta deverão ser imediatamente transmitidos ao
vendedor. É favor guardar o material de
embalagem para que as crianças pequenas não
possam brincar com ele.
Colocação
O exaustor deve ser montado na parede.
Depois de instalado, o exaustor deverá ficar pelo
menos 43 cm acima dos queimadores eléctricos e
65cm acima de queimadores a gás ou queimadores
mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozimento a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Ligação eléctrica
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão
indicada na placa de identificação coincide com a
tensão da rede. Se o aparelho estiver equipado
com uma ficha de alimentação eléctrica, esta
poderá ser introduzida numa tomada qualquer que
tenha sido instalada em conformidade com as
normas, num local de fácil acesso.
Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta
deverá ser feita por um electricista qualificado. A
ligação deverá ser feita através de um dispositivo
de protecção que actua em todos os pólos cujos
contactos tenham uma abertura não inferior a 3
mm.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos defeitos decorrentes do não
cumprimento das instruções acima indicadas.
Min
65 cm
Min
43 cm
Fig. 6
Instalação
Acessórios incluídos
1 Deflector
4 Discos distanciadores
2 Parafusos para metal 2,9x13
4 Parafusos para madeira 4,5x16mm
1 Flange diâmetro Ø 120 mm
1 chave Allen (para parafusos TORX)
Preparação do pênsil Versão Aspirante
A coifa é fornecida na versão aspirante.
Antes de instalar a coifa fazer um orifício com a
furadora na parte superior do pênsil (ver figura
7). Este orifício é necessário para consentir a
passagem do tubo para a saída do ar e do cabo
de alimentação e para facilitar a manutenção.
O pênsil deve ter uma profundidade mínima
(sem porta) de 300 mm com iluminação
embutida e de 370 mm com iluminação rente.
A altura livre interna deve ser de pelo menos
370 mm.
Orifício para a saída do ar
Quando utilizada na versão aspirante a coifa
deve ter o flange de 150 mm.
Fixar o flange no orifício de saída do ar da coifa
graças às tomadas tipo baioneta (fig. 8 a).
Somente para versão filtrante
Fixar o deflector no orifício de saída do ar da
coifa (fig. 8 b).
Prateleira porta condimentos
Caso se utilize uma prateleira porta condimentos
para ser fixada na coifa deve ser mantida uma
distância mínima de 5 mm entre a parte frontal
da coifa e o fundo da prateleira porta
condimentos (este espaço é necessário para a
passagem do ar).
Além disso, a parte superior traseira da porta
condimentos deve ser desmontável (para
permitir o acesso ao flange ou para, eventual-
mente, ajustar o pênsil).
190
238
172
Fig. 7
Fig. 8a Fig. 8b
Instalação
Fig. 9
Fixação da coifa ao pênsil versão aspirante
(versão filtrante com filtros de carvão
activado)
Aplicar o gabarito de furação nas paredes
laterais internas direita e esquerda do pênsil
marcar e fazer os furos de fixação com uma
broca de Ø 2 mm e 2 furos de Ø 6 mm 5 mm
de profundidade para os ganchos de fixação
(ajuda para a instalação).
Soltar a grelha para a passagem do ar montada
no aparelho (1 parafuso), aplicar a junção para
a evacuação do ar preparada para o diâmetro
de exaustão girando-a para a direita até o fim
do curso (de modo que se engate).
Extrair completamente a gaveta extraível da
coifa.
Importante: desmontar e remontar os filtros
metálicos anti gorduras somente quando a
gaveta extraível foi completamente
extraída.Tirar os filtros metálicos anti gorduras.
Primeiramente tirar o traseiro e, em seguida, o
filtro metálico anti gordura dianteiro.
Para paredes laterais de 16 mm:
Colocar dois distanciadores por lado em
correspondência aos pontos de fixação.
Montar a coifa com os 4 parafusos Ø 4 mm
fornecidos no kit de fixação (Fig. 9)
Introduzir a coifa no pênsil inserindo ambos os
ganchos de fixação (ajuda para a instalação)
presentes no lado esquerdo e direito nas
paredes laterais do pênsil e manter a coifa
parada para as operações de instalação
sucessivas.
Fixar a coifa com os 4 parafusos Ø 4 mm
fornecidos.
Remontar os filtros anti gorduras. Fechar a
gaveta extraível.
Regulação da gaveta extraível (E, Fig. 1)
Figura 10
Na eventualidade de serem instalados pênseis com
uma profundidade variável de 275 mm a 335 mm, a
profundidade da gaveta extraível pode ser regulada
no seguinte modo:
Desmontar ambos os filtros metálicos anti
gorduras.
Soltar os parafusos em ambos os elementos de
fim de curso e regular a profundidade da gaveta
extraível (mínima 275 mm, máxima 335 mm).
Apertar os parafusos.
Remontar os filtros metálicos anti gorduras.
Fig. 10
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux
Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value
of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
© Electrolux 2003
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Electrolux EFP6410X Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para