Transcripción de documentos
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Eierkocher 6020 / 6021
Egg Boiler 6020 / 6021
D
Grundlegende Sicherheitshinweise ....................................................................................4
Gebrauchsanweisung ..............................................................................................................23
EN
Basic safety instructions ...........................................................................................................5
Operating Instructions ...........................................................................................................26
F
Consignes de sécurité fondamentales ...............................................................................6
Notice d´utilisation ...................................................................................................................28
NL
Essentiële veiligheidsaanwijzingen ....................................................................................7
Gebruiksaanwijzing .................................................................................................................31
FI
Perusluonteiset turvallisuusohjeet ......................................................................................8
Käyttöohjeet ................................................................................................................................33
N
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger .........................................................................9
Bruksanvisning ..........................................................................................................................35
S
Principiella säkerhetsinstruktioner ...................................................................................10
Bruksanvisning ...........................................................................................................................37
DK
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger ........................................................................11
Bruksanvisning ...........................................................................................................................39
I
Indicazioni di sicurezza fondamentali ..............................................................................12
Istruzioni sull´uso ......................................................................................................................41
E
Indicaciones fundamentales de seguridad ...................................................................13
Instrucciones de uso ................................................................................................................43
P
Orientações básicas de segurança .....................................................................................14
Instruções de uso .......................................................................................................................46
TR
Temel güvenlik uyarıları ........................................................................................................15
Kullanım talimatı .......................................................................................................................49
PL
Podstawowe wskazówki w zakresie zachowania bezpieczeństwa .....................16
Instrukcja obsługi .....................................................................................................................51
CZ
Základní bezpečnostní pokyny ...........................................................................................17
Návod k použití ..........................................................................................................................54
GR
Βασικές οδηγίες ασφάλειας .................................................................................................18
Oδηγίες Xρήσης .......................................................................................................................56
RU
Основные указания по безопасности ..........................................................................20
Руководство к применению ..............................................................................................59
HU
Alapvető biztonsági előírások .............................................................................................21
Használati utasitás ....................................................................................................................62
2
Funktionen
Features
Deckel (dient umgedreht zum Anrichten)
Lid (turn around and place the egg carrier on it)
Am Deckel integrierter Messbecher und
Eipiekser (auf der Unterseite)
At the Lid integrated mesuring cup
and egg pricker (at the bottom)
Für bis zu 3 Eier
For up to 3 eggs
Herausnehmbarer Eierträger
Removable egg carrier
AUS
AN / / OFF
ON
An-/Ausschalter
ON/OFF switch
Antihaftbeschichtete Heizplatte
Non-stick coated heating element
Kabelaufwicklung
Cable rewind
3
D
4
D - Grundlegende Sicherheitshinweise
· Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
- in Frühstückspensionen.
· Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
· Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
· Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten
Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
· Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
· Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
· Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt.
· Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
· Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese
vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
· Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
· Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
· Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
· Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
· Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
· Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
· Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen.
· Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer oder
eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden.
· Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
EN - Basic safety instructions
· The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
· Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by
authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service.
Improper repairs can involve substantial dangers for the user.
Furthermore, this will void your warranty claims.
· Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check
if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power
supply network.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
· Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
· Only pull at the plug, never at the feed cable.
· Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
· Do not stretch the feed cable over sharp edges.
· Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate
/ open flame).
· This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
· Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
· Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
· Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
· This appliance is not intended for use by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible of their safety.
· Do not use the appliance in outdoor.
· Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
· Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
· This appliance should not be operated due to an external timer or
seperate remote control system.
· Do not immerse the appliance in water.
EN
5
F
6
F - Consignes de sécurité fondamentales
· Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications
similaires dont par exemple :
– dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les
bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
· Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des
revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison
Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques
considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de
vos droits à garantie.
· Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement
présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur.
· Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le
faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service aprèsvente usine Cloer.
· Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
· Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais
le cordon.
· Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que
l’appareil se renverse.
· Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des
arêtes vives.
· N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil
et protégez aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière /
flammes nues).
· Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à
condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à
propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient
compris les dangers auxquels ils s’exposent.
· Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas
être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8
ans ou plus et qu’ils soient surveillés.
· L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors
de la portée des enfants de moins de 8 ans.
· Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
· Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant
d’aucune expérience et / ou connaissances à condition que ces
personnes soient surveillées ou qu’elles aient été instruites à propos
de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient compris
les dangers auxquels elles s’exposent.
· Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
· Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
· Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
· Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie
ou d’un autre chronomètre externe.
· Ne pas immerger dans l´eau.
NL - Essentiële veiligheidsaanwijzingen
· Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige
omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
· Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend
uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de
klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV
te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het
vervallen van garantie-aanspraken.
· Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen
zoals gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het
stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven netspanning.
· Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het
is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde
Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden
vervangen.
· Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
· Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
· Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar
van omvallen van het apparaat.
· Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
· Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de
kabel tegen hitte (fornuis / vuur).
· Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt
wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking
tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen.
· De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder
toezicht staan.
F
NL
7
· Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
· Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen
zijn dat zij niet spelen met het apparaat.
· Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke,
zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien ze onder toezicht staan of instructies
krijgen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de
daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
· Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
· Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
· Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
· Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden
bediend.
· Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
NL
FI
8
FI - Perusluonteiset turvallisuusohjeet
· Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
· Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloerkauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset
korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi
ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa.
· Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
· Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se
on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloerhuoltopalvelun toimesta.
· Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häiriö.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
· Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
· Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
· Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
· Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
· Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat lapset,
jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta käytöstä
ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
· Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole
8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
· Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
· Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
· Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti
rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai
tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta
käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
· Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
· Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
· Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
· Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
· Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
N - Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
· Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger
og lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
· Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
· Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme.
· Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet,
stemmer overens med strømnettet ditt.
· Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er
denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
· Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
· Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
· Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir
det gjort, er det fare for at apparatet velter.
· Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
· Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til
ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme).
· Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse er
under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått
farene som kan oppstå.
· Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er
i alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
· Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for
FI
N
9
N
S
10
barn under 8.
· Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med
apparatet.
· Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller
kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn,
eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som
kan oppstå.
· Ikke bruk produktet utendørs.
· Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
· Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det
bort.
· Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en
ekstern timer.
· Nedsenk ikke apparatet i vann.
S - Principiella säkerhetsinstruktioner
· Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande användningsområden,
som till exempel:
– för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
– på arbetsplatser inom jordbruket;
– av gäster på hotell, motell och andra gästboenden;
– på bed & breakfasts.
· Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloeråterförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej
fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt.
Dessutom har du då inte längre någon garanti.
· Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera
alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer överens
med nätspänningen hemma.
· Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på
något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen.
· Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
· Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln
ur eluttaget.
· Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat faller
omkull.
· Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
· Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme
(spisplattor / öppna lågor).
· Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker
under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår
vilka risker som kan uppstå.
· Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år
eller äldre och det sker under övervakning.
· Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under
8 år.
· Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med
apparat.
· Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om det
sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna som kan
uppstå.
· De inte använder apparaten utomhus.
· Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn).
· Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan
den.
· Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern
timer.
· Doppa inte apparaten i vatten.
DK - Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
· Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende,
som f.eks:
– i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
kommercielle områder;
– i landbrug;
– af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger;
– i morgenmadspensioner.
· Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer
forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af
uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren.
Desuden bortfalder garantien.
· Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter.
Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer til den
lokale netspænding.
· Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis
denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler
eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer.
· Træk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
· Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
· Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
· Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
· Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben flamme).
· Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under
opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges
S
DK
11
på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det.
· Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn.
· Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år.
· Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med
apparatet.
· Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i
hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer
der er forbundet med det.
· Ikke bruger apparatet udendørs.
· Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
· Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
· Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et
tænd og sluk-ur eller en ekstern timer.
· Apparatet må aldrig neddykkes i vand.
DK
I
12
I - Indicazioni di sicurezza fondamentali
· Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato in
casa e per applicazioni simili, come per esempio:
- nelle cucine per i collaboratori, negozi e uffici,
- nelle proprietà agricole,
- dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure
- bed and breakfast.
· Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da
rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer.
Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli
rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
· Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso
domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta
corrisponde alla Vostra rete elettrica.
· L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo
d’applicazione „Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli,
deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o
dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer.
· Stacchi la spina dalla presa,
– se emerge un guasto.
– se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo.
– prima di ogni pulizia.
· Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
· Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il
pericolo che l’apparecchio si capovolga.
· Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
· Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal
calore (piastra del focolare / fiamma aperta).
· Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni
se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso
·
·
·
·
·
·
·
·
·
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero
risultare dal suo utilizzo.
La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio
non devono essere effettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano
a giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza
dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i
pericoli che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non utilizzate l´apparecchio all´aperto.
Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua /
pioggia).
Fate raffreddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo.
Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso
un orologio temporizzatore o un timer esterno.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
E - Indicaciones fundamentales de seguridad
· Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares,
como por ejemplo:
– en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos
profesionales;
– en propiedades agrícolas;
– pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas;
– en pensiones en las que se sirve desayuno.
· Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser
efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o
por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo
además por consecuencia la caducidad de la garantía.
· Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las
casas. Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa
indicadora de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su
red eléctrica.
· El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de
montaje „Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada,
debe ser reemplazada usando los servicios de un comerciante
especializado autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer,
para evitar peligros.
· Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe:
– si surge una perturbación.
– si no se va a usar el aparato durante largo tiempo.
– antes de cada aseo.
· Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo.
I
E
13
E
P
14
· Nunca estire el cable de alimentación.
· No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque
existe el peligro de que el aparato se vuelque.
· Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes
vivos.
· No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo
contra el calor (placa eléctrica / llama libre).
· Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más, si es bajo
supervisión o han sido instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y
entienden los riesgos resultantes.
· La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlas
los niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo
supervisión.
· El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de
los niños menores de 8 años.
· Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el
aparato.
· Los dispositivos pueden ser utilizados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y/o
conocimientos si es bajo supervisión o han sido instruidas sobre el uso
seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes.
· No utilice el aparato al aire libre.
· Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
· Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de
guardarlo.
· Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador
o un temporizador externo.
· No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
P - Orientações básicas de segurança
· Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou
utilizações semelhantes tais como:
- Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios,
- Em instalações agropecuárias,
- Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou
- Em pensões com serviço de pequeno-almoço.
· As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser
efectuadas por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de
assistência ao cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas
podem acarretar perigos para o utilizador. Além disso perde-se o
direito à garantia.
· Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verifique
se a tensão de rede especificada na placa de identificação corresponde
à da rede eléctrica.
· O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo “Y”.
Se estiver danificado, deve ser substituído por um representante
autorizado Cloer ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar
possíveis perigos.
· Tire a ficha de rede da tomada
– quando ocorrer alguma falha.
– quando não utilizar o período por períodos prolongados.
– antes de toda limpeza.
· Puxe apenas pela ficha, nunca pelo cabo.
· Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o
aparelho pode virar.
· Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas afiadas.
· Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o
do calor (placas eléctricas do fogão / chama).
· Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais, sob
supervisão e após lhes terem sido fornecidas as devidas instruções
sobre a utilização segura do aparelho e se estes compreenderem os
possíveis riscos que possam ocorrer.
· A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e
sejam supervisionados durante o processo.
· O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de
crianças menores de 8 anos.
· Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem com
o aparelho.
· Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/
ou conhecimento, sob supervisão e lhes tenham sido fornecidas
instruções sobre a utilização segura do aparelho e estes compreendam
os possíveis riscos que possam ocorrer.
· Não use o aparelho ao ar livre.
· Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva).
· Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardálo.
· Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com
temporizadores.
· Não mergulhar o aparelho em água.
TR - Temel güvenlik uyarıları
· Bu cihaz, evlerde ve benzer uygulamalarda kullanılmak için
öngörülmüştür, örneğin:
– mağazalar, ofisler ve başka ticari alanlarda çalışanların
mutfaklarında;
– tarımsal mülklerde;
– oteller, moteller ve başka toplu konutlarda müşteriler tarafından;
– kahvaltı sunan pansiyonlarda.
· Cloer elektrikli cihazlardaki tamirleri sadece yetkili Cloer uzman
satıcılarına veya Cloer fabrika müşteri servisine yaptırınız. Usulüne uygun
yapılmayan tamirlerden dolayı kullanıcı için önemli tehlikeler oluşabilir.
Ayrıca bundan dolayı garanti hakkınızı da kaybetmektesiniz.
· Cihazı sadece evlerde bulunan normal prizlere takarak kullanınız.
· Model levhası üzerinde belirtilen şebeke geriliminin sizin elektrik
P
TR
15
TR
PL
16
şebekenize uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
· Cihaz „Y“ tipi bağlantı türündeki bir bağlantı kablosuyla donatılmıştır.
Bunun hasar görmüş olması durumunda tehlikelerin önlenmesi
için yetkili bir Cloer uzman satıcısı veya Cloer fabrika müşteri servisi
tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
· Aşağıdaki durumlarda elektrik fişini prizden çekiniz,
– bir arıza oluştuğunda.
– cihaz uzun süre kullanılmayacaksa.
– her temizlikten önce.
· Lütfen sadece fişinden tutarak prizden çekiniz, asla kablosundan
çekmeyiniz.
· Kabloyu fazla gerdirmeyiniz, aksi halde cihazın devrilmesi tehlikesi
bulunmaktadır.
· Kabloyu keskin kenarlardan geçirerek çekmeyiniz.
· Kabloyu taşımak için kullanmayınız ve sıcaklıklardan koruyunuz (ocak
/ açık alev).
· Bu cihazın 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından kullanılmasına sadece
denetlenmeleri, cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmeleri
ve buradan kaynaklanacak tehlikeleri anlamış olmaları koşulu ile izin
verilmelidir.
· Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım sadece 8 yaş ve üzeri
çocuklara ve denetim altında yaptırılmalıdır.
· Cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş altı çocuklardan uzak tutulmalıdır.
· Cihazla oynamamaları için çocuklar kontrol edilmelidirler.
· Cihazlar fiziksel, duyusal ve ruhsal engelli veya deneyimsiz ve/
veya bilgisiz kişilerce, denetlenmedikleri, cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgilendirilmedikleri ve buradan kaynaklanacak tehlikeleri
anlamadıkları sürece kullanılamaz.
· Lütfen cihazı açık havada kullanmayın.
· Cihazınızı nemden koruyunuz (püsküren sular / yağmur).
· Temizlemeden veya bir dolaba kaldırmadan önce cihazın tamamıyla
soğumasını bekleyiniz.
· Bu cihaz bir zamanlı kumanda saati veya harici bir zamanlayıcıyla
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
· Cihaz akar suyun altında kesinlikle temizlenmemeli veya suya
daldırılmamalıdır.
PL - Podstawowe wskazówki w zakresie zachowania
bezpieczeństwa
· Urz¹dzenie to jest przeznaczone wy³¹cznie do u¿ytku w gospodarstwie
domowym itp., np.:
- w kuchniach dla pracowników sklepów i biur,
- w posiad³oœciach rolnych,
- przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkalnych
lub
- w pensjonatach.
· Naprawy urządzeń elektrycznych firmy Cloer należy powierzać
wyłącznie autoryzowanym fachowcom handlu branżowego lub
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
specjalistom z obsługi serwisowej firmy Cloer. Przez naprawy
przeprowadzone niefachowo mogą powstać znaczne zagrożenia dla
użytkownika. Dodatkowo do tego gasną roszczenia gwarancyjne.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazd znajdujących się
zazwyczaj w gospodarstwach domowych. Przed podłączeniem należy
sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tabliczce znamionowej
jest zgodne z napięciem domowej sieci elektrycznej .
Urządzenie zaopatrzone jest w przewód przyłączający rodzaju
przyłączenia „Y“. Jeżeli przewód ten jest uszkodzony, to aby
niedopuścić do powstania zagrożeń, musi on zostać wymieniony przez
autoryzowanego przez firmę Cloer fachowca handlu branżowego lub
fachowca obsługi serwisowej firmy Cloer.
Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazdka,
– jeżeli dojdzie do zakłócenia.
– jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane.
– przed każdym czyszczeniem.
Ci¹gn¹æ tylko za wtyczkê, nigdy za kabel.
Nie naci¹gaæ zbyt mocno kabla, w przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeñstwo, ¿e urz¹dzenie przewróci siê.
Nie naci¹gaæ kabla na ostrych krawêdziach.
Nie u¿ywaæ kabla do przenoszenia i chroniæ go przed wysok¹
temperaturê (p³yta kuchenna/ otwarty p³omieñ).
Urz¹dzenie to mo¿e byæ u¿ywane przez dzieci od 8. roku ¿ycia, o ile s¹
nadzorowane lub zosta³y poinstruowane o bezpiecznym u¿ytkowaniu
urz¹dzenia i zrozumia³y potencjalne zagro¿enia.
Czyszczenie i konserwacja przez u¿ytkownika nie mog¹ byæ
przeprowadzane przez dzieci, chyba ¿e maj¹ 8 lat lub wiêcej i s¹
nadzorowane.
Urz¹dzenie i jego przewód ³¹cz¹cy nale¿y trzymaæ z dala od dzieci
poni¿ej 8. roku ¿ycia.
Należy czuwać nad dziećmi, aby przekonać się, że nie będą się bawiły
tym urządzeniem.
Urz¹dzenia mog¹ byæ u¿ytkowane przez osoby o obni¿onej sprawnoœci
fizycznej, sensorycznej lub umys³owej albo nie maj¹ce doœwiadczenia
i/lub wiedzy, o ile s¹ nadzorowane lub zosta³y poinstruowane o
bezpiecznym u¿ytkowaniu urz¹dzenia i zrozumia³y potencjalne
zagro¿enia.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Urządzenie należy chronić przed wilgocią (woda rozpryskowa /
deszcz).
Zanim przystąpi się do czyszczenia urządzenia lub do jego chowania,
urządzenie musi się całkowicie ochłodzić.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi poprzez
programator czasowy lub zewnętrzny licznik czasowy.
Nie zanurzaæ urz¹dzenia w wodzie.
CZ - Základní bezpečnostní pokyny
· Tento pøístroj je urèen výhradnì k používání v domácnosti a podobnì,
PL
CZ
17
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
CZ
·
GR
·
·
·
·
·
18
jako napøíklad:
- v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí,
- na zemìdìlských usedlostech,
- zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovacích zaøízení nebo
- v penzionech se snídaní
Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u
autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer.
Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro
uživatele. Navíc tím zaniká záruka.
Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti.
Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá
napětí ve Vaší síti.
Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace „Y“.
Je-li poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo
zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky,
– pokud se vyskytne porucha.
– není-li přístroj delší dobu používán.
– před každým čištěním.
Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení.
Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj
převrátí.
Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany.
Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem
(sporák / otevřený oheň).
Tento pøístroj mohou používat dìti ve vìku nebo starší 8 let, pokud
mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném používání pøístroje a
pochopily možná rizika.
Èištìní a údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku
nebo starší 8 let a nemají dozor.
Pøístroj a jeho napájecí vedení musí být chránìny pøed zacházením
dìtmi pod 8 let vìku.
Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s
přístrojem hrát.
Pøístroje smí používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušenosti a/
nebo znalosti, pokud mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném
používání pøístroje a pochopily možná rizika.
Nepoužívejte přístroj venku.
Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť).
Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně vychladnout.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo
externími hodinami.
Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody.
GR - Βασικές οδηγίες ασφάλειας
· Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια
χρήση, όπως για παράδειγμα:
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
- σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων,
- σε αγροκτήματα,
- από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας
ή
- σε πανσιόν που σερβίρουν πρωινό.
Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε
αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται
οι προδιαγραφές, μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους
για τον χρήστη. Επιπλέον παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα
εγγύησής τους.
Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του
νοικοκυριού. Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω
στην ετικέττα τύπου συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου
ρεύματος.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου
εγκατάστασης „Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για
την αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο
αντιπρόσωπο της Cloer ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
της Cloer.
Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
– όταν παρουσιαστεί μία βλάβη.
– όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα.
– πριν από κάθε καθαρισμό.
Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο
ρεύματος.
Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να
τουμπάρει η συσκευή.
Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από
υψηλές θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα).
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8
ετών, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και έχουν προηγουμένως
λάβει γνώση και κατανοήσει πλήρως την ασφαλή χρήση, όπως και
τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
διενεργούνται από παιδιά, εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8
ετών και βρίσκονται υπό επιτήρηση.
Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το
καλώδιο σύνδεσής της.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν
παίζουν με την συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα που διαθέτουν
περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες
ή διαθέτουν ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό
επιτήρηση και αφού λάβουν γνώση και κατανοήσουν την ασφαλή
χρήση, όπως και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο.
GR
19
· Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/
βροχή).
· Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή
να την ξεσκονίσετε.
· Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή
εξωτερικό χρονομετρητή.
· Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
GR
RU
20
RU - Основные указания по безопасности
· Данное устройство предназначено исключительно для
использования в бытовых целях и для таких вариантов
использования как, например:
- в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов,
- в сельских усадьбах,
- для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или
- в пансионах, предоставляющих своим клиентам завтрак.
· Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заво-дской
службой сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может
при-вести к серьёзной опасности для потре-бителя. Кроме того
становится недей-ствительной гарантия.
· Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые
штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное
на типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению
напряжения в Вашей электросети.
· Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“. При
повреждении, во избежании опасности, он подлежит замене
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заводской
службой сервиса Cloer.
· Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки,
– если возникло повреждение.
– если прибор длительное время не будет использоваться.
– перед каждой чисткой.
· Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем
случае за провод.
· Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает
опасность того, что прибор перевернется.
· Не протягивайте провод над острыми кромками.
· Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева
(поверхность электроплиты / открытое пламя).
· Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше,
если они находятся под присмотром или их научили безопасному
обращению с прибором, и они поняли возможные опасности,
связанные с использованием данного устройства.
· Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку
устройства, за исключением случаев, если они старше 8 лет и
находятся под присмотром.
· Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный
провод.
· Не позволяйте детям играть с прибором.
· Лица с ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями или недостаточным опытом и/
или знаниями могут пользоваться устройствами в случае, если
они находятся под присмотром или были обучены безопасному
обращению с прибором и поняли опасности, которые могут
возникнуть при использовании прибора.
· Прибор не употреблять на улице.
· Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь).
· Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или
убрать.
· Данный прибор не предназначен для применения с выключателем
с часовым механизмом или с внешним таймером.
· Ни в коем случае не погружайте устройство в воду.
HU - Alapvető biztonsági előírások
· Ez a készülék kizárólag háztartásban való vagy hasonló felhasználásra
szolgál, mint például:
- üzletek és irodák dolgozói számára kialakított konyhákban,
- mezőgazdasági birtokokon,
- az odalátogató vendégek számára hotelekben, motelekben és egyéb
szálláshelyeken illetve
- reggeliző panziókban.
· A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer
szakboltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával szabad megjavíttatni.
A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő
számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik.
· A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról
üzemeltesse. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség megegyezik-e az Ön villamos hálózatának feszültségével.
· A készülék egy „Y“-típusú csatlakozó vezetékkel van felszerelve. Ha ez
megrongálódna, akkor azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer
szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával ki, hogy megelőzze
a veszélyes helyzeteket.
· Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
– ha egy üzemzavar lép fel.
– ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
– minden tisztítás előtt.
· A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase
magát a vezetéket húzza meg.
· A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a készülék
ellenkező esetben felbillenhet.
· Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles
sarkok felett.
· Ne használja a hálózati csatlakozó vezetéket a készülék felemelésére
és óvja meg a hőhatástól (tűzhelylap / nyitott láng).
· A készüléket gyermekek kizárólag 8 éves kortól használhatják,
RU
HU
21
·
·
·
·
·
·
·
·
·
HU
22
felügyelet mellett illetve a készülék kezelését számukra előzőleg
megtanították, és ismerik a készülék használatából eredő esetleges
veszélyeket.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag 8 éves
kortól, felüógyelet mellett végezhetik el.
A készülék és csatlakozó vezetéke 8 év alatti gyermekektől távol
tartandó!
A gyerekeket nem szabad a készülékkel felügyelet nélkül hagyni,
nehogy a készülékkel játsszanak.
Csökkent fizikai, szenzorikus és mentális képességű személyek, kevés
tapasztalattal, hiányos ismeretekkel rendelkzeő személyek a készüléket
kizárólag felügyelet mellett használhatják, ha a készülék biztonságos
használatát megtanulták és az abból eredő esetleges veszélyeket
megismerték.
Kültérben ne használja a készüléket!
Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső).
Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy
elrakná.
Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő
kezelésre tervezték.
A készüléket soha ne merítse vízbe!
Gebrauchsanweisung
Aufstellen und Anschließen
Inbetriebnahme
· In diesem Eierkocher können Sie 1 bis max. 3
Eier gleichzeitig kochen.
· Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
· Nehmen Sie bitte die Haube von dem Gerät
· Stellen Sie den Eierkocher auf eine trockene,
· Sie haben die Wahl zwischen weichen, mittel-
Aufkleber, nicht das Typenschild.
rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
· Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung aufmerksam durch.
· Reinigen Sie die Oberfläche der Heizschale, die
Haube und den Eierträger mit einem feuchten
Tuch.
Sicherheitshinweise zur Verwendung des Eierkochers
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
· Verwenden Sie zum Einfüllen nur kaltes Was-
ser.
· Bei der einzufüllenden Wassermenge halten
Sie sich bitte an die Markierungen auf dem
Messbecher.
Vorsicht!
Beim Kochvorgang tritt heißer
Dampf aus dem Deckel.
· Das Gerät wird im Betrieb heiß. Den Deckel erst
nach 1 Min. öffnen, nachdem der Signalton ertönt, um Verbrennungen durch heißen Dampf
zu vermeiden.
· Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn kein
Wasser eingefüllt ist.
· Wasser nicht über max. einfüllen, dabei ist die
maximale Wassermenge durch die Markierung
„1 hart “ auf dem Messbecher gekennzeichnet.
· Bei dem auf dem Messbecher angegebenen
Wassermengen handelt es sich um Richtwerte.
Kleinere Abweichungen können durch die Größe, Aufbewahrungszeit und -temperatur der
Eier entstehen.
Vorsicht! Der Messbecher hat
an der Unterseite einen spitzen
Dorn. Es handelt sich dabei um
den Eipick.
· Vermeiden Sie Verletzungen durch den Eipick.
· Entkalken Sie das Gerät regelmäßig (s. Reinigen
/ Entkalken).
Achtung!
Bei Nichtgebrauch und vor
jeder Reinigung des Gerätes
Netzstecker ziehen!
ab.
D
harten und harten Eiern.
· Abhängig von der Anzahl der Eier und des ge-
wünschten Härtegrades müssen Sie die Wassermenge ermitteln.
· Ermitteln Sie diese anhand der Füllmengenmarkierungen auf dem Messbecher. Dieser ist
am Deckel integriert.
· Füllen Sie die abgemessene Wassermenge in
das Gerät auf die noch kalte Heizplatte.
· Achten Sie darauf, dass die max. Wassermenge
dabei nicht überschritten wird, da sonst die Gefahr besteht, dass das Wasser überkocht.
Vorsicht!
Verbrühungsgefahr!
· Um das Platzen der Eier beim Kochen zu ver-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
meiden, stechen Sie bitte die Eier mit dem Eipick an. Diesen finden Sie in der Unterseite des
Messbechers.
Legen Sie die Eier auf den Eierträger.
Setzen Sie den Deckel auf das Gerät.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät ein.
Es ertönt ein Signalton, wenn die Eier fertig
sind.
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab.
Nehmen Sie den Eierträger heraus und schrecken Sie die Eier unter kaltem Wasser ab.
Tipp: Drehen Sie den Deckel um und platzieren Sie den Eierträger mit den Eiern darauf. Der
Deckel hat hierfür einen extra Einsatz zum Anrichten.
Überhitzungsschutz
Der Eierkocher besitzt einen Überhitzungsschutz, der das Gerät bei Fehlbedienungen vor
Schäden schützt. Bei versehentlichem Betrieb
ohne Wasser ertönt nach einigen Sekunden
der Piepton und der Überhitzungsschutz schaltet das Thermostat ab. Ziehen Sie in diesem Fall
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder in
Betrieb nehmen.
Vorsicht!
Gießen Sie kein Wasser auf
die heiße Heizschale.
Temperatursicherung
Der Eierkocher hat neben dem automatischen
Überhitzungsschutz zusätzlich eine Temperatursicherung. Wenn bei unsachgemäßem
Betrieb der automatische Überhitzungsschutz
versagt, trennt die Temperatursicherung das
23
D
Gerät von der Stromzufuhr. In diesem Fall muss
Ihr Eierkocher zum Cloer Fachhändler oder
Cloer Werkskundendienst gebracht werden,
da eine erneute Inbetriebnahme nicht mehr
möglich ist.
Reinigen / Entkalken
Kalkablagerungen auf der Heizschale beeinträchtigen die Funktion des Gerätes. Daher
sollte das Gerät in regelmäßigen Abständen
entkalkt werden. Fügen Sie dazu dem Wasser einen Schuss Essig zu. Füllen Sie das Essigwasser in die Heizschale und lassen Sie es
ohne Deckel verkochen. Reinigen Sie danach
die Heizschale mit einem feuchten, weichen
Tuch. Verwenden Sie bitte niemals scharfe Reinigungsmittel oder scharfe Gegenstände, da
dadurch die Beschichtung beschädigt werden
kann.
Sowohl der Eierträger als auch die Haube sind
spülmaschinengeeignet.
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund
von Verkalkung besteht kein Garantieanspruch!
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem
Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Eierkocher
hat keine
Funktion
Gerät nicht
angeschlossen
Stecken Sie
den Stecker
in die Steckdose
Die Eier
werden zu
hart
Zu viel Wasser eingefüllt
Weniger
Wasser
einfüllen
Die Eier
werden zu
weich
Zu wenig
Wasser
eingefüllt
Mehr Wasser
einfüllen
Eierkocher
wird im
Betrieb sehr
laut
Eierkocher
verkalkt
Eierkocher
entkalken
Auf der Heizfläche bilden
sich weiße
Flecken
Eierkocher
verkalkt
Eierkocher
entkalken
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in
den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
24
Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur
bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten.
Ausgewechselte Teile werden Eigentum der
Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadensersatzansprüche,
sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen
oder durch Austausch des Produktes weder
verlängert, noch beginnt sie von neuem oder
wird anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail:
[email protected]
D
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist
unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum
und Händleranschrift im Original vorzulegen.
Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur
ohne Rückfrage kostenpflichtig.
·
·
·
·
·
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
· gewerblich genutzt,
· unautorisiert geöffnet, abgeändert
· oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
25
Operating Instructions
number of eggs and the requested hardness.
· You can ascertain this by means of the filling
Positioning and connection
quantity marking on the measuring cup which
is integrated into the lid.
· Fill the measured volume of water into the
device with the heating plate still cold.
· See to it that the maximum water quantity
thereby is not exceeded as otherwise the water
is likely to boil over.
· Remove all packaging materials and maybe
stickers, not the rating label.
· Put egg boiler on a dry, non-slip and even base.
EN
Before first use
· Kindly read these instructions carefully before
using it for the first time.
ATTENTION!
Danger of burn!
· Clean the surface of the heating unit, the cover
and the egg carrier by means of a damp cloth.
· To avoid the eggs splitting during boiling, prick
Safety instructions for applying
the egg boiler
·
·
·
·
·
The appliance meets the
requirements of the applicable
EC directives.
The appliance is intended for in
door use only.
·
·
·
· Fill in cold water only.
· When filling in the water quantity keep to the
marking on the measuring cup.
Attention!
During the boiling process
hot steam escapes out of the lid.
· In operation the appliance gets hot. The lid shall
be opened via handle 1 minute after the beep
sound to avoid get burn by steam.
· Do not switch on the appliance if no water is
filled in.
· Do not fill in more water than MAX, with the
maximum water quantity marked on the
measuring cup by the marking „1 hart “ ( =
hard).
· The water quantities on the measuring cup are
guide numbers, smaller variances can occur
because of size, age and temperature of the eggs.
Attention! There is a sharp
spike at the underside of the
measuring cup which serves as
the egg pick.
· Avoid injuries from egg picker.
· Decalcify the appliance regularly (s. cleaning /
decalcification).
Attention!
Always unplug appliance when
not in use and before cleaning!
Starting-up
· In this egg boiler you can boil one to three eggs
26
at the same time.
· Remove the cover from the appliance.
· You can choose between soft, medium and
hard eggs.
· Ascertain the water quantity depending on – the
·
!
the eggs by means of the egg pick which you
can find at the underside of the measuring cup.
Put eggs on the egg carrier.
Set lid on appliance.
Put power plug in power socket.
Switch on the appliance.
An audible signal appears once the eggs are
ready.
Switch off the appliance again.
Pull the power plug.
Remove lid carefully. To do so, take the cover at
the right and left handle.
Take the eggs out of the appliance and run the
eggs under cold water.
Hint: Turn the lid and place the egg holder with
the eggs on it. The lid is designed for this.
Overheating protection system
The egg boiler is provided with an overheating
protection system that in case of improper
operation protects the appliance against
damages. If the appliance is operated without
water by mistake, there appears a beep after
some seconds and the overheating safety
system turns the thermostat off. In this case, pull
the power plug and let the appliance cool off for
some minutes before operating it again.
Attention!
Do not pour water on
the hot heating unit.
Temperature protection system
Apart from the automatic overheating
protection system the egg boiler is additionally
provided with a temperature protection system.
If the overheating protection fails in case of
improper operation, the temperature protection
system separates the appliance from the current
entry. In this case you will have to bring your
egg boiler to the Cloer specialist dealer or Cloer
customer service as a repeated starting-up is
not possible any more.
Cleaning / decalcification
Calcification on the heating unit has a negative
effect on the functioning of the appliance.
This is why the appliance should be regularly
decalcified. For decalcification, add a dash of
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be effected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnification, are not valid. This
warranty does not affect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
vinegar to the water. Fill the vinegar water into
the heating unit and let it boil away without lid.
After that, clean the heating unit by means of a
damp, soft cloth. Never use aggressive cleaning
agents or sharp objects as this could damage
the coating.
Egg carrier as well as the cover are dishwashersafe.
Warranty void in case of improper functioning
due to decalcification!
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was first purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be affected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
Problem / Cause / Solution
Problem
Possible
cause
Solution
Egg boiler
does not
work
Appliance
not connected
Put plug in
wall socket
Eggs get too
hard
Too much
water filled in
Fill in less
water
Eggs get
too soft
Too little
water filled in
Fill in
more water
Egg boiler
gets very
loud during
operation
Egg boiler
calcified
Decalcify
egg boiler
White stains
on heating
surface
Egg boiler
calcified
EN
This warranty is passed on to you by your retail
dealer. In order to assert a warranty claim, please
contact your dealer directly.
If you have questions about your product, please
contact the Cloer importer in your country. The
address and telephone number can be found
on our website at http://cloer.com or you can
send an e-mail to
[email protected]
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealer’s address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
Decalcify
egg boiler
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard/paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
·
·
·
·
·
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external influences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insufficient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
· is used commercially,
· is opened or modified without authorisation
· or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consumable materials.
* Electric kettle / coffeemaker / teamaker
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
27
Notice d´utilisation
Mise en service
· Dans cette coquetière, vous pouvez faire cuire
Installation et branchement
· Enlevez toutes les parties de l’emballage et
les autocollants éventuellement présents.
N’enlevez pas la plaque signalétique.
· Déposez la coquetière sur une surface sèche,
antidérapante et plane.
F
Avant la première utilisation
· Avant la première utilisation, veuillez lire
attentivement cette notice d‘instructions.
· Avec un essuie-tout humide, nettoyez la surface
de le bac chauffant, le capot et le support à
œufs.
Consignes de sécurité visant
l’utilisation de la coquetière
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné
uniquement à une usage interne.
· Ne versez dans la coquetière que de l’eau
froide.
· Concernant la quantité d’eau à versez,
respecterez les graduations sur le gobelet de
mesure.
Prudence!
Pendant la cuisson, il sort
de la vapeur très chaude
par le couvercle.
fonctionnement. Pour cette raison, ne le saisissez
que par les poignées prévues à cet effet.
· N’allumez pas l’appareil tant que vous n’avez
pas versé d’eau dedans.
· Le niveau de l’eau ne doit pas arriver au-delà du
repère max. Sur le gobelet de mesure, la quantité
d’eau maximale est repérée par la mention
« 1 hart » ( = dur).
· Les quantités d’eau indiquées sur le gobelet de
mesure sont des valeurs indicatives; la taille des
œufs, leurs durée et température de conservation
peuvent provoquer des variations mineures.
Prudence!
Le gobelet de mesure présente
un embout pointu sur sa face
inférieure. Il s’agit du pic à œufs.
régulièrement
Nettoyage / Détartrage).
28
l’appareil
durs et durs.
· Vous devrez déterminer la quantité d’eau
requise suivant le nombre d’œufs et le degré de
dureté souhaité.
· Déterminez-la à l’aide des repères de quantité
sur le gobelet de mesure. Le gobelet gradué est
intégré dans le couvercle.
· Versez la quantité d’eau ainsi dosée dans
l’appareil.
· Veillez à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas
le repère de la quantité d’eau maximale, car il y a
risque que l’eau déborde en bouillant.
Prudence!
Risque de vous ébouillanter!
· Pour empêcher que les coquilles d’œufs ne
·
·
·
·
·
·
·
·
· L’appareil devient très chaud pendant son
· Détartrez
en même temps entre 1 et 3 œufs.
· Retirez le capot de l’appareil.
· Vous pouvez choisir entre les œufs mollets, mi-
(voir
Attention ! En cas de non-usage de l‘appareil et avant tout nettoyage débrancher le cordon
d‘alimentation de la prise
secteur!
!
cassent pendant la cuisson, percez-les avec le
pic. Ce pic se trouve contre la face inférieure du
gobelet de mesure.
Posez les œufs dans le support à œufs.
Mettez le couvercle sur l’appareil.
Allumez l’appareil.
Celui-ci retentit une fois que les œufs sont
prêts.
Éteignez à nouveau l’appareil.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Retirez prudemment le couvercle.
Sortez le support à œufs et refroidissez-les sous
l’eau du robinet.
Conseil : Retournez le couvercle et placez-y
le support à œufs avec les œufs. Le couvercle
possède un dispositif supplémentaire pour
cela.
Protection anti-surchauffe
Cette coquetière est équipée d’une protection
anti-surchauffe qui la protège des dégâts
que pourraient occasionner des erreurs de
manipulation. Si par inadvertance vous avez
fait fonctionner la coquetière sans eau, le bip
sonore retentit au bout de quelques secondes
et la protection anti-surchauffe ramène le
thermostat en position éteinte. Dans ce cas,
débranchez la fiche mâle de la prise de courant
et laissez l’appareil refroidir quelques minutes
avant de le remettre en service.
Prudence!
Ne versez pas d‘eau sur le bac
chauffant car elle est très chaude.
Fusible thermique
Outre sa protection automatique antisurchauffe, cette coquetière présente en plus
un fusible thermique. Si pendant une utilisation
inexperte la protection anti-surchauffe défaille,
le fusible thermique coupe l’appareil de
l’alimentation électrique. Dans ce cas, il faudra
renvoyer votre coquetière au revendeur Cloer
agréé ou au service après-vente usine Cloer car
sa remise en service n’est plus possible.
Nettoyage / Détartrage
Les dépôts calcaires sur le bac chauffant
empêchent
l’appareil
de
fonctionner
correctement. Pour cette raison, il faudrait le
détartrer à intervalles réguliers. Pour ce faire,
ajoutez à l’eau un peu de vinaigre. Versez cette
eau vinaigrée dans le bac chauffant et faites-la
entrer en ébullition (retirez le couvercle). Ensuite,
nettoyez le bac chauffant avec un essuie-tout
doux et humide. N‘utilisez jamais de détergents
corrosifs ou des objets acérés car vous risqueriez
d’endommager le revêtement.
Tant le support à œufs et le capot vont au lavevaisselle.
La garantie ne couvre pas un mauvais
fonctionnement de l’appareil si celui-ci est
entartré!
Problème / Cause / Remède
Problème
Cause
possible
Remède
La coquetière ne fonctionne pas
Appareil pas
branché
Branchez la
fiche mâle
dans la prise
de courant
Les œufs
deviennent
trop durs
Vous avez
versé trop
d’eau
Versez moins
d’eau
Les œufs
deviennent
trop mous
Vous avez
versé trop
peu d’eau
Ajoutez
de l’eau
La coquetière
devient très
bruyante en
marche
Elle est
entartrée
Détartrez-la
Apparition
de taches
blanches sur
la surface
chauffante
Elle est
entartrée
Détartrez-la
Comment jeter le wok lorsqu’il
est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignezvous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
F
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consommateur
final privé, une garantie constructeur limitée.
A condition d’une utilisation soigneuse de
l’appareil et du respect des indications figurant
dans le mode d’emploi ainsi que des consignes
de sécurité, nous nous engageons à apporter
gratuitement réparation à l’appareil dans
la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau
ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation effective
de l’appareil ou en un remplacement des
composants défectueux. Les pièces remplacées
sont la propriété de la société Cloer. Toutes les
autres demandes, de quelque sorte que ce soit,
notamment les demandes de réparation de
dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date où le produit a
été acheté pour la première fois par le consommateur final. La période de garantie n’est
nullement prolongée, ni renouvelée, ni
modifiée par la revente ultérieure du produit,
par des mesures de réparation ou par l’échange
du produit.
Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://cloer.com son adresse et son numéro de
téléphone. Vous pouvez également envoyer un
email à l’adresse qui vous correspond:
[email protected]
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
29
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement effectuée à titre onéreux.
·
·
·
F
·
·
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
· est utilisé à titre professionnel,
· est ouvert ou modifié arbitrairement
· ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie
consommables.
ne
s’exerce
* Bouilloire / Cafetière / Théière
30
sur
les
Gebruiksaanwijzing
Plaatsen en aansluiten
· Verwijder al het verpakkingsmateriaal en
eventuele stickers. Niet het typeplaatje
verwijderen.
· Plaats de waterkoker op een droge, vlakke en
niet gladde ondergrond.
Voor de eerste ingebruikname
· Lees deze gebruiksaanwijzing voor de eerste
ingebruikname zorgvuldig door.
· Reinig het oppervlak van de kookschaal, het
harde eieren.
· Afhankelijk van het aantal eieren en de gewenste
toestand dient u de waterhoeveelheid te
bepalen.
· Meet de waterhoeveelheid af aan de hand
van de vulmarkeringen op de maatbeker. De
maatbeker is in het deksel geïntegreerd.
· Giet de afgemeten waterhoeveelheid in het
apparaat op de nog koude verwarmingsplaat.
· Let op dat de maximale waterhoeveelheid
daarbij niet wordt overschreden. Indien dit wel
gebeurt, kan water overkoken.
LET OP!
Verbrandingsgevaar!
deksel en de eierhouder met een vochtige doek.
Veiligheidsaanwijzingen voor het
gebruik van de eierkoker
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige
EG-voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend
grschikt voor gebruik binnenshuis.
· Vul de schaal uitsluitend met koud water.
· Let voor de hoeveelheid water goed op de
markeringen op de maatbeker.
Let op! Bij het koken ontwijkt
hete damp uit het deksel.
· Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik.
· Raak daarom alleen de daarvoor bedoelde
grepen aan.
· Schakel het apparaat niet aan wanneer het niet
met water is gevuld.
· Vul het apparaat met niet meer dan de maximale
waterhoeveelheid. Deze is door middel van de
markering „1 hart“ ( = hard) aangegeven op de
maatbeker.
· Bij de op de maatbeker aangegeven
waterhoeveelheden gaat het om richtwaarden;
kleine afwijkingen kunnen door de grootte, de
bewaartijd en de bewaartemperatuur van de
eieren ontstaan.
Let op! De maatbeker bezit aan
de onderzijde een scherpe pen,
dit is de eierprikker.
· Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt
(zie Reinigen / Ontkalken).
Let op! Wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt en vóór het
reinigen altijd de stekker uit het
stopcontact halen!
Ingebruikname
· In deze eierkoker kunt u 1 tot en met max. 3
eieren tegelijkertijd koken.
· Neem de deksel van het apparaat.
· U kunt kiezen tussen zachte, middelharde en
NL
· Om te vermijden dat de eieren barsten bij
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
het koken, dient u een gaatje in de eierdop te
prikken met de eierprikker. Deze bevindt zich
aan de onderzijde van de maatbeker.
De eieren in de eierhouder plaatsen.
Plaats het deksel op het apparaat.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakel het apparaat in.
Het klinkt er een signaaltoon wanneer de eieren
klaar zijn.
Schakel het apparaat opnieuw uit.
Verwijder de netstekker uit de contactdoos.
Neem nu voorzichtig het deksel eraf.
Haal de eierhouder eruit en laat de eieren onder
koud water „schrikken“.
Tip: Draai het deksel om en plaats de
eierhouder met daarop de eieren. Het deksel
heeft hiertoe een bijzondere voorziening.
Bescherming tegen
oververhitting
De eierkoker bezit een bescherming tegen
oververhitting, die het apparaat beschermt
tegen beschadigingen bij foutieve bediening.
Bij een onbedoeld gebruik zonder water
klinkt na enkele seconden een pieptoon en de
bescherming tegen oververhitting schakelt de
thermostaat uit. Verwijder hierop de netstekker
uit de contactdoos en laat het apparaat
enkele minuten afkoelen voordat u het weer
inschakelt.
Let op! Giet geen heet water
op de hete kookschaal.
Temperatuurbeveiliging
De eierkoker bezit naast de automatische
bescherming tegen oververhitting ook nog een
temperatuurbeveiliging. Wanneer bij onjuist
gebruik de automatische bescherming tegen
oververhitting niet functioneert, koppelt de
temperatuurbeveiliging de eierkoker van de
stroomtoevoer af. In dit geval moet de eierkoker
naar de Cloer-leverancier of naar de Cloerklantenservice te worden gebracht, aangezien
een hernieuwd ingebruiknemen niet meer
mogelijk is.
31
Reinigen / Ontkalken
NL
Kalkafzettingen op de kookschaal hebben
invloed op het functioneren van de eierkoker.
Het apparaat dient daarom met regelmatige
tussenpozen te worden ontkalkt. Voeg daartoe
een scheut azijn aan het water toe. Vul de
kookschaal met het azijnwater en laat dit zonder
deksel verkoken. Maak daarna de kookschaal
schoon met een vochtige, zachte doek. Gebruik
daarbij nooit agressieve reinigingsmiddelen of
scherpe voorwerpen, aangezien daardoor de
beschermlaag kan worden beschadigd.
Zowel de eierhouder als het deksel zijn
vaatwasmachinebestendig.
Bij onjuist functioneren van het apparaat
ten gevolge van verkalking vervallen de
garantie-aanspraken!
Probleem / oorzaak / oplossing
Probleem
Eventuele
oorzaak
Oplossing
Eierkoker
functioneert
niet
Apparaat is
niet aangesloten
Steek de
stekker in de
contactdoos
De eieren
worden te
hard
Met teveel
water gevuld
Minder water
in de schaal
gieten
De eieren
worden te
zacht
Met te
weinig water
gevuld
Meer water
in de schaal
gieten
De eierkoker
wordt tijdens gebruik
zeer luid
Eierkoker is
verkalkt
Eierkoker
ontkalken
Op het verwarmingsoppervlak
vormen zich
witte vlekken
Eierkoker is
verkalkt
Eierkoker
ontkalken
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
Opgelet!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
32
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken over de
actuele EG Richtlijnen en veiligheidsvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer
verleent
U,
als
huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal – of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten.
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale wetten,
welke betrekking hebben op de verkoop van
waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de
datum waarop de gebruiker het apparaat heeft
aangeschaft. De garantietijd wordt door latere
verkoop, door reparaties of door vervanging van
het produkt nog verlengd nog begint opnieuw
of wordt op een andere wijze beinvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken
op garantie, wendt U zich dan tot uw
vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
[email protected]
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
· ondeskundig gebruik
· natuurlijke slijtage
· invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
· verkalking*
· of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
· professioneel gebruikt wordt,
· geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
· niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat
Käyttöohjeet
Pystyttäminen ja liitäntä
· Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat, ei kuitenkaan arvokilpeä.
· Aseta munankeitin kuivalle, luistamattomalle ja
merkinnöistä. Mittakuppi on integroitu
kanteen.
· Täytä mitattu määrä vettä laitteeseen, jonka
lämmityslevy on vielä kylmä.
· Varmista, ettei veden maksimimerkki ylity.
Muuten vesi voi kiehua yli.
tasaiselle alustalle.
VARO!
Palovammavaara!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
· Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen kuin
käytät laitetta ensimmäistä kertaa.
· Puhdista lämpölevyn pinta, kansi, upotettujen
munien valmistukseen tarkoitettu lisäkappale ja
munateline kostealla liinalla.
Turvallisuusohjeita
munankeittimen käyttöä varten
Laite täyttää EU-direktiivien mukai
set vaatimukset
Laite on tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa.
· Täytä laitteen sisään vain kylmää vettä.
· Kun täytät laitteen sisään vettä, noudata mittaastian merkintöjä.
Varo!
Keittämisen aikana kannen
kautta tulee ulos kuumaa höyryä.
· Laite kuumenee käytössä. Koske vain sen
kädensijoihin.
· Älä kytke laitetta päälle, jos sen sisällä ei ole
vettä.
· Älätäytävettämaksimimerkinyli.Maksimimäärän
näkee mitta-astian merkistä „1 hart“
( = kova).
· Mitta-astiaan merkityt vesimäärät ovat suuntaaantavia. Arvo saattaa vaihdella munien koon,
säilytysajan ja -lämpötilan mukaan.
Varo!
Mitta-astian alapuolella on
terävä piikki. Sillä voidaan
lävistää munan kuori.
· Poista laitteesta kalkki säännöllisin välein (ks.
Puhdistus / kalkinpoisto).
Huom! Irrota laite pistorasiasta
aina ennen puhdistamista ja kun
laite ei ole käytössä!
Käyttöönotto
· Tällä munankeittimiellä voidaan keittää 1–3
munaa kerrallaan.
· Poista laitteen kansi.
· Voit valita, haluatko keittää munat pehmeiksi,
keskikoviksi vai koviksi.
· Vesimäärä lasketaan munien lukumäärän ja
halutun kovuuden mukaan.
· Täyttömäärän näet mitta-astiassa
olevista
· Munankuoren lävistäminen piikillä estää munaa
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
rikkoutumasta keittämisen aikana. Piikki on
mitta-astian alapuolella.
Aseta munat munatelineeseen.
Aseta laitteen päälle kansi.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Kytke virta laitteeseen.
Laite antaa äänimerkin, kun munat ovat valmiit.
Katkaise virta laitteesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
Ota kansi varovasti irti.
Ota munateline ulos ja huuhtele munat kylmällä
vedellä.
FI
Vihje: Käännä kansi ympäri ja aseta munanpidin
munineen sen päälle. Kannessa on tätä varten
lisälaite.
Ylikuumenemissuoja
Munankeittimessä on ylikuumenemissuoja,
joka suojaa laitetta virheelliseltä käytöltä. Jos
sitä käytetään vahingossa ilman vettä, kuuluu
muutaman sekunnin kuluttua äänimerkki ja
ylikuumenemissuoja kytkee termostaatin pois
päältä. Vedä tällöin pistoke irti pistorasiasta
ja anna laitteen jäähtyä muutaman minuutin
ajan, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Varo! Älä kaada vettä
kuumalle lämpölevylle.
Lämpösuoja
Munankeittimessä
on
automaattisen
ylikuumenemissuojan lisäksi myös lämpösuoja.
Jos automaattinen ylikuumenemissuoja ei toimi
epäasianmukaisen käytön vuoksi, lämpösuoja
katkaisee
laitteen
verkkovirran. Tällöin
munankeitintä ei voi enää käyttää, ennen
kuin se on korjattu Cloer-kauppiaan tai Cloerhuoltopalvelun toimesta.
Puhdistus / kalkinpoisto
Lämpölevyyn kertynyt kalkki heikentää laitteen
toimintaa. Siksi kalkki on poistettava laitteesta
säännöllisin välein. Lisää veteen loraus etikkaa.
Kaada etikkavesi lämpölevylle ja anna sen kiehua
kuiviin ilman kantta. Tämän jälkeen puhdista
lämpölevy kostealla ja pehmeällä liinalla. Älä
koskaan käytä väkeviä puhdistusaineita tai
teräviä esineitä, koska ne voivat vahingoittaa
laitteen pintaa.
Sekä
munateline,
upotetuille
munille
tarkoitettu lisäkappale että kansi voidaan pestä
astianpesukoneessa.
33
Takuu ei ole voimassa toimintavirheille,
joiden syynä on laitteen kalkkiintuminen!
Ongelma
Mahdollinen
syy
Korjaus
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Munankeitin
ei toimi
Laitetta ei
ole kytketty!
Työnnä
pistoke
pistorasiaan
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen.
Munista
tulee liian
kovia
On täytetty
liikaa vettä
Täytä
vähemmän
vettä
Munista
tulee liian
pehmeitä
On täytetty
liian vähän
vettä
Täytä lisää
vettä
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai
voi lähettää sähköpostia
Munankeitin
on hyvin äänekäs käytön
aikana
Munankeitin
on kalkkiintunut
Poista kalkki
munankeittimestä
Lämpölevylle
muodostuu
valkoisia
läikkiä
Munankeitin
on kalkkiintunut
Poista kalkki
munankeittimestä
Ongelma / syy / korjaus
FI
Ympristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki
ja
paperi
paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa
on
arvokkaita
raakaaineita. Toimita käytöstä poistettu laite
kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi
hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
34
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä
turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme
laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä
on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote
kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
[email protected]
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
· virheellinen käyttö,
· normaali kuluminen,
· ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
· puutteellinen kalikin poisto, *
· tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
· laitetta käytetään yritystoimintaan,
· laite on avattu luvattomasti,
· sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* Vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
Bruksanvisning
Oppstilling og tilkopling
· Du fjerner alle emballasjedelene og eventuelt
alle klistremerker, ikke typeskiltet.
· Du stiller opp eggekokeren på et tørt, sklisikkert
og rett underlag.
Før første gangs bruk
· Du skal være så vennlig at du leser gjennom
ønsker dem.
· Finn ut fyllmengden med hjelp av markingene
på målebegeret. Målebeholderen er bygd inn i
lokket.
· Hell den målte vannmengden i apparatet som
står på en kokeplate som ennå er kald.
· Du skal passe på at den maksimale
vannmengden ikke blir overskredet, for da er
det fare for at vannet koker over.
Forsiktig!
Forbrenningsfare!
denne veiledningen før den første bruken.
· Du skal rengjøre overflaten i varmeskålen,
dekselet og eggeholderen med en fuktig klut.
Sikkerhetshenvisninger for
bruken av eggekokeren
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Dette produktet er kun beregnet
for bruk innendørs.
· Du skal kun bruke kaldt vann for å fylle opp.
· For den vannmengden som skal fylles på,
overholder du markeringene på målebegeret.
Forsiktig!
Når eggene blir kokt, kommer
det varm damp ut av lokket.
· Apparatet blir varmt, når man bruker det. Berør
det derfor kun på grepene som er bestemt for det.
· Slå ikke på apparatet, hvis det ikke er fylt på noe
vann.
· Fyll ikke på vann over maks., for dette er den
maksimale vannmengden markert med „1 hart“
( = hard) på målebegeret.
· For den vannmengden som er oppgitt på
målebegeret handler det seg om tilnærmete
verdier, mindre avvikelser kan oppstå
pga. størrelsen, oppbevaringstiden og –
temperaturen til eggene.
Vær forsiktig!
Målebegeret har på undersiden
en spiss tapp. Det dreier seg her
om eggstikkeren.
· Apparatet skal regelmessig avkalkes (se
rengjøring / avkalke).
MERK! Kople alltid fra strømmen
før rengjøring og etter bruk av
produktet!
Ta apparatet i bruk
· I denne eggekokeren kan du maksimalt koke 1
til 3 egg samtidig.
· Du tar vennligst av lokket på apparatet.
· Du kan for kokingen velge mellom myke,
mellomharde og harde egg.
· Du må finne ut, hvor mye vann du trenger,
avhengig av antallet egg og hvor harde du
· For å unngå at eggene sprekker under
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
kokingen, stikker du først eggene med
eggestikkeren. Denne finner du på undersiden
av målebegeret.
Legg eggene på eggebæreren.
Du setter lokket på apparatet.
Du stikker kontakten inn i stikkontakten.
Slå apparatet på.
Lyder det en signaltone, når eggene er ferdig.
Slå apparatet av igjen.
Du trekker ut stikkontakten.
Du tar lokket forsiktig av.
Du tar ut eggebæreren og avskrekker eggene
under kaldt vann.
N
Tips: Drei om på lokket og plasser
eggbeholderen med eggene oppå. Lokket har
en ekstra anordning til dette formålet.
Overopphetningsvern
Eggekokeren har et overopphetningsvern
som verner apparatet mot skader ved
feilbetjening. Ved utilsiktet bruk uten vann
lyder det en pipetone etter noen få sekunder
og overopphetningsvernet slår av termostaten.
Skjer dette, trekker du ut stikkontakten og lar
apparatet kjøle seg av noen minutter før du tar
det i bruk igjen.
Forsiktig!
Du skal ikke tømme noe vann
på den varme varmeskålen.
Temperatursikring
Eggekokeren har ved siden av det
automatiske overopphetningsvernet ekstra
en temperatursikring. Hvis ved utilsiktet bruk
det automatiske overopphetningsvernet faller
ut, skiller temperatursikringen apparatet fra
strømforsyningen. I dette tilfellet må du bringe
din eggekoker til Cloer fagforhandler eller til
Cloer kundeservice, da det ikke er mulig å ta den
i bruk på nytt igjen.
Rengjøre / avkalke
Kalkavlagringer på varmeskålen minsker
funksjonene til apparatet. På grunn av dette skal
apparatet i regelmessige avstander bli avkalket.
For det føyer du til litt eddik til vannet. Du fyller
eddikvannet i varmeskålen og la det fordampe
uten lokk. Deretter rengjør du varmeskålen med
35
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
så fremt det dreier seg om material- eller
produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene.
en fuktig, myk klut. Du skal aldri bruke skarpt
rengjøringsmiddel eller skarpe gjenstander for
dette kan ødelegge belegget i varmeskålen.
Både eggebæreren og lokket egner seg for
oppvaskmaskinen.
Ved feilaktig funksjon på grunn av
forkalkning består det ikke lenger noen
garanti!
Problem / årsak / hjelp
N
Problem
Eventuell
årsak
hjelp
Eggekokeren
har ingen
funksjon
Apparatet er
ikke tilkoplet
strømnettet
Stikk kontakten inn
i stikkontakten
Eggene blir
for harde
Det er fylt på
for mye vann
Fyll på
mindre vann
Eggene blir
for myke
Det er fylt på
for lite vann
Fyll på
mer vann
Iyden til
eggekokeren
blir i bruk
meget høy
Eggekokeren
er forkalket
Avkalk
eggekokeren
På varmeflaten danner
det seg hvite
flekker
Eggekokeren
er forkalket
Avkalk
eggekokeren
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved
senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte
produktet. Garantifristen begynner heller ikke
på nytt eller influeres på annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside
http://cloer.com finner De adresse og
telefonnummer, eller De kan se de en e-post til
[email protected]
Som bevis for at De har krav på garantien må
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle på forhånd om
faktureringen.
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoffer. Også det utbrukte apparatet må
leveres til godkjent mottak for resirkulering.
Informasjon om avfallshåndtering får De hos
Deres lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i
henhold til de aktuelle EU-direktiver og
sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
36
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis De
behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
·
·
·
·
·
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
· brukes profesjonelt,
· åpnes eller endres uten tillatelse,
· eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for forbruksmaterial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
Bruksanvisning
Uppställning och anslutning
· Ta bort all förpackning och eventuella etiketter,
men absolut inte typskylten.
· Ställ äggkokaren på en torr och jämn yta där
den står säkert.
Innan du använder äggkokaren
första gången
· Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
antalet ägg och hur lös- respektive hårdkokta
du vill ha dem.
· Beräkna vattenmängden med hjälp av
påfyllningsskalan på mätbägaren. Mätkoppen
sitter inbyggd i locket.
· Fyll den uppmätta vattenvolymen i apparaten
på den alltjämt kalla värmeplattan.
· Se till att du inte överskrider den maximala
vattenmängden, eftersom det annars finns risk
att vattnet kokar över.
SE UPP!
Risk att du bränner dig!
börjar använda din äggkokare.
· Rengör kokplattan och locket och ägghållaren
med en fuktig trasa.
Säkerhetsinstruktioner
Enheten uppfyller kraven i gäl-
lande EG-direktiv
Enheten är avsedd att användas
endast i slutna
· Fyll endast på kallt vatten.
· Fyll endast på vatten i den mängd som anges på
mätbägarens skala.
Se upp!
När äggen kokas kommer
det ut het ånga ur locket.
· Tänk på att äggkokaren blir mycket varm när
den används. Vidrör den därför endast vid
handtagen.
· Sätt aldrig på äggkokaren utan att först ha fyllt
på vatten.
· Fyll inte på mer vatten än upp till maxmarkeringen. Den maximala vattenmängden
är markerad på mätbägaren med “1 hart“ ( =
hård).
· De vattenmängder som är angivna på
mätbägaren är endast cirka-värden. Mindre
avvikelser är möjliga genom äggens storlek,
lagringstid och temperaturen.
Se upp!
På mätbägarens undersida finns
en vass pigg. Med den kan du
sticka ett litet hål i ägget.
· Avkalka äggkokaren regelbundet (se Rengöring
/ avkalkning).
Varning! Dra ut stickproppen ur
vägguttaget efter användning
och vid rengöring av produkten.
Användning
· Med denna äggkokare kan du koka 1 till max 3
ägg samtidigt.
· Ta av locket.
· Du kan välja mellan löskokta, medelhårda och
hårdkokta ägg.
· Vattenmängden beräknar du utgående från
· För att förhindra att äggen spricker sticker
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
du ett litet hål i dem med hjälp av piggen på
mätbägarens undersida.
Placera sedan äggen på ägghållaren.
Sätt på locket igen.
Sätt i stickkontakten i eluttaget.
Slå på apparaten.
Hörs en ljudsignal när äggen är färdiga.
Slå åter från apparaten.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget.
Ta försiktig av locket med hjälp.
Ta sedan upp ägghållaren ur äggkokaren och
spola äggen med kallt vatten.
S
Tips: Vänd på locket och placera ägghållaren
med äggen på detta. Locket har en extra
anordning för detta ändamål.
Överhettningsskydd
Din
äggkokare
har
ett
så
kallat
överhettningsskydd, som skyddar äggkokaren
om man gör något fel. Om du sätter på
äggkokaren utan att ha fyllt på vatten hör
du efter några sekunder en ljudsignal och
överhettningsskyddet stänger av termostaten.
Om detta händer drar du ur stickkontakten ur
eluttaget och låter äggkokaren svalna några
minuter innan du använder den igen.
Se upp!
Fyll aldrig på vatten om
äggkokaren fortfarande är varm.
Temperatursäkring
Vid
sidan
om
det
automatiska
överhettningsskyddet har din äggkokare
också en temperatursäkring. Om man har
gjort något fel och överhettningsskyddet av
någon anledning inte skulle fungera, så skiljer
temperatursäkringen äggkokaren från elnätet.
Om detta skulle hända måste du lämna in din
äggkokare till din Cloer-återförsäljare eller
skicka in den till Cloer-kundservicen, eftersom
ett sådant avbrott leder till att du inte längre kan
använda äggkokaren.
Rengöring / avkalkning
Kalkavlagringar på kokplattan påverkar
äggkokarens funktion negativt. Därför är det
viktigt att du avkalkar äggkokaren regelbundet.
37
Garantivillkor
Det gör du genom att tillsätta vattnet lite ättika.
Fyll sedan på ättikvattnet och låt det sedan
koka bort utan lock. Rengör därefter kokplattan
med en mjuk och fuktig trasa. Använd aldrig
aggressiva rengöringsmedel eller vassa föremål
för att försöka ta bort kalkavlagringar eller för att
rengöra äggkokaren, eftersom beläggningen
då skulle kunna ta skada. Både ägghållaren och
locket tål maskindisk.
Du har ingen garanti på en äggkokare
som inte fungerar riktikt på grund av
kalkavlagringar!
I egenskap av privat slutkonsument får Du
en begränsad tillverkningsgaranti från
Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom
säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt
åtagande omfattar reparation resp ersättning
av skadade komponenter. Utbytta delar blir
då företaget Cloers egendom. Ytterligare
krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk
deståndskrav är uteslut-na.
Denna garanti reducerar inga rättigheter, som
konsumenter i fråga om försäljning av varor har
enligt gällande nationella lagar.
Garantitiden är 2 år och börjar samma datum,
som produkten för första gången köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Problem / orsak / åtgärd
S
Problem
Eventuell
orsak
Åtgärd
Äggkokaren
fungerar
inte
Du har inte
anslutit
äggkokaren
Sätt i stickkontakten i
eluttaget
Äggen
är för hårda
Du har fyllt
på för mycket vatten
Fyll på
mindre
vatten
Äggen är för
lösa
Du har fyllt
på för lite
vatten
Fyll på mera
vatten
Kraftiga
ljud när du
använder
äggkokaren
Kalkavlagringar
Avkalka
äggkokaren
Det bildas
vita fläkar på
kokplattan
Kalkavlagringar
Avkalka
äggkokaren
Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare
till Dig. För att komma i åtnjutande av
garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt
med Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig
ta kontakt med den nationella importören
av Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår
internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår
adress och telefonnummer. I annat fall kan Du
skicka ett E-mail till
[email protected]
Miljövänlig avfallshantering
För att kunna göra gällande garantikrav
måste inköpskvittot med inköpsdatum och
återförsäljarens adress kunna visas upp i original.
Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer
utan kostnadspliktig förfrågan.
Våra apparater förpackas före transporten
uteslutande
i
miljövänligt
emballage.
Lämna kartonger och omslagspapper till
pappersinsamlingen och plastmaterial till
återvinningen.
OBS!
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla
råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna
till en återvinningsstation, när Du kasserar
den. Information om sophantering får Du från
kommunförvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
38
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s
aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
·
·
·
·
·
Undantagna från denna garanti är skador,
som kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage,
yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag,
värmepåverkan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
· används yrkesmässigt,
· öppnas eller ändras utan behörighet,
· eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller
förbrukningsmaterial.
ingen
garanti
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
på
Bruksanvisning
· Sørg for, at vandet ikke kommer over maks.
mærket, da der ellers er fare for, at vandet koger
over.
Opstilling og tilslutning
· Fjern alle emballagedele og evt. klistermærker,
Pas på!
Skoldningsfare!
ikke typeskiltet.
· Stil æggekogeren på et tørt, skridsikkert og
plant underlag.
Før første brug
· Før du bruger æggekogeren første gang, skal du
læse denne brugsanvisning omhyggeligt.
· Rengør varmeskålens overflade, låget og
æggeholderen med en fugtig klud.
Sikkerhedsoplysninger
vedrørende brugen af
æggekogeren
Enheden opfylder kravene i de
gældende EU direktiver
Enheden er udelukkende bereg
net til brug i lukkede rum
· Hæld kun koldt vand i.
· Der må kun hældes vand i op til markeringen på
målebægeret.
Pas på! Under kogningen kom
mer der varm damp ud af låget.
· Apparatet bliver varmt under brugen. Rør derfor
kun ved æggekogeren i håndtagene.
· Tænd ikke for æggekogeren, hvis der ikke er
fyldtvand i.
· Der må ikke fyldes vand i op over maks. mærket,
og den maks. vandmængde er markeret med ”1
hart“ ( = hård) på målebægeret.
· Den på målebægeret angivne vandmængde er
vejledende, og der kan være mindre afvigelser
på grund af æggenes størrelse, opbevaringstid
og -temperatur.
Pas på! Målebægeret har en
spids nål på undersiden. Det er
æggeprikkeren.
Forsigtig! Træk stikket efter
brug og før enhver form for ren
gøring af enheden.
Sådan bruges æggekogeren
· I denne æggekoger kan du koge fra 1 til maks 3
æg ad gangen.
· Tag låget af apparatet.
· Du kan vælge mellem bløde, smilende og hårde
æg.
· Vandmængden er afhængig af antallet af æg,
og hvor længe æggene skal koges.
· Du kan finde vandmængden ved hjælp af
markeringerne på målebægeret. Målebægeret
er indbygget i låget.
· Fyld den afmålte mængde vand på apparatet på
den endnu kolde kogeplade.
· For at undgå at æggene revner under kogningen,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
skal du prikke i dem med æggeprikkeren. Den
sidder på undersiden af målebægeret.
Læg æggene på æggeholderen.
Sæt låget på æggekogeren.
Sæt stikket i stikkontakten.
Aktivér apparatet.
Høres der et signal, når æggene er færdige.
Deaktivér apparatet igen.
Træk netstikket ud.
Tag forsigtigt låget af.
Tag æggeholderen ud og skyl æggene under
koldt vand.
Tip: Drej låget, og placér æggeholderen med
æggene på låget. Låget er udstyret med en
anordning til dette formål.
Overophedningsbeskyttelse
Æggekogeren
har
en
overophedningsbeskyttelse, som beskytter den
mod skader på grund af fejlbetjening. Hvis man
glemmer at komme vand i, lyder der bip efter få
sekunder og overophedningsbeskyttelsen slår
termostaten fra. Så skal netstikket trækkes ud
og æggekogeren skal afkøle i få minutter, før du
tænder for den igen.
DK
Pas på! Hæld ikke vand på
varmeskålen, når den er varm.
Temperatursikring
Æggekogeren har ud over den automatiske
overophedningsbeskyttelse
også
en
temperatursikring. Hvis den automatiske
overophedningsbeskyttelse ikke virker i
forbindelse med en ikke korrekt brug af
æggekogeren,
slår
temperatursikringen
strømmen fra til apparatet. I dette tilfælde
skal du aflevere æggekogeren til din Cloer
forhandler eller til Cloers serviceafdeling, da den
ikke længere kan tændes.
Rengøring / afkalkning
Kalkaflejringer på varmeskålen påvirker
apparatets funktion. Derfor skal apparatet
afkalkes jævnligt. Put en smule eddike i vandet.
Fyld eddikevandet i varmeskålen og lad det koge
væk uden låg. Rengør derefter varmeskålen
med en fugtig, blød klud. Brug aldrig skrappe
rengøringsmidler eller skarpe genstande, da de
kan beskadige belægningen.
Både æggeholder låget kan komme i
opvaskemaskinen.
Hvis æggekogeren ikke virker korrekt på
grund af manglende afkalkning, bortfalder
garantien!
39
Problem / årsag / afhjælpning
Problem
Eventuel
årsag
Afhjælpning
Æggekogeren Apparat er
virker ikke
ikke tilsluttet
Sæt stikket i
stikkontakten
Æggene
bliver for
hårde
Der er hældt
for meget
vand i
Hæld mindre
vand i
Æggene
bliver for
bløde
Der er fyldt
for lidt vand i
Fyld mere
vand i
Æggekogeren Æggekolarmer meget, geren er
tilkalket
når den er
tændt
Æggekogeren skal
afkalkes
Æggekogeren er
tilkalket
Æggekogeren skal
afkalkes
Der danner
sig hvide
pletter på
varmefladen
Miljøvenlig bortskaffelse
DK
Vi
anvender
udelukkende
miljøvenlig
emballage til vores apparater i forbindelse
med transport. Karton og papir bør afleveres
til et returpapirfirma, og plastemballage bør
afleveres på en genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres på den
kommunale
genbrugsstation.
Kontakt
kommunen for at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller
en skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller
Cloer‘s kundeservice.
Elapparater fra Cloer opfylder gældende EFdirektiver og sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
40
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og
sikkerhedsanvisningerne
over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe en
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken forlænges
eller begynder forfra eller påvirkes på anden
måde ved et senere videresalg, som følge af
reparation eller som følge af udskiftning af
produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
[email protected]
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
· ukorrekt brug,
· naturligt slid,
· udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
· manglende afkalkning, *
· eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
· er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
· er blevet åbnet uautoriseret, ændret
· eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
Istruzioni sull´uso
Installazione e collegamento
· Togliete tutte le parti d’imballaggio ed eventuali.
adesivi, non la targhetta.
· Sistemate il cuociuova su una base asciutta,
antisdrucciolevole e piana.
Prima dell’uso iniziale
· Leggete per favore attentamente, prima dell’uso
quantità d’acqua.
· Fatelo sulla base delle marcature delle capacità
sul recipiente graduato. Il misurino è integrato
nel coperchio.
· Versare la quantità d‘acqua misurata
nell‘apparecchio poggiato sulla piastra elettrica
ancora fredda.
· Fate attenzione a non superare la quantità
d’acqua mass., poiché altrimenti esiste il pericolo
che l’acqua trabocchi.
iniziale, queste istruzioni.
· Pulite con un panno umido la superficie
della vaschetta di riscaldamento, la cappa e il
portauovo.
Indicazioni di sicurezza per l’uso
del cuociuova
L’apparecchio corrisponde alle
esigenze delle giuste norme EG.
L’apparecchio è destinato esclusi
vamente per l´uso interno.
· Per riempire utilizzate solamente acqua fredda.
· Per la quantità d’acqua da riempire attenetevi
per favore alle marcature nel recipiente graduato.
Attenzione! Nel processo di
cottura fuoriesce vapore caldo
dal coperchio.
· Mentre è in funzione, l’apparecchio diventa
caldissimo. Pertanto toccatelo soltanto dai
manici previsti per questo.
· Non accendete l’apparecchio, se non è riempito
con acqua.
· Non versate acqua oltre il max., per questo la
quantità d’acqua massima è contrassegnata dalla
marcatura „1 hart“ ( = sodo) sul recipiente graduato.
· Nella quantità d’acqua indicata sul recipiente
graduato si tratta di valori indicativi; differenze più
piccole possono sorgere attraverso la grandezza,
durata e temperatura di conservazione delle uova.
Attenzione! Il recipiente graduato
ha nella parte inferiore una spina
appuntita. Si tratta del forauova.
· Decalcificare regolarmente l’apparecchio ( v.
pulizia /decalcificare.
Attenzione! Staccare la spina
prima di pulire l´apparecchio e
anche quando non è in utilizzo!
Inizio della funzione
· In questo cuociuova potete cuocere fino ad un
massimo di 3 uova contemporaneamente.
· Togliete per favore la cappa dall’apparecchio.
· Voi avete la scelta tra uovo à la coque, semisodo
e sodo.
· In dipendenza dal numero delle uova e dal
grado di durezza desiderato, dovete calcolare la
Attenzione!
Pericolo d’ustioni!
· Per evitare che le uova si rompano durante la
cottura, forate per favore le uova con il forauova.
· Questo lo trovate nella parte inferiore del
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
recipiente graduato.
Mettere l’uovo sul portauovo.
Mettete il coperchio sull’apparecchio.
Inserite la spina nella presa.
Accendere l‘apparecchio.
Quando le uova sono pronte risuona un segnale
acustico.
Spegnere nuovamente l‘apparecchio.
Staccate la spina.
Togliete con cautela il coperchio.
Tirate fuori il portauova e raffreddate le uova
sotto l’acqua fredda.
Suggerimento: Ribaltare il coperchio ed
appoggiarvi sopra il portauova con le uova. Il
coperchio è dotato di un apposito dispositivo
a tale scopo.
I
Protezione antisurriscaldamento
Il cuociuova possiede una protezione
antisurriscaldamento che protegge l’apparecchio
da danni nei casi di funzionamento sbagliato. Se
inavvertitamente l’apparecchio è senz’acqua,
risuona dopo alcuni secondi un pigolio e la
protezione antisurriscaldamento spegne il
termostato. Staccate in questo caso la spina e
fate raffreddare l’apparecchio per alcuni minuti,
prima di metterlo nuovamente in funzione.
Attenzione! Non versate acqua
sulla vaschetta calda.
Protezione termica
Oltre alla protezione antisurriscaldamento, il
cuociuova ha in più un fusibile per la temperatura.
Se per un funzionamento non appropriato la
protezione automatica antisurriscaldamento
viene meno, il fusibile per la temperatura stacca
l’apparecchio dall’apporto di corrente. In questo
caso il Vostro cuociuova deve essere portato
dal rivenditore specializzato Cloer, o al servizio
clienti della fabbrica, poiché una nuova messa
in funzione non è più possibile.
Pulire / decalcificare
Depositi calcarei sulla vaschetta di riscaldamento
pregiudicano la funzione dell’apparecchio.
41
Pertanto l’apparecchio dovrebbe essere
decalcificato regolarmente.
Per far questo aggiungete all’acqua un poco
d’aceto. Riempite la vaschetta di riscaldamento
con l’acqua – aceto e fatela evaporare senza
coperchio. Dopo pulite la vaschetta di
riscaldamento con un panno umido e morbido.
Non usate mai per favore detergenti corrosivi
e oggetti ruvidi, poiché così il rivestimento
potrebbe essere danneggiato.
Sia il portauova, sia anche la cappa, sono indicati
per la lavastoviglie.
In un modo di funzionamento sbagliato a
causa di calcificazione non c’è nessun diritto
di garanzia.
Problema / Causa / Soluzione
Problema
I
Il cuociuova
non ha alcuna funzione
Le uova
diventano
troppo sode
Le uova
diventano
troppo morbide
Il cuociuova
diventa nel
funzionamento molto
rumoroso
Sulla
superficie di
riscaldamento si formano
macchie
bianche
Eventuale
Soluzione
causa
Apparecchio Inserite la
non collegato spina nella
presa
Troppa acqua Versare
versata
dentro meno
acqua
Troppo poco Versare
acqua versata dentro
più acqua
Cuociuova
calcificato
Decalcificare
il cuociuova
Cuociuova
calcificato
Decalcificare
il cuociuova
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle
possibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
42
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere un
problema, si rivolga al Suo rivenditore autorizzato
o ad un servizio clienti aziendale Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante
limitata. In caso di trattamento accurato ed
osservanza del manuale delle istruzioni, nonché
delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a
riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta
di difetti del materiale o di fabbricazione. La
riparazione ha luogo tramite riparazione o
sostituzione dei componenti difettosi. Le parti
sostituite diventano proprietà della ditta Cloer.
Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo,
in particolare diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in
vigore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, né comincia di nuovo o è
influenzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia,
si rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://cloer.com può
trovare indirizzo e numero di telefono o mandi
una mail a
[email protected]
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquisto
e timbro del rivenditore. Senza questo scontrino la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
· utilizzo non conforme
· consumo o usura naturali,
· influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
· decalcificazione insufficiente, *
· o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
· è utilizzato per scopi commerciali,
· è aperto o modificato senza autorizzazione
· o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di
consumo.
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé /
Macchinetta automatica per the
Instrucciones de uso
Instalación y conexión
· Retire todas las partes del embalaje y
eventualmente adhesivos. No retire la placa
indicadora de tipo.
· Coloque el hervidor de huevos sobre una base
seca, antideslizante y llana.
Antes del primer uso
· Por favor lea atentamente estas instrucciones
antes del primer uso.
· Limpie la superficie de la fuente de cocción,
la cubierta y el portahuevos con un paño
húmedo.
Indicaciones de seguridad para el
empleo del hervidor de huevos
Puesta en servicio
· En este hervidor de huevos puede Ud. hacer
·
·
·
·
·
·
El dispositivo cumple con los
requisitos de las directivas
comunitarias aplicables
El dispositivo está destinado sólo
para el uso en áreas confinadas.
· Llene el hervidor de huevos únicamente con
agua fría.
· En cuanto a la cantidad de agua aténgase
por favor a las señalizaciones sobre el vaso
medidor.
¡Atención!
Durante el procedimiento de
cocción sale vapor quemante
por la tapa.
· El aparato se calienta mientras funciona.
Agárrelo por eso solamente por los agarradores
previstos para esto.
· No encienda el aparato sin haberlo llenado de
agua previamente.
· No llene el agua por sobre la señalización MAX.
La cantidad máxima de agua está señalada
sobre el vaso medidor con la señalización „1
hart“ ( = duro).
· Las cantidades de agua indicadas sobre el vaso
medidor son valores indicativos. Pueden surgir
pequeñas divergencias debido al tamaño,
tiempo y temperatura de conservación de los
huevos.
¡Tenga cuidado!
El vaso medidor tiene en su parte
inferior una espina puntiaguda –
se trata del pinchador de huevos.
· Descalcifique con regularidad el aparato (véase
Limpieza / Descalcificado).
¡Atención!
Desconecte el enchufe antes de
limpiar el utensilio y tambièn
cuando no está en uso!
cocer desde 1 hasta 3 huevos al mismo tiempo
como máximo.
Por favor retire la cubierta del aparato.
Puede elegir entre huevos pasados por agua,
semiduros y duros.
Debe Ud. calcular la cantidad de agua según
el número de huevos y el grado de dureza
deseado.
Calcúlela con ayuda de las señalizaciones de la
cantidad de llenado que se encuentran sobre el
vaso medidor. El vaso de medida está integrado
en la tapa.
Cargue la cantidad de agua medida en el
aparato sobre la placa calentadora aún fría.
Tenga cuidado de no sobrepasar la cantidad
máxima de agua, porque existe el peligro de
que el agua rebalse.
¡Atención!
¡Peligro de escaldadura!
· Para evitar que los huevos revienten al hervir
pínchelos por favor con el pinchador de huevos.
· El pinchador de huevos se encuentra en la parte
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
inferior del vaso medidor.
Coloque los huevos sobre el portahuevos.
Coloque la tapa sobre el aparato.
Enchufe el aparato en la caja de enchufe.
Encienda el aparato.
Una señal acústica sonará cuando los huevos
estén listos.
Vuelva a apagar el aparato.
Desenchufe el aparato de la caja de enchufe.
Retire la tapa con cuidado, agarrando la cubierta
por sus agarradores situados a la izquierda y a la
derecha.
Saque el portahuevos y pase los huevos por
agua fría.
E
Consejo: Voltee la tapa y coloque el
portahuevos con los huevos encima. La tapa
tiene un dispositivo extra para ello.
Protección contra
sobrecalentamiento
El hervidor de huevos tiene una protección
contra sobrecalentamiento que protege
el aparato contra daños en caso de falsas
maniobras. Si por descuido se hace funcionar el
aparato sin agua, suena un sonido pío después
de algunos segundos y la protección contra
sobrecalentamiento apaga el termostato.
Desenchufe en este caso el aparato y antes de
utilizarlo de nuevo, deje que el aparato se enfríe
durante algunos minutos.
¡Atención!
No haga chorrear agua sobre la
fuente térmica quemante.
43
Protección contra
sobretemperatura
Problema
El hervidor de huevos dispone además
de una protección automática contra
sobrecalentamiento,
también
de
una
protección
contra
sobretemperatura
adicional. En caso de que por funcionamiento
inadecuado falle la protección automática
contra sobrecalentamiento, la protección
contra sobretemperatura corta la alimentación
eléctrica del aparato. En este caso debe
llevar su hervidor de huevos al comerciante
especializado de Cloer o al servicio técnico de la
fábrica Cloer, dado que no es más posible hacer
funcionar de nuevo el hervidor de huevos antes
de su reparación.
Limpieza / Descalcificado
E
Depósitos calcáreos en la fuente de cocción
perjudican el funcionamiento del aparato.
Razón por la que se debe descalcificar el
aparato a intervalos regulares. Para eso añada al
agua unas gotas de vinagre. Llene el agua con
vinagre en la fuente térmica y hágala hervir sin
tapa hasta que se evapore. Limpie después la
fuente térmica con un paño húmedo y suave.
Por favor nunca utilice fuertes detergentes u
objetos puntiagudos para la limpieza, porque
se podría dañar el revestimiento.
Tanto el portahuevos como también y la
cubierta son aptos para lavaplatos.
¡No se asume garantía en caso de
un
funcionamiento
defectuoso
por
calcificación!
Problema / Causa / Remedio
Problema
Posible
causa
El hervidor
El aparato
de huevos no no está
funciona
enchufado
Los huevos
salen
demasiado
duros
Los huevos
salen
demasiado
blandos
El hervidor
de huevos
hace mucho
ruido durante
el funcionamiento
44
Ha llenado
demasiada
agua
Ha llenado
muy poca
agua
Remedio
Enchufe el
aparato en
la caja de
enchufe
Llene menos
agua
Llene más
agua
El hervidor de Descalcifique
huevos está
el hervidor de
calcificado
huevos
Sobre la
superficie
de cocción
se forman
manchas
blancas
Posible
causa
El hervidor de
huevos está
calcificado
Remedio
Descalcifique
el hervidor de
huevos
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente
embalajes filoecológicos para el transporte.
Entregue cartones y papel a la recolección de papel
viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no
corresponden a la basura
doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas
materias primas. Por favor lleve también el
artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su
administración municipal o urbana le informa
sobre posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de
asistencia al cliente de Cloer.
Todos los artefactos eléctricos Cloer responden
a las directivas CE y prescripciones de seguridad
actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de
material o de fabricación, nos comprometemos
a poner gratuitamente en condiciones el
artefacto, bajo la condición de que haya sido
tratado cuidadosamente y observando las
instrucciones de uso, así como las indicaciones
de seguridad. La puesta en condiciones se
efectúa por reparación o bien por reemplazo de
los componentes dañados. Piezas reemplazadas
se convierten en propiedad de la empresa Cloer.
Quedan excluidos otros derechos de cualquier
tipo, en especial derechos a indemnización por
daños y perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales válidas, tengan
los consumidores con respecto a la venta de
mercancías.
El plazo de garantía es de 2 años, comenzando
en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su
distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía,
diríjase directamente a su distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su
producto, diríjase al importador nacional de
Cloer en su país. En nuestra página de Internet
http://cloer.com Ud. encuentra la dirección
y el número de teléfono o envíe un mensaje
electrónico a
[email protected]
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de la
misma y la dirección del distribuidor. Sin este
comprobante de compra, la reparación será
efectuada con cargo y sin consulta previa.
·
·
·
·
·
Quedan exceptuados de la garantía daños
debidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
· es usado comercialmente,
· es abierto o modificado sin autorización,
· o si ha sido efectuado un intento no autorizado
E
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática / tetera
automática
45
Instruções de uso
Orientações de montagem e
ligação
· Remova os componentes da embalagem
e eventuais adesivos, mas não a placa de
identificação.
· Coloque o cozedor de ovos sobre uma superfície
seca, plana e à prova de escorregões.
Antes da primeira utilização
· Antes da primeira utilização leia estas instruções
com atenção.
· Limpe a superfície da cuba aquecedora, a tampa
e o suporte para ovos com um pano húmido.
Orientações de segurança para a
utilização do cozedor de ovos
O aparelho está em conformida
de com os requisitos das
directivas da CE.
O aparelho destina-se exclusiva
mente para o uso em ambientes
fechados.
· Para encher utilize apenas água fria.
· Quando encher o copo de medida observe as
marcações para colocar o volume correcto de
água.
Cuidado!
Durante o cozimento escapa
vapor quente da tampa.
P
· O aparelho fica quente durante a operação.
Apenas toque o aparelho nas pegas previstas
para este fim.
· Não ligar o aparelho se não contiver água.
· Não encher água acima de máx., observando o
volume máximo de água por meio da marcação
“1 hart” ( = duro) no copo-medida.
· As medidas indicadas no copo de medida são
medidas básicas, pode haver pequenas variações
pelo tamanho, tempo de armazenamento e
temperatura dos ovos.
Cuidado!
O copo de medida possui um
ferrão afiado em sua superfície
inferior. Trata-se de um furador
para ovos.
· Descalcificar o aparelho regularmente (veja
Limpeza / Descalcificação).
Cuidado!
Quando o aparelho não estiver
em uso e antes de cada limpeza,
retire a ficha de rede!
46
Colocação em funcionamento
· Neste cozedor de ovos poderá cozinhar de 1 a
no máx. 3 ovos simultaneamente.
· Retire a tampa do aparelho.
· Você poderá escolher entre ovos moles, meiocozidos ou duros.
· Dependendo do tamanho dos ovos e do grau
de dureza desejado deve-se apurar o volume
de água.
· Apure o volume de água por meio das
marcações de enchimento de água no copomedida. O copo de medição está integrado na
tampa.
· Encha o aparelho com o volume de água
medido, na placa de aquecimento ainda fria.
· Atente para não exceder o volume máx. de
água, pois a água poderá escapar do aparelho
quando estiver a ferver.
Cuidado!
Perigo de queimaduras!
· Para evitar que os ovos rachem durante o
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
cozimento, fure os ovos com o furador para
ovos. Este encontra-se na superfície inferior do
copo-medida.
Colocar os ovos sobre o suporte de ovos.
Coloque a tampa no aparelho.
Insira a ficha na tomada.
Ligue o aparelho.
Um sinal sonoro quando os ovos estiverem
cozidos.
Desligue novamente o aparelho.
Puxe a ficha de rede.
Retire a tampa cuidadosamente. Para tanto
segure a tampa nas pegas à esquerda e à
direita.
Retire o suporte de ovos e lave os ovos sob água
fria.
Conselho: Rode a tampa e coloque sobre
ela o suporte com ovos. A tampa possui um
dispositivo extra para essa finalidade.
Protecção contra sobreaquecimento
O cozedor de ovos possui uma protecção contra
sobre-aquecimento que protege o aparelho
contra danos em caso de mau uso. Ao utilizar
o aparelho sem água, soa um sinal sonoro após
alguns segundos e a protecção contra sobreaquecimento desliga o termóstato. Neste caso
retire a ficha de rede e permita que o aparelho
esfrie por alguns minutos antes de voltar a
utilizá-lo.
Cuidado!
Não despeje água sobre a cuba
aquecedora quente.
Fusível para temperatura
O cozedor de ovos possui um fusível para
temperatura além da protecção contra
sobre-aquecimento. Quando estiver sendo
usado inadequada e a protecção contra
sobre-aquecimento falhar, o fusível corta
o abastecimento de corrente eléctrica do
aparelho. Neste caso será necessário levar
o cozedor de ovos pata um representante
autorizado Cloer ou ao serviço de assistência
da Cloer, porque não será possível colocar o
aparelho em funcionamento.
Limpar / Descalcificar
Depósitos de calcário sobre a cuba aquecedora
prejudicam o funcionamento do aparelho.
Portanto o aparelho deve ser descalcificado
regularmente. Acrescente um pouco de vinagre
à agua. Coloque a água com vinagre na cuba
aquecedora e permita que evapore sem tampa.
Em seguida limpe a cuba aquecedora com um
pano húmido e macio. Jamais utilize produtos
de limpeza fortes ou objectos afiados, pois o
revestimento pode ser danificada.
Tanto o suporte de ovos e a tampa podem ser
lavados em máquinas de lavar louça.
Se a máquina não funcionar correctamente
em função de calcificação não existe direito
à garantia!
Problema / Causa / Solução
Problema
Possível
causa
Solução
Cozedor de
ovos não
funciona
Aparelho não Insira a ficha
está ligado
na tomada
Os ovos ficam Foi usada
duros demais água demais
Despejar
menos água
Os ovos ficam Despejou
moles demais água de
menos
Despejar
mais água
Cozedor
de água
faz muito
barulho
durante o
funcionamento
Cozedor
de ovos
calcificado
Formam-se
manchas
brancas
sobre a
superfície de
aquecimento
Cozedor
de ovos
calcificado
Descalcificar
o cozedor de
ovos
Descalcificar
o cozedor de
ovos
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do
meio ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o
transporte, de forma compatível com o meio
ambiente. Deite o papel/ cartão e as embalagens
plásticas nos respectivos contentores de
reciclagem.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não
devem ser deitados ao lixo
doméstico.
Os electrodomésticos contêm matériasprimas valiosas. Por isso, entregue também
o seu aparelho velho a uma entidade que
o encaminhe a um circuito de reciclagem
reconhecido. Informações sobre como eliminar
electrodomésticos podem ser obtidas em
qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou
Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um
defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor
Cloer ou ao serviço técnico da Cloer.
Os electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores finais
privados a qualidade dos seus produtos
através de uma garantia de fabricante
limitada. Em caso de manuseamento
cuidadoso e seguimento das instruções de
uso assim como dos avisos de segurança,
comprometemo-nos a reparar o aparelho sem
encargos se a eventual avaria for consequência
de danos de material ou de fabrico. A correcção
do defeito é efectuada através de reparação e/
ou substituição dos componentes defeituosos.
Peças substituídas passam a ser propriedade da
firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos,
nomeadamente pedidos de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer
direitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo.
P
O prazo de garantia é de 2 anos e começa
a partir da data em que o consumidor final
adquire pela primeira vez o produto. O prazo
de garantia não se prolonga ou recomeça nem
sofre qualquer modificação em consequência
da posterior venda a terceiros, reparações ou
substituição do produto.
A garantia é transmitida pelo revendedor
ao consumidor final. Se precisar de accionar
a garantia, dirija-se directamente ao seu
revendedor.
Se tiver perguntas acerca do seu produto,
consulte o importador da Cloer no seu país.
Na nossa página internet, http://cloer.com,
encontra os respectivos endereços e números
de telefone. Também pode enviar um correio
electrónico para
[email protected]
47
Para documentar o direito à garantia
é indispensável exibir o original do
comprovativo de compra onde consta a data
da compra e o endereço do revendedor. Sem
este comprovativo de compra a reparação será
facturada ao consumidor sem aviso prévio.
·
·
·
·
·
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte,
golpe, exposição ao calor, ácidos ou
semelhantes),
descalcificação insuficiente,*
ou acessórios inadequados.
O direito à garantia perde-se em caso de
· utilização para fins comerciais ou profissionais,
· abertura não autorizada,
· modificação ou intento de reparação não
autorizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são
cobertospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café / máquina
de chá
P
48
Kullanım talimatı
Kurulması ve bağlanması
· Bütün ambalaj parçalarını ve olası etiketleri
ile belirleyiniz. Ölçüm kabı kapakta bulunur.
· Ölçülmüş su miktarını cihaza hala soğuk olan
ısıtma plakasının üzerine verin.
· Bu sırada max. su miktarını aşmamaya dikkat
ediniz, aksi halde su kaynadığında taşma
tehlikesi bulunmaktadır.
çıkartınız, model levhasını çıkartmayınız.
· Yumurta pişirme makinesini kaymayan ve düz
bir zemin üzerine koyunuz.
Dikkat!
Kaynayan sudan dolayı yanma
tehlikesi!
İlk kullanımdan önce
· Lütfen ilk kullanımdan önce bu kılavuzu itinalı
bir şekilde okuyunuz.
· Isıtma kasesinin, kapağın ve yumurta taşıyıcısının
· Haşlama sırasında yumurtaların çatlamasını
yüzeyini nemli bir bezle temizleyiniz.
Yumurta pişirme makinesinin
kullanımıyla ilgili güvenlik
uyarıları
Aygıtın ilgili EC direktifleri gereksinimlerine uygundur.
Cihaz, sadece kapalı odalarda
kullanımı için tasarlanmıştır.
· İçine sadece soğuk su doldurunuz.
· Doldurulacak su miktarı için lütfen ölçme
kabındaki işaretlere uyunuz.
Dikkat!
Pişirme işlemi sırasında kapaktan
sıcak buhar çıkmaktadır.
· Cihaz çalıştığı sırada ısınmaktadır. Bu yüzden
lütfen sadece öngörülen kulplarına dokununuz.
· İçine su doldurmadan cihazı çalıştırmayınız.
· Max. işaretini geçecek şekilde su doldurmayınız,
maximum su miktarı „1 hart“ ( = sert) işareti ile
ölçme kabı üzerinde gösterilmektedir.
· Ölçme kabı üzerinde belirtilen su miktarları
kılavuz değerlerdir, yumurtaların büyüklükleri,
muhafaza edilme süresi ve sıcaklığından dolayı
küçük sapmalar olabilir.
Dikkat ölçme! Kabının alt
kısmında sivri bir iğne
bulunmaktadır. Bu yumurta
delme iğnesidir.
· Cihazın kirecini düzenli aralıklarda gideriniz
(bkz. Temizleme / Kirecini giderme).
Dikkat! Cihazı kullanmadığı za
man ve temizlemeden önce
elektrik fişi çıkarın!
İşletmeye alma
· Bu yumurta pişirme makinesinde 1 ila en fazla3
yumurtayı aynı anda haşlayabilirsiniz.
· Lütfen cihazın kapağını çıkartınız.
· Rafadan, orta sert ve sert yumurta arasında
seçebilirsiniz.
· Yumurtaların sayısı ve istenilen sertlik derecesine
göre su miktarını belirlemeniz gerekmektedir.
· Bunu ölçme kabı üzerindeki dolum miktarı işareti
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
önlemek için lütfen yumurtaları yumurta delme
iğnesiyle deliniz. Bu iğne ölçme kabının altında
bulunmaktadır.
Yumurtaları yumurta taşıyıcısı üzerine koyunuz.
Kapağı cihazın üzerine yerleştiriniz.
Fişi prize takınız.
Cihazı çalıştırın.
Yumurtalar piştiğinde bir sinyal sesi duyulur.
Cihazı tekrar kapatın.
Elektrik fişini çekiniz.
Kapağı dikkatli bir şekilde çıkartınız.
Yumurta taşıyıcısını çıkartınız ve yumurtaları
soğuk su altına tutunuz.
İpucu: Kapağı çevirin ve yumurta taşıyıcısını
yumurtalarla birlikte yerleştirin. Bunun için
kapakta özel bir tertibat vardır.
Fazla ısınmaya karşı koruma
Yumurta pişirme makinesi, cihazı hatalı kullanım
durumunda hasarlardan koruyan fazla ısınmaya
karşı bir koruma sistemine sahiptir. Yanlışlıkla
susuz olarak çalıştırıldığında, birkaç saniye sonra
bir sinyal sesi duyulur ve fazla ısınmaya karşı
koruma sistemi termostatı kapatmaktadır. Bu
durumda elektrik fişini çekiniz ve cihazı tekrar
çalıştırmadan önce birkaç dakika soğumasını
bekleyiniz.
TR
Dikkat!
Sıcak ısıtma kabı üzerine su
dökmeyiniz.
Sıcaklık kontrol sigortası
Yumurta pişirme makinesi otomatik fazla
ısınmaya karşı koruma sisteminin yanında bir
de sıcaklık kontrol sigortasıyla donatılmıştır.
Usulüne uygun olmayan bir işletmeden dolayı
otomatik fazla ısınmaya karşı koruma sistemi
devreye girmediğinde, bir sıcaklık kontrol
sigortası cihazı akım girişinden kesmektedir. Bu
durumda tekrar çalıştırılamadığı için yumurta
pişirme makinenizi bir Cloer uzman satıcısına
veya Cloer fabrika müşteri servisine götürmeniz
gerekmektedir, çünkü tekrar çalıştırılması
mümkün değildir.
Temizleme / Kirecini giderme
Isıtma kabı üzerindeki kireç çökeltileri cihazın
fonksiyonunu etkiler. Bu yüzden cihazın kireci
düzenli aralıklarda giderilmelidir. Bunun için
suyun içine az bir miktar sirke ekleyiniz. Sirkeli
49
Garanti koşulları
suyu ısıtma kabı içine doldurunuz ve kapaksız
olarak buharlaşmasını bekleyiniz. Sonra ısıtma
kabını nemli ve yumuşak bir bezle temizleyiniz.
Lütfen asla keskin deterjanlar veya keskin
cisimler kullanmayınız, çünkü bunlar kaplamaya
hasar verebilirler.
Hem yumurta taşıyıcısı ve hem de kapak bulaşık
makinesinde yıkanmaya uygundur.
Kireçlenmeden dolayı hatalı işlev gösterdiğinde garanti hakkı bulunmamaktadır!
Cloer size, özel nihai tüketiciye, sınırlı bir üretici
garantisi vermektedir. Kullanma talimatına
itinayla uyulmasında ve bu talimata ve ayrıca
güvenlik açıklamalarına uygun kullanımda, eğer
bir malzeme veya üretim hatası söz konusuysa,
cihaza ücretsiz olarak bakım yapmayı garanti
ediyoruz. Bakım, arızalı ve hasarlı bileşenlerin
tamiri ya da değiştirilmesiyle gerçekleştirilir.
Değiştirilen parçaların mülkiyeti, Cloer şirketine
geçer. Başka hak ve talepler, hangi türde olursa
olsun, özellikle tazminat talepleri, söz konusu
olamaz.
İşbu garanti, tüketicilerin, her defasında geçerli
ulusal yasalar uyarınca, malın satışına ilişkin
haklarını olumsuz olarak etkilemez.
Sorun / Nedeni / Giderilmesi
TR
Sorun
Olası nedeni
Giderilmesi
Yumurta
pişirme
makinesi
çalışmıyor
Cihaz bağlı
değil
Cihazın fişini
prize takınız
Yumurtalar
çok sert
oluyor
Fazla su
doldurulmuş
Daha az
su doldurunuz
Yumurtalar
yeteri kadar
pişmiyor
Yeteri kadar
su doldurulmamış
Daha fazla su
doldurunuz
Yumurta
pişirme
makinesi
çalıştığında
çok ses
çıkartıyor
Yumurta
pişirme makinesi kireç
tutmuş
Yumurta
pişirme makinesinin
kirecini
gideriniz
Isıtma yüzeyi
üzerinde
beyaz lekeler
oluşuyor
Yumurta
pişirme makinesi kireç
tutmuş
Yumurta
pişirme makinesinin
kirecini
gideriniz
Garanti süresi 2 yıldır ve ürünün ilk kez bir nihai
tüketici tarafından iktisap edildiği tarih itibariyle
başlar. Garanti süresi, sonradan tekrar satış, tamir
işlemleri veya ürünün değiştirilmesi vasıtasıyla
ne uzatılır, ne de yeniden başlatılır veya başka
şekilde etkilenir.
Bu garanti belgesi, yetkili satıcınız tarafından
size verilir. Garanti kapsamındaki hizmetlerden
faydalanmak için doğrudan yetkili satıcınıza
başvurunuz.
Sorularınız olması halinde, ülkenizdeki yetkili
Cloer ithalatçısına başvurunuz. http://cloer.com
adresinde adreslere ve telefon numaralarına
ulaşabilir veya bizimle de e-posta yoluyla
irtibata geçebilirsiniz.
[email protected]
Garanti hakkının kanıtlanması için mutlaka
satış tarihini ve satıcının adresini ihtiva eden
orijinal satış makbuzu ibraz edilmelidir. Bu
satış makbuzu olmadan, tamirat, geri dönüş
yapılmadan ücrete tabi gerçekleştirilir.
Çevre dostu atma
Cihazlarımız nakliye için sadece çevre dostu
ambalajlara sahiptirler. Kartonları ve kağıtları, eski
kağıt toplama ünitelerine, plastik ambalajları
değerli madde toplama ünitelerine veriniz.
DİKKAT!
Elektro cihazlar ev çöpüyle
atılmamalıdırlar.
Elektro cihazlar değerli hammaddeler ihtiva
ederler. Kullanılmayacak cihazı lütfen kabul
edilmiş bir geri dönüşüm ünitesine ulaştırınız.
Atığa ayırma imkanlarına ilişkin olarak
yerel belediye veya şehir idaresinden bilgi
alabilirsiniz.
Müşteri servisi
50
Cloer cihazınızın bir arızası olması halinde
lütfen Cloer yetkili satıcınıza veya Cloer müşteri
servisine başvurunuz. Cloer Elektro cihazları
güncel AT Yönetmeliklerine ve güvenlik
talimatlarına uygundurlar.
·
·
·
·
·
Aşağıdaki durumlar garanti kapsamına girmez,
eğer
amaca uygun olmayan kullanım,
doğal eskime ya da aşınma,
harici etkiler (örneğin nakliye hasarları, çarpma,
vurma, ısı etkileri, asitler vb.),
yetersiz kireç giderme, *
veya uygun olmayan aksam söz konusuysa.
Garanti, cihaz, sınai amaçla kullanılmışsa,
· yetkisiz şekilde açılmış,
· değiştirilmiş veya,
· yetkisiz şekilde tamir edilmeye çalışılmışsa,
geçersizleşir.
Tüketim materyali için de herhangi bir garanti
verilmez.
* Su ısıtıcı / kahve makinesi / çay makinesi
Instrukcja obsługi
od 1 do max. 3 jajek.
Ustawianie i podłączanie
· Należy usunąć wszystkie elementy opakowania
i ewentualne naklejki, ale nie wolno usuwać
tabliczki znamionowej.
· Automat do gotowania jajek należy ustawić na
suche, równej i nie ślizgającej się podstawie.
Przed pierwszym użyciem
· Przed przystąpieniem do pierwszego użycia
należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi.
· Powierzchnię miski grzejnej, pokrywę oraz
koszyczek na jajka należy oczyścić wilgotną
ścierką.
Wskazówki w zakresie zachowania
bezpiec-zeństwa przy stosowaniu
automatu do gotowania jajek
Urządzenie spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw UE.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w
pomiesz czeniach zamkniętych.
· Napełniać należy wyłącznie zimną wodą.
· Przy napełnianiu wodą należy przestrzegać
oznaczenia na manzurce.
Zachować ostrożność ! W
czasie gotowania spod pokrywy
wydobywa się gorąca para.
· W czasie stosowania urządzenie jest gorące.
Dlatego też wolno go dotykać tylko na
przewidzianych do tego uchwytach.
· Urządzenia nie należy włączać bez wody.
· Nie wlewać wody powyżej maximum, przy
czym na menzurce zaznaczony jest maksymalny
poziom wody przez „1 hart “ ( = twardo).
· Ilość wody zaznaczona na menzurce to wartość
orientacyjna. Mogą zaistnieć odchylenia od
tego spowodowane wielkością, okresem i temperaturą przechowywania jajek.
Zachować ostrożność w wypadku
menzurki, która po spodniej
stronie ma ostry kolec. Jest to
kolec do nakłuwania jajek.
· Z urządzenia należy regularnie usuwać kamień
wapienny (zob. Czyszczenie
kamienia wapiennego).
/
Usuwanie
UWAGA!
Podczas nieużywania i przed
każdym czyszczeniem urządzenia
wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Włączanie
· W tym automacie można równocześnie gotować
· Należy podnieść pokrywę urządzenia.
· Można wybierać pomiędzy gotowaniem jajek
na miękko, na półmiękko, na twardo.
· W zależności od ilości jajek i wymaganego
stopnia twradości należy ustalić konieczną ilość
wody.
· Ustalenia tego dokonuje się na podstawie
oznaczenia ilości umieszczonego na manzurce.
· Dzbanek z miarką jest zintegrowany z
pokrywką.
· Proszę napełnić urządzenie odmierzoną ilością
wody, gdy płyta grzewcza będzie jeszcze zimna.
Należy przy tym uważać, aby nie przekroczyć
maksymalnej ilości, gdyż w innym wypadku
grozi to wykipieniem wody.
Zachować ostrożność !
Niebezpieczeństwo oparzenia się!
· Aby zapobiec pękaniu jajek w czasie gotowania,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
jajka należy nakłuć kolcem. Znajduje się on na
spodzie menzurki.
Jajka włożyć do koszyczka.
Urządzenie przykryć pokrywą.
Wtyczkę wetknąć w gniazdko.
Proszę włączyć urządzenie.
Po ugotowaniu się jajek rozlega się sygnał
dźwiękowy.
Proszę wyłączyć urządzenie.
Teraz należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Podnieść ostrożnie pokrywę.
Koszyczek z jajkami należy wyciągnąć i jajka
zahartować pod zimną wodą.
Rada: Proszę przekręcić pokrywkę i umieścić
na niej pojemnik na jajka ze znajdującymi się w
nim jajkami. Pokrywka jest do tego specjalnie
przystosowana.
Ochrona przed przegrzaniem
Automat do gotowania jajek posiada ochronę
przed przegrzaniem, która w razie błędnej
obsługi chroni urządzenie przed uszkodzeniem.
W razie niezamierzonego gotowania bez
wody po kilku sekundach rozlega się sygnał
dźwiękowy i ochrona przed przegrzaniem
wyłącza termostat. W tym wypadku należy
wyciągnąć wtyczkę z giazdka i urządzenie
pozostawić na kilka minut do ochłodzenia się
zanim ponownie zostanie włączone.
PL
Zachować ostrożność!
Na gorącą miskę grzejną nie
wolno wlewać wody.
Bezpiecznik temperatury
Dodatkowo do ochrony przed przegrzaniem
automat do gotowania jajek posiada
bezpiecznik temperatury. Jeżeli w wypadku
niewłaściwej obsługi zawiedzie ochrona przed
przegrzaniem, wtedy bezpiecznik temperatury
odłącza urządzenie od prądu. W tym wypadku
automat do gotowania jajek należy przekazać
51
do branżowego handlowca firmy Cloer lub do
zakładowego serwisu dla Klientów firmy Cloer,
gdyż ponowne włączenie urządzenie jest już
niemożliwe.
Czyszczenie / Usuwanie kamienia
wapiennego
Odkładanie się wapna na misce grzejnej wpływa
negatywnie na działanie urządzenia. Dlatego też
z urządzenia należy regularnie usuwać kamień.
W tym celu do wody należy dodać trochę octu.
Wodę z octem wlać do miski grzejnej i nie
przykrywając jej wodę wygotować. Następie
wilgotną, miękką ścierką oczyścić miskę grzejną.
W żadnym wypadku nie wolno używać ostrych
środków czyszczących lub ostrych przedmiotów,
gdyż przez to można uszkodzić powłokę.
Zarówno koszyczek na jajka, wkład na jajka do
gotowania na parze jak i kołpak nadają się do
mycia w zmywarce.
W wypadku niewłaściwego działania
urządzenia ze względu na nawarstwienie
się kamienia wapiennego, roszczenia gwara
cyjne nie mogą być uwzględnione!
Problem / Przyczyna / Usuwanie
PL
Problem
Ewentualne
przyczyny
Usuwanie
Automat do
gotowania
jajek nie
działa
Urządzenie
nie zostało
podłączone
Wtyczkę
należy
wetknąć
w gniazdko
Jajka ugotowane za
twardo
Wlano za
dużo wody
Wlewać
mniej wody
Jajka ugotowane za
miękko
Wlano za
mało wody
Wlewać
więcej wody
Automat do
gotowania
jajek pracuje
za głośno
W automacie
odłożył się
kamień
wapienny
Usunąć
kamień
Na powierzchni grzejnej
tworzą się
białe plamy
W automacie
odłożył się
kamień
wapienny
Usunąć
kamień
Usuwanie przyjazne dla
środowiska
Nasze urządzenia pakowane są w opakowania
transportowe, które są przyjazne dla środowiska
naturalnego. Kartony i papier należy oddawać
do składów makulatury, opakowania z tworzyw
sztucznych do składowisk przetwarzających je
na surowce wtórne.
52
UWAGA!
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać do śmieci
domowych.
Urządzenia elektryczne zawierają wartościowe
surowce. Prosimy przekazać zużyte urządzenie
do licencjonowanego punktu utylizacji. Na temat
możliwości utylizacji prosimy skontaktować się
z kompetentnymi jednostkami administracji
gminnej lub miejskiej.
Serwis dla klientów
W przypadku, gdy urządzenie firmy Cloer jest
uszkodzone, należy zwrócić się do sprzedawcy
lub autoryzowanego punktu serwisowego
firmy Cloer.
Urządzenia elektryczne firmy Cloer odpowiadają
aktualnym wytycznym UE i spełniają przepisy
bezpieczeństwa.
Warunki gwarancyjne
Firma Cloer udziela Państwu, prywatnemu
użytkownikowi końcowemu, ograniczonej
gwarancji producenta. Pod warunkiem
starannego obchodzenia się i przestrzegania
instrukcji
obsługi
oraz
wskazówek
bezpieczeństwa zobowiązujemy się do
bezpłatnej naprawy urządzenia w przypadku
wad materiałowych lub produkcyjnych.
Wykonanie naszych zobowiązań polega na
naprawie lub wymianie wadliwych części.
Wymienione części pozostaną własnością firmy
Cloer. Dalsze roszczenia, bez względu na ich
rodzaj, szczególnie żądania odszkodowania, są
wykluczone.
Niniejsza gwarancja nie narusza żadnych
praw użytkowników odnośnie sprzedaży
towarów zgodnie z obowiązującymi przepisami
krajowymi.
Okres gwarancji wynosi 2 lata i liczy się od
daty nabycia produktu po raz pierwszy przez
użytkownika końcowego. Późniejsza sprzedaż
produktu, naprawy lub jego wymiana nie
powodują przedłużenia okresu gwarancji ani
rozpoczęcia go od nowa i nie wpływają w inny
sposób na okres gwarancji.
Sprzedawca przekaże Państwu niniejszą
gwarancję. Z roszczeniami gwarancyjnymi
należy zwracać się bezpośrednio do
sprzedawcy.
Z pytaniami dotyczącymi produktu należy
zwracać się do krajowego importera wyrobów
Cloer w Państwa kraju. Na naszej stronie
internetowej http://cloer.com znajdą Państwo
adres i numer telefonu lub prosimy wysłać
e-mail.
[email protected]
Podczas zgłoszenia roszczeń gwarancyjnych
należy bezwzględnie przedłożyć oryginalny
paragon zakupu z datą zakupu i podpisem
sprzedawcy. Bez paragonu zakupu naprawy
wykonywane są odpłatnie.
·
·
·
·
·
Gwarancja
nie
obejmuje
szkód
spowodowanych
nieodpowiednim użytkowaniem,
zużyciem naturalnym,
działaniami zewnętrznymi (np. szkodami transportowymi, wstrząśnięciem, uderzeniem, działaniem wysokich temperatur, kwasów itp.),
brakiem odwapniania,*
lub używaniem niewłaściwego wyposażenia
dodatkowego.
Gwarancja wygasa, gdy urządzenie będzie
· używane do celów zawodowych,
· otwierane, modyfikowane, naprawiane przez
· osoby nieupoważnione.
Gwarancja nie obejmuje również materiałów
eksploatacyjnych.
* Czajnik do gotowania wody / automat do
przyrządzania kawy / automat do przyrządzania
herbaty
PL
53
Návod k použití
Instalace a připojení
· Odstraňte všechny části obalu a případné
ve víčku.
· Odměřeným množstvím vody naplňte, při
studené topné desce, přístroj.
· Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální
množství vody, jinak hrozí nebezpečí, že voda
překypí.
nálepky, ale nikoli typový štítek.
· Postavte vejcovar na suchou, neklouzavou a
rovnou podložku.
Pozor!
Nebezpečí opaření!
Před prvním použitím
· Před prvním použitím si prosím pozorně
přečtěte tento návod.
· Očistěte povrch varné misky, kryt a držák vajec
vlhkým hadrem.
Bezpečnostní pokyny k použití
vejcovaru
Přístroj splňuje požadavky
příslušných norem EU.
Přístroj je určen pouze pro
domácí použití.
· K plnění používejte pouze studenou vodu.
· U plněného množství dodržujte značení na
měřicím pohárku.
Pozor! Při vaření vystupuje z
víka horká pára.
· Přístroj je při provozu horký. Proto se ho
dotýkejte jen na určených rukojetích.
· Přístroj nezapínejte, není-li naplněna žádná
voda.
· Vodu neplňte přes maximum, maximální
množství je označeno značkou „1 hart“ ( = tvrdo)
na měřicím pohárku.
· U množství vody, která jsou vyznačena na
měřicím pohárku, se jedná o orientační hodnoty,
k menším odchylkám může dojít kvůli velikosti,
času a teplotě skladování vajec.
CZ
Pozor! Měřicí pohárek má na
spodní straně ostrý trn. Jedná se
o perforátor vajec.
· Přístroj pravidelně zbavujte vodního kamene
(viz Čištění / odstranění vodního kamene).
POZOR! Pokud přístroj
nepoužíváte a před každým
čištěním vytáhněte zástrčku
ze sítě!
Uvedení do provozu
· V tomto vejcovaru je možné současně vařit 1 až
max. 3 vajec.
· Sejměte z přístroje kryt.
· Vejce můžete uvařit na měkko, na hniličku nebo
na tvrdo.
· Podle počtu vajec a požadované úpravy musíte
54
zjistit množství vody.
· To zjistíte podle označení plněného množství
na měřicím pohárku. Odměrka je integrována
· Abyste předešli prasknutí vajec během vaření,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
probodněte je perforátorem. Ten se nachází na
spodní straně měřicího pohárku.
Vložte vejce do držáku vajec.
Na přístroj nasaďte kryt.
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj.
Zazní zvukový signál, když jsou vejce hotová.
Přístroj opět vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Opatrně sejměte víko.
Vyjměte držák vajec a vejce ochlaďte studenou
vodou.
Tip: Otočte víko a umístněte na něj nosič
vajec s vejcemi. Víko je na to vybaveno extra
zařízením.
Ochrana před přehřátím
Vejcovar má ochranu proti přehřátí, která
přístroj v případě chybné obsluhy chrání před
poškozením. Při náhodném zapnutí bez vody
zazní po několika sekundách pípnutí a ochrana
proti přehřátí vypne termostat. V tomto případě
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte přístroj
několik minut ochladit, než ho opět zapnete.
Pozor! na horkou varnou
misku nelijte vodu.
Tepelná pojistka
Vejcovar má kromě automatické ochrany proti
přehřátí ještě tepelnou pojistku. Pokud v případě
nesprávného použití selže automatická ochrana
proti přehřátí, odpojí tepelná pojistka přístroj
od přívodu proudu. V tomto případě musíte
donést svůj vejcovar k autorizovanému prodejci
Cloer nebo do zákaznického servisu Cloer, jinak
ho není možné znovu uvést do provozu.
Čištění / odstranění vodního
kamene
Usazeniny vodního kamene na varné misce
ovlivňují funkci přístroje. Proto by měl být
přístroj v pravidelných intervalech zbavován
vodního kamene. Do vody k tomu přidejte díl
octa. Vodu s octem naplňte do varné misky
a nechte ji bez víka vyvařit. Potom varnou
misku očistěte vlhkým měkkým hadrem. Nikdy
nepoužívejte ostré čisticí prostředky nebo ostré
předměty, neboť by se tím mohla poškodit
povrchová vrstva.
Držák vajec a kryt lze mýt v myčce nádobí.
V případě chybného fungování kvůli
usazeninám vodního kamene neplatí žádný
nárok na záruku!
Problém / Příčina / Odstranění
Problém
Možná
příčina
Odstranění
Vejcovar
nefunguje
Přístroj není
připojen
Zasuňte
zástrčku do
zásuvky
Vejce jsou
příliš na
tvrdo
Naplněno
příliš mnoho
vody
Naplňte
méně vody
Vejce jsou
příliš na
měkko
Naplněno
příliš málo
vody
Naplňte
více vody
Provoz
vejcovaru je
velmi hlučný
Ve vejcovaru
je vodní
kámen
Z vejcovaru
odstraňte
vodní kámen
Na varné
ploše se tvoří
bílé skvrny
Ve vejcovaru
je vodní
kámen
Z vejcovaru
odstraňte
vodní kámen
Ekologická likvidace
Obalové materiály, které ochraňují elektrospotřebiče značky Cloer při transportu,
nepoškozují životní prostředí. Kartony a
papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na
příslušných místech vyhrazených pro tříděný
odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů
na tříděný odpad.
UPOZORNĚNÍ!
Elektrospotřebiče nepatří
do domovního odpadu.
Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny.
Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do
recyklačního procesu. O možnostech likvidace
se informujte ve své obci.
Zákaznickęý service
Pokud váš dektrospotřebič značky Cloer
vykazuje záradu, obrat’te se prosím na technický
servis
autorizované ho dovozce či výrobce.
Spotřebiče Cloer odpovídají aktuálním
evropským směrnicím a bezpečnostním
předpisům.
úhradu škody, jsou vyloučeny.
Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která
mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních
předpisů ohledně prodeje zboží.
Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy
jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční
lhůta není pozdějším prodejem, opravami
nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani
nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna.
Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro
uplatnění záručních nároků se obraťte přímo
na svého prodejce.
Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného
dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové
stránce http://cloer.com najdete adresu a
telefonní čísla, případně nám můžete poslat
e-mail
[email protected]
Jako důkaz nároku na záruku musí být
bezpodmínečně předložen originál dokladu o
koupi s datem koupě a adresou prodejce. Bez
tohoto dokladu bude oprava provedena bez
zpětného dotazu za úhradu.
Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené
· nesprávným použitím,
· přirozeným opotřebením,
· jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy,
údery, působení horka, kyselin atd.),
· nedostatečným odstraněním vodního kamene *
· nebo nevhodným příslušenstvím
Záruka zaniká, je-li přístroj
· využíván komerčně,
· neoprávněně otevřen,
· změněn nebo je proveden neoprávněný pokus
o opravu.
Na spotřební materiál rovněž není poskytována
žádná záruka.
* Varná konvice / Kávovar / Čajovar
CZ
Záruční podmínky
Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému
uživateli, omezenou záruku výrobce. Při
pečlivém ošetřování a dodržování návodu k
obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů
se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme,
pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní
vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř.
náhradou vadných komponentů. Vyměněné
díly se stávají vlastnictvím firmy Cloer. Další
nároky jakéhokoli druhu, především nároky na
55
Oδηγίες Xρήσης
Προσοχή!
Αποσυνδέστε πάντα την
συσκευή από την πρίζα πριν τον
καθαρισμό και όταν δεν είναι σε
χρήση!
Τοποθέτηση και σύνδεση
· Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και
πιθανά αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα
τύπου.
· Τοποθετείστε τον βραστήρα νερού σε μία
στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη βάση.
Πριν την πρώτη χρήση
Θέση σε λειτουργία και οδηγίες
χρήσης
· Σε έναν βραστήρα αυγών μπορείτε να βράσετε
συγχρόνως 1 έως το πολύ 3 αυγά.
· Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά πριν
· Παρακαλούμε να αφαιρέσετε την καλύπτρα από
· Καθαρίστε την επιφάνεια από το κέλυφος
· Μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ μαλακών,
από την πρώτη χρήση αυτές τις οδηγίες.
θέρμανσης, την καλύπτρα, και την θήκη αυγών
με ένα υγρό πανί.
Οδηγίες ασφάλειας για την χρήση
του βραστήρα αυγών
Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές
απαιτήσεις των εφαρμόσιμων
οδηγιών της Ε.Κ.
Η συσκευή μόνο για εσωτερική
Χρήση.
· Χρησιμοποιείστε για το γέμισμα μόνο κρύο
την συσκευή.
μετρίων και σκληρών αυγών.
· Ανάλογα με τον αριθμό των αυγών και του
επιθυμητού βαθμού σκληρότητας πρέπει να
εξακριβώστε και την ποσότητα του νερού.
· Εξακριβώστε την ποσότητα βάσει των
μαρκαρισμάτων
ποσοτήτων
γεμίσματος
στα δοχεία μέτρησης. Η μεζούρα βρίσκεται
ενσωματωμένη στο καπάκι.
· Εισάγετε την μετρημένη ποσότητα νερού στη
συσκευή, πάνω στην ακόμη κρύα θερμαντική
πλάκα.
· Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την μέγιστη
επιτρεπτή ποσότητα νερού, διότι υπάρχει ο
κίνδυνος υπερβράσματος του νερού.
νερό.
· Σχετικά με την ποσότητα νερού που πρόκειται να
γεμίσετε, παρακαλούμε να προσανατολιστείτε
στα μαρκαρίσματα του δοχείου μέτρησης.
Προσοχή!
Κατά το βράσιμο βγαίνει καυτός
ατμός από το καπάκι.
· Η συσκευή θερμαίνεται κατά την λειτουργία της.
GR
Γι αυτό ακουμπήστε την μόνο στις γι αυτόν τον
σκοπό προβλεπόμενες λαβές.
· Μην βάζετε σε λειτουργία την συσκευή, εάν δεν
την έχετε γεμίσει πρώτα με νερό.
· Μην γεμίζετε τον βραστήρα με νερό πάνω
από την γραμμή του δείκτη MAX. Η μέγιστη
επιτρεπτή ποσότητα νερού ορίζεται από το
μαρκάρισμα „1 hart“ ( = σκληρά) επάνω στο
δοχείο μέτρησης.
· Στις ποσότητες νερού που αναφέρονται επάνω
στο δοχείο μέτρησης πρόκειται για τιμές
προσανατολισμού, μικρές αποκλίσεις μπορούν
να προκληθούν λόγω του μεγέθους, του χρόνου
διατήρησης και θερμοκρασίας των αυγών.
Προσοσχή! το δοχείο μέτρησης
έχει στην κάτω πλευρά μία πολύ
μυτερή βελόνα. Στην περίπτωση
αυτή πρόκειται για το κέντρισμα
αυγών.
· Απασβεστώστε τακτικά την συσκευή (βλέπε
καθαρισμό/απασβέστωση).
56
Προσοχή!
Κίνδυνος ζεματίσματος!
· Για να αποφύγετε το σκάσιμο των αυγών κατά
·
·
·
·
·
·
·
·
·
!
το βράσιμο, σας παρακαλούμε να τρυπήσετε τα
αυγά με την βελόνα αυγών. Αυτήν την βρίσκετε
στην κάτω πλευρά του δοχείου μέτρησης.
Τοποθετείστε τα αυγά επάνω στην θήκη αυγών.
Τοποθετείστε το καπάκι επάνω στην συσκευή.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
τότε ακούγεται ένα ηχητικό σήμα, όταν τα αυγά
είναι έτοιμα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή στη συνέχεια.
Τραβήξτε το φις.
Αφαιρέτε προσεκτικά το καπάκι.
Τραβήξτε έξω την θήκη αυγών και περάστε τα
αυγά κάτω από κρύο νερό.
Συμβουλή: Αναποδογυρίστε το καπάκι και
τοποθετήστε τη θήκη των αυγών, μαζί με τα
αυγά, πάνω σε αυτό. Το καπάκι διαθέτει ειδική
διάταξη γι‘ αυτό.
Προστασία υπερθέρμανσης
Ο βραστήρας αυγών είναι εξοπλισμένος με
μία προστασία υπερθέρμανσης, η οποία
προστατεύει την συσκευή από βλάβες σε
περιπτώσεις λανθασμένου χειρισμού. Σε κατά
λάθος λειτουργία του βραστήρα χωρίς νερό
ακούγεται μετά από μερικά δευτερόλεπτα
ένας διαπεραστικός ήχος και η προστασία
υπερθέρμανσης διακόπτει την λειτουργία του
θερμοστάτη. Τραβήξτε σ αυτήν την περίπτωση
το φις και αφήστε την συσκευή μερικά λεπτά
να κρυώσει, προτού να την βάλετε πάλι σε
λειτουργία.
Προσοχή!
Μην ρίξετε νερό στο
καυτό δοχείο θέρμανσης.
Ασφάλεια θερμοκρασίας
Ο βραστήρας αυγών εκτός από την αυτόματη
προστασία υπερθέρμανσης είναι εξοπλισμένος
επιπλέον και με μία ασφάλεια θερμοκρασίας.
Εάν λόγω λανθασμένης λειτουργίας δεν
λειτουργήσει η προστασία υπερθέρμανσης,
τότε η ασφάλεια θερμοκρασίας διακόπτει την
τροφοδότηση ρεύματος προς την συσκευή.
Σ αυτήν την περίπτωση πρέπει να στείλετε
τον βραστήρα σας σε αναγνωρισμένους
αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer, διότι δεν
μπορείτε πλέον να την βάλετε εκ νέου σε
λειτουργία.
Καθαρισμός/απασβέστωση
Η απόθεση αλάτων ασβεστίου στο δοχείο
θέρμανσης επηρεάζουν την λειτουργία της
συσκευής. Γι αυτό θα έπρεπε η συσκευή να
απασβεστώνετε σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Προσθέστε στο νερό λίγο ξύδι. Ρίξτε το ξιδόνερο
στο δοχείο θέρμανσης και αφήστε το να βράσει
χωρίς καπάκι. Καθαρίστε μετά το δοχείο
θέρμασνης με ένα υγρό, μαλακό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ δυνατά απορρυπαντικά
ή αιχμηρά αντικείμενα γιατί έτσι μπορείτε να
καταστρέψετε την διάστρωση.
Τόσο η θήκη των αυγών όπως επίσης και η
καλύπτρα πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Σε περίπτωση λανθασμένης λειτουργίας
λόγω ασβεστοποίησης δεν ισχύει το
δικαίωμα εγγύησης!
Πρόβλημα / Αιτία / Μέτρα
Πρόβλημα
Ο βραστήρας
αυγών δεν
λειτουργεί
καθόλου
Τα αυγά
γίνονται
πολύ σκληρά
Τα αυγά
γίνονται
πολύ μαλακά
Ο βραστήρας
κάνει
κατά την
λειτουργία
του μεγάλο
θόρυβο
Στον
πάτο του
βραστήρα
Τυχόν αιτία
Η συσκευή
δεν έχει
συνδεθεί
Μέτρα
Βάλτε το
φις στην
πρίζα
Έχετε βάλει
πολύ νερό
Ασβεστοποίηση του
βραστήρα
Ρίξτε
λιγότερο
νερό
Ρίξτε
περισσότερο
νερό
Απασβεστώστε τον
βραστήρα
Ασβεστοποίηση του
βραστήρα
Απασβεστώστε τον
βραστήρα
Έχετε βάλει
λίγο νερό
Φιλική προς το περιβάλλον
διάθεση απορριμμάτων
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά
αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον
συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το
χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου
χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα
εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ηλεκτρικές συσκευές δεν
ανήκουν στα οικιακά
απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες
πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά
σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες
ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας
πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της
πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό
αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
Όροι εγγύησης
Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη
καταναλωτή, μία περιορισμένη εγγύηση
κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα
και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και
των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε
να επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν,
εφόσον πρόκειται για λάθη του κατασκευαστή
ή υλικού. Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την
διόρθωση ή την ανταλλαγή του χαλασμένου
τμήματος. Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται
ιδιοκτησία της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω
απαιτήσεις, ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα
απαιτήσεις αποζημίωσης για την πρόκληση
ζημιάς, αποκλείονται.
Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει κανένα
δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής
σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους
σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος.
Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια
και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία
το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από τον
καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται με
περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με
την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται
αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου.
Η παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από
τον έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές
εγγύησης πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν
στον έμπορό σας.
Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προιόν
σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας εισαγωγέα
της Cloer στην χώρα σας. Στην δική μας
GR
57
ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com
βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου
ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο
[email protected]
Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι
οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε
πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς
αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς
προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα.
·
·
·
·
·
Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες
οφείλονται σε
όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση,
φυσική φθορά ή λιώσιμο,
εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω
μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.),
ελλιπή απασβέστωση*
ή σε ακατάλληλο εξάρτημα.
Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή
· χρησιμοποιείται επαγγελματικά,
· έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη αναγνωρισμένα άτομα,
· ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη
πλευρά.
Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται
επίσης καμμία εγγύηση.
* Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα
GR
58
Руководство к применению
Ввод в эксплуатацию
· В этой яйцеварке Вы можете варить
Установка и подключение
одновременно от 1 до макс. 3 яиц.
· Удалите
· Снимите с прибора крышку.
· У Вас есть выбор, сварить яйца всмятку, «в
все части упаковки и при
необходимости наклейки, но не фирменную
табличку.
· Поставьте яйцеварку на сухую, нескользкую
и ровную поверхность.
мешочек» или вкрутую.
· В зависимости от количества яиц и желаемой
косистенции Вы должны определить нужный
объем воды.
· Отмерьте его с помощью маркировки на
мерном стаканчике. Мерный стаканчик
встроен в крышку.
· Налейте отмеренное количество воды в
прибор на пока еще холодную нагревательную
пластину.
· Следите за тем, чтобы при этом не было
превышено
максимальное
количество
воды, так как в противном случае возникает
опасность того, что вода перельется.
Перед первым применением
· Перед первым применением прочтите,
пожалуйста,
внимательно
настоящую
инструкцию.
· Протрите внешнюю поверхность нагрева
тельной ёмкости, крышку, и подставку для
яиц влажной салфеткой.
Указания по безопасности при
пользо-вании яйцеваркой
Осторожно! Опасность ожога
горячей водой!
Куханная машина
соответствует требованиям
Европейского обединения.
· Чтобы избежать того, чтобы яйца при варке
Куханную машину
использовать только в
помещении.
· Используйте
холодную воду.
для
наполнения
·
·
·
·
·
только
· Для наполнения нужным объемом воды
используйте
стаканчике.
маркировку
на
мерном
·
·
·
·
Осторожно!
В процессе варки из-под
крышки выходит горячий пар.
· При
эксплуатации прибор становится
горячим. Прикасайтесь поэтому только к
предусмотренным для этого ручкам.
· Не включать прибор, если не налита вода.
· Не наливать воду выше отметки max.,
при этом максимальное количество воды
помечено на мерном стаканчике отметкой „1
hart “ ( = вкрутую).
· При указанных на мерном стаканчике
количествах воды речь идет о нормативных
показателях, небольшие отклонения могут
возникнуть
из-за размеров, времени и
температуры хранения яиц.
Осторожно!
на нижней стороне мерного
стаканчика имеется острый
шип. Это острие для
прокалывания яйца.
· Регулярно удалять накипь из прибора (см.
Чистка / удаление накипи).
Внимание! При непользование
прибора и перед чистке его
отключать от сети!
!
лопались, проколите их острым шипом. Вы
найдете его на нижней стороне мерного
стаканчика.
Положите яйца на подставку для яиц.
Накройте прибор крышкой.
Включите прибор в сеть.
Включите прибор.
раздастся звуковой сигнал, когда яйца
готовы.
Вновь выключите прибор.
Выключите прибор из сети.
Осторожно снимите крышку.
Выньте подставку для яиц и быстро охладите
яйца в холодной воде.
Рекомендация: Переверните крышку и
поставьте на нее держатель для яиц с яйцами.
Крышка снабжена для этого специальным
приспособлением.
Защита от перегрева
Яйцеварка имеет защиту от перегрева,
которая защищает прибор от повреждений
при его неправильной эксплуатации. При
эксплуатации прибора по недосмотру без
воды через несколько секунд раздастся
звуковой сигнал, и защита от перегрева
отключит термостат. Выдерните в этом
случае вилку из розетки и дайте прибору
несколько минут остыть, прежде чем снова
им пользоваться.
Осторожно!
Не лейте воду в
горячую емкость.
Тепловой предохранитель
Кроме автоматической защиты от перегрева
яйцеварка имеет дополнительно тепловой
предохранитель. Если при неправильной
59
эксплуатации не срабатывает защита от
перегрева, то тепловой предохранитель
отключает прибор от электросети. В этом
случае Вашу яйцеварку надо доставить в
специализированное на продаже приборов
фирмы Cloer торговое предприятие или в
сервисную службу Cloer, так как дальнейшее
использование прибора невозможно.
Чистка / удаление накипи
Отложения накипи на поверхностях нагрева
вредят нормальной работе прибора. Поэтому
накипь должна удаляться из прибора через
регулярные промежутки времени. Добавьте
в воду немного уксуса. Налейте раствор
уксуса в нагревательную ёмкость и кипятите
его без крышки до выпаривания. После этого
протрите нагревательную ёмкость влажной,
мягкой салфеткой. Никогда не пользуйтесь
сильными моющими средствами или
твердыми предметами, так как в результате
этого может быть повреждено покрытие.
Как подставка для яиц, так и крышка прибора
пригодны для мытья в посудомоечной
машине.
При дефектах, возникших в результате
образования накипи, права на гарантию
не сохраняются!
Проблема / причина / устранение
недостатков
RU
Проблема
Возможная
причина
Устранение
недостатков
Яйцеварка
не функционирует
Прибор не
включен
Включите
прибор в
сеть
Яйца
становятся
слишком
твердыми
Налито
много воды
Наливать
меньше
воды
Яйца
становятся
слишком
мягкими
Налито мало
воды
Наливать
больше воды
В яйцеварке Удалить
При
эксплуатации образовалась накипь из
накипь
яйцеварки
яйцеварка
шумит
В яйцеварке Удалить
На
поверхности образовалась накипь из
накипь
яйцеварки
нагрева
образуются
белые пятна
Экологически безопасная
утилизация
60
Наши
приборы
упакованы
для
транспортировки
исключительно
в
экологически
безопасные
материалы.
Сдавайте коробку и бумагу в макулатуру,
пластиковую упаковку в отходы ценных
материалов.
ВНИМAНИE!
Электроприборы не
выбрасывать в бытовые
отходы.
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Просьба отправлять отслужившие приборы
в пункты переработки. Информацию о
возможностях утилизации Вы получите
в органах местного или городского
управления.
Сервисная служба
Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем
приборе фирмы Cloer, просьба обращаться
в специализированный магазин Cloer или в
сервисную службу Cloer.
Электроприборы фирмы Cloer выполняют
действующие директивы EС и предписания
по технике безопасности.
Гарантийные условия для
Германии
Компания Cloer предоставляет Вам, частному
конечному потребителю, ограниченную
гарантию изготовителя. При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции
по эксплуатации, а также указаний по
технике безопасности, мы берём на себя
обязательство бесплатно отремонтировать
прибор, если речь идёт о дефектах
материала или изготовления. Приведение
в исправное состояние осуществляется
путём ремонта или замены повреждённых
компонентов. Заменённые детали становятся
собственностью компании Cloer.
Данная гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
Гарантийный срок составляет 2 год
и начинается с даты, когда изделие
было впервые приобретено конечным
потребителем Вследствие последующей
перепродажи, ремонтных работ или замены
изделия гарантийный срок не продлевается
и не начинается сначала, а также не
подвергается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом.
Чтобы
воспользоваться
гарантийными
правами, обращайтесь непосредственно к
продавцу.
По
вопросам
касательно
изделия
обращайтесь к региональному импортёру
компании Cloer в Вашей стране. На нашем
сайте в Интернете http://cloer.com Вы
найдёте адрес и номер телефона, либо
пошлите электронное сообщение на
[email protected]
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
квитанцию о покупке с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
·
·
·
·
·
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары,
тепловое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
· используется в промышленных целях,
· неуполномоченно вскрывается,
· изменяется
или
выполняется
неуполномоченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
RU
61
Használati utasitás
· A vízmennyiséget a mérőedényen található
Felállítás és csatlakoztatás
· A mérőpohár a fedélen található.
· Töltse be a lemért vízmennyiséget a készülékbe
betöltési mennyiségek alapján kell meghatározni.
· Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha
a még forró fűtőlapra.
vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát
ne.
· Állítsa fel a tojásfőzőt egy száraz, nem síkos és
sík alátétre.
· Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a max.
vízmennyiséget, mert a víz ellenkező esetben
kifuthat a készülékből.
Az első használat előtt
· Kérjük az első használat előtt gondosan olvassa
Vigyázat!
Megégetheti magát!
· Tisztítsa meg a fűtőfelületet, a fedelet és a
· Annak megelőzésére, hogy a tojások a főzés
végig ezt az útmutatót.
tojástartót egy nedves kendővel.
Biztonsági előírások a tojásfőző
használatához
·
·
·
A készülék megfelel az Európai
Unió által meghatározott vonat
kozó követelményeknek.
·
·
A készülék kizárólag beltérben
használható.
·
·
·
·
· A betöltésre csak hideg vizet használjon.
· A betöltendő vízmennyiséget illetően tartsa be
a mérőedényen található jelzéseket.
Vigyázat! A főzés során a
fedélből forró gőz lép ki.
· A berendezés az üzemeltetés során forró lesz.
· A készüléket ezért csak az erre előirányozott
fogantyúnál szabad megérinteni.
· Ne kapcsolja be a készüléket, ha nincs betöltve
víz.
· Ne töltsön be több vizet, mint a Max. jelzésig,
a maximális vízmennyiséget a mérőedényen
található „1 hart“ ( = kemény) vonal jelzi.
· A mérőedényen megadott vízmennyiségek
tájékoztató értékek, a tojások mérete, tárolási
ideje és hőmérséklete kisebb eltéréseket
okozhat.
Vigyázat! A mérőedény alsó
oldalán egy hegyes tüske
található. Ez a tojásszúró.
· A berendezésből rendszeresen távolítsa el a
vízkövet (lásd Tisztítás / vízkőeltávolítás).
HU
FIGYELEM! Használat után, és
minden tis ztítás előtt húzza ki a
készülék csatlakozó dugóját!
Üzembevétel
· Ebben a tojásfőzőben egyidejűleg 1 - 3 tojást
lehet megfőzni.
· Vegye le a fedelet a készülékről.
· A készülékkel a tojásokat keményre, félkeményre
62
vagy puhára főzheti.
· A vízmennyiséget a tojások számától és a kívánt
keménységi foktól függően kell kiszámítani.
!
során szétpukkanjanak, szúrja fel a tojásszúróval
a tojásokat. A tojásszúró a mérőedény alsó
oldalán található.
Tegye rá a tojásokat a tojástartóra.
Tegye rá a fedelet a készülékre.
Dugja
be
a
csatlakozó
dugót
a
dugaszolóaljzatba.
Kapcsolja be a készüléket.
Akkor a tojások elkészültekor felhangzik egy
jelzőhang.
Kapcsolja ki ismét a készüléket.
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Vegye le óvatosan a fedelet.
Vegye ki a tojástartót és hideg víz alatt hűtse le
a tojásokat.
Tipp: Fordítsa meg a fedelet és helyezze el a
tojásokat is tartalmazó tojástartót. A fedélen
egy külön szerkezet található erre a célra.
Túlmelegedés elleni védelem
A tojásfőző egy túlmelegedés elleni védelemmel
van felszerelve, amely a készüléket hibás
kezelés esetén megvédi a megrongálódástól.
Ha a készüléket véletlenül víz nélkül üzemelteti,
néhány másodperc elteltével felhangzik egy
sípoló hang és a túlmelegedés elleni védelem
lekapcsolja a termosztátot. Húzza ki ebben az
esetben a hálózati csatlakozó dugót és hagyja
a készüléket néhány percig lehűlni, mielőtt azt
ismét üzembe helyezné.
Vigyázat! Ne öntsön vizet a
forró fűtőedényre.
Hőmérsékletbiztosíték
A tojásfőző az automatikus túlmelegedés
elleni védelem mellett kiegészítőleg egy
hőmérsékletbiztosítékkal is fel van szerelve. Ha egy
szakszerűtlen üzemeltetés esetén az automatikus
túlmelegedés elleni védelem nem lép működésbe,
a hőmérsékletbiztosíték leválasztja a készüléket az
áramellátásról. Ebben az esetben a tojásfőzőjét el
kell vinnie egy Cloer szakboltba vagy a Cloer gyári
vevőszolgálatához, mivel ezután már nem lehet
ismét üzembe helyezni.
Tisztítás / vízkőeltávolítás
A főzőedényen fellépő vízkőlerakódások negatív
befolyással vannak a készülék működésére. Ezért
a készülékből rendszeresen el kell távolítani a
vízkövet. Ehhez adjon egy kevés ecetet a vízhez,
töltse be az ecetes vizet a főzőedénybe és fedél
nélkül főzze el, amíg elpárolog. Ezután tisztítsa
meg egy nedves kendővel a főzőedényt. Sohase
használjon maró tisztítószereket vagy éles
tárgyakat, mert a bevonat ellenkező esetben
megrongálódhat. Mind a tojástartót, mind a
fedelet mosogatógépben is lehet mosogatni.
Ha a készülék a vízkőképződés miatt nem
működik megfelelően, erre a garanciális
igényjogosultság nem vonatkozik!
Probléma / A hiba oka / A hiba
elhárítása
Probléma
Esetleges ok
A tojásfőző
A készülék
nem működik nincs
csatlakoztatva
A tojások túl
kemények
lesznek
A tojások
túl puhák
lesznek
A tojásfőző az
üzemeltetés
során nagyon
hangos
A
fűtőfelületen
fehér foltok
képződnek
Túl sok vizet
töltött be
Elhárítás
Dugja be
a csatlakozó
dugót a
dugaszolóaljzatba
Kevesebb
vizet töltsön
be
Több vizet
töltsön be
Túl kevés
vizet töltött
be
A
tojásfőzőben
sok a vízkő
Távolítsa el a
vízkövet a
tojásfőzőből
A
tojásfőzőben
sok a vízkő
Távolítsa el a
vízkövet a
tojásfőzőből
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink
szállításához
kizárólag
környezetbarát csomagolóanyagot használunk.
A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a
műanyag csomagolást a műanyag hulladékok
közé rakja.
VIGYÁZAT! Az elektromos
készülékek ne kerüljenek a
háztartási hulladékba.
Az
elektromos
készülékek
értékes
nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy
már nem használt készülékét adja le az újrafelhasználással foglalkozó szolgáltatóknak.
A hulladék leadás lehetőségeiről a település
polgármesteri hivatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú
készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját
Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár
ügyfélszolgálatához.
A Cloer elektromos készülékei megfelelnek
az érvényes EG irányelveknek és biztonsági
előírásoknak.
Szavatossági feltételek
A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát
felhasználónak,
korlátozott
gyártói
szavatosságot nyújt. A készülék gondos kezelése
és a Kezelési Utasítás valamint a biztonsági
előírások betartása esetén kötelezzük magunkat
arra, hogy a készüléket költségmentesen
megjavítjuk, amennyiben a hibát egy anyaghiba
vagy gyártási hiba okozta. A hiba megszűntetése
javítással, illetve a megrongálódott alkatrészek
kicserélésével történik. A csere során kiszerelt
alkatrészek a Cloer vállalat tulajdonába mennek
át. Minden ezen túlmenő igény, mindenek előtt
a kárpótlási igények, ki vannak zárva.
Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a
jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes
helyi törvényeknek megfelelően az áru
megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik.
A szavatossági határidő 2 év és azon a napon
kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket
első alkalommal megvásárolja. A szavatossági
határidő további eladás, a termék megjavítása
vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül
meghosszabbításra vagy más módon történő
megváltoztatásra.
Ezt a szavatosságot a készüléket eladó kereskedő
Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások
igénybevételéhez forduljon közvetlenül a
kereskedőhöz.
Ha az Ön által megvásárolt termékkel
kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az Ön
országában illetékes Cloer-importőrhöz. A cím
és a telefonszám a http://cloer.com weboldalon
található, vagy küldjön egy e-mailt a következő
címre:
[email protected]
A garanciális igényjogosultság igazolására
okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási
számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és
a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást
minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére
hajtjuk végre.
Azokra a károkra, amelyek
· szakszerűtlen használat,
· természetes elhasználódás, illetve kopás,
· külső behatások (például szállítási károk,
lökések, ütések, hőhatás, sav stb.)
hiányos vízkő eltávolítás, *
· vagy alkalmatlan tartozékok használata
· következtében léptek fel, a szavatosság nem
érvényes.
HU
A szavatosság megszűnik, ha a készüléket
· ipari célokra használták,
· jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták,
· vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani.
A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem
vonatkozik.
* Vízforraló / kávéfőző automata / teafőző automata
63
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com
Art-602x_AW-3145.5.0
Datum / Date
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
© 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.