Philips HR2603/01 Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario
English
1 Overview (Fig. 1)
Plastic blender jar (HR2603/
HR2604/HR2607 only)
Tumbler (HR2603/HR2604/
HR2605 only)
a
Plastic blender jar lid
k
Tumbler lid
b
Sealing ring
l
Sealing ring
c
Plastic blender jar
m
Tumbler jar
Glass blender jar (HR2605/
HR2606/HR2616 only)
Main unit
d
Glass blender jar lid
n
Sealing ring
e
Sealing ring
o
Blade unit
f
Glass blender jar
p
Built-in safety lock
Multi-chopper
q
Motor unit
g
Multi-chopper lid
r
Speed 1 button: for normal
speed blending
h
Multi-chopper
s
Speed 2 button: for full speed
blending
i
Sealing ring
j
Extra blade unit for multi-chopper
2 Before first use
Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you use
the appliance for the rst time (see Fig. 6).
If you nd unpleasant smell during the rst use, this is normal.
3 Application
Note:
Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated
in the Fig. 2.
Do not operate the appliance for more than 60 seconds (for blender
jar and tumbler) or 30 seconds (for multi-chopper) at a time when
processing heavy loads and let it cool down to room temperature for next
operation.
Never ll all the accessories with ingredients hotter than 60°C.
When you blend thick puree, start with slower speed 1 for a short time
to enable the soft start turning and gradually switch to full speed 2 for
powerful cutting and blending.
Always add liquids together with solid ingredients in the jar and tumbler
for better blending result. Never blend only solid ingredients.
Follow the locking mark direction to securely lock the accessory onto the
base before blending.
Handle the glass jar with caution, since the glass jar can get slippery with
wet surface.
Ensure the sealing ring is properly placed in the blade unit to avoid
spillage and leakage before use.
Do not blend with carbonated liquid.
Using the blender (Fig. 3)
Note: Never overll the blender jar above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
The blender is intended for:
Blending uids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, mixed drinks,
shakes.
Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
Pureeing cooked ingredients, e.g. for vegetable soups.
Using the tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 only)
(Fig. 4)
Note: Never overll the tumbler above the maximum level indication
(0.6 liters) to avoid spillage.
Make your smoothies or shakes directly with the tumbler. Remove the blade
unit and attach the tumbler lid. Then you can bring the tumbler out and drink
directly by the lid.
Using the multi-chopper (Fig. 5)
Note:
Do not ll the multi-chopper beyond the maximum indication. See the
table for the advised quantities.
You can order the multi-chopper as an extra accessory from your Philips
dealer.
The multi-chopper accessory comes with an extra blade unit. This allows
you to process separately raw ingredients (meat/garlic/onion) with one
blade unit and cooked/fresh ingredients (cooked vegetable/fruits) with
the extra blade unit.
The multi-chopper is intended for
Chopping ingredients like onion, garlic, herbs, meat, etc.
Grinding dry ingredients such as peppercorns, sesame seeds, rice, wheat,
coconut esh, nuts (shelled), coee beans, dried soy beans, dried peas,
cheese, breadcrumbs, etc.
4 Motor overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats,
it switches o automatically. Unplug the appliance and let it cool down for
30 minutes. Then put the mains plug back into the power outlet and switch on
the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorized Philips
service center if the overheat protection is activated too often.
Dansk
1 Overblik (Fig. 1)
Blenderglas af plastik (kun
HR2603/HR2604/HR2607)
Beholder (kun HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Låg til blenderglas af plastik
k
Låg til beholder
b
Tætningsring
l
Tætningsring
c
Blenderglas af plastik
m
Beholderglas
Blenderbeholder af glas (kun
HR2605/HR2606/HR2616)
Hovedenhed
d
Låg til blenderbeholder af
glas
n
Tætningsring
e
Tætningsring
o
Knivenhed
f
Blenderglas af glas
p
Indbygget sikkerhedslås
Multi-hakker
q
Motorenhed
g
Låg til multi-hakker
r
Hastighedsknap 1: til blendning ved
normal hastighed
h
Multi-hakker
s
Hastighedsknap 2: til blendning ved
fuld hastighed
i
Tætningsring
j
Ekstra knivenhed til multi-
hakker
2 Før første brug
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger
apparatet for første gang (se Fig. 6).
Det er normalt, hvis du oplever en ubehagelig lugt første gang, du tager den i
brug.
3 Program
Bemærk:
Undgå at overskride de angivne mængder og tilberedningstider angivet
i Fig. 2.
Lad ikke apparatet køre i mere end 60 sekunder (for blenderglas
og beholder) eller 30 sekunder (for multihakker) ad gangen, når du
behandler større mængder, og lad det køle ned til stuetemperatur, før det
bruges igen.
Fyld aldrig tilbehøret med ingredienser, der er varmere end 60°C.
Når du blender tyk puré, skal du starte ved lav hastighed 1 i kort tid for
at aktivere blød opstart og gradvist skifte til fuld hastighed 2 til eektiv
klipning og blendning.
Tilsæt altid væsker sammen med de faste ingredienser i blenderglasset
og beholderen for at opnå et bedre resultat. Du må aldrig udelukkende
blende faste ingredienser.
Følg retningen for låsemærket for at låse tilbehøret fast på basisenheden,
inden du blender.
Håndter blenderglasset med forsigtighed, da blenderglasset kan blive
glat, når overaden bliver våd.
Sørg for, at tætningsringen er placeret korrekt på knivenheden for at
undgå spild og lækage før brug.
Undlad at blende med kulsyreholdige væsker.
Brug af blenderen (Fig. 3)
Bemærk: Fyld aldrig blenderglasset til over det angivne maksimale niveau
(0,6 liter), så du undgår, at indholdet yder over.
Blenderen er beregnet til:
Blendning af ydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce,
frugtjuice, miksede drinks og shakes.
Mixning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise.
Purering af kogte ingredienser, f.eks. grøntsagssupper.
Brug af beholderen (kun HR2603/HR2604/HR2605)
(Fig. 4)
Bemærk: Fyld aldrig beholderen til over det angivne maksimale niveau
(0,6 liter), så du undgår, at indholdet yder over.
Lav smoothies eller shakes direkte i bægeret. Fjern knivenheden, og fastgør
låget til beholderen. Derefter kan du tage beholderen ud og drikke direkte fra
låget.
Brug af multi-hakkeren (Fig. 5)
Bemærk:
Fyld aldrig multihakkeren over maksimummærket. Se de anbefalede
mængder i tabellen.
Du kan bestille multi-hakkeren fra din Philips-forhandler som ekstra
tilbehør.
Tilbehøret til multihakkeren leveres med en ekstra knivenhed. Dette gør
det muligt at behandle rå ingredienser separat (kød/hvidløg/løg) med én
knivenhed og tilberedte/friske ingredienser (tilberedte grøntsager/frugt)
med den ekstra knivenhed.
Multi-hakkeren er beregnet til
At hakke ingredienser som f.eks. løg, hvidløg, urter, kød osv.
At male tørre ingredienser som peberkorn, sesamfrø, ris, hvede,
kokosnød, nødder (uden skal), kaebønner, tørrede sojabønner, tørrede
ærter, ost, brødkrummer osv.
4 Beskyttelse mod overophedning af
motor
Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring. Hvis apparatet
bliver overophedet, slukker det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten, og
lad apparatet køle af i 30 minutter. Sæt derefter stikket i stikkontakten igen, og
tænd for apparatet igen. Kontakt din lokale Philips-forhandler eller dit lokale
Philips kundecenter, hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte.
Deutsch
1 Übersicht (Abb. 1)
Kunststomixbecher (nur
HR2603/HR2604/HR2607)
Trinkbecher (HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Deckel für
Kunststomixbehälter
k
Deckel für Becher
b
Dichtungsring
l
Dichtungsring
c
Kunststomixbehälter
m
Becherbehälter
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 034 68724
Glasmixbecher (nur HR2605/
HR2606/HR2616)
Hauptgerät
d
Deckel für Glasmixbecher
n
Dichtungsring
e
Dichtungsring
o
Messereinheit
f
Glasmixbecher
p
Integrierte Sicherheitssperre
Multi-Zerkleinerer
q
Motoreinheit
g
Deckel für Multi-Zerkleinerer
r
Taste "Geschwindigkeit 1": für
normale Mixgeschwindigkeit
h
Multi-Zerkleinerer
s
Taste "Geschwindigkeit 2": für volle
Mixgeschwindigkeit
i
Dichtungsring
j
Zusätzliche Messereinheit
für Multi-Zerkleinerer
2 Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die mit
Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe Abb. 6).
Wenn Sie während des ersten Einsatzes einen unangenehmen Geruch
feststellen, ist dies normal.
3 Anwendung
Hinweis:
Überschreiten Sie nicht die Mengen und Verarbeitungszeiten wie
angegeben in Abb. 2.
Lassen Sie das Gerät beim Verarbeiten großer Mengen nicht länger als
60 Sekunden (für Mixbehälter und Becher) bzw. 30 Sekunden (für Multi-
Zerkleinrer) in einem Arbeitsgang laufen, und lassen Sie es zur nächsten
Inbetriebnahme auf Raumtemperatur abkühlen.
Füllen Sie kein Zubehör mit Zutaten in den Mixbehälter, die heißer als
60°C sind.
Wenn Sie grobes Püree mixen, beginnen Sie für eine kurze Zeit mit
der langsamen Geschwindigkeit 1, um den sanften Start zu aktivieren,
und gehen Sie dann Stück für Stück auf die volle Geschwindigkeit 2 für
leistungsstarkes Schneiden und Mixen.
Füllen Sie stets Flüssigkeiten mit festen Zutaten in den Behälter und
Becher, um ein besseres Ergebnis zu erzielen. Mixen Sie niemals nur feste
Zutaten.
Folgen Sie der Sperrmarkierungsrichtung, um das Zubehör vor dem
Mixen sicher an der Gerätebasis zu befestigen.
Bedienen Sie den Glasbehälter vorsichtig, da er auf einer nassen
Oberäche rutschig werden kann.
Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring richtig in der Messereinheit
sitzt, um ein Auslaufen vor dem Gebrauch zu vermeiden.
Verwenden Sie den Mixer nicht mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten.
Verwenden des Mixers (Abb. 3)
Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den
Mixbehälter nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter).
Der Mixer ist geeignet zum:
Mixen von Flüssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte,
Mixgetränke, Milchshakes.
Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise.
Pürieren gekochter Zutaten, z. B. für Gemüsesuppen.
Verwenden des Bechers (nur HR2603/HR2604/HR2605)
(Abb. 4)
Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den Becher
nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter).
Bereiten Sie Ihre eigenen Smoothies oder Shakes direkt mit dem Trinkbecher
zu. Entfernen Sie die Messereinheit, und bringen Sie den Deckel des Bechers
an. Dann können Sie den Becher mitnehmen und direkt über den Deckel
trinken.
Verwenden des Zerkleinerers (Abb. 5)
Hinweis:
Befüllen Sie den Multi-Zerkleinerer nicht über die maximale Füllmenge
hinaus. Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
Sie können bei Ihrem Philips Händler einen Multi-Zerkleinerer als
Zubehör bestellen.
Das Zubehör für den Multi-Zerkleinrer umfasst eine zusätzliche
Messereinheit. So können Sie rohe Zutaten (z. B. Fleisch, Knoblauch oder
Zwiebeln) mit einer Messereinheit und davon getrennt gekochte oder
frische Zutaten (z. B. gekochtes Gemüse oder Obst) mit der zusätzlichen
Messereinheit zerkleinern.
Der Multi-Zerkleinerer ist für Folgendes geeignet:
Zerkleinerung von Zutaten wie Zwiebeln, Knoblauch, Kräutern, Fleisch
usw.
Mahlen von trockenen Zutaten wie Pfeerkörnern, Sesam, Reis, Weizen,
Kokosnusseisch, geschälten Nüssen, Kaeebohnen, Sojabohnen,
getrockneten Erbsen, Hartkäse, Semmelbröseln usw.
4 Überhitzungsschutz für den Motor
Dieses Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überhitzung
wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang abkühlen. Stecken Sie
anschließend den Stecker wieder in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät
erneut ein. Wird der Überhitzungsschutz zu häug aktiviert, wenden Sie sich
bitte an Ihren Philips Händler oder ein autorisiertes Philips Service-Center.
Español
1 Vista general (Fig. 1)
Jarra de plástico de la batidora
(solo modelos HR2603,
HR2604 y HR2607)
Vaso portátil (solo modelos HR2603,
HR2604 y HR2605)
a
Tapa de la jarra de plástico
de la batidora
k
Tapa del vaso portátil
b
Junta
l
Junta
c
Jarra de plástico de la
batidora
m
Jarra del vaso portátil
Jarra de cristal de la batidora
(solo modelos HR2605,
HR2606 y HR2616)
Unidad principal
d
Tapa de la jarra de cristal de
la batidora
n
Junta
e
Junta
o
Unidad de cuchillas
f
Jarra de cristal de la batidora
p
Bloqueo de seguridad incorporado
Picadora múltiple
q
Unidad motora
g
Tapa de la picadora múltiple
r
Botón de velocidad 1: para batir a
una velocidad normal
h
Picadora múltiple
s
Botón de velocidad 2: para batir a
máxima velocidad
i
Junta
j
Unidad de cuchillas para la
picadora múltiple
2 Antes del primer uso
Lave bien las piezas que vayan a estar en contacto con los alimentos antes
de usar el aparato por primera vez (consulte la Fig. 6).
Si nota un olor desagradable durante el primer uso, se trata de algo normal.
3 Aplicación
Nota:
No supere las cantidades y los tiempos de procesado indicados en la
Fig. 2.
No utilice el aparato durante más de 60 segundos (para la jarra de la
batidora y el vaso portátil) o 30 segundos (para la picadora múltiple)
cuando procese cantidades grandes y deje que se enfríe a temperatura
ambiente antes de volver a utilizarlo.
No llene nunca todos los accesorios con ingredientes a más de 60°C de
temperatura.
Cuando bata puré grueso, comience con la velocidad reducida 1
durante un corto periodo de tiempo para que el aparato empiece a
girar suavemente y, gradualmente, cambie a la velocidad máxima 2 para
cortar y batir con mayor intensidad.
Para obtener mejores resultados, añada siempre líquidos junto a los
ingredientes sólidos en la jarra y el vaso portátil. Nunca bata solamente
ingredientes sólidos.
Preste atención a la dirección de la marca de bloqueo para jar
rmemente el accesorio a la base antes de empezar a batir.
Manipule la jarra de cristal con cuidado, ya que puede estar resbaladiza
debido al contacto con la supercie mojada.
Asegúrese de que la junta se ha colocado correctamente en la unidad de
cuchillas para evitar derrames y fugas antes del uso.
No bata líquidos carbonatados.
Uso de la batidora (Fig. 3)
Nota: No llene nunca la jarra de la batidora por encima de la indicación de
nivel máximo (0,6 litros) para evitar derrames.
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
TR Kullanım kılavuzu
AR
FA
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
ID Buku Petunjuk Pengguna
HR2603, HR2604
HR2605, HR2606
HR2607, HR2616
La batidora está diseñada para:
Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta,
mezclas de bebidas, batidos.
Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas o
mayonesa.
Hacer puré de ingredientes cocidos, como por ejemplo sopas de
verduras.
Uso del vaso portátil (solo modelos HR2603, HR2604 y
HR2605) (Fig. 4)
Nota: No llene nunca el vaso portátil por encima de la indicación de nivel
máximo (0,6 litros) para evitar derrames.
Prepare batidos o smoothies directamente con el vaso portátil. Quite la
unidad de cuchillas y coloque la tapa del vaso portátil. Así podrá sacar el vaso
portátil y beber directamente a través de la tapa.
Uso de la picadora múltiple (Fig. 5)
Nota:
No llene la picadora múltiple por encima de la indicación máxima.
Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
Puede solicitar la picadora múltiple como un accesorio adicional a su
distribuidor de Philips.
El accesorio de picadora múltiple incluye una unidad de cuchillas
adicional. De este modo, podrá procesar por separado ingredientes
crudos (carne/ajo/cebolla) con una unidad de cuchillas e ingredientes
cocidos/frescos (verduras cocidas/fruta) con la otra unidad de cuchillas.
La picadora múltiple se ha diseñado para
Picar ingredientes como cebolla, ajo, hierbas, carne, etc.
Moler ingredientes secos como granos de pimienta, semillas de sésamo,
arroz, trigo, pulpa de coco, frutos secos (pelados), granos de café, granos
de soja secos, guisantes secos, queso, para rallar pan, etc.
4 Protección contra el
sobrecalentamiento del motor
Este aparato está equipado con protección contra el sobrecalentamiento. Si
el aparato se calienta en exceso, se apaga automáticamente. Desenchufe el
aparato y deje que se enfríe durante 30 minutos. A continuación, enchúfelo
de nuevo a la toma de corriente y vuelva a encenderlo. Si la protección contra
el sobrecalentamiento se activa con demasiada frecuencia, póngase en
contacto con su distribuidor Philips o con un centro de servicio autorizado
por Philips.
El enchufe macho de conexión debe ser conectado solamente a un
enchufe hembra de las mismas características técnicas del enchufe en
materia.
Suomi
1 Yleiskuvaus (kuva 1)
Tehosekoittimen muovikannu
(vain mallit HR2603/HR2604/
HR2607)
Juomalasi (vain HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Tehosekoittimen
muovikannun kansi
k
Juomalasin kansi
b
Tiiviste
l
Tiiviste
c
Tehosekoittimen
muovikannu
m
Juomalasikannu
Tehosekoittimen lasikannu
(vain HR2605/HR2606/
HR2616)
Päälaite
d
Tehosekoittimen lasikannun
kansi
n
Tiiviste
e
Tiiviste
o
Teräyksikkö
f
Tehosekoittimen lasikannu
p
Sisäänrakennettu turvakytkin
Teholeikkuri
q
Runko
g
Teholeikkurin kansi
r
Nopeuspainike 1: normaali
sekoitusnopeus
h
Teholeikkuri
s
Nopeuspainike 2: nopea
sekoitusnopeus
i
Tiiviste
j
Lisäteräyksikkö
teholeikkuriin
2 Ennen käyttöönottoa
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen
käyttöönottoa (ks. kuva 6.)
Epämiellyttävä haju ensimmäisellä käyttökerralla on normaalia.
3 Käyttö
Huomautus:
Älä ylitä määriä ja valmistusaikoja, jotka on annettu kuvassa 2.
Käytä laitetta enintään 60 sekuntia (sekoituskannu ja juomalasi) tai
30 sekuntia (teholeikkuri) kerrallaan, kun sekoitat suuria määriä, ja anna
laitteen jäähtyä huoneenlämpöön ennen seuraavaa käyttöä.
Älä koskaan laita kannuun aineksia, joiden lämpötila on yli 60 °C.
Kun sekoitat paksua sosetta, sekoita ensin vähän aikaa hitaalla
nopeudella (1), jolloin tehosekoitin käynnistyy hitaasti. Siirry vähitellen
täyteen nopeuteen (2), joka on tarkoitettu tehokkaaseen leikkaamiseen
ja sekoittamiseen.
Aineet sekoittuvat parhaiten, kun lisäät aina nesteet kannuun tai
juomalasiin samaan aikaan kiinteiden ainesten kanssa. Älä koskaan
sekoita vain kiinteitä aineksia.
Lukitse kannu runkoon lukitusmerkintöjen suuntaisesti ennen
sekoittamista.
Käsittele lasikannua varovasti, sillä se muuttuu liukkaaksi märällä pinnalla.
Voit välttää roiskeet ja vuodot varmistamalla ennen käyttöä, että tiiviste
on kunnolla paikallaan teräyksikössä.
Älä sekoita hiilihapollista nestettä.
Sekoittimen käyttäminen (kuva 3)
Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä sekoitinkannu vain merkittyyn
enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti.
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset
Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen,
juomien ja pirtelöiden sekoittaminen.
Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin sekoittaminen.
Keitettyjen ruoka-aineiden, kuten kasvissosekeittojen, soseuttaminen.
Juomalasin käyttäminen (vain HR2603/HR2604/
HR2605) (kuva 4)
Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä juomalasi vain merkittyyn
enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti.
Voit valmistaa smoothieita tai pirtelöitä suoraan tehosekoittimen juomalasiin.
Irrota teräyksikkö ja kiinnitä juomalasin kansi. Voit ottaa juomalasin mukaasi ja
juoda kannen reiästä.
Teholeikkurin käyttäminen (kuva 5)
Huomautus:
Älä täytä teholeikkuria yli enimmäistäyttörajan. Katso taulukosta
suositeltavat määrät.
Voit tilata teholeikkurin lisävarusteena Philips-jälleenmyyjältä.
Teholeikkurin lisävarusteisiin kuuluu lisäteräyksikkö. Voit hienontaa raa’at
ainekset (liha/valkosipuli/sipuli) yhdellä teräyksiköllä ja kypsät/tuoreet
ainekset (kypsennetyt vihannekset/hedelmät) toisella teräyksiköllä.
Teholeikkurin käyttötarkoitukset
Ruoka-aineiden, kuten sipulin, valkosipulin, yrttien tai lihan
hienontaminen.
Kuivien aineiden, kuten kokonaisten pippurien, seesaminsiemenien,
riisin, vehnän, kookospähkinän hedelmälihan, pähkinöiden (kuorittujen),
kahvipapujen, kuivattujen soijapapujen, kuivattujen herneiden, juuston ja
kuivien leivänpalojen hienontaminen.
4 Moottorin ylikuumenemissuoja
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta
katkeaa automaattisesti. Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
30 minuuttia. Liitä sitten pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite
uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota
yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Français
1 Présentation (Fig. 1)
Bol mélangeur en plastique
(HR2603/HR2604/HR2607
uniquement)
Verre isotherme (HR2603/HR2604/
HR2605 uniquement)
a
Couvercle du bol mélangeur
en plastique
k
Couvercle du verre isotherme
b
Bague d'étanchéité
l
Bague d'étanchéité
c
Blender en plastique
m
Gourde isotherme
1
2
(MAX)
(MAX)
30 sec200 g
30 sec200 ml
400 ml
30 sec
30 sec
30 sec
* 6 Pulse
(speed 2)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
360 ml
240 g
200 g
250 ml
30 sec200 g +
30 sec
200 ml
30 sec
200 g
250 ml
2x2x2 cm
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
60 g
20 - 100 g
20 - 100 g
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
10 sec
20 - 30 sec
30 g
4
1
1
2
3
4
1
2
5
3
3
1
2
2
5
7
4
6
8
5
1
2
3
4
5
<60°C
2
1
6
1
2
2
2
1
1
6
3
1
2
2
1
6
1/2
4
2
3
EN
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
AR
FA
* 6 Pulses (Speed 2)
* 6 impulser (hastighed 2)
* 6 Impulse (Geschwindigkeit 2)
* 6 pulsaciones (velocidad 2)
* 6 pulssia (nopeus 2)
* 6 impulsions (vitesse 2)
* 6 impulsi (Velocità 2)
* 6 pulsen (snelheid 2)
* Seks pulser (hastighet 2)
* 6 impulsos (velocidade 2)
* 6 pulseringar (hastighet 2)
* 6 Darbe (Hız 2)
(2 )  6 *
(2 )  6 *
* 6 Pulse
(speed 2)
1
15
16
17
19
18
10
9
5
14
4
3
2
HR2603
HR2604
HR2607
7
8
6
HR2605
HR2606
HR2616
11
13
HR2603
HR2604
HR2605
12
7
1
Philips
Pelumat
HR2603
220-240V~ 50-60Hz 350W
Diimpor oleh:
PT Philips Indonesia Commercial
Gedung Cibis Nine Lantai 10
Jl. T.B. Simatupang No. 2 RT. 001 RW. 005
Kel. Cilandak Timur, Kec. Pasar Minggu,
Jakarta Selatan 12560 – Indonesia
Negara Pembuat: Cina
No. Reg.: I.19.PIC1.02400.0319
1
2
(MAX)
(MAX)
30 sec200 g
30 sec200 ml
400 ml
30 sec
30 sec
30 sec
* 6 Pulse
(speed 2)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
360 ml
240 g
200 g
250 ml
30 sec200 g +
30 sec
200 ml
30 sec
200 g
250 ml
2x2x2 cm
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
60 g
20 - 100 g
20 - 100 g
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
10 sec
20 - 30 sec
30 g
4
1
1
2
3
4
1
2
5
3
3
1
2
2
5
7
4
6
8
5
1
2
3
4
5
<60°C
2
1
6
1
2
2
2
1
1
6
3
1
2
2
1
6
1/2
4
2
3
EN
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
AR
FA
* 6 Pulses (Speed 2)
* 6 impulser (hastighed 2)
* 6 Impulse (Geschwindigkeit 2)
* 6 pulsaciones (velocidad 2)
* 6 pulssia (nopeus 2)
* 6 impulsions (vitesse 2)
* 6 impulsi (Velocità 2)
* 6 pulsen (snelheid 2)
* Seks pulser (hastighet 2)
* 6 impulsos (velocidade 2)
* 6 pulseringar (hastighet 2)
* 6 Darbe (Hız 2)
(2 )  6 *
(2 )  6 *
* 6 Pulse
(speed 2)
1
15
16
17
19
18
10
9
5
14
4
3
2
HR2603
HR2604
HR2607
7
8
6
HR2605
HR2606
HR2616
11
13
HR2603
HR2604
HR2605
12
7
1
1
2
(MAX)
(MAX)
30 sec200 g
30 sec200 ml
400 ml
30 sec
30 sec
30 sec
* 6 Pulse
(speed 2)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
* 2-5 Pulse
(speed 1)
360 ml
240 g
200 g
250 ml
30 sec200 g +
30 sec
200 ml
30 sec
200 g
250 ml
2x2x2 cm
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
50 g
60 g
20 - 100 g
20 - 100 g
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
10 sec
20 - 30 sec
30 g
4
1
1
2
3
4
1
2
5
3
3
1
2
2
5
7
4
6
8
5
1
2
3
4
5
<60°C
2
1
6
1
2
2
2
1
1
6
3
1
2
2
1
6
1/2
4
2
3
EN
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
AR
FA
* 6 Pulses (Speed 2)
* 6 impulser (hastighed 2)
* 6 Impulse (Geschwindigkeit 2)
* 6 pulsaciones (velocidad 2)
* 6 pulssia (nopeus 2)
* 6 impulsions (vitesse 2)
* 6 impulsi (Velocità 2)
* 6 pulsen (snelheid 2)
* Seks pulser (hastighet 2)
* 6 impulsos (velocidade 2)
* 6 pulseringar (hastighet 2)
* 6 Darbe (Hız 2)
(2 )  6 *
(2 )  6 *
* 6 Pulse
(speed 2)
1
15
16
17
19
18
10
9
5
14
4
3
2
HR2603
HR2604
HR2607
7
8
6
HR2605
HR2606
HR2616
11
13
HR2603
HR2604
HR2605
12
7
1
Bol mélangeur en verre
(HR2605/HR2606/HR2616
uniquement)
Unité principale
d
Couvercle du bol mélangeur
en verre
n
Bague d'étanchéité
e
Bague d'étanchéité
o
Ensemble lames
f
Blender en verre
p
Verrou de sécurité intégré
Hachoir multifonction
q
Bloc moteur
g
Couvercle du hachoir
multifonction
r
Bouton de vitesse 1 : pour un
mixage à vitesse normale
h
Hachoir multifonction
s
Bouton de vitesse 2 : pour un
mixage à pleine vitesse
i
Bague d'étanchéité
j
Ensemble lames
supplémentaire pour le
hachoir multifonction
2 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en
contact avec des aliments (voir Fig. 6).
Si une odeur désagréable se dégage lors de la première utilisation, c'est tout
à fait normal.
3 Application
Remarque :
Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation maximaux
indiqués dans la Fig. 2.
Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 60 secondes (pour
le bol mélangeur et le verre isotherme) ou 30 secondes (pour le hachoir
multifonction) sans interruption lorsque vous traitez de grosses quantités
et laissez-le refroidir à température ambiante avant de continuer.
Ne remplissez jamais les accessoires avec des ingrédients dont la
température dépasse 60°C.
Lorsque vous mixez une purée épaisse, commencez avec la vitesse
inférieure 1 pendant un court laps de temps an de permettre un
démarrage en douceur, puis passez progressivement à la pleine vitesse 2
pour une coupe et un mixage puissants.
Ajoutez toujours les liquides en même temps que les ingrédients solides
dans le bol et le verre isotherme pour un meilleur résultat. Ne mixez
jamais que des ingrédients solides.
Suivez le sens du repère de verrouillage pour xer fermement l'accessoire
sur la base avant de mixer.
Manipulez le bol en verre avec précaution car il peut devenir glissant sur
une surface humide.
Assurez-vous que l'anneau d'étanchéité est correctement placé dans
l'ensemble lames pour éviter les projections et les fuites avant utilisation.
Ne mixez pas avec un liquide gazeux.
Utilisation du blender (Fig. 3)
Remarque : ne remplissez jamais le blender au-dessus du niveau maximal
indiqué (0,6 l) an d'éviter tout risque d'éclaboussure.
Le blender est destiné à :
mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces,
jus de fruits, cocktails et milk-shakes ;
mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à
crêpes ou de la mayonnaise.
réduire en purée des ingrédients cuits, comme des potages de légumes.
Utilisation du verre isotherme (HR2603/HR2604/HR2605
uniquement) (Fig. 4)
Remarque : ne remplissez jamais le verre isotherme au-dessus du niveau
maximal indiqué (0,6 l) an d'éviter tout risque d'éclaboussure.
Préparez un smoothie ou un milk-shake directement avec le verre isotherme.
Retirez l'ensemble lames et xez le couvercle du verre isotherme. Vous pouvez
ensuite retirer le verre isotherme et boire directement par le couvercle.
Utilisation du hachoir multifonction (Fig. 5)
Remarque :
Ne remplissez pas le hachoir multifonction au-delà de l'indication de
niveau maximal. Consultez le tableau pour connaître les quantités
recommandées.
Vous pouvez vous procurer le hachoir multifonctions en tant
qu'accessoire supplémentaire auprès de votre revendeur Philips.
L'accessoire hachoir multifonction est fourni avec un ensemble lames
supplémentaire. Cela vous permet de hacher séparément des ingrédients
crus (viande/ail/oignon) avec un ensemble lames et des ingrédients
cuits/frais (légumes/fruits cuits) avec l'ensemble lames supplémentaire.
Le hachoir multifonctions est destiné à :
Hacher des ingrédients tels que des oignons, de l'ail, des plantes
aromatiques, de la viande, etc.
Moudre des ingrédients secs comme des grains de poivre, des graines de
sésame, du riz, du blé, de la noix de coco, des noix, des grains de café,
des graines de soja séchées, des pois secs, du fromage, de la chapelure,
etc.
4 Protection anti-surchauffe du moteur
Cet appareil est équipé d'une protection anti-surchaue. Lorsque l'appareil
est en surchaue, il se met automatiquement hors tension. Débranchez
l'appareil et laissez-le refroidir pendant 30 minutes. Rebranchez ensuite
l'appareil sur la prise secteur et rallumez-le. Veuillez contacter votre revendeur
Philips ou un Centre Service Agréé Philips si la protection anti-surchaue
s'active trop souvent.
Italiano
1 Panoramica (Fig. 1)
Vaso frullatore in plastica (solo
HR2603/HR2604/HR2607)
Bicchiere (solo HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Coperchio del vaso frullatore
in plastica
k
Coperchio del bicchiere
b
Anello di guarnizione
l
Anello di guarnizione
c
Vaso frullatore in plastica
m
Vaso del bicchiere
Vaso frullatore in vetro (solo
HR2605/HR2606/HR2616)
Unità principale
d
Coperchio del vaso frullatore
in vetro
n
Anello di guarnizione
e
Anello di guarnizione
o
Gruppo lame
f
Vaso frullatore in vetro
p
Blocco di sicurezza integrato
Tritatutto multiplo
q
Gruppo motore
g
Coperchio del tritatutto
multiplo
r
Pulsante Velocità 1: per frullatura a
velocità normale
h
Tritatutto multiplo
s
Pulsante Velocità 2: per frullatura a
velocità massima
i
Anello di guarnizione
j
Gruppo lame extra per
tritatutto multiplo
2 Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, lavare con cura tutte le
parti che verranno a contatto con il cibo (vedere la Fig. 6).
Se si avverte un odore sgradevole al primo utilizzo, si tratta di un evento
normale.
3 Applicazione
Nota:
Non superare le quantità massime e i tempi di preparazione indicati nella
Fig. 2.
Non utilizzare l'apparecchio per più di 60 secondi (per il vaso frullatore
e bicchiere) o 30 secondi (per il tritatutto multiplo) consecutivi quando
si frullano notevoli quantità di ingredienti e lasciarlo rareddare a
temperatura ambiente prima di utilizzarlo nuovamente.
Non utilizzare mai ingredienti di temperatura superiore a 60°C.
Per ottenere una purea densa, utilizzare prima l'impostazione di velocità
1 (più lenta) brevemente per un inizio di lavorazione delicato, quindi
passare gradualmente all'impostazione di velocità 2 (massima) per un
taglio e una frullatura potenti degli ingredienti.
Per ottenere migliori risultati, aggiungere sempre liquidi agli ingredienti
solidi nel vaso e nel bicchiere. Non lavorare mai soli ingredienti solidi.
Per bloccare in sicurezza l'accessorio sulla base prima della frullatura,
seguire l'indicazione della direzione di blocco.
Maneggiare il vaso in vetro con cautela, poiché la supercie bagnata
potrebbe renderlo scivoloso.
Al ne di evitare fuoriuscite e perdite durante l'uso, assicurarsi che
l'anello di guarnizione sia correttamente posizionato nel gruppo lame.
Non utilizzare liquidi gassati durante la frullatura.
Uso del frullatore (Fig. 3)
Nota: non riempire mai il vaso frullatore al di sopra dell'indicazione di livello
massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite.
Il frullatore è particolarmente adatto per:
Frullare sostanze uide come latticini, creme, succhi di frutta, frappé,
frullati.
Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la
maionese.
Preparare puree da ingredienti cotti, come zuppe di verdure.
Utilizzo del bicchiere (solo HR2603/HR2604/HR2605)
(Fig. 4)
Nota: non riempire mai il bicchiere al di sopra dell'indicazione di livello
massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite.
Preparare i frullati direttamente con il bicchiere. Rimuovere il gruppo lame e
ssare il coperchio del bicchiere. È quindi possibile portare con sé il bicchiere
e bere direttamente dal coperchio.
Utilizzo del tritatutto multiplo (Fig. 5)
Nota:
Non superare il livello massimo di riempimento del tritatutto multiplo.
Consultare la tabella per conoscere le quantità consigliate.
È possibile ordinare il tritatutto multiplo come accessorio extra presso il
proprio rivenditore Philips.
L'accessorio tritatutto multiplo è dotato di un gruppo lame extra. Ciò
consente di lavorare separatamente gli ingredienti crudi (carne/aglio/
cipolla) con un gruppo lame e gli ingredienti cotti/freschi (frutta/verdure
cotte) con il gruppo lame extra.
Il tritatutto multiplo deve essere utilizzato per:
Tritare ingredienti quali cipolle, aglio, odori, carne, ecc.
Sminuzzare e tritare ingredienti come grani di pepe, semi di sesamo, riso,
frumento, polpa di cocco, noci (sgusciate), chicchi di caè, semi di soia
secchi, piselli secchi, formaggio, pane secco eccetera.
4 Protezione da surriscaldamento del
motore
Questo apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento.
Se l'apparecchio si surriscalda, si spegne automaticamente. Scollegare
l'apparecchio e lasciarlo rareddare per 30 minuti. Quindi, reinserire la
spina nella presa a muro e riaccendere l'apparecchio. Contattare il proprio
rivenditore Philips oppure rivolgersi a un centro di assistenza Philips
autorizzato se la protezione da surriscaldamento si attiva con molta
frequenza.
Indonesia
1 Tinjauan (Gbr. 1)
Tabung blender plastik
(HR2603/HR2604/HR2607
saja)
Tumbler (HR2603/HR2604/HR2605
saja)
a
Tutup tabung blender plastik
k
Tutup tumbler
b
Gelang penyegel
l
Gelang penyegel
c
Tabung blender plastik
m
Tabung tumbler
Tabung blender kaca
(HR2605/HR2606/HR2616
saja)
Unit utama
d
Tutup tabung blender kaca
n
Gelang penyegel
e
Gelang penyegel
o
Unit pisau
f
Tabung blender kaca
p
Kunci pengaman bawaan.
Multi-perajang
q
Unit motor
g
Tutup multi-perajang
r
Tombol kecepatan 1: untuk
memblender dengan kecepatan
normal
h
Multi-perajang
s
Tombol kecepatan 2: untuk
memblender dengan kecepatan
penuh
i
Gelang penyegel
j
Ekstra unit pisau untuk
multi-perajang
2 Sebelum penggunaan pertama
Bersihkan bagian-bagian yang bersentuhan dengan makanan dengan
seksama menggunakan alat untuk pertama kalinya (lihat Gbr. 6).
Jika Anda mencium bau tidak sedap saat penggunaan pertama, hal ini adalah
normal.
3 Aplikasi
Catatan:
Jangan melebihi takaran maksimum dan waktu pengolahan yang
ditunjukkan dalam Gbr. 2.
Jangan mengoperasikan alat lebih dari 60 detik (untuk tabung dan gleas
blender) atau 30 detik (untuk multi-perajang) setiap kalinya apabila
mengolah bahan yang banyak dan biarkan alat mendingin hingga suhu
ruangan sebelum pengoperasian berikutnya.
Jangan sekali-kali mengisi aksesori dengan bahan makanan dengan
suhu di atas 60°C.
Saat memblender bahan kental, mulailah dengan kecepatan 1 yang lebih
lambat sebentar agar alat mulai memblender secara perlahan, kemudian
perlahan beralih ke kecepatan penuh 2 untuk pemotongan dan blender
yang bertenaga.
Selalu tambahkan bahan cair bersama dengan bahan makanan padat di
tabung dan tumbler untuk hasil blender yang lebih baik. Jangan pernah
hanya memblender bahan makanan padat.
Ikuti petunjuk arah penguncian untuk mengunci aksesori dengan aman
ke dudukannya sebelum memblender.
Pegang tabung kaca dengan hati-hati, karena tabung kaca dapat
menjadi licin apabila basah.
Pastikan cincin pengunci terpasang kencang di unit pisau agar tidak
tumpah dan bocor sebelum digunakan.
Jangan memblender cairan berkarbonasi.
Menggunakan blender (Gbr. 3)
Catatan: Jangan mengisi tabung blender melebihi indikator ukuran
maksimum (0,6 liter) agar tidak tumpah.
Blender dimaksudkan untuk:
Memblender bahan cair seperti produk susu, saus, jus buah, minuman
campuran, minuman kocok.
Mencampur bahan makanan lembut seperti adonan kue penekuk atau
mayones.
Menghaluskan bahan masakan matang, misalnya untuk sup sayur.
Menggunakan tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 saja)
(Gbr. 4)
Catatan: Jangan mengisi tumbler di atas indikator ukuran maksimum (0,6 liter)
agar tidak tumpah.
Membuat smoothie atau minuman kocok langsung dengan gelas. Lepaskan
unit pisau dan pasang tutup tumbler. Lalu, Anda bisa membawa tumbler dan
meminumnya langsung lewat tutupnya.
Menggunakan multi-perajang (Gbr. 5)
Catatan:
Jangan mengisi multi-perajang melebihi tanda maksimum. Lihat tabel
takaran yang disarankan.
Anda dapat memesan multi-perajang sebagai aksesori ekstra dari dealer
Philips Anda.
Aksesori multi-perajang dilengkapi dengan unit pisau ekstra. Ini
memungkinkan Anda memproses bahan-bahan mentah (daging/
bawang) secara terpisah dengan satu unit pisau dan memproses bahan
matang/segar (sayuran/buah masak) menggunakan unit pisau ekstra.
Multi-perajang ditujukan untuk
Merajang bahan-bahan seperti bawang merah, bawang putih, bumbu,
daging, dll.
Menggiling bahan makanan kering seperti biji merica, biji wijen, beras,
gandum, daging kelapa, kacang-kacangan (berkulit), biji kopi, kacang
kedelai kering, kacang polong kering, keju, remah roti, dsb.
4 Perlindungan terhadap motor yang
panas
Alat ini dilengkapi dengan pelindung kelebihan panas. Jika terlalu panas,
alat akan mati secara otomatis. Cabut steker alat lalu biarkan dingin selama
30 menit. Lalu colokkan steker kembali ke stopkontak dan nyalakan alat
kembali. Harap hubungi dealer Philips Anda atau pusat layanan resmi Philips
jika pelindung kelebihan panas terlalu sering aktif.
Nederlands
1 Overzicht (Afb. 1)
Plastic blenderkan (alleen
HR2603/HR2604/HR2607)
Tumbler (alleen HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Deksel van plastic blenderkan
k
Tumblerdeksel
b
Afdichtring
l
Afdichtring
c
Plastic blenderkan
m
Tumblerkan
Glazen blenderkan (alleen
HR2605/HR2606/HR2616)
Apparaat
d
Deksel van glazen blenderkan
n
Afdichtring
e
Afdichtring
o
Mesunit
f
Glazen blenderkan
p
Ingebouwde beveiliging
Multihakker
q
Motorunit
g
Deksel van multihakker
r
Snelheidsknop 1: voor blenden op
normale snelheid
h
Multihakker
s
Snelheidsknop 2: voor blenden op
volle snelheid
i
Afdichtring
j
Extra mesunit voor
multihakker
2 Voorafgaand aan het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie Afb. 6).
Het is normaal als u bij het eerste gebruik een onaangename geur ruikt.
3 Toepassing
Opmerking:
Overschrijd de hoeveelheden en bereidingstijden aangegeven in de
afbeelding niet. 2.
Laat het apparaat bij een zware belasting niet langer dan 60 seconden
(voor blenderkan en tumbler) of 30 seconden (voor multihakker)
achtereen werken en laat het vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u verdergaat.
Vul de accessoires nooit met ingrediënten die heter zijn dan 60°C.
Als u een dikke puree wilt blenden, begint u met de langzamere 'snelheid
1'. Gebruik deze snelheid korte tijd om te zorgen dat de puree zacht wordt
en schakel daarna over op de volle snelheid (2) voor krachtig snijden en
blenden.
Doe vaste ingrediënten altijd samen met vloeistoen in de kan en tumbler
voor betere blendresultaten. Meng nooit alleen vaste ingrediënten.
Volg de draairichting die is aangegeven bij de vergrendeling om het
accessoire stevig op de voet te vergrendelen voordat u begint met blenden.
Doe voorzichtig met de glazen kan — deze kan glad worden als het
oppervlak nat is.
Zorg dat de afsluitring goed in de mesunit is geplaatst om lekken en
morsen te voorkomen.
Gebruik geen vloeistoen met koolzuur om te blenden.
Met de blender (Afb. 3)
Opmerking: vul de blenderkan nooit verder dan de maximumaanduiding
(0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst.
De blender is bedoeld voor:
het mengen van vloeistoen, bijv. zuivelproducten, sauzen,
vruchtensappen, drankjes en milkshakes;
het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag of mayonaise;
het pureren van gekookte ingrediënten, bijv. voor groentesoepen.
Gebruik van de tumbler (alleen HR2603/HR2604/
HR2605) (Afb. 4)
Opmerking: vul de tumbler nooit verder dan de maximumaanduiding
(0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst.
Maak uw smoothies of shakes rechtstreeks met de tumbler. Verwijder
de mesunit en plaats het deksel van de tumbler. U kunt nu de tumbler
meenemen en rechtstreeks uit het deksel drinken.
Gebruik van de multihakker (Afb. 5)
Opmerking:
Vul de multihakker niet tot boven de maximumaanduiding. Raadpleeg de
tabel voor de geadviseerde hoeveelheden.
Opmerking: u kunt de multifunctionele hakmolen als extra accessoire
bestellen bij uw Philips-dealer.
Het multihakkeraccessoire wordt geleverd met een extra mesunit.
Hierdoor kunt u rauwe ingrediënten (vlees/knoook/ui) verwerken met
de ene mesunit en gekookte/verse ingrediënten (gekookte groenten/
fruit) met de extra mesunit.
The multifunctionele hakmolen is bedoeld voor
Snijden van ingrediënten als uien, knoook, kruiden, vlees, etc.
Malen van droge ingrediënten zoals peperkorrels, sesamzaad, rijst, tarwe,
kokos, noten (gepeld), koebonen, gedroogde sojabonen, gedroogde
erwten, kaas, stukjes brood enz.
4 Oververhittingsbeveiliging motor
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het apparaat
oververhit raakt, schakelt het automatisch uit. Haal de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat 30 minuten afkoelen. Steek vervolgens
de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips geautoriseerd
servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak wordt geactiveerd.
Norsk
1 Oversikt (Fig. 1)
Mikserkanne i plast (bare
HR2603/HR2604/HR2607)
Mikser (bare HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Lokk til mikserkanne i plast
k
Lokk for mikserkanne
b
Gummipakning
l
Gummipakning
c
Mikserkanne i plast
m
Kolbe for mikserkanne
Drikkekanne i glass (bare
HR2605/HR2606/HR2616)
Hovedenhet
d
Lokk til mikserkanne i glass
n
Gummipakning
e
Gummipakning
o
Knivenhet
f
Mikserkanne i glass
p
Innebygd sikkerhetslås
Multihakker
q
Motorenhet
g
Lokk til multihakker
r
Knapp for hastighet 1: for miksing i
normal hastighet
h
Multihakker
s
Knapp for hastighet 2: for miksing i
full hastighet
i
Gummipakning
j
Ekstra knivenhet for
multihakker
2 Før første bruk
Delene som kommer i kontakt med maten, må rengjøres grundig før apparatet
brukes for første gang (se Fig. 6).
Det er normalt å legge merke til ubehagelig lukt under første gangs bruk.
3 Bruk
Merk:
Ikke overskrid maksimumsmengdene og tilberedningstidene som er
angitt i g. 2.
Ikke bruk apparatet i mer enn 60 sekunder (for mikserkanne og mikser)
eller 30 sekunder (for multihakker) om gangen når du bearbeider store
mengder, og la det avkjøles til romtemperatur før du tar det i bruk igjen.
Ikke fyll alle tilbehørene med ingredienser som har en temperatur på over
60°C.
Når du blander tykk mos, starter du med den saktere hastighet 1 i en kort
stund for å gi mikseren en myk start, og deretter går du gradvis over til full
hastighet 2 for å få kraftig skjæring og miksing.
Bland alltid sammen væsker og faste ingredienser i kolben og
mikserkannen for å få bedre miksing. Du må aldri mikse bare faste
ingredienser.
Følg låsemerkets retning for å låse tilbehøret på sokkelen før du mikser.
Vær forsiktig med glasskolben. Den kan bli glatt når den står på et vått
underlag.
Kontroller at gummipakningen er riktig plassert i knivenheten for å unngå
søl og lekkasje før bruk.
Ikke bland med kullsyreholdig væske.
Bruke hurtigmikseren (Fig. 3)
Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivået
(0,6 liter), slik at du unngår søl.
Hurtigmikseren skal brukes til å
mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, drinker og shaker
mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre eller majones
mose kokte ingredienser, f.eks. til grønnsakssupper
Bruke mikseren (bare HR2603/HR2604/HR2605) (Fig. 4)
Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivået
(0,6 liter), slik at du unngår søl.
Lag smoothies eller milkshaker direkte med mikserkannen. Fjern knivenheten,
og sett på lokket på mikseren. Deretter kan du ta med mikserkannen ut og
drikke direkte fra lokket.
Bruke multihakkeren (Fig. 5)
Merk:
Ikke fyll multihakkeren over maksimumsmerket. Se tabellen for anbefalte
mengder.
Du kan bestille den allsidige hakkeren som et ekstra tilbehør fra Philips-
forhandleren.
Multihakkertilbehøret leveres med en ekstra knivenhet. Dette gir deg
mulighet til å behandle separate råvarer (kjøtt/hvitløk/løk) med én
knivenhet og tilberedte/ferske ingredienser (tilberedte grønnsaker/
tilberedt frukt) med den ekstra knivenheten.
Den allsidige hakkeren er beregnet på
hakking av ingredienser som løk, hvitløk, urter, kjøtt osv.
maling av tørre ingredienser som pepperkorn, sesamfrø, ris, hvete,
kokoskjøtt, nøtter (uten skall), kaebønner, tørkede soyabønner, tørkede
erter, ost, brødsmuler osv.
4 Motor med overopphetingsvern
Dette apparatet er utstyrt med overopphetingsvern. Hvis apparatet
overopphetes, slår det seg av automatisk. Trekk ut støpselet på apparatet, og
la det avkjøles i 30 minutter. Stikk deretter støpselet i stikkontakten, og slå
på apparatet igjen. Kontakt den lokale Philips-forhandleren eller et godkjent
Philips-servicesenter hvis overopphetingsvernet kobles inn for ofte.
Português
1 Visão geral (Fig. 1)
Copo misturador de plástico
(apenas HR2603/HR2604/
HR2607)
Copo para levar (apenas HR2603/
HR2604/HR2605)
a
Tampa do copo misturador
de plástico
k
Tampa do copo para levar
b
Anel vedante
l
Anel vedante
c
Copo misturador de plástico
m
Corpo do copo para levar
Copo misturador de vidro
(apenas HR2605/HR2606/
HR2616)
Componente principal
d
Tampa do copo misturador
de vidro
n
Anel vedante
e
Anel vedante
o
Lâminas
f
Copo misturador em vidro
p
Fecho de segurança incorporado
Multipicadora
q
Motor
g
Tampa da multipicadora
r
Botão de velocidade 1: para
liquidicação a uma velocidade
normal
h
Multipicadora
s
Botão de velocidade 2: para
liquidicação à velocidade máxima
i
Anel vedante
j
Lâminas extra para a
multipicadora
2 Antes da primeira utilização
Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com os
alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte a Fig. 6).
A existência de um cheiro desagradável durante a primeira utilização é normal.
3 Aplicação
Nota:
Não exceda as quantidades nem os tempos de preparação máximos
indicados na Fig. 2.
Não utilize o aparelho durante mais de 60 segundos (para o copo
misturador e para o copo para levar) ou 30 segundos (para a
multipicadora) de cada vez quando processar grandes quantidades
de alimentos e deixe-o arrefecer até à temperatura ambiente antes da
utilização seguinte.
Nunca encha os acessórios com ingredientes que estejam a uma
temperatura superior a 60°C.
Quando misturar purés espessos, comece com a velocidade mais lenta,
a velocidade 1, durante um curto período de tempo para permitir um
arranque suave e mude gradualmente para a velocidade máxima, a
velocidade 2, para garantir um corte e uma liquidicação potentes.
Adicione sempre líquidos juntamente com ingredientes sólidos nos
copos para obter um melhor resultado de liquidicação. Nunca
liquidique apenas ingredientes sólidos.
Siga a instrução na marca de bloqueio para encaixar o acessório na base
de forma segura antes da liquidicação.
Utilize o copo de vidro com cuidado, uma vez que este pode tornar-se
escorregadio em superfícies molhadas.
Certique-se de que o anel vedante está encaixado corretamente na
peça das lâminas para evitar derrames e fugas antes da utilização.
Não liquidique com líquidos gaseicados.
Utilização da liquidicadora (Fig. 3)
Nota: nunca encha o copo misturador além da indicação do nível máximo
(0,6 litros) para evitar derrames.
A liquidicadora destina-se a ser utilizada para:
Misturar uidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, bebidas e batidos.
Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou maionese.
Reduzir ingredientes cozidos a puré, como sopas.
Utilizar o copo para levar (apenas HR2603/HR2604/
HR2605) (Fig. 4)
Nota: nunca encha o copo para levar além da indicação do nível máximo
(0,6 litros) para evitar derrames.
Prepare os seus smoothies ou batidos directamente no copo para levar.
Retire as lâminas e encaixe a tampa do copo para levar. Em seguida, pode
retirar o copo para levar e beber diretamente pela tampa.
Utilizar a multipicadora (Fig. 5)
Nota:
Não encha a multipicadora acima da indicação do nível máximo.
Consulte as quantidades recomendadas na tabela.
Nota: Pode encomendar a picadora multiusos como acessório extra
junto do seu revendedor Philips.
O acessório da multipicadora inclui lâminas extra. Isto permite processar
separadamente ingredientes crus (carne/alho/cebola) com as lâminas
originais e ingredientes cozidos/frescos (legumes cozidos/frutas) com as
lâminas extra.
A picadora multiusos destina-se a ser utilizada para:
Picar alimentos como cebola, alho, ervas, carne, etc.
Moer ingredientes secos como grãos de pimenta, sementes de sésamo,
arroz, trigo, polpa de coco, frutos secos (com casca), grãos de café, grãos
de soja secos, ervilhas secas, queijo, pão para pão ralado, etc.
4 Proteção contra sobreaquecimento
do motor
Este aparelho está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento.
Se o aparelho aquecer excessivamente, desliga-se automaticamente.
Desligue a cha do aparelho e deixe-o arrefecer durante 30 minutos. Em
seguida, volte a introduzir a cha na tomada eléctrica e ligue novamente o
aparelho. Contacte o seu representante Philips ou um centro de assistência
Philips autorizado, se a protecção contra sobreaquecimento for activada
muitas vezes.
Svenska
1 Översikt (bild 1)
Mixerbehållare i plast (endast
HR2603/HR2604/HR2607)
Drickmugg (endast HR2603/
HR2604/HR2605)
a
Lock till mixerbehållare i
plast
k
Lock till drickmugg
b
Tätningsring
l
Tätningsring
c
Mixerbehållare i plast
m
Drickmugg
Mixerbehållare i glas (endast
HR2605/HR2606/HR2616)
Huvudenhet
d
Lock till mixerbehållare i glas
n
Tätningsring
e
Tätningsring
o
Knivenhet
f
Mixerbehållare i glas
p
Inbyggd säkerhetsspärr
Multihackare
q
Motorenhet
g
Lock till multihackare
r
Knapp för hastighet 1: för mixning i
normal hastighet
h
Multihackare
s
Knapp för hastighet 2: för mixning i
hög hastighet
i
Tätningsring
j
Extra knivenhet till
multihackaren
2 Före första användning
Rengör noga de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder
apparaten för första gången (se bild 6).
Det är normalt att känna en obehaglig lukt under första användningen.
3 Användningsområden
Obs!
Överskrid inte de maximala mängderna och tillredningstiderna som
anges i bilden. 2.
Använd inte apparaten längre än 60 sekunder (för mixerbehållare och
drickmugg) eller 30 sekunder (för multihackaren) åt gången om du tillreder
stora mängder, och låt den svalna ordentligt innan du använder den igen.
Fyll aldrig tillbehören med ingredienser som är varmare än 60°C.
När du mixar tjockare puréer ska du börja med den lägre hastigheten 1
under en kort stund för att sedan gradvis växla till den högre hastigheten
2 för kraftfull skärning och mixning.
Tillsätt alltid vätskor tillsammans med fasta ingredienser i behållaren
och drickmuggen för bättre mixningsresultat. Mixa aldrig endast fasta
ingredienser.
Följ låsmarkeringens riktning för att låsa fast tillbehöret på basenheten
innan mixning.
Var försiktig när du hanterar glasbehållaren eftersom den kan bli hal när
den är blöt.
Se till att tätningsringen sitter på plats på knivenheten för att undvika
spill och läckage före användning.
Mixa inte med kolsyrad vätska.
Använda mixern (bild 3)
Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla mixerbehållaren över markeringen för
maxnivå (0,6 liter).
Mixern används till att:
Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, drinkar och shakedrycker.
Blanda mjuka ingredienser - t.ex. pannkakssmet och majonnäs.
Purea kokta ingredienser, t.ex. till grönsakssoppor.
Använda drickmuggen (endast HR2603/HR2604/
HR2605) (bild 4)
Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla drickmuggen över markeringen för
maxnivå (0,6 liter).
Gör smoothies eller shakes direkt i drickmuggen. Ta bort knivenheten och sätt
dit dricklocket. Sedan kan du ta med dig drickmuggen ut och dricka direkt från
dricklocket.
Använda multihackaren (bild 5)
Obs!
Fyll inte multihackaren över markeringen för maxnivån. Se tabellen för
rekommenderade mängder.
Obs! Du kan beställa multihackaren som ett extra tillbehör från en
Philips-återförsäljare.
Tillbehöret till multihackaren levereras med en extra knivenhet. Det gör
att du kan behandla råa ingredienser (kött/vitlök/lök) med en knivenhet
och kokta/färska ingredienser (tillagade grönsaker/frukt) med den extra
knivenheten.
Multihackaren är avsedd för att
hacka ingredienser som lök, vitlök, kryddor, kött osv.
mala ingredienser som pepparkorn, sesamfrön, ris, vete, kokoskött, nötter
(utan skal), kaebönor, torkade sojabönor, torkade ärter, ost, ströbröd
och annat.
4 Överhettningsskydd för motorn
Apparaten är försedd med överhettningsskydd. Om apparaten blir
överhettad stängs den av automatiskt. Koppla ur apparaten och låt den
svalna i 30 minuter. Sätt sedan tillbaka stickkontakten i vägguttaget och slå
på apparaten igen. Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips
auktoriserade serviceombud om överhettningsskyddet aktiveras för ofta.
Türkçe
1 Genel Bakış (Şek. 1)
Plastik blender haznesi
(yalnızca HR2603/HR2604/
HR2607)
Sürahi (yalnızca (HR2603/HR2604/
HR2605)
a
Plastik blender haznesi kapağı
k
Sürahi kapağı
b
Halka conta
l
Halka conta
c
Plastik blender haznesi
m
Sürahi haznesi
Cam blender haznesi (yalnızca
HR2605/HR2606/HR2616)
Ana ünite
d
Cam blender haznesi kapağı
n
Halka conta
e
Halka conta
o
Bıçak ünitesi
f
Cam blender haznesi
p
Dahili güvenlik kilidi
Çok amaçlı doğrayıcı
q
Motor ünitesi
g
Çok amaçlı doğrayıcı kapağı
r
Hız 1 düğmesi: normal hızda
karıştırma için
h
Çok amaçlı doğrayıcı
s
Hız 2 düğmesi: tam hızda karıştırma
için
i
Halka conta
j
Çok amaçlı doğrayıcı için
ekstra bıçak ünitesi
2 İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk defa kullanmadan önce yiyeceklerle temas edecek olan parçaları
iyice temizleyin (bkz. Şek. 6).
İlk kullanımda kötü bir koku gelmesi normaldir.
3 Uygulama
Not:
Şekilde belirtilen maksimum miktarları ve hazırlama sürelerini aşmayın. 2.
Bol miktarda yiyecek işlenirken cihazı 60 saniyeden (blender haznesi
ve sürahisi için) veya 30 saniyeden (çok amaçlı doğrayıcı için) fazla
çalıştırmayın ve bir sonraki kullanım için cihazın oda sıcaklığına gelene
kadar soğumasını bekleyin.
Aksesuarları 60°C'den daha yüksek sıcaklıkta malzemelerle kesinlikle
doldurmayın.
Yoğun kıvamlı püreleri karıştırırken yavaşça döndürmeye başlamak için
kısa bir süreliğine 1 numaralı hız ayarını kullanın ve güçlü doğrama ve
karıştırma için kademeli olarak 2 numaralı tam hız ayarına geçin.
Daha iyi bir karıştırma sonucu elde etmek için her zaman hazneye ve
sürahiye katı malzemelerle birlikte sıvı ekleyin. Katı malzemeleri asla tek
başına karıştırmayın.
Karıştırma işleminden önce aksesuarı tabana iyice sabitlemek için
kilitleme işareti yönünü takip edin.
Cam hazne ıslak yüzeylerde kaygan olabileceğinden hazneyi dikkatlice
tutun.
Dökülmeyi veya sızıntıları engellemek için kullanımdan önce halka
contanın bıçak ünitesine düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Gazlı sıvılarla karıştırmayın.
Blender'in kullanımı (Şek. 3)
Not: Malzemelerin dökülmemesi için blender haznesini hiçbir zaman
maksimum düzey göstergesinin (0,6 litre) üzerinde doldurmayın.
Blenderin kullanım amaçları:
Süt ürünleri, soslar, meyve suları ve içecek karışımları gibi sıvıları karıştırmak.
Krep hamuru, mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak.
Örneğin sebze çorbası için pişmiş yiyecekleri püre haline getirmek.
Sürahinin kullanımı (yalnızca HR2603/HR2604/HR2605)
(Şek. 4)
Not: Malzemelerin dökülmemesi için sürahiyi hiçbir zaman maksimum düzey
göstergesinin (0,6 litre) üzerinde doldurmayın.
Smoothie ya da içecek karışımlarınızı doğrudan sürahide hazırlayın. Bıçak
ünitesini çıkarın ve sürahi kapağını takın. Ardından sürahiyi dışarıda kullanabilir
ve kapak yardımıyla doğrudan içeceklerinizi yudumlayabilirsiniz.
Çok amaçlı doğrayıcının kullanımı (Şek. 5)
Not:
Çok amaçlı doğrayıcıyı maksimum göstergesini aşacak şekilde
doldurmayın. Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
Çoklu doğrayıcıyı ekstra aksesuar olarak Philips bayiinden sipariş
edebilirsiniz.
Çok amaçlı doğrayıcı aksesuarı, ekstra bıçak ünitesi ile birlikte gelir.
Böylece bir bıçak ünitesi ile çiğ malzemeleri (et/sarımsak/soğan), ekstra
bıçak ünitesiyle de pişmiş/taze malzemeleri (pişmiş sebze/meyve) ayrı
ayrı işleyebilirsiniz.
Çoklu doğrayıcı aşağıdaki işlemler için tasarlanmıştır:
Soğan, sarımsak, baharat, et vb. gibi malzemeleri doğramak.
Çekilmemiş biber, susam tohumları, pirinç, yulaf, hindistan cevizi içi, fındık
(kabuklu), kahve çekirdeği, soya fasulyesi, kuru bezelye, peynir, ekmek içi
vb. malzemeleri öğütmek.
4 Motor aşırı ısınma koruması
Cihaz aşırı ısınma koruması ile donatılmıştır. Cihaz aşırı ısınırsa otomatik olarak
kapanır. Cihazın şini prizden çekerek 30 dakika boyunca soğumasını bekleyin.
Ardından elektrik şini prize takın ve cihazı tekrar açın. Aşırı ısınma koruması
çok sık devreye giriyorsa lütfen Philips bayinize ya da yetkili bir Philips servis
merkezine başvurun.

(1  )   1
HR2607/ HR2604/ HR2603)   
(
( HR2605/ HR2604/ HR2603) 
a
   
k
 
b
  
l
  
c
  
m
 
HR2616/ HR2606/ HR2605)   
(
 
d
   
n
  
e
  
o
 
f
  
p
  
  
q
 
g
   
r
   :1  
h
  
s
   :2  
i
  
j
     
    2
.(6   ) .            
.          
 3
:
.2   
      
   (  )  30  (  )  60    
 
.  
              
.  60    
   
  
 2            1       
.  
.    
   .             
.           
.   
        
.   
  
           
.      
(3  )  
.  ( 0,6)          :
:   
.           
.      
.     
(4 ) ( HR2605/ HR2604/ HR2603)  
.  ( 0,6)         :
     .       .        
.  
(5 )    
:
.      .          
. Philips          
        .   
     
.   ( /) /     (//)
: 

    
.       
 ( )              
.         
     4
     .   
     .     
  
 
  
 .              . 30   
.          Philips       Philips

(1 )   1
HR2603/HR2604/ )    
(HR2607
(HR2603/HR2604/HR2605 ) 
a
    
k
 
b
 
l
 
c
   
m
 
HR2605/HR2606/ )     
(HR2616
 
d
     
n
 
e
 
o

f
    
p
  
  
q
 
g
  
r
      :1  
h
  
s
      :2  
i
 
j
     
    2
.(6    )                 
.            
   3
:
.2 .        *         
 30  (     )  60            
.     .       (   )
.       60      
          1            
. 2         
.       .              
.                 
.                 
.                    
.     
(3 )    
.        ( 0.6)           :
:          
.                
.        
.          
(4 ) (HR2603/HR2604/HR2605  )   
.        ( 0.6)          :
         .          .           
.        
(5 )     
:
.        .         
.  Philips              
 (//)         .          
.      (  / ) /      
        
.         
    (  )            
.        
     4
 .             .            
  .             .   30       
.  Philips     Philips               

Transcripción de documentos

13 9 3 6 HR2603 HR2604 HR2607 1 240 g 30 sec HR2605 HR2606 HR2616 10 4 HR2603, HR2604 HR2605, HR2606 HR2607, HR2616 2 HR2603 HR2604 HR2605 360 ml 200 g 30 sec (MAX) 11 7 250 ml 12 1 14 16 5 200 g 6 8 17 2 15 200 ml 400 ml <60°C 18 19 200 g + HR2605 HR2606 HR2616 3 1 HR2603 HR2604 HR2605 10 3 2 User manual Brugervejledning Benutzerhandbuch Manual del usuario Käyttöopas Mode d’emploi Manuale utente Buku Petunjuk Pengguna 1 1 NL Gebruiksaanwijzing NO Brukerhåndbok PT Manual do utilizador SV Användarhandbok TR Kullanım kılavuzu 200 ml 200 g 250 ml 15 6 FA 3 3 4 1 2 1 30 sec 3 2 2 5 200 ml 50 g 30 sec 30 sec 6 1 2 2 8 50 g 30 g 60 g IT * 6 Pulse (speed 2) NL 5 2 1 5 * 6 impulsi (Velocità 2) TR * 6 Darbe (Hız 2) AR (2 ‫ نبضات )الرسعة‬6 * FA (2 ‫ پالس )رسعت‬6 * EN * 6 Pulses (Speed 2) DA * 6 impulser (hastighed 2) DE * 6 Impulse (Geschwindigkeit 2) ES * 6 pulsaciones (velocidad 2) FI * 6 pulssia (nopeus 2) FR * 6 impulsions (vitesse 2) IT * 6 impulsi (Velocità 2) NL * 6 pulsen (snelheid 2) NO * Seks pulser (hastighet 2) PT * 6 impulsos (velocidade 2) SV * 6 pulseringar (hastighet 2) TR * 6 Darbe (Hız 2) AR (2 ‫ نبضات )الرسعة‬6 * FA (2 ‫ پالس )رسعت‬6 * • • 2 1 4 • 30 sec 2x2x2 cm * 2-5 Pulse (speed 1) 30 sec * 2-5 Pulse (speed30 1) sec 50 g 30 sec 20 - 100 g 20 - 30 sec 20 - 100 g * 2-5 Pulse (speed 1) 7 1 30 g 3 5 10 sec 6 2 2 3 1 2 1 1 3 1 Note: Never overfill the blender jar above the maximum level indication (0.6 liters) to avoid spillage. Overview (Fig. 1) Plastic blender jar (HR2603/ HR2604/HR2607 only) a Plastic blender jar lid Tumbler (HR2603/HR2604/ HR2605 only) k Tumbler lid b Sealing ring l Sealing ring c Plastic blender jar m Tumbler jar Using the tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 only) (Fig. 4) Note: Never overfill the tumbler above the maximum level indication (0.6 liters) to avoid spillage. Make your smoothies or shakes directly with the tumbler. Remove the blade unit and attach the tumbler lid. Then you can bring the tumbler out and drink directly by the lid. Glass blender jar (HR2605/ HR2606/HR2616 only) Main unit d Glass blender jar lid n Sealing ring e Sealing ring o Blade unit f Glass blender jar p Built-in safety lock Multi-chopper q Motor unit g Multi-chopper lid r Speed 1 button: for normal speed blending • h Multi-chopper s Speed 2 button: for full speed blending • Note: • Do not fill the multi-chopper beyond the maximum indication. See the table for the advised quantities. You can order the multi-chopper as an extra accessory from your Philips dealer. The multi-chopper accessory comes with an extra blade unit. This allows you to process separately raw ingredients (meat/garlic/onion) with one blade unit and cooked/fresh ingredients (cooked vegetable/fruits) with the extra blade unit. 2 Before first use Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you use the appliance for the first time (see Fig. 6). If you find unpleasant smell during the first use, this is normal. 3 Application Note: • • • • • • • • • Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated in the Fig. 2. Do not operate the appliance for more than 60 seconds (for blender jar and tumbler) or 30 seconds (for multi-chopper) at a time when processing heavy loads and let it cool down to room temperature for next operation. Never fill all the accessories with ingredients hotter than 60°C. When you blend thick puree, start with slower speed 1 for a short time to enable the soft start turning and gradually switch to full speed 2 for powerful cutting and blending. Always add liquids together with solid ingredients in the jar and tumbler for better blending result. Never blend only solid ingredients. Follow the locking mark direction to securely lock the accessory onto the base before blending. Handle the glass jar with caution, since the glass jar can get slippery with wet surface. Ensure the sealing ring is properly placed in the blade unit to avoid spillage and leakage before use. Do not blend with carbonated liquid. The multi-chopper is intended for • Chopping ingredients like onion, garlic, herbs, meat, etc. • Grinding dry ingredients such as peppercorns, sesame seeds, rice, wheat, coconut flesh, nuts (shelled), coffee beans, dried soy beans, dried peas, cheese, breadcrumbs, etc. 4 Motor overheat protection This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let it cool down for 30 minutes. Then put the mains plug back into the power outlet and switch on the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorized Philips service center if the overheat protection is activated too often. Dansk 1 e Tætningsring o Knivenhed f Blenderglas af glas p Indbygget sikkerhedslås Multi-hakker q Motorenhed g Låg til multi-hakker Hastighedsknap 1: til blendning ved r normal hastighed h Multi-hakker s Hastighedsknap 2: til blendning ved fuld hastighed 2 Før første brug Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet for første gang (se Fig. 6). Det er normalt, hvis du oplever en ubehagelig lugt første gang, du tager den i brug. 3 Program Bemærk: • • • • • • • Undgå at overskride de angivne mængder og tilberedningstider angivet i Fig. 2. Lad ikke apparatet køre i mere end 60 sekunder (for blenderglas og beholder) eller 30 sekunder (for multihakker) ad gangen, når du behandler større mængder, og lad det køle ned til stuetemperatur, før det bruges igen. Fyld aldrig tilbehøret med ingredienser, der er varmere end 60°C. Når du blender tyk puré, skal du starte ved lav hastighed 1 i kort tid for at aktivere blød opstart og gradvist skifte til fuld hastighed 2 til effektiv klipning og blendning. Tilsæt altid væsker sammen med de faste ingredienser i blenderglasset og beholderen for at opnå et bedre resultat. Du må aldrig udelukkende blende faste ingredienser. Følg retningen for låsemærket for at låse tilbehøret fast på basisenheden, inden du blender. Håndter blenderglasset med forsigtighed, da blenderglasset kan blive glat, når overfladen bliver våd. Sørg for, at tætningsringen er placeret korrekt på knivenheden for at undgå spild og lækage før brug. Undlad at blende med kulsyreholdige væsker. Der Multi-Zerkleinerer ist für Folgendes geeignet: • Zerkleinerung von Zutaten wie Zwiebeln, Knoblauch, Kräutern, Fleisch usw. • Mahlen von trockenen Zutaten wie Pfefferkörnern, Sesam, Reis, Weizen, Kokosnussfleisch, geschälten Nüssen, Kaffeebohnen, Sojabohnen, getrockneten Erbsen, Hartkäse, Semmelbröseln usw. Tapa de la jarra de plástico de la batidora Jarra de plástico de la batidora Jarra de cristal de la batidora (solo modelos HR2605, HR2606 y HR2616) d Tapa de la jarra de cristal de la batidora e Junta k Tapa del vaso portátil l Junta n Junta o Unidad de cuchillas • j a Låg til blenderglas af plastik k Låg til beholder Brug af blenderen (Fig. 3) b Dichtungsring l Dichtungsring b Tætningsring l Tætningsring Bemærk: Fyld aldrig blenderglasset til over det angivne maksimale niveau (0,6 liter), så du undgår, at indholdet flyder over. c Kunststoffmixbehälter m Becherbehälter c Blenderglas af plastik m Beholderglas Blenderen er beregnet til: Huomautus: • • Älä ylitä määriä ja valmistusaikoja, jotka on annettu kuvassa 2. Käytä laitetta enintään 60 sekuntia (sekoituskannu ja juomalasi) tai 30 sekuntia (teholeikkuri) kerrallaan, kun sekoitat suuria määriä, ja anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöön ennen seuraavaa käyttöä. Älä koskaan laita kannuun aineksia, joiden lämpötila on yli 60 °C. Kun sekoitat paksua sosetta, sekoita ensin vähän aikaa hitaalla nopeudella (1), jolloin tehosekoitin käynnistyy hitaasti. Siirry vähitellen täyteen nopeuteen (2), joka on tarkoitettu tehokkaaseen leikkaamiseen ja sekoittamiseen. Aineet sekoittuvat parhaiten, kun lisäät aina nesteet kannuun tai juomalasiin samaan aikaan kiinteiden ainesten kanssa. Älä koskaan sekoita vain kiinteitä aineksia. Lukitse kannu runkoon lukitusmerkintöjen suuntaisesti ennen sekoittamista. Käsittele lasikannua varovasti, sillä se muuttuu liukkaaksi märällä pinnalla. Voit välttää roiskeet ja vuodot varmistamalla ennen käyttöä, että tiiviste on kunnolla paikallaan teräyksikössä. Älä sekoita hiilihapollista nestettä. • • • • Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä sekoitinkannu vain merkittyyn enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti. Tehosekoittimen käyttötarkoitukset • Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen, juomien ja pirtelöiden sekoittaminen. • Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin sekoittaminen. • Keitettyjen ruoka-aineiden, kuten kasvissosekeittojen, soseuttaminen. Unidad de cuchillas para la picadora múltiple Juomalasin käyttäminen (vain HR2603/HR2604/ HR2605) (kuva 4) Huomautus: vältä roiskumista täyttämällä juomalasi vain merkittyyn enimmäisrajaan (0,6 litraa) asti. Voit valmistaa smoothieita tai pirtelöitä suoraan tehosekoittimen juomalasiin. Irrota teräyksikkö ja kiinnitä juomalasin kansi. Voit ottaa juomalasin mukaasi ja juoda kannen reiästä. Teholeikkurin käyttäminen (kuva 5) • Älä täytä teholeikkuria yli enimmäistäyttörajan. Katso taulukosta suositeltavat määrät. Voit tilata teholeikkurin lisävarusteena Philips-jälleenmyyjältä. Teholeikkurin lisävarusteisiin kuuluu lisäteräyksikkö. Voit hienontaa raa’at ainekset (liha/valkosipuli/sipuli) yhdellä teräyksiköllä ja kypsät/tuoreet ainekset (kypsennetyt vihannekset/hedelmät) toisella teräyksiköllä. • • 3 Aplicación Teholeikkurin käyttötarkoitukset • Ruoka-aineiden, kuten sipulin, valkosipulin, yrttien tai lihan hienontaminen. • Kuivien aineiden, kuten kokonaisten pippurien, seesaminsiemenien, riisin, vehnän, kookospähkinän hedelmälihan, pähkinöiden (kuorittujen), kahvipapujen, kuivattujen soijapapujen, kuivattujen herneiden, juuston ja kuivien leivänpalojen hienontaminen. Nota: • • • • • k Deckel für Becher 3 Käyttö Lave bien las piezas que vayan a estar en contacto con los alimentos antes de usar el aparato por primera vez (consulte la Fig. 6). Si nota un olor desagradable durante el primer uso, se trata de algo normal. Übersicht (Abb. 1) Deckel für Kunststoffmixbehälter Botón de velocidad 1: para batir a una velocidad normal 2 Antes del primer uso • a Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa (ks. kuva 6.) Epämiellyttävä haju ensimmäisellä käyttökerralla on normaalia. Huomautus: Deutsch • 2 Ennen käyttöönottoa f Jarra de cristal de la batidora p Bloqueo de seguridad incorporado i Junta Beholder (kun HR2603/HR2604/ HR2605) Lisäteräyksikkö teholeikkuriin Sekoittimen käyttäminen (kuva 3) Unidad principal Bemærk: Blenderglas af plastik (kun HR2603/HR2604/HR2607) j • h Picadora múltiple Trinkbecher (HR2603/HR2604/ HR2605) n Tiiviste m Jarra del vaso portátil Brug af multi-hakkeren (Fig. 5) Kunststoffmixbecher (nur HR2603/HR2604/HR2607) Tehosekoittimen lasikannun kansi Päälaite i Tiiviste Vista general (Fig. 1) Botón de velocidad 2: para batir a s máxima velocidad 1 d • • r Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring. Hvis apparatet bliver overophedet, slukker det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 30 minutter. Sæt derefter stikket i stikkontakten igen, og tænd for apparatet igen. Kontakt din lokale Philips-forhandler eller dit lokale Philips kundecenter, hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte. Tehosekoittimen lasikannu (vain HR2605/HR2606/ HR2616) m Juomalasikannu Nopeuspainike 2: nopea sekoitusnopeus g Tapa de la picadora múltiple 4 Beskyttelse mod overophedning af motor Tehosekoittimen muovikannu s q Unidad motora Multi-hakkeren er beregnet til • At hakke ingredienser som f.eks. løg, hvidløg, urter, kød osv. • At male tørre ingredienser som peberkorn, sesamfrø, ris, hvede, kokosnød, nødder (uden skal), kaffebønner, tørrede sojabønner, tørrede ærter, ost, brødkrummer osv. c l Tiiviste h Teholeikkuri Picadora múltiple • b Tiiviste k Juomalasin kansi Nopeuspainike 1: normaali sekoitusnopeus Bemærk: Fyld aldrig beholderen til over det angivne maksimale niveau (0,6 liter), så du undgår, at indholdet flyder over. Lav smoothies eller shakes direkte i bægeret. Fjern knivenheden, og fastgør låget til beholderen. Derefter kan du tage beholderen ud og drikke direkte fra låget. Fyld aldrig multihakkeren over maksimummærket. Se de anbefalede mængder i tabellen. Du kan bestille multi-hakkeren fra din Philips-forhandler som ekstra tilbehør. Tilbehøret til multihakkeren leveres med en ekstra knivenhed. Dette gør det muligt at behandle rå ingredienser separat (kød/hvidløg/løg) med én knivenhed og tilberedte/friske ingredienser (tilberedte grøntsager/frugt) med den ekstra knivenhed. Tehosekoittimen muovikannun kansi r Brug af beholderen (kun HR2603/HR2604/HR2605) (Fig. 4) • a Juomalasi (vain HR2603/HR2604/ HR2605) g Teholeikkurin kansi n Tætningsring Ekstra knivenhed til multij hakker • Overblik (Fig. 1) Låg til blenderbeholder af glas i Tætningsring Using the multi-chopper (Fig. 5) i Sealing ring j Extra blade unit for multi-chopper d The blender is intended for: • Blending fluids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, mixed drinks, shakes. • Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise. • Pureeing cooked ingredients, e.g. for vegetable soups. Tehosekoittimen muovikannu (vain mallit HR2603/HR2604/ HR2607) q Runko Blendning af flydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce, frugtjuice, miksede drinks og shakes. Mixning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise. Purering af kogte ingredienser, f.eks. grøntsagssupper. • • Yleiskuvaus (kuva 1) Teholeikkuri • 1 • 1 Befüllen Sie den Multi-Zerkleinerer nicht über die maximale Füllmenge hinaus. Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle. Sie können bei Ihrem Philips Händler einen Multi-Zerkleinerer als Zubehör bestellen. Das Zubehör für den Multi-Zerkleinrer umfasst eine zusätzliche Messereinheit. So können Sie rohe Zutaten (z. B. Fleisch, Knoblauch oder Zwiebeln) mit einer Messereinheit und davon getrennt gekochte oder frische Zutaten (z. B. gekochtes Gemüse oder Obst) mit der zusätzlichen Messereinheit zerkleinern. c Hovedenhed Suomi p Sisäänrakennettu turvakytkin a Blenderbeholder af glas (kun HR2605/HR2606/HR2616) El enchufe macho de conexión debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas características técnicas del enchufe en materia. f Tehosekoittimen lasikannu Jarra de plástico de la batidora Vaso portátil (solo modelos HR2603, (solo modelos HR2603, HR2604 y HR2605) HR2604 y HR2607) Using the blender (Fig. 3) Este aparato está equipado con protección contra el sobrecalentamiento. Si el aparato se calienta en exceso, se apaga automáticamente. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante 30 minutos. A continuación, enchúfelo de nuevo a la toma de corriente y vuelva a encenderlo. Si la protección contra el sobrecalentamiento se activa con demasiada frecuencia, póngase en contacto con su distribuidor Philips o con un centro de servicio autorizado por Philips. Hinweis: b Junta English 4 Protección contra el sobrecalentamiento del motor o Teräyksikkö Español 4 La picadora múltiple se ha diseñado para • Picar ingredientes como cebolla, ajo, hierbas, carne, etc. • Moler ingredientes secos como granos de pimienta, semillas de sésamo, arroz, trigo, pulpa de coco, frutos secos (pelados), granos de café, granos de soja secos, guisantes secos, queso, para rallar pan, etc. e Tiiviste 1/2 5 • Verwenden des Zerkleinerers (Abb. 5) Dieses Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überhitzung wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang abkühlen. Stecken Sie anschließend den Stecker wieder in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät erneut ein. Wird der Überhitzungsschutz zu häufig aktiviert, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler oder ein autorisiertes Philips Service-Center. 2 No llene la picadora múltiple por encima de la indicación máxima. Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas. Puede solicitar la picadora múltiple como un accesorio adicional a su distribuidor de Philips. El accesorio de picadora múltiple incluye una unidad de cuchillas adicional. De este modo, podrá procesar por separado ingredientes crudos (carne/ajo/cebolla) con una unidad de cuchillas e ingredientes cocidos/frescos (verduras cocidas/fruta) con la otra unidad de cuchillas. • Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den Becher nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter). Bereiten Sie Ihre eigenen Smoothies oder Shakes direkt mit dem Trinkbecher zu. Entfernen Sie die Messereinheit, und bringen Sie den Deckel des Bechers an. Dann können Sie den Becher mitnehmen und direkt über den Deckel trinken. 4 Überhitzungsschutz für den Motor 4 • Verwenden des Bechers (nur HR2603/HR2604/HR2605) (Abb. 4) * 2-5 Pulse (speed 1) 4 60 g Nota: No llene nunca el vaso portátil por encima de la indicación de nivel máximo (0,6 litros) para evitar derrames. Prepare batidos o smoothies directamente con el vaso portátil. Quite la unidad de cuchillas y coloque la tapa del vaso portátil. Así podrá sacar el vaso portátil y beber directamente a través de la tapa. Der Mixer ist geeignet zum: • Mixen von Flüssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Mixgetränke, Milchshakes. • Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise. • Pürieren gekochter Zutaten, z. B. für Gemüsesuppen. • 1/2 5 1 Hinweis: Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den Mixbehälter nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus (0,6 Liter). • 1 Uso del vaso portátil (solo modelos HR2603, HR2604 y HR2605) (Fig. 4) Uso de la picadora múltiple (Fig. 5) Verwenden des Mixers (Abb. 3) 2 2 2 * 6 pulseringar (hastighet 2) * 6 Pulse (speed 2) 6 1 * 6 pulsen (snelheid 2) SV 3 2 20 - 30 sec 50 g 6 2 1 • 30 sec 10 sec 30 sec 4 1 * Seks © 2020 Koninklijke NO Philips N.V. pulser (hastighet 2) All rights reserved. PT * 6 impulsos (velocidade 2) 3000 034 68724 3 2 1 50 g Zusätzliche Messereinheit für Multi-Zerkleinerer Überschreiten Sie nicht die Mengen und Verarbeitungszeiten wie angegeben in Abb. 2. Lassen Sie das Gerät beim Verarbeiten großer Mengen nicht länger als 60 Sekunden (für Mixbehälter und Becher) bzw. 30 Sekunden (für MultiZerkleinrer) in einem Arbeitsgang laufen, und lassen Sie es zur nächsten Inbetriebnahme auf Raumtemperatur abkühlen. Füllen Sie kein Zubehör mit Zutaten in den Mixbehälter, die heißer als 60°C sind. Wenn Sie grobes Püree mixen, beginnen Sie für eine kurze Zeit mit der langsamen Geschwindigkeit 1, um den sanften Start zu aktivieren, und gehen Sie dann Stück für Stück auf die volle Geschwindigkeit 2 für leistungsstarkes Schneiden und Mixen. Füllen Sie stets Flüssigkeiten mit festen Zutaten in den Behälter und Becher, um ein besseres Ergebnis zu erzielen. Mixen Sie niemals nur feste Zutaten. Folgen Sie der Sperrmarkierungsrichtung, um das Zubehör vor dem Mixen sicher an der Gerätebasis zu befestigen. Bedienen Sie den Glasbehälter vorsichtig, da er auf einer nassen Oberfläche rutschig werden kann. Stellen Sie sicher, dass der Dichtungsring richtig in der Messereinheit sitzt, um ein Auslaufen vor dem Gebrauch zu vermeiden. Verwenden Sie den Mixer nicht mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten. • 50 g 7 2 Taste "Geschwindigkeit 2": für volle Mixgeschwindigkeit • 30 sec 20 - 100 g 1 1 s 2x2x2 cm 30 sec30 sec 50 g 4 Philips Pelumat HR2603 EN * 6 Pulses (Speed 2) 220-240V~ 50-60Hz 350W DA * 6 impulser (hastighed 2) Diimpor oleh: PT Philips Indonesia Commercial DE * 6 Impulse (Geschwindigkeit 2) Gedung Cibis Nine Lantai 10 Jl. T.B. Simatupang 2 RT. 001(velocidad RW. 005 2) ES * 6No. pulsaciones Kel. Cilandak Timur, Kec. Pasar Minggu, FI 12560 * 6 pulssia (nopeus 2) Jakarta Selatan – Indonesia Negara Pembuat: FR * Cina 6 impulsions (vitesse 2) No. Reg.: I.19.PIC1.02400.0319 h Multi-Zerkleinerer • 50 g 7 Taste "Geschwindigkeit 1": für normale Mixgeschwindigkeit • 250 ml 2 6 r • 200 g 4 1 g Deckel für Multi-Zerkleinerer Hinweis: 30 sec 30 sec 20 - 100 g 5 3 50 g 1 q Motoreinheit 30 sec 50 g 4 2 1 Multi-Zerkleinerer 3 Anwendung 30 sec 200 g + 2 p Integrierte Sicherheitssperre 30 sec * 6 Pulse (speed 2) 50 g AR 1 f Glasmixbecher Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe Abb. 6). Wenn Sie während des ersten Einsatzes einen unangenehmen Geruch feststellen, ist dies normal. 400 ml 8 197 o Messereinheit 30 sec 30 sec 6 50 g <60°C 18 5 e Dichtungsring 2 Vor dem ersten Gebrauch 200 g 250 ml 4 17 2 n Dichtungsring La batidora está diseñada para: • Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta, mezclas de bebidas, batidos. • Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas o mayonesa. • Hacer puré de ingredientes cocidos, como por ejemplo sopas de verduras. Nota: 360 ml 16 14 d Deckel für Glasmixbecher j 30 sec 30 sec 3 2 EN DA DE ES FI FR IT ID Hauptgerät i Dichtungsring 240 g 6 HR2603 HR2604 HR2607 30 sec 30 sec 13 9 3 30 sec * 6 Pulse (speed 2) Glasmixbecher (nur HR2605/ HR2606/HR2616) • • • No supere las cantidades y los tiempos de procesado indicados en la Fig. 2. No utilice el aparato durante más de 60 segundos (para la jarra de la batidora y el vaso portátil) o 30 segundos (para la picadora múltiple) cuando procese cantidades grandes y deje que se enfríe a temperatura ambiente antes de volver a utilizarlo. No llene nunca todos los accesorios con ingredientes a más de 60°C de temperatura. Cuando bata puré grueso, comience con la velocidad reducida 1 durante un corto periodo de tiempo para que el aparato empiece a girar suavemente y, gradualmente, cambie a la velocidad máxima 2 para cortar y batir con mayor intensidad. Para obtener mejores resultados, añada siempre líquidos junto a los ingredientes sólidos en la jarra y el vaso portátil. Nunca bata solamente ingredientes sólidos. Preste atención a la dirección de la marca de bloqueo para fijar firmemente el accesorio a la base antes de empezar a batir. Manipule la jarra de cristal con cuidado, ya que puede estar resbaladiza debido al contacto con la superficie mojada. Asegúrese de que la junta se ha colocado correctamente en la unidad de cuchillas para evitar derrames y fugas antes del uso. No bata líquidos carbonatados. Uso de la batidora (Fig. 3) Nota: No llene nunca la jarra de la batidora por encima de la indicación de nivel máximo (0,6 litros) para evitar derrames. 4 Moottorin ylikuumenemissuoja Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta katkeaa automaattisesti. Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä 30 minuuttia. Liitä sitten pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Français 1 Présentation (Fig. 1) Bol mélangeur en plastique (HR2603/HR2604/HR2607 uniquement) a Couvercle du bol mélangeur en plastique Verre isotherme (HR2603/HR2604/ HR2605 uniquement) k Couvercle du verre isotherme b Bague d'étanchéité l Bague d'étanchéité c Blender en plastique m Gourde isotherme Bol mélangeur en verre (HR2605/HR2606/HR2616 uniquement) d Couvercle du bol mélangeur en verre • Unité principale n Bague d'étanchéité e Bague d'étanchéité o Ensemble lames f Blender en verre p Verrou de sécurité intégré Hachoir multifonction q Bloc moteur Couvercle du hachoir multifonction r Bouton de vitesse 1 : pour un mixage à vitesse normale h Hachoir multifonction s Bouton de vitesse 2 : pour un mixage à pleine vitesse g i Bague d'étanchéité 3 Application Remarque : Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation maximaux indiqués dans la Fig. 2. Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 60 secondes (pour le bol mélangeur et le verre isotherme) ou 30 secondes (pour le hachoir multifonction) sans interruption lorsque vous traitez de grosses quantités et laissez-le refroidir à température ambiante avant de continuer. Ne remplissez jamais les accessoires avec des ingrédients dont la température dépasse 60°C. Lorsque vous mixez une purée épaisse, commencez avec la vitesse inférieure 1 pendant un court laps de temps afin de permettre un démarrage en douceur, puis passez progressivement à la pleine vitesse 2 pour une coupe et un mixage puissants. Ajoutez toujours les liquides en même temps que les ingrédients solides dans le bol et le verre isotherme pour un meilleur résultat. Ne mixez jamais que des ingrédients solides. Suivez le sens du repère de verrouillage pour fixer fermement l'accessoire sur la base avant de mixer. Manipulez le bol en verre avec précaution car il peut devenir glissant sur une surface humide. Assurez-vous que l'anneau d'étanchéité est correctement placé dans l'ensemble lames pour éviter les projections et les fuites avant utilisation. Ne mixez pas avec un liquide gazeux. • • • • • • Nota: non riempire mai il bicchiere al di sopra dell'indicazione di livello massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite. Preparare i frullati direttamente con il bicchiere. Rimuovere il gruppo lame e fissare il coperchio del bicchiere. È quindi possibile portare con sé il bicchiere e bere direttamente dal coperchio. • 4 Protezione da surriscaldamento del motore Questo apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento. Se l'apparecchio si surriscalda, si spegne automaticamente. Scollegare l'apparecchio e lasciarlo raffreddare per 30 minuti. Quindi, reinserire la spina nella presa a muro e riaccendere l'apparecchio. Contattare il proprio rivenditore Philips oppure rivolgersi a un centro di assistenza Philips autorizzato se la protezione da surriscaldamento si attiva con molta frequenza. Indonesia Tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 saja) l Gelang penyegel c Tabung blender plastik m Tabung tumbler Tabung blender kaca (HR2605/HR2606/HR2616 saja) Unit utama d Tutup tabung blender kaca n Gelang penyegel e Gelang penyegel o Unit pisau f Tabung blender kaca p Kunci pengaman bawaan. Multi-perajang q Unit motor Remarque : ne remplissez jamais le verre isotherme au-dessus du niveau maximal indiqué (0,6 l) afin d'éviter tout risque d'éclaboussure. Préparez un smoothie ou un milk-shake directement avec le verre isotherme. Retirez l'ensemble lames et fixez le couvercle du verre isotherme. Vous pouvez ensuite retirer le verre isotherme et boire directement par le couvercle. g Tutup multi-perajang Tombol kecepatan 1: untuk r memblender dengan kecepatan normal Utilisation du hachoir multifonction (Fig. 5) i Gelang penyegel Remarque : j Le blender est destiné à : • mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces, jus de fruits, cocktails et milk-shakes ; • mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à crêpes ou de la mayonnaise. • réduire en purée des ingrédients cuits, comme des potages de légumes. Utilisation du verre isotherme (HR2603/HR2604/HR2605 uniquement) (Fig. 4) • Ne remplissez pas le hachoir multifonction au-delà de l'indication de niveau maximal. Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées. Vous pouvez vous procurer le hachoir multifonctions en tant qu'accessoire supplémentaire auprès de votre revendeur Philips. L'accessoire hachoir multifonction est fourni avec un ensemble lames supplémentaire. Cela vous permet de hacher séparément des ingrédients crus (viande/ail/oignon) avec un ensemble lames et des ingrédients cuits/frais (légumes/fruits cuits) avec l'ensemble lames supplémentaire. • • Le hachoir multifonctions est destiné à : • Hacher des ingrédients tels que des oignons, de l'ail, des plantes aromatiques, de la viande, etc. • Moudre des ingrédients secs comme des grains de poivre, des graines de sésame, du riz, du blé, de la noix de coco, des noix, des grains de café, des graines de soja séchées, des pois secs, du fromage, de la chapelure, etc. 4 Protection anti-surchauffe du moteur Cet appareil est équipé d'une protection anti-surchauffe. Lorsque l'appareil est en surchauffe, il se met automatiquement hors tension. Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir pendant 30 minutes. Rebranchez ensuite l'appareil sur la prise secteur et rallumez-le. Veuillez contacter votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips si la protection anti-surchauffe s'active trop souvent. Italiano 1 Panoramica (Fig. 1) Coperchio del vaso frullatore in plastica k Coperchio del bicchiere b Anello di guarnizione l Anello di guarnizione c Vaso frullatore in plastica m Vaso del bicchiere Vaso frullatore in vetro (solo HR2605/HR2606/HR2616) Coperchio del vaso frullatore d in vetro e Anello di guarnizione Unità principale n Anello di guarnizione o Gruppo lame f Vaso frullatore in vetro p Blocco di sicurezza integrato Tritatutto multiplo q Gruppo motore Coperchio del tritatutto g multiplo Pulsante Velocità 1: per frullatura a r velocità normale h Tritatutto multiplo s Pulsante Velocità 2: per frullatura a velocità massima i Anello di guarnizione j Gruppo lame extra per tritatutto multiplo Catatan: Jangan melebihi takaran maksimum dan waktu pengolahan yang ditunjukkan dalam Gbr. 2. Jangan mengoperasikan alat lebih dari 60 detik (untuk tabung dan gleas blender) atau 30 detik (untuk multi-perajang) setiap kalinya apabila mengolah bahan yang banyak dan biarkan alat mendingin hingga suhu ruangan sebelum pengoperasian berikutnya. Jangan sekali-kali mengisi aksesori dengan bahan makanan dengan suhu di atas 60°C. Saat memblender bahan kental, mulailah dengan kecepatan 1 yang lebih lambat sebentar agar alat mulai memblender secara perlahan, kemudian perlahan beralih ke kecepatan penuh 2 untuk pemotongan dan blender yang bertenaga. Selalu tambahkan bahan cair bersama dengan bahan makanan padat di tabung dan tumbler untuk hasil blender yang lebih baik. Jangan pernah hanya memblender bahan makanan padat. Ikuti petunjuk arah penguncian untuk mengunci aksesori dengan aman ke dudukannya sebelum memblender. Pegang tabung kaca dengan hati-hati, karena tabung kaca dapat menjadi licin apabila basah. Pastikan cincin pengunci terpasang kencang di unit pisau agar tidak tumpah dan bocor sebelum digunakan. Jangan memblender cairan berkarbonasi. • • • • Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, lavare con cura tutte le parti che verranno a contatto con il cibo (vedere la Fig. 6). Se si avverte un odore sgradevole al primo utilizzo, si tratta di un evento normale. 3 Applicazione Nota: • • • • • • • • • Non superare le quantità massime e i tempi di preparazione indicati nella Fig. 2. Non utilizzare l'apparecchio per più di 60 secondi (per il vaso frullatore e bicchiere) o 30 secondi (per il tritatutto multiplo) consecutivi quando si frullano notevoli quantità di ingredienti e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente prima di utilizzarlo nuovamente. Non utilizzare mai ingredienti di temperatura superiore a 60°C. Per ottenere una purea densa, utilizzare prima l'impostazione di velocità 1 (più lenta) brevemente per un inizio di lavorazione delicato, quindi passare gradualmente all'impostazione di velocità 2 (massima) per un taglio e una frullatura potenti degli ingredienti. Per ottenere migliori risultati, aggiungere sempre liquidi agli ingredienti solidi nel vaso e nel bicchiere. Non lavorare mai soli ingredienti solidi. Per bloccare in sicurezza l'accessorio sulla base prima della frullatura, seguire l'indicazione della direzione di blocco. Maneggiare il vaso in vetro con cautela, poiché la superficie bagnata potrebbe renderlo scivoloso. Al fine di evitare fuoriuscite e perdite durante l'uso, assicurarsi che l'anello di guarnizione sia correttamente posizionato nel gruppo lame. Non utilizzare liquidi gassati durante la frullatura. Nota: non riempire mai il vaso frullatore al di sopra dell'indicazione di livello massimo (0,6 litri), onde evitare fuoriuscite. Il frullatore è particolarmente adatto per: r Snelheidsknop 1: voor blenden op normale snelheid h Multihakker s Snelheidsknop 2: voor blenden op volle snelheid Extra mesunit voor multihakker 2 Före första användning Merk: Rengör noga de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder apparaten för första gången (se bild 6). Det är normalt att känna en obehaglig lukt under första användningen. • Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie Afb. 6). Het is normaal als u bij het eerste gebruik een onaangename geur ruikt. 3 Toepassing • • Den allsidige hakkeren er beregnet på • hakking av ingredienser som løk, hvitløk, urter, kjøtt osv. • maling av tørre ingredienser som pepperkorn, sesamfrø, ris, hvete, kokoskjøtt, nøtter (uten skall), kaffebønner, tørkede soyabønner, tørkede erter, ost, brødsmuler osv. Dette apparatet er utstyrt med overopphetingsvern. Hvis apparatet overopphetes, slår det seg av automatisk. Trekk ut støpselet på apparatet, og la det avkjøles i 30 minutter. Stikk deretter støpselet i stikkontakten, og slå på apparatet igjen. Kontakt den lokale Philips-forhandleren eller et godkjent Philips-servicesenter hvis overopphetingsvernet kobles inn for ofte. Overschrijd de hoeveelheden en bereidingstijden aangegeven in de afbeelding niet. 2. Laat het apparaat bij een zware belasting niet langer dan 60 seconden (voor blenderkan en tumbler) of 30 seconden (voor multihakker) achtereen werken en laat het vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verdergaat. Vul de accessoires nooit met ingrediënten die heter zijn dan 60°C. Als u een dikke puree wilt blenden, begint u met de langzamere 'snelheid 1'. Gebruik deze snelheid korte tijd om te zorgen dat de puree zacht wordt en schakel daarna over op de volle snelheid (2) voor krachtig snijden en blenden. Doe vaste ingrediënten altijd samen met vloeistoffen in de kan en tumbler voor betere blendresultaten. Meng nooit alleen vaste ingrediënten. Volg de draairichting die is aangegeven bij de vergrendeling om het accessoire stevig op de voet te vergrendelen voordat u begint met blenden. Doe voorzichtig met de glazen kan — deze kan glad worden als het oppervlak nat is. Zorg dat de afsluitring goed in de mesunit is geplaatst om lekken en morsen te voorkomen. Gebruik geen vloeistoffen met koolzuur om te blenden. • • • • a De blender is bedoeld voor: • het mengen van vloeistoffen, bijv. zuivelproducten, sauzen, vruchtensappen, drankjes en milkshakes; • het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag of mayonaise; • het pureren van gekookte ingrediënten, bijv. voor groentesoepen. Opmerking: vul de tumbler nooit verder dan de maximumaanduiding (0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst. Maak uw smoothies of shakes rechtstreeks met de tumbler. Verwijder de mesunit en plaats het deksel van de tumbler. U kunt nu de tumbler meenemen en rechtstreeks uit het deksel drinken. c Copo misturador de plástico m Corpo do copo para levar Tampa do copo misturador de vidro f Copo misturador em vidro p Fecho de segurança incorporado Multipicadora q Motor g Tampa da multipicadora Botão de velocidade 1: para r liquidificação a uma velocidade normal h Multipicadora j 2 Antes da primeira utilização Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com os alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte a Fig. 6). A existência de um cheiro desagradável durante a primeira utilização é normal. • • Vul de multihakker niet tot boven de maximumaanduiding. Raadpleeg de tabel voor de geadviseerde hoeveelheden. Opmerking: u kunt de multifunctionele hakmolen als extra accessoire bestellen bij uw Philips-dealer. Het multihakkeraccessoire wordt geleverd met een extra mesunit. Hierdoor kunt u rauwe ingrediënten (vlees/knoflook/ui) verwerken met de ene mesunit en gekookte/verse ingrediënten (gekookte groenten/ fruit) met de extra mesunit. • The multifunctionele hakmolen is bedoeld voor • Snijden van ingrediënten als uien, knoflook, kruiden, vlees, etc. • Malen van droge ingrediënten zoals peperkorrels, sesamzaad, rijst, tarwe, kokos, noten (gepeld), koffiebonen, gedroogde sojabonen, gedroogde erwten, kaas, stukjes brood enz. • 1 Botão de velocidade 2: para liquidificação à velocidade máxima Lâminas extra para a multipicadora Nota: Norsk s i Anel vedante Opmerking: Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het apparaat oververhit raakt, schakelt het automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 30 minuten afkoelen. Steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat weer in. Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak wordt geactiveerd. n Anel vedante o Lâminas Gebruik van de multihakker (Afb. 5) 4 Oververhittingsbeveiliging motor Componente principal e Anel vedante 3 Aplicação • k Tampa do copo para levar l Anel vedante d Opmerking: vul de blenderkan nooit verder dan de maximumaanduiding (0,6 liter) om te voorkomen dat er wordt gemorst. Copo para levar (apenas HR2603/ HR2604/HR2605) b Anel vedante Copo misturador de vidro (apenas HR2605/HR2606/ HR2616) Met de blender (Afb. 3) Gebruik van de tumbler (alleen HR2603/HR2604/ HR2605) (Afb. 4) Tampa do copo misturador de plástico • • • Mikserkanne i plast (bare HR2603/HR2604/HR2607) Mikser (bare HR2603/HR2604/ HR2605) a Lokk til mikserkanne i plast k Lokk for mikserkanne b Gummipakning l Gummipakning • Multi-perajang ditujukan untuk • Merajang bahan-bahan seperti bawang merah, bawang putih, bumbu, daging, dll. • Menggiling bahan makanan kering seperti biji merica, biji wijen, beras, gandum, daging kelapa, kacang-kacangan (berkulit), biji kopi, kacang kedelai kering, kacang polong kering, keju, remah roti, dsb. 4 Perlindungan terhadap motor yang panas Alat ini dilengkapi dengan pelindung kelebihan panas. Jika terlalu panas, alat akan mati secara otomatis. Cabut steker alat lalu biarkan dingin selama 30 menit. Lalu colokkan steker kembali ke stopkontak dan nyalakan alat kembali. Harap hubungi dealer Philips Anda atau pusat layanan resmi Philips jika pelindung kelebihan panas terlalu sering aktif. Nederlands 1 Overzicht (Afb. 1) Plastic blenderkan (alleen HR2603/HR2604/HR2607) Tumbler (alleen HR2603/HR2604/ HR2605) b Afdichtring l Afdichtring c Plastic blenderkan m Tumblerkan • • • • • • ‫ مفرمة متعددة االستعامالت‬h ‫ حلقة منع الترسب‬i Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla mixerbehållaren över markeringen för maxnivå (0,6 liter). Mixern används till att: • Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, drinkar och shakedrycker. • Blanda mjuka ingredienser - t.ex. pannkakssmet och majonnäs. • Purea kokta ingredienser, t.ex. till grönsakssoppor. Använda drickmuggen (endast HR2603/HR2604/ HR2605) (bild 4) Obs! Undvik spill genom att aldrig fylla drickmuggen över markeringen för maxnivå (0,6 liter). Gör smoothies eller shakes direkt i drickmuggen. Ta bort knivenheten och sätt dit dricklocket. Sedan kan du ta med dig drickmuggen ut och dricka direkt från dricklocket. Använda multihackaren (bild 5) Obs! • Fyll inte multihackaren över markeringen för maxnivån. Se tabellen för rekommenderade mängder. Obs! Du kan beställa multihackaren som ett extra tillbehör från en Philips-återförsäljare. Tillbehöret till multihackaren levereras med en extra knivenhet. Det gör att du kan behandla råa ingredienser (kött/vitlök/lök) med en knivenhet och kokta/färska ingredienser (tillagade grönsaker/frukt) med den extra knivenheten. • • Multihackaren är avsedd för att • hacka ingredienser som lök, vitlök, kryddor, kött osv. • mala ingredienser som pepparkorn, sesamfrön, ris, vete, kokoskött, nötter (utan skal), kaffebönor, torkade sojabönor, torkade ärter, ost, ströbröd och annat. 4 Överhettningsskydd för motorn Apparaten är försedd med överhettningsskydd. Om apparaten blir överhettad stängs den av automatiskt. Koppla ur apparaten och låt den svalna i 30 minuter. Sätt sedan tillbaka stickkontakten i vägguttaget och slå på apparaten igen. Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips auktoriserade serviceombud om överhettningsskyddet aktiveras för ofta. 1 Genel Bakış (Şek. 1) Plastik blender haznesi (yalnızca HR2603/HR2604/ HR2607) Sürahi (yalnızca (HR2603/HR2604/ HR2605) a Plastik blender haznesi kapağı k Sürahi kapağı b Halka conta l Halka conta c Plastik blender haznesi m Sürahi haznesi Cam blender haznesi (yalnızca HR2605/HR2606/HR2616) Ana ünite d Cam blender haznesi kapağı n Halka conta e Halka conta o Bıçak ünitesi f Cam blender haznesi p Dahili güvenlik kilidi Çok amaçlı doğrayıcı ‫ وحدة شفرة إضافية للمفرمة املتعددة االستعامالت‬j ‫قبل االستخدام للمرة األولى‬ 2 .)6 ‫ (راجع الصورة رقم‬.‫ يجب تنظيف األجزاء التي تالمس الطعام بشكل جيد‬،‫قبل استخدام الجهاز للمرة األوىل‬ .‫من الطبيعي أن تتصاعد رائحة مزعجة من الجهاز عند االستخدام األول‬ ‫التطبيق‬ 3 :‫مالحظة‬ .2 ‫ •ال تتجاوز الكميات وأوقات التحضري القصوى املب ّينة يف الصورة‬ ‫ ثانية (للمفرمة املتعددة االستعامالت) بدون انقطاع عند‬30 ‫ ثانية (لدورق الخالط والوعاء) أو‬60 ‫ •ال تشغِّل الجهاز ألكرث من‬ .‫ واتركه ليربد حتى يبلغ درجة حرارة الغرفة فيصبح جاه ًزا لالستخدام التايل‬،‫استخدامه لتحضري كميات كبرية من الطعام‬ .‫ درجة مئوية‬60 ‫ •ال متأل أبدًا كل امللحقات مبك ّونات تفوق درجة حرارتها‬ ‫ تدري ًجا‬2 ‫ ثم انتقل إىل الرسعة القصوى‬،‫ ملدة قصرية لتمكني بدء تشغيل سلس‬1 ‫ ابدأ بالرسعة البطيئة‬،‫ •عند خلط هريس سميك‬ .‫للتقطيع والخلط بقوة‬ .‫ ال تقم أبدًا بخلط املكونات الصلبة وحدها‬.‫ •أضف دامئًا السوائل مع املكونات الصلبة يف الدورق والوعاء للحصول عىل نتائج خلط أفضل‬ .‫ •اتبع اتجاه عالمة القفل لتثبيت امللحق بشكل آمن عىل القاعدة قبل الخلط‬ .‫ •تعامل مع الدورق الزجاجي بعناية ألنه قد يصبح زلقًا عىل سطح مبلل‬ .‫رسب وانسكاب قبل االستخدام‬ ّ ‫ •تأكد من وضع حلقة منع الترسب بالطريقة الصحيحة يف وحدة الشفرة تجن ًبا لحدوث ت‬ .‫ •ال تخلط الطعام مع إضافة سائل غازي‬ )3 ‫استخدام الخالط (الصورة رقم‬ .‫ لرت) لتفادي االنسكاب‬0,6( ‫ ال متأل دورق الخالط مبا يتجاوز مؤرش املستوى األقىص‬:‫مالحظة‬ :‫يُستخدم الخالط من أجل‬ .‫ مثل منتجات األلبان والصلصات وعصائر الفاكهة واملرشوبات املخلوطة والحليب املخفوق‬،‫ •خلط السوائل‬ .‫ كخلطة الفطائر أو املايونيز‬،‫ •مزج املكونات الناعمة‬ .‫ مثل حساء الخضار‬،‫ •هرس املكونات املطهوة‬ )4 ‫‏ فقط) (الصورة‬HR2605/‫‏‬HR2604/‫‏‬HR2603( ‫استخدام الوعاء‬ .‫ لرت) لتفادي االنسكاب‬0,6( ‫ ال متأل الوعاء مبا يتجاوز مؤرش املستوى األقىص‬:‫مالحظة‬ ‫ بالتايل ميكنك إخراج الوعاء والرشب‬.‫ قم بإزالة وحدة الشفرة وبإرفاق غطاء الوعاء‬.‫قم بتحضري العصري أو املرشوبات املخفوقة مبارشة يف الوعاء‬ .‫مبارشة باستخدام الغطاء‬ )5 ‫استخدام املفرمة املتعددة االستعامالت (الصورة‬ :‫مالحظة‬ .‫ راجع الجدول ملعرفة الكميات املوىص بها‬.‫ •ال متأل املفرمة املتعددة االستعامالت أكرث من الحد األقىص املشار إليه‬ .‫ لديك‬Philips ‫ •ميكنك طلب الفرامة املتعددة االستعامالت كملحق إضايف من وكيل رشكة‬ ‫ يسمح لك ذلك مبعالجة املكونات النيئة بشكل منفصل‬.‫ •يأيت ملحق املفرمة املتعددة االستعامالت مز ّودًا بوحدة شفرة إضافية‬ .‫فاكهة مطهوة) بوحد الشفرة اإلضافية‬/‫الطازجة (خضار‬/‫البصل) بوحدة شفرة واحدة واملكونات املطهوة‬/‫الثوم‬/‫(اللحم‬ :‫إن الفرامة املتعددة االستعامالت ُمعدّة لـ‬ .‫ إلخ‬،‫ •فرم املكونات مثل البصل والثوم واألعشاب واللحوم‬ ‫ •طحن املكونات الجافة مثل حبوب الفلفل وحبوب السمسم واألرز والقمح ولب جوز الهند واملكرسات (مع القشور) وحبوب‬ .‫النب وحبوب الصويا الجافة والبازالء الجافة والجبنة وفتات الخبز الخ‬ ‫حماية المحرك من فرط اإلحماء‬ 4 ‫ افصل الجهاز عن مصدر الطاقة‬.‫ يتوقف الجهاز عن التشغيل تلقائياً يف حال فرط اإلحامء‬.‫هذا الجهاز مج ّهز بوظيفة الحامية من فرط اإلحامء‬ ‫ يُرجى االتصال مبوزّع منتجات‬.‫ قم بعد ذلك بوضع سلك الطاقة الرئييس يف مأخذ الطاقة وتشغيل الجهاز من جديد‬.‫ دقيقة‬30 ‫واتركه ليربد ملدة‬ .‫ إذا تم تنشيط وظيفة الحامية من فرط اإلحامء بشكل متكرر‬Philips ‫ املحيل أو مبركز الخدمة التابع لـ‬Philips ‫فارسی‬ )1 ‫نمای کلی (شکل‬ 1 ‫ مخزن شیشه ای مخلوط کن‬f ‫ محفظه موتور‬q ‫خرد کن چندکاره‬ ‫ برای مخلوط کردن با رسعت معمولی‬:1 ‫ دکمه رسعت‬r ‫ درب خردکن چندکاره‬g ‫ برای مخلوط کردن با رسعت کامل‬:2 ‫ دکمه رسعت‬s ‫ خرد کن چندکاره‬h Nota: nunca encha o copo para levar além da indicação do nível máximo (0,6 litros) para evitar derrames. Prepare os seus smoothies ou batidos directamente no copo para levar. Retire as lâminas e encaixe a tampa do copo para levar. Em seguida, pode retirar o copo para levar e beber diretamente pela tampa. • Não encha a multipicadora acima da indicação do nível máximo. Consulte as quantidades recomendadas na tabela. Nota: Pode encomendar a picadora multiusos como acessório extra junto do seu revendedor Philips. O acessório da multipicadora inclui lâminas extra. Isto permite processar separadamente ingredientes crus (carne/alho/cebola) com as lâminas originais e ingredientes cozidos/frescos (legumes cozidos/frutas) com as lâminas extra. • • A picadora multiusos destina-se a ser utilizada para: • Picar alimentos como cebola, alho, ervas, carne, etc. • Moer ingredientes secos como grãos de pimenta, sementes de sésamo, arroz, trigo, polpa de coco, frutos secos (com casca), grãos de café, grãos de soja secos, ervilhas secas, queijo, pão para pão ralado, etc. 4 Proteção contra sobreaquecimento do motor Este aparelho está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento. Se o aparelho aquecer excessivamente, desliga-se automaticamente. Desligue a ficha do aparelho e deixe-o arrefecer durante 30 minutos. Em seguida, volte a introduzir a ficha na tomada eléctrica e ligue novamente o aparelho. Contacte o seu representante Philips ou um centro de assistência Philips autorizado, se a protecção contra sobreaquecimento for activada muitas vezes. 1 Översikt (bild 1) Mixerbehållare i plast (endast HR2603/HR2604/HR2607) a Lock till mixerbehållare i plast Drickmugg (endast HR2603/ HR2604/HR2605) Bruke hurtigmikseren (Fig. 3) Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivået (0,6 liter), slik at du unngår søl. d Lock till mixerbehållare i glas n Tätningsring e Tätningsring o Knivenhet f Mixerbehållare i glas p Inbyggd säkerhetsspärr Multihackare q Motorenhet g Lock till multihackare r Knapp för hastighet 1: för mixning i normal hastighet h Multihackare s Knapp för hastighet 2: för mixning i hög hastighet j Extra knivenhet till multihackaren Çok amaçlı doğrayıcı için ekstra bıçak ünitesi 2 İlk kullanımdan önce Cihazı ilk defa kullanmadan önce yiyeceklerle temas edecek olan parçaları iyice temizleyin (bkz. Şek. 6). İlk kullanımda kötü bir koku gelmesi normaldir. 3 Uygulama Not: • • • • • • • • • Şekilde belirtilen maksimum miktarları ve hazırlama sürelerini aşmayın. 2. Bol miktarda yiyecek işlenirken cihazı 60 saniyeden (blender haznesi ve sürahisi için) veya 30 saniyeden (çok amaçlı doğrayıcı için) fazla çalıştırmayın ve bir sonraki kullanım için cihazın oda sıcaklığına gelene kadar soğumasını bekleyin. Aksesuarları 60°C'den daha yüksek sıcaklıkta malzemelerle kesinlikle doldurmayın. Yoğun kıvamlı püreleri karıştırırken yavaşça döndürmeye başlamak için kısa bir süreliğine 1 numaralı hız ayarını kullanın ve güçlü doğrama ve karıştırma için kademeli olarak 2 numaralı tam hız ayarına geçin. Daha iyi bir karıştırma sonucu elde etmek için her zaman hazneye ve sürahiye katı malzemelerle birlikte sıvı ekleyin. Katı malzemeleri asla tek başına karıştırmayın. Karıştırma işleminden önce aksesuarı tabana iyice sabitlemek için kilitleme işareti yönünü takip edin. Cam hazne ıslak yüzeylerde kaygan olabileceğinden hazneyi dikkatlice tutun. Dökülmeyi veya sızıntıları engellemek için kullanımdan önce halka contanın bıçak ünitesine düzgün şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Gazlı sıvılarla karıştırmayın. Blender'in kullanımı (Şek. 3) Not: Malzemelerin dökülmemesi için blender haznesini hiçbir zaman maksimum düzey göstergesinin (0,6 litre) üzerinde doldurmayın. Blenderin kullanım amaçları: • Süt ürünleri, soslar, meyve suları ve içecek karışımları gibi sıvıları karıştırmak. • Krep hamuru, mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak. • Örneğin sebze çorbası için pişmiş yiyecekleri püre haline getirmek. Not: Malzemelerin dökülmemesi için sürahiyi hiçbir zaman maksimum düzey göstergesinin (0,6 litre) üzerinde doldurmayın. Smoothie ya da içecek karışımlarınızı doğrudan sürahide hazırlayın. Bıçak ünitesini çıkarın ve sürahi kapağını takın. Ardından sürahiyi dışarıda kullanabilir ve kapak yardımıyla doğrudan içeceklerinizi yudumlayabilirsiniz. Çok amaçlı doğrayıcının kullanımı (Şek. 5) k Lock till drickmugg Huvudenhet i Tätningsring j Hız 2 düğmesi: tam hızda karıştırma için Sürahinin kullanımı (yalnızca HR2603/HR2604/HR2605) (Şek. 4) Svenska Mixerbehållare i glas (endast HR2605/HR2606/HR2616) Merk: Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivået (0,6 liter), slik at du unngår søl. Lag smoothies eller milkshaker direkte med mikserkannen. Fjern knivenheten, og sett på lokket på mikseren. Deretter kan du ta med mikserkannen ut og drikke direkte fra lokket. ‫ للخلط برسعة قصوى‬:2 ‫ زر الرسعة‬s ‫ قفل ایمنی داخلی‬p Utilizar o copo para levar (apenas HR2603/HR2604/ HR2605) (Fig. 4) m Drickmugg Bruke mikseren (bare HR2603/HR2604/HR2605) (Fig. 4) ‫ غطاء املفرمة املتعددة االستعامالت‬g ‫ حلقه وارش‬e c Mixerbehållare i plast Hurtigmikseren skal brukes til å • mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, drinker og shaker • mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre eller majones • mose kokte ingredienser, f.eks. til grønnsakssupper ‫ للخلط برسعة عادية‬:1 ‫ زر الرسعة‬r ‫ تیغه‬o l Tätningsring • ‫مفرمة متعددة االستعامالت‬ ‫ درب مخزن مخلوط کن شیشه‌ای‬d b Tätningsring • ‫ وحدة املحرك‬q ‫ حلقه وارش‬n s Ikke overskrid maksimumsmengdene og tilberedningstidene som er angitt i fig. 2. Ikke bruk apparatet i mer enn 60 sekunder (for mikserkanne og mikser) eller 30 sekunder (for multihakker) om gangen når du bearbeider store mengder, og la det avkjøles til romtemperatur før du tar det i bruk igjen. Ikke fyll alle tilbehørene med ingredienser som har en temperatur på over 60°C. Når du blander tykk mos, starter du med den saktere hastighet 1 i en kort stund for å gi mikseren en myk start, og deretter går du gradvis over til full hastighet 2 for å få kraftig skjæring og miksing. Bland alltid sammen væsker og faste ingredienser i kolben og mikserkannen for å få bedre miksing. Du må aldri mikse bare faste ingredienser. Følg låsemerkets retning for å låse tilbehøret på sokkelen før du mikser. Vær forsiktig med glasskolben. Den kan bli glatt når den står på et vått underlag. Kontroller at gummipakningen er riktig plassert i knivenheten for å unngå søl og lekkasje før bruk. Ikke bland med kullsyreholdig væske. ‫ دورق الخالط الزجاجي‬f HR2605/HR2606/ ‫مخزن شیشه‌ای مخلوط کن (فقط‬ )HR2616 h Multihakker • ‫ قفل سالمة مدمج‬p ‫بدنه اصلی‬ g Lokk til multihakker Merk: ‫ حلقة منع الترسب‬e i Halka conta Knapp for hastighet 1: for miksing i r normal hastighet 3 Bruk ‫ وحدة الشفرة‬o A liquidificadora destina-se a ser utilizada para: • Misturar fluidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, bebidas e batidos. • Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou maionese. • Reduzir ingredientes cozidos a puré, como sopas. q Motorenhet Jangan mengisi multi-perajang melebihi tanda maksimum. Lihat tabel takaran yang disarankan. Anda dapat memesan multi-perajang sebagai aksesori ekstra dari dealer Philips Anda. Aksesori multi-perajang dilengkapi dengan unit pisau ekstra. Ini memungkinkan Anda memproses bahan-bahan mentah (daging/ bawang) secara terpisah dengan satu unit pisau dan memproses bahan matang/segar (sayuran/buah masak) menggunakan unit pisau ekstra. ‫ غطاء دورق الخالط الزجاجي‬d ‫ مخزن پالستیکی مخلوط کن‬c Multihakker • ‫ حلقة منع الترسب‬n ‫ مخزن لیوان‬m Nota: Catatan: HR2616/‫‏‬HR2606/‫‏‬HR2605( ‫دورق الخالط الزجاجي‬ )‫فقط‬ s Catatan: Jangan mengisi tabung blender melebihi indikator ukuran maksimum (0,6 liter) agar tidak tumpah. Delene som kommer i kontakt med maten, må rengjøres grundig før apparatet brukes for første gang (se Fig. 6). Det er normalt å legge merke til ubehagelig lukt under første gangs bruk. ‫الوحدة الرئيسية‬ h Çok amaçlı doğrayıcı Utilizar a multipicadora (Fig. 5) 2 Før første bruk ‫ دورق الخالط البالستييك‬c Nota: nunca encha o copo misturador além da indicação do nível máximo (0,6 litros) para evitar derrames. p Innebygd sikkerhetslås Ekstra knivenhet for multihakker ‫ دورق الوعاء‬m ‫ حلقه وارش‬b f Mikserkanne i glass i Gummipakning ‫ حلقة منع الترسب‬b ‫ حلقه وارش‬l Menggunakan blender (Gbr. 3) Knapp for hastighet 2: for miksing i full hastighet ‫ حلقة منع الترسب‬l g Çok amaçlı doğrayıcı kapağı o Knivenhet Menggunakan multi-perajang (Gbr. 5) • ‫ غطاء دورق الخالط البالستييك‬a ‫ درب مخزن پالستیکی مخلوط کن‬a e Gummipakning Catatan: Jangan mengisi tumbler di atas indikator ukuran maksimum (0,6 liter) agar tidak tumpah. Membuat smoothie atau minuman kocok langsung dengan gelas. Lepaskan unit pisau dan pasang tutup tumbler. Lalu, Anda bisa membawa tumbler dan meminumnya langsung lewat tutupnya. • ‫ غطاء الوعاء‬k ‫ درب لیوان‬k n Gummipakning j • HR2607/‫‏‬HR2604/‫‏‬HR2603( ‫دورق الخالط البالستييك‬ )‫فقط‬ Hız 1 düğmesi: normal hızda r karıştırma için d Lokk til mikserkanne i glass Menggunakan tumbler (HR2603/HR2604/HR2605 saja) (Gbr. 4) • )‫ فقط‬HR2605/‫‏‬HR2604/‫‏‬HR2603( ‫الوعاء‬ q Motor ünitesi • Hovedenhet Blender dimaksudkan untuk: • Memblender bahan cair seperti produk susu, saus, jus buah, minuman campuran, minuman kocok. • Mencampur bahan makanan lembut seperti adonan kue penekuk atau mayones. • Menghaluskan bahan masakan matang, misalnya untuk sup sayur. • • 1 HR2603/HR2604/ ‫مخزن پالستیکی مخلوط کن (فقط‬ )HR2607 Drikkekanne i glass (bare HR2605/HR2606/HR2616) • • Utilização da liquidificadora (Fig. 3) Oversikt (Fig. 1) Överskrid inte de maximala mängderna och tillredningstiderna som anges i bilden. 2. Använd inte apparaten längre än 60 sekunder (för mixerbehållare och drickmugg) eller 30 sekunder (för multihackaren) åt gången om du tillreder stora mängder, och låt den svalna ordentligt innan du använder den igen. Fyll aldrig tillbehören med ingredienser som är varmare än 60°C. När du mixar tjockare puréer ska du börja med den lägre hastigheten 1 under en kort stund för att sedan gradvis växla till den högre hastigheten 2 för kraftfull skärning och mixning. Tillsätt alltid vätskor tillsammans med fasta ingredienser i behållaren och drickmuggen för bättre mixningsresultat. Mixa aldrig endast fasta ingredienser. Följ låsmarkeringens riktning för att låsa fast tillbehöret på basenheten innan mixning. Var försiktig när du hanterar glasbehållaren eftersom den kan bli hal när den är blöt. Se till att tätningsringen sitter på plats på knivenheten för att undvika spill och läckage före användning. Mixa inte med kolsyrad vätska. )1 ‫نظرة عامة (الصورة رقم‬ )HR2603/HR2604/HR2605 ‫لیوان (فقط‬ • m Kolbe for mikserkanne • • Türkçe Não exceda as quantidades nem os tempos de preparação máximos indicados na Fig. 2. Não utilize o aparelho durante mais de 60 segundos (para o copo misturador e para o copo para levar) ou 30 segundos (para a multipicadora) de cada vez quando processar grandes quantidades de alimentos e deixe-o arrefecer até à temperatura ambiente antes da utilização seguinte. Nunca encha os acessórios com ingredientes que estejam a uma temperatura superior a 60°C. Quando misturar purés espessos, comece com a velocidade mais lenta, a velocidade 1, durante um curto período de tempo para permitir um arranque suave e mude gradualmente para a velocidade máxima, a velocidade 2, para garantir um corte e uma liquidificação potentes. Adicione sempre líquidos juntamente com ingredientes sólidos nos copos para obter um melhor resultado de liquidificação. Nunca liquidifique apenas ingredientes sólidos. Siga a instrução na marca de bloqueio para encaixar o acessório na base de forma segura antes da liquidificação. Utilize o copo de vidro com cuidado, uma vez que este pode tornar-se escorregadio em superfícies molhadas. Certifique-se de que o anel vedante está encaixado corretamente na peça das lâminas para evitar derrames e fugas antes da utilização. Não liquidifique com líquidos gaseificados. • Obs! ‫العربية‬ Använda mixern (bild 3) Visão geral (Fig. 1) Copo misturador de plástico (apenas HR2603/HR2604/ HR2607) 3 Användningsområden • Português 1 Opmerking: • Ikke fyll multihakkeren over maksimumsmerket. Se tabellen for anbefalte mengder. Du kan bestille den allsidige hakkeren som et ekstra tilbehør fra Philipsforhandleren. Multihakkertilbehøret leveres med en ekstra knivenhet. Dette gir deg mulighet til å behandle separate råvarer (kjøtt/hvitløk/løk) med én knivenhet og tilberedte/ferske ingredienser (tilberedte grønnsaker/ tilberedt frukt) med den ekstra knivenheten. 4 Motor med overopphetingsvern 2 Voorafgaand aan het eerste gebruik • Bruke multihakkeren (Fig. 5) c Mikserkanne i plast • a Deksel van plastic blenderkan k Tumblerdeksel Uso del frullatore (Fig. 3) g Deksel van multihakker Ekstra unit pisau untuk multi-perajang 3 Aplikasi • q Motorunit • Bersihkan bagian-bagian yang bersentuhan dengan makanan dengan seksama menggunakan alat untuk pertama kalinya (lihat Gbr. 6). Jika Anda mencium bau tidak sedap saat penggunaan pertama, hal ini adalah normal. • 2 Prima del primo utilizzo Tombol kecepatan 2: untuk s memblender dengan kecepatan penuh 2 Sebelum penggunaan pertama • Vaso frullatore in plastica (solo Bicchiere (solo HR2603/HR2604/ HR2603/HR2604/HR2607) HR2605) a h Multi-perajang Multihakker • b Gelang penyegel Remarque : ne remplissez jamais le blender au-dessus du niveau maximal indiqué (0,6 l) afin d'éviter tout risque d'éclaboussure. p Ingebouwde beveiliging • a Tutup tabung blender plastik k Tutup tumbler Utilisation du blender (Fig. 3) f Glazen blenderkan • Tinjauan (Gbr. 1) Tabung blender plastik (HR2603/HR2604/HR2607 saja) o Mesunit j Il tritatutto multiplo deve essere utilizzato per: • Tritare ingredienti quali cipolle, aglio, odori, carne, ecc. • Sminuzzare e tritare ingredienti come grani di pepe, semi di sesamo, riso, frumento, polpa di cocco, noci (sgusciate), chicchi di caffè, semi di soia secchi, piselli secchi, formaggio, pane secco eccetera. 1 e Afdichtring i Afdichtring Utilizzo del tritatutto multiplo (Fig. 5) Non superare il livello massimo di riempimento del tritatutto multiplo. Consultare la tabella per conoscere le quantità consigliate. È possibile ordinare il tritatutto multiplo come accessorio extra presso il proprio rivenditore Philips. L'accessorio tritatutto multiplo è dotato di un gruppo lame extra. Ciò consente di lavorare separatamente gli ingredienti crudi (carne/aglio/ cipolla) con un gruppo lame e gli ingredienti cotti/freschi (frutta/verdure cotte) con il gruppo lame extra. Apparaat d Deksel van glazen blenderkan n Afdichtring Utilizzo del bicchiere (solo HR2603/HR2604/HR2605) (Fig. 4) • Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des aliments (voir Fig. 6). Si une odeur désagréable se dégage lors de la première utilisation, c'est tout à fait normal. • • • 2 Avant la première utilisation • • Glazen blenderkan (alleen HR2605/HR2606/HR2616) Nota: Ensemble lames j supplémentaire pour le hachoir multifonction • Frullare sostanze fluide come latticini, creme, succhi di frutta, frappé, frullati. Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la maionese. Preparare puree da ingredienti cotti, come zuppe di verdure. Not: • • • Çok amaçlı doğrayıcıyı maksimum göstergesini aşacak şekilde doldurmayın. Önerilen miktarlar için tabloya bakın. Çoklu doğrayıcıyı ekstra aksesuar olarak Philips bayiinden sipariş edebilirsiniz. Çok amaçlı doğrayıcı aksesuarı, ekstra bıçak ünitesi ile birlikte gelir. Böylece bir bıçak ünitesi ile çiğ malzemeleri (et/sarımsak/soğan), ekstra bıçak ünitesiyle de pişmiş/taze malzemeleri (pişmiş sebze/meyve) ayrı ayrı işleyebilirsiniz. Çoklu doğrayıcı aşağıdaki işlemler için tasarlanmıştır: • Soğan, sarımsak, baharat, et vb. gibi malzemeleri doğramak. • Çekilmemiş biber, susam tohumları, pirinç, yulaf, hindistan cevizi içi, fındık (kabuklu), kahve çekirdeği, soya fasulyesi, kuru bezelye, peynir, ekmek içi vb. malzemeleri öğütmek. 4 Motor aşırı ısınma koruması Cihaz aşırı ısınma koruması ile donatılmıştır. Cihaz aşırı ısınırsa otomatik olarak kapanır. Cihazın fişini prizden çekerek 30 dakika boyunca soğumasını bekleyin. Ardından elektrik fişini prize takın ve cihazı tekrar açın. Aşırı ısınma koruması çok sık devreye giriyorsa lütfen Philips bayinize ya da yetkili bir Philips servis merkezine başvurun. ‫ حلقه وارش‬i ‫ تیغه اضافی برای خرد کن چندکاره‬j ‫قبل از اولین استفاده‬ 2 .)6 ‫ کلیه قطعاتی را که در متاس با غذا هستند کامالً متیز کنید (مراجعه شود به شکل‬،‫قبل از اولین استفاده دستگاه‬ .‫ این عادی است‬،‫در استفاده اول از دستگاه بوی نامطبوعی خارج می‌شود‬ ‫استفاده از دستگاه‬ 3 :‫توجه‬ .2 .‫ از این مقادیر فراتر نروید‬،‫ •دفعات و زمان مجاز استفاده از دستگاه در شکل * مشخص شده است‬ ‫ ثانیه‬30 ‫ ثانیه (برای مخزن مخلوط کن و لیوان) یا‬60 ‫ هر بار اجازه دهید دستگاه بیشرت از‬،‫ •هنگام کارهای سنگین با دستگاه‬ .‫ سپس به استفاده ادامه دهید‬.‫(برای خرد کن چندکاره) خنک شود و به دمای اتاق برسد‬ .‫ درجه سانتیگراد را در دستگاه‌ها نریزید‬60 ‫ •هرگز مواد با حرارت باالتر از‬ ‫ برای برش‬،‫ رشوع کنید و بعد از مدتی چرخش آرام‬1 ‫ به مدت کوتاهی با رسعت کمرت یعنی‬،‫ •هنگام مخلوط کردن پوره سفت‬ .‫ بروید‬2 ‫ به تدریج به رسعت کامل‬،‫و مخلوط کردن پرقدرت‬ .‫ هیچوقت فقط مواد جامد را مخلوط نکنید‬.‫ مایعات اضافه کنید‬،‫ همراه مواد جامد در مخزن و لیوان‬،‫ •همیشه برای نتیجه بهرت مخلوط‬ .‫ وسیله را به طور ایمن روی دستگاه قفل کنید‬،‫ طبق جهت عالمت قفل شدن‬،‫ •قبل از مخلوط کردن‬ .‫ لغزنده است‬،‫ چون مخزن شیشه ای کمی روی سطوح خیس‬،‫ •با مخزن شیشه ای با احتیاط کار کنید‬ .‫ بررسی کنید حلقه وارش درست در واحد تیغه قرار گرفته باشد تا از پاشیدن و نشتی جلوگیری شود‬،‫ •قبل از استفاده‬ .‫ •با مایعات گاز دار مخلوط نکنید‬ )3 ‫استفاده از مخلوط کن (شکل‬ .‫ مواد بیرون نریزد‬،‫ لیرت) پر نکنید تا هنگام کار‬0.6( ‫ هرگز مخزن مخلوط کن را بیشرت از نشانگر سطح حداکرث‬:‫توجه‬ :‫با این مخلوط کن می توان کارهای زیر را انجام داد‬ .‫ نوشیدنی‌های میکس شده و شیک‌ها‬،‫ آمبیوه ها‬،‫ سس‌ها‬،‫ •مخلوط کردن مایعات مانند محصوالت لبنی‬ .‫ •مخلوط کردن مواد نرم مانند مایه پنکیک یا مایونز‬ .‫ •تهیه پوره از مواد پخته شده مثالً برای سوپ‌های سبزیجات‬ )4 ‫) (شکل‬HR2603/HR2604/HR2605 ‫استفاده از لیوان (فقط در‬ .‫ مواد بیرون نریزد‬،‫ لیرت) پر نکنید تا هنگام کار‬0.6( ‫ هرگز مخزن لیوان را بیشرت از نشانگر سطح حداکرث‬:‫توجه‬ ‫ سپس می‌توانید لیوان را با خود بربید و‬.‫ تیغه را خارج کرده و درب لیوان را وصل کنید‬.‫نرم‌نوش‌ها یا شیک‌ها را مستقیام در لیوان تهیه کنید‬ .‫در حالی که درب آن گذاشته شده است بنوشید‬ )5 ‫استفاده از خرد کن چندکاره (شکل‬ :‫توجه‬ .‫ برای مقادیر توصیه شده به جدول مراجعه کنید‬.‫ خرد کن چندکاره را پر نکنید‬،‫ •بیشرت از نشانگر حداکرث‬ .‫ سفارش دهید‬Philips ‫ •شام می توانید خرد کن چندکاره را به عنوان یک وسیله جانبی به فروشنده‬ ‫پیاز) را‬/‫سیر‬/‫ این به شام امکان می‌دهد مواد خام (گوشت‬.‫ •خرد کن چندکاره همراه با یک تیغه اضافی عرضه می‌شود‬ .‫سبزیجات پخته شده) را با تیغه اضافی خرد کنید‬/‫تازه (میوه‌جات‬/‫جداگانه با یک تیغه و مواد پخته‬ ‫خرد کن چندکاره برای کارهای زیر ساخته شده است‬ .‫ گوشت و غیره‬،‫ سبزیجات‬،‫ سیر‬،‫ •خرد کردن موادی مانند پیاز‬ ‫ دانه‬،‫ دانه های قهوه‬،)‫ خشکبار (پوست گرفته شده‬،‫ نارگیل‬،‫ گندم‬،‫ برنج‬،‫ کنجد‬،‫ •آسیاب کردن موادی مانند دانه فلفل سیاه‬ .‫ نان خشک و غیره‬،‫ پنیر‬،‫ نخود خشک‬،‫های سویای خشک‬ ‫محافظت از داغ شدن موتور‬ 4 ‫ دستگاه‬.‫ به طور خودکار خاموش می شود‬،‫ اگر دستگاه بیش از حد گرم شد‬.‫این دستگاه مجهز به حفاظت در برابر گرم شدن بیش از حد است‬ ‫ اگر عملکرد‬.‫ سپس دوشاخه را به پریز برق زده و دوباره دستگاه را روشن کنید‬.‫ دقیقه خنک شود‬30 ‫را از برق کشیده و بگذارید برای‬ .‫ متاس بگیرید‬Philips ‫ یا مرکز خدمات مجاز‬Philips ‫ با فروشنده‬،‫ زیاد فعال می شود‬،‫حفاظت در برابر گرم شدن بیش از حد دستگاه‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HR2603/01 Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario